Sei sulla pagina 1di 331

INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 

MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

18342-1-DMA-001

MANUAL DE MANTENIMIENTO,
MONTAJE Y OPERACION
Equipo N° 18342-1

COMPONENTES DE PUENTE GRUA


20t * 9m LUZ

EMARESA PERU
WRT
O/T 18342
ORIGINAL CLIENTE

REVISION 0
ENERO 2014
INDICE

1. PROTOCOLO IDENTIFICACION EQUIPOS

2. CROQUIS DISPOSICION GENERAL

3. PLANOS ELECTRICOS

4. MANUAL POLIPASTO ABUS

5. FESTOON CARRO Y BOTONERA

6. ALIMENTACION LONGITUDINAL

7. MISCELANEOS ELECTRICOS

8. PROTOCOLOS DE PRUEBAS EN TERRENO MECANICO / ELECTRICOS


-.1.-
CROQUIS DISPOSICION GENERAL
ARREGLO GRAL. PLANO

MIRAFLORES 8425 RENCA FONO 24959000 FAX 24959001


WWW.INAMAR.CL INFO@INAMAR.CL

N REVISION FECHA N REVISION FECHA N REVISION FECHA


-.2.-
PLANOS ELECTRICOS
ARREGLO GRAL. PLANO

MIRAFLORES 8425 RENCA FONO 24959000 FAX 24959001


WWW.INAMAR.CL INFO@INAMAR.CL

N REVISION FECHA N REVISION FECHA N REVISION FECHA


ARREGLO GRAL. PLANO

N REVISION FECHA N REVISION FECHA N REVISION FECHA


dibujado con ELCAD (R) copyright by abus - alemania Ausgabe: Spanisch

- esquema puente grua


n° de fábrica/cliente: /
funciones: estandar-carro con LIS-SE/SV
red: voltaje de trabajo: 3/PE ~___Hz, ___V (rotacion derecha); voltaje de control: 1~___Hz, ___V

nº de dibujo hoja detalle del plano designacion notas


502000-001 1 2SL esq. de cableado/entrada general polipasto/reductor carro
502000-001 2 2SL esq. de cableado/control. de cor. polipasto
502000-001 3 2SL esq. de cableado/control. de cor. reductor carro
502000-001 4 3KL esquema de los terminales/ panel del carro +SKA-X1,-X4,-X4.1,-X5,-X20
502000-001 5 3KL esquema de los terminales/ panel del carro +SKA-X40
502000-001 6 5IS esquena de conexion/ carro

caracter.d.l.instalacion codigo de lugar +KA1 carro 1 +SGM f.c. elevacion caja


=A1 puente grua 1 +FKA inversor en carro +KA2 carro 2 +SKA panel del carro
=A2 puente grua 2 +FKR inversor en puente grua +KB vigas carril +SKA1 panel del carro 1
carro carro +HSZ entrada princip. de corri. +KR puente grua + soporte de traslacion +SKA2 panel del carro 2
izquierda derecha +HT botonera +KSZ carro aliment. +SKB cuadro alimentacion puente grua
puente grua puente grua +HW pared de la nave +KSZ1 carro aliment. carro 1 +SKR panel del puente grua
atras adelante +KA carro +KSZ2 carro aliment. carro 2 +VFS control d.deslizamiento
c fecha 07.07.2000 factura del material unidad localizado
b 001 20.10.11 GG dibujo B.Heim registro
502000-001
a -W21 26.01.09 GG aislante K.Lechner hoja de
00 6

1IH
revision fecha dibujo fila - simbolo: LK12 origen: 502000 cambiado para: cambio por:
copyright by abus - alemania dibujado con ELCAD (R)
1 2 3 4 5 6 7 8
-X4 1 -X4.1 1 -X4.1 2

1
2 3 4
2
+KSZ-W4 PE 3 3 5 6
PE
3)

-Q41 1 3 5

1 2 3
-T32 I>> I>> I>>

2
3
1

4
I1 I2 I3 GND control
transformador 2 4 6
de corriente -U32 LIS-SE/SV
ver
supervisiòn de /2.3
1PE
1L2
1L3

corriente L1 L2 L3
1L1

carro aliment.
3/PE~___Hz; ___V
rotacion derecha

1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-K21 -K22 -K41 -K42
/2.3 /2.4 /3.2 /3.3
2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6

R1 R3 1 3 R1 R3 1 3
-K23 7 7
-K23 -K43 -K43
/2.5 /2.5 /3.4 /3.4
R2 R4 -K21 -K22 2 4 R2 R4 2 4
/2.3 /2.4
8 8
placa de montaje
1 2 5 6
~ ~
-V21 caja
~ ~ + -
1 2 3 4

solo con
-X20 1 -X20 2 3 -X40 1 3 5 2 4 6
SKA-D,DB,DQA
PE PE PE

+KA -W21.1 1 2 3 9 10 7 8 -W21.1 4 5 6 PE -W41 1 2 3 -V41 4 5 6 PE -W42 1 2 3 -V42 4 5 6 PE


(6) (7) (4) (5) (-W21.2 1) (2) (3)
~ ~ - + ~ ~ - +
-X21 1 2 3 9 10 7 8 4 5 6 PE
-X41 1 2 3 9 10 7 8 4 5 6 PE -X42 1 2 3 9 10 7 8 4 5 6 PE
12Y 2Y BR BR 8Y 2Y BR BR 8Y 2Y BR BR

1U -Y1 2U 1U -Y1 2U 1U -Y1 2U


1V M 2V 1V M 2V 1V M 2V
1W 3~ 2W 1W 3~ 2W 1W 3~ 2W
12/2P 8/2P 8/2P
-M1 (n) ab GM5000H -M1 -M1
-M21 -M41 -M42
motor d.polipasto motor 1 carro motor 2 carro
3) solo con sección > 2,5mm² 2) sobre demanda
c fecha 07.07.2000 esq. de cableado/entrada general factura del material unidad localizado
b 001 20.10.11 GG dibujo B.Heim polipasto/reductor carro +SKA
502000-001
a -W21 26.01.09 GG aislante K.Lechner hoja de
6

2SL
revision fecha dibujo fila - simbolo: LK12 origen: 502000 cambiado para: cambio por: 1
copyright by abus - alemania dibujado con ELCAD (R)
1 2 3 4 5 6 7 8

voltaje de control

tara
LAZ
LAZ
LAZ
paro emergenciacontactor general rapida
___V ___Hz
K..:A1
-X2 21 22 23 24
+SKR -X . -X . -X . -X . -X . -X . -X . -X . -X32 1 2 3 4
panel del
1L01 1L02
puente grua

+KSZ-W5 2 +KSZ-W5 3 +KSZ-W5 4 +KSZ-W5 5 +KSZ-W5 6 +KSZ-W5 7 +KSZ-W5 1 +KSZ-W5 11

-X5 2 -X5 3 -X5 4 -X5 5 -X5 6 -X5 7 -X5 1 -X5 11 +KSZ-W32 1 2 3 4


-X1 2
-W31 1
2)
-X1 1
-S31 .1 1
interruptor
-X1 4 -X1 7 E3 +5V Q GND
de seguridad subir 2 + - F
+SGM -X1 2 -W31 3 -W31 5 -U32 LIS-SE/SV

GND
+12
-12
B+
B-
U+
U-

F1
-W31 2 -X1 3 -X1 5
-S31 .2 1 .3 1
-X1 3 f.c. control

amarillo
marron

blanco
-W32 verde
elevacion subir 2 bajar 2 ver: 3

+SGM -X1 4 -X1 6


-W31 4 -W31 6
1L01
/3.1
-X1 5 -X1 8
-X1 6
B+ B- U+ U-
11
-U32 Δl
3
14 12
+KA-B32
transmisor

transformador
-U32 E6 E2 E4 E5 E7 11 EA A1 3)
1L01
2L01

de corriente
/1.4
LIS-SE/SV indicador de carga
21 22 23 12 14 A2 E1 7

2
2
A1 A1 A1
-K21 -K22 -K23
A2 A2 A2
1L02
/3.1

subir bajar rapida


1 2 1 2 1 2
/1.2 /1.4 /1.4
3 4 3 4 R1 R2
/1.2 /1.4 /1.3
5 6 5 6 R3 R4
/1.2 /1.4 /1.3
7 8 7 8 3 4
/1.3 /1.3 /1.4
2) sobre demanda 3) solo con LIS-AV
c fecha 07.07.2000 esq. de cableado/control. de cor. factura del material unidad localizado
b 001 20.10.11 GG dibujo B.Heim polipasto +SKA
502000-001
a -W21 26.01.09 GG aislante K.Lechner hoja de
6

2SL
revision fecha dibujo fila - simbolo: LK12 origen: 502000 cambiado para: cambio por: 2
copyright by abus - alemania dibujado con ELCAD (R)
1 2 3 4 5 6 7 8
1L01 -X1 1
/2.6
L01
rapida

+SKR
panel del -X . -X . -X . -X .
puente grua PE

+KSZ-W5 8 9 PE 10

-X5 8 9 PE 10

-X1 9 -X1 11 13
-W51 1 -W51 3 -W51 5

-X1 3 9 5 13
-S51 .1 11 .4 41 .2 21
-K42
3
f.c. 14
carro derecha 12 izquierda 42 derecha 22 6 -W51 6 -X1 14
+KA -X1 4 10
7 -W51 7 -X1 15
-W51 2 -W51 4 .3 31
-X1 10 -X1 12 13
izquierda 32 -K41
8 2
14
-W51 8
-X1 16

1
-K45
0,5segundo t 0
2
A1 A1 A1
-K41 -K42 -K43
A2 A2 A2
1L02 -X1 17
/2.8
L02
derecha izquierda rapida
1 2 1 2 1 2
/1.5 /1.6 /1.6
3 4 3 4 R1 R2
/1.5 /1.6 /1.5
5 6 5 6 R3 R4
/1.5 /1.6 /1.5
13 14 13 14 3 4
5 5 /1.6

2) sobre demanda
c fecha 07.07.2000 esq. de cableado/control. de cor. factura del material unidad localizado
b 001 20.10.11 GG dibujo B.Heim reductor carro +SKA
502000-001
a -W21 26.01.09 GG aislante K.Lechner hoja de
6

2SL
revision fecha dibujo fila - simbolo: LK12 origen: 502000 cambiado para: cambio por: 3
c
-W51
-W31
-W21

b 001
a -W21
interno

revision
+KSZ-W5

externo
+KSZ-W4
regleta de conexion

cable nº
cable nº

2) sobre demanda
señal del objetivo
señal del objetivo

fecha
cable
cable
cable
cable
cable

20.10.11
26.01.09
copyright by abus - alemania

GG
GG
plano 12G1
plano 4G__
terminal nº
term. puente
conexiones
conexion
pagina/camino

d.los mat.empleados
caracteristicas
terminal numero
d.los mat.empleados
caracteristicas
terminal numero
detalle del plano detalle del plano

redondo 8X1

fecha
dibujo
redondo 7G1,5
redondo 12G__

aislante
-X1 Σ17 terminals

1 L01 /3.8 -U32 A1 LIS-SE/SV

dibujo fila - simbolo: LK11


B.Heim
K.Lechner
1

07.07.2000
interruptor de seguridad +SGM-S31-X1 1 2 /2.2 -X5 2
interruptor de seguridad +SGM-S31-X1 2 2 3 /2.2 -U32 11 LIS-SE/SV
f.c. elevacion +SGM-S31-X1 3 3 4 /2.3 -X5 5
dibujado con ELCAD (R)

" +SGM-S31-X1 4 4 5 /2.3


6 /2.3 -U32 E6 LIS-SE/SV
f.c. elevacion +SGM-S31-X1 5 5 7 /2.4 -X5 6

origen: 502000
" +SGM-S31-X1 6 6 8 /2.4 -U32 E2 LIS-SE/SV
2) final d.carrera carro +KA-S51-X1 3 1 9 /3.2 -X5 8
" +KA-S51-X1 4 2 10 /3.2 -K41 A1 derecha
" +KA-S51-X1 9 3 11 /3.3 -X5 9
" +KA-S51-X1 10 4 12 /3.3 -K42 A1 izquierda
" +KA-S51-X1 5 5 13 /3.4 -K42 13
" +KA-S51-X1 6 6 14 /3.5 -K42 14
" +KA-S51-X1 7 7 15 /3.5 -K41 13

cambiado para:
" +KA-S51-X1 8 8 16 /3.4 -K41 14
17 L02 /3.8 -K41 A2 derecha

-X4 Σ4 terminals

1 1 /1.2 -X4.1 1
2 2 /1.2 -X4.1 3
3

cambio por:
3 /1.2 -X4.1 5
PE PE /1.2 -Z-SGR PE placa de montaje

-X4.1 Σ6 terminals

-X4 1 1 /1.2 -K22 1


2 /1.3 -Q41 1
-X4 2 3 /1.3 -K22 3
4 /1.3 -Q41 3
-X4 3 5 /1.3 -K22 5
6 /1.3 -Q41 5

-X5 Σ12 terminals

panel del carro


1L01 +SKR-X .. 1 1 /2.6 -U32 A1 LIS-SE/SV

esquema de los terminales/


+SKR-X .. 2 2 /2.2 -X1 2
+SKR-X .. 3 3 /2.2 -U32 14
+SKR-X .. 4 4 /2.3
+SKR-X .. 5 5 /2.3 -X1 4

+SKA-X1,-X4,-X4.1,-X5,-X20
+SKR-X .. 6 6 /2.4 -X1 7
+SKR-X .. 7 7 /2.5 -U32 E7 LIS-SE/SV
+SKR-X .. 8 8 /3.2 -X1 9
+SKR-X .. 9 9 /3.3 -X1 11
+SKR-X .. 10 10 /3.4 -K42 13
1L02 +SKR-X .. 11 11 /2.6 -K41 A2 derecha
PE +SKR-X .. PE PE /3.4

-X20 Σ11 terminals

motor d.polipasto +KA-X21 2 2 /1.3 -K23 R2


factura del material

" +KA-X21 3 3 /1.3 -K23 R4


" +KA-X21 9 9 /1.3 -V21 1 polipasto
" +KA-X21 10 10 /1.3 -V21 2 "
unidad

" +KA-X21 7 7 /1.3 -V21 3 "


" +KA-X21 8 8 /1.3 -V21 4 "
502000-001

" +KA-X21 5 5 /1.4 -K23 2


" +KA-X21 6 6 /1.4 -K23 4
3KL " +KA-X21 1 1 1 /1.2 -K21 2
" +KA-X21 4 4 2 /1.4 -K22 2
hoja
4

" +KA-X21 PE PE 3 PE /1.4 -Z-SGR PE placa de montaje


+SKA
localizado

de
6
copyright by abus - alemania dibujado con ELCAD (R)

detalle del plano

PE placa de montaje
R2
R4
2
4
R2
R4
2
4
2

4
terminal numero
señal del objetivo
interno

-Z-SGR
caracteristicas
-K43
-K43
-K43
-K43
-K43
-K43
-K43
-K43

-K42
-K41
d.los mat.empleados
cable nº
Σ14 terminals

/1.5
/1.5
/1.6
/1.6
/1.7
/1.7
/1.8
/1.8
/1.5
/1.7
/1.6
/1.8
/1.6
/1.8
regleta de conexion

pagina/camino

conexion
-X40

PE
PE
conexiones
term. puente
terminal nº
4
2
6 3

PE 5
6
1 1

-W41 cable redondo 7G1,5


4
2
3

-W42 cable redondo 7G1,5


PE
4
2
3

6
1

cable nº
2
3
4
5
2
3
4
5
1
1
6
6
PE
PE

terminal numero
señal del objetivo
externo
+KA-X42
+KA-X42
+KA-X42
+KA-X42

+KA-X42

+KA-X42

+KA-X42
+KA-X41
+KA-X41
+KA-X41
+KA-X41

+KA-X41

+KA-X41

+KA-X41

caracteristicas
d.los mat.empleados
detalle del plano

motor 2 carro

motor 2 carro

motor 2 carro

motor 2 carro
motor 1 carro

motor 1 carro

motor 1 carro

motor 1 carro
"
"
"

"
"
"

2) sobre demanda
c fecha 07.07.2000 esquema de los terminales/ factura del material unidad localizado
b 001 20.10.11 GG dibujo B.Heim panel del carro +SKA
502000-001
a -W21 26.01.09 GG aislante K.Lechner hoja de
+SKA-X40 6

3KL
revision fecha dibujo fila - simbolo: LK11 origen: 502000 cambiado para: cambio por: 5
copyright by abus - alemania dibujado con ELCAD (R)
1 2 3 4 5 6 7 8

panel del carro f.c. elevacion caja


+SKA +SGM

+KSZ-W4 -X4
W4
+KSZ-W5 -X5
W5 -W31 -X1
+KSZ-W32 2)
-S31
W32
f.c. elevacion

-U32 -X20 -X40 -X40 -X1 -X1


LIS-SE/SV

-W42
-W32

-W41
-W21

-W51
carro
+KA

-X21 -X41 -X42 -X1

-B32 -M21 -M41 -M42 -S51


2)

transmisor motor d.polipasto motor 1 carro motor 2 carro f.c.


3) carro

2) sobre demanda
3) solo con LIS-SV
c fecha 07.07.2000 esquena de conexion/ factura del material unidad localizado
b 001 20.10.11 GG dibujo B.Heim carro +SKA
502000-001
a -W21 26.01.09 GG aislante K.Lechner hoja de
6

5IS
revision fecha dibujo fila - simbolo: LK12 origen: 502000 cambiado para: cambio por: 6
-.3.-
MANUAL POLIPASTO ABUS
Kransysteme

Manual general de producto


para grúas ABUS

Puente grúa monorraíl y birraíl, puente grúa


suspendido, grúa de consola y grúa semipórtico
ABUS
Grúa pluma giratoria de columna y mural ABUS
Grúa suspendida HB ABUS
Vía de carro monorraíl ABUS
Grúa pórtico ligera ABUS
Polipasto de cadena y de cable ABUS

¡Lea primero este manual de producto!


Los distintos manuales de producto para esta grúa se
complementan entre sí. Lea primero este manual de producto.
Contiene información importante y referencias a otros
manuales.

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Tel. 0049 – 2261 – 37-0
Numero de pedido Fax. 0049 – 2261 – 37-247
info@abus-kransysteme.de
Prohibida la reproducción o entrega de este documento, se prohíbe la utilización y comunicación de su
contenido sin autorización previa. El incumplimiento obligará a indemnización. Todos los derechos
reservados para obtención de patente y de muestra de utilidad.

Advertencias sobre la seguridad - General (Página 9)


Descripción del sistema (Página 14)
Advertencias sobre la seguridad - Puesta en servicio (Página 24)
Conexión de la grúa a la red eléctrica (Página 28)
Comprobación de recepción antes de la primera puesta en (Página 32)
servicio
Comprobación periódica (Página 35)
Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante (Página 41)
Advertencias sobre la seguridad - Labores de puesta a punto (Página 49)
Lubricantes (Página 53)
AN 120197ES000 2012-02-03 Manual de instrucciones original
Grúa: diseños, variantes y opciones
disponibles

Este manual de producto sirve para grúas de distintos diseños, variantes y opciones. Los pasos de trabajo
descritos y las características técnicas se diferencian según los diseños, las variantes y las opciones de la grúa.
Las partes de este manual de producto que no se aplican a todas las grúas, sino sólo bajo determinadas
condiciones, se presentan dentro de un recuadro con borde punteado. Al principio del recuadro se indica para
qué diseños, variantes y opciones se aplica el apartado en cuestión.

Grúa (diseño)

Puente grúa
Puente grúa monorraíl Puente grúa birraíl suspendido Grúa de consola Grúa semipórtico

Grúa pluma giratoria de columna Grúa pluma giratoria mural

Grúa suspendida HB Vía de carro monorraíl Grúa pórtico ligera

Polipasto de cadena Polipasto de cable Polipasto de cable Polipasto de cable


Diseño E para Diseño S para Diseño D para
puente grúa monorraíl puente grúa monorraíl puente grúa birraíl
Grúas con zonas de trabajo que se solapan

Dos grúas (aquí un puente grúa y una grúa de consola) cuyas zonas de trabajo se solapan (por ejemplo, aquí, en
dos niveles superpuestos de grúas)

Grúas sobre una misma vía

Dos grúas sobre una vía de grúa común

Funcionamiento tándem (opcional)

Dos grúas en funcionamiento tándem


Dos carros en una grúa (opcional)

Grúa con dos carros

Grúa y carro con pasarela

Carro con pasarela

Grúa con pasarela

Interruptor fin de carrera de la grúa con desconexión previa y/o desconexión


final (opcional)

Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera de la grúa.
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera de la grúa funciona como
desconexión previa o como desconexión final.

Interruptor fin de carrera del carro con desconexión previa y/o desconexión
final (opcional)

Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera del carro.
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera del carro funciona como
desconexión previa o como desconexión final.

ABULiner elevación/descenso

Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa si el polipasto está equipado con un convertidor de


frecuencia ABULiner.
Contenido

Contenido
3.8 Comprobar el libro de verificaciones......... 43
1. GENERALIDADES...............................6
3.9 Documentar la verificación........................ 43
1.1 Para empezar ............................................. 6
3.10 Comprobación de recepción tras
1.2 Advertencias sobre la seguridad: modificaciones importantes....................... 43
Afecta a todas aquellas personas que
trabajan con la grúa, junto a la grúa o 3.11 Comprobación en componentes
en su proximidad. ........................................ 9 sujetos a un esfuerzo especialmente
alto ............................................................ 44
1.3 Advertencias sobre la seguridad:
para el propietario de la grúa .................... 10 3.12 Plan de verificaciones y
mantenimiento........................................... 45
1.4 La grúa...................................................... 14

1.5 Almacenaje de la grúa .............................. 23 4. MANTENIMIENTO ............................ 47


4.1 Desconexión de la grúa ............................ 47
2. PUESTA EN MARCHA ........................24
4.2 Advertencias sobre la seguridad:
2.1 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto........................ 49
Antes de la puesta en marcha................... 24
4.3 Advertencias sobre la seguridad:
2.2 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto ......................... 50
Durante la puesta en marcha .................... 25
4.4 Advertencias sobre la seguridad:
2.3 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a punto................... 51
Después de la puesta en marcha.............. 26
4.5 Autorización de la grúa ............................. 51
2.4 Esquema general de montaje ................... 26
4.6 Transformación de la grúa ........................ 51
2.5 Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la 4.7 Servicio técnico de ABUS ......................... 52
intemperie ................................................. 27
4.8 Lubricantes ............................................... 53
2.6 Conexión de la grúa a la red eléctrica....... 28
4.9 Esquema eléctrico .................................... 66
2.7 Comprobación de recepción antes de
la primera puesta en servicio .................... 32 4.10 Declaración de conformidad y
declaración del montador .......................... 66
2.8 Puesta fuera de servicio ........................... 34

2.9 Desmontaje............................................... 34

2.10 Nuevo montaje de la grúa ....................... 34

3. VERIFICACIONES .............................35
3.1 Para empezar ........................................... 35

3.2 Alcance de la verificación ......................... 36

3.3 Comprobar el gancho de carga................. 38

3.4 Verificar el cable ....................................... 39

3.5 Comprobar la cadena ............................... 40

3.6 Fundamentos sobre la determinación


de la vida útil restante ............................... 41

3.7 Comprobar la vida útil restante ................. 42

Página 5
Para empezar Å Generalidades

1. Generalidades
Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad.

1.1 Para empezar Instrucciones sobre el manual de


producto

Cómo utilizar este manual de Lea detenidamente el manual de producto antes de


iniciar los trabajos. Observe en todos los casos los
producto demás posibles manuales de producto para
accesorios y componentes.
En este manual de producto se utilizan los símbolos Conserve después el manual de producto siempre
siguientes: cerca de la grúa. Debe estar accesible para todas
las personas que trabajan con o en la grúa.
¡Peligro para las personas! En caso de venta, alquiler o similares, entregue
Esta advertencia describe los siempre el manual de producto junto con la grúa.
peligros para las personas y da ¡Observe todas las instrucciones
instrucciones sobre cómo evitarlos. y advertencias de seguridad!
Las instrucciones de seguridad
(general) y las advertencias (de la
¡Peligro de descarga eléctrica! instrucción de actuación en
Esta advertencia describe los concreto) en el presente manual de
peligros para las personas cuando producto advierten de peligros que
se trabaja en sistemas eléctricos y no se pueden eliminar desde el
con corriente. punto de vista constructivo.
Si no se observan estas
instrucciones y advertencias de
¡Peligro de caída de la carga! seguridad, pueden producirse
Este aviso de advertencia describe lesiones o incluso la muerte de
situaciones de peligro que pueden personas.
provocar la caída de la carga. ¡Lea detenidamente y observe las
instrucciones y advertencias de
seguridad así como todo este
Î Ésta es una instrucción de procedimiento manual de producto completo!
que le exige la realización de un
determinado paso.
• Éste es el resultado de una acción y
describe lo que sucede en el aparato. ¡Observe la documentación
técnica de componentes de otras
─ Ésta es una enumeración.
marcas!
La documentación técnica de otros
Sólo con... componentes (como el mando a
Los apartados con marco punteado se aplican sólo distancia por radio, el elemento de
a determinados diseños, variantes u opciones. En sujeción,...) contiene información
la primera línea se indica para cuáles se aplican. Si importante sobre el uso y
el apartado se aplica o no a su grúa podrá verlo al advertencias de seguridad
principio del apartado "Distintos modelos, tamaños,
versiones y opciones".
adicionales.
¡Lea detenidamente y observe toda
la documentación!

Página 6
Generalidades Æ Para empezar

Nota sobre el término "grúa" Uso correcto


Con "grúa" se hace referencia en todos los
manuales de producto a aquél producto de ABUS La grúa es adecuada para la elevación y el
con el que se pueden elevar y/o transportar cargas. descenso de cargas correctamente sujetadas, así
como para su desplazamiento, según el diseño.
Con "grúa" se hace, por lo tanto, referencia a
puentes grúa, grúas pluma giratorias, grúas
suspendidas HB y otros tipos de grúa incluyendo el ¡Consulte los manuales de
carro (con polipasto de cable o de cadena). Con producto!
frecuencia se definen también con "grúa" los
polipastos de cable o los de cadena individuales.
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado "Uso
correcto" en los otros manuales de
Impresión o disposición en PC de producto suministrados.
los manuales de producto

Los manuales de producto que pertenecen a esta Las grúas ABUS han sido diseñadas para las
grúa se encuentran todos en el CD adjunto en aplicaciones siguientes:
forma de archivos PDF. Es posible que además
─ Puente grúa para el desplazamiento de cargas
haya algunos manuales de producto también como
por toda la superficie.
librito impreso en la carpeta de documentación de la
grúa. ─ Grúa pluma giratoria para el desplazamiento
circular de cargas.
Todos los manuales de producto (tanto en CD como
en papel) deben estar permanentemente a ─ Grúa suspendida HB para el desplazamiento
disposición de las personas que trabajen con o de cargas ligeras por toda la superficie.
junto a la grúa. ─ Vía de carro monorraíl para el desplazamiento
lineal de cargas.
Î Pude imprimir todos los manuales incluidos ─ Grúa pórtico ligera para el desplazamiento de
en el CD y conservarlos cerca de la grúa. cargas ligeras por toda la
Los manuales de producto deben estar en superficie,independientemente de la ubicación.
un lugar al que tengan acceso todas las
─ Polipasto de cadena individual y polipasto de
personas que trabajen en o con la grúa. cable individual, para la elevación y el
Î También puede poner los manuales de descenso estacionarios de cargas.
producto del CD a disposición por ─ Durante el manejo debe tener en cuenta la
ordenador. Asegúrese en este caso de que clasificación FEM, la duración de conexión y la
el PC pueda mostrar archivos PDF, que esté frecuencia de accionamiento. Manual de
siempre accesible y que todas las personas producto "Manejo de grúas ABUS".
que trabajen en o con la grúa tengan acceso
a dicha información. ─ El mecanismo de elevación sólo debe utilizarse
cuando la vida útil real sea menor que la vida
Î El manual de producto "Manejo de grúas útil teórica.
ABUS" debe conservarse en proximidad
inmediata a la grúa. Este manual de ─ La grúa debe utilizarse exclusivamente en
entornos no agresivos o con peligro de
producto contiene información importante
explosión.
para el gruísta y deberá estar siempre a
mano. ─ El uso continuado de la grúa se permite sólo en
ámbitos protegidos de la intemperie. Se puede
utilizar ocasionalmente en entornos a la
intemperie (al aire libre, con lluvia, nieve o
frío).. En usos prolongados en entornos no
protegidos contra la intemperie hará falta
realizar ciertas modificaciones en la grúa.
Véase "Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la intemperie"
página 27.
En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni
siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe
utilizarse con viento, hará falta realizar ciertas
modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la
grúa para el servicio en entornos no protegidos
contra la intemperie" en página 27.

Página 7
Para empezar Å Generalidades

Normativa Garantía
En el momento de su fabricación, la instalación se ─ ABUS no asume responsabilidad alguna por
produce y comprueba según las normas, reglas y daños causados por un uso indebido, por
directrices europeas. En la declaración de personal insuficientemente formado, por
conformidad o en la de montaje se especifican los trabajos realizados de forma incorrecta, así
principios de diseño y construcción. Estos principios como por modificaciones u otras
deben cumplirse también durante el montaje, el transformaciones en la grúa o sus
manejo, la verificación y el mantenimiento, al igual componentes, no autorizadas por ABUS.
que todas las disposiciones de seguridad laboral
aplicables. ─ El derecho a garantía se cancelará cuando
se modifiquen componentes bajo
responsabilidad propia, cuando se monte,
¡Peligro para las personas! use o mantengan la grúa y sus componentes
de forma distinta a la descrita en este
El incumplimiento de estas normas
manual de producto, o cuando se utilicen
puede causar graves accidentes e recambios que no sean los originales de
incluso la muerte de personas. ABUS.
Para un trabajo seguro es ─ Sólo se garantiza el uso seguro de la grúa y
imprescindible una cuidadosa sus componentes cuando se utilicen
recambios originales de ABUS.
preparación según este manual de
producto y la normativa aplicable.

Establecer la valoración de riesgos


La normativa aplicable en cada caso particular
depende principalmente de la aplicación de la grúa En relación con la grúa, en cualquier situación de
y de las normas locales aplicables. ¡Compruebe y servicio (en funcionamiento, en parada, durante el
cumpla las normas vigentes y actuales así como las mantenimiento) y en todas las fases de vida del
disposiciones sobre seguridad laboral! Véase producto se pueden producir situaciones de peligro.
también la declaración de conformidad o de
montaje. Por quién, por qué, cuándo, dónde y cómo se
presentan estos peligros depende de muchas
condiciones distintas. Entre otras, del ámbito de
Este manual de producto se fundamente en las aplicación de la grúa, de las circunstancias en la
normativas y disposiciones aplicables en Alemania nave, de los pasos de procesos en la nave, de la
y en la Unión Europea. interacción con otra maquinaria, etc.

SI la grúa va a utilizarse en otro país, se aplicarán Los peligros descritos en este y en otros manuales
también las instrucciones indicadas en este manual de producto se refiere al uso estándar de la grúa y
de producto. Serán adicionales a las disposiciones cubren sobre todo los peligros en la inmediata
nacionales. Los contenidos de este manual de proximidad de la grúa.
producto se considerarán, en este caso, como Para poder tener en cuenta todos los demás
requisitos mínimos de obligado cumplimiento. Las peligros, el cliente deberá realizar una valoración de
disposiciones nacionales amplían estos requisitos, riesgos y considerar en ella todos los posibles
pero en ningún caso los reducen. riesgos en todos los modos de servicio.
Excepción: Cuando las disposiciones nacionales se Finalmente, el cliente deberá tomar las medidas y
encuentren en expresa contradicción con los establecer los procedimientos correspondientes
contenidos de este manual de producto, las para excluir o minimizar estos riesgos.
disposiciones nacionales tendrán preferencia.
El cliente es responsable de la valoración de
riesgos y de la implementación de estas medidas.

Página 8
Æ Advertencias sobre la seguridad: Afecta a todas aquellas
Generalidades personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su
proximidad.

¡Lleve prendas de seguridad!


1.2 Advertencias sobre la
seguridad: Afecta a todas aquellas
personas que trabajan con la grúa,
junto a la grúa o en su proximidad.

Observe las siguientes instrucciones para un


manejo seguro de la grúa. Encontrará advertencias
de seguridad especiales en los apartados en los
que se dé una situación de peligro.

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado En todos los trabajos existe el
"Instrucciones de seguridad" en los peligro de golpearse la cabeza (por
otros manuales de producto ejemplo con el gancho), de
suministrados. aplastamiento de manos (en el
gancho al colocar las eslingas) y
Estas indicaciones advierten sobre peligros básicos peligro de lesiones en los pies (por
que se dan o pueden darse por la grúa. Los demás
riesgos adicionales deben detectarse y excluirse
caída de un medio de sujeción, por
mediante una valoración de riesgos in situ. ejemplo).
Esto puede causar serias lesiones.
¡En todos los trabajos en o con la grúa hay
que llevar prendas de seguridad adecuadas
¡Acceso prohibido! (como casco industrial, calzado de
seguridad y guantes protectores)! La
composición concreta del equipamiento
personal de protección dependerá de las
circunstancias en la nave y del uso de la
grúa, y se determina en la valoración de
riesgos.

En la vía de la grúa y en la grúa


misma hay distintos peligros, por
ejemplo por la altura, la corriente
eléctrica, la temperatura, el peligro
de resbalar (por aceite o suciedad),
arranque no intencionado, etc.
Podrían lesionarse o incluso morir
personas por ello.
¡Las personas no autorizadas no deben
acceder a la grúa ni a la vía de la grúa. Esto
se aplica incluso en grúas y polipastos con
pasarelas. Sólo podrán acceder a la grúa y a
la vía de la grúa las personas debidamente
instruidas y autorizadas para ello.

Página 9
Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å Generalidades

¡No se deben llevar prendas


sueltas ni el cabello largo suelto! 1.3 Advertencias sobre la
seguridad: para el propietario de la
grúa

Observe estas advertencias para permitir a los


empleados un trabajo seguro con la grúa.

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.
Todo lo que cuelga suelto del
cuerpo (como joyas, chaquetas
abiertas, bufandas, cabello largo
suelto, corbatas) corre el peligro de
quedar sin querer enganchado en la ¡Entorno no agresivo!
grúa (por ejemplo en el gancho al
elevar una carga, o en el motor al
realizar labores de revisión).
Esto puede causar serias lesiones.
Antes de comenzar el trabajo hay que
quitarse las joyas, recogerse el cabello
largo, y no se llevarán prendas abiertas.

¡No deben tomarse alcohol,


drogas o determinados
medicamentos!

Los vapores que emanan de


sustancias agresivas (ácidos, sosas
cáusticas, etc.) atacan el metal y las
piezas de plástico de la grúa y los
descomponen.
La grúa puede verse dañada y la
carga podría caer.
¡La grúa no debe utilizarse en entornos
El alcohol, las drogas y agresivos! Si el entorno es agresivo, utilice
determinados medicamentos grúas especialmente diseñadas para éstos.
influyen en la capacidad de reacción
y concentración de las personas.
En estas situaciones puede no
reconocerse un peligro a tiempo.
Las personas que trabajen en o con la grúa
no deben hacerlo bajo la influencia de
drogas o alcohol ni haber tomado
medicamentos que influyan en la capacidad
de reacción o en la motricidad.

Página 10
Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa

¡Entorno sin peligro de explosión! ¡No se permite el uso permanente


en el exterior!

En el uso permanente en la
intemperie pueden producirse daños
En los paneles eléctricos de la grúa e la grúa, que pueden provocar la
o en la botonera se generan chispas caída de la carga o una descarga
eléctricas que pueden hacer eléctrica.
explotar determinados gases.
Podrían lesionarse o incluso morir
Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello.
personas por ello.
¡La grúa no debe utilizarse
¡La grúa completa no se debe utilizar en permanentemente en el exterior! La grúa
áreas con peligro de explosión! ¡Tampoco se está pensada para un uso permanente en
utilizarán ni la botonera ni el emisor por radio entornos protegidos de la intemperie. Se
en áreas con peligro de explosión! Cuando permite el uso momentáneo al aire libre en
se utilicen en áreas con peligro de explosión, caso de lluvia o nieve. En caso de
los paneles eléctricos y motores, entre otros, funcionamiento durante mucho tiempo en la
deben estar diseñados con protección intemperie será necesario realizar
antiexplosión. No es el caso en los modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la
productos estándar. grúa para el servicio en entornos no
protegidos contra la intemperie", página 27.
En caso de viento, la grúa no podrá
utilizarse ni siquiera ocasionalmente. Si la
grúa debe utilizarse con viento, hará falta
realizar ciertas modificaciones en la grúa.
Véase "Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la intemperie"
en página 27.

Página 11
Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å Generalidades

¡Asegurar la comunicación! ¡Instruir al gruísta y al


enganchador!

Para un correcto enganche de


cargas y la elevación y el
desplazamiento correctos de cargas
se requieren conocimientos
especializados.
Si las personas que trabajan al En caso contrario se pueden
mismo tiempo en o con la grúa (por producir accidentes.
ejemplo el gruísta y el enganchador) Las personas que vayan a trabajar con la
no se pueden entender sin grúa (gruísta o enganchador), deben ser
problemas, pueden darse previamente instruidas. Debe haber una
formación continuada y los operarios deben
situaciones de peligro con la carga ser instruidos con regularidad. El cliente es
(como una elevación demasiado responsable de esta formación. La
pronto). formación se realizará con la siguiente
documentación:
¡Esto puede causar serias lesiones!
─ Con todos los manuales de producto
Sobre todo en naves muy ruidosas hay que entregados por ABUS
garantizar la comunicación. Algunas de las
posibilidades para asegurar la comunicación ─ Con la formación específicamente
son, por ejemplo, señales claras con las prevista en el país
manos, tonos de bocina o el uso de ─ mediante las instrucciones de
radiotransmisores. servicio confeccionadas por el cliente
─ con las disposiciones generales de
seguridad laboral
─ con las disposiciones adoptadas con
la valoración de riesgos
Es importante que esta formación quede
registrada por escrito.

Página 12
Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa

¡Comprobar la altura máxima del


gancho! Sólo en grúas con zonas de trabajo
que se solapan

¡Evitar situaciones peligrosas


por la presencia de varias grúas!

Cuando se utilizan varias grúas en


una misma vía o unas encima de
otras con varios niveles de grúa,
pueden solaparse las zonas de
trabajo.
Se pueden producir situaciones de
peligro (por ejemplo, la carga de la
grúa superior puede chocar con la
grúa inferior).
¡Las situaciones peligrosas por zonas de
trabajo que se solapan deben detectarse
Con determinados medios de con una valoración de riesgos previa y
sujeción y tipos de grúa, pueden evitarse, por ejemplo, mediante una
producirse situaciones de peligro protección con fotocélulas!
cuando el gancho sube hacia la
posición más alta. Por ejemplo, un
travesaño podría chocar contra la
viga principal de un puente grúa
birraíl. O la eslinga de carga podría
rasgarse con la viga principal de una
grúa con carro lateral.
La carga podría caer y lesionar o
incluso matar a personas.
En el marco de la valoración de riesgos hay
que comprobar hasta dónde puede subir el
gancho con los medios de sujeción previstos
en cada caso. Las situaciones peligrosas
deben detectarse con una valoración de
riesgos y evitarse, por ejemplo, ajustando el
interruptor de fin de carrera de elevación.

Página 13
La grúa Å Generalidades

Sólo en funcionamiento tándem


1.4 La grúa
¡Evitar situaciones de peligro en
funcionamiento tándem! Este apartado ofrece una visión general de la gama
de productos de ABUS. Hay otras posibilidades de
combinación de grúas y carros. También se pueden
suministrar modelos adicionales de grúas y carros.

