Sei sulla pagina 1di 140

DOCUMENTO ESTANDAR

Banco Interamericano de Desarrollo


Representación Bolivia

Nombre del Ejecutor: EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD

Préstamo BID 2654/BL-BO

Proyecto: LINEA DE TRANSMISION ELECTRICA COCHABAMBA – LA PAZ

DOCUMENTO PARA BOLIVIA DE LICITACION PÚBLICA NACIONAL


PARA LA CONTRATACIÓN DE OBRAS

CONSTRUCCION PLATAFORMA Y CAMINO


DE ACCESO SUBESTACION LA PALCA
TERCERA CONVOCATORIA

NÚMERO DE PROCESO:PCBLP-LPN-01-2013

CIUDAD Y FECHA: COCHABAMBA, ENERO DE 2014


2 Sección II. Datos de la Licitación

Índice General

Sección I. Instrucciones a los Oferentes........................................................................................................................................... 3


Indice de Cláusulas ........................................................................................................................................................... 4
Sección II. Datos de la Licitación .................................................................................................................................................... 23
Sección III. Países Elegibles........................................................................................................................................................... 29
Sección IV. Formulario de la Oferta ................................................................................................................................................ 30
Sección V. Condiciones Generales del Contrato ............................................................................................................................ 49
Indice de Cláusulas ......................................................................................................................................................... 51
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato .......................................................................................................................... 77
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento ..................................................................................................... 81
Sección VIII. Planos ................................................................................................................................................................ 127129
Sección IX. Lista de Cantidades ................................................................................................................................................... 131
Sección X. Formularios de Garantía ............................................................................................................................................. 133
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) ...................................................................................... 134
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) ......................................................................................................... 135
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) ............................................................................................................ 137
Garantía de Cumplimiento (Fianza) .............................................................................................................................. 139
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo....................................................................................................................... 141
Llamado a Licitación ..................................................................................................................................................... 143
Sección II. Datos de la Licitación 3

Sección I. Instrucciones a los Oferentes

[En esta Sección de los documentos de licitación se proporciona la información que los Oferentes necesitan para preparar
Ofertas que se ajusten a los requisitos exigidos por el Contratante. También se provee información sobre la presentación,
apertura y evaluación de las Ofertas, y sobre la adjudicación del Contrato.

Las disposiciones que rigen el desempeño del Contratista, los pagos que se efectúen en virtud del Contrato, o lo relativo a los
riesgos, derechos y obligaciones de las partes en virtud del Contrato no se incluyen normalmente en esta Sección, sino en la
Sección V, Condiciones Generales del Contrato (CGC), y/o en la Sección VI, Condiciones Especiales del Contrato (CEC). En
caso de que no pueda evitarse el tratamiento de un mismo tema en distintas secciones de los documentos, habrá que tener
especial cuidado para evitar las contradicciones entre cláusulas que se refieran al mismo asunto.

Estas Instrucciones a los Oferentes no formarán parte del Contrato y dejarán de tener vigencia una vez que éste haya sido
firmado.
4 Sección II. Datos de la Licitación

Índice de Cláusulas

A. Disposiciones Generales ............................................................................................................................................................. 5


1. Alcance de la licitación ...................................................................................................................................... 5
2. Fuente de fondos .............................................................................................................................................. 5
3. Fraude y corrupción .......................................................................................................................................... 5
4. Oferentes elegibles ........................................................................................................................................... 7
5. Calificaciones del Oferente ............................................................................................................................. 11
6. Una Oferta por Oferente.................................................................................................................................. 13
7. Costo de las propuestas .................................................................................................................................. 13
8. Visita al Sitio de las obras ............................................................................................................................... 13
B. Documentos de Licitación .......................................................................................................................................................... 13
9. Contenido de los Documentos de Licitación ................................................................................................... 13
10. Aclaración de los Documentos de Licitación ................................................................................................... 14
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación .................................................................................................... 14
C. Preparación de las Ofertas ......................................................................................................................................................... 14
12. Idioma de las Ofertas ...................................................................................................................................... 14
13. Documentos que conforman la Oferta ............................................................................................................ 14
14. Precios de la Oferta ......................................................................................................................................... 15
15. Monedas de la Oferta y pago .......................................................................................................................... 15
16. Validez de las Ofertas ..................................................................................................................................... 16
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta ....................................................................................................... 16
18. Ofertas alternativas de los Oferentes .............................................................................................................. 17
19. Formato y firma de la Oferta ........................................................................................................................... 17
D. Presentación de las Ofertas ....................................................................................................................................................... 17
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas ......................................................................................... 17
21. Plazo para la presentación de las Ofertas ...................................................................................................... 18
22. Ofertas tardías................................................................................................................................................. 18
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas ............................................................................................. 18
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas ......................................................................................................................................... 18
24. Apertura de las Ofertas ................................................................................................................................... 18
25. Confidencialidad .............................................................................................................................................. 19
26. Aclaración de las Ofertas ................................................................................................................................ 19
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento .............................................................................. 19
28. Corrección de errores...................................................................................................................................... 20
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas ...................................................................................................... 21
30. Evaluación y comparación de las Ofertas ....................................................................................................... 21
31. Preferencia Nacional ....................................................................................................................................... 21
F. Adjudicación del Contrato ........................................................................................................................................................... 21
32. Criterios de Adjudicación ................................................................................................................................. 21
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas ................... 21
34. Notificación de Adjudicación y firma del Contrato ........................................................................................... 22
35. Garantía de Cumplimiento .............................................................................................................................. 22
36. Pago de anticipo y Garantía ............................................................................................................................ 23
37. Conciliador ........................................................................................................................................................... 23
Sección II. Datos de la Licitación 5

Instrucciones a los Oferentes (IAO)


A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la 1.1 El Contratante, según la definición1 que constaen las “Condiciones Generales del Contrato”
licitación (CGC) e identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar Ofertas para la
construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del
Contrato” (CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato están especificados en los DDL
y en las CEC.
1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha Prevista de Terminación
especificada en los DDL y en la subcláusula 1.1 (r) de las CEC.
1.3 En estos Documentos de Licitación:
(a) el término “por escrito” significa comunicación en forma escrita (por ejemplo, por correo, por
correo electrónico, facsímile) con prueba de recibido;
(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular” corresponde igualmente al “plural” y viceversa; y
(c) “día” significa día calendario, salvo que explícitamente se indique que se trata de días hábiles.
2. Fuente de fondos 2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una parte de los fondos del préstamo
del Banco Interamericano de Desarrollo (BID)(en adelante denominado el “Banco”) identificado en
los DDL, para sufragar parcialmente el costo delas obras mencionadas en DDL 1.1, a fin de cubrir
los gastos elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco efectuará pagos solamente a
solicitud del Prestatario. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de
dicho Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra cosa, nadie más que el
Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá derecho
alguno sobre los fondos del préstamo.
3. Fraude y 3.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos
corrupción ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas
[cláusula exclusiva oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre
para contratos de otros, solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus
préstamo firmados respectivos funcionarios, empleados y representantes), observar los más altos niveles éticos y
bajo política GN-2349- denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o
7] sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato.
Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a)
práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las
definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y
corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso
de hechos o denuncias relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no
estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los casos los procedimientos
establecidos en la Cláusula 3.1 (c).
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:
i. Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o
indirectamente, algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra
parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de
hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o
intente engañar a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o
para evadir una obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar
o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para
influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y
(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes, realizado con la intención
de alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las acciones

1 Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones


6 Sección II. Datos de la Licitación

de otra parte;
(b) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco,
cualquier firma, entidad o persona actuando como oferente o participando en un proyecto
financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, oferentes, proveedores,
contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes)ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:
(i) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato
adjudicado para la adquisición de bienes o la contratación de obras financiadas por el
Banco;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que
existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agente o
representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha
cometido un acto de fraude o corrupción;
(iii) cancelar y/o acelerar el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada
inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del
Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas
adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las
garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario;
(iv) emitir una amonestación en el formato de una carta formal de censura a la conducta de
la firma, entidad o individuo;
(v) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por
determinado período de tiempo, para que se le adjudiquen o participe en contratos bajo
proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco
considere apropiadas;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso,
incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser
impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones.
(c) El Banco ha establecido procedimientos
administrativosparaloscasosdedenunciasdefraudeycorrupcióndentrodelprocesodeadquisicio
nesolaejecucióndeuncontratofinanciadoporelBanco,loscualesestán disponiblesen
elsitiovirtualdelBanco(www.iadb.org/es/temas/transparencia/integridad-en-el-grupo-
bid/integridad,1291.html).Paratales propósitos cualquierdenuncia deberá ser presentada a
la Oficina de Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización de la
correspondienteinvestigación.Lasdenunciaspodránserpresentadasconfidencial o
anónimamente.
(d) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación de los Oferentes en
el proceso de adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco
aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 3.1.

(e) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las
provisiones referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o
privada, de acuerdo con las políticas del Banco.
3.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos financiados con un préstamo o
donación del Banco, se incluya una disposición que exija que los Oferentes, proveedores,
contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco revisar sus
cuentas y registros y cualquier otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores
designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya
Sección II. Datos de la Licitación 7

en contratos financiados con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los
Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i)
conserven todos los documentos y registros relacionados con los proyectos financiados por el
Banco por un período de tres (3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el
respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de
denuncias de fraude o corrupción, y pongan a disposición del Banco los empleados o agentes
de los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios que
tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco para responder las consultas
provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor o consultor
apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los documentos. Si el Oferente,
proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario incumple el requerimiento del
Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte del Banco, el
Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor,
contratista, subcontratista, consultor o concesionario.
3.3 Los Oferentes deberán declarar y garantizar:
(a) quehanleídoyentendidolaprohibiciónsobreactosdefraudeycorrupcióndispuestaporelBanc
oyse obligan aobservarlasnormaspertinentes;
(b) quenohanincurridoenningunainfracción de las
políticassobrefraudeycorrupcióndescritasenestedocumento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los
procesosdeadquisición o negociación del contrato o cumplimiento del contrato;
(d) queningunodesusdirectores,funcionariosoaccionistasprincipales han sido declarados
inelegibles para que se les adjudiquen
contratosfinanciadosporelBanco,nihansidodeclaradosculpablesdedelitos
vinculadosconfraudeocorrupción;
(e) queningunode sus directores,funcionariosoaccionistasprincipaleshansido
director,funcionariooaccionistaprincipaldeningunaotracompañíaoentidad que haya sido
declarada inelegible paraqueseleadjudiquencontratos
financiadosporelBancoohasidodeclaradoculpabledeundelitovinculado
confraudeocorrupción;
(f) quehandeclaradotodaslascomisiones,honorariosderepresentantes,pagos
porserviciosdefacilitaciónoacuerdosparacompartiringresosrelacionados
conelcontratooelcontratofinanciado por el Banco;
(g) quereconocenqueelincumplimientodecualquierade estas garantías
constituyeelfundamentoparalaimposiciónporelBancodecualquieraodeunconjuntodemedi
dasquese describen en la Cláusula 3.1 (b).
4. Oferentes 4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente, deberán ser originarios de países miembros
elegibles del Banco. Los Oferentes originarios de países no miembros del Banco serán descalificados de participar
en contratos financiados en todo o en parte con fondos del Banco. En la Sección III de este documento
se indican los países miembros del Banco al igual que los criterios para determinar la nacionalidad de los
Oferentes y el origen de los bienes y servicios. Los oferentes de un país miembro del Banco, al igual que
los bienes suministrados, no serán elegibles si:
(a) las leyes o la reglamentación oficial del país del Prestatario prohíbe relaciones comerciales
con ese país; o
(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones
Unidas adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del
Prestatario prohíba las importaciones de bienes de ese país o cualquier pago a personas o
entidades en ese país
4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los Oferentes que sean considerados que tienen
conflicto de interés serán descalificados. Se considerará que los Oferentes tienen conflicto de interés con
una o más partes en este proceso de licitación si ellos:
8 Sección II. Datos de la Licitación

(a) están o han estado asociados, directa o indirectamente, con una firma o con
cualquiera de sus afiliados, que ha sido contratada por el Contratante para la
prestación de servicios de consultoría para la preparación del diseño, las
especificaciones técnicas y otros documentos que se utilizarán en la licitación para la
adquisición de los bienes objeto de estos Documentos de Licitación; o
(b) presentan más de una oferta en este proceso licitatorioSin embargo, esto no limita la
participación de subcontratistas en más de una oferta
4.3 Un Oferente que ha sido declarado inelegible para que se le adjudiquen contratos financiados por
el Banco durante el periodo de tiempo determinado por el Banco de acuerdo a lo establecido en la
cláusula 3 de las IAO, será descalificado.
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i)
tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no
dependen de ninguna agencia del Prestatario.
4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia satisfactoria de su continua
elegibilidad, cuando el Contratante razonablemente la solicite.
3. Prácticas 3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos
prohibidas ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos
[cláusula exclusiva oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre
para contratos de otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del
préstamo firmados personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o
bajo política GN-
implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco 2 todo acto sospechoso de
2349-9] constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso
de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas
comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas;
y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la
denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la
Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco
también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado
acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento
recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores.

(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:

(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente,
cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y
circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna
parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o
causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar
indebidamente las acciones de una parte;

(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de
alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las
acciones de otra parte; y

2 En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de
Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento
recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
Sección II. Datos de la Licitación 9

(v) Una práctica obstructiva consiste en:

a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la


investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de
impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de
una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o
intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos
que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o

b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos
de auditoría previstos en el párrafo 3.1 (f) de abajo.

(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco,
cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad
financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios
de donaciones), organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o
implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o
ejecución de un contrato, el Banco podrá:

(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o


servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría;

(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un


empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo
Contratante ha cometido una Práctica Prohibida;

(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el
pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un
contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de
una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras
cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la
Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable;

(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de
censura por su conducta;

(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado
período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades
financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de
bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar
actividades financiadas por el Banco;

(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;

(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso,
incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser
impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas.

(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se aplicará también en casos en los que
las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos
contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o
cualquier otra resolución.

(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las
10 Sección II. Datos de la Licitación

provisiones referidas anteriormente será de carácter público.

(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una
actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de
donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse
sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con
otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de
decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término
“sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la
participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una
contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a
la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas.

(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar
cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores
designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de
servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El
Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los
documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período
de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii)
entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de
Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan
conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a
las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro
del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a
cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la
investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas
apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de
servicios, o concesionario.

(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o
servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones
contempladas en el párrafo 3 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán
íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados
y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes,
obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades
financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se
acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas
deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o
Sección II. Datos de la Licitación 11

permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o
una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o
permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras
medidas que considere convenientes.

3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:

(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones
aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observar las normas pertinentes sobre las mismas;

(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento;

(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de
selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;

(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios
o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera
Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento
recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por
el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas
Prohibidas;

(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director,
funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido
declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con
sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha
sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas;

(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de
facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por
el Banco;

(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el


fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen
en la Cláusula 3.1 (b).

5. Calificaciones 5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en, una descripción preliminar del método de trabajo y
del Oferente cronograma que proponen, incluyendo planos y gráficos, según sea necesario (Formulario 1
subnumeral 1.10).
5.2 Todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la siguiente información y documentos:
(a) copias de los documentos originales que establezcan la constitución o incorporación legal
(para Oferentes locales, se trata del Testimonio de Constitución y el Registro de Comercio) y
sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole a
comprometer al Oferente, exceptuando a las empresas unipersonales si la oferta está firmada
por el propietario. Los Proponentes extranjeros presentarán documentos similares según las
exigencias de su país de origen;
(b) monto total anual facturado por la construcción de las obras civiles realizadas, de acuerdo a la
información solicitada en los DDL ((Formulario 1 subnumeral 1.2 y Formulario 4).
(c) experiencia en obras de similar naturaleza, costo y magnitud según se define en DDL A.2.,y
detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes
que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos
(formulario 2
(d) principales equipos de construcción que el Oferente compromete para cumplir con el contrato;
12 Sección II. Datos de la Licitación

según lo mencionado en los DDL (A.22) (formulario 1 numeral 1.4).


(e) calificaciones y experiencia del personal clave técnico propuesto para desempeñarse en el
Sitio de las Obras,de acuerdo a lo mencionado en los DDL (A.2.3) (formulario1 numeral 1.5 y
formulario 2). El Proponente debe consignar una sola persona por cargo.
(f) Estado financiero del Oferente, tales como informes de pérdidas y ganancias (Estado de
resultados, auditados si corresponde) e informes de auditoría de los años indicados en los
DDL
(g) Evidencia que certifique la existencia de activos líquidos/capital de trabajo mínimo para este
Contrato o acceso a línea(s) de crédito y disponibilidad de otros recursos financieros); según
se indica en los DDL
(h) Información relativa a litigios presentes o habidos durante los últimos cinco (5) años, en los
cuales el Oferente estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los montos en
controversia, y los resultados (formulario 1 numeral 1.8). En el caso de licitaciones del sector
público, la información de las empresas locales podrá ser verificada por el convocante en el
SICOES;
(i) propuestas para subcontratar componentes de las Obras cuyo monto ascienda a más del diez
(10) por ciento del Precio del Contrato (formulario 1 numeral 1.9). El límitemáximo del
porcentaje de participación de subcontratistas está establecido en los DDL.
(j) además de los documentos antes mencionados, los oferentes deben presentar los
documentos detalladosen los DDL
5. 3 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA)
constituida por dos o más firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, :
(a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada en la antes mencionada
Subcláusula 5.2 de las IAO para cada miembro de la APCA; a excepción de (d), (e), (g) (i). Si
el APCA está constituida legamente deberá presentar el poder de su representante legal,
caso contrario los formularios de la oferta deberán estar firmados por todos los apoderados
legales de cada miembro del APCA.
(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legal para todos los
socios;
(c) todos los socios serán responsables solidariamente por el cumplimiento del Contrato de
acuerdo con las condiciones del mismo;
(d) salvo que la APCA esté legalmente constituida y cuente un representante legal, uno de los
socios deberá ser designado como representante y autorizado para contraer
responsabilidades y para recibir instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los
miembros de la APCA;
(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se harán exclusivamente con
el socio designado;
(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Contrato de la APCA si ésta estuviese ya
constituida o una Carta de compromiso de formalizar el Contrato de constitución de una
APCA, en caso de resultar seleccionados, la cual deberá ser firmada por todos los socios y
estar acompañada de una copia del Contrato propuesto.
5. 4 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán cumplir con los siguientes criterios
mínimos de calificación:
(a) tener una facturación promedio anual por construcción de obras por el mínimo indicado en los
DDL La fuente de información serán los Estados de Resultados que deberán estar auditados
si corresponde.
(b) demostrar experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos
elnúmero de obras indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean equivalentes a
las de las Obras licitadas según se indica en los DDL, y que haya sido adquirida durante el
período indicado en los DDL.
En obras ejecutadas en asociación, se considerará únicamente el monto equivalente al porcentaje
Sección II. Datos de la Licitación 13

de participación. De las obras concluidas se tomará en cuenta el monto total del contrato
ejecutado, según información de las actas de recepción definitiva, última planilla o certificado
del cliente confirmando las obras ejecutadas. Las obras en ejecución deberán tener un
avance de al menos un sesenta (60) por ciento) y se considerarán los montos ejecutados de
acuerdo a la última planilla.
(c) comprometer la disponibilidad oportuna del equipo esencial listado en los DDL (sea este
propio, alquilado o disponible mediante arrendamiento financiero);
(d) contar con un Director o Residente de Obras y los especialistas clave que cumplan con el perfil
y la experiencia indicadas en los DDL y en obras que se correspondan con lo indicado en la
ClausulaA.2.3 (b). En caso de que alguno(s) de los especialistas ofertados en la oferta
evaluada más baja no cumplan el perfil requerido, no se rechazará la propuesta; sin embargo
previo a la firma de contrato se solicitará al contratista el reemplazo por personal que sí
cumpla el perfil requerido.
(e) contar con activos líquidos/capital de trabajo y/o disponibilidad de crédito libres de otros
compromisos contractuales y excluyendo cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el
Contrato, por un monto superior a la suma indicada en los DDL. Los oferentes podrán
demostrar este requisito a través de su Balance o de la certificación de una entidad bancaria
de que el proponente dispone de una línea de crédito por el monto requerido (usar el
formulario 3),
Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en contra del Oferente o cualquiera de los
integrantes de una APCA podría ser causal para su descalificación.
5.5 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de
determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad
con las Subcláusulas 5. 4 (a), (b) y (e) de las IAO; sin embargo, para que pueda adjudicarse
el Contrato a una APCA, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menos con el veinte y
cinco por ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes individuales que se
establecen en las Subcláusulas 5. 4 (a), (b) y (e); y el socio designado como representante
debe cumplir al menos con el cuarenta por ciento (40%) de ellos. De no satisfacerse este
requisito, la Oferta presentada por la APCA será rechazada. Para determinar la conformidad
del Oferente con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni los
recursos de los subcontratistas
6. Una Oferta por 6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea individualmente o como miembro de
Oferente una APCA. El Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo haga
como subcontratista) ocasionará que todas las propuestas en las cuales participa sean
rechazadas.
7. Costo de las 7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados con la preparación y
propuestas presentación de sus Ofertas y el Contratante en ningún momento será responsable por dichos
gastos.
8. Visita al Sitio de 8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a su propio riesgo, visite e
las obras inspeccione el Sitio de las Obras y sus alrededores y obtenga por sí mismo toda la información
que pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el Contrato para la construcción de
las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.

B. Documentos de Licitación
9. Contenido de los 9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los documentos que se enumeran en la
Documentos de siguiente tabla y todas las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la cláusula 11
Licitación de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II Datos de la Licitación (DDL)
Sección III Países Elegibles
Sección IV Formularios de la Oferta
14 Sección II. Datos de la Licitación

Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC)


Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección VII Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Sección VIII Planos
Sección IX Lista de Cantidades3
Sección X Formularios de Garantías.
10. Aclaración de los 10.1 Los oferentes interesados deberán registrarse en la dirección indicada en el numeral 10.1 de los
Documentos de DDL para ser notificados de eventuales enmiendas o aclaraciones. El no registro por parte de los
Licitación interesados no afectará su participación en la licitación aunque si serán responsables de
consultar en la página web del convocante (SICOES para el sector público) durante el desarrollo
de la licitación.
10.2 Si así se indica en los DDL, se realizará una reunión de aclaración a la que podrán asistir los
oferentes interesados; la asistencia a la reunión no será requisito de presentación de oferta. Se
entregará una copia del acta de reunión a todos los participantes. Las enmiendas que resulten
de la reunión de aclaración serán enviadas posteriormente a los asistentes y oferentes
registrados, de acuerdo a lo indicado en la cláusula 11 IAO
10.3 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre los Documentos de Licitación
deberán solicitarlas al Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL hasta 15 días
antes de la fecha límite de la presentación de ofertas. El Contratante deberá responder a
cualquier solicitud de aclaración recibida por lo menos 7 días antes de la fecha límite para la
presentación de las Ofertas.4 Se enviarán copias de la respuesta del Contratante a todos los que
i se registraron con el Contratante, la cual incluirá una descripción de la consulta, pero sin
identificar su origen; además las aclaraciones deberán ser publicadas en la página web del
convocante (SICOES para el sector público).
11. Enmiendas a los 11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el Contratante podrá modificar los
Documentos de Documentos de Licitación mediante enmiendas.
Licitación 11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los Documentos de Licitación, será
comunicada por escrito a todos los oferentes que se registraron con el Contratante 5; además
será publicada en la página web del convocante (SICOES para el sector público). Los posibles
Oferentes registrados deberán acusar recibo de cada enmienda por escrito al Contratante.
11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo suficiente para tener en cuenta una
enmienda en la preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera necesario,
el plazo para la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO.

C. Preparación de las Ofertas


12. Idioma de las 12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán estar redactados en el idioma
Ofertas español.
12.2 Los documentos complementarios que formen parte de la oferta podrán estar escritos en un
idioma diferente al español, con la condición de que las partes relevantes de dicho material
vayan acompañadas de una traducción al idioma español; para todos los efectos prevalecerá
dicha traducción.
13. Documentos que 13.1 De acuerdo a los numerales 5 y 1718 la Oferta que presente el Oferente deberá estar
conforman la conformada por los siguientes documentos foliados::
Oferta (a) La Carta de Oferta (formulario 1 de la Sección IV);

3 En los contratos por precio global, suprimir el requisito del formulario 6


4 Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios sustanciales a los
Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
5Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los documentos de

licitación y sus direcciones.


Sección II. Datos de la Licitación 15

(b) La Garantía de Mantenimiento de la Ofertade conformidad con la Cláusula 17 de las IAO;


(c) LaCurricula Vitae de la Empresa y cada uno de los profesionales propuestos, firmados por
cada profesional y el representante legal (formulario 2 de la Sección IV).
(d) Certificado de disponibilidad de línea de crédito, si corresponde (formulario 3 de la Sección
IV).
(e) Resumen de Información Financiera (formulario 4 de la Sección IV).
(f) La Lista de Cantidades, presupuesto general de la obra y por ítems (formulario 5)6 Precios
unitarios de cada ítem (formulario 6) 7
(g) Los formularios y los documentos de Información para la Calificación;
(h) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes completar y presenta, según se
especifique en los DDL.
14. Precios de la 14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO
Oferta 14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales para todos los rubros de las Obras
descritos en la Lista de Cantidades.8 El Contratante no efectuará pagos por los rubros ejecutados
para los cuales el Oferente no haya indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán
incluidos en los demás precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades. Si hubiere
correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y
rescribiéndolos correctamente.
14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud de
este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 10 días antes de la fecha del plazo para la
presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los precios unitarios y en el precio total
de la Oferta presentada por el Oferente.9
14.4 Los precios unitarios10 que cotice el Oferente estarán sujetos a ajustes durante la ejecución del
Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47
de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta toda la información requerida en las
Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC.
15. Monedas de la 15.1 Los precios deberán ser cotizados por el Oferente enteramente en bolivianos. Los requisitos de
Oferta y pago pagos en moneda extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de la Oferta
(excluyendo las sumas provisionales11) y serán pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a
elección del Oferente.
15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar los montos equivalentes en la
moneda nacional y establecer los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior, será
el tipo de cambio vendedor para transacciones similares establecido por la fuente estipulada en
los DDL, vigente a la fecha correspondiente a 15 días antes de la fecha límite para la
presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para todos los pagos con el fin que el
Oferente no corra ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio, las
disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en todo caso, los pagos se calcularán
utilizando los tipos de cambio cotizadas en la Oferta.
15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las necesidades previstas en monedas
extranjeras.

6 En los contratos por precio global, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
7 Eliminar para contratos por precio global
8En los contratos por precio global, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los planos y en las

Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.


9En los contratos por precio global, suprimir “en los precios unitarios y.”
10 En los contratos por suma global por precio global, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio

global”.
11Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser utilizadas a su
discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
16 Sección II. Datos de la Licitación

15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes aclaren sus necesidades en monedas
extranjeras y que sustenten que las cantidades incluidas en los precios 12, si así se requiere en
los DDL, sean razonables y se ajusten a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO.
15.5 Para valorar la experiencia del oferente según lo indicado en la Cláusula 5.4b) el tipo cambio
será calculado a la fecha del documento que presente como respaldo de la experiencial y la
fuente la misma que se indica en la Subcláusula15.2
16. Validez de las 16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período13estipulado en los DDL.
Ofertas 16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes que extiendan el
período de validez por un plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los
Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la
Oferta de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por 28
días después de la fecha prorrogada para la presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán
rechazar tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá
ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone en la Cláusula 17 de las
IAO.
16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio), si el período de validez de las
Ofertas se prorroga por más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en
moneda nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la solicitud de extensión.
La evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes
antes señalados.
17. Garantía de 17.1 El Oferente deberá presentar como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la
Mantenimiento Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, según se especifica en los DDL.
de la Oferta y 17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta, si fue solicitada en el numeral 17.1, será por la
Declaración de suma estipulada en los DDL y denominada en Bolivianos o en cualquier otra moneda de libre
Mantenimiento convertibilidad, y deberá:
de la Oferta (a) consistir en una garantía bancaria emitida por una institución bancaria, o una póliza de
caución emitida por una aseguradora o afianzadora;
(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada por el Oferente en cualquier país.
Si la institución que emite la garantía está localizada fuera del país del Contratante, ésta
deberá tener una institución financiera corresponsal en el país del Contratante que permita
hacer efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo con el contenido de los formularios de Garantía de
Mantenimiento de Oferta incluidos en la Sección X, “Formularios de Garantía” u otro
formulario aceptable para el Contratante;
(d) ser incondicional, pagadera a la vista y a primer requerimiento, renovable e irrevocable en
caso de tener que invocar las condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de las IAO;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias);
(f) permanecer válida por el período que indica los DDL , o del período prorrogado, si
corresponde, de conformidad con la Cláusula 16.2 de las IAO;
17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una
Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por
una Garantía de Mantenimiento de la oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta
que sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula mencionada 17.1, serán
rechazadas por el Contratante por incumplimiento. 17.4 La Garantía de Mantenimiento de

12 En los contratos por suma global, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”.
13 El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la evaluación de las
Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del contrato está sujeta a revisión
previa).
Sección II. Datos de la Licitación 17

Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no fueron


seleccionadas serán devueltas inmediatamente después de que el Oferente seleccionado
suministre su Garantía de Cumplimiento y firme el contrato.
17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si:
(a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta especificado por el
Oferente en la Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o
(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al Precio de su Oferta, de conformidad
con la Subcláusula 28 de las IAO;
(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo estipulado con:
(i) firmar el Contrato; o
(ii) presentar la documentación necesaria para la firma del contrato,
(iii) suministrar la Garantía de Cumplimiento solicitada.
17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de
una APCA deberá ser emitida en nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si dicha APCA no
ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en nombre de todos los futuros socios o,
alternativamente a nombre de uno de los futuros socios de la APCA.
Si se solicita la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, ésta deberá ser firmada por todos y
cada uno de los futuros socios de la APCA tal como se denominan en la carta de intención.
18. Prohibición de 18.1 No se considerarán Ofertas alternativas.
presentación de
ofertas
alternativas de
los Oferentes
19. Formato y firma 19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la Oferta según se
de la Oferta describe en la Cláusula 13 de las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que contenga la
Oferta, y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el
número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar claramente cada ejemplar
como “COPIA”. En caso de discrepancia entre el original y las copias, el texto del original
prevalecerá sobre el de las copias.
19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser impresas o escritas con tinta indeleble y
deberán estar firmadas por la persona o personas debidamente autorizada(s) para firmar en
nombre del Oferente, de conformidad con la Subcláusula 5.3 (a) de las IAO.
19.3 La Oferta de precio no podrá contener alteraciones ni adiciones
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o gratificaciones que se describe en
el Formulario 1 de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta
Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta seleccionado.

D. Presentación de las Ofertas


20. Presentación, 20.1 Los Oferentes podrán enviar sus Ofertas por correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes
Sello e podrán presentar sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. Los
Identificación de Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados
las Ofertas en los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo o
entregadas personalmente, el Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en un
sobre, deberá identificar claramente el“ORIGINAL” y las “COPIAS”, según corresponda, y los
colocará dentro de un sobre que deberá cerrar herméticamente.
20.2 Los sobres deberán:
18 Sección II. Datos de la Licitación

(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección14proporcionada en los DDL;


(b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato indicados en los DDL y CEC; y
(c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para evitar que la Oferta sea abierta antes
de la hora y fecha de apertura de Ofertas indicadas en los DDL.
20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de las IAO, los sobres deberán
llevar el nombre y la dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta sin abrir en
caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las
IAO.
20.4 Si el sobre no está sellado e identificado como se ha indicado anteriormente, el Contratante no
se responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta prematuramente.
21. Plazo para la 21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la
presentación de Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL.
las Ofertas 21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de Ofertas mediante una enmienda
a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En este caso
todos los derechos y obligaciones del Contratante y de los Oferentes previamente sujetos a la
fecha límite original para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha límite.
22. Ofertas tardías 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y hora límite para la presentación de
las Ofertas especificada de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al Oferente
remitente sin abrir.
23. Retiro, 23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas mediante una notificación por
sustitución y escrito antes de la fecha límite indicada en la Cláusula 21 de las IAO.
modificación de 23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la Oferta deberá ser preparada, sellada,
las Ofertas identificada y entregada de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de las IAO, y
los sobres exteriores y los interiores debidamente marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o
“MODIFICACIÓN”, según corresponda.
23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación deberán ser entregadas al Contratante en
la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha
y hora que se indican en la Clausula 21.1 de los DDL.
23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de vencimiento del plazo para la
presentación de Ofertas y la expiración del período de validez de las Ofertas indicado en los DDL
de conformidad con la Subcláusula 16.1o del período prorrogado de conformidad con la
Subcláusula 16.2 de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la Oferta, según lo dispuesto en la
cláusula 17 de las IAO.
23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar los precios de sus Ofertas
sometiendo modificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la
Oferta original.

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas


24. Apertura de las 24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de retiro, sustitución y modificación de
Ofertas Ofertas presentadas de conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la presencia de
los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar
establecidos en los DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas presentadas
electrónicamente si las mismas son permitidas de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las
IAO, estará indicado en los DDL.
24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “MODIFICACION” o “SUSTITUCION”. No se

14La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal autorizado
para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se debe indicar una dirección
de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el Llamado a licitación.
Sección II. Datos de la Licitación 19

abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una notificación aceptable de retiro,
de conformidad con las disposiciones de la cláusula 23 de las IAO.
24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y registrará en un Acta los nombres
de los Oferentes, los precios totales de las Ofertas, descuentos, notificaciones de retiro,
sustitución o modificación de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de Mantenimiento de
la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro
detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna Oferta será rechazada en el acto de
apertura, excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. Las
sustituciones y modificaciones a las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de
la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz alta durante el acto de
apertura no podrán ser consideradas para evaluación sin importar las circunstancias y serán
devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.
24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas que incluirá el registro de las
ofertas leídas y toda la información dada a conocer a los asistentes de conformidad con la
Subcláusula 24.315 de las IAO y enviará prontamente copia de dicha acta a todos los
oferentes que presentaron ofertas puntualmente.
25. Confidencialidad 25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada
con el proceso de la licitación, información relacionada con el examen, aclaración, evaluación,
comparación de las Ofertas, ni la recomendación de adjudicación del contrato hasta que se
haya publicado la adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de conformidad con la
Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al
Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la adjudicación del contrato podrá
resultar en el rechazo de su Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo transcurrido
entre el acto de apertura y la fecha de adjudicación del contrato, un Oferente desea
comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la
licitación, deberá hacerlo por escrito.
26. Aclaración de las 26.1 El Contratante deberá solicitar a los Oferentes las aclaraciones necesarias para evaluar sus
Ofertas Ofertas, incluyendo el desglose de los precios unitarios 16, pero no debe pedir ni permitir que
modifiquen su contenido sustancial ni sus precios después de la apertura de las ofertas. La
solicitud de aclaración y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no
se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o a la sustancia de la
Oferta, salvo las que sean necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos que
el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con lo
dispuesto en la cláusula 28 de las IAO.
27. Examen preliminar 27.1 Antes de proceder a identificar la Oferta con el precio verificado más bajo, luego de la
de las Ofertas para corrección de eventuales errores aritméticos, el Contratante determinará si cada una de las
determinar su ofertas:
cumplimiento (a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la cláusula 4 de las IAO;
(b) ha sido debidamente firmada;
(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta si se solicitaron; y
(d) cumple sustancialmente con los requisitos de presentación de los documentos de licitación.
27.2
Luego de identificar la oferta con el precio evaluado más bajo, según lo indicado en el numeral 28,
se procederá a analizar si dicha oferta cumple sustancialmente y satisface todos los términos,

15 Para los contratos sujetos a revisión previa, una copia del acta de apertura deberá ser enviada por el Contratante al Banco
Interamericano de Desarrollo, junto con el acta de evaluación de las ofertas.
16 En los contratos por precio global, suprimir las palabras "los precios unitarios" y reemplazarlas por "los precios en el Calendario de
actividades".
20 Sección II. Datos de la Licitación

condiciones y especificaciones de los Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u


omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquella que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de las Obras; (b)
limita de una manera considerable, inconsistente con los Documentos de Licitación, los
derechos del Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes
cuyas Ofertas cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de
Licitación.
27.3 Si la Ofertacon el precio evaluado más bajo no cumple sustancialmente con los requisitos de
los Documentos de Licitación, se procederá a analizar la oferta con el segundo precio
evaluado más bajo, y así sucesivamente. Una Oferta que no cumple sustancialmente con los
requisitos de los Documentos de Licitación, será rechazada por el Contratante y el Oferente
no podrá posteriormente transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con los
requisitos de los documentos de licitación mediante la corrección o el retiro de las
desviaciones o reservas.
28. Corrección de 28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplen sustancialmente con los requisitos
errores indicados en el numeral 27.1, contienen errores aritméticos. Dichos errores serán corregidos
por el Contratante de la siguiente manera:17
(a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en cifras y en palabras,
prevalecerán los indicados en palabras;
(b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el total de un rubro que se haya
obtenido multiplicando el precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el precio
unitario cotizado, a menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la
expresión del decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio total cotizado
para ese rubro y se corregirá el precio unitario.
(c) Si existiese un error en un precio total como consecuencia de la suma de subtotales,
prevalecerán los subtotales y el precio total será corregido;
(d) En caso de discrepancia entre un precio unitario incluido en el Formulario de Presupuesto
por Items y General de la Obra (Formulario 5) y Formulario de Precios Unitarios (Formulario
6) prevalecerá este último.
(e) Si en el Formulario 5 no se consigna uno o algunos ítems solicitados o si se omitió el precio
unitario de algún ítem, pero se incluye un Formulario 6 para dicho el precio unitario, se
multiplicará el precio unitario del Formulario 6 por la cantidad requerida y se ajustará el
precio total indicado en el Formulario 5.
Si en el Formulario 5 no se consigna uno o algunos ítems solicitados o si consigna algún ítem sin
precio unitario, y no se hubiese presentado el Formulario 6 para el/los ítems faltantes, se considerará
que dicho ítem se ha ofrecido sin ningún costo.
Si en el Formulario 5 se consigna uno o algunos ítems solicitados, y no se hubiese presentado el
Formulario 6 para el/los ítems faltantes, se considerará un error subsanable y se solicitará al oferente
la presentación del(os) Formulario(s) 6 faltantes, sin permitir la modificación del precio unitario incluido
en el Formulario 5 y verificando que los insumos sean consistentes dentro de la propuesta.

28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el procedimiento antes
señalado para la corrección de errores y consultará, por escrito, a los Oferentes sobre la
aceptación del precio corregido, sin indicar el orden de precedencia de su Oferta. Con la
anuencia del Oferente, el nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento para el
Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la Oferta será

17 En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y reemplazarlo
por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras, prevalecerá el indicado en
palabras".
Sección II. Datos de la Licitación 21

rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la


Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las
IAO.
28.3 El monto total corregido en aplicación de las Cláusulas 28.1 y 28.2 precedentes se denomina
Monto Ajustado por Revisión Aritmética (MAPRA).
29. Moneda para la 29.1 Las Ofertas serán evaluadas en Bolivianos , de conformidad con la Subcláusula 15.1 de las IAO, a
evaluación de las menos que el Oferente haya usado tipos de cambio diferentes de las establecidas de conformidad
Ofertas con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se convertirá a los montos
pagaderos en diversas monedas aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después
se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando los tipos de cambio estipulados de
conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO.
30. Evaluación y 30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine que cumplen sustancialmente
comparación de las con los requisitos de los Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27 de las
Ofertas IAO.
30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio evaluado de cada Oferta, ajustándolo
de la siguiente manera:
(a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en la Cláusula 28 de las IAO;
(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para imprevistos, si existieran, en la
Lista de Cantidades18, pero incluyendo los trabajos por día19, siempre que sus precios
sean cotizados de manera competitiva;
(c) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los descuentos u otras modificaciones
de precios ofrecidas de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO.
30.3 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto estimado de ninguna de las
condiciones para ajuste de precio estipuladas en virtud de la cláusula 57 de las CGC, durante el
período de ejecución del Contrato.
31. Preferencia 31.1 No se aplicará un margen de preferencia para comparar las ofertas de los contratistas nacionales
Nacional con las de los contratistas extranjeros.
F. Adjudicación del Contrato
32. Criterios de 32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante adjudicará el contrato al Oferente
Adjudicación cuya Oferta el Contratante haya determinado que cumple sustancialmente con los requisitos de
los Documentos de Licitación y que representa el costo evaluado como más bajo, siempre y
cuando el Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con
la Cláusula 5 de las IAO y (b) está calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula
5 de las IAO.
33. Derecho del 33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se reserva el derecho a aceptar o
Contratante a rechazar cualquier Oferta, y a cancelar o anular el proceso de licitación y rechazar todas las
aceptar cualquier Ofertas, en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin que por ello incurra en
Oferta o a ninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al (los)
rechazar Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del Contratante.20
cualquier o todas 33.2 Hasta antes de la adjudicación del contrato, el Contratante podrá suspender el proceso,

18En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades" y reemplazarla por "Calendario de actividades".
19 Trabajos por día son los trabajos que se realizan según las instrucciones del Gerente de Obras y que se remuneran conforme
al tiempo que le tome a los trabajadores, en base a los precios cotizados en la Oferta. Para que a los fines de la evaluación
de las Ofertas se considere que el precio de los trabajos por día ha sido cotizado de manera competitiva, el Contratante
deberá hacer una lista de las cantidades tentativas correspondientes a los rubros individuales cuyos costos se
determinarán contra los días de trabajo (por ejemplo, un número determinado de días-hombre de un conductor de
tractores, una cantidad específica de toneladas de cemento Portland, etc.), los cuales se multiplicarán por los precios
unitarios cotizados por los Oferentes e incluidos en el precio total de la Oferta.
20 El Contratante no deberá rechazar Ofertas o anular el proceso de licitación, excepto en los casos en que lo permiten las Políticas para la
Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.
22 Sección II. Datos de la Licitación

las Ofertas comunicándolo a los interesados según lo indicado en la Cláusula 11.2 , por un término no
superior a los catorce (14) días.
34. Notificación de 34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el Contratante le notificará por escrito la
Adjudicación y decisión de adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido aceptada. Esta carta (en
firma del lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el
Contrato Contratante pagará al Contratista por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras
por parte del Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y en el Contrato
denominado el “Precio del Contrato”).
34.3 El Contrato incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado. En la
Carta de Aceptación enviada al Oferte Seleccionado, el Contratante concederá un plazo
indicado en los DDL que no será menor de 7 días al Oferente Seleccionado para la presentación
de los documentos detallados en los DDL para la firma del contrato. . Dentro de los 10 días
siguientes después de haber recibido la documentación, el Contratante elaborará el Contrato y
citará al Oferente Seleccionado para su firma, luego de lo cual será suscrito por el Contratante.
34.4 Cuando el Oferente Seleccionado no cumpla con la presentación de estos documentos en el plazo
establecido o desista de la suscripción del contrato, la propuesta será descalificada y se ejecutará su
Garantía de Seriedad de Propuesta, si ésta hubiese sido requerida, procediéndose a la revisión de la
siguiente propuesta mejor evaluada. El Oferente Seleccionado podrá solicitar prórrogas al plazo
concedido a que hace referencia la Cláusula 34.3 y el Contratante analizará la pertinencia de
aceptarla.
34.5 El Contratante publicará su página web (SICOES para el sector público) los resultados de la
licitación, Después de la publicación de la información relativa a la adjudicación del contrato, los
Oferentes no seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una reunión informativa a
fin de obtener explicaciones de las razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas.
El Contratante responderá prontamente por escrito a cada Oferente no seleccionado que tras la
publicación de los detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito explicaciones de
las razones por las cuales su Oferta no fue seleccionada.
35. Garantía de 35.1 Junto con la documentación indicada en la Cláusula 34.3 el Oferente Seleccionado deberá
Cumplimiento entregar al Contratante una Garantía de Cumplimiento por el monto y en la forma estipulada en
los DDL, denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados en la Carta de
Aceptación y de conformidad con las CGC.
35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una garantía
bancaria, ésta deberá ser emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del
Contratante, o por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un banco
corresponsal con domicilio en el país del Contratante.
35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una Póliza de
Seguro de Caución a primer requerimiento, ésta deberá ser emitida por una compañía
aseguradora que el Oferente seleccionado haya verificado que es aceptable para el Contratante.
35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y
34.3 de las IAO constituirá base suficiente para anular la adjudicación del contrato y hacer
efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento
de la Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el Contrato y presente la Garantía
de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante comunicará,
por escrito, el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no seleccionados y les
devolverá las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17.4 de
las IAO.
35.4 Si la Oferta con el precio evaluado más bajo está seriamente desequilibrada con relación al
precio referencial a juicio del Contratante, éste podrá exigir al Oferente que entregue un análisis
pormenorizado de los precios para todos o cualquiera de los ítems o precios unitarios, a fin de
demostrar la coherencia de dichos precios con los métodos y calendarios propuestos. Luego de
evaluar los análisis de precios, el Contratante podrá solicitar que el monto de la Garantía de
Sección II. Datos de la Licitación 23

Cumplimiento se incremente por cuenta del Oferente hasta un nivel suficiente para proteger al
Contratante en caso de incumplimiento de los términos del Contrato por parte del Oferente.
36. Pago de anticipo 36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del Contrato, de acuerdo a lo estipulado en
y Garantía las CGC el cual no podrá superar el monto correspondiente al 20% del valor del contrato. El
pago del anticipo deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía en la forma de boleta
bancaria de acuerdo a formato estándar o en el formulario de Garantía Bancaria para Pago de
Anticipo que se incluye en la Sección X “Formularios de Garantía”. Adicionalmente, el Oferente
Seleccionado podrá solicitar un anticipo especial para materiales en bodega, si así se indican en
los DDL y para los ítems allí señalados.
37. Conciliador 37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el Contrato a la persona
nombrada en los DDL, a quien se le pagarán los honorarios por hora estipulados enlos DDL,
más gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con esta propuesta, deberá
manifestarlo en su Oferta. Si en la Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de
acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser nombrado por la autoridad
designada en los DDL y las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes.

