Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
http://elblogdelingles.blogspot.pe/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html
Yo creo que a todo el mundo nos gustaría poder contar con una píldora que nos
permitiese saber inglés solamente con tragarla. Si finalmente se inventare dicha
píldora, probablemente, debería contar, como principal ingrediente, con unas buenas
tablas de equivalencias de tiempos verbales entre ambos idiomas.
En este contexto, me gustaría señalar que casi siempre que se presentan tablas de
equivalencia de tiempos verbales español-inglés, observo que les suele faltar algo
muy importante que es la equivalencia REAL de los tiempos, es decir, la que se
utiliza al hablar.
Me explico.
La equivalencia real de esta pregunta que está en presente, no es: Do you come?
como más de alguno podría pensar. La equivalencia real es: Are you
coming? Present Continuous.
Sorprende ¿verdad?
Por tanto, estas equivalencias de tiempos verbales -aunque en buena parte coinciden-
no se pueden hacer simplemente traduciendo un tiempo en español al inglés; hay
además que saber el contexto en el que se dice la frase.
Por ejemplo, nos preguntamos: ¿Se está utilizando el presente en español para uso
futuro?
Pues, entonces, no siempre podemos poner un Simple Present Tense en inglés,
debemos poner el "Present Continuous" o "Going to + verbo en infinitivo."
Unas tablas que van desde los tiempos en inglés a los tiempos en español (inglés-->
español).
Y otras tablas de equivalencia que van desde los tiempos en español a los tiempos en
inglés (español-->inglés). Así cubrimos las dos formas de pensar.
¿Por qué?
Además, no siempre incluiré solo las frases afirmativas, sino también las preguntas y
negaciones porque en algunos casos la forma de preguntar y negar en inglés
presenta grandes diferencias respecto al español y el estudiante tiene dificultades
para recordar este tipo de estructuras.
Tiempos Presentes
(*) ¡Ojo! En inglés, el Simple Present Tense se suele utilizar para hablar de acciones
habituales.
Ejemplos: Yo como todos los días a las 2pm. I have lunch at 2 o'clock everyday. Los miércoles
voy al cine. I go to the cinema on Wednesdays. NO se utiliza para hablar de ahora como en
español¿Qué haces? Veo la tele. En este caso, utilizamos el Present Continuous. What are you
doing? I'm watching TV.
(**) Present Perfect equivale al Pretérito Perfecto en español, pero ¡ojo! en inglés se
considera un tiempo del presente no del pasado, por eso se llama "Present Perfect". Se utiliza
al hablar sobre algo que ha ocurrido en un pasado reciente y tiene consecuencias en el
presente. Ejemplo: I have cut my finger- Me cortado el dedo.Veo el hilillo de sangre corriendo
por el dedo porque acaba de ocurrir.
Present Perfect: también se puede traducir como "llevar + participio". Ejempo: Llevo leídas
30 páginas de este libro. I have read 30 pages of this book. Responde a "cuánto, cuántas o
cuántas veces"
(***) Fíjate como la expresión "Llevo trabajando/viviendo/visitando" (verbo principal en
gerundio) se traduce en inglés por "Present Perfect Continuous" (también es posible
"Present Perfect"). "I have been working/living/visiting"Fíjate como responde a "desde
cuándo o cuánto tiempo hace que..."
Tiempos pasados
(*) Recuerda que para poder hablar en inglés en pasado hay que saberse la lista de verbos
irregulares y los verbos regulares que acaban en -ed como es el caso de "Work".
(**) El pretérito imperfecto español "Yo trabajaba", puede traducirse en inglés de varios
modos dependiendo del contexto. Puedo utilizar: 1) El Simple Past Tense: I worked 2) El Past
Continuous: I was working 3) El pasado con "would"- I would work y 4) Con la expresión
"used to + v. infinitivo" I used to work.
(***) La estructura con "Would", solo se suele utilizar con verbos de movimiento: comer,
jugar, dormir. Para verbos estáticos, es mejor utilizar "used to".
(****) El Past Perfect Continuous también se puede traducir por "Llevaba trabajando"-
Llevaba + gerundio. Ejemplo: LLevaba trabajando 3 horas cuando él me llamó. I had been
working for 3 hours when he called me.
Tiempos futuros
Tipo de futuro Español Inglés
Ej. The
train leaves at 5
0’clock
(*) Nota como la equivalencia entre en un presente en español con una referencia futura
(mañana) en inglés es un "Present Continuous"
Los condicionales
Tipo de condicional Español Inglés
(*) No es modal verb. Se usa "have"/tener en combinación con "must" (debí). "Have" para
expresar una obligación externa (ej. impuesta por una norma -I have to wear uniform) y
"Must" para una obligación interna (ej. algo que me impongo yo mismo- I must work).
Distinción británica, no americana.
(**) No es modal verb. "Be able to" se usa cuando no es posible utilizar "can" o "could", por
ejemplo en el futuro. No podré ir a la fiesta el sábado. I won't be able to go to the party on
Saturday.
Modal verbs- Tiempos pasados
Formas pasivas
Forma pasiva
Condicional Conditional
No tú no has trabajado.
(*) Como he dicho más arriba, si el presente en español es para hablar de ahora o del futuro,
en la mayoría de los casos la traducción es al Present Continuous, no al Present Tense como se
pudiera pensar.
Modo Subjuntivo
(Después de que
After I had worked
yo)hubiera/hubiese
trabajado
(*) El futuro imperfecto y el futuro perfecto han caído en desuso en español por eso
suena extraño.
Para una buena explicación sobre el subjuntivo y tablas ver este post.
Modo imperativo
Español Inglés
Trabaja Work
(*) Esta forma no figura como imperativo en español, pero la incluimos aquí por su
peculiaridad. Se trata de una orden en la se incluye el que habla. La estructura es: "Let us +
verbo en infinitivo". No obstante, al hablar siempre se contrae "Let us", pasando a ser "Let's".
Formas no personales
(**) El participio es una formal verbal compuesta -es decir, necesita de otro verbo para tener
sentido- que en español suele acabar en -ado e -ido- y en algunas formas irregulares
como"visto" o "hecho". Por ejemplo. Yo he amado/comido. En inglés, en los verbos regulares
acaba en -ed, y para los irregulares hay que saberse la tercera columna de la lista que incluye
este tipo de verbos. Por ejemplo, el participio de "see" (ver) es "seen" (visto).
********
Ya está hecho el guión de la píldora para aprender inglés. Ahora te toca a ti tragarla, ¿cómo?
Repitiendo muchas frases como las de los ejemplos de estas tablas.
Creo que estas tablas también te vendrán bien para corregir esas traducciones que Google
translator y software similares hacen mal.
Hasta la próxima semana. No te olvides de mirar las novedades más abajo y la unidad 5 del
Curso gratuito TOEFL.
Mónica
Sígueme en Twitter
Pon me gusta en Facebook