Descripción del
puente grúa monorraíl
Cuando se transporta una carga
con dos grúas controladas por
1 2 3 4
separado, existe el peligro de que
los dos gruístas controlen las grúas
de forma distinta.
Si se desplaza una carga con dos
grúa en funcionamiento tándem,
existe el peligro de que el fallo de
una de las grúas no se detecte a
tiempo.
6 5
La carga podría caer y lesionar o
incluso matar a personas.
─ 1: Viga principal (variante ELV)
Cuando una carga sea transportada por
varias grúas, las situaciones peligrosas ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
deben detectarse con una valoración de
riesgos y evitarse, por ejemplo, con una ─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa
persona que vigile o con un mando ─ 4: Testero
tándem. Durante el funcionamiento tándem
no se deben perder de vista ni las grúas ni ─ 5: Trócola y gancho
la carga en ningún momento.
─ 6: Vía de la grúa

Descripción del
puente grúa birraíl

1 2 3 4

6 5

─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable)
─ 3: Testero
─ 4: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 5: Trócola y gancho
─ 6: Vía de la grúa

Página 14
Generalidades Æ La grúa

Descripción del Descripción de la


puente grúa suspendido Grúa semipórtico

1 2 3 4 5 1 2 3 4

6
7 6

─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 1: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 4: Mecanismo de traslación de la grúa
─ 2: Testero superior
─ 5: Testero
─ 3: Carro (polipasto de cable)
─ 6: Vía de la grúa
─ 4: Viga principal
─ 7: Trócola y gancho
─ 5: Patas del pórtico
─ 6: Testero inferior

Descripción de la
grúa de consola

1 2

6 5 4 3

─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Vía de la grúa
─ 4: Trócola y gancho
─ 5: Testero
─ 6: Accionamiento de traslación de la grúa

Página 15
La grúa Å Generalidades

Descripción de la grúa Descripción de la grúa


pluma giratoria de columna pluma giratoria mural

1 2 3 4 1 2 3 4 5

10
11

10
6
5
7
6

7
9

─ 1: Brazo
9 8
─ 2: Sistema giratorio
─ 3: Alimentación de corriente del carro
─ 1: Brazo
─ 4: Mecanismo de traslación del carro
─ 2: Alimentación de corriente del carro
─ 5: Mando desplazable (opcional)
─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 6: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 4: Mando desplazable (opcional)
─ 7: Gancho
─ 5: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 8: Botonera
─ 6: Gancho
─ 9: Consola soporte del brazo
─ 7: Botonera
─ 10: Rodamiento de pared
─ 8: Columna
─ 9: Pie de columna
─ 10: Sistema giratorio
─ 11: Consola soporte del brazo

Página 16
Generalidades Æ La grúa

Descripción de la grúa
Descripción de la grúa
suspendida HB - grúa monorraíl
suspendida HB - vía monorraíl ESB
EHB
1 2 3
1 2

5
8

1 6

6 5 4

─ 1: Vía de la grúa
─ 1: Suspensión ─ 2: Suspensión
─ 2: Vía de carro ─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa
─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Viga de la grúa
─ 4: Carro (polipasto de cadena) ─ 5: Mecanismo de traslación del carro
─ 5: Gancho ─ 6: Carro (polipasto de cadena)
─ 6: Alimentación de corriente del carro ─ 7: Gancho
─ 8: Alimentación de corriente del carro

Descripción de la grúa
suspendida HB - vía birraíl ZSB

1 2 3

7 6 5 4

─ 1: Suspensión
─ 2: Vía de carro
─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 4: Carro (polipasto de cadena)
─ 5: Gancho
─ 6: Bastidor del carro
─ 7: Alimentación de corriente del carro

Página 17
La grúa Å Generalidades

Descripción de la grúa Descripción de la


suspendida HB - grúa birraíl ZHB grúa pórtico ligera

1 2 3 9 1 2 3

8
9 5 7 4
4
6
8 6

1 7 5

─ 1: Vía de la grúa
─ 2: Suspensión
─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa ─ 1: Viga principal
─ 4: Bastidor del carro ─ 2: Mecanismo de traslación del carro
─ 5: Mecanismo de traslación del carro ─ 3: Alimentación de corriente del carro
─ 6: Carro (polipasto de cadena) ─ 4: Patas del pórtico
─ 7: Gancho ─ 5: Testero
─ 8: Alimentación de corriente del carro ─ 6: Botonera
─ 9: Viga de la grúa ─ 7: Gancho
─ 8: Carro (polipasto de cadena)

Descripción de la
vía de carro monorraíl

1 2

4 3

─ 1: Vía de carro
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Trócola y gancho
─ 4: Botonera

Página 18
Generalidades Æ La grúa

Descripción del Descripción del polipasto de cable


polipasto de cadena individual tipo E para puente grúa monorraíl

1 2 3
1

3 2

─ 1: Carcasa ─ 1: Engranaje de elevación


─ 2: Trócola y gancho ─ 2: Bastidor del carro
─ 3: Botonera ─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 4: Caja guardacadena ─ 4: Motor de carro
─ 5: Trócola y gancho
─ 6: Motor de elevación

Página 19
La grúa Å Generalidades

Descripción del polipasto de cable Características


tipo S para puente grúa monorraíl
Puente grúa monorraíl y birraíl y puente grúa
suspendido:
1
─ Estas grúas sirven para el desplazamiento
de cargas en superficie completa en una
nave o en una parte de la nave.
─ La grúa se desplaza sobre una vía de grúa
fijada a columnas estructurales o de
hormigón, por debajo del techo de la nave o
2
a una estructura portante separada.
─ Las grúas tienen como carro un polipasto de
5 3 cable o un polipasto de cadena (con
desplazamiento manual HF o eléctrico EF).
4

─ 1: Bastidor del carro


La grúa de consola:
─ 2: Engranaje de elevación
─ Esta grúa sirve para el transporte de cargas
─ 3: Motor de elevación por toda la superficie dentro de la zona de
─ 4: Trócola y gancho trabajo junto a una de las paredes de la
nave.
─ 5: Mecanismo de traslación del carro
─ La grúa se traslada sobre una vía de grúa
fijada lateralmente sobre columnas
estructurales o de hormigón.
Descripción del polipasto de cable ─ La grúa tiene un polipasto de cable o un
polipasto de cadena (con desplazamiento
tipo D para puente grúa birraíl manual HF o eléctrico EF) como carro.

1 2

La grúa semipórtico:
3
─ Esta grúa sirve para el transporte de cargas
por toda la superficie dentro de la zona de
trabajo junto a una de las paredes de la
nave.
4 ─ La grúa semipórtico se desplaza a lo largo
de la pared de la nave con el testero superior
sobre una vía de grúa. Por el centro de la
nave se desplaza con el testero inferior
sobre el suelo.
7 6 5
─ La grúa va equipada con un polipasto de
cable como carro.
─ 1: Engranaje de elevación
─ 2: Bastidor del carro
─ 3: Testero La grúa pluma giratoria de columna:
─ 4: Mecanismo de traslación del carro ─ La grúa sirve para el transporte de cargas
dentro de la zona de trabajo en círculo o
─ 5: Motor de carro semicírculo alrededor de la columna de la
─ 6: Trócola y gancho grúa.

─ 7: Motor de elevación ─ La columna de la grúa va anclada al suelo


de la nave o a un fundamento especialmente
creado para ella.
─ La grúa tiene un polipasto de cable o un
polipasto de cadena (con desplazamiento
manual HF o eléctrico EF) como carro
(según diseño).

Página 20
Generalidades Æ La grúa

La grúa pluma giratoria mural: El polipasto de cadena individual:


─ La grúa sirve para el transporte de cargas ─ El polipasto de cadena individual está
dentro de la zona de trabajo en semicírculo previsto para la elevación y el descenso
alrededor de la fijación a la pared. estacionarios de cargas
─ La grúa se fija mediante anclaje a la pared ─ Se fija estacionariamente a una estructura
de la nave, a una columna estructural o a portante correspondiente.
una columna de hormigón.
─ La grúa tiene un polipasto de cable o un
polipasto de cadena (con desplazamiento
manual HF o eléctrico EF) como carro
El polipasto de cable tipo E para puentes grúa
(según diseño).
monorraíl:
─ El polipasto de cable está previsto como
carro en puentes grúa monorraíl.
Las grúas suspendidas HB: ─ El polipasto de cable
─ La grúa monorraíl EHB y la grúa birraíl ZHB
sirven para el transporte de cargas ligeras
por toda la superficie dentro de la zona de
trabajo. El polipasto de cable tipo S para puentes grúa
monorraíl:
─ La vía monorraíl ESB y la vía birraíl ZSB
sirven para el desplazamiento lineal de ─ El polipasto de cable está previsto como
cargas ligeras. carro lateral en puentes grúa monorraíl
─ Las grúas cuelgan de las vías de grúa ─ El polipasto de cable tiene un mecanismo de
suspendidas, fijadas al techo de la nave o a traslación del carro de dos piezas. Con una
una estructura portante separada. parte, el polipasto de cable se desplaza por
el carril del carro, fijado lateralmente sobre la
─ La grúa tiene un polipasto de cadena como
viga principal. El gancho cuelga por el lado
carro.
de la viga principal en el que se ha montado
el carril del carro. Al otro lado de la viga
principal se engancha la otra parte del
mecanismo de traslación del carro, bajo la
La vía de carro monorraíl: cabeza superior.

─ Esta grúa sirve para el transporte lineal de


cargas por toda la superficie dentro de la
zona de trabajo.
El polipasto de cable tipo D para puentes grúa
─ La vía de carro va fijada a la pared de la birraíl:
nave, a columnas estructurales o de
hormigón, o a una estructura portante ─ El polipasto de cable está previsto como
separada. carro en puentes grúa birraíl.
─ La grúa tiene un polipasto de cable o un ─ El polipasto de cable tiene dos testeros con
polipasto de cadena (con desplazamiento los que se desplaza por el carril del carro de
manual HF o eléctrico EF) como carro. la viga principal.

La grúa pórtico ligera:


─ La grúa sirve para el desplazamiento de
cargas ligeras, independientemente de la
ubicación.
─ La grúa se desplaza libremente sobre cuatro
ruedas dirigibles y sobre un suelo plano.
─ La grúa tiene un polipasto de cadena como
carro.

Página 21
La grúa Å Generalidades

Características técnicas Servicio a temperaturas ambiente


superiores:
¡Consulte los manuales de Duración de Duración de conexión
producto! conexión según modificada con temperaturas
placa de ambiente de
Junto a los puntos aquí descritos características + 40 ºC hasta +65 ºC
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado 60 % 30 %
"Características técnicas" en los 50 % 25 %
otros manuales de producto 40 % 20 %
suministrados.

Frecuencia de Frecuencia de accionamiento


accionamiento modificada con temperaturas
Condiciones de entorno normales durante el según placa de ambiente de
servicio: características +40 ºC hasta +65 ºC
Ámbito
420 210
Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C
360 180
Altura Hasta 1000 m sobre el
300 150
nivel del mar
Condiciones del entorno para una grúa completa 240 120
incluyendo el mando. 180 90

El servicio con otras condiciones del entorno (por Î Con temperaturas ambiente de +40 ºC
ejemplo, una temperatura ambiente mayor) es hasta +65 ºC se reducirán la duración de
posible en muchos casos. Para aclarar las conexión y la frecuencia de accionamiento
circunstancias individuales en la nave (duración y según la tabla.
tipo de calor aplicado sobre la grúa), el servicio
técnico de ABUS estará gustosamente a su
disposición. Véase "Servicio técnico de ABUS"
página 52.
Servicio a mayor altura sobre el nivel del
mar:
A alturas superiores, la grúa no se refrigera bien
Sólo con mecanismo de traslación debido a la menor presión atmosférica.
y motor de elevación
Este apartado se aplica sólo a mecanismos de Î En alturas superiores se reducirán la
traslación y a motores de elevación. duración de conexión y la frecuencia de
accionamiento.

Ámbito
Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C
Temperatura ambiente +40 °C a +65 °C
(con tiempos de conexión Vida útil teórica
reducidos)
Condiciones del entorno exclusivamente para La vida útil teórica de la grúa es de entre 20 y 25
mecanismos de traslación y motores de elevación. años.

Los mecanismos de traslación y los motores de


elevación pueden utilizarse también a una
temperatura ambiente de + 40 ºC hasta +65 ºC con
una duración de conexión y una frecuencia de
accionamiento reducidas.

Página 22
Generalidades Æ Almacenaje de la grúa

Comprobar el estado tras un


1.5 Almacenaje de la grúa almacenaje prolongado

Cuando la grúa se va a montar tras un


largo período de almacenaje:
¡Consulte los manuales de
producto! Î Comprobar visualmente todos los
Junto a los puntos aquí descritos componentes. No deben estar sucios ni
llenos de polvo.
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado Î Comprobar la pintura. No debe presentar
"Almacenaje" en los otros desescamado ni grietas.
manuales de producto Î Comprobar las piezas metálicas. No deben
suministrados. estar oxidadas.
Î Comprobar los componentes eléctricos. Las
piezas conductoras de corriente (como
terminales, pasadores y bornes) no deben
Si la grúa no se monta de inmediato: estar oxidadas (por ejemplo, decoloradas o
con una capa áspera al tacto).

Agua de lluvia en la Lámina


viga principal
Î Limpiar el agua de lluvia.
Î Cubrir las superficies no pintadas y los
orificios con una lámina protectora y sellarla
con cinta adhesiva.
Î Desempaquetar los componentes
retractilados en plástico (como la columna y
el brazo de una grúa pluma giratoria). En
caso contrario se acumula agua condensada
en la lámina.

Î Las partes metálicas no pintadas, los


polipastos de cable y de cadena y los
componenets electrónicos deben
almacenarse en lugar seco y libre de polvo.
Î A ser posible, las piezas metálicas pintadas
se almacenarán también en lugar seco y
libre de polvo.

Página 23
Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta en marcha Å Puesta en marcha

2. Puesta en marcha
Afecta a todas aquellas personas que trabajan en la grúa antes de que sea utilizada.

La grúa se entrega premontada. Para el montaje,


deberá seguir los pasos siguientes en la secuencia
indicada.
2.1 Advertencias sobre la
seguridad: Antes de la puesta en
marcha
El cliente/usuario de la grúa es responsable de
elegir a personal operario con la cualificación
adecuada para la puesta en marcha. Deben observarse las siguientes advertencias de
seguridad antes de iniciar el proceso de puesta en
marcha:
¡Peligro para las personas!
Si la grúa se pone indebidamente ¡Consulte los manuales de
en marcha, existe peligro de graves producto!
lesiones. Junto a los puntos aquí descritos
Si se encarga la puesta en marcha se aplican también todas las demás
a personal distinto de ABUS, el instrucciones del apartado
cliente será responsable de que "Instrucciones de seguridad" en los
quien ponga la grúa en otros manuales de producto
funcionamiento sea personal suministrados.
debidamente cualificado. Es
imprescindible realizar con precisión
los pasos aquí descritos. ¡Utilice una plataforma elevadora
y un arnés de seguridad
adecuados!
Ejemplo de persona capacitada:
─ Personas con amplios conocimientos por
una formación especializada en construcción
de maquinaria y sistemas eléctricos para
grúas.
─ Personas con suficiente experiencia en el
manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
─ Personas con amplios conocimientos sobre
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada
país.
─ Personas con formación regular por parte de
ABUS. La caída desde altura elevada
puede producir graves lesiones o
incluso la muerte.
ABUS no asume responsabilidad alguna por daños
debidos a puestas en marcha realizadas Utilice siempre una plataforma elevadora y
incorrectamente o por personal no cualificado. un arnés de seguridad adecuados. Cuando
la grúa disponga de una pasarela en la viga
ABUS recomienda encargar la puesta en marcha al principal o en el polipasto de cable, se
servicio técnico de ABUS. utilizará una plataforma elevadora y un
arnés de seguridad adecuado para acceder
a la pasarela.

Página 24
Puesta en marcha Æ Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta en marcha

¡Asegurar la zona de trabajo! ¡Los trabajos en el sistema


eléctrico de la grúa deben ser
realizados sólo por electricistas
especializados!
Para realizar los trabajos en
instalaciones eléctricas se requieren
conocimientos especiales.
Sin estos conocimientos
especializados, alguien podría sufrir
una descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico de la
grúa deben ser realizados sólo por
electricistas especializados.

La caída de objetos (como


herramientas) puede lesionar o 2.2 Advertencias sobre la
matar a personas. Además, la seguridad: Durante la puesta en
plataforma elevadora podría caer marcha
por culpa de una carretilla elevadora
de horquilla. Deben observarse las siguientes advertencias de
La zona de trabajo debe protegerse para seguridad durante la puesta en marcha:
evitar cualquier acceso.

¡Consulte los manuales de


¡Desconectar las grúas que se producto!
desplacen sobre la misma vía! Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Otras grúas podrían volcar la ¡No deje las cubiertas abiertas


plataforma elevadora o chocar permanentemente!
contra la grúa en la que se está
trabajando.
Desconectar otras grúas en la misma vía o
grúas por encima o por debajo. Bloquear el
interruptor de red para evitar una reconexión
no intencionada.

¡Informe a las personas sobre la Cuando se abren las cubiertas (por


puesta en marcha! ejemplo, cubierta del panel eléctrico,
Las personas que están trabajando cubiertas de ventilación, tapa del
en el entorno de la grúa pueden no motor, etc.) ya no están protegidas
estar informados de los peligros de las zonas peligrosas.
la puesta en marcha de la grúa.
¡Esto puede causar serias lesiones!
Podrían ser alcanzadas, por
ejemplo, por la caída de alguna Vuelva a montar todas las cubiertas al
finalizar los trabajos en la grúa. Las
herramienta. cubiertas no se deben sacar
Informe sobre la puesta en marcha a las permanentemente para una mejor
personas en el entorno de la grúa. refrigeración de los componentes.

Página 25
Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta en marcha Å Puesta en marcha

¡Proteja los componentes de la


influencia del calor! 2.4 Esquema general de montaje

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
La aplicación de calor al trabajar en "Esquema general de montaje" en
la grúa (por ejemplo soldaduras, los otros manuales de producto
llama viva, salto de chispas) puede suministrados.
incendiar piezas.
Se pueden producir gases nocivos y
deformar o dañar componentes de Para el montaje de una grúa completa:
la grúa. Î Lea los apartados de "Esquema general de
montaje" y "Verificar las condiciones" en
Cubra o proteja las piezas contra la
todos los manuales de producto entregados.
influencia del calor. Al finalizar el trabajo,
compruebe el estado de las piezas. Î Primero hay que disponer las condiciones en
la nave (por ejemplo, en puentes grúa,
montar la vía de grúa, en grúas pluma
giratorias, crear el fundamento,...).

2.3 Advertencias sobre la Î Entonces se establece la secuencia de


montaje según los distintos componentes.
seguridad: Después de la puesta en
Î Finalmente hay que llevar a cabo las tareas
marcha de los capítulos de "Puesta en marcha" de
los distintos manuales de producto en la
Deben observarse las siguientes advertencias de secuencia establecida y montar así la grúa.
seguridad tras finalizar la puesta en marcha: Î Caso necesario, deberá proteger la grúa de
lluvia, nieve, viento o frío. Véase "Equipar la
grúa para el servicio en entornos no
¡Consulte los manuales de protegidos contra la intemperie", página 27.
producto! Î A continuación, conecte la grúa a la red
Junto a los puntos aquí descritos eléctrica. Véase "Conexión de la grúa a la
se aplican también todas las demás red eléctrica", página 28.
instrucciones del apartado Î Finalmente realice la comprobación de
"Instrucciones de seguridad" en los recepción antes de la primera puesta en
otros manuales de producto servicio. Véase "Comprobación de recepción
suministrados. antes de la primera puesta en servicio"
página 32.

¡Recoja todas las herramientas y


piezas sueltas!

Podrían caer piezas sueltas al poner


en servicio la grúa y lesionar o
incluso matar a personas.
Recoja las herramientas y piezas sueltas
(recambios, piezas desmontadas,...).

Página 26
Æ Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra
Puesta en marcha la intemperie

Aplicar un seguro contra el viento


2.5 Equipar la grúa para el servicio
Un fuerte viento puede hacer que la grúa realice
en entornos no protegidos contra la movimientos fuera de control (incluso con la grúa
intemperie desconectada).
─ En grúas totalmente en el exterior: la grúa
La grúa sólo puede utilizarse permanentemente en debe poder fijarse, una vez finalizado el
entornos protegidos de la intemperie. Se permite el trabajo, en una posición de reposo (en un
uso ocasional de la grúa en entornos no protegidos extremo de la vía). En esta posición de
(al aire libre, bajo lluvia, nieve o frío). reposo hay un seguro contra el viento que
asegura la grúa.
Si la grúa debe utilizarse durante períodos
prolongados o permanentemente en entornos sin ─ En grúas que funcionen parcialmente en el
protección contra las inclemencias del tiempo (al exterior: si la grúa puede trasladarse al
aire libre, bajo lluvia, nieve o frío) deberán interior de la nave una vez finalizados los
realizarse modificaciones en la grúa. trabajos, se puede prescindir de un seguro
contra el viento.
En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni
siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe utilizarse
con viento, hará falta realizar ciertas modificaciones
en la grúa.
Respecto a las condiciones del entorno, véase
Sólo para grúas que pueden ser
"Características técnicas", página 22. operadas con seguridad hasta una
velocidad de viento determinada
Este apartado sólo se aplica cuando se ha
establecido que la grúa no puede ser utilizada con
Aplicar protección contra lluvia y seguridad a partir de una velocidad de viento
nieve determinada.

La lluvia y la nieve pueden penetrar en los


componentes eléctricos y causar fallos (por
ejemplo, cortocircuitos). Instalación de un anemómetro

Î Colocar un protector de intemperie al motor La grúa debe ir equipada con un anemómetro. El


de traslación de la grúa. anemómetro avisa cuando se supera una
determinada velocidad del viento. En ese caso
Î Colocar un protector de intemperie al debe poder trasladarse la grúa en un tiempo
polipasto de cable completo. determinado a su posición de reposo (al final de la
Î Colocar un protector de intemperie en todos vía de grúa).
los paneles eléctricos. En esta posición de reposo hay un seguro contra el
viento que asegura la grúa. Alternativamente, el
seguro contra el viento puede diseñarse de tal
forma que la grúa pueda asegurarse en cualquier
posición de la vía.
En el libro de verificaciones se indica la velocidad
de viento correspondiente hasta la cual se puede
operar la grúa, así como el tiempo máximo en que
la grúa debe desplazarse a su posición de reposo.

Página 27
Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Puesta en marcha

Sólo para grúa pluma giratoria de


columna
2.6 Conexión de la grúa a la red
eléctrica
Resumen: conexiones eléctricas de
la grúa
Sólo para puente grúa
1 2 3 4

Resumen: conexiones eléctricas de


la grúa

1 2 3 4 5 6

8 7
─ La alimentación eléctrica de la grúa comienza 7 6 5
en el subdistribuidor (8) de la red eléctrica.
─ La alimentación eléctrica de la grúa
─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor de comienza en el subdistribuidor (7) de la red
la red (1) de la instalación de grúa. eléctrica.
Un interruptor de red es la mejor posibilidad de ─ De allí sale un cable (6) hasta el pie de
poder desconectar totalmente toda la columna de la grúa pluma, donde pasa al
instalación de grúa. interior de la columna a través del
El interruptor de la red debe poder asegurarse fundamento (1).
contra reconexión no intencionada. ─ El cable llega hasta el interruptor de la red
El interruptor de la red se suele instalar debajo (5) de la grúa.
de la alimentación principal de corriente de la Un interruptor de red es la mejor posibilidad
grúa, por ejemplo en la pared de la nave o en
de poder desconectar la grúa completa.
una columna estructural o de hormigón.
─ Del interruptor de la red sale la línea
El interruptor de la red debe poder
ascendente (2) hasta la alimentación (3). asegurarse contra reconexión no
intencionada.
─ La alimentación une la línea ascendente con
la alimentación principal de corriente (4) de la El interruptor de la red se encuentra en la
grúa (normalmente mediante un carril columna a altura de manejo.
tomacorriente).
─ Desde el interruptor de la red pasa un cable
─ En la alimentación principal de corriente se por dentro de la columna hasta arriba, por
encuentra una toma de corriente móvil (5) que donde vuelve a salir.
se desplaza a lo largo de la vía junto con la En los tipos LS y LSX: el cable sale
grúa. directamente de la columna.
En el tipo VS: el cable pasa por la columna
─ La grúa se conecta con la alimentación
principal de corriente mediante un enchufe hasta el cuerpo de anillos colectores (3).
seccionador de la red (6). ─ En los tipos LS y LSX: el cable que sale de
Con este enchufe seccionador de la red se la columna se conecta directamente a la
puede desconectar cada grúa. El enchufe alimentación de corriente del carro (4).
seccionador de la red se puede asegurar En el tipo VS: del cuerpo de anillos
contra reconexión no intencionada. colectores pasa el cable al cuadro eléctrico
de la pluma (2) y de allí a la alimentación de
En lugar del enchufe seccionador de la red se corriente del carro (4), o directamente del
puede instalar un interruptor de desconexión cuerpo de anillos colectores a la
de la red (en forma de interruptor general) en
alimentación de corriente del carro.
el cuadro eléctrico de la grúa.

Página 28
Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica

Sólo para grúa pluma giratoria Sólo para grúa suspendida HB con
mural vía monorraíl ESB y vía birraíl ZBS

Resumen: conexiones eléctricas de Resumen: conexiones eléctricas de


la grúa la grúa suspendida HB

1 2 3 1 2 3 4

6 5
─ La alimentación eléctrica de la grúa HB
comienza en el subdistribuidor (6) de la red
6 5 4 eléctrica.

─ La alimentación eléctrica de la grúa ─ De allí sale un cable (5) hasta el interruptor


comienza en el subdistribuidor (6) de la red de la red (1) de la instalación de grúa HB.
eléctrica. Un interruptor de red es la mejor posibilidad
─ De allí sale un cable (5) al interruptor de la de poder desconectar totalmente toda la
red (4) de la grúa. instalación de grúa HB.

Un interruptor de red es la mejor posibilidad El interruptor de la red debe poder


de poder desconectar la grúa completa. asegurarse contra reconexión no
intencionada.
El interruptor de la red debe poder
asegurarse contra reconexión no El interruptor de la red se suele instalar
intencionada. debajo de la alimentación principal de
corriente de la grúa HB, por ejemplo en la
El interruptor de la red se suele instalar pared de la nave o en una columna
debajo de la grúa, por ejemplo en la pared estructural o de hormigón.
de la nave o en una columna estructural o
de hormigón. ─ Del interruptor de la red sale la línea
ascendente (2) hasta la alimentación (3).
─ Del interruptor de la red sale la línea
ascendente (1) hasta la grúa. ─ Allí se conecta el cable directamente a la
alimentación de corriente del carro (4).
─ En los tipos LW y LWX: el cable se conecta
directamente a la alimentación de corriente
del carro (4).
En el tipo VW: el cable pasa al cuadro
eléctrico de la pluma (2) y de allí a la
alimentación de corriente del carro (4), o
directamente a la alimentación de corriente
del carro.

Página 29
Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Puesta en marcha

Sólo para grúa suspendida ─ La grúa HB se conecta con la alimentación


monorraíl EHB y grúa suspendida principal de corriente.
birraíl ZHB Si la instalación de grúa HB cuenta con sólo
una grúa HB, la alimentación principal de
corriente se conecta directamente a la grúa
Resumen: conexiones eléctricas de HB.
la grúa suspendida HB ─ Si la instalación de grúa HB consta de
varias grúas HB, en la grúa se instala un
1 2 3 4 5 6 interruptor de desconexión de la red.
Con este interruptor de desconexión de la
red se pueden desconectar las grúas
individualmente. El interruptor de
desconexión de la red debe poder
asegurarse contra reconexión no
intencionada.

Sólo para vía de carro monorraíl

Resumen: conexiones eléctricas de


la grúa
8 7
─ La alimentación eléctrica de la grúa HB 1 2
comienza en el subdistribuidor (8) de la red
eléctrica.
─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor
de la red (1) de la instalación de grúa HB.
Un interruptor de red es la mejor posibilidad
de poder desconectar totalmente toda la
instalación de grúa HB.
El interruptor de la red debe poder
asegurarse contra reconexión no
intencionada.
El interruptor de la red se suele instalar 5 4 3
debajo de la alimentación principal de
corriente de la grúa HB, por ejemplo en la ─ La alimentación eléctrica de la grúa
pared de la nave o en una columna comienza en el subdistribuidor (3) de la red
estructural o de hormigón. eléctrica.

─ Del interruptor de la red sale la línea ─ De allí sale un cable (4) al interruptor de la
ascendente (2) hasta la alimentación (3). red (5) de la grúa.

─ La alimentación une la línea ascendente Un interruptor de red es la mejor posibilidad


con la alimentación principal de corriente (4) de poder desconectar la grúa completa.
de la grúa. El interruptor de la red debe poder
─ Con carril tomacorriente: en la alimentación asegurarse contra reconexión no
principal de corriente se encuentra una intencionada.
toma de corriente móvil (5) que se desplaza El interruptor de la red se suele instalar
a lo largo de la vía suspendida junto con la debajo de la grúa, por ejemplo en la pared
grúa HB. En línea de arrastre: el cable de la de la nave o en una columna estructural o
alimentación principal de corriente cuelga de hormigón.
en bucles de la vía de grúa suspendida y es
arrastrado por la grúa HB. ─ Del interruptor de la red sale la línea
ascendente (1) hasta la grúa.
─ Allí se conecta el cable a la alimentación de
corriente del carro (2).

Página 30
Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica

Sólo para polipasto de cable


Sólo para grúa pórtico ligera
individual
Resumen: conexiones eléctricas de
Resumen: conexiones eléctricas de
la grúa
la grúa
1
1

4 3 2 3 2

─ La alimentación de corriente de la grúa ─ La alimentación de corriente para el


comienza en un enchufe de corriente alterna polipasto de cable individual se establece
(4). según las circunstancias de la nave.

─ De allí sale un cable adecuado con enchufe ─ El enchufe seccionador de la red (1) en el
CEE (3) al enchufe seccionador de la red (2) polipasto de cable se puede asegurar
de la grúa. contra reconexión no intencionada.

─ De allí sale un cable al interruptor de la red ─ A pesar de ello es recomendable instalar en


(1) de la grúa. el cable (3) un interruptor general como
interruptor de la red (2).
El interruptor de la red se encuentra en una
de las patas del pórtico en la grúa.

Comprobación de la red eléctrica


local
Sólo con polipasto de cadena
individual
Î En grúas sin transformador previo: comparar
la tensión de servicio y la frecuencia de la
Resumen: conexiones eléctricas de red de la grúa con la tensión de red de la red
eléctrica local.
la grúa
La tensión de servicio y la frecuencia de la
red constan en las placas de características
1 de la grúa y en el libro de verificaciones.
La tensión de servicio y la tensión de red, así
como la frecuencia de la red deben coincidir.
Î En grúa con transformador previo: la tensión
de red de la red eléctrica local debe
transformarse con un transformador previo a
la tensión de servicio de la grúa.
3 2
Compare la tensión de servicio y la
─ La alimentación de corriente para el polipasto
frecuencia de la red en la entrada del
de cadena individual se establece según las
transformador previo con la tensión y la
circunstancias de la nave.
frecuencia de red de la red eléctrica local.
─ En la línea (3) debe instalarse un interruptor
general como interruptor de la red (2) o una
conexión por enchufe como enchufe
seccionador de la red.
El acoplamiento de bayoneta (1) en el
polipasto de cadena no puede protegerse
contra reconexión no intencionada, por lo que
no puede utilizarse como enchufe seccionador
de la red.

Página 31
Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio Å Puesta en marcha

Conexión de la grúa
2.7 Comprobación de recepción
¡Peligro de descarga eléctrica! antes de la primera puesta en
Los trabajos en instalaciones y servicio
partes eléctricas sólo podrán ser
realizados por personal electricista Antes de poder poner en servicio la grúa hay que
y con toda la instalación realizar una comprobación de recepción. El cliente
desconectada. es responsable de esta comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio.

Î Tendido de cables, colocación del interruptor


de la red y conexión de la grúa.
Requisitos para el verificador

El cliente/usuario de la grúa es responsable de


Comprobar el campo de giro elegir a personal operario con la cualificación
adecuada de verificador.

La grúa sólo puede utilizarse conectada a una red


eléctrica trifásica con campo de giro dextrógiro. ¡Peligro para las personas!
Si la verificación se realiza de forma
Î Desbloquear el pulsador de paro de incorrecta, existe peligro de graves
emergencia. lesiones.
Î Pulsar el botón de elevación hasta la mitad. Si se encarga la verificación a
• El gancho debe ascender a velocidad de personal distinto de ABUS, el
precisión o quedarse quieto (si se ha cliente será responsable de que
alcanzado el interruptor superior de fin de
quien realice la verificación sea
carrera).
personal debidamente cualificado.

Si por el contrario, el gancho desciende:


• Se han intercambiado las fases de la red Ejemplo de persona capacitada:
eléctrica.
─ Personas con amplios conocimientos por
Î Corregir las fases intercambiadas. una formación especializada en construcción
de maquinaria y sistemas eléctricos para
A ser posible, corregir las fases allí donde
grúas.
fueron invertidas en su momento. Sólo en
casos excepcionales se volverán a ─ Personas con suficiente experiencia en el
intercambiar las fases directamente en la manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
línea de acometida de red.
─ Personas con amplios conocimientos sobre
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada
país.
─ Personas con formación regular por parte de
ABUS.

Página 32
Æ Comprobación de recepción antes de la primera puesta en
Puesta en marcha servicio

Î Comprobar los tornillos. Todos los tornillos


deben estar fuertemente apretados y
Resumen: verificación de la grúa asegurados. Caso contrario, apretar los
tornillos con el par de apriete
La persona capacitada, que verifica la grúa, es correspondiente y asegurarlos..
responsable del volumen y del tipo de verificación. Î Si hay: comprobar dispositivos de
Los puntos a verificar en la lista siguiente son un advertencia. Deben funcionar tal y como está
resumen general del alcance de la verificación de previsto.
grúas ABUS. Según el diseño no todos los Î Comprobar el seguro de sobrecarga (por
componentes están presentes en la grúa. ejemplo, sistema de indicación de carga LIS
La decisión sobre el perfecto estado de la grúa es o embrague de fricción). Debe funcionar tal y
responsabilidad exclusiva del verificador. Si se como está previsto.
detectaran fallos, deben ser solventados. El Î Comprobar todos los demás dispositivos de
verificador decide si la grúa debe o no comprobarse seguridad de la grúa. Deben funcionar tal y
luego de nuevo. como está previsto.
Si por la normativa local aplicable deben realizarse Î Si hay: comprobar el estado del seguro
otras verificaciones, deberán llevarse también a contra el viento. Debe funcionar tal y como
cabo. está previsto.
El verificador comprueba la grúa lista para el Î Comprobar la rotulación. Todos los rótulos
servicio. Hay que procurar en ello que nadie esté necesarios en la grúa deben estar presentes
expuesto a un peligro evitable. y ser legibles. Caso contrario, renovar los
rótulos.
Î Realizar una comprobación estática de la
Al menos se comprobarán los siguientes puntos: capacidad máxima de carga.
Î Comprobación del estado en general. Los
componentes de la instalación de grúa no Realizar la comprobación con una carga de
deben estar dañados, oxidados o mostrar ensayo equivalente a 1,25 veces la
otro tipo de modificación de material que capacidad máxima de carga de la grúa.
resulte peligrosa. Î Realizar una comprobación dinámica de la
Î Comprobar el estado de la estructura capacidad máxima de carga.
portante. No debe estar dañada. Realizar la comprobación con una carga de
Î Comprobar el correcto montaje y conexión ensayo equivalente a 1,1 veces la capacidad
de la grúa. Debe estar montada y conectada máxima de carga de la grúa.
según este manual y los demás manuales de Î Sólo cuando sea necesario: realizar las
producto. comprobaciones adicionales requeridas por
Î Comprobar los motores de elevación, los de el país en el que se utiliza la grúa.
traslación del carro y los accionamientos de Î Sólo dentro de la UE: comprobar si existe
traslación de la grúa. Deben funcionar a la una declaración de conformidad o
perfección. Par comprobar al ponerla en declaración de montaje.
marcha, véase el manual de producto
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar los frenos de los motores de Comprobar el libro de verificaciones
elevación, accionamientos de traslación del
carro y de la grúa. Deben funcionar a la También en los países en los que no es obligatorio
perfección. Par comprobar al ponerla en tener un libro de verificaciones, es aconsejable
marcha, véase el manual de producto documentar las verificaciones en este libro.
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar interruptor fin de carrera de
Î Comprobar el libro de verificaciones:
elevación (puntos de conmutación para el
interruptor de fin de carrera de seguridad y el ─ Debe estar presente:
de emergencia). El polipasto debe
desconectarse en los correspondientes ─ Debe estar al alcance de todas las personas
puntos de conmutación. que trabajan con o junto a la grúa.

Î Si hay: comprobar interruptor de fin de ─ La pertenencia a la grúa debe estar


desplazamiento. El polipasto debe claramente descrita.
desconectarse en los correspondientes ─ Todas las comprobaciones realizadas
puntos de conmutación. (Comprobación de recepción antes de
Î Comprobar interruptor de fin de recorrido. primera puesta en servicio, revisiones
Los accionamientos de traslación de la grúa periódicas, comprobación de la vía de la
y los del carro deben desconectarse en los grúa, etc.) deben estar documentadas.
correspondientes puntos de conmutación.

Página 33
Puesta fuera de servicio Å Puesta en marcha

Documentar la comprobación de
recepción antes de la primera
puesta en servicio 2.9 Desmontaje

También en los países en los que no es obligatorio


tener un libro de verificaciones, es aconsejable Si hay que desmontar la grúa:
documentar las verificaciones en este libro. ABUS recomienda que la grúa sea desmontada por
el personal de puesta en servicio que se encargó en
Libro de verificaciones de la su día de su puesta en marcha. Véase "Puesta en
grúa marcha" página 24.

Î La grúa debe desmontarse en el orden


inverso al que fue montada según se
describe en el capítulo "Puesta en servicio"
de todos los manuales de producto.
Î Los tornillos HV, las tuercas HV y las tuercas
autoblocantes deben eliminarse. Sólo
pueden ser utilizados una vez.

Î Documentar en el libro de verificaciones el


resultado de todas las comprobaciones 2.10 Nuevo montaje de la grúa
realizadas:
─ Tipo y alcance de la verificación
─ Puntos aún pendientes de la verificación Si hay que volver a montar una grúa
─ Defectos detectados desmontada:
─ Valoración de si la grúa puede o no ABUS recomienda que la grúa vuelva a ser
utilizarse. montada por el personal de puesta en servicio que
se encargó en su día de su puesta en marcha.
─ Decisión sobre si es o no necesaria una Véase "Puesta en marcha" página 24.
verificación posterior.
El libro de verificaciones y la documentación Î La grúa debe montarse según se describe
completa deben estar al alcance de todas las en el capítulo "Puesta en servicio" de todos
personas que trabajan con o junto a la grúa. los manuales de producto.
Î Deberán utilizarse imprescindiblemente
tornillos HV, tuercas HV y tuercas
autoblocantes nuevos.
Î Tras el nuevo montaje será necesaria
2.8 Puesta fuera de servicio también una nueva comprobación de
recepción antes de la primera puesta en
servicio. Véase "Comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio"
Si la grúa debe dejarse fuera de servicio página 32.
durante largo tiempo:
Î Desconectar la grúa. Véase el manual de
producto "Manejo de grúas ABUS".
Î Bloquear el interruptor de red para evitar una
reconexión no intencionada.

Página 34
Verificaciones Æ Para empezar

3. Verificaciones
Afecta a todas aquellas personas que comprueban y aprueban la grúa según las normas de
seguridad laboral

La grúa debe someterse a una comprobación


periódica para garantizar su correcto Requisitos para el verificador
funcionamiento. El cliente es responsable de dicha
comprobación periódica.
El cliente/usuario de la grúa es responsable de
elegir a personal operario con la cualificación
adecuada de verificador.

3.1 Para empezar


¡Peligro para las personas!
Si la verificación se realiza de forma
Intervalos de verificación incorrecta, existe peligro de graves
lesiones.
La comprobación periódica de la grúa tendrá lugar Si se encarga la verificación a
al menos una vez al año. personal distinto de ABUS, el
Bajo determinadas condiciones será necesario cliente será responsable de que
realizar las comprobaciones periódicas con mayor quien realice la verificación sea
frecuencia. Los motivos pueden ser:
personal debidamente cualificado.
─ Trabajo frecuente con la carga nominal.
─ Trabajo en varios turnos.
─ Uso muy frecuente.
─ Entorno polvoriento o agresivo. Ejemplo de persona capacitada:
El cliente es responsable de establecer las ─ Personas con amplios conocimientos por
condiciones para las verificaciones y su una formación especializada en construcción
periodicidad. Se puede consultar a ABUS en de maquinaria y sistemas eléctricos para
cualquier momento. grúas.
─ Personas con suficiente experiencia en el
manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
─ Personas con amplios conocimientos sobre
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada
país.
─ Personas con formación regular por parte de
ABUS.