Sección II. Datos de la Licitación21

A. Disposiciones Generales
IAO 1.1 El Contratante es: EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD
Las Obras son:

El movimiento de tierras y la construcción de obras de contención y drenaje proyectadas. Los grados de


compactación, niveles y pendientes de explanación deberán realizarse bajo un estricto control de calidad de
ejecución y topográfico, para que estos induzcan el drenaje de las áreas correspondientes, primero hacia
las vías de servicio y luego hacia el perímetro del predio, como se ha proyectado.

El precio referencial es de: Bs.12.350.000,00 (Doce millones trescientos cincuenta mil 00/100 Bolivianos)
El plazo de ejecución es de 120 días calendario
El nombre e identificación del contrato son:PCBLP-LPN-01-2013 “CONSTRUCCION DE PLATAFORMA Y
CAMINO DE ACCESO SUBESTACION LA PALCA” Tercera Convocatoria
IAO 1.2 La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es Junio del 2014
IAO 2.1 El Prestatario es:ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA

El Préstamo del Banco es: NÚMERO: BID 2654/BL-BO de fecha 28 de marzo de 2012
IAO 5.2 (b) Los documentos solicitados son los siguientes:

Copia simple de:


 Testimonio
 Poder legal de representante del oferente / carta de designación del representante en el caso de
APCAsaún no constituidas
 Certificado de disponibilidad de línea de crédito (formulario 3)
IAO 5.2 (b) Estado de Resultados de los últimos 4 años.

IAO 5.2 (f) Estado de Resultados de los últimos 4 años, que señalen los montos facturados por la construcción de las
obras civiles realizadas cada año.

IAO 5.2(i) El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es:30 %

21 Esta sección deberá ser completada por el Contratante antes de emitir los Documentos de Licitación.
24 Sección II. Datos de la Licitación

IAO 5.2 (j) Otra documentación que deberá presentar el oferente es:

 Metodología de trabajo indicando numero de frentes a utilizar


 Cronograma de avance de obra en la que se identifique claramente el plazo de ejecución
 Diagrama Gantt en el que se deberá identificar la ruta critica

IAO 5.4(a) Promedio de facturación por construcción de obras durante los últimos 4 años, equivalente al menos al
100% del precio referencial de la obra.

IAO 5.4 (b) Para cumplir este criterio, el oferente deberá haber ejecutado por lo menos: cuatro (4) obras similares
durante los últimos 5 años.

Se entiende como obras similares o comparables a las siguientes:

 Obras de movimientos de tierras (caminos,plataformas,presas,atajados u otras similares)


 Obras de protección, muros de HoCo,puentes,obras de arte (alcantarillas, gaviones).

Además de similitud técnica deberían involucrar un costo no menor al 70% del valor referencial de la Obra]

El Ofertante deberá presentar los respaldos de experiencia en fotocopia simple.

IAO 5.4 (c) El equipo esencial que deberá tener disponible el Oferente seleccionado para ejecutar el Contrato es:

EQUIPO UNIDAD CANTIDAD CARACTERISTICAS


RETROEXCAVADOR UND 1 CASE 560 o similar
EXCAVADORA UND 2 CAT330 o similar
VOLQUETAS UND 6 12 m3
TRACTOR UND 2 CAT D7 o similar
MOTONIVELADORA UND 2 12H
COMPACTADOR DE RODILLO UND 2 14 ton
LISO
CAMION AGUATERO UND 2 12000 lts
MEZCLADORAS UND 2 350 lt
VIBRADOR DE INMERSION UND 2 1 hp
COMPACTADOR TIPO UND 3 5 hp
CANGURO
CAMIONETA UND 2 2 ton
LABORATORIO DE SUELOS, JGO 1 Proctor y Densidad in situ,
MATERIALES Y DCP, Tamices, Cilindros 12
HORMIGONES pzasmínimo
EQUIPO TOPOGRAFICO JGO 1 Estación Total y Nivel de
Ingeniero de últimageneración
GRUPO ELECTROGENO UND 1 10 kV
COMPACTADOR DE RODILLO UND 1
PATA DE CABRA Y/O
NEUMATICO

IAO 5.4 (d) Los criterios mínimos para la calificación del personal clave requerido y su perfil mínimo son:

 Superintendente de obra:
Licenciatura en Ingeniería Civil.
Experiencia general de 10 años a partir de la obtención del título profesional
Experiencia específica igual o mayor a 5 añoscomo Director, Gerente, Superintendente, Supervisor, Fiscal,
Contratista, en obras similares, según se define en el numeral 5.2 (c).
Sección II. Datos de la Licitación 25

Se evaluará a partir de la obtención del título profesionaly dentro de los últimos 10 años

 Director o Residente de obra:


Licenciatura en Ingeniería Civil.
Experiencia general de 5 años (Indicar, debe ser mayor a la experiencia específica) a partir de la obtención
del título profesional
Experiencia específica igual o mayor a 3 años como Director, Gerente, Residente, Superintendente,
Supervisor, Fiscal en obras similares, según se definen en 5.2 (c).
Se evaluará a partir de la obtención del título profesional y dentro de los últimos 5 años

 Especialista Medio Ambiente


Licenciatura en Medio Ambiente o Ramas afines
Experiencia general 3 años a partir de la obtención del titulo profesional
Experiencia específica igual o mayor a 3 años como Auditor, Responsable, Supervisor, (En Medio Ambiente
Seguridad y Salud Ocupacional) MASSO en obras similares o comparables.
Se evaluará a partir de la obtención del título profesional y dentro de los últimos 5 años

 Especialista en. Topografía


Licenciatura o Técnico Superior en Topografía
Experiencia general de 5 años a partir de la obtención del titulo
Experiencia especifica igual o mayor a 3 proyectos similares

5. 4 (e) El monto mínimo de activos líquidos/capital de trabajo y/o de acceso a créditos libres de otros compromisos
contractuales del Oferente seleccionado deberá ser de: 500.000,00, expresado en bolivianos o su
equivalente en dólares.
B. Documentos de Licitación
IAO 10.2 “Sí” se realizará una reunión de aclaración.
Dirección: Calle Colombia Nº O-655 esq. Falsuri, Edificio ENDE Corporación - TDE
Ciudad: Cochabamba
Fecha y Hora: 12 de febrero de 2014 Hr: 10:00 a.m.
IAO 10.3 La dirección del Contratista para solicitar aclaraciones es:

Calle: Calle Colombia Nº O-655 esq. Falsuri


Edificio: ENDE Coorporacion
Ciudad: Cochabamba, Bolivia
Correo Electrónico:pcblp@ende.bo
Facsímile: 591-4-4520318

C. Preparación de las Ofertas


IAO 13.1(e) Los Oferentes deberán presentar, además, los siguientes materiales adicionales con su Oferta:
 Metodología de trabajo indicando numero de frentes y personal minimoa utilizar
 Cronograma de avance de obra en la que se identifique claramente el plazo de ejecución
 Diagrama Gantt en el que se deberá identificar la ruta critica

IAO 14.4 Los precios unitarios “no estarán” sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 57 de las CGC

IAO 15.2 La fuente designada para establecer las tasas de cambio será: Banco Central de Bolivia

IAO 15.5 Los Oferentes “no tendrán” que demostrar que sus necesidades en moneda extranjera incluidas en los
precios unitarios son razonables y se ajustan a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO

IAO 16.1 El período de validez de las Ofertas será de 90 días


26 Sección II. Datos de la Licitación

IAO 17.1 - La Oferta deberá incluir una boleta de Garantía de Mantenimiento de la Oferta; emitida por un banco,
como esta incluido en la Sección X “Formularios de Garantía”.
IAO 17.2 El monto de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta es: 123.500,00Bs. (Ciento veintitres mil quinientos
00/100 Bolivianos)
La validez de la garantía debe ser mínimo por 90 días. La Garantía debe ser emitida a nombre de
EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD
IAO 19.1 El número de reproducciones de la Oferta que los Oferentes deberán presentares un (1) original y dos (2)
copias cada uno de los ejemplares con su copia magnética. Los oferentes deberán presentar además una
copia digital en formatoejecutable del presupuesto / precios unitarios. En caso de no presentar esta
información la propuesta será / rechazada

La información de la documentación impresa prevalecerá sobre la información digital.

D. Presentación de las Ofertas


IAO 20.1 Los Oferentes NO podrán presentar Ofertas electrónicamente
IAO 20.2 (a) Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es:

Atención: EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD.


Dirección: Calle Colombia No O-655 esq. Falsuri
Número del Piso/ Oficina: Planta Baja – GTR
Ciudad: Cochabamba,Bolivia

IAO 20.2 (b) “CONSTRUCCION DE PLATAFORMA Y ACCESO SUBESTACION LA PALCA” Tercera Convocatoria

IAO 20.2 (c) La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DE 24 de febrero de 2014

IAO 21.1 La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: 24 de febrero de 2014
Horas: 10:30 a.m.
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
IAO 24.1 La apertura de las Ofertas tendrá lugar en:

EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD


Calle Colombia No O-665 esq. Falsuri
Edificio ENDE Coorporacion
Gerencia de Transmisión

Fecha: 24 de febrero de 2014


Hora: 11:00

IAO 34.3 Para la suscripción del contrato el Oferente Seleccionado deberá presentar, copias legalizadas:

a) Poder del Representante Legal (Personas Jurídicas)


b) Número de Identificación Tributaria (NIT)
c) La Garantía de Cumplimiento de Contrato y la Garantía de Correcta Inversión de Anticipo, cuando
corresponda originales de respaldos de profesionales presentados,
d) Declaración Jurada de Compromiso de Equipo Mínimo Comprometido en Obra
e) Registro de FUNDEMPRESA

El plazo que se concede al Oferente Seleccionado para presentar la documentación es de: 7 días
Sección II. Datos de la Licitación 27

F. Adjudicación del Contrato


IAO 35.1 La forma estándar de Garantía de Cumplimiento aceptable al Contratante será:

Una Garantía Bancaria, que deberá ser incondicional, pagadera a la vista (de ejecución inmediata),
irrevocable y de ejecución (puede ser en formato estándar o de acuerdo al formulario de la Sección X
Formularios de Garantía) y se expedirá por el 7% del Precio del Contrato para el monto de la Garantía
Bancaria de Cumplimiento.

IAO 36.1 El Oferente adjudicado:


No podrá solicitar anticipo especial, por materiales en bodega.

IAO 37.1 El Conciliador que propone el Contratante esEl Centro de Conciliación y Arbitraje de la Cámara Nacional de
Comercio de Bolivia con sede en La Paz.

Los honorarios por hora para este Conciliador serán de acuerdo a la tasa arancelaria del Centro de
Conciliación y Arbitraje de la Cámara Nacional de Comercio de Bolivia.
La Autoridad que nombrará al Conciliador cuando no exista acuerdo es: la Sociedad de Ingenieros de
Bolivia
Sección III. Países Elegibles
Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras
Y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco

1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.


Países Prestatarios: Argentina, Bahamas, Barbados, Belice, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador,
Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Jamaica, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Suriname,
Trinidad y Tobago, Uruguay y Venezuela.
Países no Prestatarios: Alemania, Austria, Bélgica, Canadá, Croacia, Dinamarca, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia,
Francia, Israel, Italia, Japón, Noruega, Países Bajos, Portugal, Reino Unido, República de Corea, República Popular de China,
Suecia y Suiza.
--------------------------------
---------------------------------------
2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos
financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se utilizarán los siguientes criterios:

A) Nacionalidad

a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si él o ella satisface uno de los siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está legalmente autorizado para
trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:
(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y
(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países
miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y
solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país
miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un
artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente
diferentes de sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser
ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de
la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes
individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se
empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue
empacado y embarcado con destino al comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, estos serán elegibles
sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora,
distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos
C) Origen de los Servicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de
nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte,
aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Sección IV. Formularios de la Oferta

Formulario 1 - Oferta
Formulario 2 – Currículum Vitae
Formulario 3 – Certificado de Disponibilidad de Línea de Crédito
Formulario 4 – Resumen de Información financiera
Formulario 5 –Presupuesto por ítems y General de la obra
Formulario 6 – Precios Unitarios
Cuadro I. - Criterios de Elegibilidad y Calificación
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 31
Formulario 1
Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta.]
[Fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del Contrato]
A: [nombre y dirección del Contratante]
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [liste], ofrecemos ejecutar el [nombre
y número de identificación del Contrato]de conformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de
[indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:
Porcentaje Tasa de cambio: [indique el número de Insumos para los que se
Moneda pagadero en la unidades de moneda nacional que equivalen requieren monedas
moneda a una unidad de moneda extranjera] extranjeras
(a)
(b)
(c)
(d)

El pago de anticipo solicitado es:


Monto Moneda
(a)
(b)
(c)
(d)
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador.
[o]
[Si el Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su
Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y los datos personales del candidato, de conformidad
con la Cláusula 37 de las IAO]
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador, y en su lugar
proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este
formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un acuerdo de obligatorio cumplimiento entre ambas partes. Entendemos
que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna otra Oferta que pudieran recibir. Confirmamos por la
presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía
de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta exigido en los documentos de licitación y
especificados en los DDL.Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del
contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que
el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios
conexos sean originarios de países miembros del Banco.No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la
Subcláusula5.2 de las IAO.Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o
proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el
Banco(http://www.iadb.org/es/temas/transparencia/integridad-en-el-grupo-bid/empresas-y-personas-sancionadas,1293.html), ni
bajo las leyes o normativas oficiales de Bolivia, de conformidad con la Subcláusula4.3 de las IAO
Aseguramos que, durante los últimos tres años no se le ha resuelto ningún un contrato con entidades del sector público a
nuestra empresa/APCAnianinguno de sus miembros, por su causa; que nuestra empresa/ningún socio del APCA tiene en
trámite ni se ha declarado su disolución o quiebra; y que cumplimos los requisitos indicados en el numeral 3.3

De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta Oferta y la ejecución
del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:
Propósito de la Comisión o
Nombre y dirección del Agente Monto y Moneda
Gratificación
_____________________ _____________________ _____________________

_____________________ _____________________ _____________________


32 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio

_____________________ _____________________ _____________________

(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)

Firma Autorizada: ____________________________________________________________

Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________

Nombre del Oferente: _________________________________________________________

Dirección: __________________________________________________________________

Información para la Calificación

[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para calificar las propuestascomose indica
en la Cláusula 5 de las IAO. Esta información no será incorporada en el Contrato.
Adjunte páginas adicionales si es necesario.

1. Firmas o miembros de APCAs


1.1 APCA
Entidad Todas las partes
Individual combinadas Cada socio
adjuntar si la
Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente adjuntar si la APCA
APCA aun no
[adjunte copia de documento de acuerdo a 5.2(a) o carta de adjuntar está constituida
está
intención según 5.3f] legalmente
constituida
Lugar de constitución o incorporación indicar indicar indicar
Sede principal de actividades indicar indicar indicar
adjuntar si la
adjuntar si la APCA
APCA aun no
Poder del firmante de la Oferta [adjunte] adjuntar está constituida
está
legalmente
constituida

1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes en


Bolivianos y año a que corresponden de conformidad con la Subcláusula
Año…. Año….
5.2(b) de los DDL y que deben ser los mismos que los indicados en el
formulario 4]

Entidad Individual

APCA
Nombre socio 1
Nombre socio 2
Nombre socio 3
Nombre socio 4
SUMA TOTAL

1.3 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es la siguiente: [detalle la información que se especifica en la
Subcláusula 5.2(c) de las IAO, en el cuadro siguiente. Los montos deberán expresarse en Bolivianos y la fecha para
establecer el tipo de cambio será la que se indica en IAO 15.5. También detalle las obras en construcción, con avance
de 60%o más, de acuerdo a 5.4(b)]

Nombre del Nombre del Fecha de inicio y % de Valor del Contrato Valor
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 33
Proyecto - Tipo Contratante y de terminación participación (monto final delporcentajede
de obras y País Persona a quien (si fue en equivalente en participación del
contactar Asociación) moneda nacional) Contrato (en caso
Bs de Asociación) Bs
Obras concluidas
(a)
(b)
(c)
(d)
Obras con más
del 60% de
ejecución
(a)
(b)
TOTAL

1.4 Equipo de construcción mínimo que el Contratista compromete disponer, de acuerdo con la Subcláusula 5.2(d) de las
IAO

1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan en detalle en el formulario 2 y su resumen es el siguiente:
[adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.4(d) de las IAO

Años de Experiencia
Cargo Nombre Años de experiencia específica
general
(a)
(b)
( c)
(d)

1.6 Los Estados financieros de las gestiones que se indican en IAO 5.2 (b) (f) y (g), balances, estados de pérdidas y
ganancias, informes de auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad son: [lístelos a continuación y adjunte las
copias.]

1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo con las subclausula5.2 (g) de las IAO es: [liste a continuación
y adjunte copias de los documentos que corroboren lo anterior y/ o el Formulario 3.]
1.8 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté involucrado se incluye, en conformidad con la
subcláusula 5.3(i) de las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente]

Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) Causa de la Controversia Monto en cuestión


(a)
(b)

1. 9 Los subcontratistas propuestos, de conformidad con la subcláusula 5.2 (i) son [indique la información en la tabla
siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC].

Secciones de las Obras Valor del Subcontrato SubContratista Experiencia en obras


(nombre y dirección) similares
(a)
(b)

1.10 Programa propuesto (metodología frentes de trabajo y programa de trabajo), y descripciones, adjunte planos y tablas,
según sea necesario, para cumplir con los requisitos del Documento de Licitación.

2 Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA)


34 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio

2.1, Cada socio del APCA deberá proporcionar la información descrita en los numerales: 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7 y 1.8
La información solicitada en los párrafos 1.4. 1.5, 1.9 y 1.10anteriores debe ser proporcionada por la APCA.
2.2 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA,
caso contrario, la oferta deberá ser firmada por los representantes legales de cada empresa que conforma la
2.3 APCA.
2.4 Contrato celebrado entre todos los integrantes de la APCA o carta de intención de conformación del
APCA(legalmente compromete a todos los integrantes) en el que consta que:
2.4 (a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato
de acuerdo con las condiciones del mismo;
(b) se designará como representante a uno de los integrantes, el que tendrá facultades para contraer
obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes de la APCA; y
(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de los pagos, se manejará exclusivamente con el
integrante designado como representante.

3. Requisitos adicionales
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información requerida en los DDL 5, 13.1 y 17

Firma Autorizada: ____________________________________________________________

Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________


Formulario 2
CURRICULUM VITAE22

Posición para la que es ofertado el


profesional
SUPERINTENDENTE DE OBRA
Nombres y Apellidos:
Lugar y Fecha de Nacimiento:
Nacionalidad:
N° Cédula de Identidad o Pasaporte
Dirección:
Teléfono:
Correo Electrónico:

FORMACIÓN PROFESIONAL
Fecha de
Requisitos y criterios de
Especialidad Emisión del
Estudios realizados Universidad calificación del convocante
o Área Título
Se evaluará “cumple/no cumple”
(Mes/Año)
Título de Grado23 Mínimamente debe contar con
___________ ___________ título en Ingenieria Civil
Se evaluará “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA GENERAL

Fecha de Emisión del Título Tiempo desde la Requisitos y criterios de calificación del Evaluación (a cargo del
(día/mes/año) emisión del título convocante convocante)

El postulante debe tener una Experiencia General


Se evaluará
__/__/__ __ meses24 mínima de 120 meses.Se evaluará “cumple/no
cumple” “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA ESPECÍFICA
Objeto de la Obra: Duración del trabajo
Describir Monto Desde Hasta
Cargo características que Empresa (indicar Total
permitan definir que moneda) (dd/mm/aa) (dd/mm/aa) Meses
es una obra similar

Deberá tener una experiencia específica mínima de cinco años (60 meses) en trabajos como Director, Gerente,
Supertintendente, Supervisor, Fiscal Contratista en obras similares. Se evaluará “cumple/no cumple”

Con mi firma, comprometo mis servicios profesionales con la empresa _____________ en caso de que suscriba el contrato para
la construcción de: _______________________ con la entidad: ___________________

Firma del Profesional25: ___________________________

Lugar y Fecha: ________________

22 La evaluación de los antecedentes de realizará únicamente con base en la información de este formulario
23 Indicar el que corresponda, por ejemplo, licenciatura, técnico superior, técnico medio etc.
24 Para determinar el número de meses a la fecha de presentación de la postulación se restará la de obtención del título y el resultado se
dividirá por 30.
25En caso de que el profesional no firme este formulario, deberá acompañarse la autorización expresa para el firmante.
36 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio

Posición para la que es ofertado el


profesional
DIRECTOR O RESIDENTE DE OBRA
Nombres y Apellidos:
Lugar y Fecha de Nacimiento:
Nacionalidad:
N° Cédula de Identidad o Pasaporte
Dirección:
Teléfono:
Correo Electrónico:

FORMACIÓN PROFESIONAL
Fecha de
Requisitos y criterios de
Especialidad Emisión del
Estudios realizados Universidad calificación del convocante
o Área Título
Se evaluará “cumple/no cumple”
(Mes/Año)
Título de Grado26 Mínimamente debe contar con
___________ ___________ título en Ingenieria Civil
Se evaluará “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA GENERAL

Fecha de Emisión del Título Tiempo desde la Requisitos y criterios de calificación del Evaluación (a cargo del
(día/mes/año) emisión del título convocante convocante)

El postulante debe tener una Experiencia General


Se evaluará
__/__/__ __ meses27 mínima de 60 meses.Se evaluará “cumple/no
cumple” “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA ESPECÍFICA
Objeto de la Obra: Duración del trabajo
Describir Monto Desde Hasta
Cargo características que Empresa (indicar Total
permitan definir que moneda) (dd/mm/aa) (dd/mm/aa) Meses
es una obra similar

Deberá tener una experiencia específica mínima de tres años (36 meses) en trabajos como Director, Gerente, Residente,
Supertintendente, Supervisor, Fiscal en obras similares. Se evaluará “cumple/no cumple”

Con mi firma, comprometo mis servicios profesionales con la empresa _____________ en caso de que suscriba el contrato para
la construcción de: _______________________ con la entidad: ___________________

Firma del Profesional28: ___________________________

Lugar y Fecha: ________________

26 Indicar el que corresponda, por ejemplo, licenciatura, técnico superior, técnico medio etc.
27 Para determinar el número de meses a la fecha de presentación de la postulación se restará la de obtención del título y el resultado se
dividirá por 30.
28En caso de que el profesional no firme este formulario, deberá acompañarse la autorización expresa para el firmante.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 37

Posición para la que es ofertado el


profesional
ESPECIALISTA MEDIO AMBIENTE
Nombres y Apellidos:
Lugar y Fecha de Nacimiento:
Nacionalidad:
N° Cédula de Identidad o Pasaporte
Dirección:
Teléfono:
Correo Electrónico:

FORMACIÓN PROFESIONAL
Fecha de
Requisitos y criterios de
Especialidad Emisión del
Estudios realizados Universidad calificación del convocante
o Área Título
Se evaluará “cumple/no cumple”
(Mes/Año)
Título de Grado29 Mínimamente debe contar con
___________ ___________ título en Licenciatura en Medio
Ambiente o ramas afines
Se evaluará “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA GENERAL

Fecha de Emisión del Título Tiempo desde la Requisitos y criterios de calificación del Evaluación (a cargo del
(día/mes/año) emisión del título convocante convocante)

El postulante debe tener una Experiencia General


Se evaluará
__/__/__ __ meses30 mínima de 36 meses.Se evaluará “cumple/no
cumple” “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA ESPECÍFICA
Objeto de la Obra: Duración del trabajo
Describir Monto Desde Hasta
Cargo características que Empresa (indicar Total
permitan definir que moneda) (dd/mm/aa) (dd/mm/aa) Meses
es una obra similar

Deberá tener una experiencia específica mínima de tres años (36 meses) en trabajos como Auditor, Responsable, Supervisor o
Fiscal en Medio Ambiente Seguridad y Salud Ocupacional (MASSO) en obras similares o comparables. Se evaluará
“cumple/no cumple”

Con mi firma, comprometo mis servicios profesionales con la empresa _____________ en caso de que suscriba el contrato para
la construcción de: _______________________ con la entidad: ___________________

Firma del Profesional31: ___________________________

Lugar y Fecha: ________________

29 Indicar el que corresponda, por ejemplo, licenciatura, técnico superior, técnico medio etc.
30 Para determinar el número de meses a la fecha de presentación de la postulación se restará la de obtención del título y el resultado se
dividirá por 30.
31En caso de que el profesional no firme este formulario, deberá acompañarse la autorización expresa para el firmante.
38 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio

Posición para la que es ofertado el


profesional
ESPECIALISTA EN TOPOGRAFIA
Nombres y Apellidos:
Lugar y Fecha de Nacimiento:
Nacionalidad:
N° Cédula de Identidad o Pasaporte
Dirección:
Teléfono:
Correo Electrónico:

FORMACIÓN PROFESIONAL
Fecha de
Requisitos y criterios de
Especialidad Emisión del
Estudios realizados Universidad calificación del convocante
o Área Título
Se evaluará “cumple/no cumple”
(Mes/Año)
Título de Grado32 Mínimamente debe contar con
___________ ___________ título en Licenciatura o Técnico
Superior en Topográfia.
Se evaluará “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA GENERAL

Fecha de Emisión del Título Tiempo desde la Requisitos y criterios de calificación del Evaluación (a cargo del
(día/mes/año) emisión del título convocante convocante)

El postulante debe tener una Experiencia General


Se evaluará
__/__/__ __ meses33 mínima de 60 meses.Se evaluará “cumple/no
cumple” “cumple/no cumple”

EXPERIENCIA ESPECÍFICA
Objeto de la Obra: Duración del trabajo
Describir Monto Desde Hasta
Cargo características que Empresa (indicar Total
permitan definir que moneda) (dd/mm/aa) (dd/mm/aa) Meses
es una obra similar

Deberá tener una experiencia específica mínima de tres proyectos similares. Se evaluará “cumple/no cumple”

Con mi firma, comprometo mis servicios profesionales con la empresa _____________ en caso de que suscriba el contrato para
la construcción de: _______________________ con la entidad: ___________________

Firma del Profesional34: ___________________________

Lugar y Fecha: ________________

32 Indicar el que corresponda, por ejemplo, licenciatura, técnico superior, técnico medio etc.
33 Para determinar el número de meses a la fecha de presentación de la postulación se restará la de obtención del título y el resultado se
dividirá por 30.
34En caso de que el profesional no firme este formulario, deberá acompañarse la autorización expresa para el firmante.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 39
FORMULARIO 3

CERTIFICADO DE DISPONIBILIDAD
DE LÍNEA DE CRÉDITO35

Señores
..............................................................
Presente.-

Ref.: CERTIFICADO DE DISPONIBILIDAD DE LÍNEA DE CRÉDITO, DE LA EMPRESA


…………………..................................................................................................

De nuestra consideración:

Mediante la presente, el Banco .........................................................CERTIFICA QUE:

La Empresa36....................................................................................como cliente de esta Institución bancaria, tiene los méritos


necesarios para acceder a una Línea de Crédito hasta la suma de Bolivianos ………………..o su equivalente en US$ y cuya
disponibilidad será aprobada en el caso de adjudicarse el contrato de obras correspondiente a la licitación para
……………………………………………………………., a ser contratado por ……………. (nombre del convocante); sin ninguna
otra condición o requerimiento previos y, siempre que nuestro cliente considere necesario el acceso a este crédito para cumplir
dicho Contrato de obras.

Extendemos este certificado en .................................... a los .......…………........ días del mes de .................del 201….
(Ciudad y País)

Firma y Nombre del Representante Legal del Banco

35Este formulario sirve de modelo y su contenido podrá corresponder al de formatos estándar de las entidades financieras que
emite el documento.
36 En caso de que la empresa haga parte de un APCA debe añadirse lo siguiente “como socio de la APCA (Indicar nombre de la

APCA)”
40 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio

FORMULARIO 4

RESUMEN DE INFORMACIÓN FINANCIERA


(De lasgestiónes solicitadas)
(En Bolivianos)

GESTIÓN 20__ GESTIÓN 20__

ACTIVO TOTAL

ACTIVO CORRIENTE

INVENTARIOS

PASIVO TOTAL

PASIVO CORRIENTE

PATRIMONIO NETO

FACTURACIÓN ANUAL

UTILIDAD NETA

ÍNDICE DE LIQUIDEZ

(Firma del Representante Legal del Proponente)


(Nombre completo del Representante Legal)

NOTA.- Toda la información contenida en este formulario es una declaración jurada y debe ser consistente con sus Estados
Financieros.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 41
FORMULARIO 5

FORMULARIO DE PRESUPUESTO POR ITEMES Y GENERAL DE LA OBRA


En ..................................(indicar la moneda)
Íte Precio Precio
Descripción Unidad Cantidad
m Unitario Total

1
2
3
5
5
6

7
8
PRECIO TOTAL

(Firma del Representante Legal del Proponente)


42 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio

FORMULARIO 6
FORMULARIO DE PRECIOS UNITARIOS

Los proponentes deben presentar la información de los precios unitarios para cada ítem del Formulario 5, utilizando el formato
que se incluye a continuación, detallando todos los materiales, mano de obra, maquinaria, herramientas y otros que son parte
de cada precio unitario.
Los análisis de precios unitarios deben contemplar los impuestos de ley (IVA, IT) y porcentajes estipulados en las leyes
nacionales vigentes.
DATOS GENERALES

Proyecto :

Actividad :

Cantidad :

Unidad :

Moneda :

1. MATERIALES
PRECIO
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD COSTO TOTAL
PRODUCTIVO
1
2

N
TOTAL MATERIALES

2. MANO DE OBRA
PRECIO
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD COSTO TOTAL
PRODUCTIVO
1
2

N
SUBTOTAL MANO DE OBRA
CARGAS SOCIALES = (% DEL SUBTOTAL DE MANO DE OBRA) (55% al 71.18%)
IMPUESTOS IVA MANO DE OBRA = (% DE SUMA DE SUBTOTAL DE MANO DE OBRA +
CARGAS SOCIALES)
TOTAL MANO DE OBRA

3. EQUIPO, MAQUINARIA Y HERRAMIENTAS


PRECIO
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD COSTO TOTAL
PRODUCTIVO
1
2

N
(*) HERRAMIENTAS = (% DEL TOTAL DE MANO DE OBRA)
TOTAL EQUIPO, MAQUINARIA Y HERRAMIENTAS
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 43
4. GASTOS GENERALES Y ADMINISTRATIVOS
COSTO TOTAL
(*) GASTOS GENERALES = % DE 1 + 2 + 3
TOTAL GASTOS GENERALES Y ADMINISTRATIVOS

5. UTILIDAD
COSTO TOTAL
(*) UTILIDAD = % DE 1 + 2 + 3 + 5
TOTAL UTILIDAD

6. IMPUESTOS
COSTO TOTAL
(*) IMPUESTOS IT = % DE 1 + 2 + 3 + 5 + 5
TOTAL IMPUESTOS
TOTAL PRECIO UNITARIO (1 + 2 + 3 + 5 + 5 + 6)
TOTAL PRECIO UNITARIO ADOPTADO (Con dos (2) decimales)
(*) El proponente deberán señalar los porcentajes pertinentes a cada rubro
NOTA.- El Proponente declara que el presente Formulario ha sido llenado de acuerdo con las especificaciones técnicas, aplicando las
leyes sociales y tributarias vigentes, y es consistente con el Formulario B-2.

(Firma del Representante Legal del Proponente)


Cuadro I.Criterios de Elegibilidad y Calificación

Requisitos de Cumplimiento
N Referencia Documentación /
APCA
o Tema Requisito IAO DDL Entidad Requisitos de
. Individual Todas las partes Socio presentación
Cada Socio
combinadas principal
CONSTITUCION DEL OFERENTE
Copias de documentos que 5.2(a) Copias de
Presentar una copia del
establezcan la constitución legal y 5.3(a) documentos:
Contrato de la APCA firmado
sede del Oferente 5.3(f) Presentar Testimonio de
Presentar por todos los socios o una
documentación Constitución y el
documentación Carta de Intención para
requerida Registro de
requerida formalizar la constitución en
FUNDEMPRESAo
caso de resultar
similares para
seleccionados
empresas extranjeras
5.2(a) Presentar
Copia de Poder a quien suscribe la
5.3(a) documentación
Oferta, incluyendo a empresas Presentar Presentar documentación
5.3(d) requerida, si la
unipersonales si la oferta está documentación requerida si la APCA está Copia de poderes
APCA no está
firmada por otra persona diferente requerida constituida formalmente.
constituida
del propietario.
formalmente
ELEGIBILIDAD
1 La APCA existente o
Nacionalidad países miembros del Debe cumplir el propuesta debe cumplir el Debe cumplir el
Nacionalidad 5.1 N/A Formulario 1
BID requisito requisito requisito

La APCA existente o
Conflictos de Debe cumplir el propuesta debe cumplir el Debe cumplir el
No presenta conflictos de interés. 5.2 N/A Formulario 1
Interés requisito requisito requisito

5.3
Declaración de
No ha sido declarado inelegible por www.iadb.org/t
Inelegibilidad Debe cumplir La APCA existente debe Debe cumplir el
el Banco de conformidad con la opics/transpare N/A Formulario 1
por parte del con el requisito cumplir el requisito requisito
Subcláusula de las IAS ncy/IAD/sanctio
Banco
nedfirms.cfm?l
ang=es
Entidad de El Solicitante debe cumplir con las
Debe cumplir el Debe cumplir el
propiedad del condiciones establecidas en las 5.5 Debe cumplir el requisito N/A Formulario 1
requisito requisito
Gobierno IAO
INCUMPLIMIENTO DE CONTRATOS
Debe cumplir
No se le han resuelto contratos
Antecedentes por sí solo o Debe cumplir por sí
con el Sector Público, por su
de como socio de solo o como socio
causa, en los últimos 3años, antes N/A N/A Formulario 1
incumplimiento una APCA de una APCA
de la fecha límite de presentación
de contratos anterior o anterior o existente.
de las ofertas
existente.
Debe cumplir el
No fue sancionado con la requisito por sí solo
No Firma de Debe cumplir el La APCA existente debe
ejecución de Garantía de o como socio de N/A Formulario 1
Contrato requisito cumplir el requisito
Mantenimiento de Oferta una APCA anterior
o existente
Debe cumplir el
El total de todos los litigios Debe cumplir el
requisito
pendientes no deberá representar requisito
individualmente
Litigios más del 50 (cuarenta) %del individualmente o
5.2 (h) o como socio de N/A N/A Formulario 1
pendientes patrimonio neto del Oferente y se como socio de una
una APCA
considerarán como fallados en APCA anterior o
anterior o
contra del Oferente. existente.
existente.
CAPACIDAD FINANCIERA
Debe cumplir con el requisito Debe cumplir con al Por lo
Facturación mínima según se a través de la suma de los menos 25% del menos  Formulario 1 - 1.2
5.2 (b) Debe cumplir
indica en 5.4 (a), en el periodo montos facturados por cada requisito 40%  Estado de
Facturación 5.4 (a) con el requisito
señalado en 5.2 (b) socio. (Socio Resultados
5.4
Princip
al)
Contar con activos líquidos/capital Debe cumplir con el requisito Debe cumplir con al Por lo
de trabajo y/o disponibilidad de a través de la suma de los menos 25% del  Estado de
menos
crédito libres de otros Debe cumplir montos disponibles de cada requisito Resultados
5.2 (g) 40%
Liquidez compromisos contractuales y con el requisito socio.  Balance
5.4 (e) (Socio
excluyendo cualquier anticipo que y/o
pudiera recibir bajo el Contrato, por Princip
 Formulario 2
un monto superior a la suma en al)
5.4 (e)
EXPERIENCIA
Experiencia Demostrar experiencia en la 5.2 (c) Debe cumplir Debe cumplir con el requisito
específica en construcción de obras similares, 5.4 (b) con el requisito a través de la suma de la Formulario 1
Construcción según lo indicado en los DDL 5.5 experiencia de cada socio.
Debe cumplir Debe cumplir con el requisito
Personal calificaciones y experiencia del 5.2 (e)
con el requisito Formulario 1
propuesto personal clave propuesto 5.4 (d)
Método de Deberá presentar una descripción 5.1 Debe cumplir con el requisito Formulario 1
Debe cumplir
trabajo y preliminar del método de trabajo y
con el requisito
cronograma cronograma que propone
incluyendo planos y gráficas,
Límite máximo del porcentaje de Debe cumplir Debe cumplir con el requisito
participación de subcontratistas 5.2 (j) con el requisito Formulario 1
está establecido en los DDL.
5. Carta de Aceptación
[Modelo de nota en la que el Convocante comunicará al Oferente adjudicado para la firma del contrato, en papel con membrete
oficial del Contratante]
La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 35 y 35 de las IAO.
Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de
que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del
Contrato de Préstamo.]

[indique la fecha]

Número de Identificación y Título del Contrato [indique el número de identificación y el título del Contrato]

A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]

La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta con fecha [indique la fecha]
para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio
del Contrato equivalente37 a [indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las
correcciones y modificaciones38 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.
[seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador.39
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador, y
mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el
nombramiento], estamos por lo tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al
Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO. 40
Por este medio les instruimos para que procedan a entregar la documentación indicada en el numeral 34.3 de los DDL para
análisis de la [indique el nombre de la entidad convocante] en un plazo de [indicar el plazo que debe corresponder con el
indicado en el DDL 34.3] .

Firma Autorizada ______________________________________________________________


Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________

Adjunto: Contrato

37 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda.
38 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del
Contrato (página siguiente).
39 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador
propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
40 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador
propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la
contrapropuesta.
5. Contrato
{Deberán incorporarse en este Contratotodas las correcciones o modificaciones a la Oferta que obedezcan a correcciones de errores
(de conformidad con la cláusula 28 de las IAO), ajuste de precios durante el período de evaluación (de conformidad con la
Subcláusula 16.3 de las IAO),, desviaciones aceptables (de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO), o cualquier otro cambio
aceptable por ambas partes y permitido en las Condiciones del Contrato, tales como cambios en el personal clave, los
subcontratistas, los cronogramas, y otros.]
Este Contrato se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre [indique el nombre y dirección del
Contratante] (en adelante denominado “el Contratante”) por una parte, y [indique el nombre y dirección del Contratista] (en
adelante denominado “el Contratista”) por la otra parte;
Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute [indique el nombre y el número de identificación del contrato] (en
adelante denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la Oferta para la ejecución y terminación de dichas Obras y la
subsanación de cualquier defecto de las mismas;
En consecuencia, este Contrato atestigua lo siguiente:
1. En este Contrato las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que respectivamente se les ha asignado en
las Condiciones Generales y Especiales del Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se
considerarán parte de este Contrato y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo se menciona, el Contratista
por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de
las mismas de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución por la ejecución y terminación
de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo
las disposiciones del Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Contrato en el día, mes y año antes indicados.

Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Sección V. Condiciones Generales del Contrato

Las Condiciones Generales del Contrato (CGC) junto con las Condiciones Especiales del Contrato(CEC) y los otros
documentos que aquí se enumeran, constituirán un documento integral que establece claramente los derechos y
obligaciones de ambas partes.

El formato que se ha seguido para las CGC ha sido desarrollado con base en la experiencia internacional en la
redacción y administración de contratos, teniendo en cuenta la tendencia en la industria de la construcción del uso de
un idioma más simple y directo.

El formato puede ser utilizado directamente para contratos de obras menores a precio unitario y puede adaptarse,
mediante la introducción de las modificaciones indicadas en las notas de pie de página, para contratos por suma
global.