Página 35
Alcance de la verificación Å Verificaciones

3.2 Alcance de la verificación Al menos se comprobarán los siguientes puntos


adicionales:
La persona capacitada, que verifica la grúa, es Î Comprobación del estado en general. Los
responsable del volumen y del tipo de verificación. componentes de la instalación de grúa no
deben estar dañados, oxidados o mostrar
otro tipo de modificación de material que
Resumen: verificación de la grúa resulte peligrosa.
Î Comprobar el estado de la estructura
portante. No debe estar dañada.
¡Consulte los manuales de
producto! Î Comprobar el correcto montaje y conexión
de la grúa. Debe estar montada y conectada
Junto a los puntos aquí descritos
según este manual y los demás manuales de
se aplican también todas las demás producto.
instrucciones del apartado "Alcance
Î Comprobar los motores de elevación, los de
de la verificación" en los otros traslación del carro y los accionamientos de
manuales de producto traslación de la grúa. Deben funcionar a la
suministrados. perfección. Par comprobar al ponerla en
marcha, véase el manual de producto
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar los frenos de los motores de
Los puntos a verificar en la lista siguiente son un elevación, accionamientos de traslación del
resumen general del alcance de la verificación de carro y de la grúa. Deben funcionar a la
grúas ABUS. Según el diseño no todos los perfección. Par comprobar al ponerla en
componentes están presentes en la grúa. marcha, véase el manual de producto
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar interruptor fin de carrera de
elevación (puntos de conmutación para el
Junto a los puntos aquí descritos hay que verificar interruptor de fin de carrera de seguridad y el
también todos los demás puntos descritos en los de emergencia). El polipasto debe
manuales de producto entregados con la desconectarse en los correspondientes
instalación. puntos de conmutación.
La decisión sobre el perfecto estado de la grúa es Î Si hay: comprobar interruptor de fin de
responsabilidad exclusiva del verificador. Si se desplazamiento. El polipasto debe
detectaran fallos, deben ser solventados. El desconectarse en los correspondientes
verificador decide si la grúa debe o no comprobarse puntos de conmutación.
luego de nuevo.
Î Comprobar interruptor de fin de recorrido.
Si por la normativa local aplicable deben realizarse Los accionamientos de traslación de la grúa
otras verificaciones, deberán llevarse también a y los del carro deben desconectarse en los
cabo. correspondientes puntos de conmutación.
Î Comprobar los tornillos. Todos los tornillos
deben estar fuertemente apretados y
asegurados. Caso contrario, apretar los
─ Para una lista de los puntos que se deben tornillos con el par de apriete
comprobar, véase "Plan de verificaciones y correspondiente y asegurarlos..
mantenimiento", en página 45. Î Si hay: comprobar dispositivos de
─ Para una lista de los cambios de lubricante advertencia. Deben funcionar tal y como está
en caso de revisión completa o de una previsto.
comprobación periódica, véase "Lubricantes" Î Comprobar el seguro de sobrecarga (por
en página 53. ejemplo, sistema de indicación de carga LIS
o embrague de fricción). Debe funcionar tal y
como está previsto.
Î Comprobar todos los demás dispositivos de
seguridad de la grúa. Deben funcionar tal y
como está previsto.
Î Si hay: comprobar el estado del seguro
contra el viento. Debe funcionar tal y como
está previsto.
Î Comprobar la rotulación. Todos los rótulos
necesarios en la grúa deben estar presentes
y ser legibles. Caso contrario, renovar los
rótulos.

Página 36
Verificaciones Æ Alcance de la verificación

Î Comprobar las soldaduras. No deben


presentar grietas ni roturas. Sólo con polipastos de cadena
Î Comprobar el estado de la pintura. No debe
haber desconchados ni rozaduras. Caso
contrario eliminar la pintura suelta y repasar
Î Comprobar la cadena. Véase "Comprobar
la cadena" página 40.
la pintura.
Î Comprobar el gancho de carga. Véase
Î Comprobar otros componentes. Véase el
manual de producto del polipasto de
"Comprobar el gancho de carga", página 38.
cadena.
Î Comprobar los motores de elevación, los de
traslación del carro y los accionamientos de
traslación de la grúa respecto a
estanqueidad. Los accionamientos no deben
presentar desde fuera indicios de fuga de Î Comprobar el libro de verificaciones. Véase
lubricante o grietas. "Comprobar el libro de verificaciones",
página 43.
Î Comprobar el entrehierro y el espesor del
forro de los frenos en motores de elevación, Î Determinar la parte consumida de la vida útil
motores de carro y accionamientos de teórica. Véase "Comprobar la vida útil
traslación de la grúa. El entrehierro debe restante" página 42.
mostrar el ancho que se describe en el Î Sólo cuando sea necesario: realizar las
manual de producto correspondiente. El forro comprobaciones adicionales requeridas por
del freno debe tener el grosor descrito en el el país en el que se utiliza la grúa.
manual de producto correspondiente. Caso
contrario, ajustar el entrehierro y sustituir los Î Documentar la verificación. Véase
forros de frenos. "Documentar la verificación", página 43.
Î Caso necesario, comprobar la capacidad de También en los países en los que no es
carga. obligatorio tener un libro de verificaciones, es
aconsejable documentar las verificaciones
Comprobar la capacidad de carga con una en este libro.
carga de ensayo cercana a la capacidad
máxima de carga de la grúa.
Î Comprobar el engrase de todas las piezas
móviles. Véase "Lubricantes" página 53.

Sólo con polipastos de cable

Î Verificar el cable. Véase "Verificar el cable",


página 39.
Î Comprobar la fijación del cable (al tambor y
al travesaño de punto fijo), así como la guía
del cable. Los componentes no deben estar
dañados, muy desgastados, rotos o sueltos.
Î Comprobar el desgaste de la pestaña de
rueda de las roldanas en el polipasto de
cable.
Î Comprobar el recorrido de frenada de los
motores de carro.
Î Comprobar el diámetro de los rodillos guía
en el polipasto de cable.
Î Comprobar el diámetro de la roldana en el
polipasto de cable.
Î Comprobar el estado de los topes de
seguridad en el polipasto de cable.
Î Comprobar el estado de la trócola
(comprobación visual).
Î Comprobar la cantonera en la trócola
(comprobación visual).
Î Comprobar el saliente de cuña de cable.

Página 37
Comprobar el gancho de carga Å Verificaciones

Sólo con polipastos de cable


3.3 Comprobar el gancho de carga

Sólo con polipastos de cadena

Î Medir la apertura 'e' del gancho o la


distancia 'y' de las dos marcas estampadas.
Î Medir la altura de la base 'f' del gancho.
Î Comparar los valores medidos con la tabla.
─ La apertura 'e' medida no debe ser superior
Î Medir la apertura 'e' del gancho. al valor indicado en la tabla. (En la tabla se
Î Medir la altura de la base 'f' del gancho. indica la apertura máxima).

Î Los valores medidos no deben ser ─ La distancia medida 'y' menos un 10% no
superiores o inferiores a los valores en la debe ser superior al valor indicado en la
tabla. tabla. (En la tabla se indica el valor teórico.
El valor teórico no debe sobrepasarse en
más de un 10%).
Apertura máxima,

altura de la base
mínima, f' [mm]

─ La altura de la base medida 'f' no debe ser


Tamaño del

inferior al valor en la tabla. (En la tabla se


Diseño del

indica la altura mínima de la base).


Material
gancho

gancho

e' [mm]

Distancia teórica 'y'


Diseño del gancho

Apertura máxima,

altura de la base
mínima, f' [mm]
012 Individual 26,4 18,1 STE 355
Tamaño del

025 Individual 30,8 22,8 STE 355


gancho

e' [mm]

[mm]

05 Individual 37,5 29,5 34 CrMo 4


1 Individual 44,0 38,0 34 CrMo 4
1 Individual 44 Libro de 38
1,6 Individual 49,5 45,6 34 CrMo 4 verificacione
s
1,6 Individual 49,5 Libro de 45,6
verificacione
Î Si el gancho está más abierto de lo s
permitido, o si la altura de la base es inferior 2,5 Doble 44 Libro de 47,5
a la permitida, sustituir el gancho. verificacione
s
2,5 Individual 55 Libro de 55,1
verificacione
Î Si el gancho está deformado (aunque se s
cumplan las dimensiones arriba indicadas):
realizar una comprobación de grietas de 4 Doble 49,5 Libro de 57
verificacione
superficie.
s
4 Individual 61,6 Libro de 63,7
verificacione
s
6 Doble 61,6 93 71,3
6 Individual 78,1 130 80,8

Página 38
Verificaciones Æ Verificar el cable

3.4 Verificar el cable

Apertura máxima, e'


Tamaño del gancho

Distancia teórica 'y'


Diseño del gancho

altura de la base
mínima, f' [mm]
Sólo con polipastos de cable

Î
[mm]

[mm]
Compruebe toda la longitud del cable por si
mostrara algún daño. Los daños que se
8 Doble 69,3 104,5 80,8 muestran aquí o similares no deben estar
presentes en el cable.
8 Individual 88 145 90,3
Ejemplos de daños:
10 Doble 78,1 117,5 90,3
10 Individual 99 160 100,7
12 Doble 88 132,5 100,7
La estructura del cable se ha abierto. Se
12 Individual 110 180 112,1 pueden ver los cordones interiores del cable.
16 Doble 99 148,5 112,1
16 Individual 123 200 125,4
20 Doble 110 165,5 125,4
20 Individual 138 225 142,5
25 Doble 123 185 142,5
Se han formado bucles en el cable.
25 Individual 154 255 161,5
32 Doble 138 207 161,5
32 Individual 176 290 180,5
40 Doble 154 233 142,5
40 Individual 198 320 201,4
En el libro de verificaciones se indica la El cable tiene un doblez. Es la consecuencia
distancia teórica 'y' para ganchos del de una fuerza externa violenta sobre el
tamaño 1 a 6. cable.

Î Si el gancho está más abierto de lo


permitido, o si la altura de la base es inferior
a la permitida, sustituir el gancho.
Î Si el gancho está deformado (aunque se
cumplan las dimensiones arriba indicadas): El cable está aplanado en algún lugar. El
realizar una comprobación de grietas de cable se ha visto aprisionado.
superficie.

En el cable se ha formado una cesta. En


consecuencia de haber girado el cable con
violencia.

El cable muestra una deformación como un


sacacorchos.

Página 39
Comprobar la cadena Å Verificaciones

3.5 Comprobar la cadena


Î Compruebe posibles roturas de alambres en
todo el cable. El cable no deberá tener más
roturas de alambres de los permitidos en la
certificación de fabricante de ABUS para
Sólo con polipastos de cadena
cables, que consta en el libro de
verificaciones, en 6 x el diámetro del cable o Î Comprobar el estado de la cadena (engrase,
en 30 x el diámetro del cable. corrosión, daños superficiales) y comprobar
Ejemplos de rotura de alambres: el desgaste de la cadena (Longitud de la
cadena en 11 eslabones). Véase el manual
de producto del polipasto de cadena.
Ejemplos de daños:

Varias roturas de alambres. La rotura de


alambres es síntoma del desgaste normal
del cable. Se producen cuando el cable se
flexiona en las poleas bajo carga.

El eslabón está muy desgastado.

Rotura de alambre con alambre saliente.

Î Si en el cable aparecen estos daños o daños


similares, hay que desechar ese cable y
colocar uno nuevo.
Î Si el cable presente rotura de alambres pero
aún no llega al límite permitido, deberá El eslabón muestra daños mecánicos.
reducirse el intervalo de tiempo hasta la
próxima revisión.
Î Si el cable presenta más roturas de alambre
de lo permitido, hay que desechar ese cable
y colocar uno nuevo.

Página 40
Verificaciones Æ Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante

Ejemplos:
Máximo esfuerzo muy Por lo demás
3.6 Fundamentos sobre la de vez en cuando esfuerzos muy ligeros
determinación de la vida útil
restante

Para evitar accidentes con la grúa por desgaste o


envejecimiento, hay que garantizar siempre que el
polipasto trabaja dentro de un período seguro de
servicio.

Con frecuencia
Vida útil real (S) y vida útil teórica esfuerzos ligeros
(D) Ejemplo para el colectivo de cargas "Ligero"
(Km = 0,5)
El polipasto trabajará dentro de un período de
servicio seguro cuando la vida útil real (S) del Máximo esfuerzo muy Por lo demás
polipasto es menor que la vida útil teórica (D). de vez en cuando esfuerzos ligeros
La vida útil teórica (D) la determina y establece
ABUS según las reglas generalmente aplicables de
la técnica. La vida útil teórica viene indicada como
horas a carga completa. Una hora a carga completa
significa que el polipasto ha estado, según el
cálculo, una hora trabajando con su capacidad
máxima de carga.
La vida útil real (S) del polipasto debe ser
determinada por el operario o cliente. El valor se
determina mediante las horas de servicio, los Frecuentes grandes Frecuentes esfuerzos
colectivos de cargas y otros factores adicionales. esfuerzos medios
Ejemplo para el colectivo de cargas "Medio"
(Km = 0,5 a 0,63)

Colectivo de cargas
Por lo demás
esfuerzos medios
Para poder considerar las fases en el
funcionamiento del polipasto en las que el polipasto
no funciona con la capacidad máxima de carga sino
con cargas menores, hay cuatro colectivos de carga
(Km). El colectivo de cargas (Km) es un factor
matemático. Indica cual es la carga real que el
polipasto ha estado moviendo durante el servicio.
Hay cuatro colectivos de carga
─ Ligero (Km = 0,5)
─ Medio (Km = 0,5 a 0,63) Frecuentes esfuerzos
máximos
─ Pesado (Km = 0,63 a 0,8) Ejemplo para el colectivo de cargas
─ Muy pesado (Km = 0,8 a 1,0) "Pesado" (Km = 0,63 a 0,8)

En el colectivo de carga ligero, el polipasto funciona


por ejemplo con frecuencia con el gancho vacío y
transporta cargas ligeras (respecto a su capacidad
máxima de carga). En el colectivo de cargas muy
pesado, por ejemplo, el polipasto no suele funcionar
con el gancho vacío y transporta casi siempre
cargas que alcanzan la capacidad máxima.
El colectivo de cargas indica, por lo tanto, en qué
medida el polipasto está expuesto a grandes
esfuerzos con su capacidad máxima de carga o a
sólo esfuerzos pequeños.

Página 41
Comprobar la vida útil restante Å Verificaciones

Por lo demás grandes Determinar la vida útil restante


esfuerzos

Î En la norma FEM 9.755 consta el


procedimiento exacto para determinar la vida
útil restante.

Resumen:
Î Leer el grupo propulsor del motor de
elevación en la placa de características.
Î Leer la vida útil teórica correspondiente D en
Constantes esfuerzos la tabla.
máximos
Ejemplo para el colectivo de cargas "Muy
pesado" (Km = 0,8 a 1,0)
Grupo propulsor 1Bm 1Am 2m 3m 4m

Colectivo de
cargas
3.7 Comprobar la vida útil restante Ligero 3200 6300 12500 25000 50000
(Km = 0,5)
Al menos una vez al año debe documentarse la Medio 1600 3200 6300 12500 25000
vida útil real (s) en el marco de una comprobación (Km = 0,5 a
periódica. 0,63)
Durante la comprobación periódica se verifica la Pesado 800 1600 3200 6300 12500
vida útil restante. Aquí se determina si la vida útil (Km = 0,63 a
real (S) sigue siendo menor a la vida útil teórica (D). 0,8)
Si la vida útil restante es muy baja o cero, el Muy pesado 400 800 1600 3200 6300
polipasto ya no se podrá utilizar más. En este caso (Km = 0,8 a 1,0)
deberá realizarse una revisión completa de todo el
polipasto por parte de ABUS como fabricante.

Î Determinar la vida útil real.


Se puede realizar con un registro de
colectivo de cargas, con la documentación
sobre el uso, con un cuentahoras o por
estimación.
Î Se comparan la vida útil teórica (D) con la
vida útil real (S) determinada.
Î Documentar en el libro de verificaciones la
vida útil restante determinada del polipasto.
Î Si se ha alcanzado la vida útil teórica del
polipasto: poner el polipasto fuera de servicio
y realizar una revisión completa por parte de
ABUS.

Página 42
Verificaciones Æ Comprobar el libro de verificaciones

3.8 Comprobar el libro de


verificaciones 3.10 Comprobación de recepción
tras modificaciones importantes
También en los países en los que no es obligatorio
tener un libro de verificaciones, es aconsejable Se en la grúa se han realizado modificaciones
documentar las verificaciones en este libro. importantes, será necesario realizar una
comprobación de recepción una vez realizados los
cambios.
Î Comprobar el libro de verificaciones:
La comprobación es idéntica a la comprobación de
─ Debe estar presente: revisión antes de la primera puesta en servicio.
─ Debe estar al alcance de todas las personas Véase "Comprobación de recepción antes de la
que trabajan con o junto a la grúa. primera puesta en servicio" página 32.

─ La pertenencia a la grúa debe estar La comprobación sólo será necesaria en aquellas


claramente descrita. partes de la grúa que hayan sido
considerablemente modificadas.
─ Todas las comprobaciones realizadas
(Comprobación de recepción antes de
primera puesta en servicio, revisiones Ejemplos de modificaciones importantes son:
periódicas, comprobación de la vía de la
grúa, etc.) deben estar documentadas. ─ Cambios en la alimentación de corriente
─ Sustitución de carros
─ Transformación de los mecanismos de
traslación o de los motores de elevación
3.9 Documentar la verificación
─ Aumento de la capacidad máxima de carga
de una instalación de grúa
También en los países en los que no es obligatorio
tener un libro de verificaciones, es aconsejable ─ Alargamiento de una vía de grúa
documentar las verificaciones en este libro. ─ Cambio de grúas a otras vías de grúa
─ Soldaduras en estructuras portantes
Libro de verificaciones de la
grúa ─ Modificaciones constructivas en la estructura
portante
─ Cambio de lugar de la estructura portante.
Aquí se incluyen, entre otros, la vía de la
grúa, las consolas, los travesaños de la
nave, las columnas estructurales, los
travesaños de hormigón y las columnas de
hormigón.
─ Modificación de las condiciones de servicio
de la instalación de grúa respecto a
clasificación según FEM.
─ Cambio a otro tipo de mando (por ejemplo,
Î Documentar en el libro de verificaciones el mando a distancia por radio).
resultado de todas las comprobaciones ─ Cambios en la forma de servicio respecto a
realizadas: clase de tiempo de servicio y del colectivo de
─ Tipo y alcance de la verificación cargas (por ejemplo, paso de trabajo de un
turno a trabajo de varios turnos).
─ Puntos aún pendientes de la verificación
─ Defectos detectados
─ Valoración de si la grúa puede o no
utilizarse.
─ Decisión sobre si es o no necesaria una
verificación posterior.
El libro de verificaciones y la documentación
completa deben estar al alcance de todas las
personas que trabajan con o junto a la grúa.

Página 43
Comprobación en componentes sujetos a un esfuerzo especialmente
alto Å Verificaciones

─ La grúa sufrió una carga extraordinariamente


alta en una situación de casi-accidente.
3.11 Comprobación en
Por ejemplo, una carga en caída fue
componentes sujetos a un esfuerzo sujetada por la grúa que sufrió un fuerte
especialmente alto golpe. Los componentes principales de la
grúa, sobre todo el cable, deben
comprobarse con mayor periodicidad a la
Al utilizar la grúa, puede llegarse a situaciones en
comprobación periódica hasta poder excluir
las que algunos componentes sufren mucho más de
daños.
lo esperado.
Pueden aparecer daños que en la revisión periódica
a los intervalos establecidos con anterioridad se El cliente es responsable de la comprobación de
detecten demasiado tarde. componentes sujetos a un esfuerzo especialmente
intenso. El cliente será también quien establezca
Aún así hay que asegurar un servicio seguro los intervalos en los que se comprobarán estos
también con estos componentes.
componentes sujetos a grandes esfuerzos. Estos
intervalos pueden ser claramente más cortos que
los de la comprobación periódica.
Por ello puede ser necesario que algunos
componentes de la grúa o que módulos completos Se puede consultar a Servicio técnico de ABUS en
deban ser revisados con mayor frecuencia. Estas cualquier momento. Véase "Servicio técnico de
comprobaciones adicionales a las revisiones ABUS" página 52.
periódicas serán entonces necesarias a intervalos
El cliente/usuario de la grúa es responsable de
menores. elegir a personal operario con la cualificación
Ejemplos: adecuada de verificador. Sobre la cualificación
véase "Comprobación de recepción antes de la
─ La valoración de riesgos ha dado como primera puesta en servicio", página 32.
resultado que determinados componentes
(como frenos o cables) están sujetos a una
carga considerablemente mayor.
Ejemplo: en una planta de alimentación, por
motivos de higiene no se debe engrasar un
cable. Con la valoración de riesgos queda
claro que este cable estará sujeto a un
esfuerzo mucho mayor. Deberá ser
comprobado con mayor frecuencia que la
comprobación periódica.
─ Debido al repetido fallo de un componente
se sabe que el componente está sujeto a un
gran esfuerzo.
Ejemplo: en una grúa, por segunda vez en
poco tiempo se desgastó mucho el forro del
freno debido a una fuerte carga. Deberá ser
comprobado con mayor frecuencia que la
comprobación periódica.
─ Se han modificado las condiciones de
servicio y no se sabe si estas condiciones
cargan la grúa más que antes o no.
Ejemplo: la grúa se utiliza para un nuevo
proceso de trabajos. Los componentes
principales de la grúa, sobre todo el cable,
deben comprobarse con mayor periodicidad
a la comprobación periódica hasta poder
excluir daños debido al cambio en las
nuevas condiciones de servicio.

Página 44
Verificaciones Æ Plan de verificaciones y mantenimiento

Por ello, estos trabajos constan en todos los


manuales de producto en la parte
3.12 Plan de verificaciones y "Comprobaciones". Véase "Alcance de la
verificación" página 36.
mantenimiento
─ Los cambios de aceite que deben realizarse
en una revisión completa o en una
En este plan de verificaciones y mantenimiento se
comprobación periódica los realiza
relacionan todas las verificaciones y los trabajos de
normalmente el personal del servicio técnico
mantenimiento que deben realizarse a intervalos
de ABUS o el personal de mantenimiento y
determinados en la grúa.
puesta a punto, o alguna otra empresa
Este plan de verificaciones y mantenimiento es un especializada en servicio técnico.
resumen de la información procedente de distintos
Por ello, estos trabajos constan en la parte
capítulos.
"Puesta a punto". Véase "Lubricantes"
La información sobre los trabajos que se deben página 53.
realizar consta en los siguientes lugares:

¡Consulte los manuales de


─ Los trabajos que deben realizarse cada día producto!
(sobre todo comprobaciones del Los puntos aquí expuestos son un
funcionamiento) los realiza normalmente el
mismo gruísta antes de comenzar a trabajar.
resumen de los apartados
"Comprobación antes de empezar y
Por ello, estos trabajos constan en todos los conexión" y "Comprobaciones" en
manuales de producto en el apartado de
"Manejo", en la sección "Comprobación este manual de producto.
antes de empezar y conexión", así como en Hay que leer, además, los
el manual de producto "Manejo de grúas
ABUS". apartados de "Comprobación antes
de empezar y conexión" y
─ Los trabajos que deben realizarse en una
comprobación periódica (sobre todo
"Comprobaciones" en los demás
comprobaciones a fondo del funcionamiento) manuales de producto
los realiza normalmente el personal del suministrados.
servicio técnico de ABUS o el personal de
mantenimiento y puesta a punto, o alguna
otra empresa especializada en servicio
técnico.
Grúa suspendida HB
Grúa pluma giratoria

Polipasto de cadena
Polipasto de cable

Comprobación
Puente grúa

periódica
A diario
HF-EF

Comprobación del funcionamiento


X X X X X X ¿Funcionan el motor de elevación y los mecanismos de traslación? X X
X X X X X X ¿Funcionan los frenos del motor de elevación y de los mecanismos de X X
traslación?
X X X X X X ¿Funciona el pulsador de paro de emergencia? X
X X ¿Funciona el seguro de sobrecarga? X
X X En polipastos sin interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el X X
interruptor fin de carrera de emergencia superior?
X X En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el X X
interruptor superior de fin de carrera?
X X En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el X
interruptor fin de carrera de emergencia superior?
X X ¿Funciona el interruptor de seguridad de fin de carrera? X
X X X X ¿Funcionan el interruptor fin de carrera del carro y los interruptores fin de X X
carrera de la grúa (desconexión previa / desconexión final)?

Página 45
Plan de verificaciones y mantenimiento Å Verificaciones

Grúa suspendida HB
Grúa pluma giratoria

Polipasto de cadena
Polipasto de cable

Comprobación
Puente grúa

periódica
A diario
HF-EF
X X X X X X Si hay: ¿Funcionan los dispositivos de advertencia? X X
X X X X X X ¿Funcionan todos los demás dispositivos de seguridad? X X
X X X Si hay: ¿Funciona el seguro contra el viento? X
Comprobación de componentes
X X X X X X ¿Hay algún daño detectable (óxido, piezas sueltas, fugas de aceite, X X
tornillos ausentes,...)?
X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la estructura portante? X
X X X X X X ¿Está la grúa correctamente instalada y conectada? X
X X X X X X ¿Están todos los tornillos bien apretados y asegurados? X
X X ¿Se puede girar el gancho y está en buen estado? X
X X ¿Se detecta algún daño en la cadena o en el cable? X X
X ¿Se detecta alguna rotura de alambres en el cable? X X
X ¿Se detecta algún daño en la fijación del cable (en el tambor y en el X
travesaño de punto fijo) o en la guía del cable?
X ¿Es correcto el saliente de cuña de cable? X
X X X X X X ¿Están presentes y legibles todos los rótulos necesarios en la grúa? X
X X X X X ¿Se detecta algún daño en las soldaduras? X
X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la pintura? X
X X ¿Está el gancho desgastado, deformado o dañado? X
X X X X X ¿Son estancas las reductoras de los mecanismos de traslación y de X
elevación?
X X X X X X ¿Están correctos el entrehierro y el espesor de los forros de freno en los X
mecanismos de traslación y de elevación?
X X X X X X ¿Alcanza la grúa la capacidad máxima de carga? X
X X X X X X ¿Están lubricadas todas las piezas móviles? X
X X X ¿Están desgastadas las pestañas de las roldanas? X
X X X X X ¿Es correcto el recorrido de frenada de los mecanismos de traslación? X
X X Si hay: ¿Es correcto el diámetro de los rodillos guía? X
X X X ¿Es correcto el diámetro de las roldanas? X
X X ¿Está la trócola en buen estado? X
X ¿Está en buen estado la cantonera de la trócola? X
X X X X X ¿Están en buen estado los topes de seguridad? X
X X X X X X ¿Está correcto el libro de verificaciones? X
X X ¿Se ha alcanzado la vida útil teórica? X
X X X X X X ¿Hay que realizar alguna otra comprobación específica nacional? X

Página 46
Mantenimiento Æ Desconexión de la grúa

4. Mantenimiento
Afecta a todas aquellas personas que mantienen, reparan o transforman la grúa.

El cliente/usuario de la grúa es responsable de


elegir a personal operario con la cualificación
adecuada para el mantenimiento.
4.1 Desconexión de la grúa

¡Peligro para las personas! Antes de cualquier trabajo en la grúa:


Si la grúa se mantiene de forma
incorrecta, existe peligro de graves
Î Desconectar la grúa.

lesiones. Caso contrario, quedarán componentes del


sistema eléctrico bajo tensión.
Si se encarga el mantenimiento a
Además, pude darse el caso de que otra
personal distinto de ABUS, el persona utilice la grúa sin querer y que
cliente será responsable de que caigan personas u objetos de la grúa o de
quien mantenga la grúa sea plataformas elevadoras.
personal debidamente cualificado.
Es imprescindible realizar con
¡Peligro de descarga eléctrica!
precisión los pasos aquí descritos.
Si se ha pulsado el botón de paro
de emergencia, en el panel eléctrico
y en la botonera seguirá habiendo
Ejemplo de persona capacitada: tensión. ¡Desconecte totalmente la
─ Personas con amplios conocimientos por grúa antes de iniciar los trabajos!
una formación especializada en construcción
de maquinaria y sistemas eléctricos para
grúas.
─ Personas con suficiente experiencia en el
manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
Cuando la grúa debe quedar conectada
para las labores de mantenimiento (por
─ Personas con amplios conocimientos sobre ejemplo, cambio del cable):
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada Î Asegurarse con otras medidas de que se
país. impide el peligro de una descarga eléctrica y
─ Personas con formación regular por parte de que otras personas puedan utilizar la grúa
ABUS. sin querer.

ABUS no asume responsabilidad alguna por daños


debidos a reparaciones realizadas incorrectamente
o por personal no cualificado.
ABUS recomienda encargar el mantenimiento y la
reparación al servicio técnico de ABUS.
Utilice exclusivamente recambios originales ABUS.
En caso contrario se cancelarán todos los derechos
a garantía.

Página 47
Desconexión de la grúa Å Mantenimiento

Sólo en grúas con cuadro eléctrico.


Desconectar la grúa por su Este apartado se aplica sólo cuando la grúa va
interruptor de red. equipada con un cuadro eléctrico (por ejemplo,
puentes grúa e incluso grúas pluma giratorias y
grúas suspendidas HB, según variantes y
Interruptor de la red
opciones).

Desconectar la grúa por su enchufe


seccionador de la red

Esto es especialmente importante cuando no pueda


desconectarse la instalación de grúa completa
mediante un interruptor de la red.

Enchufe seccionador de la red

Candado
Î Girar el interruptor hasta la posición 0.
Î Asegurar con uno o más candados.

Enchufe hembra
Î Extraiga el enchufe seccionador de la red del
enchufe hembra en el panel eléctrico de la
grúa.
Î Asegure el enchufe hembra con un candado
para que no se pueda volver a enchufar.
Sólo para polipasto de cadena: el
acoplamiento de bayoneta en el polipasto de
cadena no puede protegerse contra
reconexión no intencionada, por lo que no
puede utilizarse como enchufe seccionador
de la red.

Página 48
Mantenimiento Æ Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto

¡Asegurar la zona de trabajo!


4.2 Advertencias sobre la
seguridad: Antes de la puesta a
punto

Deben observarse las siguientes advertencias de


seguridad antes de iniciar el proceso de puesta a
punto:

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los La caída de objetos (como
otros manuales de producto herramientas) puede lesionar o
suministrados. matar a personas. Además, la
plataforma elevadora podría caer
por culpa de una carretilla elevadora
¡Utilice una plataforma elevadora de horquilla.
y un arnés de seguridad La zona de trabajo debe protegerse para
adecuados! evitar cualquier acceso.

¡Desconectar las grúas que se


desplacen sobre la misma vía!

Otras grúas podrían volcar la


plataforma elevadora o chocar
contra la grúa en la que se está
trabajando.
La caída desde altura elevada
puede producir graves lesiones o Desconectar otras grúas en la misma vía o
incluso la muerte. grúas por encima o por debajo. Bloquear el
interruptor de red para evitar una reconexión
Utilice siempre una plataforma elevadora y no intencionada.
un arnés de seguridad adecuados. Cuando
la grúa disponga de una pasarela en la viga
principal o en el polipasto de cable, se
utilizará una plataforma elevadora y un
arnés de seguridad adecuado para acceder
a la pasarela.

Página 49
Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto Å Mantenimiento

¡Informe a las personas a su ¡No deje las cubiertas abiertas


alrededor del trabajo de puesta a permanentemente!
punto!
Las personas que están trabajando
en el entorno de la grúa pueden no
estar informados de los peligros de
la puesta a punto de la grúa.
Podrían ser alcanzadas, por
ejemplo, por la caída de alguna
herramienta o utilizar sin querer la Cuando se abren las cubiertas (por
grúa que se está revisando. ejemplo, cubierta del panel eléctrico,
Informe a las personas a su alrededor del cubiertas de ventilación, tapa del
trabajo de mantenimiento. motor, etc.) ya no están protegidas
las zonas peligrosas.

¡Los trabajos en el sistema ¡Esto puede causar serias lesiones!


eléctrico de la grúa deben ser Vuelva a montar todas las cubiertas al
realizados sólo por electricistas finalizar los trabajos en la grúa. Las
cubiertas no se deben sacar
especializados! permanentemente para una mejor
Para realizar los trabajos en refrigeración de los componentes.
instalaciones eléctricas se requieren
conocimientos especiales.
¡Proteja los componentes de la
Sin estos conocimientos
influencia del calor!
especializados, alguien podría sufrir
una descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico de la
grúa deben ser realizados sólo por
electricistas especializados.

La aplicación de calor al trabajar en


4.3 Advertencias sobre la la grúa (por ejemplo soldaduras,
seguridad: Durante la puesta a llama viva, salto de chispas) puede
incendiar piezas.
punto
Se pueden producir gases nocivos y
Deben observarse las siguientes advertencias de deformar o dañar componentes de
seguridad durante la puesta a punto: la grúa.
Cubra o proteja las piezas contra la
¡Consulte los manuales de influencia del calor. Al finalizar el trabajo,
compruebe el estado de las piezas.
producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Página 50
Æ Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a
Mantenimiento punto

4.4 Advertencias sobre la 4.5 Autorización de la grúa


seguridad: Después de la puesta a
punto
El cliente debe confirmar la autorización
Deben observarse las siguientes advertencias de de la grúa tras los trabajos de puesta a
seguridad tras finalizar la puesta a punto: punto:
Î Verificar que se han finalizado todos los
¡Consulte los manuales de trabajos.
producto! Î Verificar que la grúa se encuentra en un
Junto a los puntos aquí descritos estado seguro y listo para el servicio.
se aplican también todas las demás Î Verificar si se han recogido todas las piezas
instrucciones del apartado sueltas, herramientas, consumibles, etc.
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.
Î Poner en marcha la grúa.
Î Realizar una comprobación completa del
funcionamiento de la grúa. Véase el manual
¡Recoja todas las herramientas y de producto "Manejo de grúas ABUS".
piezas sueltas!

4.6 Transformación de la grúa

ABUS no se hace responsable de las


transformaciones o modificaciones no autorizadas o
no convenidas.

Podrían caer piezas sueltas al poner


en servicio la grúa y lesionar o
• La declaración de conformidad o de montaje
expedida por ABUS se cancelará si se
incluso matar a personas. realizan modificaciones o transformaciones
Recoja las herramientas y piezas sueltas en la grúa sin autorización de ABUS.
(recambios, piezas desmontadas,...).

Página 51
Servicio técnico de ABUS Å Mantenimiento

En caso de realizar transformaciones importantes


en la grúa, deben observarse al menos los puntos
siguientes:
4.7 Servicio técnico de ABUS
─ La grúa debe estar desconectada en todo
momento de la red eléctrica mediante un
interruptor de la red. Sólo en Alemania
─ Según las disposiciones locales o
nacionales, el aparato debe conectarse a un Î Si lo sabe, tenga a mano el número de
cable de tierra, el usuario debe estar producto, el número de serie y el número de
protegido contra descargas de tensión y los cliente.
motores protegidos contra sobrecarga.
Î Llamar al servicio técnico de ABUS:
─ Siempre debe haber un pulsador de paro de
emergencia. ─ Teléfono: 02261-37-237

─ Si los mecanismos de elevación o de


traslación se controlan mediante Î Fuera del horario habitual de oficina, deje
convertidores de frecuencia de otros su mensaje grabado en el contestador.
fabricantes, deben cumplirse las
prescripciones de instalación y ajuste del • El servicio técnico de ABUS se pondrá en
fabricante de dicho convertidor de contacto con usted a la mayor brevedad
frecuencia.
Para evitar daños en los bobinados del
motor de elevación o traslación por picos de
tensión, se utilizará por norma general un
Î Caso necesario, envíe una descripción del
problema por fax o correo electrónico:
filtro de red cuando se utilice un convertidor
de frecuencia de otra marca. ─ Telefax: 02261-37-265
ABUS recomienda la utilización del sistema ─ Email: service@abus-kransysteme.de
de regulación ABULiner, ya que este
convertidor de frecuencia está óptimamente
diseñado para los motores que se regulan.

Sólo fuera de Alemania

Î Contactar con la sucursal de ABUS o con el


autorizado para servicio técnico in situ.
La sucursal de ABUS o el concesionario
local servicio técnico le informará sobre
datos de contacto, interlocutores y horarios
de llamada.

Página 52
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo con polipastos de cable


4.8 Lubricantes
Engranaje de elevación GM 800

¡No engrasar nunca los bujes de


los frenos!
Si se engrasa el buje del freno de
un motor de elevación o de un
mecanismo de traslación, el
lubricante puede llegar al forro del
freno y reducir la capacidad de
frenado. La carga puede resbalar o
la grúa podría no pararse a tiempo.
Engrase de fábrica con el lubricante denominado
¡No engrasar nunca los bujes de SAE POW-90 DIN 51502
los frenos!

Cantidad: 1500 ml

¡Consulte los manuales de Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:


producto! CLP ISO VG 680 DIN 51502
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado Î El engranaje de elevación viene engrasado
"Lubricantes" en los otros de por vida. Al final de su vida útil (en una
manuales de producto revisión completa) hay que decidir si se
suministrados. debe sustituir el lubricante.

Consejo:
¡No mezcle nunca lubricantes sintéticos con
lubricantes minerales!

Cambio de lubricante

Î Desmontar los componentes en cuestión


(mecanismo de traslación, motor de
elevación,...) y exponerlos.
Î Eliminar el aceite gastado en estado
caliente.
Î Eliminar los restos de aceite con un
detergente adecuado.
Î Rellenar o aplicar el lubricante nuevo.
Î Volver a montar los componentes y
comprobar la estanqueidad.

Página 53
Lubricantes Å Mantenimiento

Engranaje de elevación GM 1000 Engranaje de elevación GM 3000

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 680 DIN 51502

Cantidad: 1600 ml Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 320 DIN 51502

Î El engranaje de elevación viene engrasado


de por vida. Al final de su vida útil (en una Cantidad: 800 ml
revisión completa) hay que decidir si se
debe sustituir el lubricante. Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:
CLP ISO VG 680 DIN 51502

Engranaje de elevación GM 2000


Î El engranaje de elevación viene engrasado
de por vida. Al final de su vida útil (en una
revisión completa) hay que decidir si se debe
sustituir el lubricante.

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 320 DIN 51502

Cantidad: 500 ml
Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:
CLP ISO VG 680 DIN 51502

Î El engranaje de elevación viene engrasado


de por vida. Al final de su vida útil (en una
revisión completa) hay que decidir si se
debe sustituir el lubricante.

Página 54
Mantenimiento Æ Lubricantes

Engranaje de elevación GM 5000 Sólo con polipastos de cable

Depósito de lubricante en el tambor


de cable

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
SAE 80W-90 DIN 51502 AN 303678.

Cantidad: 4000 ml Cantidad GM 800: 25 g


Cantidad GM 1000: 25 g
Lubricante alternativo, con el nombre normalizado: Cantidad GM 2000: 50 g
CLP ISO VG 680 DIN 51502 Cantidad GM 3000: 50 g
Cantidad GM 5000: 70 - 75 g
Cantidad GM 6000: 70 - 75 g
Cantidad GM 7000: 70 - 75 g
Î El engranaje de elevación viene engrasado
de por vida. Al final de su vida útil (en una
revisión completa) hay que decidir si se debe
sustituir el lubricante. Î Rellenar el depósito de lubricante (detrás
del acoplamiento dentado):
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el
engranaje de elevación.
Engranaje de elevación GM 6000,
GM 7000 ─ En una revisión completa.
─ Máximo al cabo de 10 años
─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio.
Si el polipasto se utiliza con tanta
frecuencia que las 1000 horas de servicio
se alcanzan en menos de 2 años, el
lubricante se cambiará solo cada 2 años (y
no cuando se alcancen las 1000 horas de
servicio).

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 680 DIN 51502

Cantidad GM 6000: 13000 ml


Cantidad GM 7000: 27000 ml

Î Cambio de lubricante:
─ Máximo al cabo de 10 años

Página 55
Lubricantes Å Mantenimiento

Acoplamiento dentado en el tambor Acoplamiento dentado en el eje de


de cable salida del engranaje de elevación,
pasadores en el engranaje de
elevación

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza.

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.
Î Engrasar el acoplamiento dentado en el
tambor de cable:
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el recubrir la pieza.
engranaje de elevación.
─ En una revisión completa.
─ Máximo al cabo de 10 años
Î Engrasar los pasadores:
─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio.
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el
Si el polipasto se utiliza con tanta engranaje de elevación.
frecuencia que las 1000 horas de servicio
se alcanzan en menos de 2 años, el
Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje
de salida:
lubricante se cambiará solo cada 2 años (y
no cuando se alcancen las 1000 horas de ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el
servicio). engranaje de elevación.
─ En una revisión completa.
─ Máximo al cabo de 10 años
─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio.
Si el polipasto se utiliza con tanta frecuencia
que las 1000 horas de servicio se alcanzan
en menos de 2 años, el lubricante se
cambiará solo cada 2 años (y no cuando se
alcancen las 1000 horas de servicio).

Página 56
Mantenimiento Æ Lubricantes

Guía de cable Cable y tambor de cable

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrasado de fábrica con Moly Paul "Chainlife S"
KHC 2 K-60 DIN 51502 AN 2717.

Alternativas:
Î Engrasar la guía del cable desde el principio ─ Castrol "Viscogen KL 23"
hasta la 8ª a 10ª vuelta y después de la
última vuelta (la zona que no entra en ─ Klüber "Grafloscon CA 901 Ultra Spray"
contacto con el cable):
─ Optimol "KL 23"
─ Cuando se cambie el cable.
─ Shell "Malleus GL 95"
─ Cuando se cambie la guía del cable.
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa. Î Engrasar el cable y el tambor de cable tras la
8ª a 10ª vuelta y hasta la última vuelta:
─ Cuando se cambie el cable.
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa.

Página 57
Lubricantes Å Mantenimiento

Pitón de arrastre en la guía del cable Sólo para polipasto de cable en


puente grúa birraíl

Bulón de articulación

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


KHC 2 K-60 DIN 51502
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
Î Engrasar el pitón de arrastre en la guía del AN 6758.
cable:
─ Cuando se cambie el cable. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
─ Cuando se cambie la guía del cable. recubrir la pieza.