El uso de CGC estándar para construcciones y obras civiles fomentarán en los países amplitud de cobertura, la
aceptación general de sus disposiciones, el ahorro de recursos y tiempo en la preparación y revisión de las Ofertas, y
el desarrollo de un sólido antecedente histórico de casos jurídicos.
Índice de Cláusulas

A. Disposiciones Generales ............................................................................................................................................................ 53


1. ........... Definiciones ..................................................................................................................................................... 53
2. .......... Interpretación .................................................................................................................................................. 54
3. ........... Idioma y Ley Aplicables ................................................................................................................................... 55
4. ........... Fiscal de Obra ................................................................................................................................................. 55
5. ........... Asignación de funciones al interior del Supervisor ........................................................................................ 55
6. ........... Comunicaciones y Libro de Órdenes de Trabajo ............................................................................................ 55
7. ........... Subcontratos y Cesión del contrato ................................................................................................................ 56
8. ........... Otros Contratistas ........................................................................................................................................... 56
9. ........... Personal .......................................................................................................................................................... 56
10. ......... Riesgos del Contratante y del Contratista ....................................................................................................... 56
11. ......... Riesgos del Contratante .................................................................................................................................. 56
12. ......... Riesgos del Contratista ................................................................................................................................... 57
13. ......... Seguros ........................................................................................................................................................... 57
14. ......... Informes de investigación del Sitio de las Obras................................................................................................ 57
15. ......... Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato .......................................................................... 57
16. ......... Construcción de las Obras por el Contratista .................................................................................................... 57
17. ......... Terminación de las Obras en la fecha prevista y Entrega Provisional ................................................................ 57
18. ......... Aprobación por el Supervisor de Obras .......................................................................................................... 58
19. ......... Seguridad ........................................................................................................................................................ 58
20. ......... Descubrimientos.............................................................................................................................................. 58
21. ......... Toma de posesión del Sitio de las Obras........................................................................................................ 58
22. ......... Acceso al Sitio de las Obras ........................................................................................................................... 58
23. ......... Instrucciones, Inspecciones y Auditorías ........................................................................................................ 58
24. ......... Controversias .................................................................................................................................................. 58
25. ......... Procedimientos para la solución de controversias .......................................................................................... 58
26. ......... Reemplazo del Conciliador ............................................................................................................................. 59
B. Control de Plazos ....................................................................................................................................................................... 59
27. Programa .................................................................................................................................................................. 59
28. ......... Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación ............................................................................................... 59
29. ......... Aceleración de las Obras ................................................................................................................................ 59
30. ......... Demoras ordenadas por el Supervisor de Obras ............................................................................................ 60
31. ......... Reuniones administrativas .............................................................................................................................. 60
32. ......... Advertencia Anticipada .................................................................................................................................... 60
C. Control de Calidad ...................................................................................................................................................................... 60
33. ......... Identificación de Defectos ............................................................................................................................... 60
34. ......... Pruebas ........................................................................................................................................................... 60
35. ......... Corrección de Defectos ................................................................................................................................... 60
36. ......... Defectos no corregidos ................................................................................................................................... 60
D. Control de Costos ....................................................................................................................................................................... 61
37. ......... Lista de Cantidades ......................................................................................................................................... 61
38. ......... Modificaciones en las Cantidades ................................................................................................................... 61
39. ......... Variaciones...................................................................................................................................................... 61
40. ......... Pagos de las Variaciones ................................................................................................................................ 62
41. ......... Proyecciones de Flujo de Efectivos ............................................................................................................... 62
42. ......... Certificados de Pago ....................................................................................................................................... 62
43. ......... Pagos .............................................................................................................................................................. 63
44. ......... Eventos Compensables .................................................................................................................................. 63
45. ......... Impuestos ........................................................................................................................................................ 64
46. ......... Monedas.......................................................................................................................................................... 64
47. ......... Ajustes de Precios ........................................................................................................................................... 64
48Responsabilidad por buena ejecución de la Obra ...................................................................................................... 65
49. ......... Liquidación por daños y perjuicios .................................................................................................................. 65
50. ......... Bonificaciones ................................................................................................................................................. 65
51. ......... Pago de anticipo .............................................................................................................................................. 65
52. ......... Garantías......................................................................................................................................................... 66
53. ......... Trabajos por día .............................................................................................................................................. 66
54. ......... Costo de reparaciones .................................................................................................................................... 66
E. Finalización del Contrato ............................................................................................................................................................ 66
55. ......... Terminación de las Obras ............................................................................................................................... 66
56. ......... Recepción de las Obras .................................................................................................................................. 66
57. ......... Liquidación final............................................................................................................................................... 66
58. ......... Manuales de Operación y de Mantenimiento .................................................................................................. 67
59. ......... Terminación anticipada o Resolución del Contrato ......................................................................................... 67
60. Fraude y Corrupción ................................................................................................................................................. 68
61. ......... Pagos posteriores a la terminación del Contrato ............................................................................................ 74
62. ......... Derechos de propiedad ................................................................................................................................... 74
63. ......... Liberación de cumplimiento ............................................................................................................................. 74
64. ......... Suspensión de Desembolsos del Préstamo del Banco ................................................................................... 74
65. Elegibilidad ................................................................................................................................................................ 75
Condiciones Generales del Contrato

A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta por el Contratante y el
Contratista o en su defecto, por la Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1
de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier controversia, de conformidad con lo
dispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC,
(b) LaLista de Cantidades es la lista debidamente preparada por el Oferente, con
indicación de las cantidades y precios, que forma parte de la Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de estas CGC
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las Obras, certificada por el
Supervisor de Obras de acuerdo con la Subcláusula 55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el Contratista para ejecutar,
terminar y mantener las Obras. Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3
de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona jurídica, cuya Oferta para la ejecución de las Obras
ha sido aceptada por el Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que fue completado y
entregado por el Contratista al Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio ofertadoyevaluadode conformidad con las
disposiciones del Contratoy que se indica en las CEC
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se pagan en base al tiempo
utilizado por los empleados y equipos del Contratista, en adición a los pagos por concepto de
los materiales y planta conexos.
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido terminada conforme al
Contrato.
(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el certificado emitido por el
Supervisor de Obras una vez que el Contratista ha corregido todos los defectos
dando lugar a la Recepción Definitiva de la Obra.
(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período estipulado en la
Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a partir de la fecha de terminación o
de la Fecha de Recepción Provisional hasta la fecha de Recepción Definitiva de
la Obra.
(n) Los Planos incluyen los cálculos y otra información proporcionada o aprobada por el
Supervisor de Obras para la ejecución del Contrato.
(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista para la ejecución de las
Obras, según se estipula en las CEC.
(p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que han sido trasladados
transitoriamente al Sitio de las Obras para la construcción de las Obras.
(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato indicado en la Carta de
Aceptación del Contratante.
(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en que se prevé que el
Contratista deba terminar las Obras y que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser
modificada únicamente por el Supervisor de Obras mediante una Orden de Cambio o Contrato
Modificatorio
(s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes fungibles, utilizados por
el Contratista para ser incorporados en las Obras.
(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una función
mecánica, eléctrica, química o biológica.
(u) ElSupervisor de Obras es la persona cuyo nombre se indica en las CEC (o
cualquier otra persona competente nombrada por el Contratante con
notificación al Contratista, para actuar en reemplazo del Supervisor de Obras),
responsable de supervisar la ejecución de las Obras y de administrar el
Contrato.
(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.
(w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC.
(x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras, incluidos en los
documentos de licitación, son informes de tipo interpretativo, basados en
hechos, y que se refieren a las condiciones de la superficie y en el subsuelo del
Sitio de las Obras.
(y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras incluidas en el
Contrato y cualquier modificación o adición hecha o aprobada por el Supervisor
de Obras.
(z) La Fecha de Inicioes la fecha en la que se emite la Orden de Proceder y es la
fechamás tardía en la que el Contratista deberá empezar la ejecución de las
Obras No coincide necesariamente con ninguna de las fechas de toma de
posesión del Sitio de las Obras.
(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada por el Contratista
para realizar una parte de los trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el
Sitio de las Obras.
(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe diseñar, construir,
instalar y retirar, y que son necesarias para la construcción o instalación de las
Obras.
(cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Supervisor de Obras que
modifica las Obras,y puede tener la forma de Orden de Trabajo, Orden de
Cambio o, de Contrato Modificatorio.
(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al Contratista construir, instalar y
entregar al Contratante como se define en lasCEC.
(ee) Fiscal, es el profesional que es designado para representar al Contratante en la
ejecución de la obra, realizando actividades técnicas de control y seguimiento al Supervisor de
Obras y al Contratista.
(ff) La Orden de Inicio u Orden de Proceder, es la comunicación por escrito, emitida en el
Libro de Ordenes, por el Supervisor de Obras, una vez que se efectiviza el desembolso del
anticipo.
(gg) Libro de Órdenes, es el documento técnico legal, que permite la comunicación
formal entre el Supervisor y el Contratista,
(hh) Recepción provisional de obras, se realizará cuando la obra haya sido concluida
en la Fecha de Terminación de las Obras e inicie el Período de Responsabilidad por Defectos
según la Cláusula 35.1.
(ii) Recepción definitiva de obras, se realiza una vez cumplido el Periodo de
Responsabilidad por Defectos,
(jj) Director o Residente de Obra, es el personal que representa al Contratista en el diálogo
con el Contratante, el Supervisor y el Fiscal de Obra.
(kk) Fuerza Mayor es un obstáculo externo, imprevisto o inevitable originado por una
fuerza ajena al ser humano y cuyas características impiden el cumplimiento de la
obligación.
(ll) Caso fortuito es e obstáculo imprevisto o inevitable atribuible al ser humano, tales
como: conmociones civiles, huelgas, bloqueos, etc
2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere, el singular significa
también el plural, y el masculino significa también el femenino y viceversa. Los
encabezamientos de las cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras
que se usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se las defina
específicamente. .
2.2 Silas CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las referencias que en
las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de Terminación y a la Fecha Prevista de
Terminación aplican a cada Sección de las Obras (excepto las referencias específicas
a la Fecha de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las
Obras).
2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el siguiente orden de
prioridad:
(a) Contrato,
(b) Oferta,
(c) Condiciones Especiales del Contrato,
(d) Condiciones Generales del Contrato,
(e) Especificaciones,
(f) Planos,
Lista de Cantidades,41y
Cualquier otro documento que en las CECseespecifique que forma parte integral del Contrato.
3. Idioma y Ley Aplicables 3.1 El idioma del Contrato es el Español y la ley que lo regirá es la del Estado Plurinacional
de Bolivia
4. Fiscal de Obra 4.1 El Fiscal de Obras, en representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones
contractuales que se presenten entre el Contratante y el Contratista, y que el
Supervisor de Obras le haya puesto en conocimiento
4.2 El Fiscal tendrá la responsabilidad de exigir a través del Supervisor el cumplimiento del
Contrato de Obra, exigir el buen uso de los recursos asignados a la Obra, tomar
conocimiento y en su caso pedir aclaraciones pertinentes sobre los Certificados de
Obra aprobados por el Supervisor, coordinar todos los asuntos relacionados con los
Contratos de Construcción y Supervisión. El Fiscal tiene funciones diferentes a las del
Supervisor, por lo que no está facultado para suplantar las funciones y
responsabilidades del Supervisor.
4.3 En caso de que una decisión adoptada por el Interventor no sea aceptada por el
Contratista, la decisión será tomada en primera instancia por el Contratante. Si esta
decisión no fuere aceptada por el Contratista la disputa será resuelta por el Mediador
de conformidad con el procedimiento establecido en la Cláusula 25 de las CGC.
5. Asignación de 5.1 El Supervisor, después de notificar al Contratista, podrá delegar en otras personas de
funciones al interior del su equipo, temporalmente, cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo,
Supervisor podrá cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar al Contratista.
6. Comunicacionesy Libro 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace referencia en las
de Órdenes de Trabajo Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando sean formalizadas por escrito. Las
notificaciones entrarán en vigor una vez que sean entregadas.
6.2 Cualquier aviso o notificación, no referida a trabajos en la obra, será enviada a las
direcciones que se indican en las CEC. Cualquier cambio de dirección, deberá ser notificada a
la otra parte, por escrito.
6.3 El Contratista, bajo su responsabilidad, llevará y mantendrá en el Sitio de las Obras un
Libro de Ordenes de Trabajo con páginas numeradas y dos copias que debe ser notariado
al inicio de la obra. El original, será entregado al Contratante durante la Recepción
Definitiva de la obra al vencer el Periodo de Responsabilidad por Defectos y una copia
quedará en poder del Supervisor y otra del Contratista.
6.4 En este libro el Supervisor anotará las instrucciones, órdenes y observaciones
impartidas al Contratista; cada orden llevará fecha y firma del Supervisor y del
Director/Residente de Obra en constancia de haberla recibido.
6.5 El Director o Residente de Obra también utilizará el Libro de Ordenes para comunicar
al Supervisor actividades de la obra; el Supervisor tomará conocimiento registrando su firma y

41En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de actividades".
su respuesta o instrucción si corresponde.
6.6 Si el Contratista desea expresar disconformidades respecto de una orden escrita en el
Libro de Ordenes, deberá hacerla conocer al Contratante por intermedio del Supervisor en
forma escrita en el Libro de Ordenes, dentro de cinco (5) días subsiguientes a la fecha de
dicha orden, en caso contrario, quedará sobreentendido que el Contratista acepta
tácitamente la orden sin derecho a posterior reclamo.
6.7 El Contratista, mediante el Libro de Ordenes, comunicará al Supervisor aspectos del
desarrollo de la obra que considere relevantes, a efectos de que éste se pronuncie de
forma objetiva.
7. Subcontratos y Cesión 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación del Supervisor
del contrato de Obras y la aceptación del Fiscal, pero no podrá ceder el Contrato sin la aprobación
por escrito del Contratante. La subcontratación no altera las obligaciones del
Contratista. El monto máximo de subcontratación no podrá exceder el porcentaje
indicado en las CEC.
7.2 Ningún subcontrato o intervención de terceras personas relevará al Contratista del
cumplimiento de todas sus obligaciones y responsabilidades emergentes del presente
Contrato. El Contratista será el único responsable por los trabajos y su calidad, por los
actos y omisiones de los subcontratistas y de todas las personas empleadas en la obra.
7.3 En situación excepcional emergente de Caso Fortuito o Fuerza Mayor el Contratista
podrá ceder, previa autorización del Supervisor y aprobación del contratante, el
contrato o parte de él.
8. Otros Contratistas 8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con otros contratistas,
autoridades públicas, empresas de servicios públicos y el Contratante en las fechas
señaladas en la Lista de Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista
también deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se describen
en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de Otros Contratistas y deberá
notificar al respecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la Lista de Personal
Clave, de conformidad conloindicado en las CEC, para llevar a cabo las funciones
especificadas en la Lista, u otro personal aprobado por el Supervisor de Obras. El
Supervisor de Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las
calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del personal
propuesto son iguales o superiores a las del personal que figura en la Lista.
9.2 Si el Supervisor de Obras solicita al Contratista la remoción de un integrante de la fuerza
laboral del Contratista, indicando las causas que motivan el pedido, el Contratista se
asegurará que dicha persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días
siguientes y no tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con el
Contrato.
10. Riesgos del 10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen que corresponden al
Contratante y del Contratante, y son riesgos del Contratista los que en este Contrato se estipulen que
Contratista corresponden al Contratista.
11. Riesgos del 11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de
Contratante Corrección de Defectos, resultante de la Recepción Definitiva de las Obras, son riesgos del
Contratante:
(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o daños a la
propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) como consecuencia
de:
(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras, o con el objeto de
realizar las Obras, como resultado inevitable de las Obras, o
(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la ley, o interferencia
con los derechos legales por parte del Contratante o cualquiera persona
empleada por él o contratada por él, excepto el Contratista.
(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en la medida en que
ello se deba a fallas del Contratante o en el diseño hecho por el Contratante, o a
una guerra o contaminación radioactiva que afecte directamente al país donde se
han de realizar las Obras.
11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de
Defectos, será riesgo del Contratante la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales,
excepto la pérdida o daños como consecuencia de:
(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;
(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y que no constituía un
riesgo del Contratante; o
(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después de la Fecha de
Terminación.
12. Riesgos del Contratista 12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de
Corrección de Defectos, cuando los riesgos de lesiones personales, de muerte y de
pérdida o daño a la propiedad (incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y
Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del Contratista
13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros que identifiquen como beneficiarios tanto al
Contratista como al Contratante, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de
Inicio y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, por los montos
totales y los montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos
constituyen riesgos del Contratista:
(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;
(b) pérdida o daños a -- los Equipos;
(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos)
relacionada con el Contrato, y
(d) lesiones personales o muerte.
13.2 El Contratista deberá entregar al Supervisor de Obras, las pólizas y los certificados de
seguro antes de la Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar indemnizaciones
pagaderas en los tipos y proporciones de monedas requeridos para rectificar la pérdida o
los daños o perjuicios ocasionados.
13.3 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación del Supervisor de
Obras y del Fiscal.
13.54 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las pólizas de seguro.
14. Informes de 14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de investigación del
investigación del Sitio Sitio de las Obras indicados en las CEC, además de cualquier otra información de que
de las Obras disponga el Oferente.
15. Consultas acerca de las 15.1 El Supervisor responderá a las consultas sobre las CEC.
Condiciones Especiales
del Contrato
16. Construcción de las 16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad con las
Obras por el Contratista Especificaciones y los Planos.
17. Terminación de las 17.1 El Contratista deberá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha de Inicio y deberá
Obras en la fecha ejecutarlas de acuerdo con el Programa que hubiera presentado, con las actualizaciones
previstay Entrega que el Supervisor de Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de
Provisional Terminación , luego de lo cual procederá la Entrega Provisional de las Obras.17.2 Con
anticipación a la Fecha de Terminación de las Obras, el Contratista mediante el Libro de
Ordenes solicitará al Supervisor señale día y hora para la Entrega Provisional de la Obra.
17.3 En el acto de Entrega Provisional se verificará la ejecución de todos los ítems
contractualmente acordados, incluidos en las órdenes de cambio y el (los) contrato(s)
modificatorio(s) con el fin de identificar los defectos que pudieren existir y que deben ser
corregidos según lo indicado en la Cláusula 35. La Recepción Provisional estará bajo la
responsabilidad del Supervisor.
17.4 Si el Supervisor, determina que las deficiencias y observaciones anotadas no son de
magnitud y el tipo de obra lo permite, podrá autorizar que la obra sea utilizada, sin perjuicio
de que se realicen las correcciones requeridas. Empero, si las anomalías fueran mayores,
el Supervisor rechazará la recepción y aplicará las multas y sanciones al Contratista,
previstas en este Contrato, hasta que la obra sea entregada en forma satisfactoria.
17.5 Cuando la ejecución de las obras incluya la provisión de bienes y/o servicios conexos, las
acciones previstas en la Recepción Provisional, se harán extensivas a una recepción
conforme de los mismos.
18. Aprobación por el 18.1 El Contratista deberá proporcionar al Supervisor de Obras las Especificaciones y los
Supervisor de Obras Planos que muestren las obras provisionales propuestas, quien deberá aprobarlas si
dichas obras cumplen con las Especificaciones y los Planos.
18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras provisionales.
18.3 La aprobación del Supervisor de Obras no liberará al Contratista de responsabilidad en
cuanto al diseño de las obras provisionales.
18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las obras provisionales por
parte de terceros cuando sean necesarias.
18.5 . A su vez, todos los planos preparados por el Supervisor para la ejecución de las obras
definitivas deberán ser aprobados previamente por el Fiscal de Obras antes de su
utilización.
19. Seguridad 19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las actividades en el Sitio de las
Obras.
20. Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de gran valor que se
descubra en la zona de las obras será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá
notificar al Supervisor de Obras acerca del descubrimiento y seguir las instrucciones que
éste imparta sobre la manera de proceder.
21. Toma de posesión del 21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad del Sitio de las
Sitio de las Obras Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna parte en la fecha estipulada enlas
CEC, se considerará que el Contratante ha demorado el inicio de las actividades
pertinentes y que ello constituye un evento compensable.
22. Acceso al Sitio de las 22.1 El Contratista deberá permitir al Supervisor de Obras, y a cualquier persona autorizada por
Obras éste, el acceso al Sitio de las Obras y a cualquier lugar donde se estén realizando o se
prevea realizar trabajos relacionados con el Contrato.
23. Instrucciones, 23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Supervisor de Obras que se
Inspecciones y ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras.
Auditorías 23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas, registros contables y
archivos del Contratista relacionados con la presentación de ofertas y la ejecución del
contrato y realice auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo
requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista deberá conservar todos los
documentos y registros relacionados con el proyecto financiado por el Banco, por un
período de cinco (5) años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al
Banco todo documento necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de
fraude y corrupción y ordenará a los individuos, empleados o agentes del Contratista
que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a las
consultas provenientes de personal del Banco.
24. Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Supervisor de Obras ha tomado una decisión que está
fuera de las facultades que le confiere el Contrato, o que no es acertada, la decisión se
someterá a la consideración del Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la
notificación de la decisión del Supervisor de Obras.
25. Procedimientos para la 25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de los 28 días siguientes a
solución de la recepción de la notificación de una controversia.
controversias 25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea su decisión, por
hora según los honorarios especificados en los DDL y en las CEC, además de cualquier otro
gasto reembolsable indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales por el
Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá someter la decisión del Conciliador
a arbitraje dentro de los 15 días siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna
de las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de 15 días mencionado, la
decisión del Conciliador será definitiva y obligatoria.
25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de arbitraje publicado por
la institución denominada en las CEC y en el lugar establecido en las CEC.
26. Reemplazo del 26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el Contratante y el
Conciliador Contratista coincidieran en que el Conciliador no está cumpliendo sus funciones de
conformidad con las disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista
nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de 30 días el
Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera de
las partes, el Conciliador será designado por la Autoridad Nominadora estipulada en
las CEC dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la petición.
B. Control de Plazos
27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido enlas CEC y después de la fecha de firma del contrato, el
Contratista presentará al Supervisor de Obras, para su aprobación, un Programa en el que
consten las metodologías generales, la organización, la secuencia y el calendario de
ejecución de todas las actividades relativas a las Obras.
27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales logrados en cada
actividad y los efectos de tales avances en el calendario de ejecución de las tareas
restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de las actividades.
27.3 El Contratista deberá presentar al Supervisor de Obras para su aprobación, un Programa
con intervalos iguales que no excedan el período establecidos en las CEC. Si el
Contratista no presenta dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Supervisor de
Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado de pago y
continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga a la fecha en la cual el
Contratista haya presentado el Programa atrasado.
27.4 La aprobación del Programa por el Supervisor de Obras no modificará de manera alguna
las obligaciones del Contratista. El Contratista podrá modificar el Programa y presentarlo
nuevamente al Supervisor de Obras en cualquier momento. El Programa modificado
deberá reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos Compensables.
28. Prórroga de la Fecha 28.1 El Contratista podrá solicitar laprorroga de la Fecha Prevista de Terminaciónal
Prevista de Supervisor de Obras, cuando se produzca un Evento Compensable o se ordene una
Terminación Variación que haga imposible la terminación de las Obras en la Fecha Prevista de
Terminación sin que el Contratista adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución
de los trabajos pendientes y que le genere gastos adicionales. La modificación
aceptada por el Supervisor deberá ser aprobada por el Fiscal.
28.2 El Supervisor de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha Prevista de
Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días siguientes a la fecha en que el
Contratista solicite al Supervisor de Obras una decisión sobre los efectos de una
Variación o de un Evento Compensable y proporcione toda la información
sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora
o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falla no será
considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de Terminación.
29. Aceleración de las 29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras antes de la Fecha
Obras Prevista de Terminación, el Supervisor de Obras deberá solicitar al Contratista
propuestas valoradas para conseguir la necesaria aceleración de la ejecución de los
trabajos. Si el Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de
Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el Contratante y el
Contratista.
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la ejecución de los trabajos
son aceptadas por el Contratante, dichas propuestas se tratarán como Variaciones y
los precios de las mismas se incorporarán al Precio del Contrato.
30. Demoras ordenadas 30.1 El Supervisor de Obras podrá ordenar al Contratista que, por razones técnicas
por el Supervisor de justificadas, demore la iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las
Obras Obras. Si estas demoras inciden en la Fecha de Terminación de las Obras, deberá
modificar esta fecha, mediante el instrumento que corresponda.
31. Reuniones 31.1 Tanto el Supervisor de Obras como el Contratista podrán solicitar a la otra parte que
administrativas asista a reuniones administrativas. El objetivo de dichas reuniones será la revisión de
la programación de los trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados
conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula 32.
31.2 El Supervisor de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las reuniones
administrativas y suministrar copias del mismo a los asistentes y al Contratante. Ya
sea en la propia reunión o con posterioridad a ella, el Supervisor de Obras deberá
decidir y comunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en
relación con las medidas que deban adoptarse.
32. Advertencia Anticipada 32.1 El Contratista deberá advertir al Supervisor de Obras lo antes posible sobre futuros
posibles eventos o circunstancias específicas que puedan perjudicar la calidad de los
trabajos, elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El
Supervisor de Obras podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación de los
efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio
del Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha
estimación tan pronto como le sea razonablemente posible.
32.2 El Contratista colaborará con el Supervisor de Obras en la preparación y consideración
de posibles maneras en que cualquier participante en los trabajos pueda evitar o
reducir los efectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar las instrucciones
que consecuentemente ordenare el Supervisor de Obras.
C. Control de Calidad
33. Identificación de 33.1 El Supervisor de Obras controlará el trabajo del Contratista y le notificará de cualquier
Defectos defecto que encuentre. Dicho control no modificará de manera alguna las obligaciones
del Contratista. El Supervisor de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un
defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el
Supervisor de Obras considere que pudiera tener algún defecto.
34. Pruebas 34.1 Si el Supervisor de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba que no esté
contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si algún trabajo tiene defectos y
la prueba revela que los tiene, el Contratista pagará el costo de la prueba y de las
muestras. Si no se encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento
Compensable.
35. Corrección de 35.1 El Supervisor de Obras notificará al Contratista todos los defectos de que tenga
Defectos conocimiento antes de que finalice el Período de Responsabilidad por Defectos y se
proceda a la Recepción Definitiva de las Obras, en el plazo que se define enlas CEC.
El Período de Responsabilidad por Defectos se prorrogará mientras queden defectos
por corregir.
35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá dentro del plazo
especificado en la notificación del Supervisor de Obras.
36. Defectos no 36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo especificado en la
corregidos notificación del Supervisor de Obras, este último estimará el precio de la corrección del
defecto, y,se descontará al Contratista dicho monto de la siguiente planilla que se le
adeude, o se ejecutará la garantía indicadala Cláusula CGC 52.1.
D. Control de Costos
37. Lista de Cantidades42 37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros correspondientes a la construcción, el
montaje, las pruebas y los trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista.
37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato. Al Contratista se le
paga por la cantidad de trabajo realizado al precio unitario especificado para cada
rubro en la Lista de Cantidades.
38. Modificaciones en las 38.1 Si la cantidad final de los trabajos ejecutados difiere en más de 25% de la especificada en
Cantidades43 la Lista de Cantidades para un ítemen particular, y siempre que la diferencia exceda el
1% del Precio Inicial del Contrato, el Supervisor de Obras ajustará los precios unitarios o
el precio del ítempara reflejar el cambio. De lo contrario, no procederá modificación en el
precio unitario.
38.2 El Supervisor de Obras no ajustará los precios unitarios debido a diferencias en las
cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en cualquier proporción, a
menos que cuente con la aprobación previa del Fiscal de Obra.
38.3 Si el Supervisor de Obras lo solicita, el Contratista deberá proporcionarle un desglose
de los costos correspondientes a cualquier precio que conste en la Lista de
Cantidades.
39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas44 actualizados que presente el
Contratista.
39.2 El Supervisor, por causas justificadas, podrá efectuar modificaciones y/o ajustes al diseño
de la obra, que considere estrictamente necesarias. El Supervisor emitirá por escrito al
Contratista cualquiera de las siguientes instrucciones:
- Efectuar ajustes de rutina o especiales en el desarrollo cotidiano de la obra.
- Incrementar o disminuir cualquier parte de la obra prevista en el Contrato.
- Ejecutar trabajos adicionales que sean absolutamente necesarios, aunque no cuenten
con precios unitarios establecidos.
Los instrumentos para estas variaciones son:Orden de Trabajo, Orden de Cambio o
Contrato Modificatorio. Estos documentos deben ser emitidos y suscritos de forma previa
a la ejecución de los trabajos, no deben constituirse en mecanismos para regularizar
decisiones en la ejecución de la obra, a excepción de casos de emergencia justificada.
39.3 Orden de Trabajo: Serán emitidas si la variaciónse refiere a ajustes de rutina en el
desarrollo de la obra, sin que existan cambios sustanciales en la obra, tales como
modificaciones menores que no impliquen un incremento al monto del contrato; serán
emitidas para iniciar, detener o reanudar partes de la Obra y para instruir procedimientos
constructivos para que la obra sea ejecutada de conformidad con las especificaciones y
los planos.
El Supervisor emitirá las Órdenes de Trabajo en el Libro de Órdenes y

42Enel caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar las
Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud
por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las
Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
43En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar

toda la Cláusula 38 con la siguiente Subcláusula 38.1:


“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el Programa o
método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no
sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios.”
44En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
éstasnopodránutilizarsepara reducir o incrementar cantidades de obra, o para trasladar
recursos económicos de un ítem a otro.
39.4 Órdenes de Cambio: serán emitidas por el Supervisor y aprobadas por el Fiscal, cuando
sea necesario incrementar o disminuir las cantidades de obra, aunque los incrementos
y/o disminuciones no signifiquen la variación del monto total del Contrato. Deberán tener
numeración correlativa y fecha de emisión.
Las Órdenes de cambio, sólo podrán ser autorizadas para incrementar o reducir el precio
del Contrato hasta elporcentajemáximoque se indica en las CEC, ya sea en una sola o
en la suma de varias órdenes.
Las Órdenes de cambio podrán ser emitidas para modificar el plazo de la obra por
razones debidamente justificadas.
39.5 Contrato Modificatorio: En casos extraordinarios en los que la obra requiera
complementaciones o,cualquiercircunstanciadetermine una variación significativa en
el diseño de la obra, incrementando o reduciendo el valor del contrato en un
porcentaje mayor al indicado en la cláusula 39.1, el Supervisor elaborará un informe
de sustento técnico, legal y financiero que será puesto a consideración del Fiscal. En el
caso de disminución en las cantidades de la obra y del precio del contrato, deberá
previamente concertarse con el Contratista.
40. Pagos de las 40.1 Cuando el Supervisor de Obras la solicite, el Contratista deberá presentarle una
Variaciones cotización para la ejecución de una Variación. El Contratista deberá proporcionársela
dentro de los siete (7) días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el
Gerente de Obras así lo hubiera determinado. El Supervisor de Obras deberá analizar la
cotización antes de ordenar la Variación.
40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con un ítem descrito en la
Lista de Cantidades y si, a juicio del Supervisor de Obras, la cantidad de trabajo o su
calendario de ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del límite
establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de la Variación se usará el
precio unitario indicado en la Lista de Cantidades. Si el costo unitario se modificara, o si
la naturaleza o el calendario de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación
no coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades incluyendo precios unitarios para
los cuales no existe una base de pago, el Contratista deberá proporcionar una cotización
con nuevos precios para los rubros pertinentes de los trabajos.45
40.3 Si el Supervisor de Obras no considerase la cotización del Contratista razonable, el
Supervisor de Obras podrá ordenar la Variación y modificar el Precio del Contrato
basado en su propia estimación de los efectos de la Variación sobre los costos del
Contratista.
40.4 Si el Supervisor de Obras decide que la urgencia de la Variación no permite obtener y
analizar una cotización sin demorar los trabajos, no se solicitará cotización alguna y la
Variación se considerará como un Evento Compensable.
40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales que podrían haberse
evitado si hubiese hecho la Advertencia Anticipada pertinente.
41. Proyecciones de Flujo 41.1 Cuando se actualice el Programa,46 el Contratista deberá proporcionar al Supervisor
de Efectivos de Obras una proyección actualizada del flujo de efectivo.
42. Certificados de Pago 42.1 El Contratista presentará al Supervisor de Obras cuentas mensuales por el valor
estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas acumuladas previamente
certificadas por el Supervisor de Obras de conformidad con la Subcláusula
42.2 El Supervisor de Obras verificará las cuentas mensuales del Contratista y certificará la

45Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada.


46En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
suma que deberá pagársele.
42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el Supervisor de Obras.
42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las cantidades terminadas
de los rubros incluidos en la Lista de Cantidades.47
42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las Variaciones y de los
Eventos Compensables.
42.6El Supervisor de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un certificado anterior o
reducir la proporción de cualquier rubro que se hubiera certificado anteriormente en
consideración de información más reciente.
43. Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo. El Contratante pagará
al Contratista los montos certificados por el Supervisor de Obras dentro de los 28 días
siguientes a la fecha de aprobación de cada certificado. Si el Contratante emite un
pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al Contratista interés sobre el
pago atrasado. El interés se calculará a partir de la fecha en que el pago atrasado
debería haberse emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la tasa
de interés vigente para préstamos comerciales.
43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado posterior o como resultado
de un veredicto por el Conciliador o un Árbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el
pago demorado como se establece en esta cláusula. El interés se calculará a partir de la fecha
en que se debería haber certificado dicho incremento si no hubiera habido controversia.
43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones se efectuarán en
las proporciones de las monedas en que está expresado el Precio del Contrato.
43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales no se indicó precio y
se entenderá que están cubiertos en otros precios en el Contrato, salvo que se haya
procedido a tramitar y autorizar una Variación según lo indica en la Clausula 39.
44. Eventos Compensables 44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:
(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de las Obras en la Fecha
de Posesión del Sitio de las Obras de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las
CGC.
(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal manera que afecta el
trabajo del Contratista en virtud del Contrato.
(c) El Supervisor de Obras ordena una demora o no emite los Planos, las
Especificaciones o las instrucciones necesarias para la ejecución oportuna de las
Obras.
(d) El Supervisor de Obras ordena al Contratista que ponga al descubierto los
trabajos o que realice pruebas adicionales a los trabajos y se comprueba
posteriormente que los mismos no presentaban Defectos.
(e) El Supervisor de Obras sin justificación desaprueba una subcontratación.
(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo que razonablemente se
podía inferir antes de la firma del Contrato la información disponible públicamente
y la inspección visual del Sitio de las Obras.
(g) El Supervisor de Obras imparte una instrucción para lidiar con una condición
imprevista, causada por el Contratante, o de ejecutar trabajos adicionales que son
necesarios por razones de seguridad u otros motivos.
(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos, o el
Contratante no trabajan conforme a las fechas y otras limitaciones estipuladas en

47En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de
actividades".
el Contrato, causando demoras o costos adicionales al Contratista.
(i) El anticipo se paga atrasado.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos del Contratante.
(k) El Supervisor de Obras demora sin justificación alguna la emisión del Certificado de
Terminación.
(l) Caso fortuito o fuerza mayor.
44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide que los trabajos se
terminen en la Fecha Prevista de Terminación, se deberá aumentar el Precio del
Contrato y/o se deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación. El Supervisor de
Obras, con aprobación del Fiscal, decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse
y el monto del incremento, y/o si la Fecha Prevista de Terminación deberá prorrogarse y
en qué medida.
44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que demuestre los efectos de
cada evento compensable en su proyección de costos, el Supervisor de Obras la
evaluará y ajustará el Precio del Contrato como corresponda. Si el Supervisor de
Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el Supervisor de Obras
preparará su propia estimación y ajustará el Precio del Contrato conforme a ésta. El
Supervisor de Obras supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y
oportunamente frente al evento.
44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna compensación en la medida en
que los intereses del Contratante se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera
dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con el Supervisor de Obras.
44.5 El Supervisor calificará las causas de fuerza mayor y/o caso fortuito que afecten la
ejecución de la obra, eximiendo al Contratista de responsabilidades por mora o
defectos.

45. Impuestos 45.1 El precio del contrato incluye los impuestos vigentes y su pago es responsabilidad del
Contratista.
El Supervisor de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los impuestos, derechos y
otros gravámenes cambian en el período comprendido entre la fecha que sea 28 días
anterior a la de presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último
Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los cambios en los
impuestos pagaderos por el Contratista, siempre que dichos cambios no estuvieran ya
reflejados en el Precio del Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de
las CGC.
46. Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes al Boliviano, las tasas de
cambio que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán los estipulados en
la Oferta.
47. Ajustes de Precios 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del costo de los
insumos, únicamente si así seestipula en las CEC. En tal caso, los montos
autorizados en cada certificado de pago, antes de las deducciones por concepto de
anticipo, se deberán ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los
montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del Contrato se
aplicará por separado una fórmula similar a la siguiente:
Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)
en la cual:
Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del Contrato que debe
pagarse en una moneda específica, "c";
Ac y Bc son coeficientes48estipulados en las CEC que representan, respectivamente, las
porciones no ajustables y ajustables del Precio del Contrato que deben pagarse en esa
moneda específica "c", e
Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice correspondiente a los
insumos pagaderos, vigente 28 días antes de la apertura de las Ofertas; ambos
índices se refieren a la moneda “c”.
47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en un cálculo, dicho
cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un ajuste en el certificado de pago
siguiente. Se considerará que el valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en
el costo debido a fluctuaciones en los costos.
48Responsabilidad por 48.148.2
buena ejecución de la Si luego del vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos la obra
Obra presentara deficiencias de construcción, el contratista queda sujeto a las
responsabilidades previstas en el Código Civil y a las que pudiera tener lugar por vía
legal correspondiente

49. Liquidación por daños 49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y perjuicios conforme al
y perjuicios precio por día establecido en las CEC, por cada día de retraso de la Fecha de
Terminación con respecto a la Fecha Prevista de Terminación. El monto total de
daños y perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El
Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que se adeudaren al
Contratista sin perjuicio de que se ejecute la garantía de Cumplimiento de Contrato.
Si el Supervisor establece que la aplicación de multas ha llegado al límite máximo,
comunicará esta situación al Contratante a efectos de aplicar lo estipulado en las
CGC 59.2 (g).El pago por daños y perjuicios no afectará las obligaciones del
Contratista.49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se
prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Supervisor de Obras deberá corregir
en el siguiente certificado de pago los pagos en exceso que hubiere efectuado el
Contratista por concepto de liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar
intereses al Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el período
entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las tasas especificadas en la
Subcláusula 43.1 de las CGC.
50. Bonificaciones 50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa diaria establecida
en las CEC, por cada día (menos los días que se le pague por acelerar las Obras) que
la Fecha de Terminación de la totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista
de Terminación. El Supervisor de Obras deberá certificar que se han terminado las
Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC aun cuando el plazo para
terminarlas no estuviera vencido.
51. Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto estipulado en las CEC
en la fecha también estipulada en las CEC, contra la presentación por el Contratista
de una Garantía Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptable
para el Contratante en los mismos montos y monedas del anticipo. La garantía deberá
permanecer vigente hasta que el anticipo pagado haya sido reembolsado y por lo
menos hasta el plazo que se indica en las CEC, pero el monto de la garantía será

48Lasuma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda. Normalmente,
los dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el
coeficiente A, relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente
0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada
moneda se agrega al Precio del Contrato.
reducido progresivamente en los montos reembolsados por el Contratista. El anticipo
no devengará intereses.
51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar equipos, planta, materiales y
gastos de movilización que se requieran específicamente para la ejecución del Contrato.
El Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales fines mediante la
presentación de copias de las facturas u otros documentos al Supervisor de Obras.
51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos proporcionales de los
pagos que se adeuden al Contratista, de conformidad con la valoración del porcentaje de
las Obras que haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus
reembolsos para determinar la valoración de los trabajos realizados, Variaciones, ajuste
de precios, eventos compensables, bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios.
51.5 El Contratante, podráotorgarun anticipo especial por Materiales en Bodega si así lo
establecen las CEC, en las condiciones allí señaladas.