─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa.
Î Engrasar el bulón de articulación:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
testero.
Trócola

Bulón de articulación

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
AN 6758.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.

Î Engrasar el pivote transversal:


─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
gancho. Î Engrasar el bulón de articulación:
─ En una revisión completa. ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
testero.

Página 58
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo en polipastos de cable con LIS- Sólo en polipastos de cable con


SE LIS-SV

Bulón de collar de la bolsa del cable Perno de medición en la bolsa del


en el travesaño de punto fijo cable en el travesaño de punto fijo

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
AN 6758.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.

Î Aplicar el lubricante en la bolsa del cable


antes de montarla:
No engrasar el bulón de collar ni el Î Aplicar el lubricante en la bolsa del cable
travesaño de punto fijo. No debe llegar nada antes de montarla:
de lubricante al travesaño de punto fijo.
No engrasar el perno de medición ni el
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo la travesaño de punto fijo. No debe llegar
bolsa del cable. nada de lubricante al travesaño de punto
fijo.
─ Cuando se cambie el cable.
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo la
─ En una revisión completa. bolsa del cable.
─ Cuando se cambie el cable.
─ En una revisión completa.

Página 59
Lubricantes Å Mantenimiento

Sólo con polipasto de cable GM 800, Sólo con polipasto de cable GM


GM 1000, GM 2000, GM 3000, 7000
GM 5000, GM 6000
Travesaño de polea de inversión
Casquillo de cojinete (sobre bulón
de collar) en el travesaño de polea
de inversión y en el travesaño de
punto fijo

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", Engrasado de fábrica con Molycote "D321 R-
AN 6758. Gleitlack" AN 18930

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta Cantidad: aplicar el lubricante recubrir la pieza.
recubrir la pieza.

Î Engrasar las superficies de contacto del


Î Engrasar el casquillo de cojinete (sobre travesaño de polea de inversión:
bulón de collar): ─ Cuando se desmonte y vuelva a montar el
─ Cuando se desmonte y vuelva a montar el travesaño de polea de inversión.
travesaño de polea de inversión o el ─ En una revisión completa.
travesaño de punto fijo.
─ En una revisión completa.

Página 60
Mantenimiento Æ Lubricantes

Rodamiento de rodillos a rótula en Sólo con roldana a partir del


el tambor de cable tamaño 350 y con mecanismo de
traslación E 200

Rodamiento de rodillos a rótula en


la roldana

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza con capa gruesa.

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Î Engrasar el rodamiento de rodillos a rótula:
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo la
roldana
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza con capa gruesa.

Sólo en grúas de 8 roldanas


Î Engrasar el rodamiento de rodillos a rótula:
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el Bulón de collar en la biela de
rodamiento de rodillos a rótula. acoplamiento
─ En una revisión completa.

Sólo para polipasto con rodillos


guía
o en grúas con rodillos guía

Rodamiento de rodillos cilíndricos


de los rodillos guía
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
AN 6758.
Engrase de fábrica con el lubricante denominado
Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza con capa gruesa.

Î Engrasar el bulón de collar:


Î Engrasar el rodamiento de rodillos ─ Cuando se desmonte y vuelva a montar la
cilíndricos: biela de acoplamiento (por ejemplo, cuando
se desmonten y monten de nuevo las
─ Cuando se desmonten y monten de nuevo
roldanas interiores).
los rodillos guía.

Página 61
Lubricantes Å Mantenimiento

Sólo con mecanismo de traslación E


y AZP Acoplamiento dentado en el eje de
salida en la reductora del
Reductora en el mecanismo de mecanismo de traslación
traslación E 100, E 130, E 160, E 200,
AZP 130, AZP 160, AZP 200,
AZP 280

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza.

Engrasada de fábrica con Klüber "Centoplex CX


4/375" Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje
de salida:

Cantidad E 100: 40 g ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el


Cantidad E 130: 50 g mecanismo de traslación.
Cantidad E 160: 50 g ─ Al cabo de 10 años.
Cantidad E 200: 90 g
Cantidad AZP 130: 50 g ─ En una revisión completa.
Cantidad AZP 160: 90 g
Cantidad AZP 200: 160 g
Cantidad AZP 280 (Transmisión 125): 240 g
Cantidad AZP 280 (Transmisión menor de 125):
160 g

Î La reductora en el mecanismo de traslación


viene engrasado de por vida. Al final de su
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante.

Página 62
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo con mecanismo de traslación Sólo con mecanismo de traslación


AZF AZF V

Reductora en mecanismo de Reductora en mecanismo de


traslación AZF 350, AZF 420 traslación AZF V 420, AZF V 500,

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrase de fábrica con el lubricante denominado
CLP ISO VG 460 DIN 51502 ATF tipo II D

Cantidad: 1200 ml Cantidad: 3000 ml

Î La reductora en el mecanismo de traslación


viene engrasado de por vida. Al final de su
Î La reductora en el mecanismo de traslación
vida útil (en una revisión completa) hay que
viene engrasado de por vida. Al final de su
decidir si se debe sustituir el lubricante.
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante.

Página 63
Lubricantes Å Mantenimiento

Sólo con mecanismo de traslación Sólo con puente grúa suspendido


AZF y AZF V
Coronas dentadas en la roldana
Acoplamiento dentado en el eje de
salida en la reductora del
mecanismo de traslación
pasadores en la reductora

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
AN 6758. recubrir la pieza con capa gruesa.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza. Î Engrase de las coronas dentadas:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
mecanismo de traslación.

Î Engrasar los pasadores: ─ En una revisión completa.

─ Cuando se desmonta y monta de nuevo la Î Comprobar regularmente que las coronas


reductora. dentadas estén completamente lubricadas y
que el lubricante no esté sucio.
Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje
de salida: Î Si el lubricante está sucio: limpiar las
coronas dentadas y reengrasarlas de nuevo.
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
mecanismo de traslación.
─ En una revisión completa.

Página 64
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo con grúas suspendidas HB Sólo para grúas pluma

Reductora en el mecanismo de Coronas dentadas en las ruedas de


traslación HBF 520, HBF 1040 apoyo

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrase de fábrica con el lubricante denominado
ATF tipo II D Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.

Cantidad: 800 ml Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza con capa gruesa.

Î La reductora en el mecanismo de traslación


viene engrasado de por vida. Al final de su
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante. Î Engrase de las coronas dentadas:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
motorreductor de giro.
─ En una revisión completa.
Î Comprobar regularmente que las coronas
dentadas estén completamente lubricadas y
que el lubricante no esté sucio.
Î Si el lubricante está sucio: limpiar las
coronas dentadas y reengrasarlas de nuevo.

Página 65
Esquema eléctrico Å Mantenimiento

Reductora en el motorreductor de
giro 4.10 Declaración de conformidad y
declaración del montador

Sólo dentro de la UE

Declaración de conformidad

Si ABUS vende la grúa como máquina


independiente, se expide una declaración de
conformidad. Se encuentra en el libro de
verificaciones de la grúa.
La declaración de conformidad o de montaje
expedida por ABUS se cancelará si se realizan
Engrase de fábrica con el lubricante denominado modificaciones o transformaciones en la grúa sin
CLP PG DIN 51502 autorización de ABUS.

Cantidad en diámetro de columna 273: 0,34 l


Cantidad en diámetro de columna 323: 0,56 l
Cantidad en diámetro de columna 355: 0,56 l 1
Cantidad en diámetro de columna 406: 0,56 l
Cantidad en diámetro de columna 457: 0,56 l
Cantidad en diámetro de columna 558: 1,05 l 2
Cantidad en diámetro de columna 660: 1,05 l
Cantidad en diámetro de columna 762: 2,26 l
3

Î La reductora en em motorreductor de giro


viene engrasada de por vida. Al final de su 4
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante.

4.9 Esquema eléctrico

─ Los esquemas eléctricos de la grúa se


encuentran en la carpeta de documentación
de la grúa y en el CD-ROM "ABUDoku".
─ En puentes grúa: los esquemas eléctricos se ─ 1: Dirección de la empresa ABUS
encuentran adicionalmente como copia en el
─ 2: Apoderado para la recopilación de la
cuadro eléctrico de la grúa.
documentación técnica especial
─ 3: Datos técnicos identificativos de la grúa
─ 4: Datos sobre la normativa aplicable y que
ha sido aplicada en el desarrollo y la
producción.
─ 5: Firma del apoderado

Página 66
Mantenimiento Æ Declaración de conformidad y declaración del montador

Declaración de montaje

Si ABUS vende la grúa como componente, en


componentes sueltos o para ser montada en otra
máquina, se expide una declaración de montaje en
el sentido de la Directiva de Máquinas, Anexo II
1B. Se encuentra en el libro de verificaciones de la
grúa.
La puesta en marcha quedará prohibida hasta que
se haya determinado que la instalación en la que
se montan los componentes de ABUS cumple en
su totalidad lo dispuesto en las directivas
comunitarias en su versión vigente en el momento
de esta edición.
En los componentes de ABUS hay que realizar una
comprobación de recepción antes de la primera
puesta en servicio, antes de poder expedir una
declaración de conformidad para la instalación
completa. Véase "Comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio" página 32.

─ 1: Dirección de la empresa ABUS


─ 2: Apoderado para la recopilación de la
documentación técnica especial
─ 3: Datos técnicos identificativos de la grúa
─ 4: Datos sobre la normativa aplicable y que
ha sido aplicada en el desarrollo y la
producción.
─ 5: Firma del apoderado

Página 67
AN 120197ES000 2012-02-03
Kransysteme

Manual de producto
Manejo de grúas ABUS

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Tel. 0049 – 2261 – 37-0
Numero de pedido Fax. 0049 – 2261 – 37-247
info@abus-kransysteme.de

Prohibida la reproducción o entrega de este documento, se prohíbe la utilización y comunicación de su


contenido sin autorización previa. El incumplimiento obligará a indemnización. Todos los derechos
reservados para obtención de patente y de muestra de utilidad.

Advertencias sobre la seguridad (Página 3)


Advertencias de seguridad para la suspensión de cargas (Página 8)
Paro de emergencia (Página 10)
Comprobación antes de empezar y conexión (Página 10)
Manejar la grúa con la botonera (Página 15)
Desconexión de la grúa (Página 22)
AN 120192ES000 2012-02-08 Manual de instrucciones original
Contenido

Contenido

1 Advertencias sobre la seguridad.................... 3

2 Advertencias de seguridad para la


suspensión de cargas ................................. 8

3 Evitar daños en la grúa .................................. 9

4 Paro de emergencia..................................... 10

5 Comprobación antes de empezar y


conexión.................................................... 10

6 Manejar la grúa con la botonera .................. 15

7 Elevación y descenso .................................. 15

8 Traslación de la grúa y del carro, giro.......... 16

9 Seguro de sobrecarga ................................. 17

10 Contador de pulsaciones ........................... 18

11 Observar la duración de conexión ............. 19

12 Trabajo en la zona del interruptor de


fin de recorrido .......................................... 20

13 Indicador de carga y tara ........................... 21

14 Asegurar la grúa en caso de fallo de


alimentación eléctrica................................ 22

15 Desconexión de la grúa ............................. 22

Página 2
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad

Manejo de grúas ABUS


Afecta a todas aquellas personas que levantan cargas con la grúa o que trabajan en su proximidad

¡Es imprescindible leer y cumplir el manual de


producto de la grúa completa! Las instrucciones que Sólo para grúas con un carro
se dan aquí sirven adicionalmente a los demás
manuales de producto.
¡Observe la capacidad máxima
1 Advertencias sobre la seguridad de carga!

Observe las siguientes instrucciones para un


manejo seguro de la grúa. Encontrará advertencias
de seguridad especiales en los apartados en los
que se dé una situación de peligro.

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
Si se supera la capacidad máxima
se aplican también todas las demás
de carga, la grúa y la estructura
instrucciones del apartado
portante pueden dañarse.
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto La carga podría caer y lesionar o
suministrados. incluso matar a personas.
¡Observe la capacidad máxima de carga
del carro y de la grúa y no la supere!
¡La grúa sólo debe ser manejada La capacidad máxima de carga se indica
por personal debidamente en el carro y en la trócola o aparejo de
instruido y autorizado para ello! gancho.. Además, la capacidad máxima
de carga se indica en la grúa misma.
Para la correcta colocación de las
eslingas en la carga y para la ─ En puentes grúa, en la viga
elevación y el traslado seguros de principal
cargas hacen falta conocimientos ─ En las grúas pluma giratorias, en
expertos y especializados. el brazo
─ En las grúas suspendidas HB, en
En caso contrario se pueden la viga de la grúa
producir accidentes.
─ En vías de carro monorraíl, en la
Las personas que vayan a trabajar con la vía del carro.
grúa (gruísta o enganchador), deben ser
previamente instruidas en el manejo y estar
debidamente autorizadas por el cliente.

¡Trabaje siempre seguro!


Al trabajar con grúas siempre existe
peligro por cargas suspendidas.
Al trabajar con la grúa hay que observar
siempre la seguridad propia y la de las
demás personas. El conocimiento experto
gracias a la formación y los manuales de
producto entregados por ABUS ayudan a
manejar la grúa con seguridad.

Página 3
Advertencias sobre la seguridad Å Manejo de grúas ABUS

Sólo para grúas con más de un ─ Si la capacidad máxima de carga de la grúa


carro no se puede calcular con la suma exacta de
varios carros, se indica primero la capacidad
máxima de carga de la grúa y luego la
¡Observe la capacidad máxima capacidad máxima de carga de los carros,
indicándolas entre paréntesis y con una "/".
de carga!
Capacidad máxima de carga de la grúa

Carro de 16 t Carro de 10 t

Si se supera la capacidad máxima


de carga, la grúa y la estructura
portante pueden dañarse. Regla adicional:

La carga podría caer y lesionar o Si la capacidad máxima de la grúa es la


misma que la del carro mayor, se obvian la
incluso matar a personas. capacidad máxima de la grúa y los
¡Observe la capacidad máxima de carga de paréntesis.
los carros y de la grúa y no la supere! Capacidad máxima de carga de la grúa y al
mismo tiempo la del carro mayor
La capacidad máxima de carga se indica
en el carro y en la trócola o aparejo de
gancho. Además, la capacidad máxima de
carga de la grúa completa se indica en la
grúa misma.
Capacidad máxima de
─ En puentes grúa, en la viga principal carga del carro menor
─ En las grúas pluma giratorias, en el
brazo
Capacidad máxima de carga de la grúa y al
─ En las grúas suspendidas HB, en la mismo tiempo la del carro mayor
viga de la grúa
─ En vías de carro monorraíl, en la vía
del carro.

Capacidad máxima de carga de los carros


menores
─ Si la capacidad máxima de carga de la grúa
se puede sumar con exactitud de varios
carros, se indican las capacidades máximas
de cada carro con el signo "+". La suma es
la capacidad máxima de carga de la grúa. ─ También aquí se puede calcular la
capacidad máxima de carga de la grúa por la
Primer carro de 5 t Segundo carro de 5 t
suma de varios carros.
Carro de 20 t Carro de 5 t Carro de 10 t

Suma 10 t, capacidad máxima de carga de


la grúa
Suma 25 t, capacidad máxima de carga de
la grúa
Carro de 20 t Carro de 10 t Carro de 5 t

Suma 35 t, capacidad máxima de carga de


la grúa

Página 4
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad

Sólo para grúas con zonas de carga ¡Tenga en cuenta el peso propio
parcial del medio de sujeción de la
Este apartado sólo se aplica cuando la viga carga!
principal (en puentes grúa), el brazo (en grúas
pluma oscilantes), la viga de la grúa (en sistemas
suspendidos HB) o la vía del carro (en vías de carro
monorraíl) se divide en varias zonas con
capacidades de carga máxima distintas.

¡Observe las distintas El peso del medio de sujeción de


capacidades máximas de carga carga (por ejemplo travesaños)
de la grúa! puede ser elevado y reducir así la
capacidad de carga de la grúa.
Si no se tiene en cuenta este peso,
podría superarse la capacidad de
carga máxima de la grúa.
Cuando el operario de la grúa calcule si
puede o no elevar una carga con la grúa,
deberá incluir en su cálculo el peso del
Si se supera la capacidad máxima medio de sujeción de carga.
de carga, la grúa y la estructura
portante pueden dañarse.
Sólo con grúas equipadas con
La carga podría caer y lesionar o dispositivo de advertencia
incluso matar a personas.
Este apartado se aplica sólo cuando la grúa cuenta
Según la posición del carro, la grúa tiene con un dispositivo de advertencia (por ejemplo,
distintas capacidades máximas de carga. bocina o campana)
Hay que observar la capacidad máxima de
carga de la parte de la grúa en la que se
encuentra el carro en ese momento. ¡No ¡Advierta sobre los peligros!
debe superarse nunca la capacidad
máxima de carga!
La capacidad máxima de carga de cada
una de las distintas zonas en la viga
principal (en puentes grúa), el brazo (en
grúas pluma oscilantes), la viga de la grúa
(en sistemas suspendidos HB) o la vía del
carro (en vías de carro monorraíl) se
señala mediante línea verticales. Entre las
líneas se indica la capacidad máxima de
carga de esa zona de carga parcial en

Sobre todo cuando el gruísta no


está directamente junto a la grúa
(por ejemplo, al usar un mando a
distancia por radio), puede que las
personas dentro del área no se
percaten de que se está utilizando
la grúa.
Pueden darse situaciones
peligrosas que podrían ocasionar
lesiones o incluso la muerte de
personas.
Utilice un dispositivo de advertencia
(bocina o campana) para advertir de la
carga suspendida a las personas en el
área.

Página 5
Advertencias sobre la seguridad Å Manejo de grúas ABUS

¡No eleve nunca cargas en


¡No se debe coger nunca una
diagonal!
carga al vuelo!

Si se tira de una carga en diagonal o


se arrastra (por ejemplo por el
suelo), el carro podría volcar por las
fuerzas laterales y caer. Además, la
cadena o el cable en diagonal
dañarán el carro. Si una carga sujeta al gancho, a las
eslingas o a otro medio de sujeción
La carga o la grúa entera podría de carga se deja caer para cogerla al
caer y lesionar o incluso matar a vuelo con la grúa (por ejemplo, un
personas. componente se cuelga suelto y luego
¡Eleve la carga sólo en vertical! No se debe se desmonta), el carro podría caer
tirar nunca de vehículos o vagones. debido al fuerte tirón.
¡Podrían lesionarse o incluso morir
¡No arranque la carga! personas por ello!
¡No se debe coger nunca una carga al vuelo!

¡No gire la carga!

Si se arranca una carga bloqueada


o enganchada (por ejemplo, oxidada
o atornillada), el carro podría caer
debido al fuerte golpe cuando la Si se gira o da la vuelta a una carga
carga se suelta. suspendida de eslingas u otro medio
¡Podrían lesionarse o incluso morir de sujeción, podría volcarse
personas por ello! inesperadamente. El fuerte tirón
podría hacer caer el carro.
No se debe arrancar la carga con la grúa.
¡Podrían lesionarse o incluso morir
personas por ello!
Sólo se podrá girar la carga cuando la grúa
disponga de un elemento de sujeción
adecuado para el giro de una carga.

Página 6
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad

¡No transporte nunca a personas! ¡Evite que la carga oscile!

La grúa no está equipada con los


dispositivos de seguridad necesarios Una oscilación fuerte impide que se
para transportar a personas de pueda controlar la carga con
forma segura. seguridad.
Las personas podrían caer durante ¡Podrían lesionarse o incluso morir
el transporte y lesionarse o incluso personas golpeadas por la carga!
morir.
Durante el desplazamiento de la grúa o del
¡No se debe elevar a personas junto con la carro, evite que la carga oscile demasiado.
carga! Si alguna persona accede a la carga
o al medio de sujeción de la carga (por
ejemplo, si entra en una jaula de rejilla o se
sienta en un travesaño), no se debe elevar ¡No alcance los interruptores de
la carga. fin de carrera de emergencia!

¡No transporte nunca cargas por


encima de personas!

El interruptor fin de carrera de


emergencia (en polipastos de cable)
y el embrague de fricción (en
polipastos de cadena) se pueden
dañar con un uso frecuente y dejar
de funcionar cuando el gancho se
desplaza demasiado hacia arriba o
hacia abajo.
La grúa puede verse dañada y la
carga podría caer.
Si la carga no está correctamente Los interruptores de fin de carrera de
suspendida o si el elemento de emergencia o el embrague de fricción no
sujeción se rompe, la carga puede deben alcanzarse de forma planificada o
caer. rutinaria. Si por necesidad hay que moverse
muy cerca de las posiciones más alta o más
¡Podrían lesionarse o incluso morir baja del gencho, se utilizará un interruptor
de fin de desplazamiento adicional, para
personas por ello!
evitar daños en el interruptor fin de carrera
No se deben transportar cargas suspendidas de emergencia.
por encima de personas.

Página 7
Advertencias de seguridad para la suspensión de
cargas Å Manejo de grúas ABUS

¡No deje que la botonera oscile! ¡No sujete la carga rodeándola


con la cadena o el cable del
polipasto!

Una oscilación descontrolada puede Ni la cadena ni el cable de los


hacer que la botonera se golpee y polipastos son elementos de
se dañe. Podrían quedar al sujeción. Siempre deberán estar
descubierto piezas sujetas a tensión rectos. Si se doblan o colocan
eléctrica. contra esquinas agudas se pueden
Alguien podría sufrir una descarga dañar.
eléctrica. La cadena o el cable podrían
¡No deje que la botonera oscile sin control! romperse y provocar la caída de la
carga.
No sujete la carga rodeándola con la cadena
o el cable del polipasto para elevarla. En su
lugar, utilice eslingas o otro elemento de
2 Advertencias de seguridad para la sujeción adecuados.
suspensión de cargas

¡Cierre el pestillo de seguridad del


¡Consulte los manuales de gancho!
producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Si no se cierra el pestillo de
seguridad del gancho, las eslingas o
el elemento de sujeción podrían
salirse del gancho.
La carga podría caer.
Colgar las eslingas o el medio de sujeción
completamente del gancho y dejar que el
pestillo de seguridad retorne a su posición
cerrada para asegurar el gancho.

Página 8
Manejo de grúas ABUS Æ Evitar daños en la grúa

¡Observe el ángulo máximo de


apertura y la capacidad máxima 3 Evitar daños en la grúa
de carga de los elementos de
sujeción!
Observe estas instrucciones para una larga vida útil
de la grúa.

¡Evite el funcionamiento intermitente!


Para posicionar con precisión una carga no se debe
trabajar con funcionamiento intermitente (pulsar
Si se superan el ángulo máximo de varias veces seguidas brevemente el botón).
apertura o la capacidad máxima de Utilice en su lugar la velocidad de precisión de
carga del elemento de sujeción, traslación o de elevación y descenso (pulse el botón
puede romperse. sólo hasta la mitad).

La carga podría caer.


Observe el ángulo máximo de apertura y la ¡No choque contra los topes de seguridad!
capacidad máxima de carga del elemento Los topes de seguridad están pensados para
de sujeción. amortiguar toda la energía del movimiento. Aún así,
chocar contra los topes de seguridad debe ser una
situación extrema ya que sobrecarga mucho la grúa
¡Eleve la carga con la velocidad y toda la estructura portante.
de precisión y con el elemento de ─ En puentes grúa: no se debe desplazar la
sujeción tensado! grúa con topes de seguridad hasta el final de
la vía de grúa.
─ En puentes grúa: no se debe desplazar el
carro contra el final de la viga principal.
─ En puentes grúa: no se debe permitir que
una grúa choque contra otra.
─ En grúas pluma giratorias: no se debe
desplazar el brazo contra el tope de
seguridad al final del alcance de giro.
─ En grúas pluma giratorias: no se debe
desplazar el carro contra el tope de
seguridad en el brazo.
─ En grúas suspendidas HB: no se debe
desplazar la grúa suspendida contra el final
El golpe que produce la elevación de la vía de la grúa.
desde el suelo a velocidad rápida
puede sobrecargar y dañar la grúa. ─ En grúas suspendidas HB: no se debe
desplazar el carro contra el final de la viga
Este golpe de tirón es aún más de la grúa.
fuerte si el elemento de sujeción
cuelga sin estar tensado y se pulsa
directamente la velocidad rápida de ¡Avise de cualquier ruido o
elevación. comportamiento fuera de lo normal!
El tirón puede provocar la rotura del Hay que observar cualquier posible ruido extraño o
comportamiento inusual de la grúa en
elemento de sujeción, dañar la grúa funcionamiento.
y provocar la caída de la carga.
Los ruidos extraños o comportamientos inusuales
Eleve la carga desde el suelo a velocidad de de la grúa pueden ser indicio de un defecto o de un
precisión hasta que el elemento de sujeción excesivo desgaste.
se haya tensado y la carga ya cuelgue
libremente del mismo. Sólo entonces podrá En caso de desperfectos o problemas, no trabaje
accionarse la velocidad rápida de elevación. con la grúa e informe a sus colegas y superiores.
En caso necesario, desconecte la grúa.
Detectados a tiempo, este tipo de defectos se
pueden solucionar en la mayoría de los casos de
forma simple y económica.

Página 9
Paro de emergencia Å Manejo de grúas ABUS

4 Paro de emergencia 5 Comprobación antes de empezar y


conexión

¡Consulte los manuales de Antes de empezar a trabajar con la grúa,


producto! compruebe los puntos siguientes. En caso de
desperfectos o problemas, no trabaje con la grúa e
Junto a los puntos aquí descritos informe a sus colegas y superiores.
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado "Paro de
emergencia" en los otros manuales ¡Consulte los manuales de
de producto suministrados. producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
En situaciones peligrosas con la grúa: instrucciones del apartado
"Comprobación previa y conexión"
Pulsador de paro de
emergencia
en los otros manuales de producto
suministrados.

Compruebe el estado externo de la


grúa

Î Compruebe en todos los manuales de


producto adicionales si antes de la conexión
es necesario comprobar otros puntos.

─ ¿Se detectan daños en la grúa o en sus


Î Accionar el pulsador de paro de emergencia. accesorios (óxido, piezas sueltas, fugas de
aceite, tornillos ausentes,...)?
• La grúa frena de inmediato y el gancho de
carga se para.

─ ¿Se puede girar el gancho y está en buen


estado?
Cuando se ha eliminado el peligro:
Pulsador de paro de
emergencia

Gancho

Î Girar el pulsador de paro de emergencia un


cuarto de vuelta hacia la derecha.

• La grúa está lista para funcionar.

Página 10
Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión

Sólo con polipastos de cable


Î Compruebe posibles roturas de alambres
en el cable. Si detecta roturas visibles de
Î Compruebe toda la longitud del cable por si
alambres, no trabaje con la grúa. Solicite
mostrara algún daño. Los daños que se
una comprobación detallada del cable.
muestran aquí o similares no deben estar
Véase "Manual general de producto para
presentes en el cable.
grúas ABUS".
Ejemplos de daños:

Sólo con polipastos de cadena


La estructura del cable se ha abierto. Se
pueden ver los cordones interiores del cable.

─ ¿Está la cadena engrasada?


Se han formado bucles en el cable.

Î Comprobar posibles daños en toda la


cadena. En la cadena no deben encontrarse
los daños aquí mostrados, o daños similares.
Ejemplos de daños:

El cable tiene un doblez. Es la consecuencia


de una fuerza externa violenta sobre el
cable.

El cable está aplanado en algún lugar. El


cable se ha visto aprisionado. El eslabón está muy desgastado.

En el cable se ha formado una cesta. En


consecuencia de haber girado el cable con
violencia.

El eslabón muestra daños mecánicos.

El cable muestra una deformación como un


sacacorchos.

Página 11
Comprobación antes de empezar y conexión Å Manejo de grúas ABUS

Conexión Comprobar el pulsador de paro de


emergencia, el motor de elevación y
Î Compruebe en todos los manuales de el freno del motor de elevación.
producto adicionales si en la conexión es
necesario observar otros puntos.
Comprobar antes de comenzar los
trabajos:
Î Pulsar a fondo el botón de elevación.
• El gancho debe subir.
Î Accionar el pulsador de paro de emergencia.
• El gancho se para.
• El freno hace un ruido (clac) y el gancho
queda inmediatamente parado.
• Ahora ya estarán comprobados el pulsador
de paro de emergencia, el motor de
elevación y el freno del motor de elevación
respecto a su buen funcionamiento.
Î Reconectar la grúa desde la botonera.

Sólo en carros y grúas equipados


con mecanismo de traslación
eléctrico

Comprobar los mecanismos de


traslación y los frenos de estos
Interruptor de red de la instalación de grúa
mecanismos.
Î Sólo cuando la instalación de grúa dispone
de un interruptor de red: conecte toda la
instalación de grúa con el interruptor de red. Comprobar antes de comenzar los
trabajos:
Î Pulsar a fondo los botones de traslación del
Pulsador de paro de carro y de traslación de la grúa.
emergencia
• El carro y la grúa se desplazan en la
dirección correcta.
Î Accionar el pulsador de paro de
emergencia.
• La grúa y el carro quedan automáticamente
parados.
• Los frenos producen un ruido (clac) y tanto
el carro como la grúa se quedan de
inmediato parados.

Î Girar el pulsador de paro de emergencia un • Ahora ya está comprobado el


cuarto de vuelta hacia la derecha. funcionamiento de los mecanismos de
traslación y los frenos de estos
• La grúa está conectada. mecanismos.
Î Reconectar la grúa desde la botonera.

Página 12
Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión

Sólo en grúas pluma giratorias con Sólo en polipastos de cadena con


giro eléctrico interruptor electrónico de fin de
carrera de elevación
Comprobar el motorreductor de
giro Comprobar los puntos de
conmutación
Comprobar antes de comenzar los
trabajos: Comprobar antes de comenzar los
Î Pulsar a fondo el botón de giro.
trabajos:

• La grúa oscila en la dirección correcta. Î Desplazar el gancho hasta los puntos


ajustados de desconexión.
Î Accionar el pulsador de paro de
emergencia. • El polipasto de cadena ya no sigue
desplazándose al alcanzar ese punto.
• La grúa ya no gira y se para lentamente.
• El motorreductor de giro no tiene freno, por
lo que la grúa sigue girando lentamente por Sólo en polipastos de cadena sin
la inercia. interruptor de fin de carrera de
• Ahora está comprobado el funcionamiento elevación
del motorreductor de giro.
Î Reconectar la grúa desde la botonera.
El polipasto de cadena cuenta con un embrague
de fricción. Impide que el polipasto se dañe cuando
el gancho choca con la carcasa en la posición de
gancho más alta.
Sólo con polipastos de cable
y polipastos de cadena con
¡Peligro de caída de la carga!
interruptor mecánico de fin de
El gancho de carga no debe
carrera de elevación llevarse nunca hasta tan arriba
que haga responder al embrague
Comprobación del interruptor de de fricción.
fin de carrera de elevación A largo plazo se dañará el
embrague y la carga podría caer y
Comprobar antes de comenzar los lesionar o incluso matar a
trabajos: personas.
Î Pulsar hasta la mitad el botón de elevación
y trasladar el gancho a velocidad de
precisión hasta el tope superior. Î Por ello tampoco hay que comprobar el
funcionamiento del embrague de fricción al
• En la posición de gancho más alta, el iniciar los trabajos.
gancho se para.
• En polipastos sin interruptor de fin de
desplazamiento: ha quedado comprobado
el funcionamiento del interruptor superior de
fin de carrera de emergencia.
• En polipastos con interruptor de fin de
desplazamiento: ha quedado comprobado
el funcionamiento del interruptor de fin de
desplazamiento superior.

Página 13
Comprobación antes de empezar y conexión Å Manejo de grúas ABUS

Sólo con interruptor de fin de Sólo con interruptor de fin de


recorrido provisto de desconexión recorrido provisto de desconexión
previa previa y desconexión final

Comprobar el interruptor de fin de Comprobar el interruptor de fin de


recorrido recorrido

Comprobar antes de comenzar los Comprobar antes de comenzar los


trabajos: trabajos:
Î Comprobar la desconexión previa: Î Comprobar la desconexión previa como se
ha descrito antes.
─ En puentes grúa: desplace la grúa a
velocidad rápida hasta el final de la vía de Î Comprobar la desconexión final:
grúa.
─ En puentes grúa: desplace la grúa hasta el
─ En puentes grúa: desplace el carro a final de la vía de grúa.
velocidad rápida hasta el final de la viga
─ En puentes grúa: desplace el carro hasta el
principal.
final de la viga principal.
─ En grúas pluma giratorias: desplazar el
─ En grúas pluma giratorias: desplace el
brazo a velocidad rápida hasta el final del
brazo hasta el final del alcance de giro.
alcance de giro.
─ En grúas pluma giratorias: desplace el carro
─ En grúas pluma giratorias: desplazar el
hasta el final del brazo.
carro a velocidad rápida hasta el final del
brazo. ─ En grúas suspendidas HB: desplace la grúa
suspendida hasta el final de la vía de grúa.
─ En grúas suspendidas HB: desplace la grúa
suspendida a velocidad rápida hasta el final ─ En grúas suspendidas HB: desplace el
de la vía de grúa. carro hasta el final de la viga de la grúa.
─ En grúas suspendidas HB: desplace el ─ En vías de carro monorraíl: desplace el
carro a velocidad rápida hasta el final de la carro hasta el final de la vía de carro.
viga de la grúa.
• Al final, la grúa (el carro) frena hasta su
─ En vías de carro monorraíl: desplazar el parada total.
carro a velocidad rápida hasta el final de la
vía de carro. • La grúa (el carro) se queda parado
inmediatamente antes del final.
• Poco antes de llegar al final, la grúa (el
carro) frena y sigue desplazándose a menor
velocidad.

Comprobar otros dispositivos de


advertencia y dispositivos de
seguridad

Cuando la grúa dispone de otros


dispositivos de advertencia y dispositivos
de seguridad:
Î Comprobar los dispositivos de advertencia.
Î Comprobar los dispositivos de seguridad.

Página 14
Manejo de grúas ABUS Æ Manejar la grúa con la botonera

6 Manejar la grúa con la botonera 7 Elevación y descenso

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Elevación y descenso" en los otros
manuales de producto
suministrados.

Posición del operario Botón para


Î Sujetar la botonera con la mano. elevación/descenso
Î Con la botonera en la mano, girarse hasta
quedar mirando en dirección a la grúa. Elevación o descenso a velocidad
• Esta es la mejor posición para manejar la de precisión
grúa.
En esta posición, la direcciones de las
flechas indicadoras de dirección sobre la
botonera coinciden con las direcciones
reales de desplazamiento de la grúa y el Î Pulsar el botón hasta la mitad (nivel 1).
carro.
• El polipasto elevará o descenderá la carga a
velocidad de precisión.
Rótulos de dirección de
movimiento en la grúa

Elevación o descenso a velocidad


rápida

Î Pulsar el botón hasta el fondo (nivel 2).

• El polipasto acelera y eleva o desciende la


carga a velocidad rápida.
Rótulos de dirección de movimiento en la
botonera
• Independientemente de la posición del
operario, los colores de los rótulos de
dirección (flechas amarillas o negras)
muestran siempre la dirección correcta de
desplazamiento de la grúa y del carro.
Î Observe los rótulos de dirección de
movimiento.

Página 15
Traslación de la grúa y del carro, giro Å Manejo de grúas ABUS

Frenar
8 Traslación de la grúa y del carro,
giro

Î Soltar el botón hasta la mitad (volver a nivel


1).
¡Consulte los manuales de
• El polipasto frena y eleva o desciende la producto!
carga a velocidad de precisión. Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Traslación de la grúa y del carro,
Parada
giro" en los otros manuales de
producto suministrados.

Î Sotar el botón. Sólo en traslación de la grúa , del


• El polipasto frena y se para.
carro y giro eléctricos

Botón para traslación de Botón para traslación del


la grúa carro

Con velocidad de precisión

Î Pulsar el botón hasta la mitad (nivel 1).


• En la grúa: la grúa se desplaza a velocidad
de precisión.
• En el carro: el carro se desplaza a
velocidad de precisión.
• En grúas pluma giratorias: la grúa gira a
velocidad lenta de giro.

Con velocidad rápida

Î Pulsar el botón hasta el fondo (nivel 2).


• En la grúa: la grúa se desplaza a velocidad
rápida.
• En el carro: el carro se desplaza a
velocidad rápida.

• En grúas pluma giratorias: la grúa gira a


velocidad rápida de giro.

Página 16
Manejo de grúas ABUS Æ Seguro de sobrecarga

Frenar
9 Seguro de sobrecarga

Sólo con polipastos de cable


Î Soltar el botón hasta la mitad (volver a nivel
1).
El polipasto de cable va equipado con un sistema
• En la grúa: la grúa frena y sigue de indicación de carga LIS-SE o LIS-SV. Mide la
desplazándose a velocidad de precisión. carga suspendida y se encarga de que no se
pueda elevar con elpolipasto ninguna carga que
• En el carro: el carro frena y sigue supere la capacidad máxima de carga.
desplazándose a velocidad de precisión.
Aún así, el polipasto de cable no debe soportar
• En grúas pluma giratorias: la grúa frena y nunca más de la capacidad máxima de carga.
sigue girando a velocidad lenta de giro.

¡Peligro de caída de la carga!


A pesar del seguro de sobrecarga,
Parada la grúa puede verse dañada por
una carga demasiado pesada y la
carga podría caer.
¡No debe superarse nunca la
capacidad máxima de carga de la
Î Sotar el botón.
grúa!
• En la grúa: la grúa frena y se para.
• En el carro: el carro frena y se para.
Si el polipasato de cable ya no eleva la
• En la grúa pluma giratoria: la grúa pluma
giratoria frena y se para. carga al pulsar el botón:
• El sistema de indicación de carga ha
respondido.
Î Con indicador de carga: el indicador
parpadea.
Sólo en traslación de la grúa , del Î Soltar el botón de elevación.
carro y giro manuales Î Pulsar el botón de descenso y bajar la
carga.
Î Para desplazar la carga debe empujar o
tirar de la carga, de la trócola, del aparejo
del gancho, de las eslingas o del medio de Adicionalmente, el sistema de indicación de carga
sujeción de carga. lleva una protección para evitar el arranque de una
carga (aumento repentino del peso).
No tirar nunca de la botonera para
desplazar la carga o el gancho vacío.
Cuando al elevar una carga, el polipasto
Î Desplace u oscile la carga sólo cuando ésta
pueda pararse con la mano fácilmente y sin se para momentáneamente:
peligro.
• El sistema de indicación de carga ha
detectado el arranque de una carga
(aumento repentino del peso).
• El polipasto eleva la carga durante un
momento sólo a velocidad de precisión.
Î Mantenga pulsado el botón a fondo (nivel
2).
• Tan pronto desaparezca el aumento
repentino de la carga, el polipasto acelera y
retorna a la velocidad rápida de elevación.

Página 17
Contador de pulsaciones Å Manejo de grúas ABUS

Sólo con polipastos de cadena


10 Contador de pulsaciones
El polipasto de cadena cuenta con un seguro de
sobrecarga especial (embrague de fricción). Se
encarga de que no se pueda levantar con el
polipasto una carga que pueda dañarlo Sólo en polipastos de cable con
mecánicamente. Impide además que el polipasto
se dañe cuando el gancho choca con la carcasa en
LIS-SE
la posición de gancho más alta.
Aún así, el polipasto de cadena no debe soportar El LIS-SE dispone de un contador de pulsaciones.
nunca más de la capacidad máxima de carga. Se encarga de que el polipasto de cable no se
utilice demasiado con funcionamiento intermitente
(pulsar varias veces seguidas brevemente el
Cuando el gancho ya no se mueva, pero botón).
el polipasto aún funcione:
• Ha respondido el embrague de fricción. Cuando el polipasto de cable ya no
Î Soltar el botón de elevación. responde tras pulsar varias veces
brevemente el botón:
Î Pulsar el botón de descenso y bajar la
carga. • Ha respondido el contador de pulsaciones.
El polipasto de cable ha elevado la carga 16
veces en funcionamiento intermitente.
¡Peligro de caída de la carga!
El gancho de carga no debe Î Descender el gancho durante dos
segundos.
llevarse nunca hasta tan arriba
que haga responder al embrague • El contador de pulsaciones se ha reiniciado.
El polipasto ya se puede usar de forma
de fricción. normal.
A largo plazo se dañará el
embrague y la carga podría caer y
lesionar o incluso matar a
personas.

Página 18
Manejo de grúas ABUS Æ Observar la duración de conexión

accionamiento a

accionamiento a
velocidad rápida
11 Observar la duración de

accionamiento
Frecuencia de

Frecuencia de

Frecuencia de
velocidad de
conexión

precisión
Los motores de la grúa no están diseñados para un

total
funcionamiento constante. Deben contar con
pausas para enfriarse.
150 c/h 100 c/h 50 c/h
180 c/h 120 c/h 60 c/h
Servicio discontinuo
240 c/h 160 c/h 80 c/h
Normalmente, un motor en una grúa (por ejemplo el 300 c/h 200 c/h 100 c/h
motor de accionamiento del carro), no suele
funcionar de forma continuada, sino sólo 360 c/h 240 c/h 120 c/h
brevemente con pausas (en las que, por ejemplo, Tabla: los valores se indican en conexiones por
se desplaza la grúa). Este tipo de servicio se llama hora. Por ejemplo, 240 conexiones por hora
servicio discontinuo. significa que el motor podrá conectarse un máximo
de 240 veces en una hora.
Con la duración de conexión se establece el tiempo Además, la frecuencia de accionamiento total
que puede estar funcionando un motor y la duración máxima se divide en 2/3 de las conexiones para la
de las pausas para que se pueda enfriar. velocidad de precisión y 1/3 de las conexiones para
La duración de conexión de los mecanismos de la velocidad rápida.
elevación y de traslación consta en el libro de
verificaciones de la grúa o en el apartado de
"Características técnicas" en el manual de producto
del polipasto o del mecanismo de traslación. Los Servicio de corta duración
valores se pueden extraer también de esta tabla.