52. Garantías 52.1 Previo a la firma del Contrato el Contratista deberá proporcionar al Contratante la
Garantía de Cumplimiento de contrato por el monto estipulado en las CEC, emitida
por un banco o compañía de seguros aceptable para el Contratante y expresada en
los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. La
validez de la Garantía de Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del
Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía bancaria, y
excederá en un año dicha fecha en el caso de una Póliza de Seguro de Cumplimiento
a Primer Requerimiento.
53. Trabajos por día 53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en la Oferta se aplicarán
para pequeñas cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Supervisor de Obras
hubiera impartido instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de trabajos
adicionales que se han de pagar de esa manera.
53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados por el Supervisor de
Obras de todo trabajo que deba pagarse como trabajos por día. El Supervisor de Obras
deberá verificar y firmar dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado
el trabajo todos los formularios que se llenen para este propósito.
53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán supeditados a la
presentación de los formularios mencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC.
54. Costo de reparaciones 54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta propia las pérdidas o daños
que sufran las Obras o los Materiales que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de
Inicio de las Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, cuando
dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus propios actos u omisiones.
E. Finalización del Contrato
55. 55.1 El Contratista le pedirá al Supervisor de Obras que emita un Certificado de Terminación de las
Termi Obras y el Supervisor de Obras lo emitirá cuando decida que las Obras están terminadas.
nación de
las Obras
56. 56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las Obras dentro de los siete (7) días
Rece siguientes a la fecha en que el Supervisor de Obras emita el Certificado de Terminación de las Obras.
pción de
las Obras
57. 57.1 Dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de Recepción Definitiva, el Contratista deberá
Liqui proporcionar al Supervisor de Obras un estado de cuenta detallado del monto total que el Contratista
dación considere que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del Período de
final Responsabilidad por Defectos. El Supervisor de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidad por
Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro de los 56 días
siguientes a haber recibido del Contratista el estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y
completo a juicio del Supervisor de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta correcto y
completo, el Supervisor de Obras deberá emitir dentro de 56 días una lista que establezca la
naturaleza de las correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista
volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera satisfactorio a juicio del Supervisor de
Obras, éste decidirá el monto que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.
57.2 Se descontarán del importe del Certificado Final los siguientes conceptos:
- Sumas anteriores ya pagadas en los certificados o planillas de avance de obra.
- Reposición de daños, si hubieren.
- El porcentaje correspondiente a la recuperación del anticipo si hubiera saldos.
- Las multas y penalidades, si hubieren.
- Gastos de protocolización.
57.3 El certificado final aprobado por el Supervisor será remitido al Fiscal; si éste no tuviera reparos
autorizará su pago.
57.4 El Supervisor y el Contratante se reservan el derecho de obtener por la vía coactiva fiscal, la
restitución de saldos que resulten como indebidamente pagados al Contratista aún después del pago
final, en caso de establecerse anomalías. El cierre de Contrato deberá ser acreditado con el
Certificado de Terminación de Obra.
58. Manuales 58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de operación y mantenimiento actualizados,
de el Contratista los entregará en las fechas estipuladas en las CEC.
Operació 58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados y/o los manuales de operación y
n y de mantenimiento a más tardar en la fecha estipulada en las CEC, o no son aprobados por el
Mantenim Supervisor de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC de los pagos que se le
iento adeuden al Contratista.
59. 59.1 El Contratante o el Contratista podrán resolver el Contrato si la otra parte incurriese en incumplimiento
Termi fundamental del Contrato.
nación 59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero no estarán limitados a los siguientes:
anticipad (a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días o más cuando el Programa vigente no prevé tal
ao suspensión y tampoco ha sido autorizada por el Supervisor de Obras;
Resolució (b) el Supervisor de Obras,con conocimiento del Contratante, ordena al Contratista detener el
n del avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28 días siguientes, sin justificación
Contrato válida;
(c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o entran en liquidación por causas
distintas de una reorganización o fusión de sociedades;
(d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado por el Supervisor de Obras, dentro
de los 84 días siguientes a la fecha de aprobación del certificado por el Supervisor de Obras;
(e) el Supervisor de Obras le notifica al Contratista que el no corregir un defecto determinado
constituye un caso de incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista no procede a
corregirlo dentro de un plazo razonable establecido por el Supervisor de Obras en la notificación;
(f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en el Contrato;
(g) el monto de multas por atraso alcance y supere el porcentaje estipulado en las CEC49.1.
(h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en fraude o corrupción al competir por el
Contrato o en su ejecución, conforme a lo establecido en las políticas sobre Fraude y Corrupción
del Banco Interamericano de Desarrollo, que se indican en la Cláusula 60 de estas CGC.
59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Supervisor de Obras de un
incumplimiento del Contrato, por una causa diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de
las CGC, el Supervisor de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no fundamental.
59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá resolver el Contrato por conveniencia en cualquier
momento.
59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender los trabajos inmediatamente,
disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan
pronto como sea razonablemente posible.
59.6 Para procesar la resolución del Contrato por cualquiera de las causales indicadas, las garantías
deben estar vigentes, y el Contratante o el Contratista avisarán a la otra parte,mediante carta
notariada, su intención de resolver el contrato, estableciendo claramente la causal.
59.7Si en los quince (15) días hábiles siguientes de la fecha de notificación, se enmendaran las fallas, se
normalizara el desarrollo de la Obra y la parte que comunicó su intención de resolución expresa
por escrito su conformidad, el aviso de intención de resolución será retirado.
59.8 Si al vencimiento del término de los quince (15) días no existe solución, el proceso de resolución
continuará y la parte que requería la resolución del contrato, notificará mediante carta notariada a
la otra parte, que la resolución del Contrato se ha hecho efectiva.
59.9Si la resolución fue por causales atribuibles al Contratista, esta carta dará lugar a que el Contratante
haga efectiva la garantía de Cumplimiento de Contrato; si la vigencia de la garantía de correcta
Inversión del Anticipo lo permite, quedará pendiente su ejecución hasta la conciliación de saldos;
pero si la vigencia está por finalizar, la garantía será ejecutada con cargo a la liquidación de
saldos.
59.10 El Supervisor establecerá saldos en favor o en contra, para su pago o para el cobro de las
garantías pertinentes, certificará los montos reembolsables al Contratista por concepto de
trabajos ejecutados satisfactoriamente y de materiales, equipamiento e instalaciones si
corresponde.
59.12 Si la resolución fue causada por negligencia del Contratista, no se le reconocerá gastos de
desmovilización; caso contrario éste tendrá derecho a una evaluación de los gastos que
demande su desmovilización.
El Contratante tendrá la libertad de continuar la Obra a través de otro contratista.
59.13 Si antes de la terminación del Contrato, se produjesen causas de fuerza mayor o caso fortuito que
imposibiliten la ejecución o conclusión de la Obra, o vayan contra los intereses del Estado, la
parte solicitante comunicará a la otra parte su intención de resolver el contrato total o
parcialmente mediante carta notariada.
59.14 A la entrega de la comunicación de resolución, el Supervisor emitirá instrucciones al Contratista
en el Libro de Ordenespara la suspensión del trabajo.
El Supervisor y el Contratista, procederán a medir el trabajo ejecutado hasta la fecha de
suspensión, valorarán los materiales en obra que pudieran ser empleados posteriormente y los
compromisos que el Contratista tuviera pendiente y estuviesen debidamente documentados.
59.15 El Supervisor liquidará los costos que demande la desmovilización del Contratista y que a juicio
del Supervisor fueran sujetos de reembolso. Con esta información el Supervisor elaborará la
Planilla Final y se seguirá el trámite previsto en CGC 59.5
60. Fraude y 60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de una donación),
Corrupció organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o
n personas oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco
(cláusula incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y concesionarios
exclusiva (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes), observar los más altos
para niveles éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga
contratos conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución
de de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción
préstamo comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d)
firmados práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos
bajo más comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también
política adoptará medidas en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos de
GN-2349-) fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en
todos los casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 60.1 (c).
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:
(i) Una práctica corrupta consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente,
algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de
hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente
engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir
una obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o
causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en
forma indebida las acciones de una parte; y
(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de
alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma inapropiada las acciones de
otra parte;
(b) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco,
cualquier firma, entidad o persona actuando como oferente o participando en un proyecto
financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, oferentes, proveedores,
contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes) ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:
(i) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato
adjudicado para la adquisición de bienes o la contratación de obras financiadas por el
Banco;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que
existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agente o
representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha
cometido un acto de fraude o corrupción;
(iii) cancelar y/o acelerar el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada
inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del
Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas
adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las
garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario;
(iv) emitir una amonestación en el formato de una carta formal de censura a la conducta de la
firma, entidad o individuo;
(v) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por determinado
período de tiempo, para que se le adjudiquen o participen en contratos bajo proyectos
financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco considere
apropiadas;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso,
incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser
impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones.
(c) El Banco ha establecido procedimientos
administrativosparaloscasosdedenunciasdefraudeycorrupcióndentrodelprocesodeadquisicion
es o la ejecución de un contrato financiado por elBanco, los
cualesestándisponiblesenelsitiovirtualdelBanco(www.iadb.org). Para tales propósitos
cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficinade Integridad Institucional del Banco
(OII)para la realización de la
correspondienteinvestigación.Lasdenunciaspodránserpresentadas confidencial o
anónimamente.
(d) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación de los Oferentes en
el proceso de adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco
aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 60.1.
(e) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las
provisiones referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o
privada, de acuerdo con las políticas del Banco.
60.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos financiados con un préstamo o donación
del Banco, se incluya una disposición que exija que los Oferentes, proveedores, contratistas,
subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco revisar sus cuentas y registros y
cualquier otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el
cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco.
Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados
con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los Oferentes, proveedores,
contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y
registros relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un período de tres (3) años
luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo
documento necesario para la investigación de denuncias de fraude o corrupción, y pongan a la
disposición del Banco los empleados o agentes de los oferentes, proveedores, contratistas,
subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan conocimiento del proyecto financiado
por el Banco para responder las consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier
investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la revisión o auditoría
de los documentos. Si el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o
concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la
revisión del asunto por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas
apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario.
60.3 El Contratista declara y garantiza:
(a) quehaleídoyentendidolaprohibiciónsobreactosdefraudeycorrupcióndispuestaporelBancoyse
obligaaobservarlasnormaspertinentes;
(b) quenohanincurridoenningunainfracción de las
políticassobrefraudeycorrupcióndescritasenestedocumento;
(c) que no hatergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial
durantelosprocesosdeadquisición o negociación del contrato o cumplimiento del contrato;
(d) queningunodesusdirectores,funcionariosoaccionistasprincipales han sido declarados
inelegibles para que se les adjudiquen
contratosfinanciadosporelBanco,nihansidodeclaradosculpablesdedelitos
vinculadosconfraudeocorrupción;
(e) queninguno de sus directores,funcionariosoaccionistasprincipaleshansido
director,funcionariooaccionistaprincipaldeningunaotracompañíaoentidad que haya sido
declarada inelegible paraqueseleadjudiquencontratos
financiadosporelBancoohasidodeclaradoculpabledeundelitovinculado
confraudeocorrupción;
(f) quehandeclaradotodaslascomisiones,honorariosderepresentantes,pagos
porserviciosdefacilitaciónoacuerdosparacompartiringresosrelacionados
conelcontratooelcontratodeconsultoría financiado por el Banco;
(g) quereconocequeel
incumplimientodecualquieradeestasgarantíasconstituyeelfundamentoparalaimposiciónporel
Bancodecualquieraodeunconjuntodemedidasquese describen en esta Cláusula Cláusula
60.1 (b).

60. Prácticas 60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos
prohibida ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos
s [cláusula oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre
exclusiva otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del
para personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o
contratos
de implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco 49 todo acto sospechoso de
préstamo constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso
firmados de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas
bajo comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y
política (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la
denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la
GN-2349-
Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco
9] también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado
acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento
recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores.

(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:

(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente,
cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y
circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna
parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o
causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar
indebidamente las acciones de una parte;

(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de
alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las
acciones de otra parte; y

(v) Una práctica obstructiva consiste en:

a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación
o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir
materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una
práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o
intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos
que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o

b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos
de auditoría previstos en el párrafo 60.1 (f) de abajo.

(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco,
cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad
financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de
donaciones), organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha
cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un
contrato, el Banco podrá:

(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o

49 En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de
Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento
recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría;

(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un


empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo
Contratante ha cometido una Práctica Prohibida;

(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el
pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un
contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de
una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras
cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la
Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable;

(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de
censura por su conducta;

(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado
período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades
financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de
bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar
actividades financiadas por el Banco;

(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;

(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso,
incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser
impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas.

(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 60.1 (b) se aplicará también en casos en los que
las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos
contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o
cualquier otra resolución.

(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las
provisiones referidas anteriormente será de carácter público.

(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una
actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de
donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse
sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con
otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de
decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término
“sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la
participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una
contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la
resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas.

(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar
cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores
designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de
servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El
Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los
documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período
de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii)
entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de
Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan
conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a
las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el
solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro
del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a
cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la
investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas
apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o
concesionario.

(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o
servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones
contempladas en el párrafo 60 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán
íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados
y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes,
obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas
por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a
recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán
consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o
permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o
una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o
permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras
medidas que considere convenientes.

60.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:

(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones
aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observar las normas pertinentes sobre las mismas;

(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento;

(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de
selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;

(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios
o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera
Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento
recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por
el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas
Prohibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director,
funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido
declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con
sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha
sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas;

(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de
facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por
el Banco;

60.4 (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el
fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la
Cláusula 60.1 (b).
61. Pagos 61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del Contratista, el Supervisor de Obras
posteriore deberá emitir un certificado en el que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales
s a la ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho
terminaci certificado, y menos el porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de los
ón del trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá pagar indemnizaciones adicionales por
Contrato daños y perjuicios. Si el monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de cualquier
pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia constituirá una deuda a favor del
Contratante.
61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por incumplimiento fundamental del
Contrato por el Contratante, el Supervisor de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los
trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable del retiro de los equipos y la
repatriación del personal del Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en que el
Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad de las Obras, menos los anticipos que
hubiera recibido hasta la fecha de emisión de dicho certificado.
62. Derechos 62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista, todos los Materiales que se encuentren
de en el Sitio de las Obras, la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se considerarán
propiedad de propiedad del Contratante.
63. 63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por cualquier otro evento que esté totalmente
Liber fuera de control del Contratante o del Contratista, el Supervisor de Obras deberá certificar la
ación de frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista deberá disponer las medidas de seguridad
cumplimi necesarias en el Sitio de las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después de recibir
ento este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse al Contratista todos los trabajos realizados
antes de la recepción del certificado, así como de cualesquier trabajos realizados posteriormente
sobre los cuales se hubieran adquirido compromisos.
64. 64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al Contratante bajo el Préstamo, parte
Susp del cual se destinaba a pagar al Contratista:
ensión de (a) El Contratante está obligado a notificar al Contratista sobre dicha suspensión en un plazo no
Desembol mayor a 7 días contados a partir de la fecha de la recepción por parte del Contratante de la
sos del notificación de suspensión del Banco
Préstamo (b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le adeudan dentro del periodo de 28
del Banco días para efectuar los pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista podrá emitir
inmediatamente una notificación para terminar el Contrato en el plazo de 14 días.
65. 65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco. Se
Elegibilid considera que un Contratista o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si cumple
ad con los siguientes requisitos:
(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface
uno de los siguientes requisitos:
i. es ciudadano de un país miembro; o
ii. ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está
legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
i. esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país
miembro del Banco; y
ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de
individuos o firmas de países miembros del Banco.
65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitos arriba establecidos.
65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el
contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro
del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos,
cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido
cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo
comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son
substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

A. Disposiciones Generales
CEC 1.1 (h) El precio del Contrato es de:
CEC 1.1 (o) El Contratante es EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD
CEC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es noventa (90) días después de la emisión de
la orden de inicio

CEC 1.1 (u) El Supervisor de Obras es: No Designado


CEC 1.1 (w) El Sitio de las Obras está ubicada en la zona de Tuhuaco a unos 12 km al SE del núcleo urbano de la ciudad
de La Paz, en una altura promedio de 3880 m.s.n.m
CEC 1.1 (z) La Fecha de Orden de Proceder es:No Designado
CEC 1.1 (ee) Las obras consisten en el movimiento de tierras y la construcción de obras de contención y drenaje. Los grados
de compactación, niveles y pendientes de explanación deberán realizarse bajo un estricto control de calidad de
ejecución y topográfico, para que estos induzcan el drenaje de las áreas correspondientes, primero hacia las vías
de servicio y luego hacia el perímetro del predio, como se ha proyectado.

CEC 1.1 (ii) El plazo para la recepción definitiva de la obra será de:60 días, luego de la recepción provisional.

CEC 2.2 Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la totalidad de las Obras son: No
Corresponde

CEC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:

Especificaciones Técnicas
Planos constructivos

CEC 6.1 Del Contratista:


(registrar el domicilio completo del Contratista, calle, número, teléfono y ciudad)

Del CONTRATANTE:

Empresa Nacional de Electricidad


Calle Colombia Nº O-655 Esq. Falsuri
Edificio ENDE Corporación – TDE
Cochabamba - Bolivia

CEC 7.1 Si el SUPERVISOR autoriza la subcontratación de alguna parte del Contrato, en ningún caso el total de
subcontratos podrá exceder el treinta (30%)50 del valor total de este Contrato.
CEC 8.1 Lista de Otros Contratistas:

CEC 9.1 Personal Clave:

 Superintendente de obra:
 Diretor o Residente de obra:
 Especialista Medio Ambiente:
 Especialista en. Topografía:

50 Esta definición debe estar de acuerdo con lo indicado en la Cláusula 5.2 j) Calificaciones del Oferente
78 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

CEC 13.1 Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán:

(a) Para pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales: 100% del valor total del contrato, franquicia o
deducible no mayor al 1.5%
(b) para pérdida o daño de equipo: 90% del valor total del equipo asignado a la obra, franquicia o deducible
no mayor al 1.5%
(c) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y Equipos) en conexión con
el Contrato: 100% del valor total del contrato, franquicia o deducible no mayor al 1.5%
(d) para lesiones personales o muerte:
(i) de los empleados del Contratante: por lo menos el equivalente al mínimo de las
compensaciones exigidas por Ley (24 sueldos en caso de muerte, y hasta el 20% del valor
asegurado en caso de accidentes) con una franquicia o deducible no mayor al 1.5%.
(ii) de otras personas: por lo menos que sean el equivalente al mínimo de las compensaciones
exigidas por ley, 100% del seguro a terceras personas con una franquicia o deducible no
mayor al 1.5%.
CEC 14.1 Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son: No corresponde
CEC 21.1 La(s) fecha(s) de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será(n)a más tardar 15 (quince ) días luego de la
Orden de Procederen la zona destinada para el proyecto aledaña a la comunidad de Tuhuaco, Palca, Ciudad
de La Paz, Bolivia.

CEC 25.2 Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán:de acuerdo a la tasa arancelaria del
Centro de Conciliación y Arbitraje de la Cámara Nacional de Comercio de Bolivia

CEC 25.3
Cualquiera controversia generada en relación con este Contrato, inclusive cualquier duda sobre su
existencia, validez o rescisión deberá ser remitida y finalmente resuelta mediante arbitraje en derecho
administradoporel Centro de Conciliación y Arbitraje dela Cámara Nacional de Comercio de Bolivia con sede
en La Paz, de acuerdo a sus reglamentos, los cuales las partes aceptan y declaran conocer. Asimismo, las
partes aceptan la designación de Árbitros que pudiese efectuar la Comisión de Conciliación y Arbitraje de la
Cámara Nacional de Comercio de Bolivia.

El lugar de arbitraje será:Cochabamba - Bolivia

CEC 26.1 La Autoridad Nominadora del Conciliador es:la Sociedad de Ingenieros de Bolivia. (SIB)
B. Control de Plazos
CEC 27.1 El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Supervisor de Obras dentro de5días a partir de
la fecha de la firma de contrato.
CEC 27.3 Los plazos entre cada actualización del programa serán de15 días
El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa actualizado será de1.0%
C. Control de la Calidad
CEC 35.1 El Período de Responsabilidad por Defectos es: 180días.

D. Control de Costos
CEC39.4 Las variaciones mediante Órdenes de Cambio seráhasta del 5%, luego de lo cual se deberán tratar como
Contratos Modificatorios hasta un 10 %.

CEC 47.1 El Contrato “no está] sujeto a ajuste de precios de conformidad con la Cláusula 47 de las CGC, y
consecuentemente la siguiente información en relación con los coeficientes
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 79

CEC 49.1 El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es del 0.10 por cientopor
día.

El monto máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es del 10 % del
precio final del Contrato.

CEC 50.1 La bonificación para la totalidad de las Obras es: No Aplica


El monto máximo de la bonificación por la totalidad de las Obras es: No Aplica.

CEC 51.1 El pago por anticipo será de:20%y se pagará al Contratista a más tardar 30
El plazo de la boleta bancaria de garantía por el anticipo será mínimamente de150 días

CEC 51.5 Nose concederá anticipo por Materiales en Bodega.

CEC 52.1 El monto de la Garantía de Cumplimiento es 7.0%.


a)) Garantía bancaria por el 7% del monto total del contrato.
La Garantía de Cumplimiento debe ser emitida por una institución bancaria establecida en Bolivia o por una
institución bancaria que tenga sucursal o corresponsalía local para hacer efectiva la misma.
Esta garantía debe estar sustancialmente de acuerdo con el formulario de la Garantía de Cumplimiento
incluido en la Sección X. Formularios de Garantía; y debe cumplir con su carácter de renovable, irrevocable y
de ejecución inmediata o a primer requerimiento.

A. E. Finalización del Contrato


CEC 58.1 Los planos As built deberán presentarse a más tardar 30 días después de concluido el plazo

CEC 58.2 La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos actualizados finales (“as built”) en
el plazo establecido en las CGC58.1 es de 25,000.0 (veinticinco mil 00/100)Bolivianos.Los planos
actualizados finales deberán presentarseenun original y dios (2)copias,además de las copias magnéticas en
cada ejemplar, una editable y la otra no.
CEC 59.2 (g) El número de días es 10.
CEC 61.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las obras no terminadas es100%.
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Las Especificaciones Técnicas y Condiciones de Cumplimiento de los Ítems de Obra a contratar se encuentran adjuntas en el
Anexo I.

DESCRIPCION DE LA OBRA: (Información que debe ser incluida por la entidad convocante)

CONDICIONES REQUERIDAS PARA LA OBRA A CONTRATAR

DESCRIPCION GENERAL DEL PROYECTO

El proyecto Línea de Transmisión Eléctrica Cochabamba – La Paz en 230 kV requiere en su punto de término la implementación de una
Subestación Eléctrica de Transferencia y Transformación de 230 kV a 115 kV, proyectada para interconexión de otros agentes, como ser:
COBEE, ELECTROPAZ y TDE que formaran parte del STI al ser conectadas a esta Subestación. Esta obra se ha previsto realizar en la zona
de Tuhuaco a unos 12 km al SE del núcleo urbano de la ciudad de La Paz, en una altura promedio de 3880 m.s.n.m. La plataforma de
emplazamiento consta de tres patios de equipos en tensiones 230 kV y 115 kV, sendos para los niveles de Plataforma Proyecto y Plataforma
Futuro.

El presente documento establece todos los criterios técnicos que el CONTRATISTA deberá considerar para la construcción del proyecto
ADECUACIÓN DEL SITIO SE LA PALCA 230/115 kV, el cual comprende el movimiento de tierras y la construcción de obras de protección.
Los grados de compactación, niveles y pendientes de explanación deberán realizarse bajo un estricto control de calidad de ejecución y
topográfico, para que estos induzcan el drenaje de las áreas correspondientes, primero hacia las vías de servicio y luego hacia el perímetro
del predio, como se ha proyectado.

PERFIL REQUERIDO

Los proponentes deberán ser empresas legalmente constituidas en Bolivia, y deberán contar con la siguiente experiencia en el rubro.

EXPERIENCIA GENERAL
Promedio de facturación por construcción de obras durante los últimos 4 años , equivalente al menos al 100% del precio referencial de la obra

EXPERIENCIA ESPECÍFICA
Para cumplir este criterio, el oferente deberá haber ejecutado por lo menos: cuatro (4) obras similares durante los últimos 5 años.

Se entiende como obras similares o comparables a las siguientes:

 Obras de movimientos de tierras (caminos,plataformas,presas,atajados u otras similares)


 Obras de protección, muros de HoCo,puentes,obras de arte (alcantarillas, gaviones).

Además de similitud técnica deberían involucrar un costo no menor al 70% del valor referencial de la Obra]

El Ofertante deberá presentar los respaldos de experiencia en fotocopia simple.

PERSONAL CLAVE

La Empresa constructora deberá mínimamente contar con el siguiente personal clave:

ORDE CARGO CANTIDA ESPECIALIDA EXPERIENCI EXPERIENCIA ACTIVIDADES PRINCIPALES


N D D A GENERAL ESPECIFICA (*)
(*)
1 SUPERINTENDENT 1 INGENIERO Experiencia Experiencia COORDINACIÓN GENERAL
E DE OBRA CIVIL general de 10 específica igual o
años a partir mayor a 5 años
de la como Director,
obtención del Gerente,
título Superintendente,
profesional Supervisor,
Fiscal,Contratista
, en obras
similares, según
82 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

se define en el
numeral 5.2 (c).

2 RESIDENTE DE 1 INGENIERO Experiencia Experiencia MOVIMIENTO DE TIERRA EN


OBRA CIVIL general de 5 específica igual o CAMINOS,PRESAS,ATAJADOS,OBRA
años mayor a 3 años S DE PROTECCION VIAL
como Director,
Gerente,
Residente,
Superintendente,
Supervisor,
Fiscal en obras
similares, según
se definen en 5.2
(c).

3 RESPONSABLE DE 1 INGENIERO Experiencia Experiencia ASEGURAR EL CUMPLIMIENTO DE


SEGURIDAD Y AMBIENTAL O general 3 específica igual o NORMAS DE SEGURIDAD Y MEDIO
MEDIO AMBIENTE RAMAS años a partir mayor a 3 años AMBIENTE ESTABLECIDAS
AFINES de la como Auditor, DURANTE EL PROYECTO
obtención del Responsable,
titulo Supervisor o
profesional Fiscal, (En Medio
Ambiente
Seguridad y
Salud
Ocupacional)
MASSO en obras
similares o
comparables.

4 TOPOGRAFO 1 TOPOGRAFO Experiencia Experiencia REALIZAR REPLANTEO Y CONTROL


general de 5 especifica igual o TOPOGRAFICO EXAHUSTIVO
años a partir mayor a 3
de la proyectos
obtención del similares
titulo

*La experiencia se califica a partir de la emisión del título de provisión nacional.

Notas.

La EMPRESA deberá respaldar la experiencia conforme lo estipulado en el FORMULARIO 2 (curriculums de la empresa y profesionales) a
tiempo de la firma del Contrato deberá presentar una declaración jurada comprometiendo la disponibilidad del número personal, operadores
de equipo pesado necesarios para el adecuado y eficiente cumplimiento del proyecto; así como la presencia continua de un Técnico
Topógrafo y un Laboratorista de Suelos y Materiales con experiencia mínima de más de tres obras similares.

Todo cambio en el personal clave que haya sido propuesto para el proceso de licitación, deberá ser presentado al CONTRATANTE mediante
una terna de profesionales que cuenten con igual o mayor experiencia al propuesto. El CONTRATANTE se reserva el derecho de rechazar el
cambio propuesto.

ALCANCES DEL TRABAJO

El CONTRATISTA deberá efectuar en su totalidad las obras estipuladas en este documento, de acuerdo a los volúmenes de obra,
especificaciones técnicas, actividades (ítems), planos y presupuesto aprobado, utilizando para ello los recursos humanos, materiales, equipo y
maquinaria, en cantidades y calidad suficientes que garanticen la construcción de las obras dentro del plazo estipulado.

Los planos y cómputos presentados en este DBC son solo referenciales, por lo tanto pueden ser modificados por el CONTRATANTE durante
la ejecución de la obra si así se requiere, sin embargo previo inicio de obra se hará entrega de los Planos Aprobados para la Construcción.

El Formulario 5 deberá ser completado y/o modificado, en caso necesario, a solicitud del CONTRATISTA, con el visto bueno de la
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 83

SUPERVISION en base al DBC, y a su propuesta personal, misma que deberá ser aprobada por el CONTRATANTE.

TIEMPO DE ENTREGA

El plazo máximo al cual deben ajustarse los proponentes para la ejecución de la obra es de 90 (noventa) días calendario, a partir de recibida
la orden de proceder. La recepción de la obra se realizará previa inspección de la obra por parte de una Comisión compuesta por Personal
Técnico de CONTRATANTE.

CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

El CONTRATISTA debe determinar a través de la presentación de un Diagrama de Barras (Pert o Gantt), el tiempo estimado que se requiere
para la ejecución de todas las obras; el cual no debe superar el plazo establecido por el CONTRANTE. El mismo debe obedecer a una
secuencia lógica y demostrar la manera en que el CONTRATISTA ejecutará las actividades, expresando los grupos o frentes de trabajo
formados para encarar las obras a ser ejecutadas.

Para la programación el CONTRATISTA deberá necesariamente ejecutar, en primera instancia, la construcción Plataforma del Patio 115 kV
(Proyecto y Futuro), y luego la Plataforma correspondiente al Patio 230 kV (Proyecto y Futuro).

LIBRO DE ÓRDENES

El Libro de Órdenes debe ser notariado en cumplimiento de las disposiciones jurídicas vigentes, y debe permanecer únicamente en obra bajo
la custodia de la SUPERVISION hasta la fecha de Recepción Definitiva de Obras.

Se anotará la fecha de Orden de Proceder emitida por el CONTRATANTE y la fecha en que el CONTRATISTA se moviliza a la zona de las
obras para iniciar la ejecución de trabajos. En el transcurso del proyecto se afirmará por escrito las instrucciones, órdenes y observaciones
impartidas por la SUPERVISION al CONTRATISTA, y viceversa, en relación a los trabajos objeto del Contrato., llevando cada una la fecha y
firma de la SUPERVISION y la constancia firmada del CONTRATISTA o su representante de haberla recibido. También en este libro se
inscribirán también las fechas de Recepción Provisional y Definitiva de las Obras, con sus respectivos anexos.

REPLANTEO

El CONTRATISTA solicitará al SUPERVISION, la aprobación del replanteo antes de la ejecución de cualquier actividad de la obra. Así mismo
la SUPERVISION podrá realizar, en cualquier momento, las comprobaciones de los replanteos que estime conveniente, para lo cual el
CONTRATISTA prestará a su cargo la asistencia y ayuda necesaria sin que por ello tenga derecho a pago alguno. No obstante de dichas
comprobaciones, la responsabilidad del replanteo es responsabilidad absoluta del CONTRATISTA y los perjuicios que ocasionen los errores
de replanteo deberán ser subsanados por cuenta del mismo. No se reconocerá ampliación de plazo por estas causas.

MATERIALES

Todos los materiales provistos para la ejecución de obras deberán ser de la calidad exigida en las Especificaciones Técnicas y en el caso de
emplear otros materiales no contemplados, estarán de acuerdo con las instrucciones de la SUPERVISION y estarán sujetos en cualquier
momento a los ensayos y pruebas que ordene la misma. El CONTRATISTA proporcionará todas las facilidades necesarias para que se
efectúen la toma de muestras, así como la mano de obra calificada y la no calificada para la toma de muestras, y el transporte de éstas al
laboratorio. El CONTRATISTA notificará con suficiente antelación la procedencia de los materiales que se propone emplear, aportando,
cuando así lo solicite la SUPERVISION, las muestras y los datos necesarios para demostrar la posibilidad de su aceptación, tanto en lo que se
refiere a su calidad como a su cantidad. En ningún caso podrán ser acopiados ni utilizados en obra materiales cuya procedencia no haya sido
previamente aprobada por la SUPERVISION.

La SUPERVISION requerirá del CONTRATISTA la presentación de certificados actualizados de calidad y cumplimiento de las Normas
Estándar y Especificaciones Técnicas de los proveedores de todos los materiales antes de la incorporación de dicho material en la Obra. La
conformidad de la SUPERVISION con dichos certificados no libera al CONTRATISTA de su responsabilidad sobre la buena ejecución de la
Obra.

TRABAJOS NOCTURNOS

En caso de existir la necesidad de realizar trabajos nocturnos, estos deberán ser previamente autorizados por la SUPERVISION de obra, el
CONTRATISTA deberá instalar los equipos de iluminación del tipo e intensidad apropiada que la SUPERVISION apruebe, y mantenerlos en
perfecto estado mientras duren los trabajos.

SEÑALIZACIÓN DE OBRAS E INSTALACIONES

El CONTRATISTA queda obligado a señalizar a su costo y de forma permanente las obras objeto del contrato de acuerdo a las normas
84 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

vigentes de seguridad industrial y/ o las instrucciones y modelos que ordene la SUPERVISION, siendo este último responsable del estricto
cumplimiento de las disposiciones vigentes en el lugar de obra.

El suministro y la colocación del Letrero de Obra serán también una prestación incluida en el concepto “Instalación de Faenas”. Este deberá
tener las medidas y características indicadas por el CONTRATANTE y será colocado en el sitio que determine la SUPERVISION. El
Contratista deberá proteger los letreros contra daños y robo, teniendo la obligación de repararlo y/o reponerlo en caso dado.

RESPONSABILIDAD AMBIENTAL DEL CONTRATISTA

El CONTRATISTA deberá realizar todos las actividades y trabajos correspondientes a la ejecución del proyecto, tomando en consideración las
leyes, decretos, reglamentos y demás disposiciones gubernamentales de carácter ambiental que estén vigentes y sean aplicables,
especialmente la Ley de Medio Ambiente No. 1333 y sus reglamentos, Ley 1700 Forestal de la Nación, Ley General de Higiene, Seguridad
Ocupacional y Bienestar (D.L.16998). En caso de ausencia de normas ambientales específicas nacionales, el Contratista deberá tomar en
cuenta las normas de organismos internacionales reconocidos.

El CONTRATISTA será el responsable único e integral por la calidad ambiental de las actividades que desarrolle con relación a la
construcción de la plataforma, implementando como mínimo todas las medidas de prevención y mitigación recomendadas en el Estudio de
Evaluación de Impacto Ambiental (EEIA) del proyecto y de toda la documentación que forma parte de la Declaratoria de Impacto Ambiental
(DIA), que determinan los cuidados de manejo medio ambiental bajo las cuales se debe implementar el proyecto y que deberán ser
estrictamente cumplidas por el Contratista. La documentación relativa al DIA y EEIA estará disponible en oficinas del CONTRATANTE.

El CONTRATISTA antes de iniciar las actividades de construcción y montaje de las subestaciones, deberá diseñar un Plan de Gestión
Ambiental específico de su accionar, de forma tal de permitir el seguimiento, monitoreo y control de las variables ambientales impactadas
identificando los recursos humanos, técnicos, económicos y administrativos para su implementación.

Los costos en los que incurra el CONTRATISTA en la implementación de todas las medidas ambientales comprometidas en el EEIA y
aclaraciones, enmiendas y/o correcciones, así como también de las medidas ambientales no previstas en el EEIA que sean necesarias su
implementación, será de plena responsabilidad del Contratista.

Cualquier incumplimiento de la implementación adecuada de la legislación ambiental y de los compromisos ambientales contraídos por el
CONTRATANTE, en las que incurra el Contratista, será motivo sanciones económicas y/o rescisión del contrato.

DAÑOS Y PERJUICIOS PROVOCADOS POR EL CONTRATISTA

El CONTRATISTA será responsable, durante la ejecución de las obras, de todos los daños y perjuicios directos e indirectos, que se puedan
ocasionar a cualquier persona, propiedad o servicio, público o privado, como consecuencia de los actos, omisiones o negligencias del
personal a su cargo, o de una deficiente organización de las obras.

Los servicios y propiedades públicas y privadas que resulten dañados, deberán ser reparados a costo del CONTRATISTA hasta restablecer
los mismos a sus condiciones iniciales o compensando adecuadamente los daños y perjuicios causados.

Las personas que resulten perjudicadas deberán ser compensadas a costo del CONTRATISTA, adecuadamente y acordes al daño causado,
debiendo dejar constancia por escrito y liberando al CONTRATANTE de cualquier reclamo posterior. LA SUPERVISON verificara dicha
documentación.

SUBCONTRATOS

El CONTRATISTA no podrá subcontratar trabajos por más del 25% del total del servicio u obra. Todas las características de los subcontratos
deberán ser establecidas previamente en la propuesta técnica presentada por el proponente. El CONTRATISTA deberá presentar para su
aprobación a los posibles Subcontratistas.

SEGURIDAD EN OBRA

Es obligación ineludible de todo CONTRATISTA, velar por la seguridad e integridad física e higiene de su personal, y cualquier otro habiente
en la Subestación, mediante la prevención de riesgos; tomando las medidas y precauciones necesarias para la protección y seguridad de las
personas, instalaciones, equipos y otros bienes, tanto en la obra como en propiedades vecinas, colocando y manteniendo señalizaciones
visibles, barreras y pantallas requeridas.

Tratándose de normas básicas de Seguridad Industrial, a las cuales recurrir en caso de dudas de aplicación, se tiene como referente principal
la Ley General de Higiene, Seguridad Ocupacional y Bienestar vigente, la cual describe la correcta praxis de general aceptación.

RESPONSABILIDADES DEL CONTRATISTA


Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 85

Son responsabilidades del CONTRATISTA:

• Proveer a su personal de Cobertura de Seguro de Accidentes personales.


• Si el CONTRATISTA no es una empresa constituida contratará a nombre de cada uno de los Subcontratistas, un Plan que
resguarde muerte accidental, invalidez o desmembramiento y gastos médicos por el 10% del total de la cobertura.
• Proveer a su personal los Elementos de Protección Personal necesarios para la ejecución de las tareas, así como los exigidos por
elv CONTRATANTE para ingresar en los distintos sectores.
• Dar a conocer y hacer cumplir las normas básicas del presente DBC, así como las previstas en la Ley General de Higiene,
Seguridad Ocupacional y Bienestar y otras disposiciones legales vigentes.
• Informar al CONTRATANTE de todos los accidentes con daño personal o material, en que se vea involucrado su personal.
• Informar al CONTRATANTE de cualquier afección, lesión expuesta o heridas o cualquier otra anormalidad que pueda ser un factor
de control Médico.
• Asesorar al personal, a través de su responsable de Obra, sobre los riesgos propios del trabajo, los elementos y medidas de
seguridad a emplear.

ROPA DE TRABAJO Y ELEMENTOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

El uso de ropa de trabajo y elementos de protección personal es requisito indispensable para iniciar las tareas de obra. Estos serán utilizados
de acuerdo al riesgo de la tarea que se está desarrollando, y los elementos de protección requeridos en el sector donde está trabajando. De
manera indicativa pero no limitativa los elementos de protección personal requeridos como mínimo son los siguientes:

a. Ropa de Trabajo: Esta debe llevar impreso el nombre de la Empresa a cual pertenece el trabajador, estar en buenas condiciones,
cubrir el torso, las piernas y los brazos. Los puños de la camisa deben mantenerse correctamente abrochados (no deben tener elementos
sueltos), no se permite el trabajo con el torso desnudo y/o pantalones cortos.
b. Casco: De poliuretano de alta densidad o ABS, ajustado correctamente a la nuca, no poseer perforaciones o rajaduras. Este
elemento se deberá utilizar cuando haya trabajos que se realicen con diferencia de nivel.
c. Calzado de Seguridad: Toda persona que realice una actividad en el área riesgosa deberá hacerlo con calzado de seguridad tipo
botín o zapato con puntera de acero y suela antideslizante.
d. Guantes: Se deberá utilizar según la tarea a realizar y al riesgo de la misma.
e. Protección facial y visual: Se deberá utilizar protección facial cuando exista el riesgo de salpicadura en el rostro correspondiente a
alguna actividad que origine chispas, productos químicos, o en piedras de amolar. Los anteojos de seguridad, se deberán utilizar cuando
exista el riesgo de proyección de partículas volantes, emisiones de polvo en suspensión.
f. Protección auditiva: Los protectores auditivos, se deberán utilizar obligatoriamente cuando el ruido generado en la tarea o cuando
se realicen trabajos en las proximidades de fuentes circunstanciales de nivel sonoro que supere los 85 dBs.

CONCLUSIÓN Y LIMPIEZA FINAL DE LA OBRA

El CONTRATISTA realizará la demolición de instalaciones fijas, retiro de materiales, acopios sobrantes, limpieza de las viviendas
provisionales y escombros de la ejecución, antes de proceder con la Recepción Provisional.

INSPECCIÓN DE LOS TRABAJOS CONCLUIDOS

El SUPERVISION deberá inspeccionar junto al CONTRATISTA, el cumplimiento de los trabajos programados, ejecutados y terminados, en
concordancia con el alcance del Contrato y especificaciones técnicas. Así también, instruir al CONTRATISTA para que realice las
correcciones, reparaciones o complementaciones respecto a los trabajos ejecutados que tuviesen observaciones. Todas estas notificaciones
se escribirán en el Libro de Órdenes.

MEDICIONES DE LAS CANTIDADES DE OBRA

La SUPERVISION junto al CONTRATISTA, deberán realizar las mediciones de las actividades estipuladas en contrato y que fueron
ejecutadas conforme a las ETs. En caso de haber requerido la realización de actividades no estipuladas en contrato, los volúmenes
ejecutados serán tomados en cuenta solo si cuentan con la correspondiente Orden de Trabajo o de Cambio, debidamente aprobada por la
SUPERVISION y CONTRATANTE con fecha anterior a su ejecución. En caso de ser necesario, se revisarán y aprobarán o rechazarán, las
planillas especiales elaboradas por el CONTRATISTA con los cálculos auxiliares para la determinación de las mediciones.

CERTIFICACIONES DE AVANCE DE OBRAS

El CONTRATISTA, deberá presentar a la SUPERVISION la versión definitiva de la Planilla o Certificado de Pago por Avance de Obra, en tres
ejemplares, para que sea revisada y aprobada o rechazada. Esta Planilla o Certificado, deberá estar debidamente llenada de acuerdo a
exigencias o formato del CONTRATANTE, con la firma del CONTRATISTA en todas sus hojas, consignando todos los trabajos ejecutados a
los precios unitarios establecidos, de acuerdo a la medición efectuada en forma conjunta con la SUPERVISION y el CONTRATISTA. En caso
86 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

de aprobar la Planilla de Pago, la SUPERVISION debe firmar la misma y remitirla al CONTRATANTE adjuntando su informe respectivo.

FORMA DE PAGO

A requerimiento de la Empresa Adjudicada se podrá efectuar un Anticipo del 20% del monto total acordado, previa presentación Garantía de
Correcta Inversión de Anticipo. Dichos pagos se realizarán previa presentación de Informe de Avance, mismo que deberá contar con el visto
bueno de la SUPERVISION asignada por el CONTRATANTE, definiendo el monto de los pagos de acuerdo al avance alcanzado por el
CONTRATISTA durante el periodo en consideración.

El pago final se realizará con la liquidación final de la obra, luego de realizada la entrega definitiva de la obra que deberá contar con la
conformidad expresa por parte del personal asignado por el CONTRATANTE.

De cada pago se hará la respectiva retención del porcentaje correspondiente a la amortización del anticipo otorgado si corresponde. Cada
Solicitud de Pago de será revisada por la SUPERVISIÓN y remitida al CONTRATANTE, quien luego de tomar conocimiento de la misma,
dentro del término de cinco (5) días hábiles subsiguientes a su recepción, la enviará aprobada a la dependencia pertinente para efectivizar el
pago del monto certificado menos las deducciones que correspondiesen, con la firma y fecha respectivas, dentro de un plazo máximo 45
(cuarenta y cinco) días hábiles computables desde su recepción.

En caso que la solicitud de pago fuese devuelta al CONTRATISTA, para correcciones o aclaraciones, el CONTRATISTA deberá subsanar las
observaciones y remitir los documentos nuevamente a la SUPERVISION, para que esta lo haga al CONTRATANTE.

FORMA DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS

Las propuestas deberán estar debidamente foliadas y presentarse en sobre cerrado rotulado de la siguiente forma:

Señores
EMPRESA NACIONAL DE ELECTRICIDAD
LINEA DE TRANSMISION ELECTRICA COCHABAMBA – LA PAZ
Convocatoria Nº: PCBLP-LPN-01-2013
Objeto de la contratación: COSTRUCCIÓN DE PLATAFORMA Y CAMINO DE ACCESO S/E LA PALCA – TERCERA CONVOCATORIA
Calle Colombia O655 esq. Falsuri
Cochabamba – Bolivia
Proponente: ……………………..

EQUIPO MINIMO
El equipo a requerimiento es aquel necesario para la ejecución de alguna actividad específica; por lo que no se requiere su permanencia y
disponibilidad permanente en la obra, salvo indicaciones del supervisor de obra.

Para la firma del contrato el proponente adjudicado, presentará por todo el plazo de construcción de la obra, un Certificado de Garantía de
Operatividad y Adecuado Rendimiento del Equipo y Maquinaria ofertado, indicando si este es de propiedad o de alquiler.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LOS ITEMS DE OBRA A CONTRATAR

El presente documento, tiene como finalidad, describir en forma adecuada, de manera enunciativa y no limitativa, los procesos de ejecución
más importantes relativos a los trabajos, indicando la descripción, características, materiales y equipo que se utilizarán en obra. La ejecución
de los Ítems que no estuvieran contemplados en las presentes especificaciones, se regirá por criterios, normas, cálculos, etc. que determinen
la buena ejecución, previa aprobación de la SUPERVISION.

TRABAJOS PRELIMINARES

INSTALACIÓN DE FAENAS, MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACION

DESCRIPCIÓN

Este ítem comprende la provisión en el sitio, de la infraestructura mínima necesaria para la completa y correcta ejecución de las actividades de
la construcción. Entiéndase por los ambientes que demanden sus labores propias y las de sus subconstratistas, áreas para uso general, y
para uso de la SUPERVISION y del CONTRATANTE. Así mismo comprende el traslado oportuno de todas las herramientas, maquinarias y
equipo para la adecuada realización de las obras, y su retiro cuando ya no sean necesarios.

Instalaciones propias. El CONTRATISTA construirá y equipará sus campamentos en función de los requerimientos del Proyecto y de sus
propias necesidades. Dichas instalaciones deberán comprender como mínimo lo siguiente:
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 87

Viviendas para su personal


Oficinas técnicas y administrativas para su personal
Cocinas y comedores para su personal y para la atención al personal de SUPERVISION y/o CONTRATANTE
Otras que el CONTRATISTA vea necesarias

Las facilidades de alojamiento y alimentación deberán estar de acuerdo con los requerimientos de todas las leyes y reglamentos que sean
aplicables.

Instalaciones de uso general. Estas instalaciones atenderán tanto al CONTRATISTA como al CONTRATANTE y la SUPERVISION. Dichas
Instalaciones deben comprender como un mínimo indispensable, lo siguiente:

Talleres y/o maestranzas


Laboratorio de suelos para realizar sus propias investigaciones y colaborar con las actividades de control efectuadas por la SUPERVISION
Estación de primeros auxilios tal como lo requieren las regulaciones MASSO pertinentes
Almacenes y depósitos que garanticen el resguardo adecuado de los materiales y equipos que alberguen
Punto de acopio de combustibles
Puestos de control y casetas de vigilancia
Cerco perimetral de protección, portón de ingreso peatonal y para vehículos
Estación de bombeo, tratamiento de agua, tanques de almacenamiento, disposición de aguas servidas y otros
Áreas para estacionamiento y resguardo de movilidades
Área de disposición de residuos sólidos y líquidos

Instalaciones para uso de la SUPERVISION y del CONTRATANTE. Las facilidades que el CONTRATISTA suministrara para el uso exclusivo
de la SUPERVISION y el CONTRATANTE, un contenedor con revestimiento interior y aislamiento térmico, con las características que se listan
a continuación, a título indicativo más no limitativo:

Una (1) oficina de por lo menos 12 m2 con aire acondicionado


Dos (2) escritorios con sus respectivos sillones, un (1) estante, y un (1) mueble porta planos
Una (1) mesa para cuatro personas, con sus respectivas sillas
Comunicación a través de línea telefónica móvil y acceso a Internet
Dependencias sanitarias con lavatorio, mingitorio, e inodoro
Heladera tipo frigobar y caldera eléctrica

Dichas instalaciones deberán incluir de forma permanente servicios, tales como agua potable, alcantarillado, iluminación, ventilación,
aislamiento térmico, etc. Los costos de funcionamiento de las instalaciones sean pago por gastos de electricidad, agua, comunicaciones,
limpieza de las oficinas, alquiler de terrenos y cualquier otro gasto relacionado serán responsabilidad del CONTRATISTA, y no recibirán pago
directo alguno, debiendo sus costos ser incluidos como gastos generales en los precios unitarios propuestos por el CONTRATISTA.

La disposición y uso del equipamiento temporal a instalarse en la obra estarán claramente descritos en la Propuesta que presentará el
CONTRATISTA, sin embargo, si en el transcurso de los trabajos resultase que las instalaciones y equipo de obra o parte de ellos fuesen
inapropiados o insuficientes, el CONTRATISTA los reemplazará o completará a cuenta propia, y, a satisfacción de la SUPERVISION.

Las instalaciones descritas deberán estar situadas en áreas que ofrezcan la mejor ubicación para la realización del trabajo con el menor daño
al Medio Ambiente.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los materiales, herramientas y equipo necesarios para las construcciones auxiliares, los mismos
que deberán ser aprobados previamente por la SUPERVISION de Obra. En ningún momento estos materiales serán utilizados en las obras
principales.

Para la movilización, está contemplado mínimamente lo siguiente:

a. Traslado de personal, equipos y maquinaria al sitio de la obra, cumpliendo el cronograma de movilización de equipos y toda
instrucción de movilización de equipos comprometidos, impartidos por la SUPERVISIÓN.
b. Colocación de (2) dos letreros de obra.
c. Inicio del acopio de materiales según su plan de trabajo.
d. Provisión en cada una de las instalaciones, durante la duración de la obra, de todos los ítems no durables, incluyendo artículos
como toallas de papel, papel y jabón para lavatorios y baños; focos eléctricos, vasos de papel para bebedores de agua, toallas e ítems
similares.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCION


88 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Una vez recibida la Orden de Proceder y el desembolso del Anticipo, el CONTRATISTA se movilizará al sitio de las obras para iniciar los
trabajos de construcción.

Antes de iniciar los trabajos de Instalación de Faenas, el CONTRATISTA deberá proponer a la SUPERVISION la ubicación respectiva, y
contar con la aprobación del diseño propuesto. La SUPERVISION tendrá cuidado en que la superficie de las construcciones esté de acuerdo
con lo presupuestado. El CONTRATISTA dispondrá de serenos y/o guardias en número suficiente para el cuidado del material y equipo que
permanecerán bajo su total responsabilidad. En la oficina de obra, se mantendrá en forma permanente el Libro de Órdenes respectivo, y un
juego de planos para uso del CONTRATISTA y de la SUPERVISION. Al concluir la obra, las construcciones provisionales contempladas en
este ítem, deberán retirarse, limpiándose y restaurando completamente las áreas ocupadas según instrucciones y hasta conformidad de la
SUPERVISION.

MEDICIÓN

La Instalación de faenas será medida en forma global, considerando únicamente la superficie construida de las mencionadas y en
concordancia con lo establecido en el formulario de presentación de propuestas.

FORMA DE PAGO

Este ítem ejecutado en un todo, de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido según lo señalado y aprobado por el
SUPERVISION de Obra, será pagado en dos cuotas; la primera del 60% del precio unitario de la propuesta aceptada, y la otra del 40% con el
Certificado de Pago último. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que
sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

ITEM DE PAGO

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 INSTALACIÓN DE FAENAS, MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACION GLB

REPLANTEO Y CONTROL TOPOGRAFICO DE OBRAS

DESCRIPCION

El replanteo topográfico comprende los trabajos necesarios para la ubicación exacta de todas las obras a realizarse, el trazado y marcado en
terreno de ejes, niveles, límites, perímetros, etc., y las mediciones, controles y levantamientos topográficos necesarios para cuantificar los
volúmenes de obra de todos los ítems medibles que posteriormente serán cancelados; para todo el proyecto y durante todo el plazo de
ejecución de la obra, y de acuerdo a Planos Aprobados para Construcción y/o indicaciones de la SUPERVISION en obra.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales y equipos topográficos de precisión para una correcta ejecución de los trabajos
como ser: estación total, nivel de ingeniero, huinchas metálicas, GPS, plomadas, lienzas, estacas de madera, pintura, cemento, arena, estuco,
cal, y todo material y equipo necesario para la realización del replanteo y control topográfico de la obra. Asimismo, el CONTRATISTA deberá
proporcionar el material de escritorio necesario para la correcta ejecución de los trabajos.

El replanteo, la medición de niveles y distancias, deberá efectuarse necesariamente con instrumentos de última tecnología con precisión
reconocida y comprobada, cuyo certificado de calibración deber ser presentado a la SUPERVISION; de manera que se garantice la ubicación
exacta de las obras que se requiere demarcar, y a objeto de tomar las lecturas precisas desde los diferentes BM. Para la demarcación, se
usarán estacas de madera dura, con punto en cabeza de clavo, previamente secada para evitar deformaciones que pudieran traducirse en
variaciones en el replanteo. Las dimensiones mínimas de las estacas serán 50 x 50 x 300 mm.

El equipo de topografía aprobado, deberá permanecer en forma permanente, durante el tiempo que dure la obra.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCION

En el terreno, el CONTRATANTE por medio de la SUPERVISION proporcionará al CONTRATISTA los puntos de referencia topográficos de
ubicación de la SE; quien delimitara primeramente toda el área donde se realizará la adecuación de terreno, previendo sendas de circulación y
distancias de seguridad, de manera que posteriormente no existan dificultades para la realización de trabajos. A tal lindero por defecto serán
colocados soldados con banderines de señalización y malla barricada plástica (tipo salmón).

La localización general, alineamientos, elevaciones o cotas de trabajo, serán verificados a partir las referencias topográficas facilitadas y
según se indique en los Planos Aprobados para Construcción y/o indicaciones de la SUPERVISION. En caso de no poder ser conservados los
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 89

bancos de nivel y referencias como consecuencia de los trabajos de movimiento de tierras a ser realizados, estas deberán ser
cuidadosamente transportadas a partir de las referencias originales a otros puntos debidamente mojonados.

Es imprescindible que al inicio del proyecto el CONTRATISTA realice un levantamiento topográfico total del Proyecto, obteniendo el modelo
digital del terreno en un software especializado, que servirá como base de contraste y verificación. Consecutivamente, antes y después de
realizar el desbroce, la limpieza y remoción de la capa vegetal, la excavación y la nivelación final del terreno, el CONTRATISTA hará
levantamientos reticulados de la superficie y cambios de pendiente, con puntos cada 10 m, para realizar el control de niveles y entregará los
cálculos obtenidos en planos que serán la base para la medición de los ítems consiguientes. El fijado de los puntos se realizará mediante
mojones de hormigón para los ejes principales y estacas de madera dura para los ejes auxiliares y/o puntos intermedios. En aquellos casos
que el terreno sea deleznable o en sitios inclinados las estacas serán colocadas con una mezcla de mortero de cemento para dar firmeza e
inamovilidad a la posición exacta de los puntos.

El CONTRATISTA deberá proveer todas las facilidades y seguridades adecuadas en todo momento para una eventual revisión del replanteo y
control del trabajo por parte la SUPERVISION y/o el CONTRATANTE. Previo al inicio de las excavaciones el replanteo merecerá la
aprobación de la SUPERVISION; sin embargo, la verificación de cualquier replanteo o de cualquier línea o nivel efectuada por la
SUPERVISION no relevará en ningún caso al CONTRATISTA de su responsabilidad sobre la exactitud de los mismos.

El CONTRATISTA será responsable por la conservación de las estacas y puntos de referencia de ubicación, alineamiento, niveles y
elevaciones para la medición de los volúmenes de obra ejecutada; de la corrección y exactitud del replanteo de las obras con relación a los
puntos originales, líneas y niveles de referencia dados en los Planos Aprobados para Construcción, y de todos los instrumentos, herramientas
y mano de obra necesarias para ello. Si durante la ejecución de las obras aparecieran errores de posición, nivel, dimensión o alineamiento en
cualquier parte de la obra, el CONTRATISTA, bajo simple requerimiento de la SUPERVISION, rectificará a su propio costo dichos errores a
entera satisfacción de la SUPERVISION.

Para la recepción provisional de las obras, en coordinación con la SUPERVISION, el CONTRATISTA elaborará los planos As–Built del
proyecto, los cuales serán entregados Al CONTRATANTE, en un original y dos copias en formato impreso y dos copias en medio digital
editable; y dejar dos (2) mojones con punta de bronce y su correspondiente reseña monográfica IGM, localizados uno dentro de la plataforma
y otro dentro del predio, en sitios donde no interfieran con las obras construidas o futuras.

El CONTRATISTA demarcará toda el área donde se realizará el movimiento de tierras, de manera que posteriormente, no existan dificultades
para definir a precisión los lineamientos para el correcto emplazamiento de la sala. Para realizar trabajos fuera de los predios de ENDE (otros
propietarios) es necesario informar oportunamente a la SUPERVISION. Las gestiones de coordinación y aceptación de permisos serán
responsabilidad del CONTRATISTA, y no dará lugar a reclamos en caso de no poder ejecutar los trabajos.

MEDICIÓN

Este ítem será medido de manera global, una vez replanteadas y el control de todas las obras, habiéndose ejecutado de acuerdo a las
especificaciones y planos, y la aprobación de la SUPERVISION.

FORMA DE PAGO

Las cantidades medidas se pagarán al precio unitario de la propuesta aceptada, una vez completada toda la tarea. Este pago será la
compensación total por todos los gastos de material, mano de obra, equipo, gastos administrativos, etc., requerido para la realización correcta
de estos trabajos.

ITEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 REPLANTEO Y CONTROL TOPOGRÁFICO GLB

MOVIMIENTO DE TIERRAS

Esta sección es aplicable a la ejecución de todas actividades que corresponden a los Movimientos de Tierra requeridos para conformar el área
del Proyecto conforme describe la Adecuación del Sitio, y según sus componentes: sean estos: los diversos patios de estructuras, vías de
acceso y/o de servicio, áreas circundantes, etc. Esta actividad comprende tanto, el descapote y las excavaciones de cualquier tipo de material,
como la conformación de terraplenes, la nivelación y compactación de superficies, perfilado de taludes, y otros que sean demandados en toda
el área de trabajo; incluyendo también el transporte y la adecuada disposición final de materiales sobrantes durante la ejecución de los
trabajos.

LIMPIEZA, DESHIERBE Y RETIRO CAPA ORGANICA

DESCRIPCION
90 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Este trabajo consistirá en la limpieza del terreno, desyerbe, excavación y remoción de la capa compuesta por tierra vegetal, turba, materia
orgánica y demás materiales inadecuados que se encuentren en la superficie del terreno natural.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS

La limpieza y desyerbe consistirá en limpiar el área de toda la yerbas o cualquier otra vegetación o material objetable, incluyendo la extracción
de troncos y raíces, así como la eliminación de todo el material proveniente de estas operaciones.

La remoción de la capa de suelo orgánico se efectuara en una profundidad promedio de 10 cm, o la profundidad indicada por la
SUPERVISION.

Las operaciones de limpieza y desyerbe, serán ejecutadas mediante la utilización de equipo adecuado, complementado con el empleo de
servicios manuales o mecánicos. El equipo será función de la densidad y tipo de vegetación existente y de los plazos exigidos para la
conclusión de la obra.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

El CONTRATISTA debe notificar a la SUPERVISIÓN con anticipación de por lo menos cuatro días calendario, el comienzo de cualquier
explanación para que se puedan practicar las medidas necesarias sobre la superficie original del terreno, la revisión y aprobación del proceso
constructivo y la localización efectuada en campo de estacas, caballetes y referencias. Si no se cumpliere este requisito, el CONTRATISTA no
tendrá derecho a hacer ningún reclamo referente a las condiciones originales del terreno.

Luego de recibir la aprobación e instrucción expresa de proceder por parte de la SUPERVISION, el CONTRATISTA iniciará las operaciones
de desyerbe, dejando la superficie limpia y fuera de vegetación y material orgánico. Las zonas a limpiar y desyerbar, deberán ser áreas
indicadas en los planos, en las Especificaciones Técnicas, y/o por la SUPERVISION.

Retiro y disposición final material sobrante. Este epígrafe se refiere al traslado y disposición final de los materiales excedentes de acuerdo a lo
expresado en este compendio de especificaciones, las instrucciones pertinentes de la SUPERVISIÓN, y los requerimientos del Plan de
Manejo Ambiental. Previo a la ejecución de estos trabajos, el CONTRATISTA deberá recabar por cuenta propia los permisos y/o derechos de
uso de los terrenos de disposición final de material.

Los materiales que resulten de la capa de cobertura vegetal deben ser depositados y acumulados en lugares autorizados por la
SUPERVISIÓN, como almacenamiento de material potencialmente provechoso para el mejoramiento del sistema de aterramiento de la SE.
Por su parte, para los excedentes de material considerados como pasivos ambientales, se procederá con el carguío, transporte dentro de un
límite de distancia media de 5 (cinco) kilómetros, y la disposición final adecuada de los materiales en los buzones o botaderos, que sean
propuestos por el CONTRATISTA o la SUPERVISIÓN. Esta tarea está incluida dentro del ítem.

MEDICION

Los trabajos de limpieza y desyerbe, serán medidos por metro cuadrado en proyección horizontal de las áreas que sean limpiadas, aceptados
por apreciación visual de la calidad de los trabajos por parte de la SUPERVISION.

FORMA DE PAGO

Los trabajos de desyerbe y retiro del material, medidos conforme está estipulado en el numeral 5, serán pagados a los precios unitarios
contractuales correspondientes a los ítems de pago definidos en la licitación y presentados en los formularios de propuesta.

Cuando la licitación no requiera un precio unitario o global para el ítem correspondiente a limpieza, desbosque y destronque, estos trabajos no
serán pagados directamente, sino que serán considerados como una obligación subsidiaria del CONTRATISTA, dentro de los otros ítems del
CONTRATO.

Los precios y pagos precedentemente establecidos constituirán la compensación total por toda la mano de obra, equipo, herramientas e
imprevistos necesarios para efectuar el trabajo prescrito en esta especificación.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 LIMPIEZA, DESHIERBE Y RETIRO CAPA ORGANICA M2

EXPLANACIÓN CORTE
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 91

DESCRIPCIÓN

Se refiere al conjunto de operaciones de excavación del terreno hasta obtener el nivel de la rasante proyectada en la Ingeniería de Detalle,
para lo cual entre otras labores se incluye remover, cargar y transportar los materiales provenientes de los cortes realizados, hasta las zonas
de almacenamiento para su utilización y/o la final disposición del material sobrante en las botaderos autorizados. Adicionalmente, la
excavación de suelos seleccionados encontrados en el lugar de la obra cuando tal cosa se disponga a los efectos de mejorar la calidad
general de los suelos a usar.

Los trabajos deberán ejecutarse de acuerdo con las presentes especificaciones, con sujeción a los alineamientos, pendientes y dimensiones
señalados en los Planos Aprobados para Construcción y/o cambios e indicaciones de la SUPERVISION.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

Se consideran como explanaciones en corte aquellas excavaciones que por su magnitud debe efectuar el CONTRATISTA con equipo
mecánico pesado y se clasificará de acuerdo con las condiciones establecidas en estas especificaciones según:

a. Corte en material común: La excavación mecánica o manual de todo material que mantiene su estabilidad por cohesión y fricción
interna y que puede ser extraído por procedimientos normales con equipo.
b. Corte en material roca fracturada: La excavación mecánica o manual en roca meteorizada o fracturada, ripable sin la utilización de
explosivos previo trabajo con escarificador. Comprende la extracción de cantos rodados, guijarros, o esquistos en lechos, estratificaciones o
conglomerados.
c. Corte en material roca: La excavación mecánica y/o manual, en formaciones de suelos eventualmente rocosos o muy densos que
por sus características de dureza y consistencia requieran el uso de explosivos. El alcance incluye la sobreexcavación por facilidad
constructiva.

Estas definiciones comprenden, la excavación y remoción de la capa compuesta por tierra vegetal, turba, materia orgánica y demás materiales
inadecuados que se encuentren en la superficie del terreno natural, la excavación de fangos y materiales saturados cuya ejecución con
equipos convencionales de movimiento de tierras es prácticamente imposible, siendo necesario utilizar excavadoras especiales, por lo que se
considera la previsión de sistemas de agotamiento. Comprende también rocas o piedras existentes que sobresalgan del nivel de explanación
mostrada en los planos (desquinche), dentro de las zonas previstas para la construcción de las obras del Proyecto.

El CONTRATISTA, bajo su exclusiva responsabilidad deberá efectuar todas las investigaciones que considere necesarias para el análisis de
precios unitarios correspondientes a la excavación, considerando que debe suministrar el personal, los equipos mecánicos pesados de corte,
carguío y transporte, adecuados por capacidad y rendimiento para que cada etapa del trabajo se realice de forma coordinada y eficiente.

La SUPERVISIÓN clasificará los tipos de suelos en la obra pudiendo ser la definición reconsiderada a pedido del CONTRATISTA en caso de
discrepancias. Sin embargo, la definición final será realizada por la SUPERVISION la cual deberá elevar al CONTRATANTE un informe
justificativo según sean comprobadas mediante mediciones las apreciaciones efectuadas en obra. No se pagará como roca aquel material que
a juicio de la SUPERVISION no exija necesariamente el uso de explosivos, martillos mecánicos, aunque el Contratista considere más expedito
su empleo.

La construcción de todas las obras civiles es responsabilidad del CONTRATISTA y hacen parte de este contrato. La SUPERVISION se
reserva la facultad de introducir durante la construcción, modificaciones que esclarezcan y/o complementen estas especificaciones de acuerdo
al Contrato.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN DEL TRABAJO

El CONTRATISTA debe notificar a la SUPERVISION con anticipación de por lo menos cuatro días calendario, el comienzo de cualquier
explanación para que se puedan practicar las medidas necesarias sobre la superficie original del terreno, la revisión y aprobación del proceso
constructivo y la localización efectuada en campo de estacas, caballetes y referencias. Si no se cumpliere este requisito, el CONTRATISTA no
tendrá derecho a hacer ningún reclamo referente a las condiciones originales del terreno. El proceso constructivo deberá ser especialmente
detallado, cuando se presenten cortes altos o de alta pendiente, suelos saturados, o con sistemas de drenaje o soportes temporales o
permanentes, siguiendo siempre procedimientos que minimicen el riesgo de deslizamientos o erosión superficial.

La explanación debe ejecutarse ciñéndose a los alineamientos, pendientes y cotas indicadas en los Planos Aprobados para Construcción u
ordenadas por la SUPERVISION, y debe perfilarse de tal manera que ningún punto de la superficie excavada difiera en más de 3.0 cm de las
cotas y secciones proyectadas, evitando que cualquier desviación se repita en forma sistemática.

La explanación y los taludes deben protegerse adecuadamente contra posibles deterioros por tránsito vehicular o erosiones mientras se
implementa la técnica de protección seleccionada, para lo cual el CONTRATISTA deberá afirmar debidamente las áreas de tránsito y proveer
sistemas de drenaje temporales de aguas superficiales o subterráneas si son el caso hasta la estabilización de los cortes o taludes.
92 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Cuando se encuentre material que el CONTRATISTA considere que debe clasificarse como explanación en roca competente, éste debe
notificar a la SUPERVISION y suspender la explanación hasta que la misma haya aprobado la clasificación del tipo de terreno. Antes de
proceder con la excavación, el CONTRATISTA deberá nivelar un perfil longitudinal sobre la superficie rocosa encontrada y dibujarlo en los
planos de perfiles longitudinales del terreno para la medición posterior. Este perfil deberá ser aprobado por la SUPERVISION. La explanación
ejecutada sin el cumplimiento de este requisito se clasificará como explanación en material común.

Terminada la labor de explanación en corte y alcanzadas las cotas del nivel de la rasante se procederá a pasar el equipo de compactación
hasta obtener una superficie firme y pareja. Opcionalmente y previa aprobación de la SUPERVISION, el CONTRATISTA podrá, en las zonas
de más alto tráfico, perfilar el terreno unos 5 cm por encima del nivel proyectado hasta la terminación de las obras principales, y
posteriormente hacer el perfilado definitivo a las cotas con las pendientes indicadas en los planos.

Cuando la explanación se haya completado hasta los niveles especificados, el CONTRATISTA debe notificar a la SUPERVISION, quien
procederá a inspeccionar los trabajos realizados. No podrá procederse a la colocación de rellenos o ejecución de otros trabajos mientras no se
haya dado por terminada la inspección y el CONTRATISTA haya obtenido de la SUPERVISION la autorización para continuar los trabajos.

Durante el proceso constructivo el CONTRATISTA debe mantener una inspección permanente del comportamiento del nivel freático para dar
un control adecuado del mismo, que permita garantizar la estabilidad de los taludes. También tiene la obligación de mantener, a su costo, un
adecuado control de las aguas de escorrentía mientras se construye el sistema de drenaje definitivo, con el fin de evitar inundaciones y/o
contaminación de las obras ya construidas, o derrumbes y anegamientos por mal manejo de estas aguas.

Cuando el material extraído de las excavaciones sea adecuado y pueda ser utilizado en rellenos, bajo la previa autorización de la
SUPERVISION, debe ser transportado y dispuesto por el CONTRATISTA en el sitio de utilización; mientras que cuando su aprovechamiento
no es inmediato, debe ser apilado en lugar limpio, seco y protegido de las corrientes de agua hasta el momento de ser utilizado. El transporte
de este material está comprendido dentro del ítem, por lo que en ningún caso se permitirá botar el material sobrante a los lados de la
excavación, tampoco colocarlo en pilas, ni en sitios donde interfiera con el drenaje natural o artificial del terreno o vaya en detrimento de la
conformación en proceso.

Utilización de explosivos (sólo en casos extraordinarios). Sólo se permitirá la utilización de explosivos después de haber intentado mediante
otros métodos la explanación en corte regular, previa autorización escrita de la SUPERVISION, y bajo la total responsabilidad del
CONTRATISTA. En el caso de construcciones donde, relativamente cerca, existan viviendas o algún tipo de infraestructura cerca, no podrán
utilizarse explosivos, salvo necesidad extrema de ello, previa implementación de controles aprobados por la SUPERVISION que garanticen la
ejecución controlada, y la no emisión de partículas que puedan afectar la infraestructura existente.

En caso de tener que recurrir a la utilización de explosivos, los procedimientos, tipos, cantidades, equipos y personal de ejecución que el
CONTRATISTA proponga, requieren ser previamente aprobados por la SUPERVISION. Igualmente, estarán sujetas a la aprobación de la
SUPERVISION la secuencia y disposición de las voladuras, las cuales se deben planearse de manera que sea mínimo su efecto fuera de los
lugares proyectados, y con especial consideración en zonas donde hay suelos potencialmente deleznables. Todos los daños resultantes de
las voladuras, en equipos o inclusive el cuarteo del material más allá de las líneas prescritas para la explanación en corte deben ser reparados
por cuenta del CONTRATISTA, y a satisfacción de la SUPERVISION.

En caso de autorizarse voladuras, éstas deberán hacerse tomando las siguientes precauciones:

a. El CONTRATISTA podrá utilizar explosivos de detonación controlable si demuestra que con su empleo no causará daños a las
estructuras existentes ni provocará derrumbes en aquellas partes del terreno que deben permanecer inalteradas.
b. En ningún caso se permitirá que los fulminantes y detonadores de cualquier clase se transporten o almacenen en los mismos sitios
que la dinamita o explosivos; estos deben almacenares en polvorines.
c. Las labores de voladura se encomendarán a una persona que cuente la debida certificación de especialidad.
d. En el sitio de la obra sólo se almacenará la cantidad de explosivo que se vaya a utilizar diariamente.
e. No deben ejecutarse trabajos de voladuras, utilizando detonadores eléctricos si las condiciones atmosféricas del lugar no
garantizan seguridad.
f. Deberá ponerse especial cuidado en el sitio, la profundidad y el ángulo de ataque para la perforación de la roca con el fin de que la
efectividad de la voladura sea la más óptima posible. La cantidad de dinamita a utilizar en la voladura será la necesaria para que la fractura de
la roca sea la mayor posible sin detrimento de las condiciones de seguridad de la zona y teniendo presente que si existe cercanía de
construcciones y/o estructuras de cualquier tipo ellas deben ser protegidas en el momento de la voladura. En caso de presentarse roca
fracturada o de baja dureza, podrá realizar la excavación manualmente por medio de golpe de combo pesado o remoción por palanqueo.
g. Las técnicas de transporte, manipulación y almacenamiento de explosivos y en general las precauciones que se tomen para
prevenir accidentes, estarán sujetas a la aprobación de la SUPERVISION. Esta aprobación no exime al CONTRATISTA de ser responsable
por las situaciones que de este trabajo se deriven.

El CONTRATISTA tomará en todo momento todas las precauciones necesarias para la seguridad del personal empleado en la ejecución de
las voladuras. En general, el CONTRATISTA debe ejercer un control estricto en el espaciamiento de los huecos y los métodos de voladura
controlada, empleados para todas las superficies excavadas de roca que queden expuestas permanentemente. La técnica de voladura
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 93

controlada para las explanaciones en corte abierto debe ser una de las siguientes:

a. Pre-corte: Su objetivo es lograr que la explosión parta la roca en un plano a lo largo de una línea preestablecida. La distancia entre
los huecos perforados para pre-corte debe detallarse en un Plan o Metodología de Trabajo aprobada por la SUPERVISION.
b. Recorte: Consiste en remover separadamente, por medio de la perforación y voladura retardada de una fila de huecos, una berma
protectora de roca, que se ha dejado en su lugar dentro de los límites de la excavación, después de haber completado la voladura de
producción.
c. Perforación en Línea: Consiste en lograr superficies de excavación según líneas que produzcan un plano de debilidad a lo largo del
cual se desprenda la roca.

Como regla general no se permitirá efectuar voladuras a menos de 50.0 m de cualquier estructura.

Retiro y disposición final material sobrante. Esta sección se refiere al traslado y disposición final de los materiales excedentes de acuerdo a lo
expresado en este compendio de especificaciones, las instrucciones pertinentes de la SUPERVISION, y los requerimientos del Plan de
Manejo Ambiental. Previo a la ejecución de estos trabajos, el CONTRATISTA los permisos y/o derechos de uso de los terrenos de disposición
final de material.

Todo material proveniente de las explanaciones, que, de acuerdo con estas especificaciones, los planos o a juicio de la SUPERVISION sean
inadecuados para la conformación de los terraplenes, o bien por exceder el volumen de estos, son motivo de reubicación. Por lo que, el
CONTRATISTA debe suministrar el personal, los equipos mecánicos pesados de carguío y transporte, adecuados por capacidad y
rendimiento para que el trabajo se realice de forma coordinada y eficiente.

Los materiales que resulten de la capa de cobertura vegetal deben ser depositados y acumulados en lugares autorizados por la
SUPERVISION, como almacenamiento de material potencialmente provechoso para el mejoramiento del sistema de aterramiento de la SE.
Por su parte, para los excedentes de material considerados como pasivos ambientales, se procederá con el carguío, transporte dentro de un
límite de distancia media de 5 (cinco) kilómetros, y la disposición final adecuada de los materiales en los buzones o botaderos, que sean
propuestos por el CONTRATISTA o la SUPERVISION. Esta tarea está incluida dentro del ítem.

La disposición en los buzones se hará, dependiendo del volumen de material depositado, en capas dispersadas y compactadas con
procedimientos mecánicos al grado definido por la SUPERVISION. El CONTRATISTA planeará cuidadosamente la colocación de los
materiales en tales sitios, construyendo accesos permanentes, tanto para la colocación de los materiales o para su posterior recuperación, y si
es el caso; obras de contención que se requieran para asegurar la estabilidad de la conformación de los materiales. No se permitirá la
disposición de materiales de desecho en terreno natural, por lo que deberá preverse la buena fundación de los mismos.

Las zonas de disposición de materiales de desecho deben dejarse en condiciones satisfactorias de nivelación, compactación, drenaje, de tal
manera que se garantice su estabilidad y se mantenga la estética del ambiente circundante. El CONTRATISTA deberá contar con todos los
derechos o permisos de uso de los sitios a emplearse; liberando al CONTRATANTE de ulteriores responsabilidades.

MEDICIÓN

Las cantidades ejecutadas conforme a las especificaciones presentes, aceptadas y verificadas, serán medidas según sus tres dimensiones
espaciales, plasmadas en planos por cortes típicos relevados tal como han sido ejecutadas en el terreno calculándose los volúmenes
multiplicando la sección transversal promedio de dichas secciones. Los volúmenes de excavación se medirán en metros cúbicos, terminados y
aceptados por la SUPERVISION.
No se considerara el volumen de todo material escarificado para mejoramiento de los suelos existentes al conformar los niveles básicos de la
plataforma.

Los trabajos deberán regirse a las dimensiones y cotas mostradas en los planos, cualquier modificación o variación debe ser confirmada y
aprobada por la SUPERVISION en el libro de obras, caso contrario no podrá ser reconocida como trabajos concluidos ni serán pasibles a
pago.

FORMA DE PAGO

Las cantidades de obra ejecutadas y medidas según lo indicado, se pagarán al precio unitario de la propuesta aceptada, precio que será
compensación total al CONTRATISTA por todos los materiales, equipos, mano de obra, herramientas y por todos los gastos que efectuara
para la correcta ejecución según las condiciones de contrato.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 EXPLANACIÓN CORTE MATERIAL COMUN M3
00.00.00.00 EXPLANACION CORTE MATERIAL ROCA FRACTURADA M3
94 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

00.00.00.00 EXPLANACIÓN CORTE MATERIAL ROCA M3

EXPLANACION EN TERRAPLÉN

DESCRIPCIÓN

El trabajo a que se refiere esta especificación consiste en la ejecución de todas las actividades necesarias para construir, sobre el terreno
debidamente preparado, los terraplenes de relleno hasta los niveles requeridos en los planos.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS

Se consideran como explanaciones en terraplén aquellas que por su magnitud el CONTRATISTA debe efectuar con equipo mecánico pesado
y se clasificará de acuerdo con las condiciones establecidas en estas especificaciones, según:

a. Terraplén con material seleccionado de la excavación: Esta clasificación incluye la explanación en relleno que se realiza con
material seleccionado proveniente de las excavaciones y cortes ejecutados en las obras, y que cumplen con los requisitos establecidos para
materiales de rellenos.
b. Terraplén con material de préstamo: Esta clasificación incluye la explanación en relleno realizada con materiales de préstamo de
bancos aprobados por la SUPERVISION, cuando no es posible utilizar los materiales provenientes de las excavaciones, ya sea que estos
materiales sean inadecuados o queden inutilizables como consecuencia de las operaciones del CONTRATISTA.

El material para relleno es el constituido por los aquellos materiales que estén libres de materia orgánica, basuras, tierra vegetal, terrones de
arcilla, con la exclusión de las piedras mayores de 12,5 cm de diámetro (gallineado). La fracción del material que pasa por el tamiz No. 40 no
debe tener índice de plasticidad mayor del 15%, ni un límite líquido mayor del 40%, a menos que la SUPERVISION indique algo diferente. Si
el volumen de material descrito anteriormente no es suficiente para completar el volumen de los terraplenes o no cumple con la especificación,
el CONTRATISTA debe suministrar material procedente de préstamo que cumpla con los requisitos antes mencionados y efectuará con él los
rellenos requeridos.

Se incluyen además los requerimientos para suministro, transporte, colocación del material, del equipo de compactación de materiales,
pruebas y ensayos necesarios para la correcta ejecución de la obra.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN DEL TRABAJO

Todos los trabajos se ejecutarán de acuerdo con los planos, con estas especificaciones y con las instrucciones de la SUPERVISION. Los
programas, procedimientos y equipos de trabajo deben ser previamente aprobados por la SUPERVISION y deben ceñirse a las mejores
prácticas de construcción.

Previamente a la iniciación de cualquier trabajo, el CONTRATISTA solicitará a la SUPERVISION la revisión y verificación de los replanteos
ejecutados y la localización de estacas y puntos de control dispuestos; quien autorizará por escrito la iniciación de los trabajos.

La superficie del terreno natural que le servirá de cimentación al terraplén de relleno debe estar limpia y descapotada. Si a juicio de la
SUPERVISION, el material encontrado no ofrece condiciones adecuadas de cimentación para el terraplén de relleno, el CONTRATISTA debe
ejecutar explanación en corte hasta encontrar condiciones de soporte satisfactorias. La SUPERVISION solamente autorizará la colocación de
materiales de relleno cuando el terreno base del terraplén esté adecuadamente preparado y escalonado de acuerdo con sus indicaciones o
las de los planos.

El material de relleno se debe colocar en capas horizontales de un espesor máximo compactado de 25 cm con las dimensiones, posición y
pendientes indicados en los planos. Los materiales para cada relleno deben tener inmediatamente antes y durante la compactación, un
contenido de humedad uniforme de acuerdo con las instrucciones de la SUPERVISION. El máximo contenido de humedad de los materiales
para rellenos será determinado por el CONTRATISTA y los resultados serán sometidos a la aprobación del SUPERVISION con anterioridad al
comienzo de la operación, pero en ningún caso se permitirá utilizar materiales cuyo contenido de humedad exceda el valor óptimo
correspondiente al ensayo de laboratorio en más del 5%. En caso que el contenido de humedad estuviese por debajo del óptimo determinado
por la SUPERVISION, este material debe humedecerse uniformemente hasta obtenerlo.

El equipo de compactación debe ser el apropiado de acuerdo con las características granulométricas del material a compactar, y el sistema de
compactación requiere la aprobación previa de la SUPERVISION. La metodología, es decir, la velocidad y el número de pasadas por capa
requeridos técnicamente para garantizar la densidad especificada, será determinada durante la iniciación del relleno mediante ensayos de
densidad en el campo, por lo que el CONTRATISTA deberá contar con el equipo y personal especializado para realizar dichos ensayos en
obra a tiempo completo.

Durante la ejecución debe dársele a la superficie de cada capa una pendiente del 0.5% como máximo, para permitir el drenaje de eventual de
las aguas de lluvias. Cuando se suspenda la colocación del terraplén por un período prolongado, el CONTRATISTA debe construir y mantener
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 95

un sistema de drenaje superficial formado por cunetas de poca profundidad y pendiente suave y uniforme. Cuando se reanude la colocación
del relleno, el CONTRATISTA debe retirar la capa superficial que haya sufra de erosión y/o acolchonamientos hasta una profundidad no
menor a la de los canales erosionados.

La superficie de las explanaciones deberá ser conformada, nivelada y compactada, hasta que la cota de cualquier punto no varíe en más de 3
cm de la cota mostrada en los planos.

Ensayos: En las explanaciones de relleno debe ejecutarse como mínimo un ensayo de densidad en el campo por cada 400 m2 por capa o los
que considere necesario la SUPERVISION dependiendo de las condiciones que se presenten en campo. Se dará especial importancia a los
hombros de los taludes de relleno en donde se efectuarán por lo menos el 50% de los ensayos de densidad, en un área delimitada por el
borde del terraplén de relleno y una línea paralela a éste, separada 1.5 m. Los costos para la toma, transporte y manejo de muestras y la
ejecución de los ensayos deben incluirse dentro de los costos de administración.

El grado de compactación mínima de cada ensayo debe ser del 95% de la densidad máxima seca obtenida en laboratorio mediante el ensayo
Próctor Modificado T180. El CONTRATISTA está obligado a presentar a la SUPERVISIÓN los resultados oficiales de los ensayos a más
tardar un días hábiles después de ejecutados éstos, pudiendo este último suspender cualquier tipo de trabajo que a su juicio considere
necesario con base en los resultados de los ensayos del laboratorio, o del resultado de las muestras tomadas y no entregadas oportunamente
por el Contratista.

MEDICIÓN

Las cantidades ejecutadas conforme a las especificaciones presentes, aceptadas y verificadas, serán medidas según sus tres dimensiones
espaciales, plasmadas en planos por cortes típicos relevados tal como han sido ejecutadas en el terreno calculándose los volúmenes
multiplicando la sección transversal promedio de dichas secciones. Se medirán en metros cúbicos, terminados y aceptados por la
SUPERVISION, cualquier modificación o variación debe ser confirmada y aprobada por la SUPERVISION en el LDO, caso contrario no podrá
ser reconocida como trabajos concluidos ni serán pasibles de pago.

FORMA DE PAGO

Las cantidades de obra ejecutadas y medidas según lo indicado, se pagarán al precio unitario de la propuesta aceptada, precio que será
compensación total al CONTRATISTA por todos los materiales, equipos, mano de obra, herramientas y por todos los gastos que efectuara
para la correcta ejecución según las condiciones de contrato.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 EXPLANACIÓN TERRAPLEN MATERIAL SELECCIONADO DE CORTE O PRESTAMO M3

OBRAS COMPLEMENTARIAS

MUROS MECANICAMENTE REFORZADOS (TIERRA ARMADA)

DESCRIPCION

Este trabajo comprende todas las actividades necesarias para ejecutar la excavación y el relleno para estructuras de sostenimiento
mecánicamente reforzadas con geomallas (genéricamente denominadas Tierra Armada), de acuerdo con las presentes especificaciones y de
conformidad con los alineamientos, cotas, niveles especificados en los planos o según disponga la SUPERVISION.

Esta actividad incluye, además si fuera necesario, los trabajos de desagüe, bombeo, tablestacado, apuntalamiento y la construcción necesaria
de encofrados, así como el suministro de los materiales para dichas construcciones, de tal manera que los trabajos de excavación y rellenos
antes mencionado puedan ser ejecutados normalmente y con seguridad. También comprende el posterior retiro de encofrados y
apuntalamiento así como la ejecución del relleno necesario.

MATERIALES

La excavación está definida como No Clasificada, por lo que abarca cualquier tipo de material (incluyendo suelos, roca, roca fracturada, fango,
etc.) y condiciones de trabajo (agotamiento, entibación, refuerzo, etc.). No se realizará ninguna distinción del tipo de material excavado y las
características del trabajo.

Suelo Reforzado para Relleno para Estructuras de Tierra Armada

El relleno seleccionado con geomallas deberá cumplir con las características geotécnicas y de compactación especificadas, además que los
96 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

materiales utilizados para su conformación deberán sujetarse a las siguientes características adicionales descritas a continuación.

Los requerimientos del material que será utilizado con refuerzo de geomallas para conformar las estructuras mecánicamente reforzadas (tierra
armada) tendrán la gradación listada a continuación:

TAMIZ PORCENTAJE QUE PASA


4” 100 – 75
N° 4 100 – 20
N° 40 0 – 60
N° 200 0 – 35

El índice plástico (IP) deberá ser menor o igual a 20 y el límite líquido (LL) menor o igual a 40.

El tamaño máximo de agregado será limitado a 4” a menos que se lleven a cabo ensayos en campo para verificar si la geomalla sufre algún
deterioro durante el proceso constructivo de volcado y compactado del relleno.

El material tendrá un CBR mínimo de 15 %. En caso necesario, la SUPERVISION podrá requerir ensayos para determinar el ángulo de
fricción del material, mismo que no deberá ser menor a 15 %.

El material puede ser material de corte del sector, si cumple con los requerimientos anteriores. De otra manera, el material deberá ser
transportado desde fuentes que cumplan los requerimientos indicados anteriormente. En ese caso, el CONTRATISTA identificará la fuente
más próxima que pueda ser utilizada y presentará a la SUPERVISION los resultados de los ensayos realizados a este material para que se
determine su aceptabilidad.

El CONTRATISTA no deberá colocar material de relleno sin contar previamente con la aprobación del mismo por parte de la SUPERVISION.

Geomallas

Las geomallas son geosintéticos compuestos por polímeros de polietileno y/o polipropileno de alta densidad. Una geomalla es un geosintético
que consiste en un grupo de molduras tensoras paralelas, con aperturas de tamaño suficiente para permitir que se dé el trabe de suelo, piedra
u otro material geotécnico circundante.

Las geomallas pueden ser de dos tipos: uniaxiales (elementos resistentes en una dirección) o biaxiales (elementos resistentes en ambas
dirección) íntegramente formadas con uniones rígidas, manufacturada en polietileno de alta densidad, resistente a las tensiones, con peso
molecular y características moleculares que le impartan:

 Alta resistencia, capacidad de carga e integridad estructural cuando la geomalla sea sujeta a tensiones mecánicas de instalación.
 Alta resistencia a la deformación cuando la geomalla sea sujeta a fuerzas aplicadas en servicio.
 Alta resistencia, capacidad de carga e integridad estructural cuando la geomalla sea sujeta a esfuerzos o ataque ambiental a largo
plazo.

b) Características Físicas

Las geomallasuniaxiales son utilizadas en aquellos casos donde el esfuerzo principal mayor es significativamente mayor que el esfuerzo en la
dirección transversal a él. Las geomallas biaxiales se utilizan cuando los esfuerzos principales en las dos direcciones están en el mismo
orden de magnitud.

La geomalla estructural deberá resistir la fuerza aplicada mediante conexión mecánica activa (trabazón mecánica directa) con:
Suelo natural, suelo compactado compactado y otros materiales de construcción utilizados para relleno.

Secciones contiguas de geomalla cuando se requieran traslapes o estén introducidas en suelo compactado o materiales de construcción
utilizados para relleno

Conectores mecánicos como ser barras, ganchos o grapas.