En situaciones especiales puede ser necesario que


Î Se debe observar la duración de conexión un motor deba accionarse de forma continuada
máxima permisible y la frecuencia de durante más tiempo que el previsto en el servicio
accionamiento máxima del elevador y de los discontinuo (por ejemplo, cuando se precise una
mecanismos de traslación. traslación de grúa muy larga o haya un recorrido de
gancho muy largo). En estos casos se pueden
utilizar los motores en servicio de corta duración.
El motor podrá accionarse como máximo el tiempo
velocidad rápida

indicado en la tabla. Luego hay que dejar que el


conexión total

velocidad de
Duración de

Duración de

Duración de

motor se enfríe.
conexión a

conexión a
precisión

Duración de conexión en servicio de corta duración


para mecanismos de traslación:
25 %
para velocidad de
accionamiento en

correspondiente

correspondiente
discontinuo (ver

2,5 min 0,8 min 1,7 min


para velocidad
corta duración

corta duración
tabla anterior)

en servicio de

en servicio de
conexión del
Duración de

Duración de

Duración de

30 %
conexión

conexión

3 min 1 min 2 min


i ió
servicio

á id

40 %
4 min 1,3 min 2,7 min
25 % 2,5 min 15 min
50 %
5 min 1,7 min 3,3 min 30 % 3 min 15 min

60 % 40 % 3,5 min 30 min


6 min 2 min 4 min 50 % 4 min 30 min
Tabla: los valores indicados (porcentajes y minutos) 60 % 5 min 60 min
se refieren a una duración de 10 minutos. Por
ejemplo, una duración de conexión del 40% Tabla: duración de conexión en servicio discontinuo
significa que en 10 minutos sólo debe funcionar 4 y duración de conexión correspondiente cuando se
minutos y debe descansar 6 minutos. use el mecanismo en servicio de corta duración.
Además, la duración de conexión total máxima se También en servicio de corta duración, la duración
divide en 1/3 de duración de conexión para la de conexión se divide en 1/3 de duración de
velocidad de precisión y 2/3 de duración de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de
conexión para la velocidad rápida. duración de conexión para la velocidad rápida.

Página 19
Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido Å Manejo de grúas ABUS

Duración de conexión en servicio de corta duración Sólo con interruptor de fin de


para motores de elevación:
recorrido provisto de desconexión

para velocidad de
previa

correspondiente

correspondiente
discontinuo (ver

para velocidad
corta duración

corta duración
t i )

en servicio de

en servicio de
conexión del

elevación en
Duración de

Duración de

Duración de
conexión

conexión
motor de

La grúa (o el carro) dispone de un interruptor de fin

i ió
servicio

de recorrido provisto de desconexión previa. La

á id
t bl

desconexión previa impide que la grúa (o el carro)


choque contra los topes de seguridad a velocidad
25 % 3 min 15 min rápida de traslación.
30 % 3,5 min 30 min
40 % 4 min 30 min
50 % 5 min 60 min Cuando la grúa (o el carro) se desplaza a
velocidad rápida:
60 % 6 min Más de 60 min
Tabla: duración de conexión en servicio discontinuo • En el punto de desconexión previa, la grúa
y duración de conexión correspondiente cuando se (o el carro) frena:
use el motor de elevación en servicio de corta
duración. También en servicio de corta duración, la ─ En puentes grúa: la grúa frena un tramo
duración de conexión se divide en 1/3 de duración antes del final de la vía de la grúa.
de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de ─ En puentes grúa: el carro frena un tramo
duración de conexión para la velocidad rápida. antes del final de la viga principal.
─ En grúas pluma giratorias: el brazo frena un
tramo antes del final del alcance de giro.
Uso del motor en servicio de corta ─ En grúas pluma giratorias: el carro frena un
duración: tramo antes del final del brazo.
─ En grúas suspendidas HB: la grúa
Î Si la grúa acaba de ser utilizada: espere a
suspendida frena un tramo antes del final
que el motor se haya enfriado hasta alcanzar
de la vía de la grúa.
la temperatura ambiente.
Î Accione el motor con velocidad de precisión ─ En grúas suspendidas HB: el carro frena un
o rápida como máximo según se indica en la tramo antes del final de la viga de la grúa.
tabla. ─ En vías de carro monorraíl: el carro frena un
En servicio de corta duración, el motor no tramo antes del final de la vía de carro.
debe conectarse más de 10 veces. • La grúa (o el carro) sigue desplazándose a
Î Espere a que el motor se haya enfriado velocidad de precisión.
hasta la temperatura ambiente. Î La grúa (o el carro) se puede seguir
Î Ahora puede utilizar de nuevo el motor en desplazando a velocidad de precisión.
servicio de corta duración o en servicio Î En caso necesario, trasladar la grúa (o el
discontinuo. carro) en dirección opuesta saliendo del
área del interruptor de fin de carrera.

12 Trabajo en la zona del interruptor


de fin de recorrido

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado "Trabajo
en la zona del interruptor de fin de
recorrido" en los otros manuales de
producto suministrados.

Página 20
Manejo de grúas ABUS Æ Indicador de carga y tara

Sólo con interruptor de fin de


recorrido provisto de desconexión 13 Indicador de carga y tara
previa y desconexión final

La grúa (o el carro) dispone de un interruptor de fin Sólo en grúas con indicador de


de recorrido provisto de desconexión previa y de carga
desconexión final. La desconexión previa impide
que la grúa (o el carro) choque contra los topes de
seguridad a velocidad rápida de traslación. La
desconexión final impide adicionalmente que la
grúa (o el carro) choque contra los topes de
seguridad a velocidad de precisión.

Cuando la grúa (o el carro) se desplaza


hacia la desconexión previa en el área
del interruptor de fin de carrera:
• En el punto de desconexión final, la grúa (o Indicador de carga
el carro) frena: • En el indicador de carga se muestra el peso
de la carga que cuelga en este momento
─ En puentes grúa: la grúa frena
del gancho.
inmediatamente antes del final de la vía de
la grúa
─ En puentes grúa: el carro frena
inmediatamente antes del final de la viga
principal. Sólo en grúas con indicador de
─ En grúas pluma giratorias: el brazo frena
carga y tara
inmediatamente antes del final del alcance
de giro. Tara
─ En grúas pluma giratorias: el carro frena
inmediatamente antes del final del brazo. Con "Tara" se puede poner a cero el indicador de
─ En grúas suspendidas HB: la grúa carga de la grúa. Así se puede realizar una
suspendida frena inmediatamente antes del medición diferencial, por ejemplo para no incluir el
final de la vía de la grúa. peso de un medio de sujeción de carga, como
puede ser un travesaño.
─ En grúas suspendidas HB: el carro frena
inmediatamente antes del final de la viga de
la grúa. Î Pulse el botón de Tara.
─ En vías de carro monorraíl: el carro frena • La indicación de la carga suspendida se fija
inmediatamente antes del final de la vía de en cero.
carro.
• La grúa (o el carro) se encuentra en el
punto más extremo del ámbito de
desplazamiento y no puede continuar.
Î En caso necesario, trasladar la grúa (o el
carro) en dirección opuesta saliendo del
área del interruptor de fin de carrera.

Página 21
Asegurar la grúa en caso de fallo de alimentación
eléctrica Å Manejo de grúas ABUS

Gancho

14 Asegurar la grúa en caso de fallo


de alimentación eléctrica

En caso de fallo de alimentación eléctrica:


Pulsador de paro de
emergencia

Medios de sujeción
Î A ser posible, deposite en el suelo o guarde
los elementos de sujeción (cables,
cadenas,...) y los medios de sujeción
(travesaños,...).
Î Una vez finalizado el trabajo, lleve el gancho
hasta poco antes de la posición más alta de
gancho.
• Por la falta de electricidad, los
accionamientos de traslación y elevación
están parados. Sólo en grúas que se utilizan
• Incluso sin electricidad, los motores de parcialmente en el exterior
traslación y elevación quedan bloqueados
Este apartado sólo se aplica cuando la grúa se
con seguridad mediante sus frenos.
utiliza en parte dentro de una nave y en parte en el
• La grúa completa queda parada. La carga no exterior (cuando la vía de grúa sale fuera de la
puede descender ni caer. nave).

• Por la frenada abrupta, la carga podría


oscilar con mayor fuerza de lo normal. Î Llevar la grúa a la posición de reposo
dentro de la nave.
Î Suelte todos los botones de la botonera y
presione el pulsador de paro de emergencia.
De esta forma se asegurará de que la grúa Sólo en grúas con seguro contra el
no pueda ser manejada por descuido cuando
se restablezca la alimentación eléctrica. viento mediante gatillo de
Î En caso necesario, asegure la zona
seguridad
alrededor de la carga suspendida. Este apartado se aplica sólo cuando la grúa se
maneja exclusivamente en el exterior y cuando
puede asegurarse con un gatillo de seguridad
contra el viento.
15 Desconexión de la grúa

Î Llevar la grúa a la posición de reposo al


¡Consulte los manuales de final de la vía de la grúa.
producto! Î Desplazar la grúa hasta que se engarce en
Junto a los puntos aquí descritos el gatillo de seguridad.
se aplican también todas las demás Î Compruebe que la grúa ha quedado
instrucciones del apartado asegurada.
"Desconexión de la grúa" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Página 22
Manejo de grúas ABUS Æ Desconexión de la grúa

Sólo en grúas con seguro contra el En pausas más largas:


viento mediante pinza de carril
Este apartado se aplica sólo cuando la grúa se
maneja exclusivamente en el exterior y cuando
puede asegurarse con una pinza de carril contra el
viento.

Î Conectar la pinza de carril.


Î Compruebe que la grúa ha quedado
asegurada.

Pulsador de paro de
emergencia

Interruptor de la red
Î Desconecte la grúa por el interruptor de la
red.
Î Accionar el pulsador de paro de emergencia.

Página 23
Kransysteme

Características técnicas
incl. Declaración de Conformidad / Declaración de montaje

para

ABUS – Polipasto de cable

E D DQA

U Z

-E - 2/1
-D - 4/1 - 160
Tipo GM 6000.3 - DQA - 6/1 Diámetro rueda - 200
-U - 4/2 - 280
-Z - 8/2 - 350

N° de serie ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120063.003_ES / A 774.ES 15.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5.1 Carro tipo GM 6000.3 E2/1 . . . . . . . 9
1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.5.2 Carro tipo GM 6000.3 D2/1 . . . . . . . 10
1.2 Datos eléctricos de 1.5.3 Carro tipo GM 6000.3 DQA2/1 . . . . 11
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.5.4 Carro tipo GM 6000.3 D4/1 . . . . . . . 12
1.3 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5.5 Carro tipo GM 6000.3 DQA4/1 . . . . 13
1.3.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5.6 Carro tipo GM 6000.3 D6/1 . . . . . . . 14
1.3.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5.7 Carro tipo GM 6000.3 U2/1 . . . . . . . 15
1.3.3 Medidas modelo U . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5.8 Carro tipo GM 6000.3 U4/1 . . . . . . . 16
1.3.4 Medidas modelo Z . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5.9 Carro tipo GM 6000.3 Z4/2 . . . . . . . 17
1.4 Datos de carga para la vía del carro 6 1.5.10 Carro tipo GM 6000.3 Z8/2
1.4.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 (Carro AZP 280) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.4.2 Modelo U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5.11 Carro tipo GM 6000.3 Z8/2
(Carro AZF 350.3) . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.4.3 Modelo D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.4 Modelo Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.5 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Declaración de Conformidad 20

Página 2 Estado : 15.05.2012


1 Datos técnicos
1.1 Valores de emisión de ruidos polipasto Nivel de presión Nivel de poten-
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti- sonora LP, m cia acústica
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y Tipo
dB(A) a 4 m de LW, m dB(A)
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte distancia
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que
damos aquí para una distancia de 4 m), también el nivel GM 6000.3 68 88
de potencia acústica.
Con este último se puede calcular el nivel de presión Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de 45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu-
campo libre ± 2dB (A)). ción con una fuente de potencia acústica.
_________________________________

1.2 Datos eléctricos de los accionamientos


Accionamientos de polipastos
P ED c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) cos ϕ N cos ϕ A
[kW] [%] en A a 50 Hz
Typ
380 – 415 V
IN IA
2,9/18,8 40 240 12,2/34,0 23,1/205 0,68/0,90 0,85/0,80
2,4/15,1 50 300 11,8/28,6 23,1/205 0,59/0,84 0,85/0,80
L6 GM 6000.3
2,0/12,1 60 360 11,6/24,6 23,1/205 0,55/0,80 0,85/0,80
1,6/9,7 60 420 11,6/22,5 23,1/205 0,55/0,75 0,85/0,80

Los valores TC (c/h) representan la suma de los valores 1,73 * L * I A * cos ϕ A


de la velocidad de precisión y principal: A= (mm2)
u*κ
Se dividen en 1/3 (2/3) para la velocidad de precisión y
2/3 (1/3) para la velocidad principal. u*κ*A
Los fusibles y secciones transversales de cables de L= (m)
alimentación necesarios se determinan conforme a los 1,73 * I A * cos ϕ A
datos de los motores de elevación. Rigen así mismo en u = Caída de tensión en V
conexión con un carro de accionamiento elétrico. (5% máx. de la tensión nominal) por ejemplo
Línea de alimentación
La sección transversal del cable de alimentación (A) y U=400 V u=U * 5% = 400 * 0,05 = 20 V
la longitud del cable (L) se calcularán conforme a la si-
guiente fórmula: κ=Conductibilidad (para el cobre= 57 m
)
Ω * mm2

Accionamientos de traslación del carro


380 – 415 V
Chasis n [min –1] ED [%] c/h P [kW] cos φ N cos φ A
IN IA
E 160 595 / 2770 50 240 0.06 / 0.28 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92
AZP 160 550 / 2760 50 240 0.10 / 0.48 0.53 / 1.59 0.92 / 5.90 0.66 / 0.80 0.71 / 0.91
AZP 200 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82
AZP 200 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85
AZP 280 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82
AZP 280 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85
AZF 350.3 700 / 2830 60 240 0,18 / 0,75 0,95 / 1,95 2,30 / 9,80 0,59 / 0,85 0,80 / 0,82
AZF 350.3 700 / 2840 60 240 0,25 / 1,10 1,30 / 2,65 3,00 / 13,5 0,59 / 0,88 0,82 / 0,81
AZF 350.3 690 / 2820 60 240 0,37 / 1,50 1,60 / 3,55 4,00 / 16,5 0,61 / 0,87 0,81 / 0,81

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 3


1.3 Pesos y medidas

1.3.1 Medidas modelo E


Ampliación de la
Dimensión C
dimensión C por
Carrera del Dimensiones [m] en ancho
Tamaños Tipo cada 50 mm
gancho [m] largo x ancho x alto estándar de
adicionales en el
brida
ancho de brida.
GM 6000.3 2/1 12 1.20 x 1.55 x 0.75 2)
830 2) 76 2)
GM 6000.3 2/1 20 1.45 x 1.55 x 0.75 2)
2) ancho de brida estándard N=350 mm; para otros anchos de brida, la anchura cambia análogamente
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación.

1.3.2 Medidas modelo D


Tamaños Tipo Modelo Dimensiones m
largo x ancho x alto
GM 6000.3 2/1 D 3.00 x 1.50 x 0.80
GM 6000.3 2/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10
GM 6000.3 2/1 DQA 2.90 x 2.00 x 0.70 1)
GM 6000.3 4/1 D 3.00 x 1.50 x 0.90
GM 6000.3 4/1 DB 2.80 x 2.30 x 1.10
GM 6000.3 4/1 DQA 3.00 x 2.50 x 0.70 1)
GM 6000.3 6/1 D 3.10 x 1.80 x 1.10

La longitud se indica para un paso del carro de 2500 Carro tipo Medidas [kg]
mm.
1) La anchura de los carros DQA se aplica para el AZP 160 30
mayor recorrido del gancho del polipasto. AZP 200 40
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de
AZP 280 50
verificación.
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
tabla siguiente

1.3.3 Medidas modelo U


Tamaños Tipo Carrera del gancho Dimensiones m
[m] largo x ancho x alto
GM 6000.3 2/1 12 2.10 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 2/1 20 2.40 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 2/1 30 2.75 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 2/1 37 3.10 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 4/1 6 2.10 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 4/1 10 2.40 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 4/1 15 2.75 x 1.50 x 1.45
GM 6000.3 4/1 18,5 3.10 x 1.50 x 1.45

Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de Carro tipo Peso [kg]
verificación.
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la E 160 20
tabla siguiente

Página 4 Estado : 15.05.2012


1.3.4 Medidas modelo Z
Tamaños Tipo Modelo Dimensiones m
largo x ancho x alto
GM 6000.3 4/2 Z 3.05 x 1.60 x 1.05
GM 6000.3 4/2 ZB 3.05 x 2.75 x 1.20
GM 6000.3 8/2 Z 3.10 x 1.80 x 1.10
GM 6000.3 8/2 ZB 3.10 x 2.80 x 1.20

1) La longitud se indica para un paso del carro de Carro tipo Medidas [kg]
2500 mm.
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de AZP 280 50
verificación. AZF 350.3 max. 55
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
tabla siguiente

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 5


1.4 Datos de carga para la vía del carro

1.4.1 Modelo E
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga 1)
(kg) Rmax RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Katze) a
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) 4/16 m/min 5/20 m/min 7/28 m/min

GM 6000.3 2/1–E Mecanismo de traslación E 160


5000 21.3 2.6 2.9 1.6 –– 22.5 36.5
6300 26.2 2.6 3.7 1.6 –– 23.9 37.8
8000 32.6 2.6 4.6 1.6 –– 25.5 40.5
10000 40.1 2.6 5.5 1.6 –– 27.5 41.6
12500 45.0 2.3 6.7 1.4 –– 28.0 ––

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 4132 – 3.2.1.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

1.4.2 Modelo U
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga
(kg) Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Carro) a
(kN) (kN/rueda) (kN/Carro) (kN/Carro) 5/20 m/min 7/28 m/min
GM 6000.3 2/1 – U Mecanismo de traslación E 160
5000 12.2 2.2 3.4 2.6 11.9 14.9
6300 13.2 2.2 3.9 2.6 13.2 16.2
8000 16.6 2.2 4.7 2.6 14.9 17.9
10000 20.5 2.2 5.7 2.6 16.8 19.8
12500 25.0 2.2 6.9 2.6 19.3 22.3

GM 6000.3 4/1 – U Mecanismo de traslación E 160


10000 20.4 2.4 5.8 2.8 17.1 21.0
12500 24.0 2.4 7.1 2.8 20.0 23.0
16000 30.0 2.4 8.8 2.8 23.0 26.0
20000 35.7 2.4 10.8 2.8 27.0 30.0
25000 44.4 2.4 13.2 2.8 32.0 –––

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 4132 – 3.2.1.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

Página 6 Estado : 15.05.2012


1.4.3 Modelo D
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min

GM 6000.3 2/1---D Mecanismo de traslación AZP 160


5000 16.1 3.5 5.3 2.1 15.5 23.5
6300 19.0 3.5 6.4 2.1 16.8 24.8
8000 23.2 3.5 7.8 2.1 18.6 26.4
10000 28.1 3.5 9.4 2.1 20.6 28.4
12500 34.2 3.5 11.4 2.1 23.0 30.9
GM 6000.3 4/1 --- D Mecanismo de traslación AZP 200
10000 29.1 4.6 9.0 2.8 22.5 33.5
12500 35.9 4.6 10.8 2.8 25.7 36.1
16000 44.5 4.6 13.4 2.8 29.1 39.5
20000 54.3 4.6 16.4 2.8 33.1 43.5
25000 66.5 4.6 20.2 2.8 38.0 ––
GM 6000.3 6/1 --- D Mecanismo de traslación AZP 280
16000 49.0 7.6 12.7 4.6 35.5 51.0
20000 56.5 7.6 15.8 4.6 40.0 53.0
25000 69.0 7.6 19.0 4.6 44.0 54.0
32000 86.2 7.6 24.0 4.6 46.0 55.0
40000 106.0 7.6 29.4 4.6 46.5 56.0
GM 6000.3 2/1 --- DB Mecanismo de traslación AZP 160
5000 16.4 4.1 5.0 2.5 17.1 26.8
6300 19.5 4.1 6.0 2.5 18.5 28.0
8000 23.9 4.1 7.0 2.5 20.0 29.7
10000 28.9 4.1 9.0 2.5 22.0 31.6
12500 35.0 4.1 11.0 2.5 24.6 34.1
GM 6000.3 4/1 --- DB Mecanismo de traslación AZP 200
10000 30.8 5.6 8.3 3.4 26.7 38.0
12500 37.5 5.6 10.0 3.4 29.0 42.0
16000 46.0 5.6 12.0 3.4 32.5 44.5
20000 56.0 5.6 14.0 3.4 36.0 48.5
25000 68.0 5.6 17.5 3.4 42.0 ––
GM 6000.3 2/1 --- DQA Mecanismo de traslación AZP 160
5000 21.5 3.5 6.0 2.1 15.5 23.4
6300 26.4 3.5 7.0 2.1 16.9 24.7
8000 32.5 3.5 8.5 2.1 18.5 26.4
10000 39.8 3.5 10.0 2.1 20.5 28.3
12500 48.8 3.5 12.0 2.1 23.0 30.9
GM 6000.3 4/1 --- DQA Mecanismo de traslación AZP 280
10000 41.1 5.8 9.6 3.5 25.1 33.2
12500 50.0 5.8 12.0 3.5 27.5 35.7
16000 62.3 5.8 14.1 3.5 30.9 39.2
20000 76.3 5.8 18.0 3.5 34.8 43.0
25000 93.9 5.8 21.0 3.5 39.8 48.0

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 7


1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente
2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

1.4.4 Modelo Z
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min

GM 6000.3 4/2–Z Mecanismo de traslación AZP 280


10000 32,2 7,6 9,0 4,5 30,0 47,3
12500 38,0 7,6 11,0 4,5 32,3 50,0
16000 46,7 7,6 13,0 4,5 35,7 53,0
20000 56,6 7,6 15,8 4,5 39,5 54,5
25000 68,6 7,6 19,0 4,5 44,5 55,5
GM 6000.3 4/2–ZB Mecanismo de traslación AZP 280
10000 33,6 8,9 7,1 5,3 33,6 54,3
12500 39,5 8,9 9,0 5,3 36,0 56,8
16000 48,0 8,9 11,0 5,3 40,0 60,2
20000 58,0 8,9 13,0 5,3 43,2 61,1
25000 70,0 8,9 15,0 5,3 46,4 62,0
GM 6000.3 8/2–Z Mecanismo de traslación AZP 280
20000 59,1 8,5 16,1 5,2 45,2 54,0
25000 74,0 8,5 18,0 5,2 46,2 58,5
32000 88,5 8,5 24,5 5,2 48,0 62,0
40000 109,0 8,5 29,0 5,2 48,5 ––
GM 6000.3 8/2–Z Mecanismo de traslación AZF 350.3
50000 135,0 9,5 36,5 6,0 37,6 52,0
GM 6000.3 8/2–ZB Mecanismo de traslación AZP 280
20000 60,5 11,4 13,1 6,9 49,0 70,0
25000 75,0 11,4 16,0 6,9 50,0 70,0
32000 89,5 11,4 20,0 6,9 53,5 70,0
40000 110,0 11,4 24,0 6,9 56,0 ––
GM 6000.3 8/2–ZB Mecanismo de traslación AZF 350.3
50000 136,0 12,4 31,0 7,5 39,0 60,0

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

Página 8 Estado : 15.05.2012


1.5 Pares de apriete

1.5.1 Carro tipo GM 6000.3 E2/1

Oil 290 Nm 75 Nm 49 Nm 25 Nm 4 Nm1) 20 Nm 16 Nm2)

6,5 Nm 210 Nm1) 5 Nm 35 Nm

6,5 Nm
210 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
120 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables

t
desde gruesco de brida t (mm)
Dibujo 1
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 9


1.5.2 Carro tipo GM 6000.3 D2/1

50 Nm

19 Nm

25 Nm 19 Nm Oil 75 Nm 49 Nm 42 Nm

19 Nm
16 Nm2)
75 Nm
42 Nm

25 Nm
5 Nm

6.5 Nm

25 Nm
210 Nm1)

42 Nm

10 Nm1) 85 Nm
210 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 2

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 10 Estado : 15.05.2012


1.5.3 Carro tipo GM 6000.3 DQA2/1

50 Nm

Oil 75 Nm 49 Nm 25 Nm 19 Nm 115 Nm

42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 210 Nm1)

16 Nm2)

42 Nm

75 Nm

75 Nm

75 Nm 25 Nm 210 Nm
42 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones 10 Nm1) 85 Nm Dibujo 3
atornilladas son autofrenables

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 11


1.5.4 Carro tipo GM 6000.3 D4/1
50 Nm

Oil

25 Nm

19 Nm 19 Nm 25 Nm 75 Nm 85 Nm
16 Nm2)

42 Nm 19 Nm

5 Nm

6.5 Nm
115 Nm
25 Nm

210 Nm1) 85 Nm

10 Nm1) 85 Nm

210 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
Dibujo 4
atornilladas son autofrenables

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 12 Estado : 15.05.2012


1.5.5 Carro tipo GM 6000.3 DQA4/1

210 Nm

75 Nm
Oil 19 Nm 25 Nm 75 Nm 75 Nm

16 Nm2)

42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 210 Nm1)

130 Nm

115 Nm

130 Nm

75 Nm 25 Nm 210 Nm 300 Nm

130 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243 10 Nm1)
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 5

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 13


1.5.6 Carro tipo GM 6000.3 D6/1

19 Nm

25 Nm

25 Nm
Oil

120 Nm 75 Nm 210 Nm 75 Nm 130 Nm

42 Nm 19 Nm1)

16 Nm2)

75 Nm

5 Nm

6.5 Nm
130 Nm

210 Nm1) 300 Nm

130 Nm
10 Nm1)

19 Nm

42 Nm

25 Nm 210 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos Dibujo 6
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 14 Estado : 15.05.2012


1.5.7 Carro tipo GM 6000.3 U2/1

75 Nm 25 Nm Oil 284 Nm 49 Nm 75 Nm 25 Nm 19 Nm

42 Nm

5 Nm
16 Nm2)
6.5 Nm

210 Nm1)

19 Nm

6.5 Nm

210 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables
Dibujo 7

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 15


1.5.8 Carro tipo GM 6000.3 U4/1

75 Nm 25 Nm Oil 19 Nm 25 Nm 75 Nm 284 Nm

42 Nm

5 Nm
16 Nm2)
6.5 Nm

210 Nm1)

19 Nm

6.5 Nm

210 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
Dibujo 8
atornilladas son autofrenables

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 16 Estado : 15.05.2012


1.5.9 Carro tipo GM 6000.3 Z4/2

Oil 210 Nm 130 Nm 75 Nm 75 Nm

75 Nm 42 Nm

16 Nm2)
130 Nm

75 Nm

5 Nm
130 Nm
10 Nm1)
210 Nm
6.5 Nm

75 Nm

210 Nm1)

25 Nm
75 Nm 300 Nm

25 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 9

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 17


1.5.10 Carro tipo GM 6000.3 Z8/2 (Carro AZP 280)

Oil 75 Nm 210 Nm 75 Nm 75 Nm 130 Nm 75 Nm 16 Nm2)

75 Nm

5 Nm
42 Nm

6.5 Nm
210 Nm

210 Nm1)

75 Nm
25 Nm

300 Nm

130 Nm

1)aseguramientos para Loctite 243


2) 25 Nm
sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las unio- 130 Nm
10 Nm1)
nes atornilladas son autofrenables
Dibujo 10

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 18 Estado : 15.05.2012


1.5.11 Carro tipo GM 6000.3 Z8/2 (Carro AZF 350.3)

130 Nm

Oil 75 Nm 210 Nm 75 Nm 75 Nm 75 Nm 16 Nm2)

75 Nm

25 Nm

5 Nm 42 Nm

6.5 Nm
210 Nm

210 Nm1)
75 Nm

30 Nm

130 Nm

1) 25 Nm
aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos 300 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las 10 Nm1)
uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 11

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120063.003_ES / A 774.ES Página 19


2 Declaración de Conformidad
será aplicable, cuando se utilice este polipasto de cable como máquina independiente.

Declaración de montaje en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1B


será aplicable cuando este polipasto de cable se instale en otra máquina. Por lo demás queda prohibida la puesta en marcha de este polipasto de
cable hasta que se haya determinado que la instalación en la que el polipasto irá colocado cumple en su totalidad las normas de las directivas
comunitarias mencionadas, vigentes en el momento de su exposición.

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach
declaramos, que el producto:
Designación ABUS---Polipasto de cable
Polipasto GM 6000.3
Modelo E 2/1 , D 2/1 , DB 2/1 , DQA 2/1 , U 2/1
D 4/1 , U 4/1 , DB 4/1 , DQA 4/1 , D 6/1
Z 4/2 , Z 8/2 , ZB 4/2 , ZB 8/2 , DB 6/1
en producción en serie
de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas
2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética
cumple la versión vigente en el momento de su presentación.
Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN 12077 Dispositivos limitadores e indicadores
EN 13586 Acceso
EN 12644--- 1+2 Instrucciones de manejo e identificación
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000--- 6--- 4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000--- 6--- 2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias
EN 12385--- 3 Cables de acero --- Seguridad --- , información para el uso y el mantenimiento
y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones
DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero
DIN 15020 Dispositivos elevadores; principios básicos sobre transmisiones de cable
FEM 9.511 Clasificación de los grupos propulsores
FEM 9.661 Dimensiones y modelo de accionamientos de cable
FEM 9.683 Selección de polipastos y de motores de traslación
FEM 9.755 Medidas para alcanzar vidas útiles seguras
FEM 9.811 Pliego de condiciones para polipastos eléctricos
FEM 9.941 Símbolo de órganos de control
y de las demás normas derivadas vigentes.
Una documentación técnica está enteramente disponible.
Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.
Nombre: Dr. Eckhard Bube

Dirección general
Gummersbach, le 15/05/2012 ___________________________ _________________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

Página 20 Estado : 15.05.2012


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

E D DQA

Z S U

ABUS – Polipasto de cable

-E -Z

Modelo -D -S

- DQA -U

N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120055.002_ES / A 766.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original
Explicación de la designació de tipo
GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20

Velocidad de traslación (m/min)


Diámetro de la rueda motriz (mm)
Carro tipo: E; D, DQA, DB; Z, ZB; S; U
Generación de modelos
Recorrido del gancho (m)
Ramales tensados
Ramales de carga
Grupo de mecanismo de accionamiento
Velocidda de cable (m/min)
Ejecución del motor
Capacidad de carga (kg)
Dimensiones de carga
Serie de fabricación

Página 2 Estado : 30.03.2012


Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.1 Polipasto de cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1.1 Armazón de carro . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable
al tamaño GM 7000) . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1.2 Motor de elevación con freno . . . . . . 4
1.1.3 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 4
1.1.4 Tracción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.5 Limitación de elevación . . . . . . . . . . . 5 2.1 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 8
1.1.6 Limitador de carga . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1.1 Parte mecanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral) . . 5 2.1.2 Parte electrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 3


1 Descripción
1.1 Componentes La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:

(1) tornillo hexagonal M 20


1.1.1 Armazón de carro material 10.9 DIN 6914
(2) arandela HV 21
1.1.1.1 Modelo E material C 45 DIN 6916
Los polipastos eléctricos de cable ABUS modelo E dis- (3) tuerca hexagonal M 20
ponen de un armazón de carro compuesto por chapas material 10 DIN 6915
soldadas con contrapeso integrado. (4) placa de conexión verificada US
El ancho de vía puede adaptarse a todas las vigas de S 235 JRG2 DIN EN 10025
perfil o anchos de chapa de uso corriente. Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin
galvanizar

1.1.1.2 Modelo D, DQA y Z Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta
los D, DB, DQA Z y ZB disponen de un armazón del resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. en los testeros. Para el buen funcionamiento de la
La unión entre la viga principal y el testero está articu- unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva (3) desde fuera con una llave dinamométrica.
carga. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
M 20 es de 554 Nm.
1.1.1.3 Modelo S No se permite la utilización de atornilladoras de im-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
los S disponen de un armazón del carro compuesto de Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
perfiles o chapas soldadas. principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
El ancho de vía se adapta a los anchos de chapa de par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
uso corriente. obstante, si después de un uso prolongado se des-
monta la grúa separándola en sus componentes, para
1.1.1.4 Modelo U un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
los U disponen de un armazón del carro compuesto de
perfiles o chapas soldadas. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
comienda apretar primero los tornillos por orden al-
1.1.1.5 Modelo GM 7000 terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
los D, DB, DQA, Z y ZB disponen de un armazón del paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. de la conexión deben apretarse en último lugar.
La unión entre la viga principal y el testero está articu-
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo
1.1.2 Motor de elevación con freno
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva
carga. El mecanismo de elevación es accionado por motores
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
En la configuración DQA, la conexión de la viga princi- electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
pal con el testero es articulada por un lado y atornillada tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
por el otro. polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
(elevado a 6) conexiones.

Dibujo 1
1.1.3 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
tán marcadas con *** en la Dibujo 1. queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada.

Página 4 Estado : 30.03.2012


1.1.4 Tracción del cable Atención!
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo Los seguros de sobrecarga son dispositivos
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- ser puenteados.
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos Los datos sobre otros tipos de seguros contra
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sobrecargas se adjuntan en unas instrucciones de
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- manejo separadas.
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de
elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral)
una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma- Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de- mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es-
berán emplearse cables originales ABUS para su repo- tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue-
sición. nas cualidades de traslación, funcionamiento silen-
cioso y conservación de la vía de rodadura. El
mecanismo de traslación del carro es accionado por
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables,
1.1.5 Limitación de elevación clase de protección IP 55, con freno de disco electro-
La limitación de la elevación en la posición más alta y magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza-
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox.
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- con respecto a la velocidad principal de desplaza-
dar tres contactos de conexión con las siguientes miento. La compensación de peso en el lado opuesto
funciones: del mecanismo de elevación se realiza a través de un
1. Conmutador de seguridad de elevación, contrapeso integrado en el bastidor del carrito.
2. Conmutador límite de emergencia de elevación,
3. Conmutador límite de emergencia de descenso.
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta 1.2 Equipo eléctrico
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de
conexión está ajustado por parte de fábrica y Los mandos de los polipastos de cable ABUS cuentan
precintado y sólo debe regularse por parte del con una tecnología muy avanzada y pueden utilizarse
personal técnico autorizado. El conmutador de en un gran ámbito de aplicaciones gracias a su diseño
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en modular
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de Todas las direcciones de movimiento están diseñadas
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los para su funcionamiento con dos velocidades o medi-
contactos de relé, o en caso de servicio en campo ante conmutación de polos.
giratorio a la izquierda (protección contra falsa
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo La conexión libre de fácil mantenimiento de todos los
elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por motores y de las líneas entrantes de corriente principal
parte de un técnico electricista. y de mando se realiza a través de conectores enchufa-
La función del interruptor de paro de emergencia se bles.
comprobará, si no hay interruptores final de carrera, Atención!
cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan- Los trabajos en el sistema eléctrico se efec-
cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el tuarán exclusivamente por electricistas espe-
circuito debe estar equipado con un sistema de desco- cializados, y sólo después de desconectar la
nexión. las funciones de los interruptores final de ca- tensión.
rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo. Los detalles del sistema eléctrico pueden verse en el
En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z esquema eléctrico.
(polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio
del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en
ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado 1.2.1 Polipasto de cable
uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por
este motivo es imprescindible realizar la comprobación 1.2.1.1 Caja de contactores
periódica antes de iniciar cada trabajo.” La caja de contactores está incorporada en el polipasto
Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones de cable y tiene el tipo de protección IP 55.
de manejo de Interruptor de límite de elevación en Los contactores inversores están bloqueados mecáni-
el capítulo 2. camente entre sí.
El diseño de los mandos, de fácil mantenimiento y sin
fusibles garantiza un funcionamiento seguro mediante
1.1.6 Limitador de carga el uso de bornes de fácil montaje y sin tornillos.
Si la normativa o los reglamentos lo imponen, los eleva- Cada grupo propulsor está protegido por el uso de se-
dores irán provistos de un seguro de sobrecarga rie de un contactor de seguridad del motor o por un se-
(véase hoja base del elevador). En el uso según las ins- guro de sobrecarga para evitar al máximo la sobre-
trucciones, se impide así una sobrecarga del elevador. carga no permitida.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 5


Para proteger el motor de sobrecargas térmicas a carro (SKA), directamente detrás de la clavija de des-
causa de un funcionamiento intermitente, se retar- conexión de la red y consiste en un contactor con el
darán en 0,5 s los fusibles de conmutación para los mo- identificativo BMK ”–K1”. Su función consiste en inter-
tores de traslación del carro y de elevación con conmu- rumpir la alimentación energética hacia todos los
tación de polos. accionamientos de movimientos en caso de una
parada de emergencia. (Véase esquema eléctrico).

1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable al ta- 1.2.2.5 Carril de tomacorriente


maño GM 7000) En el ámbito de los carros monorraíl se utiliza el carril
de tomacorriente de seguridad ABUS ASL. En la caja
de plástico se encuentran cuatro raíles de cobre (3
1.2.2.1 Línea de la red
fases + toma de tierra), protegidos contra contactos.
El usuario debe fijar las secciones de cable para la ali-
El carril de tomacorriente se coloca con consolas de
mentación de la red, desde el subdistribuidor pasando
fijación paralelamente a la vía de la grúa / del carro, dis-
por el interruptor de conexión a la red hasta la alimenta-
tancia de suspensión <= 2000 mm.
ción del carril de tomacorriente. El cable de alimenta-
El carril de tomacorriente se determina según las con-
ción corriente debe estar dimensionado de forma que
diciones de trabajo, la carga térmica admitida y la caída
la tensión en la alimentación de la línea de arrastre no
de tensión admitida.
descienda por debajo del valor mínimo del ámbito de
Debido a las corrientes de arranque de los motores de
tensión, incluso en el momento del arranque (véase
polipastos directamente conectados, se debe evaluar
“Características técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos
cuidadosamente la caída de tensión.
de los accionamientos”).

1.2.2.6 Caja de contactores


1.2.2.2 Interruptor de conexión a la red
El polipasto de cable en la versión de carro individual
Según EN 60204 Parte 32, los polipastos deben poder
lleva en la caja de contactores SKA un fusible principal
desconectarse libremente de la red con un interruptor
(F1) en forma de cortacircuito fusible estándar, el con-
que pueda bloquearse contra una reconexión ininten-
tactor principal K1 y un transformador de mando está
cionada.
asegurado primaria y secundariamente mediante fusi-
El interruptor de conexión a la red se encuentra fuera
bles de baja intensidad según la potencia del transfor-
de la instalación de grúa/del polipasto (véase esquema
mador.
eléctrico) y tiene la función de desconectar la alimenta-
Véase más información en el punto 1.2.1.1
ción principal de corriente para poder efectuar trabajos
de reparación o de mantenimiento. En caso necesario,
este interruptor también se puede utilizar para la des- 1.2.2.7 Interruptores de final de carrera de des-
conexión o parada de emergencia. plazamiento del carro (opcional)
Estos accesorios están disponibles en ABUS. Lo habitual es la denominada ”desconexión previa”, es
decir, la reducción de la velocidad a un escalón de mar-
1.2.2.3 Interruptor de desconexión cha más lento. De esta forma se evita que la grúa / el
polipasto de cable se desplace a gran velocidad contra
La función del interruptor de desconexión, que con-
el límite final de la vía, lo que haría oscilar fuertemente la
siste en desconectar el polipasto para efectuar traba-
carga (peligro de daños y accidentes). El interruptor de
jos de mantenimiento y de reparación, se realiza a tra-
final de carrera reconoce las limitaciones de velocidad
vés de una clavija de desconexión de la red. La clavija
en ambas direcciones de marcha. Para salir del modo
de desconexión de la red se encuentra en el polipasto
de ”desconexión preventiva” se debe accionar el sen-
de cable, en la caja de contactores SKA, con el identifi-
tido opuesto a velocidad rápida.
cativo de utillaje (BMK) ”–X0”.
En el caso de un riesgo de seguridad elevado o cuando
Para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
se requieren conexiones de seguridad especiales, se
se desconecta la tensión de la instalación/del polipasto
prevé una ”desconexión final”, es decir, frenada hasta
desenchufando la clavija de desconexión de la red. La
la parada. Un interruptor de final de carrera para
clavija de desconexión de la red puede asegurarse con
ambas direcciones de marcha desconecta el movi-
hasta tres candados contra conexiones no autoriza-
miento de desplazamiento en cuestión. Con el movi-
das.
miento de desplazamiento en dirección contraria se
puede volver atrás. Para velocidades de marcha de 30
1.2.2.4 Interruptor de la grúa m/min y superiores, la desconexión final siempre se
El interruptor de la grúa se encuentra en la caja de con- suministra en combinación con una desconexión pre-
tactores de la grúa (SKR) / en la caja de contactores del via.

Página 6 Estado : 30.03.2012


1.2.2.8 Botonera
A. Manejo Pulsación hasta primer tope (Dibujo 2.1)
⇒ velocidad de precisión / lenta
Pulsación a fondo (Dibujo 2.2)
⇒ velocidad principal / rápida

Pulsador de emergencia rojo pulsado (Dibujo 2.3)


3 ⇒ paro, incluso si se pulsa otro botón

girar pulsador de emergencia rojo (Dibujo 2.4)


⇒ funciones liberadas

4
B. Paro de emergencia
Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.

Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter-
rumpe simplemente la alimentación de ener-
1 gía de los motores y se accionan los frenos.
No obstante, la instalación no queda libre de
tensión.
El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
2 seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
siguientes situaciones:
D Si los accionamientos de los movimientos de la ins-
talación de grúa no responden a las órdenes de
mando normales, pudiendo originar peligros.
D Si el operario de la grúa sale de su cabina.

Dibujo 2 1.2.2.9 Cambio de fusibles


A través de los pulsadores de dos escalonamientos se El fusible principal (F1) consiste en un cortacircuito
controla el motor de polos conmutables. Un bloqueo fusible estándar. Para cambiarlo, desenroscar la capu-
mecánico en la botonera impide el accionamiento si- cha del fusible, cambiar el cartucho fusible y volver a
multáneo de dos direcciones de movimiento contra- enroscar la capucha.
rias. A ser posible, se evitarán funcionamientos intermi- El circuito de mando está asegurado secundariamente
tentes cortos por pulsador, ya que producen fuertes por el fusible F12 en el transformador de mando y
erosiones eléctricas y, por lo tanto, el desgaste prema- puesto a tierra unilateralmente. El fusible se encuentra
turo de los dispositivos de conexión. directamente en el transformador en la regleta de bor-
nes de conexión. Retirar el soporte de fusible de su alo-
Con la botonera suspendida se pueden efectuar las si- jamiento, cambiar el fusible y volver a introducirlo.
guientes funciones: En la regleta de bornes en la caja de contactores se
encuentran los bornes de fusibles F10 y F11. Girar
Pulsador suelto hacia arriba el soporte del fusible, cambiar el fusible y
⇒ paro volver a bajar el soporte.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 7


2 Montaje
2.1 Instrucciones de montaje sobre la vía y, a continuación, se atornillarán de nuevo
los pernos de unión.
El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
personal especializado exclusivamente.
Puede darse el caso de que en la puesta en marcha no
todas las 4 ruedas toquen.
En este caso hará falta una adaptación del sistema de
2.1.1 Parte mecanica avance a la vía.
Es imprescindible que el montaje de los polipastos Para ello se cuelga del gancho una carga del 25% de la
eléctricos ABUS sea efectuado por una firma de mon- carga útil aproximadamente y se eleva unos 5 cm.
tajes autorizada. En este estado se sueltan las tuercas de los 4 pasado-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS se entregan res de tensión una sola vuelta y se vuelven a apretar
como unidades totalmente listas con el cable enrollado con el par de apriete especificado (vease “Característi-
y la trócola montada en el mismo. El modelo E se en- cas técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”)
trega con el contrapeso ya instalado.

2.1.1.2 Modelo D y Z
2.1.1.1 Modelo E El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura grúa de viga doble encargada.
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

MA =
25 Nm

1,5–2 mm 1,5–2 mm

Dibujo 4

Tras el montaje del carro birraíl hay que insertar los dos
Dibujo 3 ganchos de retenida sueltos, que se ocupan de la fun-
ción de seguro de elevación, en los orificios de las rue-
Si es necesario, deberá corregirse colocando arande- das sin tracción.
las intermedias o acortando los tubos distanciadores. La unidad preinstalada de estribo roscado/estribo de
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente apriete se empujará por encima del gancho de rete-
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y nida de forma que la para más larga del estribo de
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se apriete entre en la cavidad del gancho.
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase- El gancho de retenida se introduce desde abajo en el
guran. orificio de la rueda y se empujará hasta que se coloque
Como topes de la vía de traslación son necesarios en orificio abierto por un lado (Dibujo 4).
amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adqui- En grúas con un ancho de vía superior a 50 mm y una
rirse como amortiguadores encajables ABUS. La apli- altura de vía superior a los 40 mm, el testero deberá ele-
cación al soporte de la vía de rodadura se realiza según varse unos 20 mm antes de montar los ganchos de re-
la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto tenida.
1.6 “Pares de apriete”) El gancho de retenida se fija con las dos tuercas por
Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se encima del estribo de apriete al testero.
soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levan- Las tuercas se apretarán con el correspondiente par de
tarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanis- apriete.
mos de traslación del carrito se colocarán desde abajo

Página 8 Estado : 30.03.2012


2.1.1.3 Modelo DQA
El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
grúa de viga doble encargada.

Dibujo 5 1 2 1
Dibujo 7
Carro con guía de pestaña de rueda
Desmonte la chapa de seguridad (Dibujo 7, Pos.1).
Coloque el carro birraíl sobre el puente, de forma que el
gancho de retenida (Dibujo 7, Pos.2) se agarre por
debajo de la cabeza superior de la viga.
Monte la chapa de seguridad en el lado opuesto
(Dibujo 7, Pos.1).
Los tornillos de fijación se apretarán con el par de
apriete adecuado (Véase ”datos técnicos”, punto ”1.6
pares de apriete”).

Dibujo 6

Carro con guía de rodillos

Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar


descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar
el desgaste tolerable (1).
El sistema de guía se realiza por las pestañas de las
ruedas o con rodillos guiadores.
Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y 1
Dibujo 8
pestañas es de 7 mm.
Carro con guía de pestaña de rueda
En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodi-
llos es de 3 mm.
In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem
erhöhtem Spiel eingebaut.

Dibujo 9

Carro con guía de rodillos

Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar


descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar
el desgaste tolerable (1).
El sistema de guía se realiza por las pestañas de las
ruedas o con rodillos guiadores.
Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y
pestañas es de 7 mm.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 9


En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodi-
llos es de 3 mm.
In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem
erhöhtem Spiel eingebaut.

2.1.1.4 Modelo S
El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a
la anchura del puente–grúa. El juego lateral entre la
guía del carro y los rodillos guía es de 3 mm.

2 3 1
Dibujo 12
Como limitación del recorrido se requieren topes fina-
les en el soporte del carril.

2.1.1.5 Modelo U
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura
de viga indicada en el pedido.
Dibujo 10 La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

Antes del montaje del carrito lateral deben desatorni-


llarse las dos chapas de seguridad laterales
(Dibujo 10, Pos. 5).
Después de su colocación sobre el puente–grúa, 1,5---2 mm
deben atornillarse otra vez las chapas de seguridad y el
carrito lateral debe ponerse en posición horizontal
girando el perno excéntrico (Dibujo 11, Pos. 3).

1,5---2 mm

Dibujo 13
1
Caso necesario, el juego lateral de la huella tendrá que
corregirse con la colocación de arandelas.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
Dibujo 11 accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Fig. guran.
Dibujo 12, Pos. 3) deben apretarse al par de apriete Los cuatro seguros anticaída deben fijarse con el par
correspondiente según “Características técnicas” de apriete indicado (véase ”Características técnicas”
Punto 1.6 “Pares de apriete”. Punto 1.6 ”Par de apriete”) a las dos placas de tope.

Página 10 Estado : 30.03.2012


En caso de final de vía inaccesible se extraerán los ca- se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la-
rros completos con su motor de los bulones articula- dos de las placas de tope. El polipasto de cable está
dos. ahora asegurado contra posibles caídas.
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y Finalmente se montan de nuevo los carros y se aprie-
se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la- tan los tornillos con el par de apriete correspondiente.
dos de las placas de tope (véase ”Características téc- (vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de
nicas” Punto 1.6 ”Par de apriete”). apriete”).
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y
_________________________________

2.1.2 Parte electrica siones indicado. Las divergencias máximas admisibles


Todas las conexiones electricas deben realizarse uni- son del –5% del valor de tensión inferior y de +5% del
camente en estado sin tension y por parte de un tecnico valor de tensión superior.
electricista Sección de la conducción y protección, véase “Carac-
La conexión se realiza según el esquema eléctrico en el terísticas técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los
cuadro eléctrico de la grúa o del carrito. accionamientos”

Atención! Observar la norma EN 60204. 2.1.2.1 Efectuar la conexión a la red


El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo
Según esta norma es forzosamente necesario entre la norma EN 60204.
otras cosas, que el conductor de protección pase
desde la conexión a red hasta cada uno de los elemen- 2.1.2.2 Interruptor de conexión a red
tos eléctricos de servicio. El polipasto se conectará úni- Las conducciones principales de conexión deben po-
camente a una red trifásica con giro a la derecha y con derse desconectar en todos sus polos mediante un in-
conductor de protección. Por favor, comparar con los terruptor de conexión a red. El interruptor de conexión
datos de red los datos de potencia de los accionamien- a red debe estar situado en un lugar fácilmente accesi-
tos. ble y estar asegurado contra la conexión por equivoca-
El polipasto puede funcionar en todo el margen de ten- ción o desautorizada.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 11


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento del mecanismo de elevación

N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120056.001_ES / A 712.ES 13.04.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Motor de elevación con freno . . . . . . 2 1.3.2 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 2 1.3.3 Montaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
1.3 Freno del dispositivo de elevacion . . 2 disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 1.3.5 Descenso de emergencia de la carga 4
_________________________________

1.1 Motor de elevación con freno debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a
su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del
El mecanismo de elevación es accionado por motores
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea-
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
justarse. De este modo se mantiene en estado óptimo
electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
la función del freno y se consigue el mínimo desgaste.
tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de
polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
(9).
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
Atención!
(elevado a 6) conexiones.
Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo
con la tensión desconectada e irán a cargo
de un técnico especializado.
1.2 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de M6 : 10 Nm
aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den- M8 : 25 Nm
tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado 1 2 3 4
con lubricación de duración ilimitada.

14 0,4

1.3 Freno del dispositivo de ele-


vacion 13
Atención!
Para polipastos de cable GM 7000 con
12
pasarela (DB y ZB) se aplica lo siguiente: En
todos los trabajos que impliquen desmontaje
del motor de elevación, éste no debe
11
depositarse nunca sobre la pasarela. ¡Peligro
de accidente por sobrecarga!
10 5
Atención!
Para el tamaño GM 800 no se puede adqui- 6
rir ningún ventilador adicional para el motor
de elevación.
tmin
El freno del mecanismo de elevación es un freno de 9 8 7
Dibujo 1
disco electromagnético. La ranura de aire del freno

Página 2 Estado : 13.04.2010


b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 7. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno.
1 2 3 4 8. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
M6 : 10 Nm 0.4 10. Extraer el rotor de freno (5).
M8 : 25 Nm 11. Quitar el anillo de seguridad (10).
12. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
sitivo extractor.

b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma
13
de trabajo, suelo de la nave).
10 2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco-
nectado el motor.
16 3. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno y a la ventilación del freno.
15 4. 3 Extraer los tornillos (16) y aflojar el ventilador axial
Dibujo 2 con su placa de montaje (15).
tmin 5. Expulsar el anillo toroidal (7).
6. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9 8 6 7 5 7. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
8. Extraer el rotor de freno (5).
9. Quitar el anillo de seguridad (10).
1.3.1 Reajustar la ranura de aire 10. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
Motor con o sin ventilación externa, sitivo extractor.
véase Dibujo 1, Dibujo 2
1. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- 1.3.3 Montaje del freno
nectado el motor. a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
2. Expulsar el anillo toroidal (7) 1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar
3. Soltar media vuelta los 3 tornillos de fijación (2) el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) aproximada- seguridad (10).
mente una vuelta en el cuerpo magnético (9) (Pro- 2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras-
fundidad de enroscado limitada) tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 axial.
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y
cados (4), y apretar los tornillos de fijación (2) de apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- (2).
tanciadoras (3). 4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- magnético (9)
quillos roscados (4) hasta presentar contacto 5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05
firme. mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros-
apriete. Seguidamente comprobar la uniformidad cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser modo que aún puedan extraerse las chapas dis-
necesario, corregir de nuevo el ajuste. tanciadoras (3).
8. Encajar el anillo toroidal (7) 6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas-
9. Montar la cubierta del ventilador (1). quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme.
10. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de
freno. apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser
necesario, corregir de nuevo el ajuste.
1.3.2 Desmontaje del freno 8. Encajar el anillo toroidal (7).
a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 9. Calar el ventilador (14) y asegurarlo con el anillo de
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma seguridad (11)
de trabajo, suelo de la nave). 10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- mentación de corriente al freno.
nectado el motor. 11. Montar la cubierta de ventilador (1).
3. Quitar el anillo de seguridad (11). 12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el
4. Extraer el ventilador (14). freno.
5. Quitar la chaveta de ajuste (12).
6. Expulsar el anillo toroidal (7). b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2

AN 120056.001_ES / A 712.ES Página 3


1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar Desmontaje del disco de anclaje, del modo siguiente:
el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de 1. Enroscar hasta el tope los casquillos roscados
seguridad (10). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) en el freno desmon-
2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras- tado.
tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento 2. Desenroscar y destruir los tornillos limitadores de
axial. elevación (Dibujo 3, pos. 2) (El estribo del des-
3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la censo de emergencia (Dibujo 3, pos. 1) se
disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y suelta.)
apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación 3. Desenroscar y destruir los casquillos roscados
(2). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) (Se descargan así los
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo resortes entre el disco de anclaje (Dibujo 1 /
magnético (9) Dibujo 2, pos. 6) y el cuerpo magnético (Dibujo 1
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 / Dibujo 2, pos. 9)).
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 4. Quitar el disco de anclaje.
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- El montaje del nuevo disco de anclaje se realiza por or-
cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de den inverso de operaciones, debiendo renovarse los
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) y los
tanciadoras (3). tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- La ranura de aire entre el tornillo de anclaje y el cuerpo
quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9) debe ajus-
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de tarse a 1,1 mm, con el freno desmontado, mediante los
apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser Montaje del freno según el apartado 1.3.3
necesario, corregir de nuevo el ajuste. Tabla de desgastes, forro de freno (motor de elevación)
8. Encajar el anillo toroidal (7).
9. Ventilador axial con placa de instalación (15) fijada tmin (mm)
al cuerpo de imán (9) con 3 tornillos (16). Tipo
L6 H6 U6
10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
mentación de corriente al freno y a la ventilación ex- 800.4 9.3 9.3 9.3
terna. 1000.7 9.3 9.3 11.3
11. Montar la cubierta de ventilador (1).
12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 2000.3 9.3 11.3 ––
freno. 3000.4 11.3 12.3 ––
5000.3 12.3 13.8 ––
1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
disco de anclaje 6000.3 13.8 –– ––
7000.1 13.8 13.8 13.8
1

1.3.5 Descenso de emergencia de la


carga
Atención: Realizarlo únicamente en es-
tado sin tensión
2 Dibujo 1 / Dibujo 2 / Dibujo 3
Si debido a a caída de tensión o a un defecto en el mo-
tor de elevación o en la bobina de freno fuese necesa-
rio un descenso de emergencia de la carga, deben rea-
Limitación lizarse las siguientes operaciones:
de la ele- 1. Sacar la cubierta de la ventilación (o las ventilacio-
vación. nes) (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 1).
2. Enroscar la(s) barra(s) roscada(s) en cada anillo de
ventilación (Dibujo 3, pos. 1)
3. Abrir el o los frenos girando cuidadosamente de los
anillos de ventilación y bajar lentamente la carga.
Atención!
Dibujo 3 1.1 No se permite una velocidad de descenso
Si el forro de freno se ha desgastado hasta el punto de superior a la velocidad nominal.
alcanzar un tamaño tmin mm y ya no se puede ajustar el La velocidad nominal se alcanza al cabo de
entrehierro, deberán cambiarse el rotor del freno muy poco tiempo. El descenso con fricción
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.5) y el disco de anclaje puede producir sobrecalentamiento de las
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.6). pastillas del freno. Tras un descenso de
Para ello deben efectuarse los siguientes trabajos: emergencia hay que comprobar el freno y, en
Desmontaje del freno según el apartado 1.3.2 caso necesario, cambiar las pastillas.

Página 4 Estado : 13.04.2010


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

ABUS – Cable, guía del cable

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D - S
Polipasto de cable GM - 2000 - 6/1 Modelo - DA - U
- 3000 - 4/2 - DB - Z
- 5000 - 6/2 - DQA - ZB
- 6000 - 8/2

N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120057.002_ES / A 767.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Tracción del cable . . . . . . . . . 3 3.1.1 Tamaños
GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . . 4
3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 4
2 Salientes de cuñas de cable, 3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 6
distancias de la brida 3.2 Montaje de un nuevo cable
de sujeción del cable . . . . . . 3 metalico y de la guia del cable . . . . . 7
3.2.1 Tamaños
GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . 7
3 Cable de alambery 3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 8
guia del cable . . . . . . . . . . . . . 3 3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 12
3.1 Cambio del cable metalico y 3.3 Eliminación de la
desmontaje de la guia del cable . . . . 4 torsión por dilatación . . . . . . . . . . . . . 12

Página 2 Estado : 30.03.2012


1 Tracción del cable
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma-
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de-
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos berán emplearse cables originales ABUS para su repo-
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sición.
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- En la norma EN 12385---3 ”Cables de acero --- Seguri-
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y dad” se encuentra la información sobre el uso y el man-
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de tenimiento de cables.
_________________________________

2 Salientes de cuñas de cable, distancias de la brida de suje-


ción del cable
Los salientes máximos de cuñas de cable se relacio-
nan en la tabla siguiente.
Carro tipo d [mm] a,zul [mm]
bolsa del
800.4 6.5 18 +1
cable
1000.6 8.0 3 +1
2000.3 9.0 0 +2
3000.4 11.0 16 +2
5000.3 14.0 19 +3
cuñas de
6000.3 16.2 28 +3
cable
Medir los salientes en el cuadro de las verificaciones
anuales periódicas. Intercambiar la bolsa del cable y la
cuña del cable cuando la medida a admisible esté
cable sobrepasada.
a,zul

Las distancias de la brida de sujeción del cable al canto


más próximo (cuña de cable, bolsa de cable) deberán
ser, como mínimo, de 1 x el diámetro del cable tras una
min 1 x d

primera carga con carga nominal.


Dibujo 1
d

_________________________________

3 Cable de alambery guia del cable


El cable de alambre y la guía del cable son piezas de nes del plan de mantenimiento. Préviamente deben
desgaste cuya duración puede aumentarse mediante limpiarse el tambor y la guía del cable.
una lubrificación regular, de acuerdo con las indicacio-

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 3


3.1 Cambio del cable metalico y 5. Girar el anillo de guía del cable (11) de modo que
se suelte la pieza de unión (14, 15) y pueda ser reti-
desmontaje de la guia del rada.
cable 6. Abrir el anillo de guía del cable (11) y desmontarlo.
7. Descolgar el muelle de tracción (17) y quitar el ani-
llo tensor del cable (16).
8. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra-
3.1.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, pas de gargantilla (12, 13).
3000.4
3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3
3.1.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 3.1.2.1 Modelo E y DQA
Tipos 2/1
1 1
3 3
2 2

1 1
4 4

5 5

6 6

8 8
4 4
9 7 9 7

Dibujo 2 Dibujo 4

10 16
12 14 15 11 18 19 14

16

15

11
7 7
13 17
13 12
Dibujo 3 Dibujo 5
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
taforma de trabajo, piso del taller).
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
posible descender sobrepasando la posición más taforma de trabajo, piso del taller).
baja del gancho. 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea
3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra- posible descender sobrepasando la posición más
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de baja del gancho.
punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra-
5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño del
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y
guía del cable (11). 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8).

Página 4 Estado : 30.03.2012


4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
guía del cable (11). elementos de seguridad, desmontar el cierre del
5. Soltar los elementos de presión (16) y desmontar cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
la guía del cable (11). 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
6. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra- ductor del cable (17).
pas de gargantilla (12, 13). 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
3.1.2.2 Modelo D, DB y U de fijación del cable (18 y 19).
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1

3.1.2.3 Modelo DQA


12 13 Tipos 4/1 (Dibujo 6 y Dibujo 7 )

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma


de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando
14
la posición más baja.
11 12 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
10 elementos de seguridad, desmontar el cierre del
11 cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
10 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
ductor del cable (17).
5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
15 6 de fijación del cable (18 y 19).

9
3.1.2.4 Modelo Z
8

7 1 2
Dibujo 6

16 22
20

Typ 8/2

Dibujo 8

21
1 2
17
7
19 18

Dibujo 7

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma


de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando Typ 4/2 Dibujo 9
la posición más baja.

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 5


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea
1/2 8 2. Cambiar la posición del interruptor límite de eleva-
ción en ambos mecanismos elevadores, de modo
6 que sea posible bajar superando la posición infe-
rior del gancho.
3. Desmontar el arastrador (7) en ambos anillos con-
ductores del cable (3).
4. Soltar los elementos tensores (8) y desmontar
ambas guías de cable (3)
5. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y dejar salir por completo el
extremo del cable del mecanismo de elevación 2.
7 Soltar las piezas de fijación del cable (5).
6. Conectar en el mecanismo de elevación 1 el
3 enchufe del motor de elevación y extraerlo del
10 mecanismo de elevación 2. Dejar salir por com-
5 4 pleto el extremo del cable del mecanismo de eleva-
ción 1 y soltar las piezas de fijación del cable (5).

Dibujo 10

_________________________________

3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Desmontar los arrastres (9, 10) en ambas guías de
cable (5).
3.1.3.1 Modelo E y D 4. Girar las guías hasta que los muelles de tracción
Tipo 4/2 (8) se puedan descolgar.
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla- 5. Descolgar los muelles de tracción y desmontar las
taforma de trabajo, piso del taller). dos guías de cable tras el desbloqueo de los gan-
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea chos de montaje.
posible descender sobrepasando la posición más 6. Desenrollar totalmente el cable y soltar las sujecio-
baja del gancho. nes (3, 4).

10
5

6
8
3
7 Tipo 4/2
4

2
1 2
Dibujo 11

Página 6 Estado : 30.03.2012


3.2 Montaje de un nuevo cable 6. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo
de guía del tambor del cable.
metalico y de la guia del 7. Abrir el anillo de guía del cable (11) y pasarlo sobre
cable el tambor de forma que sus segmentos roscados
encajen en las estrías del tambor del cable y la
muesca sobre la nervatura del anillo tensor del
cable.
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 8. Pasar el ramal del cable final a través de la ranura
3000.4 de la guía del anillo del guía cable y atornillar la
pieza de unión (15).
9. Girar la guía del cable hasta que el borde de la guía
de la carcasa del tambor encaje en la ranura del
3.2.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
arrastrador (18). A continuación, atornillar el firme
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 arrastrador sobre el anillo de guía del cable (11, 18
y 19).
véase Dibujo 2 y Dibujo 3 10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) 11. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que saño de punto fijo (3). Encajamiento: véase
no surjan puntos de doblados. Dibujo 14.

2/1 4/1

Dibujo 12
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándolo con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca- 6/1
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

Dibujo 14

12. Enganchar el travesaño de punto fijo y montar los


Dibujo 13
bulones de seguridad (1 y 4).
13. Se montará una grapa de gargantilla (8 véase
4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de Dibujo 2) en el extremo libre del cable. Véase el
modo que quede tirante y cuidando de que no se “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo
tuerza. 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pa-
5. Pasar el anillo tensor (16) sobre el tambor y engan- res de apriete y salientes de las bridas de sujeción.
char el muelle de tracción (17) de forma que el ani- 14. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
llo tensor del cable apoye firmemente sobre las dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
vueltas del cable. La nervatura del anillo tensor del rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
cable deberá señalar hacia el lado del mecanismo nes de ajuste interruptor final de carrera de
de elevación. elevación”

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 7


3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 6. Abrir la guía del cable (11) y pasarla sobre el tam-
bor (10) de forma que sus segmentos roscados
encajen en las estrías del tambor del cable y el
3.2.2.1 Modelo E ramal del cable final (7a) salga a través de la ranura
Tipos 2/1 de guía.
7. Enganchar los elementos tensores (16) y, girando
véase Dibujo 4 y Dibujo 5
los tornillos de armella, ajustarlos de tal modo que
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original)
se consiga un asiento libre de juego del tornillo de
sobre el suelo debajo del aparejo eléctrico,
guía del cable.
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que
8. Girar el anillo de guía del cable (11) hasta que el
no surjan puntos de doblados.
borde de guía de la carcasa del tambor encaje en la
ranura del arrastrador (15). A continuación, atorni-
llar en firme el arrastrador sobre el anillo de guía del
cable (14).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
saño del punto fijo (3). Encajamiento: véase
Dibujo 17.
Dibujo 15
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándola con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 16 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca-
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

Dibujo 17

11. Enganchar el travesaño de punto fijo (3) y montar


los bulones de aseguramiento (1 y 4). Se montará
una grapa de gargantilla (8 véase Dibujo 4) en el
extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos;
Dibujo 16 Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y
salientes de las bridas de sujeción.
4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
modo que quede tirante y cuidando de que no se dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
tuerza. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
5. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo nes de ajuste interruptor final de carrera de
de guía del tambor del cable. elevación”

Página 8 Estado : 30.03.2012


3.2.2.2 Modelo D, DB, DQA obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 del cable.
(véase Dibujo 6 y Dibujo 7) 8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
1. Desenrollar sobre el suelo el cable de repuesto ori- que la arista conductora en la carcasa del tambor
ginal, sin retorcerlo para que no se formen dobla- encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
duras y colocarlo debajo del polipasto eléctrico. seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
9. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
vesaño de punto fijo (14). Forma de pasar el cable
véase Dibujo 20
2/1 4/1

Dibujo 18
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa- 6/1
res de apriete”.

Dibujo 20

10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-


Dibujo 19 grasar con la pasta de montaje PBC.
11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su
soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el nillos (10,11).
cable se enrolle sin retorcimientos. Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos;
cable en la zona del anillo conductor del cable. Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam- apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y
bor (16) de modo que sus segmentos roscados salientes de las bridas de sujeción.
encajen en las ranuras del tambor del cable y que 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
guía. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar- nes de ajuste interruptor final de carrera de
los girando los tornillos de armella, de modo que se elevación”

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 9


3.2.2.3 Modelo U encajen en las ranuras del tambor del cable y que
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura
véase Dibujo 6 y Dibujo 7 guía.
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) 7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar-
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, los girando los tornillos de armella, de modo que se
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
no surjan puntos de doblados. del cable.
8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
que la arista conductora en la carcasa del tambor
encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
vesaño de punto fijo (15). Forma de pasar el cable
Dibujo 21 véase Dibujo 23
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 22 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
res de apriete”.

1
2/1 4/1

Dibujo 23

11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su


soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
nillos (10,11).
Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
Dibujo 22 extremo libre del cable.
Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable,
capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2
4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) para pares de apriete y salientes de las bridas de
dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el sujeción.
cable se enrolle sin retorcimientos. 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
cable en la zona del anillo conductor del cable. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam- nes de ajuste interruptor final de carrera de
bor (16) de modo que sus segmentos roscados elevación”

Página 10 Estado : 30.03.2012


3.2.2.4 Modelo Z 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial
véase Dibujo 10 PG 75 en la zona del anillo guía del cable.
1. Desenrollar sobre el suelo, sin retorcer, el cable de 6. Abrir el anillo guía del cable (3) y conducirlo sobre
alambre original, debajo del mecanismo de eleva- el tambor del cable, de modo que los segmentos
ción gemelo, para que no se produzcan dobladu- roscados encajen en las estrías del tambor del
ras. cable y el ramal saliente del cable (10a) sobresalga
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- por la ranura guía.
mente con grasa pulverizable chainlife S. 7. Enganchar los elementos tensores (8) y girando
3. Introducir en el mecanismo de elevación 1 el los tornillos de armella, ajustarlos de modo que se
enchufe del motor de elevación y extraerlo del obtenga un asiento exento de holgura del anillo
mecanismo de elevación 2. Pasar el cable de alam- guía del cable.
bre (10) por debajo de las piezas de fijación del 8. Girar el anillo guía del cable hasta que la arista guía
cable (5) en el tambor del cable (1), de modo, que en el cuerpo del tambor, engrane en la ranura del
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre- arrastrador (7). Seguidamente, atornillar firme-
tar los tornillos de fijación (4) con el par de apriete mente el arrastrador sobre el anillo guía del cable
prescrito. Dibujo 24 (1) y “Datos técnicos; Poli- (6).
pasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 9. Dejar enrollar el cable de alambre hasta que el tam-
bor (1) presente un arrollamiento completo.
1 10. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y enchufarlo en el mecanismo
elevador 2.
11. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
pasarlo por debajo de las piezas de fijación del
cable (5) en el tambor del cable (2), de modo que
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre-
tar los tornillos de fijación con el par de apriete
prescrito.
12. Realizar los pasos 4–9 también en el tambor de
cable (2).
Dibujo 24 13. Ajustar el interruptor límite de elevación a las posi-
ciones más alta y más baja. véase “Instrucciones
de manejo Instrucciones de ajuste interruptor fi-
4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable
sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que nal de carrera de elevación”
el cable quede enrollado sin retorcer.

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 11


3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Insertar el cable (2) por la trócola e introducirlo
desde abajo en la parte inferior de las sujeciones
en ambos extremos del tambor (3, 4) hasta que los
3.2.3.1 Modelo E y D
extremos de cable sobresalgan unos 3 cm por el
Tipo 4/2
otro lado. Apretar los tornillos de fijación con el par
1. Desenrollar totalmente y sin torsión el cable origi- de apriete indicado. Dibujo 25 (1) y “Datos técni-
nal de sustitución en el suelo, debajo del polipasto cos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
eléctrico de cable, para que no haya dobleces, o apriete”.
preparar el cable enrollado sin torsión en un torno 4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable
especial (con dos extremos de cable guiados hacia sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que
fuera). el cable quede enrollado sin retorcer.
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial
mente con grasa pulverizable chainlife S. PG 75 en la zona del anillo guía del cable.
10
5

6
8
3
7
4

Dibujo 25
2
1 2

6. Colocar una guía de cable (5) alrededor del tambor enganchan con un sonoro clic en la segunda posi-
de forma que el ramal saliente de cable pase por la ción.
ranura guía. Los elementos de guía (6) se encuen- 9. Girar la guía de cable hasta que el canto de la guía
tran entonces junto al cable ya enrollado hacia el engarce en la ranura del arrastre (9). Atornillar en-
centro del tambor. Insertar entre sí los extremos de tonces el arrastre en la guía del cable. (5, 9 y 10)
plástico (7) de la guía de cable hasta que los gan- 10. Realizar los puntos 5 a 9 también en la segunda
chos de montaje se engarcen en la primera posi- guía de cable.
ción con un sonoro clic. 11. Enrollar del todo el cable y ajustar de nuevo el inter-
7. Orientar correctamente la guía de cable: El cable ruptor de fin de carrera de elevación para las posi-
saliente debe situarse en el centro de la ranura ciones máximas superior e inferior. véase
guía; los elementos de guía deben alinearse en una “Instrucciones de manejo Instrucciones de
ranura del tambor. ajuste interruptor final de carrera de elevación”
8. Colgar los muelles (8). Los ganchos de montaje se
_________________________________

3.3 Eliminación de la torsión por trócola en el suelo. Una vez abierta la sujeción del
cable se girará primero el cable en 180 grados el direc-
dilatación ción de cierre de trenzado y se volverá a fijar con fir-
Cuando se utilizan cables sin giro se forma con el meza. Se comprobará la efectividad de esta medida
tiempo una torsión por dilatación. Este fenómeno se con un funcionamiento en vacío.
produce cuando se descarga los cables al retorcerse Según el resultado se repetirá este proceso varias ve-
la trócola. ces.
Para evitar esta torsión por dilatación se depositará la

Página 12 Estado : 30.03.2012


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento de translación AZP

N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120009.000_ES / A 609.ES 12.03.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.2.3 Desmontaje de la placa de
1.2 Frenos del mecanismo cojinete de freno y del freno . . . . . . . 4
de traslacion AZP . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.4 Montaje de la placa de
1.2.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 4
1.2.2 Sustitución de la aleta de
ventilación del freno con el
forro de freno, tuerca de
ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . 4

Página 2 Estado : 12.03.2010


1.1 Mecanismo de traslación justarse a su valor óptimo (a)= 0,4±0,05 mm. Hacién-
dolo así se mantiene en estado óptimo la función del
Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es- freno y se consigue el mínimo desgaste.
tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue- Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro
nas cualidades de traslación, funcionamiento silen- de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación
cioso y conservación de la vía de rodadura. El del freno con el forro de freno, conjuntamente con
mecanismo de traslación del carro es accionado por el disco de anclaje.
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables, La diferencia entre los entrehierros de ambos acciona-
clase de protección IP 55, con freno de disco electro- mientos nodebe ser superior a 0,1 mm.
magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de Atención!
polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza- Los trabajos en el freno sólo deben
miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox. efectuarse por especialistas.
con respecto a la velocidad principal de desplaza-
miento. La compensación de peso en el lado opuesto
del mecanismo de elevación se realiza a través de un 1.2.1 Reajustar la ranura de aire
contrapeso integrado en el bastidor del carrito.

1 2
1.2 Frenos del mecanismo de
traslacion AZP 13
a 14
15

10

7
b Dib. 2 12 4 5
min. 2 mm Dib. 1 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
desconectado el motor.
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de
Los frenos de los accionamientos de traslación del ca- anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y
rrito son frenos de disco electromagnéticos. Para ga- el anillo toroidal (4) para que la medida de control b
rantizar una ventilación segura están provistos los fre- = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el
nos con una limitación de ranura de aire. La ranura de bloque soporte (12) sea observada.
aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea- los frenos.

AN120009.000_ES / A 609.ES Página 3


1.2.2 Sustitución de la aleta de ventila- 5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de
ción del freno con el forro de cojinete de freno (12) contra el árbol del motor.
6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción
freno, tuerca de ajuste y el disco de conexión de freno.
de anclaje 7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9),
1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando manteniéndose así bajo tensión previa los resortes
desconectado el motor. de disco (10).
2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y 8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3)
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar
3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). después de soltar los tornillos limitadores de
4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación elevación (5), si está garantizado su buen estado.
(5) y quitar el disco de anclaje (7). El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa.
5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los
tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al
correcto asiento de los muelles de presión (3) y del 1.2.4 Montaje de la placa de cojinete
anillo toroidal (4). del freno y del freno
6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo
1. Introducir el cable de conexión del freno a través de
ligeramente.
la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1).
7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con
2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4
forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva
tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal
tuerca de ajuste autofrenante (8).
los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la
8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el
placa de cojinete del freno. Deben observarse los
apartado 1.2.1.
pares de apriete indicados para los tornillos.
9. Montar la cubierta del ventilador (15)
3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne
10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar
7 y 8.
los frenos.
4. Atornillar la unidad de enchufe (2).
5. Colocar los muelles de compresión (3).
6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4).
7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos
limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite
1.2.3 Desmontaje de la placa de coji- núm. 243” los tornillos limitadores de elevación.
nete de freno y del freno 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6),
1. Desmontar el motor reductor completo y sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste
prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. autofrenante (8).
2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el
conducción del freno en los bornes 7 y 8. apartado 1.2.1.
3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y 10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8.
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). M 5 TA = 5 Nm
4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). M 6 TA = 7 Nm

Página 4 Estado : 12.03.2010


Kransysteme

Instrucciones de manejo

para

ABUS – Interruptor de fin de elevación

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D, DB
- 2000 - 6/1 - DA
Polipasto de cable GM - 3000 - 4/2 Modelo - DQA
- 5000 - 6/2 - Z, ZB, ZA
- 6000 - 8/2 - S
- 7000 - 10/2 - U
- 12/2

N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120064.003_ES / A 740.ES 15.10.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Limitación de elevación . . . . 3 2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión 10
2.2 Interruptor final de carrera de
elevación GP con opción
“interruptor final de carrera de
2 Instrucciones de ajuste trabajo” con 4 puntos de conexión . 10
interruptor final de carrera
2.2.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 10
de elevación . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión 11
2.1 Interruptor final de carrera de
2.3 Comprobación de la función
elevación GP con 3 puntos
”Nuevo arranque” con polipastos
de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
provistos de interruptores de
2.1.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 3 fin de carrera (opcional) . . . . . . . . . . . 12

Página 2 Estado : 15.10.2010


1 Limitación de elevación
La limitación de la elevación en la posición más alta y elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- parte de un técnico electricista.
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- La función del interruptor de paro de emergencia se
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- comprobará, si no hay interruptores final de carrera,
dar tres contactos de conexión con las siguientes cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan-
funciones: cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el
1. Conmutador de seguridad de elevación, circuito debe estar equipado con un sistema de desco-
2. Conmutador límite de emergencia de elevación, nexión. las funciones de los interruptores final de ca-
3. Conmutador límite de emergencia de descenso. rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo.
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de (polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio
conexión está ajustado por parte de fábrica y del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en
precintado y sólo debe regularse por parte del ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado
personal técnico autorizado. El conmutador de uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en este motivo es imprescindible realizar la comprobación
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de periódica antes de iniciar cada trabajo.”
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones
contactos de relé, o en caso de servicio en campo de manejo de Interruptor de límite de elevación en
giratorio a la izquierda (protección contra falsa el capítulo 2.
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo
_________________________________

2 Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de


elevación
2.1 Interruptor final de carrera de xión del interruptor final de carrera de elevación serán
ajustados por un especialista de acuerdo con la tabla
elevación GP con 3 puntos de ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación”. Tras
conexión elegir la arista de referencia pueden utilizarse las medi-
das indicadas en las columnas C1 y C2 o A1 y A2 o B1 y
B2. (véase Dibujo 2 --- Dibujo 8). C1 y C2 sólo sirven
2.1.1 Instrucciones de ajuste para ganchos estándar.
Hay que tener en cuenta que los valores de Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de ma-
ajuste indicados en la tabla se refieren a poli- cho hexagonal de 4 mm pueden ajustarse los puntos
pastos de cable en funcionamiento de red. de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vueltas
Con la opción del convertidor de frecuencias del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco
se extraerán los valores correspondientes de de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite
la documentación ”ABULiner”. de elevación” se indica cuántos mm de recorrido del
El interruptor final de carrera de elevación GP de ABUS gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
protege el polipasto eléctrico, como dispositivo auto- ajuste.
mático de parada final de emergencia que limita el mo-
vimiento de elevación descenso dentro de las posicio- Girando el tornillo de ajuste a la izquierda =
nes máximas superior e inferior del gancho. se desplaza el punto de conexión hacia arriba
Para aumentar todavía más la seguridad, ABUS ha pre- Girando el tornillo de ajuste a la derecha =
visto en serie un segundo interruptor para la posición se desplaza el punto de conexión hacia abajo
más alta del gancho, el “interruptor de seguridad”.
Si la instalación está equipada adicionalmente (opcio- La versión estándar GP_75 está dispuesta para 75
nal) con interruptores de fin de carrera, se observará el vueltas útiles. Para recoridos de gancho mayores ofre-
ajuste especificado en el capítulo 2.2. cemos el tipo GPM125 con 125 vueltas útiles.
En los elevadores de ABUS se realiza por norma gene-
ral, en fábrica, un ajuste previo y el emplomado de los Atención!
puntos de conexión .1 y .2. El preajuste se realiza se- Una vez realizados los ajustes debe compro-
gún la tabla ”Tabla de ajuste del interruptor de fin de ca- barse repetidas veces mediante un test de
rrera de elevación”. función con velocidad máxima, si los ajustes
En la primera puesta en marcha así como después de son correctos y si no se llega a tocar el inter-
efectuar trabajos de mantenimiento en la transmisión ruptor de seguridad de fin de carrera.
por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone- En caso necesario se corregirá el ajuste.