La geomalla estructural deberá poseer una sección transversal tal que presente una interface sustancial para contenerse dentro del suelo
compactado o materiales granulares de construcción utilizados para relleno y para resistir el movimiento relativo de tales materiales cuando
sea sometida a fuerzas externas.

La geomalla estructural deberá tener un módulo inicial suficiente para que la fuerza aplicada se transfiera a la geomalla a bajos niveles de
deformación sin alteración del material de la geomalla o de la estructura reforzada.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 97

La geomalla estructural deberá poseer suficiente rigidez flexural para permitir la instalación eficiente sobre suelos blandos, de baja resistencia
o húmedos y suficiente rigidez torsional para resistir el movimiento del suelo compactado o materiales de construcción utilizados para relleno
en el plano de la malla cuando sean sometidos a fuerzas laterales o rotacionales.

La geomalla estructural deberá tener propiedades completamente continuas en toda su estructura y deberá ser apropiada para el refuerzo de
suelo compactado o materiales de construcción utilizados para relleno a fin de mejorar capacidad de soporte en aplicaciones de soporte de
cargas tales como sistemas de mejoramiento de suelos de fundación.

c) Características Mecánicas

La geomalla estructural deberá tener las características mecánicas mostradas en las tablas a continuación según su tipo específico. Los
valores mostrados son valores mínimos promedio por rollo determinados según el ensayo normado ASTM D-4759.
GeomallasUniaxiales

Tabla 0.7 Propiedades Indice


Tipo de Geomalla Resistencia a Tracción al Resistencia Ultima a Resistencia en las Rigidez Flexural [mg-cm]
5 % de Deformación Tracción [kN/m] Uniones
[kN/m] [kN/m]
UNIAXIAL TIPO 1 59.80 730,000
UNIAXIAL TIPO 2 52.00 114.00 105.00 5,100,000
UNIAXIAL TIPO 3 58.00 144.00 135.00 6,000,000
UNIAXIAL TIPO 4 75.00 175.00 160.00 9,075,000

Tabla 0.8 Durabilidad y Capacidad de Carga


Tipo de Geomalla Resistencia a Degradación a Largo Resistencia a Degradación a Máxima Resistencia de
Plazo [ % ] Ultravioleta [ % ] Diseño
[kN/m]
UNIAXIAL TIPO 1 100 95
UNIAXIAL TIPO 2 100 95 47.44
UNIAXIAL TIPO 3 100 95 62.91
UNIAXIAL TIPO 4 100 95 78.81

Geomallas Biaxiales

Tabla 0.9 Capacidad de Carga para Geomallas Biaxiales


Tipo de Geomalla Módulo Inicial en Servicio [kN/m] Resistencia a la Tracción 2% Resistencia a la Tracción 5%
deformación [kN/m] deformación [kN/m]
MD CMD MD CMD MD CMD
BIAXIAL 250.00 400.00 4.10 6.60 8.50 13.40

Tabla 0.10 Integridad Estructural


Tipo de Geomalla Eficiencia en las uniones [kN/m] Rigidez flexural [mg - cm] Rigidez Torsional
[kg cm / grado]
BIAXIAL TIPO B6 93.00 250,000 3.20
MD – en la dirección del rollo
CMD – en la dirección transversal del rollo

El módulo inicial en servicio se medirá según GRI-GG1 (GeosyntheticResearchInstitute), mientras que las capacidades admisibles se medirán
según GRI-GG4.

La capacidad de transferencia de carga en las uniones se medirá según GRI-GG2 mientras que la rigidez flexural se medirá según el ensayo
normado ASTM D-1388 opción A. La rigidez torsional se medirá según la metodología del Cuerpo de Ingenieros de los Estados Unidos.

En todo caso, antes de iniciar los trabajos, el CONTRATISTA deberá presentar a consideración de la SUPERVSION el listado de equipos que
pretende utilizar para realizar este trabajo, el mismo que será analizado por el SUPERVISOR para su aprobación, lo cual no exime al
CONTRATISTA de la responsabilidad por el trabajo efectuado.

Debido a que, en general, las dimensiones de estos muros son importantes, se ha previsto que la excavación se realice con equipo pesado
convencional, salvo condiciones especiales que se identificarán en obra, para las cuales se aplicarán procedimientos específicos.

El equipo de compactación también puede ser el equipo convencional para compactación de terraplenes, dando preferencia a equipos
98 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

operados sobre llantas neumáticas. Los equipos sobre orugas podrán emplearse cuando se disponga de una cobertura mínima sobre las
geomallas.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

En general, en todo lo que no contradiga estas Especificaciones, los trabajos de excavación y relleno deberán realizarse según lo indicado en
las Especificación referente a Excavación y Relleno para Estructuras.

La excavación será ejecutada en los niveles y alineamientos mostrados en los planos de construcción y obedeciendo a lo especificado la
especificación Excavación para Estructuras. El Contratista tendrá cuidado de no perturbar el suelo natural situado más allá de los límites de
excavación. El suelo retenido detrás del talud del muro mecánicamente reforzado (tierra armada) será excavado en forma de escalones para
asegurar la trabazón entre el suelo retenido y el relleno compactado.

Todo el material excavado, en la medida que sea adecuado, es decir que cumpla con lo especificado en las especificaciones, deberá ser
utilizado como relleno. Este material deberá ser depositado temporalmente en sitios que no perjudiquen los trabajos y que no constituyan
riesgo alguno. En ningún momento se deberá depositar material excavado de manera que ponga en peligro la construcción parcialmente
terminada.

En caso que el material no sea apto para confirmar el relleno del muro de tierra armada, se lo llevará inmediatamente al sitio final de depósito.
Se evitará que el material excavado sea depositado temporalmente cerca de las obras.

El Contratista deberá notificar la SUPERVISION, por lo menos con 5 días de anticipación a la iniciación de cualquier excavación, para que
pueda tomar las elevaciones y medidas de las secciones transversales del terreno natural. El terreno natural contiguo a la estructura no
deberá alterarse sin permiso de la SUPERVISION.

Las zanjas o fosas para la cimentación de las construcciones o fundaciones de las mismas, deberán ser excavadas hasta las cotas indicadas
en los planos o según fuesen instruidas por la SUPERVISION. Deberán ser de suficiente tamaño para permitir el emplazamiento y tendido de
las mallas de refuerzo y el emplazamiento de las estructuras en el ancho y longitud indicadas.

La cota de la base de las funciones, según se indica en los planos, se debe considerar aproximadas. El SUPERVISION podrá ordenar el
cambio de las dimensiones o cotas de tales estructuras.

Cuando el terreno de cimentación sea roca o un material duro, deberá ser librado de todo material flojo y cortado para que tenga una
superficie firme, ya sea plana, escalonada o endentada, según ordene el SUPERVISION. Todas las grietas y rendijas deberán ser limpiadas y
enlechadas con cemento. Toda piedra suelta o desintegrada y los estratos menudos, deberá ser removida.

Cuando la fundación tenga que apoyarse sobre material que no sea roca, la excavación hasta la cota de fundación deberá hacerse justo hasta
el nivel sobre el que dicha fundación vaya a ser colocada. Cuando el material a este nivel fuese blando, fangoso o de otro modo inadecuado a
juicio del SUPERVISION, el CONTRATISTA deberá remover ese material inadecuado y rellenar con material granular aprobado. Este relleno
de cimentación deberá ser colocado y compactado en capas de 15 cm. cada una, hasta que alcancen la cota de fundación.

En caso de utilizar equipo para la excavación, ésta se efectuara hasta 50 cm. sobre la cota, de fundación final, realizándose el resto de la
excavación en forma manual.

Cuando exista presencia de agua, se deberá construir un sistema de canales perimetral alrededor de la fundación con la finalidad de evitar
que el agua invada la superficie nivelada.

En caso necesario, según el criterio de la SUPERVISION, el CONTRATISTA deberá presentar dibujos de detalle que muestren su método
propuesto para la construcción de ataguías o entibados. Los elementos de entibación para la excavación deberán estar bien apuntaladas en
toda la altura de la excavación.

Los encofrados para la entibación deberán ser construidos de manera que eviten cualquier caída de material suelto y deslizamientos locales
de la excavación así como contra el daño que podría causar una repentina corriente de agua en el sector de la excavación y para evitar daños
por erosión a la fundación.

No deberá dejarse, ningún maderamen ni apuntalamiento en los encofrados de modo que se introduzcan hacia el interior de la estructura de
tierra armada.

Cualquier bombeo que se permita desde el interior de alguna parte cerrada de la fundación, deberá ser efectuado de modo que excluya la
posibilidad de que se produzcan daños a la fundación o al muro en construcción.

A menos que fuese dispuesto de otro modo, los encofrados, entibados y apuntalamientos correspondientes, deberán ser retirados por el
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 99

Contratista una vez terminada la construcción de la estructura, de manera que no alteren o dañen la obra ya terminada.

Preparación de la Base del Muro

Cuando el terreno de cimentación sea roca o un material duro, deberá ser librado de todo material flojo y cortado para que tenga una
superficie firme, ya sea plana, escalonada o endentada, según ordene el SUPERVISOR. Todas las grietas y rendijas deberán ser limpiadas y
enlechadas con cemento. Toda piedra suelta o desintegrada y los estratos menudos, deberá ser removida.
Cuando la fundación tenga que apoyarse sobre material que no sea roca, la excavación hasta la cota de fundación deberá hacerse justo hasta
el nivel sobre el que dicha fundación vaya a ser colocada. Cuando el material a este nivel fuese blando, fangoso o de otro modo inadecuado a
juicio de la SUPERVSION, el Contratista deberá remover ese material inadecuado y rellenar con material granular aprobado. Este relleno de
cimentación deberá ser colocado y compactado en capas de 15 cm. cada una, hasta que alcancen la cota de fundación.

La base del muro se excavará y conformará, escarificando, humedeciendo y compactando adecuadamente el material que recibirá la
estructura mecánicamente reforzada. El trabajo de escarificación, humedecimiento y compactación del material de la base del juro no será
objeto de medición para pago y su costo deberá estar incluido en el precio unitario del terraplén para muros de tierra armada.
La conformación de la base del muro será examinada por la SUPERVISION para asegurar que las condiciones reales de fundación cumplen o
exceden las suposiciones de diseño. Si las condiciones en sitio no satisfacen las resistencias requeridas, el suelo deberá ser removido y
remplazado con otro material aceptable.

En caso de utilizar equipo para la excavación, ésta se efectuara hasta 50 cm. sobre la cota, de fundación final, realizándose el resto de la
excavación en forma manual.

Cuando exista presencia de agua, se deberá construir un sistema de canales perimetral alrededor de la fundación con la finalidad de evitar
que el agua invada la superficie nivelada.

Áreas sobre excavadas se reemplazarán con relleno seleccionado que cumpla estas especificaciones hasta las cotas y alineamientos
mostrados en los planos. En este caso, los volúmenes de relleno no serán objeto de medición para pago.

Colocación del relleno

El relleno seleccionado reforzado se colocará, esparcirá y compactará de manera que se minimice el desarrollo de “ondas” en la geomalla o
que se muevan o suelten las geomallas de su posición. El relleno se ejecutará en capas de 25 centímetros de espesor máximo. Las capas
deberán terminarse con una superficie lisa de modo que proporcionen un apoyo uniforme a las geomallas de refuerzo.

El relleno seleccionado deberá ser compactado por lo menos al 95% del ensayo AASHTO T-180 (Proctor Estándar). El contenido de
humedad del material de relleno antes y durante la compactación deberá estar uniformemente distribuido a través de cada capa y su valor
debe encontrarse entre la humedad óptima y 2% menos de la humedad óptima.

Equipo de construcción pesado con orugas no podrá ser operado directamente sobre las geomallas de refuerzo para el relleno. Para operar
dicho equipo se deberá colocar por lo menos una capa de 15 centímetros de espesor de material de relleno seleccionado sobre el refuerzo.
Se deberá limitar al mínimo las maniobras del equipo de construcción sobre las geomallas para prevenir su desplazamiento y cualquier daño a
las mismas.

Equipo pesado sobre llantas podrá circular directamente sobre las geomallas a velocidades menores a 20 km/hr, debiendo evitar frenadas
bruscas y giros pronunciados.

En todo momento se deberá evitar el ingreso de agua durante la ejecución del relleno y si los trabajos de ejecución del relleno deben
detenerse antes de su conclusión, se deberá nivelar el mismo a fin de asegurar el drenaje en caso de ingrese agua en el área del relleno.

Control topográfico

La SUPERVISIÓN realizará controles geométricos y tecnológicos a la ejecución de estas obras. El control geométrico incluirá la obtención de
secciones previas a la excavación para cómputo de los volúmenes correspondientes y a la verificación de las cotas y dimensiones alcanzadas
luego de la excavación y durante la construcción del muro.

El control tecnológico corresponde al análisis de los ensayos de calidad de los materiales que deberán ser presentados por el CONTRATISTA,
tanto para el material de relleno como para las geomallas.

Durante la ejecución del trabajo en cada muro, el CONTRATISTA efectuará, al menos dos ensayos para verificar que se cumplen las
características requeridas para el material que conformará el muro y llevará un registro de los controles de compactación en cada capa
compactada. Estos ensayos deberán ser presentados, inmediatamente de realizados, a la SUPERVISION para su evaluación de la secuencia
de trabajo.
100 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

En caso de verificarse problemas o irregularidades, la SUPERVISION podrá instruir la paralización de la obra hasta que se soluciones los
mismos o se encuentren las mejores alternativas constructivas.

La SUPERVISION podrá realizar los controles y ensayos que juzgue conveniente para corroborar los ensayos y resultados proporcionados
por el CONTRATISTA.

Los controles geométricos y tecnológicos efectuados por el CONTRATISTA y analizados por la SUPERVISION, no eximirán al
CONTRATISTA de su responsabilidad por la ejecución de la obra.

MEDICIÓN

El volumen de excavación será la cantidad de metros cúbicos, medidos en su posición original, de material excavado y aceptado, de acuerdo
a los planos o como fuese ordenado por el SUPERVISOR.

En ningún caso serán incluidos en la medición para pago los siguientes volúmenes:
 Cualquier volumen en exceso a la mayor longitud de malla especificada en planos según la altura del talud en consideración.
 El volumen de agua u otro liquido resultante de las operaciones de construcción y que pueda ser expulsado por bombeo o
desagüe.
 El volumen de alguna excavación efectuada con anterioridad a las mediciones y elevaciones del terreno natural.

El volumen de relleno corresponderá a la cantidad de metros cúbicos (m3), medidos en su posición final, del material seleccionado
efectivamente suministrado y compactado para obtener la conformación correspondiente del muro mecánicamente reforzado (tierra armada)
señalada en los planos o de acuerdo a la respectiva instrucción de la SUPERVISION.

Para ser objeto de medición para certificación y pago, el trabajo ha debido ser realizado según las especificaciones y verificado y aprobado
por la SUPERVISION.

FORMA DE PAGO

Las cantidades aceptadas, determinadas de acuerdo al método de medición, se pagarán al precio del contrato por unidad de medida, de
acuerdo a los precios unitarios correspondientes.

El pago comprenderá la compensación total por concepto de suministro de todos los materiales, mano de obra, equipo, herramientas e
imprevistos necesarios para la ejecución de los ítems.

ITEM DESCRIPCIÓN UNIDAD


00.00.00.00 PROVISION Y COLOCACION DE GEOMALLA PARA MUROS DE TIERRA ARMADA M2

DRENAJE SUPERFICIAL

DESCRIPCION

Esta sección refiere a las actividades relacionadas a la construcción de obras de encauce de escorrentía de aguas de lluvia, de acuerdo con
los alineamientos, pendientes y secciones transversales indicadas en los Planos Aprobados para Construcción u ordenanzas de la
SUPERVISION.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

Los materiales resultantes de la excavación del terreno natural que puedan utilizarse en la conformación de las obras descritas en la
Ingeniería de Detalle.

Los equipos, personal y material necesario para la excavación manual o mecánica de manera que se realice la actividad de forma eficiente.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCION DEL TRABAJO

Antes del inicio de los trabajos, el Contratista deberá realizar el replanteo de las obras, la verificación de las secciones, pendientes, cantidades
presupuestadas y presentar un informe a la SUPERVISION para su aprobación.

Las dimensiones y localización de las obras deberán obedecer las indicaciones representadas en los planos u ordenadas por la
SUPERVISION. En el caso de zanjas sin revestimiento, la excavación alcanzará la solera de la zanja. Donde hubiera necesidad de la
ejecución de rellenos para llegar a la cota de emplazamiento del canal, éste deberá compactarse mecánicamente en capas con un máximo de
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 101

25 cm de espesor, a la densidad especificada para la explanación en terraplenes, hasta alcanzar el nivel requerido.

El ítem incluirá todas las actividades adicionales a ser realizadas como ser: excavaciones, relleno compactado, limpieza, y retiro de material
excedente.

MEDICIÓN

Se medirá por metro lineal de ítem concluido, aprobado y autorizado por la SUPERVISION.

FORMA DE PAGO

La actividad medida en conformidad al inciso anterior, será pagada al precio unitario contractual correspondiente al ÍTEM definido y
presentado en los formularios de propuesta. Dicho precio será la compensación total por el suministro y colocación de todos los materiales y
accesorios incluyendo toda la mano de obra, equipo, herramientas o imprevistos necesarios para la ejecución de los trabajos prescritos en
esta especificación. No se reconocerá pago adicional por ningún concepto, por lo que el Contratista deberá prever todos los imprevistos que
pudieran presentarse en esta actividad.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 ZANJAS EN TIERRA ML

BARBACANAS TUBERIA PVC 4”

DEFINICIÓN

Este ítem se refiere a la provisión y colocación de barbacanas en los sectores establecidos en planos para las estructuras de hormigón,
principalmente en muros de contención.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

La tubería deberá ser PVC de 4” de diámetro clase 9.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

Previamente al vaciado del hormigón en las estructuras que requieran barbacanas, se deberán cortar las mismas conforme las longitudes
previstas en planos constructivos y ser fijadas con una pendiente del 10% en su eje longitudinal, para ser embebidas en la elevación del muro,
a tres bolillo (tres filas en disposición rómbica), logrando sujeción tal que el hormigón que ingrese al momento del vaciado no modifiquen su
posición. No se aceptarán deformaciones en la tubería antes ni después del vaciado del hormigón.

Donde no se indique, lo contrario, la disposición de las barbacanas se hará con una separación mínima horizontal de 2 metros y vertical de 1
metro o en los lugares dispuestos por la SUPERVISIÓN.

Se instalarán filtros de material seleccionado a la entrada de cada barbacana para evitar que estas se obstruyan.

En el trasdós del muro, al ingreso de la tubería deberá colocarse un nodo de material drenante seleccionado.

MEDICIÓN

Este ítem se medirá en metros lineales ejecutados

FORMA DE PAGO

El costo del filtro y la provisión e instalación de las barbacanas deberán estar incluidos en el costo del ítem de HoCo, y contemplará todos los
materiales, equipo, mano de obra y otros necesarios para la correcta ejecución del ítem.

ITEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 BARBACANAS TUBERIA PVC 4” ML

HORMIGON SIMPLE
102 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

DESCRIPCIÓN

Comprende la fabricación, transporte, colocación, compactación, protección y curado de la mezcla y los elementos estructurales en los que se
utiliza. Los elementos estructurales correspondientes serán ejecutadas en conformidad al trazado, alineamientos, cotas y dimensiones
indicados en los planos u ordenados por escrito por la SUPERVISIÓN, concordantes con las presentes especificaciones y otras inherentes.

Todas las estructuras de hormigón simple o armado, ciclópeo y masas de hormigón, ya sea construcciones nuevas, reconstrucción,
readaptación, modificación o ampliación deberán ser ejecutadas de acuerdo con las dosificaciones y resistencias establecidas en los planos, y
en estricta sujeción con las exigencias y requisitos establecidos en la Norma Boliviana del Hormigón Armado CBH-87, aprobada según
Decreto Supremo N° 22976 de fecha 20/11/91.

Se aplicara en elementos que soportan grandes cargas y necesitan un grado de resistencia estructural elevado y sean invulnerables a
condiciones climáticas y de intemperismo.

La aplicación de la Norma Boliviana de Hormigón Armado, deberá considerarse como documento oficial cuyos capítulos, incisos y
comentarios constituyen toda la ciencia y tecnología que se aplicará obligatoriamente a la práctica de producción del hormigón en todas sus
fases.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

Cemento. Para la elaboración de los distintos tipos de hormigones, se debe hacer uso de cementos que cumplan las exigencias de Normas
Bolivianas referentes al cemento Portland de primera calidad, deberá utilizarse un solo tipo de cemento en la obra y que proceda de una
misma fábrica, excepto cuando la SUPERVISIÓN lo autorice por escrito. El suministro, manejo y almacenamiento del cemento estará
reglamentado por el inciso 2.1 Cemento, de la N.B.H.A.

Para la elaboración de los hormigones se debe hacer uso sólo de cementos que cumplan las exigencias de la NORMA ASTM, referente a
cementos Pórtland del Tipo I.

El CONTRATISTA deberá mantener registros precisos de las entregas de cemento (fechas de salida de fábrica y de su uso en la obra),
facilitando al Supervisor, copias de éstos registros cuando sean requeridas, en caso de incumplimiento, la SUPERVISIÓN podrá rechazar todo
el lote de cemento, bajo costo del CONTRATISTA. El cemento se usará en la secuencia de su entrega, para que ninguna provisión de éste
material se almacene durante más de 20 días. Si el cemento se llega a apelmazar o formar grumos debido a la hidratación parcial, será
rechazado inmediatamente y retirado del sitio de la obra. El uso de cemento recuperado de bolsas usadas o rotas no será permitido.

Áridos. La naturaleza de los áridos y su preparación serán tales que permitan garantizar la adecuada resistencia y durabilidad del hormigón.
Los agregados finos y gruesos deberán cumplir los requerimientos del párrafo 2.2 de CBH-87 y deberán consistir de un material duro, durable
y bien graduado.

El agregado deberá ser almacenado y mantenido de modo de evitar inclusión de materiales extraños en el hormigón. Los agregados en
general, provenientes de distintas fuentes de origen, no deberán depositarse o almacenarse en un mismo acopio, ni usarse en forma alternada
en la misma obra en construcción.

El material que no esté exactamente de acuerdo con la Norma arriba mencionada, podrá ser aprobado luego de pruebas de laboratorio que
establezcan que dicho agregado produce hormigones de la calidad especificada. Los costos de esas pruebas correrán por cuenta del
CONTRATISTA. La SUPERVISIÓN rechazará toda arena o grava que contenga impurezas orgánicas e inorgánicas fuera de los límites
especificados por la Norma.

Los requisitos de graduación fijados son los límites extremos a utilizar en la determinación de las condiciones de adaptabilidad de los
materiales provenientes de todas las fuentes de origen posible. La graduación de materiales de ninguna manera podrá tener una variación en
su composición que este más allá del régimen de valores fijados para elegir una fuente de aprovisionamiento.

El agregado grueso no podrá presentar más del 0,3% en peso de grumos de arcilla, el contenido de partículas suaves no podrá ser superior al
5% y al 1% en peso de carbón y lignito.

El ensayo de abrasión no podrá dar resultados de desgaste mayores al 40%, y el ensayo de solidez luego de cinco ciclos, no debe presentar
pérdidas mayores al 12%.

En general el agregado grueso no podrá contener materiales que produzcan reacciones perjudiciales con los álcalis del cemento.

No. Límite 3" 2½" 2" 1½" 1" ¾" ½" 3/8" No 4 No 8
Tamaño Tamaño 75mm 63mm 50mm 37.5mm 25mm 19mm 12.5mm 9.5mm 4.75mm 2.36mm
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 103

Nominal
7 ½" - No 4 100 90-100 40-70 0-15 0-5
67 ¾" - No 4 100 90-100 20-55 0-10 0-5
57 1" - No 4 100 95-100 25-60 0-10 0-5
467 1½" - No 4 100 95-100 35-70 10-30 0-5
357 2" - No 4 100 95-100 35-70 10-30 0-5
4 1½" - ¾" 100 90-100 20-55 0-15 0-5
3 2" - 1" 100 90-100 35-70 0-15 0-5
2 2½" - 1½" 100 90-100 35-70 0-15 0-5

Las partículas de agregado fino deben ser limpias y desprovistas de materiales orgánicos. No se admitirá arena con un módulo de finura
menor de 2,3 ni superior a 3,1.

No debe contener materias orgánicas ni arcilla en cantidad superior a 1,5% en peso. No debe contener raíces, micas, limos o cualquier otro
material que pueda alterar la calidad del hormigón o corroer el acero de refuerzo.

La SUPERVISIÓN podrá exigir parcial o totalmente al CONTRATISTA la presentación de los análisis físicos y químicos que considere
adecuados sobre el agregado grueso y fino que se utilizará en la elaboración de los hormigones durante la construcción de la obra.

Agua. El suministro de agua para el hormigón deberá tener características reglamentadas por el inciso 2.3. Agua, de la N.B.H.A. y
básicamente éste líquido deberá estar libre de impurezas coloidales, deberá ser clara, incolora y no tener compuestos químicos perjudiciales
al acero y a la resistencia, acabado y curado del hormigón. En caso necesario la SUPERVISIÓN podrá exigir la certificación de ensayo físico-
químico y bacteriológico de laboratorio para aprobar la fuente de aprovisionamiento.

No se permitira el empleo de aguas estancadas provenientes de pequeñas lagunas o aquellas que provengan de pantanos o ciénegas. La
temperatura mínima del agua no deberá ser menor a 5ºC.

Aditivos. Para proyectos en zonas con clima frio, sujetos a ciclos de hielo y deshielo y vientos fríos, es obligatorio el uso de aditivos
apropiados como: acelerante, incorporador de aire (4% en peso del cemento como mínimo), o plastificantes (reductor del contenido de agua),
según indican los planos o instrucciones de la SUPERVISIÓN.

El CONTRATISTA, solicitará al Supervisor mediante el libro de órdenes, aprobación para el uso de compuestos químicos y otros elementos en
el hormigón sin costo adicional cuando por razones de trabajabilidad, tiempo, acabado y curado sean necesarios. El uso de otros aditivos
estarán reglamentados por el inciso 2.4, Aditivos, de la N.B.H.A.

Los aditivos deberán tener una fecha de vencimiento no menor a 6 meses después de su incorporación en obra. Los aditivos que no cumplan
este requisito o que estén vencidos, serán depositados por el CONTRATISTA en las oficinas de la SUPERVISIÓN.

En general los aditivos deben cumplir las siguientes normas:

Los aditivos reductores de agua, los aditivos retardadores y acelerantes, deben cumplir con la Norma ASTM C1017.
Las cenizas volantes u otras puzolanas, utilizadas como aditivos, deben cumplir la Norma ASTM C618.
La escoria molida y granulada, de alto horno, utilizada como aditivo debe cumplir la Norma 4018 ASTM C989.
Otros aditivos que puedan utilizarse deben cumplir con las normas ASTM C845 (aditivos con cementos expansivos) y ASTM C1240 (humo de
sílice).

Los aditivos e impermeabilizantes no deben disminuir las propiedades básicas ni la resistencia especificada del hormigón, ni deteriorar los
elementos embebidos. Además debe demostrarse que los aditivos a utilizar durante la construcción de la obra son capaces de mantener
esencialmente la misma composición que mostraron para establecer la dosificación del hormigón.

En elementos de hormigón no será permitida la utilización de aditivos que contengan cloruro de calcio u otras sustancias corrosivas.

El CONTRATISTA debe suministrar certificados sobre ensayos de los aditivos, en los que se indiquen los resultados de la utilización de los
mismos y su efecto en la resistencia del hormigón a diferentes edades, cuanto mayor sea la edad de los hormigones mejores serán los datos
para la aceptación de los aditivos. La aceptación previa de los aditivos no exime al CONTRATISTA de la responsabilidad que tiene de
suministrar hormigones con las calidades especificadas.

Dosificación. Las proporciones de agua, cemento, agregados y aditivos, necesarias para preparar las mezclas que satisfagan las exigencias
especificadas, serán determinadas por el CONTRATISTA por medio de los ensayos.

La dosificación será tal que permita obtener una mezcla plástica fácil de trabajar, adecuada a las condiciones específicas del colocado y que
cuando sea curada adecuadamente el hormigón tenga dureza, impermeabilidad y resistencia de acuerdo con los requisitos de diseño. Al
104 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

respecto, los trabajos se regirán al párrafo 15.5.2 de CBH-87.

El CONTRATISTA será íntegramente responsable de la dosificación del hormigón de manera que se obtenga una resistencia característica
cilíndrica de rotura a los 28 días de acuerdo a lo especificado en el cuadro anterior, como mínimo. El CONTRATISTA presentará
oportunamente para su aprobación, la dosificación correspondiente, la cual deberá basarse y relacionarse con los criterios vertidos en el
capítulo 3 de la Norma CBH-87. En todo caso, el contenido mínimo de cemento no será menor al indicado en el cuadro para cada tipo de
hormigones y/o como apruebe la SUPERVISIÓN en función a las características de los agregados, condiciones que no exime al
CONTRATISTA de cumplir con lo estipulado en el capítulo 16 de la N.B.H.A. En caso de que las resistencias del hormigón no cumplan con lo
especificado, la SUPERVISIÓN ordenará la demolición de los elementos construidos y la reposición a cuenta y costo del CONTRATISTA de
todos los elementos que no cumplen con las resistencias especificadas.

Los ensayos necesarios para determinar las resistencias del hormigón serán realizados con los mismos materiales que serán utilizados en
obra y certificados por un laboratorio de reconocida reputación, aprobado por la SUPERVISIÓN y cuyo costo correrá en su integridad a cargo
del CONTRATISTA. Las proporciones serán las necesarias para producir un hormigón de la clase requerida (como se indica en el cuadro de
Tipos de Hormigones correspondiente), dentro una tolerancia de más o menos 2% siempre que los materiales provistos por el CONTRATISTA
tengan características o graduaciones que hagan que dichas proporciones no puedan ser utilizadas sin exceder el contenido máximo de agua
especificado, de otro modo las proporciones deberán ajustarse de tal manera que se requiera la menor cantidad de cemento capaz de
producir un hormigón de la plasticidad y trabajabilidad especificadas, sin exceder el contenido máximo de agua.

La dosificación y puesta en obra de los agregados y el cemento, se realizará necesariamente en peso, salvo indicación y aprobación escrita
de la SUPERVISIÓN se podrá utilizar dosificación por volumen. El control de los agregados se llevará a cabo mediante el uso de balanzas
calibradas, cuyo funcionamiento será normal y exacto. Se realizará periódicamente el control de humedad de la arena y las correcciones de
humedad respectivas a la mezcla para no introducir agua en exceso.

Sin embargo de lo señalado, el CONTRATISTA podrá poner a consideración de la SUPERVISIÓN, el uso de hormigones prefabricados para
la construcción de las diferentes partes de las obras. El uso de estos hormigones prefabricados y el proveedor, deberán contar previamente
con la aprobación por parte de la SUPERVISIÓN, quien podrá solicitar la toma de cilindros adicionales para verificación de la resistencia de
estos hormigones y requerir a costo del CONTRATISTA se realicen las pruebas de rotura en laboratorios que el indique.

Contenido unitario de cemento.- En general, el hormigón contendrá la cantidad de cemento que sea necesaria para obtener mezclas
compactas, con la resistencia especificada en los pliegos. En ningún caso la cantidad de cemento para el hormigón de uso normal será menor
a las cantidades descritas en el siguiente cuadro.

APLICACIÓN CANTIDAD MÍNIMA DE CEMENTO RESISTENCIA CILÍNDRICA A LOS 28 DÍAS (*)


[kg/m3] [kg/cm2]
Hormigón Estructural 400 210
Hormigón Ciclópeo 300 180
Hormigón Pobre 100 100
(*) Con control permanente

Resistencia mecánica del hormigón.- La calidad del hormigón estará definida por el valor de su resistencia característica a la compresión a la
edad de 28 días. Los ensayos necesarios para determinar las resistencias de rotura se realizarán sobre probetas cilíndricas normales de 15
cm. de diámetro y 30 cm. de altura, en un laboratorio de reconocida capacidad, aprobado por la SUPERVISION de obras. El CONTRATISTA
deberá tener en obra cuatro probetas de las dimensiones especificadas. En caso de que la resistencia cilíndrica obtenida no cumpliera con las
exigencias, el CONTRATISTA deberá demostrar la calidad del ítem respectivo mediante el ensayo del esclerómetro.

Consistencia del Hormigón.- La consistencia de la mezcla será determinada mediante el ensayo de asentamiento, empleando el cono de
Abrahams. El CONTRATISTA deberá tener en la obra el cono Standard para la medida de los asentamientos en cada vaciado y cuando así lo
requiera la SUPERVISIÓN No el representante de ENDE. Como regla general, se empleará hormigón con el menor asentamiento posible que
permita un llenado completo de los encofrados, envolviendo perfectamente las armaduras y asegurando una perfecta adherencia entre las
barras y el hormigón. Se recomienda el siguiente rango de asentamientos: 3 a 7 cm. (máximo).

Hormigón Pobre.- Se refiere al vaciado, compactado y nivelado, sobre un área determinada libre de material suelto, de una capa de mezcla
de espesor o altura señalada en los planos, que servirá de cama o asiento para el replanteo y la construcción de diferentes estructuras o para
otros fines, de acuerdo a la altura y sectores singularizados en los planos de detalle, la propuesta y/o instrucciones de la SUPERVISIÓN.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

Este trabajo comprende la provisión de materiales, mano de obra, equipos, herramientas y todo lo necesario para el vaciado de hormigones.
Antes de colocar la armadura de refuerzo (enferradura), se vaciará una capa de hormigón pobre de 5 cm. de espesor para aislarla del suelo y
obtener la nivelación del terreno.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 105

Mezclado

El hormigón deberá ser mezclado mecánicamente, para lo cual:

Se utilizará una hormigonera de capacidad adecuada de 320 litros o mayor, empleando a personal especializado para su manejo.
Periódicamente se verificara la uniformidad del mezclado.
Los materiales componentes serán introducidos en el orden siguiente: Una parte del agua, cemento, grava y finalmente arena. Los aditivos, si
corresponden deberán ser previamente disueltos en el agua de amasado, a menos que las instrucciones del fabricante indiquen lo contrario.

El tiempo de mezclado, contando a partir del momento en que todos los materiales hayan ingresado al tambor, no será inferior a noventa
segundos para capacidades útiles de hasta un (1) m3, pero no menor al necesario para obtener una mezcla uniforme. No se permitirá un
mezclado excesivo que haga necesario agregar agua para mantener la consistencia adecuada.

Tampoco se permitirá cargar la hormigonera antes de haberse procedido a descargarla completamente de la batida anterior. El mezclado
manual queda expresamente prohibido.

El CONTRATISTA producirá el hormigón en cantidad, calidad y ritmo compatibles con las necesidades de cada componente de la obra. La
tecnología de fabricación deberá controlarse con el inciso 11.2, Fabricación, de la N.B.H.A.

El hormigón será mezclado en lo posible en un equipo con dosificador automático de agua de tamaño y tipo aprobado por la SUPERVISIÓN,
garantizando una distribución uniforme de los materiales en la masa. Las actividades de cargado de materias primas, mezclado y vaciado del
tambor deben efectuarse en conformidad con los tiempos o ciclos de producción diseñados para el efecto, de tal manera que cada ciclo sea
completamente independiente de los anteriores sin residuos para el próximo. El cargado se efectuará por peso o volumen con equipo y/o
recipientes previamente aprobados por la SUPERVISIÓN.

El agua será controlada estrictamente tomando en cuenta las correcciones por humedad de los agregados.

Manejo, Transporte y Colocación del Hormigón

El inciso 11.3, Puesta en Obra, de la N.B.H.A. reglamentará todas las actividades relacionadas con éstas operaciones incluyendo la
compactación, procedimientos especiales de hormigonado

El método y equipo utilizado para transportar el hormigón será tal que la mezcla de concreto mantenga su composición y consistencia y pueda
ser entregada tan cerca como sea posible a su posición final, sin que exista mayor segregación o pérdida de revenimiento. Todo el equipo
para el mezclado de hormigón, así como los métodos de mezclado y transporte estarán sujetos a la aprobación por parte de la
SUPERVISIÓN.

Ningún vaciado del hormigón se iniciará sin la autorización escrita de la SUPERVISIÓN. En cada ocasión en que el CONTRATISTA proyecte
colocar hormigón deberá dar aviso a la SUPERVISIÓN por lo menos con 24 horas de anticipación.

La SUPERVISIÓN verificará la correcta colocación y fijación del acero de refuerzo (enferradura), en conformidad con el capítulo 12 de la
N.B.H.A., antes del vaciado y se retirará del interior de los encofrados todo desecho de construcción, así como materiales extraños. El
hormigón se vibrará utilizando equipos de inmersión que serán previamente aprobados por la SUPERVISIÓN.

No se permitirá la caída libre del hormigón a una altura mayor de 1,5 metros, a menos que se provea a la fosa o sitio de vaciado de un
canaleta, una tubería flexible de goma, lona u otro material adecuado, o ‘trompa de elefante’, que impida la segregación; la instalación debe
ser previamente aprobada por la SUPERVISIÓN.

No se permitirá la colocación de hormigón que tenga más de media hora de haber sido mezclado o cuyo asentamiento esté por fuera de los
límites especificados u ordenados por la SUPERVISIÓN; no podrá reacondicionarse el hormigón por adición de agua.

A no ser que se provea de una adecuada protección al hormigón, éste no debe colocarse durante la lluvia.

El hormigón se debe colocar en forma continua en cada sección de la estructura entre las juntas indicadas en los planos o autorizadas por la
SUPERVISIÓN. No se permitirá la colocación de mezcla fresca sobre hormigón que se encuentre parcial o totalmente fraguado, en este caso
las superficies de contacto deberán prepararse con juntas si es estructuralmente posible, en caso contrario, se deberá aplicar en la superficie
de contacto un adhesivo epóxico de hormigón endurecido a hormigón fresco.

Todo el hormigón se colocará con luz diurna, a menos que el CONTRATISTA utilice un sistema de iluminación artificial aprobado por la
SUPERVISIÓN.

Cuando se suspenda la colocación del hormigón se limpiarán las acumulaciones de mortero sobre el refuerzo y las caras interiores del
106 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

encofrado en la parte aún no vaciada. Este trabajo se hará con las precauciones necesarias para que no se rompa la adherencia entre el
acero de refuerzo y el hormigón fresco, cuidando de no mover los extremos del refuerzo que sobresalga durante un periodo de por lo menos
veinticuatro horas desde que se haya colocado el hormigón. Antes de continuar el vaciado la junta se debió escarificar, por medio de un cepillo
de alambre, procurando obtener una superficie áspera, sin recubrimiento de pasta de cemento en los áridos.

Para actividades en climas extremos el CONTRATISTA deberá limitar los horarios de vaciado según sea necesario o a indicaciones de la
SUPERVISIÓN, respetando las siguientes disposiciones:

En temperaturas del medio ambiente entre 30ºC y 35ºC se deberá enfriar el agua a fin de evitar que durante el fraguado la mezcla alcance
temperaturas mayores a los 37ºC.
En temperaturas del medio ambiente entre 10ºC y 0ºC, no se utilizarán materiales congelados y deberán calentarse los áridos y el agua para
asegurar que la mezcla al momento del colocado este siempre por encima de los 10ºC.
Esta estrictamente prohibido llevar a cabo la preparación del hormigón, si las temperaturas del aire son inferiores a cinco grados centígrados
bajo cero.

El CONTRATISTA tendrá la obligación de tomar medidas oportunas para que el agua no corra sobre el lugar de la obra durante el
hormigonado y antes del endurecimiento suficiente del hormigón, mediante un procedimiento de drenaje o bombeo. Estas previsiones serán a
costa del CONTRATISTA.

Compactación del Hormigón

El hormigón será consolidado a la máxima densidad práctica, sin segregación, mediante vibrado de tal forma que esté libre de toda cangrejera
y tenga una completa adherencia contra todas las superficies y materiales embebidos. La vibración del hormigón en fundaciones será
mediante el uso de vibradores eléctricos o neumáticos, del tipo de inmersión; operando a velocidades de por lo menos 8.000 r.p.m. cuando
estén sumergidos en el concreto. Los vibradores serán colocados en forma vertical a intervalos suficientemente cercanos, para que todas las
zonas de influencia se superpongan. Los vibradores deben ser sumergidos en toda la profundidad de la capa que está siendo tratada. Cuando
el hormigón se coloca en capas, la punta del vibrador debe extenderse aproximadamente 10 centímetros dentro de la capa colocada con
anterioridad. Los vibradores no deben ser utilizados para mover hormigón horizontalmente. Debe tenerse cuidado para evitar cualquier
contaminación del hormigón a través del uso descuidado de los vibradores.

Se utilizarán suficientes vibradores para producir la compactación del hormigón en los quince minutos siguientes a su colocación. Los
vibradores deben manipularse para producir un hormigón carente de vacíos, de una textura adecuada en las caras expuestas y de máxima
compactación. Los vibradores no deben colocarse contra el encofrado o el acero de refuerzo, ni podrán utilizarse para mover el hormigón
dentro del encofrado hasta el lugar de su colocación. La aplicación de los vibradores se debe hacer en puntos uniformemente espaciados, no
más distantes que el doble del radio en el cual la vibración sea visiblemente producida, debe operarse a intervalos regulares y frecuentes en
posición vertical. El vibrado debe ser de suficiente duración para compactar adecuadamente el hormigón, pero sin que cause segregación y
debe complementarse con otros métodos de compactación, tales como el uso de martillos de goma, cuando sea necesario, para obtener un
hormigón denso con superficies lisas frente al encofrado, en las esquinas y en los ángulos donde sea poco efectiva la utilización de los
vibradores.

Protección y Acabado

Una vez que la superficie del hormigón fresco haya recibido el acabado especificado que puede ser: Acabado con regla, frotachado, y afinado
con plancha de acero sobre la superficie del hormigón a las pendientes y niveles especificados y/o instrucciones de la SUPERVISIÓN. Las
reparaciones de irregularidades graduales que excedan de 0.75 cm serán corregidas por el CONTRATISTA.

El acabado de los elementos estructurales (fundaciones, zanjas, tapas de zanja, cámaras de jalado, etc.) de principio y de manera obligatoria
deberán ser en Hormigón Visto, para ello el CONTRATISTA deberá contar con encofrados o moldes en buen estado. El acabado de juntas y
borde de hormigón se realizará con herramientas de canteado. Estas actividades deben efectuarse en conformidad con el inciso 11.7,
Protección y acabado, de la N.B.H.A.

Curado del Hormigón

Curado en ambientes con temperatura ambiente mínima superior a 10 ºC.- El procedimiento a ser utilizado en ambientes con
temperaturas superiores a los 10º C será cubriendo el elementos recién hormigonado con láminas de plásticas y la saturación con agua a las
estructuras, tres veces al día, durante los 7 primeros días de endurecimiento del Hormigón.

Curado en ambientes con temperatura ambiente inferior a 10 ºC.- Para cuando la temperatura descienda por debajo de 10°C, se deberá
asegurar una adecuada protección del hormigón en estado plástico, manteniendo los elementos hormigonados lo más cercanamente posible a
las temperaturas recomendadas, siempre superiores a 10°C, y durante periodos de tiempo mínimos recomendados (no menores a 3 días).