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 3


F

Tornillos de ajuste
1 2 3
Capuchón
guía del cable de precinto

75 (125)
voltas 1 2 3 Engrenaje
máx. Levas de con- planetario
mutación
146
=360 ˚
.1 1 .2 3 .3 5

2 4 6

B1
A1
.1 Interruptoe de seguridad
“elevación”

C1
Bo 20--40

B2
C

A2
.2 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
C2
HW

.3 Interruptor de emergencia
Bu

final de carrera “descenso”


Dibujo 1

Página 4 Estado : 15.10.2010


Tablas de ajuste de interruptores de límite de elevación para funcionamiento en red
Modele E Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Ancho de Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable viga sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
* ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – E 4 4/1 ≤300 400 163 72 380 213 122 430 55 55 71 42  2

2/1 567 210 106 527 310 206 627 60 60 77


GM 1000 – E 6

AN 120064.003_ES / A 740.ES
4/1 ≤300 500 229 125 480 279 175 530 120 120 154 56  2

2/1 580 180 68 540 280 168 640 65 65 86


GM 2000 – E 3 ≤300 59  2.5
4/1 500 195 83 480 245 133 530 130 130 172

2/1 664 214 68 624 314 168 734 80 80 107


GM 3000 – E 4 ≤300 73  2.5
4/1 580 235 89 560 285 139 610 160 160 214

2/1 830 295 108 790 395 208 890 89 89 119


GM 5000 – E 3 ≤350 87.5  3
4/1 825 377 190 805 427 240 855 178 178 238

GM 6000 – E 3 2/1 ≤350 830 295 108 790 395 208 890 194 194 260 102  3

* Con anchos mayores de brida se darán mayores medidas C. En estos casos se ampliarán los puntos de conexión C1, A1, B1, C2, A2 y B2 con la medida C que se
determinará con la tabla del “Características técnicas” capítulo 1.4 ”Pesos y medidas; Modele E”.

Modele S / U Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – S 4 4/1 343 336 245 323 386 295 373 55 55 71 42  2

GM 1000 – S 6 4/1 420 419 315 400 469 365 450 60 60 77 56  2

GM 2000 – S 3 4/1 440 405 293 420 455 343 470 65 65 86 59  2.5
2/1 699 519 373 659 619 473 759 160 160 214
GM 3000 – S 4 73  2.5
4/1 550 540 394 530 590 444 580 80 80 107

GM 5000 – U 3 4/1 1132 270 83 1112 320 133 1162 89 89 119 87.5  3
2/1 1256 235 48 1216 335 148 1316 194 194 260
GM 6000 – U 3 102  3
4/1 1241 260 73 1221 310 123 1271 97 97 130

GM 7000 – U 1 2/1 1615 329 88 1575 429 188 1675 254 254 342

Página 5
131  4
Modele D / DB Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-

Página 6
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – D 4 4/1 144 172 81 124 222 131 174 55 55 71 42  2

GM 1000 – D 6 4/1 195 189 85 175 239 135 225 60 60 77 56  2

2/1 295 160 48 255 260 148 355 130 130 172
GM 2000 – D 3 59  2.5
4/1 215 175 63 195 225 113 245 65 65 86

GM 3000 – D 4 2/1 315 196 50 275 296 150 375 160 160 214 73  2.5

GM 3000 – D130 4/1 230 84 280 134


4 260 240 290 80 80 107 73  2.5
GM 3000--- D160 4/1 225 79 275 129

GM 3000 – D 4 4/2 250 250 138 210 350 238 310 160 160 214 73  2.5

GM 3000 – D160 469 449 499


4 6/1 224 77 274 127 53 53 71 73  2.5
GM 3000 --- D200 429 409 459

GM 5000 – D 3 2/1 440 240 53 400 345 153 500 178 178 238 87.5  3

GM 5000 – D160 287 100 150


3 4/1 385 365 337 415 89 89 119 87.5  3
GM 5000 --- D200 307 120 170

GM 5000 – D 3 4/2 320 330 218 280 430 318 380 178 178 238 87.5  3

GM 5000 – D200 611 370 183 591 420 233 641


3 6/1 59 59 79 87.5  3
GM 5000 --- D280 606 355 168 586 405 218 636

2/1 520 235 48 480 335 148 580 194 194 260
GM 6000 – D 3 4/1 267 260 73 247 310 123 297 97 97 130 102  3
6/1 606 355 168 586 405 218 636 65 65 87

2/1 572 344 103 532 444 203 632 254 254 342
GM 7000 – D 1 131  4
4/1 501 380 139 481 430 189 531 127 127 171

2000 717 697 747


GM 7000 – D 1 6/1 522 281 572 331 85 85 114 131  4
> 2000 897 877 927

4/2 236 240 53 196 340 153 296 254 254 342
GM 7000 – D 1 87/ 84  3
8/2 516 260 73 496 310 123 546 127 127 171

Estado: 15.10.2010
Modele DA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – DA 4 4/1 429 172 81 409 222 131 459 55 55 71 42  2

GM 1000 – DA 6 4/1 520 189 85 500 239 135 550 60 60 77 56  2


2/1 621 161 49 581 261 149 681 130 130 172
GM 2000 – DA 3 59  2.5
4/1 544 175 63 520 225 113 570 65 65 86

AN 120064.003_ES / A 740.ES
2/1 700 193 46 660 290 144 760 160 160 214
GM 3000 – DA 4 4/1 620 225 79 600 275 129 650 80 80 107 73  2.5
6/1 853 225 77 833 275 127 883 53 53 71
2/1 825 240 53 785 340 153 885 178 178 238
GM 5000 – DA 3 87.5  3
4/1 813 285 98 793 335 148 843 89 89 119
GM 6000 – DA 160 2/1 949 235 48 909 335 148 1009 194 194 260
GM 6000 --- DA 200 4/1 470 260 73 450 310 123 500 97 97 130
3 102  3
GM 6000 --- DA1 280 4/1 832 260 73 812 310 123 862 97 97 130
GM 6000 --- DA 280 6/1 1068 352 165 1048 402 215 1098 65 65 87

GM 7000 – DA 1 2/1 1284 344 103 1244 444 203 1344 254 254 342 131  4
4/1 913 375 134 893 425 184 943 127 127 171
GM 7000 – DA 1 131  4
6/1 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114

Modele DQA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

2/1 525 125 13 485 225 113 585 130 130 172
GM 2000 – DQA 3 59  2.5
4/1 445 140 28 425 190 78 475 65 65 86
2/1 639 189 43 599 289 143 699 160 160 214
GM 3000 – DQA 4 73  2.5
4/1 555 210 64 535 260 114 585 80 80 107
2/1 810 275 88 770 375 188 870 178 178 238
GM 5000 – DQA 3 87.5  3
4/1 712 264 77 692 314 127 742 89 89 119
2/1 870 335 148 830 435 248 930 194 194 260
GM 6000 – DQA 3 102  3
4/1 745 250 63 725 300 113 775 97 97 130
GM 7000 – DQA 350 970 374 133 950 424 183 1000
1 4/1 127 127 171 131  4
GM 7000 --- DQA 400 998 402 161 978 452 211 1028

Página 7
Modele Z / ZB / ZA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-

Página 8
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta del reductor de
estándar estándar Bo Bu tornillo de aju- elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ste [mm] [mm]

4/2 413 490 303 373 590 403 473 178 178 238
GM 5000 – Z 3 87.5  3
8/2 631 504 317 611 554 367 661 89 89 119

GM 6000 – Z 3 4/2 414 485 298 374 585 398 474 194 194 260 102  3

GM 6000 – Z 280 638 498 311 618 548 361 668


3 8/2 97 97 130 102  3
GM 6000 --- Z 350 643 448 261 623 498 311 673

GM 7000 – Z 1 4/2 668 527 286 628 627 386 728 127 127 171 87/ 84  3
2000 717 697 747
GM 7000 – Z 1 6/2 522 281 572 331 85 85 114 87/ 84  3
> 2000 897 877 927

GM 7000 – Z 420 1 8/2 915 525 284 895 575 334 945 64 64 85.5 87/ 84  3

GM 7000 – Z 1 10/2 960 482 241 940 532 291 990 51 51 46.5 87/ 84  3

GM 7000 – Z V500 1 12/2 1378 761 482 1358 811 532 1408 85 85 57 87/ 84  3

GM 5000 – ZA 3 8/2 1195 494 307 1175 544 357 1225 89 89 119 87.5  3

GM 6000 – ZA 280 1253 493 306 1233 543 356 1283


3 8/2 97 97 130 102  3
GM 6000 --- ZA 350 1163 443 256 1143 493 306 1193

GM 7000 – ZA 1 6/2 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114 87/ 84  3
8/2 1430 517 276 1410 567 326 1460 64 64 85.5
GM 7000 – ZA 1 87/ 84  3
10/2 1312 482 241 1292 532 291 1342 51 51 46.5

Estado: 15.10.2010
Modele E FB Modele Z

B ..
A ..

B ..
C ..

A ..
Dibujo 2

C ..
Modele D

Dibujo 6
B ..
A ..

Modele S
C ..

B ..
A ..
Dibujo 3

C ..
Modele DA
B ..

Dibujo 7
A ..
C ..

Modele U

Dibujo 4

Modele DQA
B ..
C ..
B ..

A ..
A ..
C ..

Dibujo 8
Dibujo 5

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 9


2.1.2 Para ajustar los puntos de cone- Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
xión se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve-
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne-
cesario.
Punto de conexión 1 “Interruptor de seguridad ’ele- Por razones de seguridad, la medida HW
vación’“ (véase Dibujo 1) no debe ser mayor que el
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida recorrido del gancho indicado – véase
C1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de placa de características del polipasto de ca-
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- ble.
tuar trabajos de mantenimiento y deben efectuarse por
La dimensión F (véase Dibujo 1 y tablas)
personas especializadas. Recomendamos que, des-
tampoco debe infrapasarse nunca por mo-
pués de efectuar trabajos de mantenimiento, haga
tivos de seguridad.
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo.
¡Por motivos de seguridad no se debe es-
tar nunca por debajo de la dimensión C1!
2.2 Interruptor final de carrera de
Es imprescindible observar la posición de elevación GP con opción “in-
montaje y el modo de funcionamiento del terruptor final de carrera de
polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
trabajo” con 4 puntos de co-
C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces nexión
algo más grandes según el análisis de
riesgos del propietario. 2.2.1 Instrucciones de ajuste
Hay que tener en cuenta que los valores de
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un ajuste indicados en la tabla se refieren a poli-
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable pastos de cable en funcionamiento de red.
de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me- Con la opción del convertidor de frecuencias
dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa- se extraerán los valores correspondientes de
mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda. la documentación ”ABULiner”.
Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que El interruptor de final de carrera de elevación GP de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. ABUS protege el polipasto eléctrico, como dispositivo
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho automático de parada final de emergencia que limita el
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera movimiento de elevación/descenso dentro de las posi-
necesario. El punto de conexión 1 sólo puede alcan- ciones máximas superior e inferior del gancho.
zarse puenteando manualmente el “interruptor de Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o
emergencia final de carrera ’elevación’”. más baja, antes del ”interruptor de paro de emergen-
cia” se instalará un conmutador adicional, el ”interrup-
Punto de conexión 2 “Interruptor de emergencia fi- tor final de carrera”. Ates de iniciar el trabajo se com-
nal de carrera ’elevación’” probará la función del interruptor final de carrera. Las
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- teclas sin enclavar de ”Reset” situadas en la caja de
dida C2 y se precinta con emplomado. contactores de la grúa se utilizarán para el ajuste de los
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un interruptores de emergencia final, véase también 2.3.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable Para aplicaciones especiales, la función de los distin-
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- tos puntos de conexión pueden diferir de la siguiente
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar descripción. En estos casos deben observarse las ins-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. trucciones de manejo especiales.
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que En la primera puesta en marcha así como después de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. efecuar trabajos de mantenimiento en la transmisión
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone-
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si xión del interruptor final de carrera de elevación deben
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- ajustarse de acuerdo con la tabla ”Tabla de ajustes in-
tar el “interruptor de seguridad ’elevación’”. terruptor límite de elevación”. Tras la elección del borde
de referencia se pueden utilizar las dimensiones de las
Punto de conexión 3 “Interruptor de emergencia fi- columnas C1 y C2, o A1 y A2, o B1 y B2. C1 y C2 sólo
nal de carrera ’descenso’” sirven para ganchos estándar.
Este punto de conexión viene sólo preajustado de fá- Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de
brica. La posición más baja del gancho debe adap- macho hexagonal de 4 mm, pueden ajustarse los pun-
tarse a cada caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal tos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vuel-
forma que el gancho vacío no toque el suelo (para evi- tas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el
tar que se afloje el cable). disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor
Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido
antes de la posición de gancho más baja. En caso ne- del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la ajuste.
izquierda.

Página 10 Estado : 15.10.2010


Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se des- Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se des-
plaza el punto de conexión hacia arriba plaza el punto de conexión hacia abajo

Tornillos de ajuste
0 1 2 3 4
Capuchón
guía del cable de precinto

75 (125)
vueltas
máx.

1 2 3 4
Levas de
conmutación Engranaje
planetario

146
.1 1 .2 3 .3 5 .4 7
=360 ˚
2 4 6 8

B1
A1
.1 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”

C1
Bo 20--40

B2
A2
C
.2 Interruptor final de carrera de
trabajo “ elevación”

C2
recorrido útil
del gancho
HW

.3 Interruptor final de carrera de


trabajo “ descenso”
Bu
D

Dibujo 9
.4 Interruptor de emergencio
final de carrera “descenso”

2.2.2 Para ajustar los puntos de cone- ¡Por motivos de seguridad no se debe es-
xión tar nunca por debajo de la dimensión C1!
Es imprescindible observar la posición de
montaje y el modo de funcionamiento del
Punto de conexión 1 “Interruptor de emergencia fi- polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
nal de carrera ’elevación’” en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces
1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de algo más grandes según el análisis de
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- riesgos del propietario.
tuar trabajos de mantenimiento, y deben efectuarse Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un
por personas especializadas. Re–comendamos que, paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me-
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man- dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda.

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 11


Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que Ajuste: Bajar el gancho de carga hasta 50 mm (para un
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. paso de cable de 4/1) o 100 mm (para un paso de cable
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho de 2/1) antes de la posición más baja del gancho des-
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera eada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso nece-
necesario. sario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la
derecha.
Punto de conexión 2 “Interruptor final de carrera de Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
trabajo ’elevación’” se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- trolar el punto de conexión llevando el gancho dos ve-
dida C2 y se precinta con emplomado. ces hasta la esta posición y corregirlo si fuera necesa-
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un rio.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- Tornillo de ajuste 0 “ajuste en bloque” (precintado)
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar El ajuste en bloque sirve para desplazar simultánea-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. mente todos los puntos de conexión, manteniéndose
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que la distancia entre ambos. 626 vueltas del tornillo de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. ajuste corresponden a 360° en el disco de levas de los
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho puntos de conexión.
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si Después de cambiar el cable, los cuatro puntos de co-
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- nexión pueden ajustarse de nuevo simultáneamente a
tar el “interruptor de emergencia final de carrera ’eleva- través del ajuste en bloque. Ajuste el punto de cone-
ción’”. xión 1 mediante el tornillo de ajuste 0, siguiendo las ins-
trucciones de arriba. Con ello, los demás puntos de co-
Punto de conexión 4 (3) “Interruptor de emergencia nexión vuelven también a su posición original.
final de carrera ’descenso’” Recomendamos que haga comprobar el ajuste por un
Este punto de conexión sólo se preajusta en fábrica. La técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo
posición más baja del gancho debe adaptarse a cada precintará de nuevo.
caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal forma que el
gancho vacío no toque el suelo (para evitar que el cable
se afloje).
Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm
2.3 Comprobación de la función
antes de la posición de gancho más baja. En caso ne- ”Nuevo arranque” con poli-
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 4 hacia la pastos provistos de interrup-
izquierda.
Girar el tornillo de ajuste 4 hacia la izquierda hasta que tores de fin de carrera (opcio-
se oiga como conmuta el contacto de conexión 4. Con- nal)
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve- Cuando se sobrepasa el interruptor fin de carrera y se
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne- activa el interruptor de emergencia final, hay que com-
cesario. probar si el movimiento en ambos sentidos resulta im-
Por razones de seguridad, la medida HW posible hasta la ejecución de un nuevo arranque.
no debe ser mayor que el recorrido del
gancho indicado – véase placa de caracte- Test
rísticas del polipasto de cable. Llevar el gancho hasta accionar el interruptor de final
La dimensión F (véase Dibujo 9 y tablas) de carrera de arriba (abajo). Al girar la tecla sin enclavar
tampoco debe infrapasarse nunca por mo- ”Reset arriba (abajo)” en la caja de contactores de la
tivos de seguridad. grúa en sentido elevación (descenso) se activa el inter-
ruptor de fin de carrera. Al mantener pulsado al mismo
Punto de conexión 3 “Interruptor final de carrera de tiempo el botón de elevación (descenso) en el disposi-
trabajo ’descenso’” (solamente para GP con 4 puntos tivo de mando, se desplaza el gancho hasta el interrup-
de conexión) tor de paro de emergencia y el contactor principal se
El punto de conmutación se puede situar en cualquier desconecta. La grúa ya no puede accionarse desde la
punto entre ”interruptor límite de funcionamiento” e ”in- unidad de mando.
terruptor límite de emergencia en descenso”.
La distancia mínima ”D” se elegirá de la tabla siguiente: Reinicio
Al girar la tecla sin enclavar ”Reset arriba (abajo)” en la
Funcionamiento normal caja de contactores de la grúa en sentido descenso
Paso del cable
50 / 60 Hz (elevación) se activa el contactor principal. Al mantener
2/1 – 4/2 D = 100
pulsado al mismo tiempo el botón de descenso (eleva-
ción) en el dispositivo de mando, se abandona el inter-
4/1 – 8/2 --- 10/2 D = 50
ruptor de paro de emergencia y se alcanza la zona de
6/1 --- 12/2 D = 40 funcionamiento normal. La grúa puede volver a mane-
6/2 D = 80 jarse desde la unidad de mando.

Página 12 Estado : 15.10.2010


Kransysteme

Instrucciones de servicio

para

Sistema indicador de carga

LIS – SV

16538219 / 1
No de fábrica ____________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 102608 / A 735.ES 20.09.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 4 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3 4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SV 8
1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4.2 Conversor de señales LIS–FC . . . . . 8

1.3 Observaciones acerca de la garantía 3 4.3 Indicador de carga LAZ / GLZ . . . . . . 9

1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 3


5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Unidad de mando digital . . . . . . . . . . 9
2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.2 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Desconexión por sobrecarga . . . . . . 4 5.3 Lectura de la memoria del
2.2 Interruptor de carga parcial . . . . . . . . 4 colectivo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.3 Tarado alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . 5


2.4 Memoria de colectivos 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 10
de carga (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . 5 6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 10
2.4.1 Clasificación en grupos de
6.2 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
mecanismos propulsores . . . . . . . . . . 5
2.4.2 Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.5 Función de control integrada . . . . . . 6 7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Mando del convertidor 7.1 Causa / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 15
de frecuencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7.2 Información de servicio . . . . . . . . . . . 16
2.7 Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . 6
2.8 Precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Eliminación, puesta
fuera de servicio . . . . . . . . . . 16
3 Componentes . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Unidad de análisis LIS–SV . . . . . . . . . 7 9 Lista de parámetros LIS – SV 17
3.2 Módulo de medición de corriente . . . 7
3.3 Conversor de señales LIS–FC . . . . . . 7 10 Descripción individual de
los parámetros LIS – SV . . . . 20
3.4 Emisores de la señal de carga . . . . . 7
3.5 Indicador de carga (OPCIONAL) . . . 8
3.5.1 Función de indicación de carga . . . . 8 11 Declaración de Conformidad 25

Página 2 Estado: 20.09.20


1 Generalidades
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni- D El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de
miento deben guardarse siempre en el lugar donde una unidad de mando digital integrada
está instalado el polipasto eléctrico, de forma que el D Mensajes de fallo a través de la unidad de mando
personal de manejo tenga acceso a ellas en cualquier digital y del indicador de carga
momento. D Señales de mando galvánicamente separadas
D Requieren poco espacio gracias a su construcción
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del compacta
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe D Fácil mantenimiento, ya que todas las conexiones
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- son de enchufe
nejo. D función integrada de supervisión y control
D Posibilidad de control de un relé de conmutador de
carga parcial

1.1 Descripción breve del si- 1.2 Utilización prevista


stema El ABUS LIS---SV está pensado para su instalación en
El sistema indicador de carga LIS–SV de ABUS es un sistemas de control de elevadores de cualquier tipo sin
sistema compacto y universal para registrar y analizar peligro de volcado. Está concebido para el empleo en
cargas, apto para elevadores e instalaciones de grúa. cajas cerradas y se recomienda utilizarlo sólo en el
La concepción del LIS–SV se basa en el análisis, con- marco de los Datos Técnicos indicados en el capítulo 4.
trolado por un microprocesador, de señales emitidas Las condiciones de uso y formas de trabajo distintas a
por tiras de medición de extensión(dilatación*) instala- las previstas deben verificarse y ajustarse en cada
das en los elevadores que se desee registrar, en forma caso. Eventualmente se requiere la autorización del fa-
de ejes de medición, bulones de medición o similares. bricante.
A través de un indicador de carga ABUS (LAZ o GLZ) se
puede visualizar el valor de carga detectado.

El módulo básico del LIS–SV con memoria integrada 1.3 Observaciones acerca de la
de colectivos de carga permite la posibilidad opcional
de protocolizar y analizar el funcionamiento real de una garantía
instalación de grúa según la norma FEM 9.755. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante
terceros, de los daños causados por un uso indebido,
De serie se puede controlar la carga máxima de hasta incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por per-
tres polipastos al mismo tiempo. sonal no cualificado.
Obsérvese aquí el parámetro 5.10 en el capítulo 10.
Atencion!
Adicionalmente se controla la capacidad de carga a garantía se considerará extinguida en caso
máxima total de la instalación de grúa. Las funciones de llevar a cabo, bajo responsabilidad pro-
integradas ”interruptor carga parcial”, ”cálculo e indi- pia, modificaciones en los componentes,
cación de la suma”, ”memoria de colectivos de carga” efectuar el montaje de forma distinta a las in-
(opcional) así como las posibilidades de adaptación strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
universal a distintos sensores de carga ofrecen un piezas que no sean piezas originales ABUS.
máximo de funcionalidad y universalidad. ABUS no se responsabilidad de los daños
adicionales en grúas o polipastos causados
Características especiales: por ajustes incorrectos en el aparato.
D Desconexión por sobrecarga
D Se puede analizar la carga de tres mecanismos de Recomendamos encargar los trabajos de
elevación mantenimiento y reparación al servicio post-
D Suma de cargas y control de hasta tres mecanis- venta de ABUS.
mos elevadores
D Indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL)
D Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511
(OPCIONAL)
D Segundo punto de desconexión (ajustable en pa-
sos de 2%) 1.4 Sustitución del aparato
D Desconexión de la velocidad de elevación principal Si se realiza un cambio del aparato con memoria colec-
al levantar la carga tiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e
D Puntos de conmutación de sobrecarga hasta introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se
máximo el 110% de la capacidad de carga ajusta- hará también una anotación en el libro de verificacio-
bles de forma variable nes.

AN102608 / A 735.ES Página 3


2 Funciones
En general: cima del 110%, se desconectan los dos relés de sa-
Para registrar y analizar las cargas, el sistema indica- lida.
dor de cargas LIS–SV precisa un emisor de señal (eje
de medición, bulón de medición, etc.) montado en el b) Desconexión por sobrecarga dinámica: Cuando se
elevador. alcanza el 125% de la carga nominal, los relés de
salida para ambas velocidades de elevación de-
Para la valoración de dos o tres elevadores se transfor- sconectan inmediatamente la elevación. Con el al-
man las señales de los ejes de medición de aparatos goritmo de cálculo, especialmente programado
LIS---FC o SV en una frecuencia proporcional a la para elevadores, se impide que los picos de cargas
carga. Con ello se consigue una transmisión sin interfe- dinámicos por debajo de este límite provoquen la
rencias al máster LIS---SV. desconexión de los movimientos de elevación.

El emisor correspondiente se alimenta del LIS---SV o c) Desconexión en caso de aumento rápido de carga:
del LIS---FC con una tensión de alimentación de 10V Si se produce un aumento demasiado rápido de la
DC muy constante y devuelve al LIS---SV / LIS---FC una carga, el relé de salida para la elevación principal
tensión de salida pequeña, proporcional a la carga. El se desactiva. No se vuelve a activar hasta que la
LIS–SV amplifica esta señal y la analiza con un sistema carga deje de aumentar, si durante este tiempo no
de microprocesadores. se ha producido una sobrecarga. De esta manera
se impide que se eleve con cable flojo una sobre-
Si se sobrepasan los límites de carga ajustados, los carga con la velocidad principal, o que en caso de
movimientos de elevación se desconectan mediante que el gancho de la grúa se enganche de repente,
relés o se desencadenan otros procesos. Adicional- se produzcan fuerzas demasiado altas sobre el ca-
mente, la señal de carga se transforma para ser visuali- ble.
zada en un indicador de carga y se envía al indicador
de carga LAZ de la botonera (y/o de un indicador Observación:
grande). El sistema indicador de cargas LIS–SV con- La carga puede bajarse en cualquier mo-
trola tanto las señales de carga de los diferentes pun- mento incluso cuando salta el interruptor de
tos de medición como también la suma de cargas. Se sobrecarga. Al posar la carga (carga < 90%
puede elegir entre la visualización de la carga de uno del límite estático), se reinicializa la descone-
de los tres puntos de medición o de la suma de las car- xión por sobrecarga.
gas.
Según el tipo de instalación, el descenso sólo
se puede realizar con el funcionamiento indi-
vidual o en conjunto de los polipastos.

2.1 Desconexión por sobrecarga


El LIS–SV controla la capacidad de carga nominal
máxima admitida y la capacidad de carga total de ha-
sta tres elevadores. Los puntos de desconexión por so-
brecarga pueden ajustarse libremente a través de la 2.2 Interruptor de carga parcial
unidad de manejo DBE, de 0 a 110% (véase lista de En algunos casos de aplicación se requiere, aparte de
parámetros cap. 9). Los valores indicados en este la desconexión por sobrecarga en sí, un segundo
párrafo se refieren al ajuste estándar del 110%. El punto de desconexión para una carga por debajo de la
LIS–SV posee dos relés para liberar la velocidad de ele- carga nominal. Este es el caso, por ejemplo, si una
vación de precisión y la velocidad principal. En caso de parte de la construcción de la nave no está dispuesta
sobrecarga, estos relés desconectan el movimiento de para la capacidad de carga total de la instalación de
elevación. Al mismo tiempo, el indicador de carga grúa.
avisa con luz intermitente a intervalos de un segundo.
Si se controlan varios elevadores, una desconexión El sistema LIS---SE ofrece la posibilidad de activar un
por sobrecarga de un elevador tiene como consecuen- punto de desconexión adicional (ajustable por el
cia también la desconexión de los demás elevadores. parámetro 4.40 --- P 4.43). Cuando hay señal en la en-
trada EA del aparato, los relés del movimiento de eleva-
El efecto de la desconexión por sobrecarga puede divi- ción se desconectan cuando se supera el valor aju-
dirse en tres ámbitos: stado.

a) Desconexión por sobrecarga estática: las cargas El aparato pasa a estado de ”sobrecarga”.
estáticas están permitidas hasta un 110% de la
carga nominal. El valor real de la carga se averigua Para otras aplicaciones se puede incorporar un
a intervalos periódicos y se compara con el valor módulo transformador con relé adicional. A través del
límite. De esta manera se impide una desconexión parámetro 4.5 se puede programar libremente el punto
demasiado precipitada debido a puntas de carga de conexión de este relé dentro del ámbito de 0---110%
dinámicas. Si se detectan cargas estáticas por en- de la carga nominal.

Página 4 Estado: 20.09.2010


2.3 Tarado alternativo El dispositivo LIS–SV calcula a partir de estos datos el
uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así
A través de una tecla de tara (TARA), que suele estar en
como la duración restante del elevador según la norma
la botonera, se puede poner a cero la indicación de
FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corres-
carga LAZ o GLZ con una carga determinada en el gan-
ponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado
cho (por ejemplo, la plataforma de transporte de car-
la grúa.
gas). Para ello hay que pulsar la tecla de tara en plena
elevación durante 3 segundos, hasta que la pantalla se
ponga a cero.
Se puede efectuar un tarado para cada elevador valo-
rado y para la suma de cargas. Se tara siempre el valor
2.4.1 Clasificación en grupos de meca-
de carga del elevador actualmente seleccionado. nismos propulsores
La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas
Para tarar el valor de la carga hay que accionar la tecla de protección para evitar peligros en polipastos y
de tara hasta que la pantalla indique 0.000 grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por
ello se han fijado las siguientes medidas para alcanzar
Se puede borrar una tarado ya realizado accionando la
períodos de trabajo seguros (S.W.P.).
tecla Tara con el gancho vacío durante unos 5 s.
Con cada pulsación de la tecla de Tara se muestra la
carga bruta actual. Los polipastos se clasifican en diferentes grupos de
mecanismo impulsor según FEM 9.511.
En caso de sobrecarga se borra el tarado y se indica la
carga bruta. El explotador del elevador de serie es responsable de
que se protocolice el funcionamiento real, docu-
mentándolo como mínimo una vez al año en el libro de
verificaciones.
2.4 Memoria de colectivos de En las comprobaciones periódicas debe reproducirse
carga (OPCIONAL) y documentarse si el uso del polipasto de serie está to-
El sistema indicador de carga LIS–SV con memoria de davía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período
colectivos de carga integrado ofrece la posibilidad de de Funcionamiento Seguro).
protocolizar el funcionamiento real de un elevador. La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D
Aparte del tiempo de trabajo total T, correspondiente al según la clasificación del mecanismo propulsor y el
tiempo de conexión efectivo del motor, se registra tam- factor del espectro de cargas.
bién la carga real del elevador mediante el continuo an-
álisis de los valores de carga medidos. Utilización teórica D (h)

1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m


Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8
Colectivos de carga /
Linea factor del espectro de Utilización teórica D (h)
carga
ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000
(Km1 = 0.125 ≡ 0.53)
medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000
(Km2 = 0.25 ≡ 0.633)
pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 ≡ 0.83)
muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 ≡ 13)

Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber cador (perito) puede visualizar en cualquier momento
peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y la utilización real S y otras magnitudes características
polipastos. La utilización de una memoria de colecti- (véase cap. 5.3).
vos de carga permite averiguar la utilización real S, con
la cual se puede calcular la vida restante. La clasificación del mecanismo propulsor está gra-
En el caso de los elevadores de serie provistos de un bada en el dispositivo LIS–SV y puede visualizarse a
LIS–SV con memoria de colectivos de carga, el funcio- través de la unidad de mando digital. Se indica en ho-
namiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- ras de carga completa.

AN102608 / A 735.ES Página 5


2.4.2 Terminología
Utilización teórica Tras la desconexión, la pantalla del aparato parpa-
La vida útil teórica D es el tiempo total de funciona- dea indicando el valor de corriente detectado.
miento calculado de un polipasto para una duración Tras una espera de 2 minutos, el aparato se vuelve
útil estimada de unos 10 años con la clasificación de a conectar automáticamente.
grupos impulsores según FEM 9.511. Se puede lograr un rearme anticipado con:
a. Desconexión de la tensión de alimentación
Utilización real
b. Accionamiento simultáneo de la tecla ”subir”
La utilización real S o utilización efectiva se averigua a
o bajar en la unidad de mando digital.
base de los colectivos de carga y de las correspondien-
tes horas de trabajo.
Duración total de uso 2.6 Mando del convertidor de fre-
El período transcurrido desde la puesta en marcha ha-
sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador cuencias
de serie se denomina duración total de uso. Con la integración de los componentes individuales
seguro de sobrecarga LIS---SV y convertidor de fre-
Vida restante cuencias para polipastos hay un concepto de mando
La vida restante, es decir, el uso residual teórico, re- especial.
sulta de la diferencia entre la utilización real S y la utili- La documentación especial para este caso ”Control de
zación teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe re- elevación mediante convertidor de frecuencias con
alizarse una revisión completa del equipo. LIS---SV” entra más en los detalles técnicos.
Período de funcionamiento seguro (S.W.P.)
El período de funcionamiento seguro está vigente
mientras que S/D sea <=1 2.7 Funciones de seguridad
El LIS---SV es un dispositivo controlado por micropro-
cesador. Para lograr un máximo nivel de seguridad se
2.5 Función de control integrada ha previsto un circuito de seguridad adicional que sólo
Junto a su función de seguro de sobrecarga, LIS---SV permite los movimientos de elevación y descenso
ofrece toda una serie de funciones integradas que con- cuando se haya reconocido previamente un funciona-
trolan el funcionamiento del elevador. miento correcto del microprocesador. La valoración de
un funcionamiento correcto se realiza mediante un cir-
D AC---4 Conexión protectora cuito lógico independiente del procesador.
Para alargar la vida del contactor de la velocidad
rápida de elevación, LIS---SV controla que el con- Antes de permitir el funcionamiento del polipasto se
tactor correspondiente se desconecte después de comprueba si el relé está en posición de reposo. Si no
transcurrido el tiempo prefijado de arranque del es éste el caso, por ejemplo por el desgaste de los con-
motor. De esta forma se reduce notablemente el tactos de relé, el sistema impedirá el funcionamiento
desgaste térmico de los contactos. del polipasto.

D Freno generador Otra función de seguridad es el control constante de la


Cada proceso de frenado en la velocidad rápida se existencia de la señal de ”subir” o ”bajar” cuando el
realiza bajo control de LIS---SV con un frenado ge- motor está en marcha. Si el sistema lógico detecta que
nerador a través de la velocidad de precisión antes no hay señales de control, el circuito de seguridad de-
de cerrarse del todo. Así se multiplica la vida útil del sconectará automáticamente el mecanismo de eleva-
rotor de frenado. ción.
El elevador también se desconecta cuando llegan si-
D Supervisión de la corriente del motor LIS---SV con-
multáneamente las señales de ”elevar” y ”descender”.
trola permanentemente las entradas de corriente.
Si se detecta una corriente de motor demasiado
alta, el aparato desconecta de inmediato el contac-
tor principal K1. Los interruptores de seguridad del 2.8 Precisión
motor en los cuadros eléctricos resultan así innece- La precisión del sistema de medición de cargas viene
sarios. determinada principalmente por el error de medición
También se desconecta el contactor principal si se del indicador de carga.
detecta una corriente de motor sin que haya una En general se alcanza una precisión de ±2---5 % re-
señal de ”elevación” o ”descenso” activa. specto a la capacidad de carga nominal del polipasto.

Página 6 Estado: 20.09.2010


3 Componentes
3.1 Unidad de análisis LIS–SV Campo de corriente no- nº art. Factor de
El dispositivo LIS–SV (Figure 1) analiza la señal proce- medición minal [A] adaptación
dente del eje medidor de un elevador. El eje medidor se 0 3 19683 115
conecta a las conexiones B+, B–, U+, U–. B+ y B– su-
ministran una tensión estabilizada de 10V. La tensión I 8 9743 306
de medición proporcional a la carga, que se encuentra II 16 9744 613
en U+ y U–, se mueve dentro de un campo voltimétrico
III 23 9745 873
de 0–20 mV.
IV 36 9746 1381
Si se analizan 2 ó 3 elevadores, las señales de frecuen-
cia proporcionales a la carga, procedentes de los dis- V 60 9747 2344
positivos LIS–FC, se conectan en las entradas de fre- VI 136 19682 5169
cuencias F2–GND o F3–GND.
Las conexiones para la tensión del motor están marca- Los extremos del cable del módulo de medición se co-
das con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 - l3. nectan según la identificación de los conductores en
Las entradas de mando separadas galvánicamente las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SE.
E1-E7, EA tienen el siguiente significado: El ámbito máximo de medición es de: corriente nomi-
nal x 1,35
E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 EA
señal de mando
”elevar” x
señal de mando ”bajar” x
señal de mando
”rápido” x 3.3 Conversor de señales LIS–FC
El conversor de señales LIS FC (Figure 2) se requiere
Aviso de error HW2 x para ampliar el sistema a 2 ó 3 elevadores. Suministra a
Supervisión de veloci- los bornes B+ y B– una tensión de alimentación estabi-
dad rápida de elevación x lizada y a prueba de cortocircuitos de 10 V CD, con una
HW2
corriente máxima de 100 mA, para la alimentación del
Activación del 2º punto emisor de la señal de carga. El módulo LIS–FC no pre-
de desconexión por so- x cisa ajuste y convierte la señal en milivoltios proce-
brecarga
dente del emisor (U+, U–) en una señal de frecuencia
señal de mando ”tara” x proporcional a la carga (F).
Señal de regulación del El ajuste entre el LIS–SV y el LIS–FC se efectúa a través
control de marcha con- x de la unidad de mando integrada en el LIS–SV.
stante
Indicación de la suma
de cargas x

La salida Q suministra un protocolo de datos en serie


para controlar los indicadores de carga ABUS LAZ (in- 3.4 Emisores de la señal de
dicador de botonera) o GLZ (indicador grande de
carga). carga
Se pueden utilizar emisores DMS para la indicación de
El LAZ se alimenta con los 5V procedentes del disposi- carga con una tensión de conexión de 10 V CC, que
tivo LIS–SV. tengan una sensibilidad de 1---2 mV/V.
Por el contrario, la GLZ posee una alimentación de ten- Dentro de lo especificado en los Datos Técnicos tam-
sión propia de 24 V (CA). bién pueden utilizarse bulones de medición, cubrejun-
tas de tracción o cajas electrónicas dinamométricas de
Para visualizar o ajustar magnitudes características va- cualquier tipo.
riables en el LIS–SV, se utiliza la unidad de mando digi- El LIS–SV permite adaptar la amplificación de la señal a
tal DBE (véase cap. 5.1). la sensibilidad del emisor de señal de carga utilizado.
De esta forma, el sistema puede calibrarse con una
carga conocida, incluso si se desconoce la sensibili-
dad del emisor. Puesto que la señal de salida del emi-
3.2 Módulo de medición de cor- sor es sólo de algunos milivoltios, éste debe conec-
tarse al LIS–SV o al LIS–FC con un cable apantallado.
riente El cable de conexión debe ser lo más corto posible y se
La elección del módulo de medición de corriente de- recomienda no llevarlo a través de bridas. Además, el
pende de la corriente nominal del motor de elevación cable de conexión no debe instalarse directamente
necesaria para la elevación principal (véase tabla). junto a los cables del circuito principal(!).

AN102608 / A 735.ES Página 7


3.5 Indicador de carga (OPCIONAL) 3.5.1 Función de indicación de carga
El LIS–SV ofrece la posibilidad de utilizar un indicador 1. La carga se mide e indica de forma constante.
de carga ABUS a través de unos contactos de cone-
04.93
xión ya previstos. La carga suspendida puede leerse
en una pantalla de cuatro dígitos en la misma botonera 2. Si el polipasto se desconecta debido a una carga
(LAZ) o en una pantalla grande indicadora de cargas demasiado elevada, la pantalla parpadea una vez
(GLZ). El indicador de carga está diseñado de tal forma por segundo.
que se pueda leer la carga bien a pesar de malas con-
diciones ópticas. 16.57

El LIS–SV actualiza el paso excitador del indicador en 3. En el control mutuo de dos polipastos , en caso de
intervalos de un segundo, de modo que las modifica- fallo de uno de ellos mientras se mantiene pulsada
ciones de carga se indican rápidamente. Para la indica- la tecla ”subir” o ”bajar”, se mostrará en la pantalla
ción de cargas se tenderá una línea no apantallada de – – H2
3 hilos de 1 mm2 de sección.
_________________________________

4 Datos Técnicos

4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SV


LIS – SV 17790 17791 17792
Tensión de alimentación A1,A2: 230VAC ± 10% 110VAC ± 10% 48VAC ± 10%
Tensión de entrada E1–E7; EA 150–250VAC 90–120VAC 38–55VAC
Ámbito de medición L1, L2, L3 0 – 627 V AC
Tensión de salida del transformador I1, I2, I3 0 – 7,24 V AC
Frecuencia de la red 50 – 60 Hz
Contactos de conexión (3u,1a): 250 V AC, 8A
Potencia absorbida max. 15VA
Temperatura ambiente –20 hasta +55 °C, sin condensación por humedad
Tensión de salida para LAZ 5V, max. 250 mA
Señal indicadora Q Protocolo de datos en serie ± 12V
Tensión de alimentación para emisor B+, B– 10V con máx. 100mA
Tensión de entrada U+, U– 0 – 20mV

4.2 Conversor de señales LIS–FC


Tensión de alimentación A1, A2 48, 110, 230 V CA ±10%
Frecuencia de la red 50 – 60 Hz
Potencia absorbida 2,8W
Temperatura ambiente –20 hasta +55°
Tensión de alimentación para emisor B+, B– 10V con máx. 100mA
Tensión de entrada U+, U– 0–25mV
Tensión de salida F ±12V
Frecuencia de salida F 500Hz hasta 30 kHz

Página 8 Estado: 20.09.2010


4.3 Indicador de carga LAZ / GLZ
Indicador grande de
Botonera LAZ
carga GLZ
Tensión de alimentación 5VDC 24VAC
Tamaño de las cifras 10 mm (LED) 127 mm (LED)
_________________________________

5 Manejo
5.1 Unidad de mando digital SI se ofrece una carga menor a la anteriormente ta-
rada, en la pantalla aparece
La unidad de mando digital integrada (DBE) con dis-
play de diodos luminosos y teclado de tres botones ---0.00
(Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y
para la lectura de los parámetros de servicio. Normal- en lugar de las horas de servicio.
mente se encuentra en el modo de baja potencia
(Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de manejo
una barra horizontal de izquierda a derecha. distintos, siendo el nivel 3 sólo accesible para ABUS.
(se requiere código especial de acceso)
– Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el
número ”0055”
Si el dispositivo detecta una señal de control para
El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los
”subir” (E7), la pantalla cambia a una curva escalonada
datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está
de abajo arriba. –
– – disponible con la memoria de colectivo de cargas
desbloqueada. A este nivel de manejo se llega
En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e
– – introduciendo al final el número de código

correspondiente (véase capítulo 5.3).
Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación Si se introduce varias veces seguidas un código o un
se muestra en pantalla el valor del contador de horas PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo
durante unos 3 segundos. podrá ser desbloqueado por ABUS.
15 En este caso aparece en la pantalla

En caos de sobrecarga parpadeará la pantalla y se in- [no]


dicará el valor de carga momentáneo.
16.57

95 Alto: 112
1 Tecla ”Enter”
4 sirve para seleccionar parámetros y
aceptar valores
5 2 Tecla ”ab” (reducir)
sirve para indicar el parámetro
anterior o para reducir valores
3 numéricos y ajustes de paráme-
tros.
2 3 Tecla ”auf” (aumentar)
100
75

sirve para indicar el parámetro si-


6 guiente o para aumentar valores
numéricos y ajustes de paráme-
tros.
1
4 Display
7 5 unidad de mando
digital integrada DBE

6 Interfaz del aparato


Figure 1 100 7 Conexión a eje de medición

AN102608 / A 735.ES Página 9


stes de precisión o nuevos ajustes del aparato se pue-
den realizar in situ con las instrucciones de ajuste
(véase capítulo 9). Para ello hace falta una carga de
prueba que se corresponda a ser posible con la carga
nominal. Las cargas de control inferiores empeoran
considerablemente la exactitud del sistema. El princi-
pio es el siguiente: cuanto mayor sea la carga de con-
trol, más exacto será el ajuste. Se recomienda una
carga de control de un mínimo del 80% de la carga no-
minal.
Por lo general, con esta carga la precisión dada queda
garantizada. La carga mínima a la que puede realizarse
el ajuste es el 40% de la carga nominal. En este caso no
siempre se puede garantizar la precisión indicada.
Si hay que programar una instalación con una carga
del 40 al 80%, se hará constar así en el protocolo (in-
cumplimiento de tolerancias).