En caso de períodos de heladas continuas, el Contratista tomará las medidas más apropiadas para proteger el hormigón contra el efecto de
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 107

las mismas, ya que se establece que el proceso de curado del hormigón consiste en mantener la humedad y el calor generado por el proceso
de hidratación del hormigón, por lo que debido a bajas temperaturas (por debajo de los 10ºC) el curado se deberá realizar mediante el empleo
simultaneo de láminas de plástico y mantas textiles o de fibra acrílica o de polipropileno con poliéster que eviten la pérdida de calor. La
secuencia del recubrimiento será plástico – manta – plástico.

Encofrado, Descimbrado, Desencofrado y Desmolde

Los encofrados deben estar conforme a la forma, líneas y dimensiones del concreto, tal como lo detallan los planos. Deben ser
suficientemente fuertes para soportar el peso muerto del hormigón sin sufrir gran deformación y además ser estancos para evitar pérdidas de
mortero. Los encofrados deben estar adecuadamente apuntalados y amarrados, de tal forma que mantengan su posición y forma durante el
vaciado y después hasta el desencofrado. La madera u otro material de encofrado utilizado en superficies expuestas, tendrá la superficie
interior uniforme y estará libre de nudos y otros defectos.

La madera que se reutiliza en encofrados debe estar libre de clavos y las superficies que estén en contacto con el hormigón, deben estar
completamente limpias antes de ser utilizadas nuevamente. Las superficies interiores de encofrados y el terreno sobre el que el hormigón va a
ser colocado, serán humedecidos antes de que el hormigón sea colocado. Los encofrados pueden ser tratados con aceite aprobado por la
SUPERVISIÓN, para facilitar la remoción de ellos. Los encofrados no deben ser removidos hasta que el hormigón haya fraguado lo suficiente
para soportar cualquier sobrecarga en el concreto. Se deberá tener especial cuidado en asegurar que los encofrados no se sequen y se
deformen antes de la colocación del hormigón.

Los encofrados serán de madera cepillada nueva u otro material que sea resistente, que presente líneas rectas, planos uniformes, finos y sin
alabeos de tal manera que las superficies expuestas o vistas (hormigón en elevación) sean sin defectos y finamente acabadas (Hormigón
Visto). En aquellas superficies no expuestas (ocultas a la vista) se podrá usar madera bruta, siempre que se tomen medidas para evitar
filtración de mortero y previa aprobación por parte de la SUPERVISIÓN.

Por la característica de las obras y por el uso de pernos de anclaje se deben utilizar plantillas de acero y/o madera resistente para la sujeción
misma de los pernos de anclaje, a las dimensiones y separaciones mostradas en los planos respectivos. Estas plantillas serán sin costo para
ENDE.

La ruptura o falta de alineamiento de los encofrados y el daño que ello produzca serán corregidas por el CONTRATISTA a su costo.

En las esquinas y bordes expuestos de losas y pedestales y donde lo especifique la SUPERVISIÓN, el hormigón será provisto de un chaflán
de 45 grados con un ancho en la base de 2,50 cm.

El CONTRATISTA consultará y solicitará aprobación de la SUPERVISIÓN para efectuar cualquier tratamiento anti-adherente al encofrado,
cuidando que la apariencia final del elemento hormigonado sea limpia sin imperfecciones y que las armaduras no sufran contaminación
alguna.

Previo al vaciado del hormigón, la SUPERVISIÓN inspeccionará cuidadosamente todos los encofrados, las distancias de recubrimiento a las
armaduras, el armado de las cimbras, la seguridad contra las deformaciones de las maderas, la correcta ubicación colocación y sujeción de
los pernos de anclaje y cuando éstos no sean satisfactorios, ya sea antes o durante el vaciado del hormigón, la SUPERVISIÓN podrá ordenar
la suspensión del trabajo hasta que los defectos hayan sido corregidos, sin que esto implique reclamo alguno por parte del CONTRATISTA.

El CONTRATISTA diseñará, suministrará e instalará todo el encofrado donde sea necesario confinar y soportar la mezcla de hormigón
mientras se endurece, para dar la forma y dimensiones requeridas.

El encofrado se debe construir en tal forma, que las superficies del hormigón terminado sean de texturas uniformes y de acuerdo con la clase
de acabado que se especifique en los planos.

Cuando los resultados que se obtengan con los diseños y sistemas aprobados para el encofrado no se ajusten a los requerimientos
estipulados, el CONTRATISTA debe modificar parcial o totalmente dichos diseños y sistemas, sin que por ello tenga derecho a reclamo.

El encofrado y la obra falsa, deben ser lo suficientemente fuertes y rígidas para soportar todas las cargas a las que vayan a estar sometidas,
incluyendo las cargas producidas por la colocación y el vibrado de la mezcla. Además deben permanecer rígidamente en sus posiciones
iniciales hasta cuando la mezcla de hormigón se haya endurecido lo suficiente para sostenerse por sí misma. El encofrado podrá construirse
de madera, acero u otro material aprobado por la SUPERVISIÓN.

Todos los encofrados deben ser suficientemente herméticos para impedir pérdidas de lechada de la mezcla.

Los encofrados deben diseñarse de tal manera que permitan la colocación y compactación adecuada de la mezcla en su posición final y su
fácil inspección, revisión y limpieza.
108 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

No se permitirán reparaciones del encofrado con pedazos de madera o lámina que modifiquen la superficie y conformación de las mismas.

El CONTRATISTA debe colocar en el encofrado las molduras especiales requeridas para los detalles de juntas, esquinas o bordes y acabados
que se indiquen en los planos o que ordene la SUPERVISIÓN.

El CONTRATISTA debe escoger los materiales que utilizará para la elaboración del encofrado, las cuales deben ser de buena calidad y no
deben producir deterioro químico, ni cambios de color en las superficies del hormigón. La SUPERVISIÓN podrá rechazar el encofrado si
considera que con ellos no se obtendrán las calidades y acabados requeridos.

En el momento de la colocación de la mezcla, las superficies del encofrado debe estar libres de incrustaciones de mortero, lechada o de
cualquier otro material extraño que pueda contaminar la mezcla o que afecte el acabado especificado para la superficie del hormigón y no
deben tener huecos, imperfecciones o uniones defectuosas que permitan escape de lechada a través de ellas o causen irregularidades en las
superficies.

Antes de colocar el encofrado, éstos deben cubrirse con una capa antiadherente mineral o de cualquier otro producto aprobado por la
SUPERVISIÓN, que evite la adherencia entre el hormigón y la formaleta, pero que no manche la superficie del hormigón. Siempre se debe
evitar que caiga aceite en los hormigones y barras de refuerzo.

El CONTRATISTA no podrá utilizar de nuevo la misma formaleta, si esta no ha sido limpiada y reparada en forma adecuada para obtener los
acabados especificados y haya sido sometida a la revisión y aprobación de la SUPERVISIÓN.

No se permitirá el empleo de formaletas defectuosas aunque se hayan especificado tolerancias admisibles en las dimensiones y los acabados.
Dichas tolerancias se establecen únicamente para tener en cuenta irregularidades que pasen inadvertidas o que sean poco frecuentes. El
encofrado debe colocarse en tal forma que las marcas de las juntas queden alineadas horizontal y verticalmente.

Los encofrados solo serán retirados después que el hormigón haya alcanzado condiciones de trabajo y a instrucción de la SUPERVISIÓN,
ésta operación se realizará sin causar daño a las estructuras. No se utilizarán cuñas metálicas o herramientas contra la estructura de
hormigón, si se necesitan cuñas, éstas serán de madera y podrán ser ligeramente golpeadas para romper la adhesión entre el hormigón y el
encofrado.

El plazo de remoción deberá tomar en cuenta las propiedades técnicas y mecánicas del hormigón y será previamente aprobado por la
SUPERVISIÓN.

Se tomarán en cuenta las recomendaciones expuestas en el inciso 11.8 Descimbramiento, desencofrado y desmolde de la N-B.H.A.

Todas las caras vistas exteriormente, de todos los elementos de Hormigón, al momento del desencofrado deberán presentar superficies
planas sin alabeos y perfectamente nivelados, deberán ser de un Hormigón Visto clase “A”, y deberán ser aceptadas por la SUPERVISIÓN.
Las reparaciones en el hormigón deben hacerse con personal experto en este trabajo. El CONTRATISTA debe corregir todas las
imperfecciones que se presenten en el hormigón, antes de 48 horas a partir del momento de retiro de las formaletas y comunicar previamente
sobre los trabajos al Supervisor.

En donde el hormigón haya sufrido daños, tenga cangrejeras, fracturas o cualquier otro defecto y donde sea necesario hacer rellenos debido a
depresiones o vacíos apreciables, las superficies de hormigón deben picarse hasta retirar totalmente el hormigón imperfecto o hasta donde lo
determine la SUPERVISIÓN y llenarse con hormigón o mortero de consistencia seca hasta las líneas requeridas. Las reparaciones son a
cuenta del CONTRATISTA.

Si a criterio de la SUPERVISIÓN se presentan excesos de cangrejeras, cavidades y otros defectos, la obra puede ser rechazada en su
totalidad y el CONTRATISTA se verá obligado por su cuenta a demoler el hormigón y volverlo a colocar de nuevo.

Muestras y Pruebas del Hormigón

Durante la ejecución de la obra se realizarán pruebas de control, para verificar la calidad y uniformidad del hormigón, por lo que el
CONTRATISTA suministrará el hormigón y los materiales necesarios para muestreo y ensayos de hormigón, en presencia de la
SUPERVISIÓN. Tomará muestras, preparará, controlará el fraguado, transportará y probará todas las piezas de ensayo, de acuerdo a normas
de pruebas, métodos y laboratorios previamente aprobados por la SUPERVISIÓN, sin ningún costo para ENDE. El muestreo del hormigón se
efectuará por tipo de concreto mezclado, en muestras de 3 piezas por estructura, jornada de vaciado, y volúmenes de 5 m3. Cada una de las
piezas será probada a los 7 ó 14 días después del vaciado, y las otras 2 piezas a los 28 días. El muestreo se efectuará de acuerdo con el
párrafo 16.5.4 de CBH-87.

El CONTRATISTA, en presencia de la SUPERVISIÓN, efectuará la prueba de revenimiento. El revenimiento se adecuará al tipo de hormigón
y la pieza que se esté vaciando, para lo que incorporará estos datos en el cuadro de características que debe preparar según lo indicado en
los ensayos de dosificación previos. El CONTRATISTA preparará los cilindros de concreto y efectuará las pruebas de acuerdo con el párrafo
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 109

16.5 de CBH-87, a través de un laboratorio calificado aprobado por la SUPERVISIÓN.

En cada caso, la SUPERVISIÓN determinará la muestra a probarse y el momento que fuese conveniente.

El CONTRATISTA entregará al Supervisor copias de los reportes de las pruebas de laboratorio, dentro de los dos días después de la
ejecución de ensayos y la SUPERVISIÓN los evaluará para dar aprobación de las obras.

Con la finalidad de producir hormigones de la calidad especificada, previo al inicio de los trabajos de elaboración hormigones, el
CONTRATISTA con la dosificación presentada a la SUPERVISIÓN, deberá de manera obligatoria realizar la elaboración de hormigones de
prueba y sus respectivas probetas cilíndricas, el número de probetas cilíndricas a elaborar y la determinación de edades en días para su
ensayo de resistencia a compresión serán indicadas por la SUPERVISIÓN.

Falla de Muestras de Prueba.- Si la resistencia de los cilindros de prueba obtenidos de cualquier estructura, cae por debajo de los requisitos
especificados, la SUPERVISIÓN puede requerir del CONTRATISTA que obtenga especímenes para prueba de hormigón endurecido. Los
especímenes deben ser obtenidos y probados de acuerdo con la designación del párrafo 16.5.5, inciso b), de CBH-87. Si el espécimen de
prueba del hormigón endurecido confirma que el hormigón representado por los cilindros de prueba tiene una resistencia por debajo de la
especificada, la SUPERVISIÓN ordenará que el hormigón sea retirado y reemplazado a costo del CONTRATISTA.

Equipo para Laboratorio y Control de Obras.- A los fines de facilitar al Supervisor el cumplimiento de su misión, el CONTRATISTA proveerá en
la obra los siguientes elementos mínimos:

 Una estufa para secado de agregados capaz de mantener una temperatura de 100º C a 110º C.
 Una balanza electrónica, capacidad hasta de 20 kg sensibilidad 1 gr.
 Un tronco de cono de chapa galvanizada para el ensayo de asentamiento de cono de Abrams, con sus correspondientes varillas de
acero de 0.60 m de longitud y 16 mm de diámetro.
 Tres Moldes cilíndricos para confeccionar probetas de hormigón de 15 cm de diámetro y 30 cm de altura torneados interiormente y
con base metálica torneada o cepillada.
 Una bandeja de plancha de acero de 50 cm x 70 cm de base y 5 cm de alto y bordes inclinados a 45º con juntas soldadas y dos
manijas en sus extremos.
 Un termómetro escala centígrada.
 Una probetas graduada (cada 5 mm.) de vidrio con base, capacidad medio litro
 Una probeta graduada (cada 10 mm.) de vidrio o plástico con base capacidad 1 litro
 Dos baldes de hierro galvanizado de aproximadamente 10 litros de capacidad c.u.
 Un calentador preferentemente a gas (de garrafa u otro tipo).
 Un recipiente de 5 litros de capacidad para calentar líquido.
 Implementos menores de laboratorio.

Todos los elementos destinados a control y fiscalización de los trabajos estarán a disposición de la SUPERVISIÓN en el momento en que ésta
los solicite y el CONTRATISTA procurará que los mismos se hallen en perfectas condiciones de uso debiendo reparar aquellos que tuvieran
desperfectos o reemplazar los que se rompieran por uso o accidente.

Juntas de Hormigonado

El CONTRATISTA deberá prever sin costo, las juntas de hormigonado en conformidad con los planos y la autorización escrita de la
SUPERVISIÓN, quién cuidará por la correcta aplicación de la tecnología a utilizarse y estará reglamentada por el inciso 11.4, Juntas de
hormigonado, de la N.B.H.A.

El CONTRATISTA podrá proponer cambios en la localización de las juntas, si así fuere conveniente para su mejor realización; dichas
modificaciones serán sometidas a aprobación de la SUPERVISIÓN.

Las juntas de construcción, contracción y dilatación, que también deben estar mostradas en los planos o indicadas por la SUPERVISIÓN,
podrán ser cambiadas en número, posición y forma en los planos de construcción sin que por este motivo haya lugar a cambio de costos o
plazos.

La superficie de las juntas de construcción debe quedar de tal forma que asegure su adherencia con el hormigón colocado posteriormente.
Debe tenerse especial cuidado en la preparación de la junta si ésta debe ser estanca. Es objetable que penetre agua o mortero a la superficie
donde se formará la junta. Si esto sucede, la SUPERVISIÓN ordenará la remoción de una capa de hormigón y la limpieza que se considere
necesaria.

A menos que los planos de construcción o la SUPERVISIÓN lo determinen de otra manera, a todas las juntas que se hagan en estructuras de
hormigón armado se les hará una unión que evite el desplazamiento diferencial de los diferentes elementos de la estructura.
110 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Tolerancias

Las desviaciones en dimensiones y alineamientos de las diferentes estructuras no podrán exceder los valores que se indican a continuación.

APLICACIÓN DESVIACIONES Y TOLERANCIAS MÁXIMAS


[mm]
Variaciones en distancias entre ejes 1.00 cm
Desviaciones de la vertical en muros, columnas, tanques o estructuras afines Para 3.00 m de altura =>1,0 cm
Para 6,00 m de altura =>2,0 cm
Estructuras bajo tierra => El doble de anterior
Tolerancias en cotas de losas, vigas, juntas horizontales visibles o estructuras similares Para 3,00 m de luz =>0,5 cm
Para 6,00 m de luz =>1,0 cm
Estructuras bajo tierra => El doble de anterior
Tolerancias en dimensiones de secciones de vigas, columnas, losas, muros tanques o Por defecto =>0,5 cm
similares
Por exceso =>1,0 cm

Anclajes y Elementos Embebidos en Hormigón

El CONTRATISTA debe instalar correctamente las piezas embebidas, sellos, anclajes metálicos, camisas, pasamuros y tuberías o accesorios
que atraviesan las estructuras, antes de vaciar el hormigón. Debe tener especial cuidado y tomar todas las precauciones del caso, para que
dichos elementos queden correctamente fijados en el hormigón en la localización indicada en los planos, con las pendientes verticales y
horizontales mostradas en los planos y para que no se formen vacíos, grietas o cangrejeras en los sitios en donde se instalen. Principalmente
debe proveer inspección especial en la zona donde van los pernos de anclaje.

Los pernos de anclaje de elementos metálicos o equipos, deben localizarse con ayuda de una comisión de topografía que garantice su
ubicación exacta de acuerdo con la posición indicada en los planos de construcción, las recomendaciones de los fabricantes, y mediante la
utilización de plantillas, cuyo diseño, material y fabricación debe ser presentado por el CONTRATISTA para aprobación de la SUPERVISIÓN.
Los pernos de anclaje deben ser entregados al final de la obra perfectamente alineados horizontal y verticalmente, así mismo limpios de
cualquier material en la parte que sobresale.

En caso que los elementos o equipos no se puedan montar satisfactoriamente por mala posición de los anclajes, el CONTRATISTA debe
corregirlos a su costo, hasta dejarlos en el sitio indicado. En caso de que accidentalmente se doble un perno de anclaje, el CONTRATISTA
deberá hacer a su costo las reparaciones que se requieran e incluso si la SUPERVISIÓN lo solicita, la demolición y reconstrucción completa
del pedestal en que se ubica.

Los vanos, ranuras y orificios de paso deben encofrarse y construirse con las dimensiones exactas prescritas y localizarse con absoluta
precisión. Los vacíos en camisas o manguitos, ranuras de anclajes y otros aditamentos deben llenarse con un material de fácil extracción que
impida la entrada del hormigón en estos vacíos.

Ningún elemento embebido en el hormigón debe tener componentes que ataquen o afecten su calidad y resistencia ni las del acero de
refuerzo.

La disposición de los elementos embebidos en hormigón no debe deteriorar la continuidad de la estructura monolítica.

MEDICIÓN

La cantidad de hormigón que se coloque en un determinado lugar de acuerdo a los planos será medida en metros cúbicos (m3), de sus
distintas clases, colocado en la obra, aceptado y aprobado. Al calcular el número de los metros cúbicos del hormigón, las dimensiones
utilizadas serán las fijadas en los planos o las que ordene por escrito el SUPERVISOR, las mediciones que se realicen no incluirán hormigón
alguno empleado en la construcción de tablestacas o andamios. No se incluyen en los cómputos moldes o andamios ni se admiten
incrementos por concepto de una mayor cantidad de cemento empleado en alguna de las mezclas, ni para la terminación de cualquier nivel de
hormigón cuya construcción estuviera prevista.

Si el CONTRATISTA utiliza un hormigón de la clase A, y se especificó uno del tipo B, C, D o E, la respectiva cantidad corresponderá a los
hormigones tipo B, C, D, y E especificados. Si el CONTRATISTA emplea un hormigón de clase B donde estaba especificado uno del tipo C, la
cantidad establecida corresponderá a este último tipo. No se harán deducciones en las cantidades de metros cúbicos, por el volumen de las
armaduras, agujeros de drenaje, agujeros de registro, parachoque de madera, cañerías y conductos con diámetros menores de 0.30 metros ni
cabezas de pilotes embutidas en el hormigón.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 111

Donde los planos indiquen muros de cabezal de mampostería de piedra para alcantarillas de tubos, estribos para puentes o muros de
contención de mampostería de piedra y el CONTRATISTA haga uso de su opción de proporcionar y colocar hormigón ciclópeo del tipo
indicado por el SUPERVISOR, no se realizará medición del hormigón ciclópeo por tal uso opcional, porque estas estructuras serán medidas
como Mampostería de piedra con mortero de cemento.

Hormigón

El hormigón, ya sea simple o ciclópeo, será medido en metro cúbico (m3) de hormigón colocado, aceptado y aprobado, de acuerdo con las
dimensiones indicadas en el proyecto o modificadas por el SUPERVISOR.

Mortero

Cuando corresponda, el mortero será medido en metro cúbico (m3) de mortero aplicado, aceptado y aprobado en función de las dimensiones
indicadas en el proyecto o establecidas por el SUPERVISOR en el lugar de la Obra.

Agregados

El transporte de los agregados para la fabricación de hormigones y morteros no será pagado como ítem separado, y su costo deberá estar
incluido en los precios unitarios correspondientes a los diferentes tipos de hormigón considerados en la obra.

El pago será la compensación total por el hormigón colocado y aprobado dentro de las dimensiones de las líneas de excavación indicadas en
los planos o especificados por la SUPERVISIÓN. Al ser una actividad que forma parte de un ítem que engloba otras actividades más, el pago
se realizara por ítem concluido, no así el pago por separado.

Para volúmenes de hormigón adicionales que se hayan ejecutado, que no están contemplados en cada uno de los ítems de la Propuesta y
que han sido autorizados por la SUPERVISIÓN , el pago se realizara según el precio unitario de la Propuesta, los mismos que serán la
compensación total por todos los suministros, materiales indicados, colocación, instalación, provisión y remoción de los encofrados, equipos,
curado del hormigón, herramientas, colocación sujeción y nivelado de pernos de anclaje, mano de obra y todo gasto directo e indirecto que
incida en el costo de ejecución.

El suministro, colocación, instalación, remoción de los encofrados, curado del hormigón y aditivos que sean necesarios, de acuerdo con las
presentes especificaciones, están incluidos en el precio de los hormigones, por lo tanto, no se medirán ni pagarán en forma separada.

El acabado del hormigón de las zanjas para cables y cámaras de jalado deberán tener un acabado uniforme, sin imperfecciones, su textura
será de hormigón visto. Se deberán prever juntas de construcción según lo indicado en los planos y/o como instruya la SUPERVISIÓN. Así
mismo, las zanjas para cables se medirán por metro lineal y las cámaras de jalado se pagarán de acuerdo con el ítem correspondiente a cada
uno.

No se medirá ni pagará en forma separada la construcción de las juntas de construcción. El acero de refuerzo forma también parte del ítem
que engloba otras actividades más, el pago se realizara por ítem concluido, no así el pago por separado.

FORMA DE PAGO

El hormigón medido de acuerdo al numeral anterior será pagado con los correspondientes precios unitarios contractuales. Dichos precios y
pagos incluyen la provisión de materiales, encofrados y apuntalamientos, preparación, transporte, colocación, consolidación, curado, así como
otros materiales señalados en planos y toda mano de obra, equipo, herramientas e imprevistos necesarios para ejecutar el trabajo previsto en
esta Especificación.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 HORMIGON ARMADO H21 M3

HORMIGÓN CICLÓPEO

DESCRIPCIÓN

Estas especificaciones se aplicarán a todas las obras donde se requiera hormigón ciclópeo (Estribos, fundaciones muros de contención,
protecciones u otras obras de arte), de acuerdo a las características indicadas en los planos de detalle o donde lo indique el Supervisor de
Obra.

Este ítem se refiere a la construcción de estructura de hormigón ciclópeo. El hormigón ciclópeo constituye un tipo de mampostería conformada
112 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

por hormigón y piedra desplazadora en un porcentaje determinado (50 % Piedra y 50% Hormigón).

Este ítem se refiere a la construcción de estructura de hormigón ciclópeo. El hormigón un tipo de mampostería conformada por hormigón,
consistirá de un hormigón tipo “A”.

El hormigón simple a ser elaborado en el presente ítem con una resistencia a la compresión de 210 kg/cm2, deberá tener un contenido
mínimo de 350 kg de cemento por metro cúbico.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

Todos los materiales, herramientas y equipo necesarios para la ejecución de este ítem, deberán ser provistos por el Contratista, previa
autorización del Supervisor de Obra.

Los materiales: cemento, arena, grava y agua a emplearse, y los procesos a utilizarse en la fabricación, colocado y curado del hormigón,
deberán satisfacer todas las exigencias y requisitos señalados en la Norma Boliviana del Hormigón CBH-87.

Cemento

El cemento Portland deberá llenar las exigencias de la Norma Boliviana del Hormigón CBH-87.

Se deberá utilizar un solo tipo de cemento en la obra, excepto cuando el Supervisor lo autorice por escrito. El cemento usado en la obra será
un cemento Portland.

El Contratista proveerá medios adecuados para almacenar el cemento y protegerlo de la humedad. En caso de disponerse de distintos tipos
de cemento, los mismos deberán almacenarse por separado y no serán mezclados.

Bolsas de cemento que estén siendo almacenadas, no deberán ser apiladas en montones de más de 10 bolsas de alto.

Las bolsas de cemento que por cualquier circunstancia hayan fraguado parcialmente o que contengan terrones de cemento aglutinados,
deberán ser rechazadas. El uso del cemento recuperado de bolsas rechazadas o usadas, no será permitido.

Agregados

Los áridos a emplearse en la fabricación del hormigón deberán satisfacer las exigencias de la especificación técnica según la norma boliviana
CBH -87.

Agua

El agua a emplearse para la mezcla, curado u otras aplicaciones, será limpia, libre de aceites, sales, ácidos, álcalis, azúcar, materia orgánica
o cualquier otra sustancia perjudicial para el hormigón.

No se permitirá el empleo de aguas estancadas, procedentes de pequeñas lagunas o aquellas que provengan de pantanos o desagües.
Toda agua de calidad dudosa deberá ser sometida al análisis respectivo y autorizado por el supervisor de obra antes de su empleo.

La temperatura del agua para la preparación del hormigón deberá ser superior a 5°C.

Se someterá a un ensayo de comparación con agua destilada, la comparación se efectuara mediante la ejecución de ensayos normales para
la durabilidad, tiempo de fraguado y resistencia del mortero.

Cualquier indicación de falta de durabilidad, una variación en el tiempo de fraguado en más de 30 minutos o una reducción de más de 10% a
la resistencia a compresión, serán causas suficientes para rechazar el agua sometida a ensayo.

La relación de agua cemento, para una resistencia dada del hormigón no excederá los valores de la tabla del punto 3, que incluye la humedad
superficial de los agregados:

Se puede usar relaciones agua – cemento mayores a las dadas en la tabla del punto 3, siempre que la relación entre resistencias y relación de
agua – cemento para los materiales que se usen hayan sido establecidos previamente por datos de ensayo dignos de confianza, aprobados
por el Supervisor.

En la tabla siguiente se dan los valores óptimos del asentamiento en centímetros, para distintas condiciones de uso:

DESCRIPCIÓN ASENTAMIENTO
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 113

Pavimentos de Hormigón 5.00


Losas, Vigas y Muros de 7.50
Estructuras de Ho Co 7.50
Construcciones Pesadas en Masa 7.00
Estructuras de Ho Ao, Secciones Delgadas 1.00

Aditivos
Se podrán emplear aditivos para modificar ciertas propiedades del hormigón, previa justificación técnica del contratista y aprobación
efectuada por el supervisor de obra.

Piedra desplazadora

Las piedras a utilizarse serán de buena calidad, de estructura homogénea, exentas de grietas y planos de fractura, y libres de arcilla, no
deberán contener compuestos orgánicos perjudiciales. Las dimensiones de las piedras a ser utilizadas no serán mayores a 20 cm, ni menores
a 8 cm.

Encofrados

La provisión, características y armado de los encofrados, si estos son requeridos debe estar de acuerdo a lo indicado en los procedimientos
de ejecución.

Características del hormigón

El hormigón será diseñado para obtener las resistencias características de compresión a los 28 días indicados en los planos o como resultado
de diseños de mezclas presentados por el contratista y aprobados por el supervisor mediante testigos de prueba.

CLASE DE HORMIGÓN SIMPLE RESISTENCIA CARACTERÍSTICA DE COMPRESIÓN A LOS 28 DÍAS (FC EST)
PP Mayor a 350 Kg/cm2
P Mayor a 300 Kg/cm2
A Mayor a 210 Kg/cm2
B Mayor a 180 Kg/cm2
C Mayor a 160 Kg/cm2
D Mayor a 130 Kg/cm2
E Mayor a 110 Kg/cm2

Dichas resistencias deben estar controladas por ensayos previos al inicio y durante la ejecución de la obra. El contenido de cemento, agua,
revestimiento y tamaño máximo de agregados, será como sigue:

CANT. MIN. REL. AG/CEM REV. MAX TAMAÑO MÁXIMO


CLASE HORM. FC EST. CEM/M3 A/C MAX. C/VIBR. DEL AGREGADO
(KG) (LT/KG) (CM) (CM)
PP 350 450 0.36 - 2.5
P 300 420 0.42 - 2.5
A 210 350 0.49 5 2.5
B 180 300 0.53 5 3.8
C 160 250 0.58 5 3.8
D 130 170 0.62 4 5
E 110 150 0.75 4 6.4

Resistencia mecánica del hormigón

La calidad del hormigón estará definida por el valor de su resistencia característica a la compresión a la edad de 28 días, la resistencia
característica a la compresión del hormigón simple a utilizarse en el hormigón ciclópeo, corresponderá al valor mínimo de 21 Mpa con un
contenido mínimo de cemento de 350 Kg por m3 de hormigón simple.

Ensayos de control

Durante la ejecución de la obra se realizarán ensayos de control, para verificar la calidad y uniformidad del hormigón. Dichos ensayos estarán
a cargo y costo del Contratista, debiendo ejecutarlos en laboratorios especializados.

Los ensayos necesarios para determinar las resistencias de rotura se realizarán sobre probetas cilíndricas normales de 15 cm de diámetro y
30 cm de altura, en un laboratorio de reconocida capacidad.
114 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

El número de probetas cilíndricas de control a obtenerse en obra estarán en función del hormigonado, tomando en cuenta lo siguiente:

CANT. MIN. REL. AG/CEM REV. MAX TAMAÑO MÁXIMO


CLASE HORM. FC EST. CEM/M3 A/C MAX. C/VIBR. DEL AGREGADO
(KG) (LT/KG) (CM) (CM)
PP 350 450 0.36 - 2.5
P 300 420 0.42 - 2.5
A 210 350 0.49 5 2.5
B 180 300 0.53 5 3.8
C 160 250 0.58 5 3.8
D 130 170 0.62 4 5
E 110 150 0.75 4 6.4

Canales y otros elementos estructurales como Fundaciones y muros de contención 1 Por cada 5 metros cúbicos de H°C°

Ensayos de consistencia

Mediante el Cono de Abrams se establecerá la consistencia de los hormigones, recomendándose el empleo de hormigones de consistencia
plástica cuyo asentamiento deberá estar comprendido entre 5 a 8 cm.

Ensayos de resistencia

Al iniciar la obra y durante los primeros días se tomarán cinco probetas diarias, dos para ser ensayadas a los 7 días y tres a los 28 días. Los
ensayos a los 7 días permitirán corregir la dosificación en caso necesario.

Durante el transcurso de la obra se tomarán como máximo cinco probetas en cada vaciado y cada vez que así lo exija el Supervisor de Obra,
pero en ningún caso el número de probetas deberá ser menor a tres por cada 5 metros cúbicos de concreto.

Queda establecido, que es obligación del Contratista realizar ajustes y correcciones en la dosificación, hasta obtener los resultados que
correspondan.

En caso de incumplimiento el Supervisor de Obra dispondrá la paralización inmediata de los trabajos.

En el caso de que los resultados de los ensayos de resistencia no cumplan los requisitos, no se permitirá cargar la estructura hasta que el
Contratista realice los siguientes ensayos y sus resultados sean aceptados por el Supervisor y Fiscal de Obra:

• Ensayos sobre probetas extraídas u otro ensayo aceptable para la Supervisión de las estructuras en lugares vaciados con
hormigón de resistencia inferior a la debida, siempre que su extracción no afecte la estabilidad y resistencia de la estructura.
• Ensayos complementarios del tipo no destructivo, mediante un procedimiento aceptado por el Supervisor.
Estos ensayos serán ejecutados por un laboratorio de reconocida experiencia y capacidad, antes de iniciarlos se deberá demostrar que el
procedimiento empleado puede determinar la resistencia de la masa de hormigón con precisión del mismo orden que los métodos
convencionales.
Si los resultados obtenidos son menores a la resistencia especificada, se considerará lo siguiente:

• Si la resistencia es del orden del 90% de la requerida:


Se procederá a ensayos de carga directa de la estructura constituida con hormigón de menor resistencia; sí el resultado es satisfactorio, se
aceptarán dichos elementos. Esta prueba deberá ser realizada por cuenta y riesgo del Contratista.

• Si la resistencia es menor al 80% de la especificada:


Se podrán conservar los elementos estructurales, siempre que la prueba de carga directa da resultados satisfactorios y si las sobrecargas de
explotación pueden ser reducidas a valores compatibles con los resultados de los ensayos.

• Si la resistencia obtenida es inferior al 70% de la especificada.


El Contratista procederá a la destrucción y posterior reconstrucción de los elementos estructurales que se hubieran construido con dichos
hormigones, sin que por ello se reconozca pago adicional alguno o prolongación del plazo de ejecución.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

Previamente al colocado del hormigón ciclópeo, el Supervisor de Obra deberá inspeccionar la excavación, obras de drenaje y encofrados
destinados a recibirlo y la correcta colocación de la cama de Hormigón Pobre si éste es requerido.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 115

Autorizado el vaciado, en primera instancia se emparejará el fondo de la excavación con una capa de hormigón pobre de 3 cm, sobre la que
se colocará la primera hilada de mezcla seguida de una de piedra. Todas las piedras serán lavadas y saturadas de agua antes de colocarlas.

Las piedras se irán colocando cuidadosamente, no caída ni lanzada, por hiladas asentadas sobre hormigón, cuidando de que entre piedra y
piedra haya espacio suficiente para el relleno con hormigón que debe compactarse mediante el uso de vibradores de inmersión tipo aguja
varillas, en casos de existir la imposibilidad del uso de estos compactadores, con la aprobación del Supervisor se empleara varillas de fierro
para el chuseo. Con el fin de trabar las hiladas sucesivas, se dejará sobresalir piedras de mayor longitud en diferentes puntos.

Se dispondrán juntas de dilatación cada 25 metros por medio de planchas de plastoformo de 1.5 centímetros de espesor, las superficies de las
juntas deberán estar limpias y exentas de materiales extraños antes del vaciado del hormigón.

Los encofrados podrán ser metálicos o de madera con plancha metálica según conveniencia del Contratista. Sí se va a utilizar encofrados de
madera, ésta debe tener una superficie uniforme para tener un buen acabado de la estructura encofrada. Al momento del vaciado deberán
estar exentos de incrustaciones de lechada, nata o materiales extraños, estos deberán ser removidos por lo menos después de cuarenta y
ocho horas después del vaciado.

El vaciado será realizado en forma cuidadosa y deberá densificarse por medio de vibradores de inmersión.

Las dimensiones de las zanjas y encofrados deben ajustarse estrictamente a las medidas indicadas en planos respectivos, o a las
indicaciones emanadas del Supervisor de Obra.

Inmediatamente después de la remoción de los encofrados deberán efectuarse reparaciones apropiadas para corregir eventuales defectos o
imperfecciones en las superficies del hormigón. Esto incluye a todo hormigón de dudosa calidad el cual será removido. Una vez retirado el
encofrado las superficies serán humedecidas continuamente durante algunas horas antes del vaciado de hormigón nuevo.

Los muros en la base serán construidos de hormigón ciclópeo debiendo ejecutarse de la siguiente manera: el Contratista realizará un nivelado
en los planos horizontales del terreno, posteriormente se colocará una cama de Hormigón Pobre, con un espesor de 5 centímetros. La piedra
desplazadora será colocada con distancias mínimas entre ellas de 3 cm.

Se dejaran trabas cada 50 cm para garantizar juntas adecuadas entre las fundaciones y el cuerpo de los muros, estas trabas consistirán en
piedras sobresalidas en longitudes no menores a 10 cm de la solera, de igual manera, se deberá dar una forma especial a la solera de manera
de obtener una junta perfecta entre ésta y los muros.

Para la construcción de los muros en varias etapas se deberán tomar en cuenta los siguientes cuidados: se colocará una capa de 7 cm de
hormigón a la que se efectuará el vibrado respectivo y posteriormente se aplicará la primera hilera de piedra desplazadora. Por otra parte, se
deberá observar la disposición que forma parte de la base y el muro propiamente dicho. Los muros serán perfectamente vibrados, no se
permitirá frentes de trabajo que no estén equipados con las respectivas vibradoras y los moldes para la extracción de los cilindros.

Los muros laterales se vaciarán cada 100 m, o la longitud más conveniente autorizada por el Supervisor los mismos serán de hormigón
ciclópeo con o sin armadura de refuerzo colocándose en la parte superior piedra granítica, tal como se muestra en los planos constructivos o
como lo ordene el Supervisor.

Dosificación de materiales

Para la fabricación del hormigón se recomienda que la dosificación de los materiales se efectúe en peso.

Para los áridos se aceptará una dosificación en volumen, es decir, transformándose los pesos en volúmenes aparentes de material suelto. En
obra se realizarán determinaciones frecuentes del peso específico aparente, suelto y del contenido de humedad de los áridos.

Cuando se emplee cemento envasado, la dosificación se realizará por número de bolsas de cemento.

La medición del volumen de los áridos se realizará en recipientes aprobados por el Supervisor de Obra, de preferencias metálicas e
indeformables.

Preparación

El hormigón se podrá preparar en el lugar de la obra. Cuando sea preparado en otro lugar (hormigón premezclado) será rápidamente
transportado y empleado en Obra para evitar su segregación.

La preparación del hormigón en el lugar de la obra se deberá realizar en hormigoneras de tipos y capacidades aprobados por el Supervisor.
Se permitirá una mezcla manual solamente en casos de emergencia, con la debida autorización del Supervisor y siempre que la mezcla sea
enriquecida por lo menos con un 10% más del cemento previsto en el diseño adoptado y aprobado por el Supervisor. En ningún caso la
116 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

cantidad total de agua de mezclado será superior a la prevista en la dosificación, debiendo mantenerse un valor fijo para la relación
agua/cemento.

Mezclado

El hormigón se deberá mezclar mecánicamente, para lo cual:

• Se utilizarán una o más hormigoneras de capacidad adecuada, se empleará personal especializado para su manejo.
• Periódicamente se verificará la uniformidad del mezclado.
• Los materiales componentes serán introducidos en el orden siguiente:

1º Una parte del agua del mezclado (aproximadamente la mitad).


2º La grava
3° La arena y el cemento simultáneamente. Si esto no es posible, se verterá una fracción del primero y después la fracción
que proporcionalmente corresponda de la segunda; repitiendo la operación hasta completar las cantidades previstas.
4º El resto del agua de amasado.

El tiempo de mezclado, contado a partir del momento en que todos los materiales hayan ingresado al tambor, no será inferior a 90 segundos,
para capacidades útiles de hasta 1 m3, pero no menor al necesario para obtener una mezcla uniforme. No se permitirá un mezclado excesivo
que haga necesario agregar agua para mantener la trabajabilidad adecuada.

No se permitirá cargar la hormigonera antes de haberse procedido a su descarga total de la batida anterior.

El mezclado manual no será permitido, salvo en casos de emergencia y con la autorización del Supervisor.

Transporte

El hormigón se deberá transportar desde la hormigonera hasta el lugar de su colocación en condiciones óptimas impidiendo su segregación o
el comienzo del fraguado. Para ello se emplearán métodos y equipo que permita mantener la homogeneidad evitando la pérdida de sus
componentes o la introducción de materias ajenas.

Para los medios corrientes de transporte, el hormigón deberá quedar colocado en su posición definitiva dentro de los encofrados, antes de que
transcurran 30 minutos desde que el agua se ponga en contacto con el cemento.

Colocación

Antes del vaciado del hormigón en cualquier sección, el Contratista deberá requerir la correspondiente autorización escrita del Supervisor de
Obra.

Salvo el caso que se disponga de una protección adecuada y la autorización necesaria para proceder en sentido contrario, no se colocará
hormigón mientras llueva.

El espesor máximo de la capa de hormigón no deberá exceder de 50 cm. salvo autorización del Supervisor.

La velocidad de colocación será la necesaria para que el hormigón en todo momento se mantenga plástico y ocupe rápidamente los espacios
comprendidos entre las armaduras.

No se permitirá verter libremente el hormigón desde alturas mayores a 1.50 metros. En caso de alturas mayores, se deberá utilizar embudos
y conductos cilíndricos verticales que eviten la segregación del hormigón.

Durante la colocación y compactación del hormigón se deberá evitar el desplazamiento de las armaduras.

Vibrado

Las vibradoras serán del tipo de inmersión de alta frecuencia y deberán ser manejadas por obreros especializados.

Las vibradoras se introducirán lentamente y en posición vertical o ligeramente inclinada.

El tiempo de vibración dependerá del tipo de hormigón y de la potencia del vibrador.

En lo posible se evitara el contacto de la vibradora con el encofrado y las piedras desplazadoras.


Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 117

Hormigón premezclado

En caso de utilizar hormigón producido en planta y transporte al sitio mediante camiones hormigoneras, las exigencias serán aplicadas a la
producción y cuidando los tiempos y condiciones de transporte y vaciado con aprobación previa del Supervisor. Cuando la distancia de
transporte sea importante, se recomienda incorporar el agua recién en obra.

Protección y curado

Tan pronto el hormigón haya sido colocado se deberá proteger de efectos perjudiciales. El tiempo de curado será durante siete días
consecutivos, a partir del momento en que se inició el fraguado. El curado se realizará por humedecimiento con agua, mediante riego aplicado
directamente sobre las superficies.

MEDICION

El Hormigón Ciclópeo será medido en metros cúbicos, tomándose las dimensiones indicadas en planos o lo ordenado por el Supervisor,
quedando a cuenta del Contratista cualquier volumen adicional, que hubiese construido al margen de los planos de diseño o instrucciones del
Supervisor de Obra.

FORMA DE PAGO

Los trabajos ejecutados de acuerdo a las presentes especificaciones, aprobadas por el Supervisor de Obra y medidas de acuerdo al acápite
anterior, serán pagados al precio unitario de la propuesta aceptada. Este precio unitario será la compensación total de los equipos,
herramientas, materiales, mano de obra y demás gastos directos e indirectos en que incurriera el Contratista para ejecutar los trabajos de
acuerdo a las presentes especificaciones y a plena satisfacción del Supervisor de Obra.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 HORMIGON CICLOPEO H18 50% PIEDRA DESPLAZADORA M3

ACERO DE REFUERZO

DESCRIPCIÓN

En esta sección se describen los trabajos requeridos para el suministro, corte, doblado y colocado de barras de acero de refuerzo y alambre
de amarre para elementos estructurales de hormigón armado, de acuerdo con los detalles mostrados en los planos, los requisitos de estas
especificaciones y las instrucciones de la SUERVISION.

MATERIALES

Se utilizaran barras redondas corrugadas que cumplan la Norma ASTM A706, con un límite de fluencia certificado de 4200 [kg/cm2]
respectivamente. Las mallas electrosoldadas que se utilicen en las obras tendrán un límite de fluencia de 4900 [kg/cm2] y deben cumplir con
la Norma ASTM A185 si son lisas o con la Norma ASTM A497 si son corrugadas.

Todas las barras de refuerzo deberán cumplir con las especificaciones para varillas corrugadas ASTM 615 y CBH‐87, con una tensión de
fluencia al 0.2% de 4200 kg/cm2 (acero grado 42). En la prueba de doblado en frió no deben aparecer grietas; dicha prueba consiste en doblar
hasta 180º las barras con diámetros de 3/4" o inferiores, en frió, sobre una barra con diámetro 4 veces mayor al ensayado. En caso de que la
SUPERVISION así lo requiera el CONTRATISTA deberá presentar certificados de calidad proporcionados por el fabricante o por un
laboratorio especializado, de las partidas de acero que ingresan a la obra.

Las barras corrugadas son las que presentan, en el ensayo de adherencia por flexión una tensión media de adherencia y una tensión de
rotura de adherencia que cumplen, simultáneamente las dos condiciones siguientes:

DIÁMETRO TENSIÓN MEDIA DE ADHERENCIA TENSIÓN DE ROTURA DE ADHERENCIA


MPa MPa
inferiores a 8 mm ≥ 7.0 ≥ 11.5
entre 8 a 32 mm, ambos inclusive ≥ 8 – 0.12 ≥ 13 – 0.20
superiores a 32 mm ≥4 ≥7

No presentarán grietas después de los ensayos de doblado simple a 180° y de doblado - desdoblado a 90°.
Llevarán grabaciones de identificación relativas a su tipo y fábrica de procedencia.
118 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

DESIGNACIÓN CLASE DE ACERO LÍMITE ELÁSTICO NO < QUE CARGA UNITARIA DE ROTURA NO < QUE ALARGAMIENTO DE ROTURA
MPA MPA % SOBRE BASE DE 5 DIÁM.
AH 400 N D.N 400 520 16
AH 400 F E.F 400 440 12
AH 500 N D.N 500 600 14
AH 500 F E.F 500 550 10
AH 600 N D.N. 600 700 12
AH 600 F E.F. 600 660 8

El alambre de amarre usado será negro No. 16.

Todos los materiales deben ser suministrados por el CONTRATISTA.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

Colocación

El CONTRATISTA deberá suministrar, doblar e instalar todo el acero de refuerzo en la forma indicada en los planos y atendiendo las
indicaciones complementarias dla SUPERVISION.

La superficie del refuerzo deberá estar libre de cualquier sustancia extraña, admitiéndose solamente una cantidad moderada de óxido.Los
aceros de distintos tipos o características se almacenarán separadamente, a fin de evitar toda posibilidad de intercambio de barras.El trabajo
incluirá la instalación de todo el alambre de amarre, grapas y soportes. Las barras deberán sujetarse firmemente en su posición para evitar
desplazamiento durante el vaciado, para tal efecto se usarán cubos de hormigón o silletas y amarres, pero nunca deberá soldarse el refuerzo
en sus intersecciones.

Una vez aprobada la posición del refuerzo en las losas, deberán colocarse pasarelas que no se apoyen sobre el refuerzo para que de paso a
los operarios o el equipo no altere la posición aprobada.

Los dados o cubos de hormigón necesarios para fijar el refuerzo en su posición correcta deberán ser lo más pequeños posible y fijados de tal
manera que no haya posibilidad de desplazamiento cuando se vierta el hormigón.

Queda terminantemente prohibido el empleo de aceros de diferentes tipos en una misma sección.

Recubrimientos mínimos

Los recubrimientos exigidos a menos que en los planos se indiquen otros, serán los siguientes referidos a la armadura principal:

ELEMENTO RECUBRIMIENTO
[mm]
Fundaciones 40
Pedestales 25
Soleras 30
Vigas y Columnas 25
Losas de piso sobre hormigón pobre 35
Losa de intemperie 25
Estructuras en contacto con agua 45

ELEMENTO RECUBRIMIENTO
[mm]
Ambientes interiores protegidos 10
Elementos expuestos a la atmósfera normal 25
Elementos expuestos a la atmósfera húmeda 30
Elementos expuestos a la atmósfera corrosiva 30
Elementos expuestos a atmósfera marina o muy corrosiva 50

En el caso de superficies que por razones arquitectónicas deben ser pulidas o labradas, dichos recubrimientos se aumentarán en medio
centímetro.

Ganchos y Dobleces
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 119

El anclaje del refuerzo de vigas y columnas se hará de acuerdo a las dimensiones y forma indicadas en los planos y con los siguientes
requerimientos mínimos.

Refuerzo longitudinal: gancho de 90° más una extensión de 24 diámetros.


Refuerzo lateral, gancho de 135° más una extensión de 10 diámetros.
Los dobleces se harán con un diámetro interior mínimo de 6 veces el diámetro de la varilla.

El doblado de las barras se realizará en frío mediante equipo adecuado y velocidad limitada, sin golpes ni choques. Queda prohibido el corte y
el doblado en caliente. Ninguna varilla parcialmente ahogada en el hormigón podrá doblarse en la obra, a menos, que lo permita la
SUPERVISION.

Las barras que han sido dobladas no deberán enderezarse, ni podrán ser utilizadas nuevamente sin antes eliminar la zona doblada.

El radio mínimo de doblado, salvo indicación contraria en los planos será, para armadura principal, estribos y separadores:

Acero fatiga de ref. 240 MPa: 3,0 diáms.1,5diáms.


Acero fatiga de ref. 420 MPa: 5,5 diáms. 3,0 diáms.
Acero fatiga de ref. 500 MPa: 6,0 diáms. 3,5 diáms.

La tendencia a la rectificación de las barras con curvatura dispuesta en zona de tracción, será evitada mediante estribos adicionales
convenientemente dispuestos.

Empalmes o Traslapes

El refuerzo deberá ser empalmado o traslapado solamente en los sitios indicados en los planos. Cuando la ubicación de los empalmes no se
indique, el CONTRATISTA deberá atender a los siguientes requerimientos mínimos:

En lo posible no se realizarán empalmes en barras sometidas a tracción.


Si resultara necesario hacer empalmes, éstos se ubicarán en aquellos lugares en que las barras tengan las menores solicitaciones.
No se admitirán empalmes en las partes dobladas de las barras.
En la misma sección del elemento estructural sólo podrá haber una barra empalmada sobre cada cinco.
La resistencia del empalme deberá ser como mínimo igual a la resistencia que tiene la barra.

Los extremos de las barras se colocarán en contacto directo en toda la longitud del empalme que podrá ser recto o con ganchos de acuerdo a
lo propuesto por el Constructor. (En las barras sometidas a comprensión, no se deberán colocar ganchos en los empalmes).

En toda la longitud del empalme se colocarán armaduras transversales suplementarias para mejorar las condiciones del empalme.

DIAMETRO DE LA VARILLA LONGITUD DE EMPALME


[mm] [mm]
6 260
8 320
10 400
12 480
16 640
20 800
24 960

Suministro y Almacenamiento

Cada uno de los envíos de acero de refuerzo que llegue al sitio de la obra o al lugar donde se ejecute su doblado, debe identificarse con
etiquetas que indiquen la procedencia, calidad y el diámetro del correspondiente del lote.

Las varillas se transportarán evitando que se doblen y se almacenarán en forma ordenada en estanterías construidas para ese fin; se deben
agrupar y marcar debidamente de acuerdo con el tamaño, forma y tipo de refuerzo, de acuerdo con las listas de despiece.

El CONTRATISTA quedará obligado a hacer un almacenaje clasificado y separado según la calidad, longitud, forma, espesor y diámetro y
marcará debidamente dichos grupos de acero, con el objeto de evitar equivocaciones.
El CONTRATISTA será responsable de todos los errores incurridos, corriendo por su cuenta y riesgo la reparación de los daños causados.

Listas y Planillas De Fierros


120 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Cuando los planos no incluyan listas y planillas de fierros o cuando las presentadas en los planos sean indicativas, el CONTRATISTA debe
prepararlas y enviarlas para la aprobación dla SUPERVISION acompañadas de las memorias de cálculo respectivas y ordenar la doblado de
las barras, una vez sean aprobadas.

Cuando los planos incluyan planillas de fierros, el CONTRATISTA debe analizarlos antes de proceder al corte y doblado del refuerzo. Si
encuentra discrepancias o inconsistencias con los planos de construcción debe notificarlo por escrito al Supervisor quien determinará el
doblado definitivo.

Colocación del Refuerzo

Las barras de refuerzo se deben cortar en su dimensión exacta y doblar en frío, de acuerdo con los detalles y dimensiones, que deben ser
mostrados a detalle en los planos a generarse.

Todo el refuerzo debe colocarse en la posición exacta mostrada en los planos; debe asegurarse con alambre y mantenerse en posición por
medio de bloques de mortero prefabricados (galletas), espaciadores, caballetes metálicos, u otros dispositivos aprobados por la
SUPERVISION, para prevenir su desplazamiento durante la colocación del hormigón. No se permitirá la utilización de piedras o bloques de
madera para mantener el refuerzo en su lugar. Para el amarre de las barras debe utilizarse alambre u otro tipo de amarre mecánico aprobado
previamente por la SUPERVISION. En ningún caso podrá utilizarse soldadura.

El recubrimiento mínimo del refuerzo deberá estar indicado en los planos.

En el momento de colocación del hormigón, las barras de refuerzo deben estar limpias de óxidos, tierra, escombros, pintura, grasas y de
cualquier otra sustancia que pueda disminuir su adherencia con el hormigón.

Ganchos y Dobleces

Los empalmes de las barras y su localización deben estar claramente indicados en los planos a ser generados por el CONTRATISTA.

Todo empalme no indicado en los planos requerirá la autorización dla SUPERVISION. No se permitirán empalmes soldados. Los empalmes
en barras adyacentes deben localizarse de manera que no queden todos en una misma sección, en caso extremo se permitirá traslapar un
máximo del 50% del acero en la misma sección alternado.

Salvo lo indicado en los planos, los recubrimientos, la longitud de los empalmes, los radios de doblez y las dimensiones de los ganchos de
anclaje deben cumplir lo especificado al respecto en las Norma Boliviana Sismorresistente.

Soldaduras

Todas las soldaduras que se requieran para los trabajos de taller y montaje, relacionadas con los elementos metálicos descritos en este
capítulo, deben cumplir con la última versión de la norma de la AWS D 1-1.

Limpieza y colocación

Antes de introducir las armaduras en los encofrados, se limpiarán adecuadamente, librándolas de polvo, barro, grasas, pintura y todo aquello
capaz de disminuir la adherencia.

Si en el momento de colocar el hormigón existen barras con mortero u hormigón endurecido, se deberán limpiar completamente.

Todas las armaduras se colocarán en las posiciones precisas y de acuerdo a los planos. Las barras de la armadura principal se vincularán
firmemente con los estribos, barras de repartición y demás armaduras.

Para sostener y separar las armaduras, se emplearán soportes de mortero con ataduras metálicas que se construirán con la debida
anticipación, de manera que tengan formas, espesores y resistencia apropiados. Se colocarán en número suficiente para conseguir las
posiciones adecuadas. Queda terminantemente prohibido el uso de piedras como separadores.

Se cuidará especialmente que todas las armaduras queden protegidas mediante los recubrimientos mínimos especificados en los planos.
La armadura superior de las losas se asegurará adecuadamente, para lo cual el CONTRATISTA tiene la obligación de construir caballetes en
un número conveniente, pero no menor de cuatro por m2.

La armadura de los muros se mantendrá en su posición mediante hierros especiales en forma de S, en un número adecuado pero no menor
de 4 por m2, los cuales deberán agarrar las barras extremas de ambos lados. Todos los cruces de barras, deberán atarse en forma adecuada.

Antes de proceder al vaciado, CONTRATISTA deberá recabar por escrito la orden dla SUPERVISION o del Representante del Propietario, el
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 121

mismo que procederá a verificar cuidadosamente las armaduras.

FORMA DE PAGO

El acero de refuerzo se implementara en los ítems de hormigón según la disposición y armadura en planos de acuerdo a la planilla de fierros
existente para cada elemento estructural, considerando los empalmes indicados en planos, corriendo por cuenta del CONTRATISTA cualquier
exceso no solicitado. Solamente se tomará en cuenta la armadura que se encuentra debidamente colocada y verificada. Las pérdidas,
recortes, alambre de amarre, electrodos y otros materiales de soldadura no se tomarán en cuenta en la determinación de los pesos. Se
medirán en los planos las longitudes netas, es decir no se tomarán en cuenta los traslapes no previstos. El volumen resultante será cancelado
al precio unitario consignado en el contrato bajo las denominaciones:

PROVISION Y COLOCADO DE TUBERIAS DE HºAº PRÉFABRICADOS D=1000 MM

DESCRIPCIÓN

Comprende todos los trabajos de provisión e instalación de tubos de cemento. Se define por provisión, la adquisición que haga el
CONTRATISTA de toda la tubería y accesorios requeridos por el proyecto y su transporte al lugar de la obra.

Se define por instalación, todos los trabajos a ser realizados con tubos de cemento, tales como manipulaciones, transporte, material de
asiento, tendido, limpieza, alineación, juntas de unión, de tal manera de dejar la tubería y zanjas listas para el relleno correspondiente.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPOS

Las tuberías de cemento suministradas por el CONTRATISTA estarán de acuerdo con las especificaciones de la Norma ASTM C-76 a menos
que se indique lo contrario en los planos o en las especificaciones a detalle.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

El Supervisor deberá inspeccionar la zanja donde se instalará la tubería y dar la orden respectiva para la iniciación del tendido, previo
cumplimiento de la colocación de la base de apoyo.

El asiento de las alcantarillas deberá estar de acuerdo con las exigencias establecidas a continuación para las clases de asiento según lo
indiquen los planos, los Formularios de Propuesta o lo determine el SUPERVISOR.
El asiento consistirá en asentar la tubería hasta una profundidad no menor del 30% del diámetro exterior vertical del tubo.

En ningún caso la tubería se apoyará sobre puntos u objetos duros (piedras, etc.), teniendo un espesor mínimo de la capa de asiento debajo
del tubo de 15 cm o el indicado en los planos.

El material de asiento estará constituido de arena o suelo arenoso seleccionado, en el cual todo el material debe pasar por el tamiz de 3/8 de
pulgada y no más de un diez por ciento por el tamiz No. 200. Esta capa deberá ser conformada ajustándose a la tubería por lo menos en un
15% de su altura total.

La colocación de la tubería comenzará desde el final de la línea en dirección contraria al sentido de la corriente, de tal manera que la campana
quede situada hacia la parte alta del tramo, cuidando de que el cuerpo de los tubos esté en contacto con la base de apoyo en toda su longitud.
El tendido de la tubería deberá verificarse en forma precisa en pendiente y cotas. El alineamiento de la tubería debe ser rectilíneo, para lo
cual deberán tenderse controles tanto verticales como horizontales.

La inclinación o gradiente de los tramos (de acuerdo a planos), debe ser continua y su separación respecto a la cuerda de referencia
constante (distancia vertical), empleándose el sistema Gabarito, para esto el Contratista tendrá en obra un topógrafo con carácter permanente.

El asiento de la tubería debe ser continuo y ejecutado sobre terreno estable. En caso de terreno inestable, deberán adoptarse previsiones
especiales para su estabilidad, autorizadas por el Supervisor.

En caso de anegamiento de las zanjas, el Contratista debe proveer el equipo de bombeo de acuerdo a las características del terreno, para
mantener las zanjas libres de agua durante el tendido y curado de juntas de la tubería.

Las juntas de los tubos se efectuarán con mortero de cemento y arena en proporción 1:3 de la siguiente manera:

Se limpiará el interior de la campana, para luego aplicar en cantidad suficiente, el mortero de cemento distribuido uniformemente tanto en el
interior de la campana como en el exterior de la espiga, colocándose mezcla en la mitad superior de la espiga y la mitad inferior de la
campana, procediéndose luego a su unión.
122 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Una vez efectuada la unión con ayuda de un bolsón de arena colocada interiormente, se removerá el exceso de Mortero que sobresale
interiormente, posteriormente se procederá a rellenar con mortero el espacio anular entre la parte inferior de la campana y la exterior de la
espiga, terminando en forma de bisel con un ancho mínimo de 5 cm sobre la superficie exterior del tubo introducido.

Deben construirse dados debajo de cada junta, de tal forma que el tubo quede libremente apoyado a lo largo de su cuerpo, las juntas
cumplirán, además con las especificaciones consignadas en la Norma ASTM C 443-65.

Las pruebas las realizará el Contratista toda vez que el Supervisor considere necesario y se consideran como parte del presente ítem no
reconociéndose pago adicional por ellas. Para el alineamiento se puede utilizar el método de los espejos.

Control de calidad.

Para la certificación de los tubos, el Supervisor deberá seleccionar al azar y hacer probar uno de cada 50 tubos. La prueba consistirá en el
método de apoyo de las tres cuchillas. Un mínimo de tres tubos deberá ser aprobado cada vez que la mezcla de hormigón o el método de
producción sea cambiado o al reiniciarse operaciones después de un cierre prolongado.

Los tubos deben ser fabricados y curados por procesos que aseguren la obtención de un concreto suficientemente homogéneo y compacto,
de modo de atender a todas las exigencias de estas especificaciones, y deben ser manipulados con las debidas precauciones para no ser
dañados.

Los tubos deben ser rectos no tener fracturas, ni rajaduras en los bordes, ni otros defectos perjudiciales, deben presentar superficies internas
y externas suficientemente lisas, poseer secciones transversales circulares y que obedezcan a las disposiciones de las especificaciones
ASTM C-76; deben tener espesor uniforme y dar sonido claro cuando son golpeados suavemente con martillo. No se permitirá pintura o
revoque de cemento que oculte defectos eventualmente existentes en los tubos.

La longitud útil de los tubos debe ser como mínimo de 1.00 metros, las variaciones permisibles en las dimensiones del tubo responderán a las
exigencias de la Norma ASTM C – 76.

Los tubos deben llevar, en caracteres legibles la marca de fabricación, fecha y la clave a la que pertenecen, los tubos necesarios para el
ensayo de las tres cuchillas serán provistos por el Contratista gratuitamente.

FORMA DE PAGO

Se medirá por metro lineal de ítem concluido, aprobado y autorizado por el Supervisor, al precio unitario establecido en el contrato. Dicho
precio será la compensación total por concepto de provisión, transporte, selección, cama de asiento, colocación y por toda la mano de obra,
materiales, equipos, herramientas e imprevistos, que de manera directa o indirecta tengan incidencia en el costo de la ejecución total del ítem.
No se reconocerá pago adicional por ningún concepto, por lo que el Contratista deberá prever todos los imprevistos que pudieran presentarse
en esta actividad.

ÍTEM
ORDEN ÍTEM UNIDAD
00.00.00.00 PROVISION Y COLOCACION TUBERIAS DE HoAo D=1000MM ML

DEMOLICIONES

DESCRIPCIÓN

Se refiere a los trabajos necesarios para la demolición de obras existentes en el sitio del proyecto que interfieren con las obras proyectadas,
en los sitios indicados en los planos o en aquellos que ordene la SUPERVISION.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

El CONTRATISTA suministrará los materiales, equipos, mano de obra y demás elementos necesarios para la correcta y completa ejecución
de las demoliciones requeridas hasta las profundidades y límites indicados en los planos o autorizados por la SUPERVISION.

El CONTRATISTA deberá demoler parcial o totalmente, según lo indique la SUPERVISION, las obras existentes que interfieran con la obra a
construir.
Durante la ejecución de las demoliciones deberá ponerse especial cuidado en no afectar obras adyacentes no programadas para demolición,
protegiéndolas debidamente con métodos y medios aprobados por la SUPERVISION.

Se hace énfasis en el cuidado que se debe tener en cuenta con los equipos y cables energizados para lo cual el CONTRATISTA requerirá la
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 123

autorización expresa de SUPERVISION para proceder a la respectiva demolición.

Los trabajos de demolición se deben ejecutar de manera que no produzcan daños a las instalaciones o a otras obras existentes que deben
preservarse. Si los trabajos implican interrupción en las redes de servicios públicos (energía, teléfono, acueducto, etc.), el CONTRATISTA
debe tomar las medidas adecuadas para efectuar los arreglos necesarios, contribuyendo a que se minimicen las duraciones de las
interrupciones del caso.

El CONTRATISTA debe proteger las edificaciones y estructuras vecinas a las que se han de demoler, y debe construir las defensas para su
estabilidad o protección y aquellas indispensables para la seguridad de las personas; las zanjas resultantes deben ser llenadas con el material
y el método adecuado, previamente aprobado por la SUPERVISION. Los daños ocasionados a elementos adyacentes serán reparados a
completa satisfacción de CONTRATANTE por cuenta y costo del CONTRATISTA.

Los materiales provenientes de demoliciones serán retirados de la obra por el CONTRATISTA y dispuestos de acuerdo con las instrucciones
de SUPERVISION. Cuando a juicio de SUPERVISION éstos sean reutilizables por CONTRATANTE en la obra que se ejecuta o en otra obra,
deberán ser dispuestas por el CONTRATISTA en los sitios que para su conservación indique la SUPERVISION, y serán de propiedad de
CONTRATANTE.

Si alguna de las obras demolidas debe reconstruirse, esta operación se hará de acuerdo con lo dispuesto en estas especificaciones para cada
tipo de obra.

MEDICIÓN

La unidad de medida será el metro cubico como producto de las dimensiones en la posición original del elemento a demoler y se aproximará
al décimo de cada unidad de medida.

FORMA DE PAGO

El pago por este ítem se hará por precio de metro cubico demolido aceptado en la propuesta. Los costos deben incluir los materiales, equipo y
mano de obra para las demoliciones, el retiro y disposición del material no reutilizable, almacenamiento y limpieza de los materiales
reutilizables.

ÍTEM
ORDEN ÍTEM UNIDAD
00.00.00.00 DEMOLICION DE ESTRUCTURAS M3

TANQUE DE ALMACENAMIENTO DE AGUA

DESCRIPCIÓN

Comprende la construcción de estructuras de HºAº para un reservorio de agua y una cámara séptica para el tratamiento primario de las aguas
servidas, y las conexiones de acometida al sistema hidrosanitario de la edificación, incluyendo los accesorios correspondientes, y de acuerdo
a éstas especificaciones y en conformidad a los lineamientos, cotas, niveles, mostrados en los planos, o como indique la SUPERVISIÓN.

MANO DE OBRA, MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

Estas estructuras deberán construirse de Hormigón tipo H25 diseñado especialmente para ofrecer completa estanqueidad y acabado interior
con pintura impermeabilizante en el caso del Depósito de Agua, y con mortero de cemento utilizando aditivo impermeabilizante tipo SIKA en el
agua de amasado en el caso de la Cámara Séptica, según instrucciones de la SUPERVISIÓN y/o del proveedor del producto.

Las Tuberías PVC de presión serie RDE para unión soldada o unión Z y las Tubería FG con los accesorios roscados que cumplan con las
Normas ASTM A 47, A 153 y A 120, para presiones de servicio de 1,05 MPa (150 psi) en la tubería y 2,10 MPa (300 psi) en los accesorios.
Las válvulas deben ser de bronce, hierro fundido o cobre, detalle que debe estar indicado en los planos.

Todos los requisitos exigidos en las especificaciones técnicas de Hormigones y Morteros, Acero de Refuerzo, Excavación mecánica y/o
manual para estructuras, Replanteo de obras, Relleno compactado, tienen validez para este ítem.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

En primera instancia se replanteara la línea de aducción según la nueva ubicación de la estructura, proveyendo para su aprobación el
levantamiento topográfico, el listado de cómputos de actividades y materiales para asegurar el transporte del caudal disponible en la fuente.
Una vez aprobado por la SUPERVISION, se procederá a la construcción de la línea de tubería desde el punto de desvio hasta la nueva
estructura.
124 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

El CONTRATISTA demarcará y limpiara toda el área donde se realizará el trabajo, de manera que posteriormente, no existan dificultades para
definir a precisión el correcto emplazamiento de la estructura, garantizando también la estabilidad de las estructura y la zona donde estará
ubicada. Una vez, preparado el terreno de acuerdo al nivel y rasante establecidos, se procederá a realizar el estacado y colocación de
caballetes a una distancia no menor a 1.50 m de los bordes exteriores de las excavaciones a ejecutarse. Utilizando las lienzas, que serán
dispuestas con escuadra y nivel a objeto de obtener un perfecto paralelismo entre las mismas, se marcaran los lineamientos con yeso o cal.

A medida que progrese la excavación, se tendrá especial cuidado del comportamiento de las paredes, a fin de evitar deslizamientos. Si esto
sucediese no se podrá fundar la estructura sin antes limpiar completamente el material que pudiera llegar al fondo de la excavación. Dicho
fondo será horizontal y/o se dispondrá de escalones de base horizontal, en sectores donde el terreno sea inclinado.

En caso de excavarse por debajo del límite inferior especificado en los planos de construcción o indicados por la SUPERVISIÓN, el
CONTRATISTA realizará el relleno y compactado por su cuenta, riesgo y costo, debiendo el mismo ser aprobado por la SUPERVISIÓN antes
y después de su realización, previendo que el fondo de los tanques tendrá una pendiente de 2.0% orientada al punto de ingreso y/o egreso de
los líquidos. Para la recepción de la obra deberá realizarse pruebas hidráulicas de control.

En todas las etapas, los elementos de HºAº deberán ser vaciados en una sola jornada evitando las juntas de trabajo, y con todas las
consideraciones de las especificaciones técnicas de Hormigones y Morteros. En todo del perímetro de la intersección entre la losa de fondo y
la base de las paredes deberá colocarse una cinta wáter stop con un ancho mínimo de 4”.

Todos los accesorios metálicos, externos e internos, deberán fijarse de forma previa al hormigonado y protegerse con (2) dos capas de pintura
anticorrosiva.

Cámara de llaves y Bypass

Se construirá de HoAo según las dimensiones detalladas en planos, y con dimensiones tales que permitan proteger y mantener el sistema de
llaves de paso, bypass, válvulas de purga y válvulas de aire incluyendo todos sus accesorios, todo esto para establecer el buen
funcionamiento de toda la red de distribución.

Para la fabricación de tapas metálicas se empleará plancha de 1,1 mm de espesor y angulares de 3/4" x 1/8" y bisagras apropiadas en
número de dos.

Hipoclorador

La provisión, instalación y puesta en marcha del hipoclorador que estará compuestos de cargador, dosificador y todos los accesorios
respectivos, de acuerdo a lo señalado en los planos de detalle, formulario de presentación de propuestas y/o instrucciones de la
SUPERVISION. El contratista debe presentar certificado de garantía de 1año, emitida por el fabricante, además de presentar certificado de
calidad del producto.

El tipo de hipoclorador (in line o de carga constante) estará especificado en los planos o en el formulario de presentación de propuestas.

Terminada la instalación del hipoclorador el CONTRATISTA conjuntamente el SUPERVISOR debe realizar las pruebas de funcionamiento
respectivas, que implican las siguientes actividades:

 Determinación de la concentración de la solución.


 Determinación de la dosis de aplicación
 Verificación del cloro residual en la red.

El CONTRATISTA debe realizar la capacitación en el manejo del hipoclorador, por lo menos a un operador.

Al final de los trabajos, deberán delimitarse las áreas de las losas tapa con señalización restrictiva-prohibitiva de circulación, para evitar
inconvenientes con el movimiento de vehículos y equipo en la zona.

MEDICIÓN

Los ítems de excavación, relleno compactado para estructuras, hormigón, acero de refuerzo, aditivos, instalación de ductos, no se pagará al
igual que otras partes de obras. Todos los costos de accesorios, escaleras, bomba de agua, caseta de bomba, aislamiento térmico de la
bomba, conexiones de cañerías hasta las distintas dependencias así como sus conexiones eléctricas no serán sujetos a medición y dichos
costos deberán estar incluidos en el precio global ofertado correspondiente.

FORMA DE PAGO
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 125

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido según lo señalado y aprobado por la
SUPERVISIÓN, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada en forma global. Dicho precio será compensación total por los
materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
Asimismo se establece que dentro de los precios unitarios el CONTRATISTA deberá incluir, las excavaciones, el relleno y compactado, camas
de asiento, piezas especiales, empotramientos, pruebas hidráulicas y todo aquello que no estuviera específicamente señalado para la
ejecución de las obras comprendidas dentro de las instalaciones y que son necesarias para el correcto funcionamiento del sistema.

ÍTEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 TANQUE DE ALMACENAMIENTO DE AGUA INCL. ADUCCION Y ACCESORIOS UND

PROVISIÓN Y ARMADO DE GAVIONES

DESCRIPCION

Este ítem comprende la provisión de gaviones caja de malla hexagonal, tipo 8*10 a doble torsión y a fuerte galvanización o sin diafragmas de
acuerdo a los planos de construcción, formulario de presentación de propuestas y/o instrucciones del Supervisor de obra.

MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO

El alambre empleado en la fabricación de los gaviones y para las operaciones de amarre y atirantamiento, durante la colocación de obra,
deberá ser de acero dulce recocido y de acuerdo a las especificaciones British Standard 1052/1980 “MildStellWire” y tener una carga de rotura
de 38 a 50 Kg/mm2. Este alambre, además deberá llevar un galvanizado (revestimiento de zinc) de acuerdo a la siguiente tabla:

Diámetro de alambre Mínimo peso de revestimiento de Zinc

2.2 mm 240 gm/m2


2.4 mm 260 gm/m2
2.7 mm 260 gm/m2
3.0 mm 275 gm/m2
3.4 mm 275 gm/m2

El gavión deberá ser flexible Caja de Malla Hexagonal Tipo 8*10, en red de alambre a fuerte galvanización, en los tipos y dimensiones
señaladas en los planos.

Luego de doblarse los paneles de lado y de fondo para formar la caja y se juntaran los cantos superiores con los hilos gruesos que salen de
los mismos.

Se colocara el alambre de amarre en la unión entre las aristas superiores de los paneles.

Se deberá amarrar las aristas con vueltas simples y dobles cada 10 cm.

En caso de existir más de una hilera de gaviones, estos también deberán ser unidos tanto por la parte inferior como superior, de tal modo que
conformen un solo cuerpo compactado.

La unión deberá realizarse con partes constitutivas del gavión, exteriormente se deberán colocar moldes metálicos o de madera adaptados a
las dimensiones de los gaviones.

En ambos lados del gavión se colocara las piedras cuidadosamente con una dimensión no menos a 30 cm. procurando obtener caras planas
y rellenándose el centro con piedra de regular tamaño.

La cobertura del gavión será realizada con piedra pequeña, para dejar una superficie completamente plana, que permita el asentamiento de
otro gavión en la parte superior.

PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN

Previamente a la instalación de los gaviones, se deberá preparar la base, efectuando una adecuada velación y compactación, haciendo que
esta base quede lo más homogénea posible.

Los gaviones deberán ser desdoblados sobre una superficie rígida y plana, eliminando todas las irregularidades.
126 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

MEDICIÓN

La provisión y colocación de gavión serán medidas en metros cúbicos, tomando en cuenta únicamente los volúmenes netos ejecutados.

Cada gavión podrá ser dividido por diafragmas en celdas cuyo largo no deberá ser superior a una vez y media hilos de ancho del gavión

La red deberá ser de malla hexagonal a doble torsión y las torsiones serán obtenidas entre cruzando dos hilos por tres medios giros.
Las medidas de la malla deberán estar de acuerdo con las especificaciones de fabricación y serán del tipo 8*10.

El diámetro del alambre empleado en la fabricación de la malla deberá ser de 2.7 mm y de 3.4 mm los bordes laterales en el gavión a fuerte
galvanización. Será de 2.4 mm., en la fabricación de la malla y de 3.0 mm para los bordes laterales en el gavión a fuerte galvanización
revestido con PVC.

Todos los bordes libres de gavión, inclusive el lado superior de los diafragmas deberán ser reforzados mecánicamente, de manera tal que se
deshile la red y para que adquiera mayor resistencia.

El alambre utilizado en los bordes reforzado mecánicamente, deberán tener un diámetro mayor que el usado en la fabricación de la malla,
siendo de 3.4 mm para el gavión a fuerte galvanización y de 30mm para el gavión fuerte revestimiento por OVC.

FORMA DE PAGO

Este ítem Será ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido según lo señalado y aprobado por el
supervisor de Obra, será pagado el precio unitario de la propuesta aceptada.

Dicho precio será compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la
adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

ITEM

ORDEN ÍTEM UNIDAD


00.00.00.00 PROVISION Y ARMADO DE GAVIONES M3
Sección VIII. Planos

Liste aquí los Planos.

ORDEN PLANO DE REFERENCIA


00.00.00.00 ADECUACION DEL SITIO - PLANTA 1
ADECUACION DEL SITIO - SECCIONES 4
ADECUACION DEL SITIO - OBRAS DE CONTENCION 2
CAMINO DE ACCESO - PLANTA, PERFIL Y SECCIONES 5
CAMINO DE ACCESO - OBRAS DE DRENAJE 2
SITIO DE OBRAS 1

Los planos, incluyendo los planos del Sitio de las Obras, deberán adjuntarse a esta sección en una carpeta separada.
Sección IX. Lista de Cantidades51

PROYECTO:ADECUACION DEL SITIO - SE LA PALCA CONVENCIONAL 230/115 Kv


LOCALIDAD:TUHUACO - LA PAZ

ITEM ACTIVIDAD UNIDAD CANTIDAD


ADECUACION DEL SITIO
TRABAJOS PRELIMINARES
1 INSTALACION DE FAENAS Y DESMOBILIZACION GLB 1,00
2 REPLANTEO Y CONTROL TOPOGRAFICO DE OBRAS GLB 1,00
MOVIMIENTO DE TIERRAS
3 LIMPIEZA, DESHIERBE Y RETIRO CAPA ORGANICA M2 3.513,00
4 CORTE MATERIAL NO CLASIFICADO M3 96.855,27
5 CORTE MATERIAL ROCA M3 31.236,00
6 TERRAPLEN MATERIAL SELECCIONADO DE CORTE O PRESTAMO M3 41.185,59
OBRAS COMPLEMENTARIAS
7 DRENAJE SUPERFICIAL ML 936,00
8 PROV. Y COLOC. DE REFUERZO GEOSINTETICO PARA TIERRA ARMADA ML 2.380,00
9 MUROS DE SOSTENIMIENTO HoAo M3 582,47
CAMINO DE ACCESO
MOVIMIENTO DE TIERRAS
10 TERRAPLEN MATERIAL SELECCIONADO DE CORTE O PRESTAMO M3 10.043,05
11 CORTE MATERIAL NO CLASIFICADO M3 7.778,99
OBRAS DE DRENAJE
12 HORMIGON CICLOPEO M3 66,30
13 HORMIGON ARMADO M3 5,84
14 TUBOS DE HoAoDiam= 1000mm. ML 24,00
15 GAVIONES M3 24,00
TRABAJOS DE REMEDIACION
16 DEMOLICION DE ESTRUCTURAS M3 9,20
17 TANQUE DE ALMACENAMIENTO DE AGUA INCL. ADUCCION Y ACCESORIOS UND 1,00

51 En los contratos por suma alzada, la “Lista de Cantidades” se prepara para información solamente y no forma parte del
contrato. El documento contractual preparado por el Oferente será un “Calendario de Actividades”.
Sección X. Formularios de Garantía

Se adjunten esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de
Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo. Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de
Cumplimiento ni para la Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá
proporcionar estas dos garantías.
132 Sección IX. Lista de Cantidades

Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)

[ElBanco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas entre corchetes.]

_________________________________________________________
[Indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No.[Indique el número]

Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos
de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de
presentación de la Oferta] (en adelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud
del Llamado a Licitación No. [Indique el número del Llamado] (“el Llamado”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento deberá respaldar dicha Oferta.

A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos
irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números
expresada en la moneda del país del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad][indique
la cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita
que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta,
porque el Oferente:

(a) ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el Formulario de la Oferta; o

(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las
IAO”) de los documentos de licitación; o

(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período de validez de la Oferta, (i)
no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de
Cumplimiento de conformidad con las IAO.

Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del
Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o
(b) si el Oferente no fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido
nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días
después de la expiración de la Oferta.

Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de dicha
fecha.

Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules
forDemandGuarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés)

[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]


Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)

[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo con las instrucciones
indicadas en corchetes.]

FIANZA No. [Indique el número de fianza]

POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los
socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la
afianzadora], autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Garante (en
adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del Contratante] en calidad de
Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del
Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago
en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y
el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas,
administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.

CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha del ____ día de _______, del
20_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en adelante “la Oferta”).

POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:


Retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario de la Oferta; o
No acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 28.2 de las IAO; o
Si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante durante el período de validez de la misma,

(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo establecido en las Instrucciones a
los Oferentes;

el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada anteriormente al recibo de la primera
solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante
establezca en su demanda que ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente,
especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.

El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha 28
días después de la expiración de la validez de la Oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el
Contratante en cualquier momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se dispensan
por este instrumento.

EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus respectivos nombres
este [indique el número] día de [indique el mes] de [indique el año].

Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________


Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[Firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
Autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[Indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta] imprenta]

Entendemos que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar en el nombre de la APCA que
presenta la Oferta. Si la APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta deberá estar en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la Carta de
Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
134 Sección IX. Lista de Cantidades

Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]

Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]

Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad que autoriza]

Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]


52
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)

[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según las instrucciones
indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [Indique el número de la Garantía de Cumplimiento]

Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato
No. [Indique el número referencial del Contrato] de fecha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el
nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento.

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos irrevocablemente a pagar a su
entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras], 53la
cual será pagada por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al recibo en
nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Contratista
está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que
sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.

Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión del Certificado de Posesión
de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día
del [indicar el mes] mes del [indicar el año],54 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta
Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.

Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform
Rules forDemandGuarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del
subartículo 20 (a) está aquí excluido.

[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]

52 Este formato puede ser reemplazado por el formulario estándar de las entidades financieras, si éste cumple los términos
esenciales del formato.
53 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y

denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
54 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá

observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión
de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha
establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar agregar el siguiente texto al formulario,
al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis
meses]/[un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al
Garante antes de que expire la Garantía.”
136 Sección IX. Lista de Cantidades

55
Garantía de Cumplimiento (Fianza)

[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario de acuerdo con las
instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de garantía]

Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en adelante “el Contratista”) y [indique
el nombre, título legal y dirección del garante, compañía afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el
Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de
Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique el monto de la fianza en
palabras]56, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato,
nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros
herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.

Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha 57del[indique el número] díasde[indique el
mes] de [indique el año] para [indique el nombredel Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y
modificaciones de los mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte
integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.

Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel cumplimiento a dicho Contrato (incluida
cualquier modificación del mismo), dicha obligación quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En
cualquier momento que el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su parte con
las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o deberá proceder de inmediato a:

(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o

(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante para llevar a cabo el
Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran
determinado cuál es el Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la
licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que avancen
las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los
Contratos para completar las Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos
suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato, pero sin
exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por
los cuales el Garante pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del
Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el Contratante al Contratista en virtud
del Contrato, menos el monto que el Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o

(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones
del mismo, hasta un total que no exceda el monto de esta fianza.

El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye esta fianza.

Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año a partir de la fecha de emisión
del certificado de terminación de las obras.

55Este formato puede ser reemplazado por el formulario estándar de las entidades aseguradoras si su contenido se ajusta a los
términos esenciales del formato.
56El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado en la(s)

moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
57Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos, albaceas, administradores,
sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de esta fianza.

En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha hecho estampar su sello
institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la firma de su representante legal, a los [indique el número]
días de [indique el mes] de [indique el año].

Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]

En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]


Fecha [indique la fecha]

Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]

En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]


Fecha [indique la fecha]
138 Sección IX. Lista de Cantidades

Garantía Bancaria por Pago de Anticipo

[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de acuerdo con las
instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado]

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]

Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado con ustedes el
contrato No. [Número de referencia del contrato] de fecha [indique la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre
del contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista un anticipo contra una
garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a continuación.

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos
irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total[indique la(s) suma(s) en cifras y en
palabras]58 contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus
obligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los estipulados para
la ejecución de las Obras.

Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arribadeber haber
sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].

El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo es reembolsado por el
Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos
presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino
indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el [indique el número] día del
[indique el mes] de [indique el año]59, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá
recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.

Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform
Rules forDemandGuarantees), ICC Publicación No. 458.

[Firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]

58 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera de
las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Comprador.
59 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una
prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta
Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del
penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]
[un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de
que expire la Garantía.”
Llamado a Licitación
Proyecto Línea de Transmisión Eléctrica Cochabamba – La Paz

Contrato de Préstamo Nº 2654/BL-BO


CONSTRUCCIÓN PLATAFORMA Y CAMINO DE ACCESO SUBESTACIÓN LA PALCA
TERCERA CONVOCATORIA

LPN Nº PCBLP-LPN-01-2013

1. La Empresa Nacional de Electricidad, ha recibido un préstamo del Banco Interamericano de


Desarrollo para financiar parcialmente el costo del Proyecto Línea de Transmisión Eléctrica
Cochabamba – La Paz, y se propone utilizar parte de los fondos de este préstamo para
efectuar los pagos con recursos del contrato de Préstamo Nº 2654/BL-BO.

2. La Empresa Nacional de Electricidad invita a los Oferentes elegibles a presentar ofertas


selladas para la “CONSTRUCCIÓN PLATAFORMA Y CAMINO DE ACCESO
SUBESTACIÓN LA PALCA”. Tercera Convocatoria. El plazo estimado de Construcción es
de 120 días y tiene un precio referencial de Bs. 12.350.000,00 (Doce millones trescientos
cincuenta mil 00/100 Bolivianos).

3. La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Nacional


(LPN) establecidos en lasPolíticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el
Banco Interamericano de Desarrollo (BID), y está abierta a todos los Oferentes de países
elegibles, según se definen en los Documentos de Licitación.

4. Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional de la
Empresa Nacional de Electricidad, en la dirección indicada al final de este Llamado desde
horas 09:00 a.m. hasta 18:00 p.m., a partir del día martes 28 de enero de 2014. Asimismo,
deberán registrarse en la dirección indicada al final de este Llamado para ser notificados de
las posibles enmiendas o aclaraciones que existieran.

5. Los Oferentes interesados podrán adquirir un ejemplar de los Documentos de Licitación en


el idioma español, mediante presentación de una solicitud por escrito a la dirección indicada
al final de este Llamado.

6. Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada líneas abajo a más tardar a las
10:30 a.m. del 24 de febrero de 2014. Las ofertas que se reciban fuera de plazo serán
rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en presencia de los representantes de los
Oferentes que deseen asistir en persona en la dirección indicada al final de este Llamado, a
las 11:00 a.m. del 24 de febrero de 2014.

7. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía de Mantenimiento de la


oferta como sigue:

DETALLE IMPORTE BOLETA


CONSTRUCCIÓN PLATAFORMA Y CAMINO DE ACCESO
SUBESTACIÓN LA PALCA – TERCERA CONVOCATORIA
Bs. 123.500,00
140 Llamado a Licitación

8. La dirección referida arriba es:

Empresa Nacional de Electricidad


Dirección: Calle Colombia Nro. O-0655 esq. Falsuri
Edificio TDE – ENDE Corporación
Ciudad: Cochabamba
País: Bolivia
Fax: (591) (4) 4520318
E-mail: pcblp@ende.bo

Potrebbero piacerti anche