5.3 Lectura de la memoria del co-


lectivo de cargas
Nivel de manejo 1
Sólo el servicio técnico de ABUS puede tomar las medi-
Figure 2 das necesarias para activar la memoria del colectivo de
cargas. Después de introducir el código “2223” cor-
recto para el parámetro correspondiente, los valores
almacenados y calculados de la memoria de colectivos
5.2 Ajustes básicos de carga se muestran sucesivamente. Pulsando la te-
En la entrega del aparato con una instalación ABUS se cla ”Enter” (1, Figure 1) durante un tiempo algo más
realiza un ajuste básico en fábrica. Los posibles aju- prolongado se accede de nuevo al nivel de manejo.
_________________________________

6 Instalación
Atencion! En caos de una instalación posterior hará falta una
Antes de la puesta en marcha es imprescindi- aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25)
ble comprobar si el cableado de la instala-
ción corresponde a los esquemas eléctricos
que se adjuntan a las instrucciones de ma-
nejo.
6.1 Caja y esquemas eléctricos
La instalación del ABUS LIS–SV sólo podrá ser efec- Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SV
tuada por electricistas profesionales. pueden verse en la Figure 1 y Figure 2.

Página 10 Estado: 20.09.2010


Estándar

rot

blau
gelb
braun
grün

weiß
gelb

Figure 3

AN102608 / A 735.ES Página 11


Control de suma de cargas

Figure 4

Página 12 Estado: 20.09.2010


Control de suma de cargas con control de indicaciones y caja de fusibles central.

indicación de la carga
azul
amarillo
rojo

Carro 1 Carro 2
amarillo

amarillo
marrón

marrón
blanco

blanco
verde

verde

Figure 5

AN102608 / A 735.ES Página 13


Circuito electrónico estándar LIS---SV con polipastos gemelos

LIS--- SV LIS--- SV

schnell

LIS--- SV LIS--- SV LIS--- SV

Figure 6

Página 14 Estado: 20.09.2010


6.2 Normas
El Sistema indicador de cargas LIS–SV cumple las si- Advertencias de seguridad:
guientes directrices y normas: Rogamos no efectúen ningún tipo de inter-
vención en el dispositivo.
NSR 2006/95/EG (Baja tensión) En casos de fallos en el LIS–SV rogamos diríjase a
EMV 2004/108/EG (Tolerancia electromagnética) nuestro departamento de servicio post-venta.
EN 61000---6 Compatibilidad
electromagnética Para evitar lesiones personales o daños materiales,
sólo deben efectuar trabajos en los dispositivos perso-
Al realizar la instalación eléctrica deben observarse las nas cualificadas y familiarizadas con equipos de accio-
prescricpciones generales de instalación: namiento eléctricos. Antes de proceder a la instalación
y puesta en marcha, estas personas deben leer deteni-
IEC 60364---5---56 damente las instrucciones de manejo y observar las
Determinación para la ejecución de instalaciones de advertencias de seguridad.
corriente de alta intensidad con tensiones nominales
hasta 1000V Atención:
Las modificaciones, instalaciones posteriores o trans-
EN 60204---32 formaciones que puedan perjudicar la seguridad del
Seguridad de maquinaria: Sistema eléctrico de maqui- equipo de elevación ABUS deben autorizarse previa-
naria, requisitos para elevadores mente por el fabricante. En el caso de daños causados
por modificaciones no autorizadas o uso indebido,
Para campos de aplicación especiales, deben obser- ABUS declina toda responsabilidad.
varse también las posibles prescripciones adicionales.
Advertencia:
PROTECCIÓN ANTIPARASITARIA
Este dispositivo se ha construido teniendo en
cuenta la directiva sobre Tolerancia Electro-
magnética 89/336/CEE.

_________________________________

7 Fallos
7.1 Causa / eliminación
El LIS–SV señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos:

Err–Code Importancia Solución

Error tras el arranque del aparato


Err 0 No se ha introducido la suma de cargas Comprobar el ajuste de los parámetros P 0.0,
Capacidad de carga nominal del polipasto 1 aju- P 1.0
stado como sumatorio de cargas
Err 1 El aparato no ha sido ajustado para el elevador 1 Comprobar datos de ajuste P 1.3, P 1.4
Err 2 El aparato no ha sido ajustado para el elevador 2 Comprobar datos de ajuste P 2.3, P 2.4
Err 3 El aparato no ha sido ajustado para el elevador 3 Comprobar datos de ajuste P 3.3, P 3.4
Err 4 El factor de adaptación para la medición de la Introducir el valor en P 5.6
corriente no se ha introducido.

Error en funcionamiento normal


F1 Frecuencia de punto cero en elevador 1 dema-
siado pequeña
F2 Frecuencia de punto cero en elevador 2 dema-
siado pequeña
F3 Frecuencia de punto cero en elevador 3 dema-
siado pequeña

AN102608 / A 735.ES Página 15


Err–Code Importancia Solución

Error en el proceso de ajuste


Err 6 Error de ajuste: frecuencia en punto cero <100Hz Comprobar la entrada de frecuencia corres-
pondiente
Err 7 Error de ajuste: la frecuencia con carga de ajuste Aumentar la carga de ajuste o cambiar el eje
es demasiado baja de medición
Err 0 No se ha introducido la capacidad nominal de Introducir el valor en P 1.0
carga para elevador 1
Err 2 No se ha introducido la capacidad nominal de Introducir el valor en P 2.0
carga para elevador 2
Err 3 No se ha introducido la capacidad nominal de Introducir el valor en P 3.0
carga para elevador 3

otros mensajes de error


Err 8 error interno al guardar los datos Sustituir el aparato
Err 5, Error al leer los datos Pulsar la tecla Enter hasta que vuelva a salir
Err 9 la función e introducir el parámetro corres-
pondiente de nuevo

Los valores de tensión de las tensiones de entrada y 7.2 Información de servicio


salida, importantes para una búsqueda de fallos, se in-
Observación:
dican bajo el punto 4 ”Datos Técnicos”.
En caso de anomalías en el Sistema indica-
dor de cargas LIS–SV, está siempre a su dis-
Si se producen fallos de otra naturaleza, rogamos se
posición nuestro servicio postventa:
dirijan a nuestra central de servicio post-venta (véase
Número teléfono: 0938 811 438
cap. 7.2).
Fax.: 0938 811 481
ALEMANIA: teléfono 0049 2261 37237
Fax: 0049 2261 37180
_________________________________

8 Eliminación, puesta fuera de servicio


En la construcción de tipo modular de los productos útil. El grupo electrónico se recicla en vertederos espe-
ABUS se ha tenido siempre en cuenta la protección del ciales observando las normativas de las autoridades
medio ambiente, por lo que estos productos se pue- locales.
den procesar y reciclar con facilidad al final de su vida

Página 16 Estado: 20.09.2010


9 Lista de parámetros LIS – SV
Pará- Ámbito Uni- Descripción Pantalla Code Observaciones
metros de ajuste dad

Parámetros básicos
P 0.0 0 – 320 t Ajuste suma de cargas Valor de ajuste

P 1.0 0 – 100 t Ajuste de la capacidad de carga para el Valor de ajuste


elevador 1
P 2.0 0 – 100 t Ajuste de la capacidad de carga para el Valor de ajuste
elevador 2
P 3.0 0 – 100 t Ajuste de la capacidad de carga para el Valor de ajuste sólo ajustable si el pa-
elevador 3 rámetro 5.11=0

P 4.0 0 – 110 % Punto de desconexión suma de cargas Valor de ajuste

P 4.1 0 – 110 % Punto de desconexión elevador 1 Valor de ajuste

P 4.2 0 – 110 % Punto de desconexión elevador 2 Valor de ajuste

P 4.3 0 – 110 % Punto de desconexión elevador 3 Valor de ajuste

P 4.40 0 – 110 % 2º punto de desconexión suma de car- Valor de ajuste


gas
P 4.41 0 – 110 % 2º punto de desconexión elevador 1 Valor de ajuste

P 4.42 0 – 110 % 2º punto de desconexión elevador 2 Valor de ajuste

P 4.43 0 – 110 % 2º punto de desconexión elevador 3 Valor de ajuste

P 4.5 0 – 110 % punto de conmutación del interruptor de Valor de ajuste


carga parcial externo
P 5.01 Sensibilidad elevación rápida de carga Valor de ajuste

P 5.1 h Indicación Vida útil teórica Valor de ajuste


Memoria colectiva de cargas
P 5.2 h Leer la memoria del colectivo de cargas 2223 Los valores sólo pue-
den leerse si se activa
la LKS (memoria colec-
tiva de cargas)

P 5.3 Test de aprobación 1443


P 5.4 Diagnóstico de aparatos CodE 1443
P 5.5 Borrar valores de ajuste LOE 1443
P 5.6 1---9999 Introducción del factor de adaptación Valor de ajuste 1443
para medición de corriente
P 5.7 0,1,2 Funcionamiento con sistemas de doble Valor de ajuste 1443
polipasto
P 5.8 0,1 Funcionamiento con control de marcha Valor de ajuste 1443
sincrónica ABUS.
P 5.10 P 5.11 --- Parámetro de ajuste para el funciona- Encontrará una des-
cripción en las instruc-
P 5.99 miento en el convertidor de frecuencias ciones de manejo del
mando convertidor de
frecuencias

P 9.9 Retorno al nivel de parámetros

AN102608 / A 735.ES Página 17


Pará- Ámbito Uni- Descripción Pantalla Code Observaciones
metros de ajuste dad

Parámetros de ajuste del aparato


P 1.1 Hz Ajuste del punto cero en elevador 1 CodE 1443
P 1.2 Hz Ajustar el seguro de sobrecarga en ele- Last
vador 1
P 1.3 0---64999 Hz Lectura / introducción Valor de ajuste 1443
Frecuencia punto cero elevador 1
P 1.4 0---64999 Hz Lectura / introducción Valor de ajuste 1443
Factor de amplificación elevador 1
P 2.1 Hz Ajuste del punto cero en elevador 2 CodE 1443
P 2.2 Hz Ajustar el seguro de sobrecarga en ele- Last
vador 2
P 2.3 0---64999 Hz Lectura / introducción Valor de ajuste 1443
Frecuencia punto cero elevador 2
P 2.4 0---64999 Hz Lectura / introducción Valor de ajuste 1443
Factor de amplificación elevador 2
P 3.1 Hz Ajuste del punto cero en elevador 3 CodE 1443
P 3.2 Hz Ajustar el seguro de sobrecarga en ele- Last
vador 3
P 3.3 0---64999 Hz Lectura / introducción Valor de ajuste 1443
Frecuencia punto cero elevador 3
P 3.4 0---64999 Hz Lectura / introducción Valor de ajuste 1443
Factor de amplificación elevador 3

Parámetros para la memoria colectiva de cargas


P 6.1 10–12400 h Liberar la memoria colectiva de cargas / CodE
introducción de la vida útil teórica Valor de ajuste

P 6.2 0–12400 h Lectura / Introducción valor inicial para Valor de ajuste


memoria colectiva de cargas del elevador
P 6.3 Borrar valores de la memoria colectiva de CodE sólo para exper-
cargas tos
P 6.4 0–21845 h Indicación de la vida útil real S del eleva-
dor
P 6.5 0–65535 h Indicación tiempo total de servicio T del
elevador

Página 18 Estado: 20.09.2010


Indicación / parámetros de diagnóstico
P 7.00 0.000 – t Indicación de suma de cargas o de a
408.0 carga del elevador 1; según ajuste del
selector
P 7.01 0–127.0 t Indicador de carga del elevador 1 (sin
función de tarado)
P 7.02 0–127.0 t Indicador de carga del elevador 2 (sin
función de tarado)
P 7.03 0–127.0 t Indicador de carga del elevador 3 (sin
función de tarado)
P 7.1 0.000 --- Indicación: entrada F1 de frecuencia de
65535 medición
P 7.2 0.000 --- Indicación: entrada F2 de frecuencia de
65535 medición
P 7.3 0.000 --- Indicación: entrada F3 de frecuencia de
65535 medición
P 7.4
P 7.5 00.00 --- A Indicación corriente del motor
185.0
P 7.6 0.000 --- V Indicación tensión de red
627.0
P 7.61 V Indicación curva de tensión de red
P 7.7 00.00 --- Hz Indicación frecuencia del motor sólo con uso de FU (FU
120.0 = transformador de fre-
cuencia)

P 8.0 Código de acceso para niveles más altos Nivel accesible sólo
de uso para ABUS

P 9.9 Retorno al nivel de parámetros

AN102608 / A 735.ES Página 19


10 Descripción individual de los parámetros LIS – SV
0015 Datos en la pantalla del aparato = 10. Si en el nivel de manejo 2 no se introducen datos en
Horas de servicio el plazo de 5 minutos, el aparato retorna automáti-
La indicación aparece: camente al modo de funcionamiento normal.
1. tras desconectar el elevador durante unos 3 se- Se conservan todos los datos introducidos y alma-
gundos cenados hasta entonces.
2. tras pulsar brevemente la tecla ”Enter”
Parámetro: P 0.0
Nivel de manejo 1 Ajuste de la capacidad total de carga de la instalación
de grúa. Si sólo se analiza un elevador, la capacidad to-
tal de carga corresponderá a la capacidad nominal del
CodE Leer la memoria colectiva de elevador 1.
cargas (LKS) para el cliente. En la valoración del sumatorio de cargas no puede aju-
Aparece en pantalla tras un accionamiento largo de la starse la carga total a un valor inferior a la suma de las
tecla ”Enter”, siempre y cuando en ABUS se haya libe- capacidades de cada polipasto.
rado el LKS.
Parámetro: P 1.0
Nivel de manejo 2 Ajuste de la capacidad de carga para el elevador 1.
Antes de proceder a los ajustes en el aparato Se introducirá la capacidad máxima de carga del eleva-
LIS–SV, lea atentamente la descripción de los dor.
parámetros.
Piense siempre que los ajustes incorrectos Parámetro: P 2.0
conllevan un posible mal funcionamiento del Ajuste de la capacidad de carga para el elevador 2.
aparato. ABUS no se responsabilizará de los Se introducirá la capacidad máxima de carga del eleva-
daños resultantes en grúas u otros aparatos dor.
o personas.
Parámetro: P 3.0
En general: Ajuste de la capacidad de carga para el elevador 3.
Se introducirá la capacidad máxima de carga del eleva-
Par ver y modificar parámetros, proceda de la forma si- dor.
guiente: Atención: Este Parámetro no puede ajustar si
bajo P 5.11 hay algún valor almacenado. En
1. Accione la tecla Enter hasta que en pantalla se vea este caso hay que poner primero el paráme-
P---Nr.. Suelte entonces la tecla Enter. tro P 5.11 a cero.
2. Si se activó en su momento la memoria colectiva de
cargas, en pantalla aparece CodE. Parámetro: P 4.0 -- P 4.3
Pulse brevemente la tecla Enter y la pantalla pasará Ajuste de los puntos de conmutación por sobrecarga
a P---Nr. para suma de cargas, elevador 1, elevador 2, elevador
3.
3. Pulse la tecla Enter hasta ver 0000. el dígito de la El ajuste se realiza en porcentajes de la capacidad in-
izquierda parpadeará. troducida.
El elevador correspondiente se desconecta al superar
4. Con las teclas ”auf” y ”ab” se pueden modificar los el valor almacenado y el seguro de sobrecarga pasa al
valores numéricos. Cada valor se confirma con una modo de ”Sobrecarga”. Al mismo tiempo, la pantalla
breve pulsación de la tecla Enter. del DBE muestra la carga y parpadeo una vez cada se-
gundo.
5. Cuando haya introducido el último dígito pulse la
tecla Enter hasta que la pantalla pase a P 0.0 Parámetro: P 4.40 -- P 4.43
6. Con las teclas ”auf” y ”ab” se accede a los paráme- Ajuste del segundo punto de desconexión para suma
tros siguientes superiores o inferiores. de cargas, elevador 1, elevador 2, elevador 3.
El ajuste se realiza en porcentajes de la capacidad in-
7. Cada parámetro se selecciona con una breve pul- troducida.
sación de la tecla Enter. El elevador correspondiente se desconecta al superar
el valor almacenado y el seguro de sobrecarga pasa al
8. En la pantalla aparece el valor indicado en la lista modo de ”Sobrecarga”. Al mismo tiempo, la pantalla
de parámetros. del DBE muestra la carga y parpadeo una vez cada se-
gundo.
9. En todos los parámetros protegidos mediante El segundo punto de desconexión se activa cuando
código (excepto P1.1,P2.1, P3.1) aparece tras su llega tensión de control a la entrada EA del LIS---SV.
selección el valor almacenado. Para modificarlo Cuidado: Para no evitar el circuito de seguri-
debe pulsarse la tecla Enter hasta que aparezca dad integrado en el aparato, la entrada se ac-
CodE en pantalla. Tras introducir el código correcto tivará sólo después de haber accionado el
se pueden efectuar modificaciones. contactor K21/K22.

Página 20 Estado: 20.09.2010


Parámetro: P 4.5 Si la LKS no está desbloqueada, no es posible acceder
Ajuste del punto de conmutación para un conmutador a sus datos.
de carga parcial externo. Si se supera el valor ajustado Si la LKS está desbloqueada y activada, los datos
salta el relé del circuito impreso en el módulo de medi- pueden leerse también a través del nivel de manejo 1
ción de corriente. El valor ajustado se refiere siempre al tras introducir el CÓDIGO 2223.
ajuste de la suma de cargas bajo P 0.0.
Parámetro: P 5.3
Parámetro: P 5.01 Con éste parámetro se pueden activar manualmente
Como se describe en el punto 2.1 Desconexión por so- los relés para las salidas del LIS–SV la función de
brecarga, punto C, el LIS---SV supervisa también la ve- sobrecarga está desactivada. (No hay desconexión
locidad de aumento de la carga. por sobrecarga)
La sensibilidad de respuesta puede modificarse indi- Atención: Los contactos se activan normalmente
cando el número de código. según la señal de mando que se dé.

Parámetro: P 5.1 Presenta-


Este parámetro muestra las horas a carga plena del ción en la Función
grupo impulsor en cuestión, en el que se encuentra el pantalla
polipasto. Con este parámetro no se puede modificar
el grupo impulsor (por ejemplo, la vida útil teórica).
Cuando la memoria colectiva de cargas no está 1 No es posible Subir / Bajar
activada aparece en la pantalla 0000. 2 Sólo Subir / Bajar lentamente

Grupo impulsor Horas carga plena 3 Subir / Bajar rápido permitido

1Dm M1 100 4 –––

1Cm M2 200 5 –––

1Bm M3 400 (0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado)


1Am M4 800 Este parámetro debe abandonarse después de cada
prueba.
2m M5 1600 Si no se observan estas normas, el polipasto funcio-
3m M6 3200 nará, pero la función de control de sobrecarga no. Por
ello se incorporó un límite temporal que hace que
4m M7 6300 LIS---SV se vuelva a conectar automáticamente a fun-
5m M8 12500 cionamiento normal al cabo de 45 minutos.
(La función de sobrecarga vuelve a estar activa)

Parámetro: P 5.2 Parámetro: P 5.4


Con este parámetro se pueden leer los datos de la Con este Parámetro se pueden conmutar manual-
memoria colectiva de cargas. mente los relés para las salidas del LIS---SV; además se
1. Vida útil teórica D pueden comprobar las señales en las entradas E1 ---
2. Vida útil real S E7 y EA.
3. Factor del espectro de carga Kmi Tras introducir el CODIGO 1443 se accede al paráme-
4. Tiempo total Ti tro de diagnósticos.
5. Vida útil restante El parámetro se divide en:
6. Valor de inicio --- Test de los relés de salida
--- Test del interruptor de carga parcial
Ajuste: --- Test de las entradas
La lectura de datos de la memoria colectiva de cargas Al pulsar la tecla ”Enter” se pueden llamar a pantalla los
(LKS) sólo es posible cuando ésta está desbloqueada distintos puntos de test uno tras otro.
y, por lo tanto, activada. Este desbloqueo sólo puede En este parámetro, la función de sobrecarga no
realizarse, en principio, en ABUS. funciona. (No hay desconexión por sobrecarga)

AN102608 / A 735.ES Página 21


Test de los relés de salida
En la pan- Pantalla en
Estado de los contactos Observaciones
talla caso de fallo
Punto Super-
Subir Bajar Rápido
de test visión
--0- 0 0 0 0 0001 todos los relés en reposo 0000
--1- 1 0 0 0 1000 Relé para ”Subir” conectado 1001
--2- 0 1 0 0 0100 Relé para ”Bajar” conectado 0101
--3- 0 0 1 1 0011 Relé para ”Rápido” conectado
Test para interruptor de carga parcial
--4- Se acciona el conmutador de carga parcial
--5- inactivo
Test de las entradas “E6” / “E2” / “E7” / “EA”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E6 E2 E7 EA
no hay señal en las entradas
--6- 0 0 0 0 4000 0000
Supervisión OK
1 0 0 0 0001 Señal a la entrada ”Subir” 4000
0 1 0 0 0020 Señal de ”Bajar” en la entrada 4000
1 0 0301 Señal en la entrada ”Rápido” + “Subir”
1 1 4000
0 1 0320 Señal en la entrada ”Rápido” + “Bajar”

Test de las entradas “E1” / “E3” / “E4” / “E5”


En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E5 E4 E3 E1
--7- 0 0 0 1 0005 Señal en la entrada E1 valorada 0000
0 0 1 0 0060 Señal en la entrada E3 valorada 0000
0 1 0 0 0700 Señal en la entrada E4 valorada 0000
1 0 0 0 8000 Señal en la entrada E5 valorada 0000

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado) Parámetro: P 5.5


Debe abandonarse este parámetro tras cada Este parámetro sólo es accesible con el “CÓDIGO
diagnóstico de la instalación. 1443”.
Por motivos de seguridad se ha incorporado una A t e n c i ó n !!
limitación de tiempo. Tras 45 minutos el LIS–SV retorna Con este parámetro se borran todos los
a funcionamiento normal. datos introducidos, excepto los valores de la
Se puede salir del parámetro de diagnóstico pulsando memoria colectiva de cargas.
un rato la tecla ”Enter.

Página 22 Estado: 20.09.2010


Parámetro: P 5.6 Observaciones:
Con este parámetro se introduce el factor de Sólo se puede salir de este parámetro cuado
corrección de los módulos de medición de corriente el valor de la frecuencia medida sea superior
ABUS. a los 100 Hz. Si se desea salir del parámetro
Introducir el factor de corrección según la tabla 1 de todas formas, deben mantenerse pulsa-
“Determinación de los ámbitos de medición para das todas las teclas de manejo simultánea-
módulos de medición de corriente”. mente durante unos 2 segundos.
Introducción:
1. Indicación del factor de corrección almacenado Parámetro: P 1.2, P 2.2, P 3.2
2. Introducción del factor de corrección según la tabla Ajustar el elevador con la carga.
1. Para evitar también aquí una modificación no intencio-
nada de los valores, aparece en la pantalla primero la
Parámetro: P 5.7
indicación de carga. Pulsando brevemente la tecla En-
Con el parámetro P4.4 se ajuste el aparato para su ma-
ter se sale de este parámetro sin modificaciones.
nejo en aplicaciones especiales. El parámetro de aju-
Si se desea modificarlo debe mantener la tecla Enter
ste puede tener los valores 0, 1, 2.
pulsada hasta que la pantalla salte a 0.000. El dígito iz-
Según el campo de aplicación se elegirá el ajuste si-
quierdo parpadeará y ahora se puede introducir la
guiente:
carga de ajuste dígito a dígito. Como valor máximo se
Funcionamiento Aparato 1 Aparato 2 puede introducir 129.999 t. Tras confirmar el último
dígito aparece una curva escalonada de abajo hacia
un polipasto 0 --- --- --- arriba en la pantalla. Mientras aparezca esta indicación
dos polipastos en paralelo 1 1 se puede utilizar el elevador de forma normal para subir
la carga.
Manejo con polipasto ge-
1 2 Tan pronto cuelgue libremente la carga del gancho ac-
melo
cione el paro de emergencia en la botonera colgante.
En la pantalla aparece MESS. Seguidamente se indica
Parámetro: P 5.8 la frecuencia medida. Para el manejo sin peligro de la
Para que el polipasto pueda manejarse correctamente grúa, la carga puede bajarse una vez finalizada la me-
con un control de marcha sincrónica ABUS, el paráme- dición.
tro P5.8 debe estar en “1”.
Tras cada pulsación de la tecla Enter aparecen los di-
Parámetro: P 5.10 stintos valores de ajuste en la siguiente secuencia::
En la aplicación del aparato como dispositivo de D Factor de amplificación
mando para el convertidor de frecuencias ABUS, se D Frecuencia cero
accede al grupo de parámetros para el ajuste de LIS al D Diferencia ente punto cero y carga
convertidor de frecuencias tras la selección de éste pa- D Carga nominal
rametro. D Valor de carga de ajuste
Hay que tener aquí en cuenta que al introducir datos en
el parámetro 5.11 se limita la valoración del sumatorio Observaciones:
de cargas a 2 polipastos. Si en los parámetros P1.1, P2.1 o P3.1 no se
han realizado antes calibraciones del punto
Parámetro: P 9.9 cero, en la pantalla aparecerá Err6. Tras ac-
Tras la confirmación aparece en la pantalla brevemente cionar la tecla Enter, el aparato pasa au-
la versión actual del software (por ej._ 1.03). Seguida- tomáticamente al parámetro correspon-
mente, el aparato sale del nivel de parámetros y pasa al diente para el ajuste cero. Una vez realizado
modo normal de servicio. este ajuste puede procederse al ajuste del
El seguro de sobrecarga vuelve a estar activo. aparato como se describe.
Si hay un mensaje de error Err7, el elevador
Atención! puede accionarse para mover la carga. Para
Tenga en cuenta que los siguientes paráme- iniciar una nueva medición hay que pulsar la
tros sólo pueden modificarse cuando el apa- tecla Enter durante unos 2 segundos.
rato haya estado al menos 15 minutos conec-
tado con anterioridad. Parámetro: P 1.3, P 2.3, P 3.3
Indicación/introducción de la frecuencia en el punto
Parámetro: P 1.1, P 2.1, P 3.1 cero para el elevador correspondiente.
Ajuste del punto cero para el elevador correspon- Tras un cambio de aparato debe realizarse un nuevo
diente. Para evitar un ajuste del punto cero no intencio- ajuste del punto cero.
nado hay que introducir primero un código. Seguida-
mente aparece en pantalla MESS ( = medición). Se Parámetro: P 1.4, P 2.4, P 3.4
calibra el punto cero y se indica la frecuencia medida. Indicación/introducción del factor de amplificación
Mantenga pulsada la tecla Enter hasta que se retro- para el correspondiente elevador.
ceda al nivel de parámetros. El valor medido queda Si se cambia el aparato, el valor puede tomarse del
memorizado. equipo anterior sin necesitar un nuevo ajuste. De todas
formas se recomienda realizar un nuevo calibrado.

AN102608 / A 735.ES Página 23


Parámetro: P 6.1 Parámetro: P 7.0 -- 7.7
Con este parámetro se determina la clasificación del Estos parámetros sirven para indicación y diagnósti-
mecanismo impulsor y se activa la memoria colectiva cos. Se indican los valores que aparecen en la tabla de
de cargas (LKS), siempre y cuando ésta haya sido parámetros.
desbloqueada por ABUS.
Nota:
Ajuste:
En los parámetros 7.01 – 7.6 el seguro de
Este parámetro sólo es accesible cuando ha sido
sobrecarga está desactivado.
desbloqueado en fábrica por ABUS.
Se introduce la vida útil teórica indicada por el
Cada modo de indicación está activo durante
fabricante (en horas de carga total). (véase también la
unos 20 minutos. Pasado este período el
tabla 1 de FEM 9.755)
aparato retorna automáticamente al modo de
Parámetro: P 6.2 funcionamiento normal.
Con este parámetro se establece un valor (en horas)
que se restará de las horas teóricas de carga plena al Si el modo de indicación se abandonara
calcular la vida útil restante. antes de transcurridos los 20 minutos, debe
(p. ej. en el montaje de un LIS – SV en una instalación activarse de nuevo el modo de
de grúa antigua) funcionamiento normal a través del
Ajuste: parámetro 9.9.
Este parámetro tiene 2 niveles:
1. Nivel 1 = Indicación del valor inicial almacenado
2. Nivel 2 = Ajuste de un nuevo valor inicial Parámetro: P 7.61
Este aparato sirve para el diagnóstico ráido y sencillo
El nivel 2 sólo puede seleccionarse a través del de la red de alimentación en el manejo del polipasto.
CÓDIGO 1443.
Parámetro: P 6.3 Si el aparato se encuentra en modo de funcionamietno
Con este parámetro se borra la memoria colectiva de normal, cada vez que se accione la velocidad pricipal
carga. se muestra la tensión principal durante unos 500 ms.

Ajuste
Tras seleccionar el parámetro se calcula el valor efec-
Seleccionable sólo con un CÓDIGO especial.
tivo de la tensión de red a lo alrgo de intervalos de 50
Parámetro: P 6.4 ms; tras cada pulsación dela tecla ”Enter se indica el
Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor valor del siguiente intervalo.
almacenado
Parámetro: P 6.5 Parámetro: P 8.0
Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor El nivel de manejo 3 es, en principio, sólo accesible
almacenado para ABUS.

Página 24 Estado: 20.09.2010


11 Declaración de Conformidad
en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1A

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación Sistema Indicador de Cargas

Tipo LIS---SV

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas


2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.


Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN 954---1 Segúridad de las máquinas
EN ISO 12100---1 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN ISO 12100---2 Segúridad de las máquinas, Basic concepts, general principles for design
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Dr. Eckhard Bube

Dirección general
Gummersbach, 20.09.2010 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

AN102608 / A 735.ES Página 25


Kransysteme

Lista de pieza

para

ABUS – Polipasto de cable

E D DQA

U Z

-E - 2/1
-D - 4/1 - 160
Typ GM 6000.3 - DQA - 6/1 Diámetro rueda - 200
-U - 4/2 - 280
-Z - 8/2 - 350

N° de serie _______________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
A120144.002_ES / E 401.ES 28.02.2013 Manual de instrucciones original
Indice
1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.11 Traversaño de la poleo de inversión 43
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3 1.12 Sistema de medición de
cargas (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 4
1.12.1 Construcción D . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.2.1 E 160, U 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.12.2 Construcción E 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.3 Mecanismo de traslación abombada 5 1.12.3 Perno de articulación de medición
1.3.1 E 160 U 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 (en construcción Z 4/2) . . . . . . . . . . . 46
1.4 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.12.4 Perno de medición con polea superior
(en construcción Z 8/2) . . . . . . . . . . . 47
1.4.1 D 160.3, DQA 160.3 accionado . . . . 7
1.4.2 D 200.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.13 Tambor del cable ,
1.4.3 D 280.3, DQA 280.3, Z 280.3 guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 48
accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.13.1 Construcción 2/1, 4/1, 4/2 y 8/2 . . . . 49
1.4.4 Z 350.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.13.2 Construcción 6/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.4.5 D 160.3, DQA 160.3 no accionado . . 15 1.14 Polea superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.4.6 D 200.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 16 1.14.1 Construcción Z 4/2 . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.4.7 D 280.3, DQA 280.3, Z 280.3 1.14.2 Construcción D 6/1 . . . . . . . . . . . . . . . 54
no accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.14.3 Construcción Z 8/2 . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.4.8 Z 350.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 20
1.15 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.5 Perno de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.15.1 Construcción 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.5.1 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.15.2 Construcción 4/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.6 Mecanismo de traslación U . . . . . . . . 24 1.15.3 Construcción 6/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.6.1 U 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1.15.4 Construcción 8/2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.7 Accionamiento de translación . . . . . . 26 1.16 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.7.1 E 160, U 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1.16.1 D 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.7.2 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.16.2 D 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.7.3 D 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1.16.3 D 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.7.4 D 280, DQA 280, Z 280 . . . . . . . . . . . . 32
1.16.4 6/1–D 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.7.5 AZF 350.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.16.5 DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1.8 Accionamiento del mecanismo 1.16.6 DQA 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.16.7 U 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.9 Ventilatión extraña (Opcion) . . . . . . . 40 1.16.8 Z 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1.10 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 41 1.16.9 Z 350.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1.10.1 Construcción E 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . 41 1.17 Interruptor final de
1.10.2 Construcción D . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 71

Página 2 Estado: 28.02.2013


1 Lista de pieza

1.1 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

Telefon ##49 2261 37 – 121 , 425 , 421 , 145 , 411


Telefax ##49 2261 37 – 414
eMail info@abus---kransysteme.de

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 A120144.002 Página 4 1 31107 1

A120144.002_ES / E 401.ES Página 3


1.2 Mecanismo de traslación

1.2.1 E 160, U 160

2 1

Fig. 1

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 41371 1 rueda accionado compl.


2 41370 1 rueda no accionado compl.

Página 4 Estado : 28.02.2013


1.3 Mecanismo de traslación abombada

1.3.1 E 160 U 160

2 1

Fig. 2

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 41429 1 rueda accionado compl.


2 41428 1 rueda no accionado compl.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 5


1.4 Rueda

13 8 7 19

10 12
8
17

11 6

Y
X
15 14
9

6
16

18
5 2 3 4
16

20

Dibujo 3
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 6 Estado : 28.02.2013


1.4.1 D 160.3, DQA 160.3 accionado
véase Dib. 3 Página 6
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 83265 2 Rodamiento radial rígido 6211 Z DIN 625


4 82564 1 Brida de cojinete
5 82562 1 Perno de cojinete
6 6086 12 Tornillo nervado M8 x 25
7 85460 1 Plancha atornillable
19 85461 1 Plancha atornillable
8 5606 2 Tornillo nervado M8 x 16
9 76463 2 Rodillo guia ø90 mm
83542 2 Rodillo guia ø92 mm
76464 2 Rodillo guia ø95 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83147 1 Tensor
17 83184 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=56 mm
85463 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=56 mm
83189 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=59 mm
18 83181 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82873 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82946 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
82947 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
82948 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
82949 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
82950 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
82951 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
82952 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm

82953 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 56
50 x 30 110 112 165 59
60 x 40 100 102 165 59
70 x 70 90 92 165 59
A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59
A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59
A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59

A120144.002_ES / E 401.ES Página 7


1.4.2 D 200.3 accionado
véase Dib. 3 Página 6

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625


4 77626 1 Brida de cojinete
5 73818 1 Perno de cojinete
6 77379 12 Tornillo nervado M10 x 30
7 71553 1 Plancha atornillable 6 x M10
19 71554 1 Plancha atornillable 8 x M10
8 5607 2 Tornillo nervado M10 x 20

9 83541 2 Rodillo guia ø125 mm


85459 2 Rodillo guia ø122 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm

10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412


11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83146 1 Tensor

17 83183 1 Soporte Distancia media X=155mm


Altura total Y=57 mm
83188 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=61 mm
85458 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=61 mm
83191 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=66 mm

18 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77631 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


77633 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
77634 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
77635 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
77636 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
77637 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
77638 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
77639 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm
77640 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 87mm
77641 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 92mm

77629 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

Página 8 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 155 57
40 x 30 110 112 155 61
50 x 30 100 155 57
50 x 30 100 155 61
50 x 40 112 175 66
60 x 40 110 175 61
60 x 40 110 112 175 66
70 x 40 100 175 61
70 x 40 100 102 175 66
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 61
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 61
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 61
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66

A120144.002_ES / E 401.ES Página 9


1.4.3 D 280.3, DQA 280.3, Z 280.3 accionado
véase 3 Página 6
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 206 2 Rodamiento radial rígido 6216 Z DIN 625


4 86632 1 Brida de cojinete
5 71909 1 Perno de cojinete
6 8804 12 Tornillo nervado M12 x 40
7 71908 1 Plancha atornillable
19 71908 1 Plancha atornillable
8 8606 2 Tornillo nervado M12 x 30

9 86781 2 Rodillo guia ø133 mm


86782 2 Rodillo guia ø138 mm
86783 2 Rodillo guia ø143 mm
86784 2 Rodillo guia ø145 mm

10 72428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 206 E DIN 5412


11 87127 2 Aro Nilos NUP 206 JV
12 236 2 Anillo de seguridad I 62 x 2 DIN 472
13 8405 2 Tornillo M12 x 60 DIN 6914
14 86792 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 86793 1 Tensor

17 86785 1 Soporte Distancia media X=188 mm


Altura total Y=77 mm
86786 1 Soporte Distancia media X=188 mm
Altura total Y=68 mm
86787 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=77 mm
86788 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=68 mm
86789 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=77 mm
86790 1 Soporte Distancia media X=218 mm
Altura total Y=77 mm
87174 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=68 mm

18 83180 1 Protector
20 87497 1 Pieza de apriete

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 86655 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm Pos. 2 ---3


86657 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
86658 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
86659 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
86660 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
86661 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
86662 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm
86663 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 87mm
86664 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 92mm
86665 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 97mm

86666 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

Página 10 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 143 188 68
40 x 40 143 188 77
50 x 30 143 198 68
50 x 40 143 145 198 77
60 x 30 143 208 68
60 x 40 133 198 77
60 x 40 145 208 77
70 x 40 133 208 77
70 x 40 145 145 218 77
A 45 ( 45 x 55 ) 138 188 77
A 55 ( 55 x 65 ) 138 198 77
A 65 ( 65 x 75 ) 138 208 77
A 75 ( 75 x 85 ) 138 218 77

A120144.002_ES / E 401.ES Página 11


1.4.4 Z 350.3 accionado
véase 3 Página 6
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 300153 2 Rodamiento radial rígido 6219 --- 2Z DIN 625


4 300156 1 Brida de cojinete
5 300155 1 Perno de cojinete
6 8804 18 Tornillo nervado M12 x 40
7 300250 1 Plancha atornillable
19 300250 1 Plancha atornillable
8 8606 2 Tornillo nervado M12 x 30

9 300279 2 Rodillo guia ø160 x 35.5 mm


300280 2 Rodillo guia ø165 x 35.5 mm
300281 2 Rodillo guia ø165 x 41 mm

10 300282 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 308 E DIN 5412


11 300283 4 Aro Nilos NUP 308 JV
12 7136 2 Anillo de seguridad I 90 x 3 DIN 472
13 83389 2 Tornillo M20 x 75 DIN EN 14399---4
83391 2 Anillo 21 DIN EN 14399---6
14 300256 2 Tapa del sistema de guía
15 10128 8 Tornillo avellanado M8 x 20 DIN EN ISO 10642
16 300251 1 Tensor

17 300265 1 Soporte Distancia media X=215 mm


Altura total Y=79 mm
300266 1 Soporte Distancia media X=225 mm
Altura total Y=79 mm
300267 1 Soporte Distancia media X=235 mm
Altura total Y=79 mm
300268 1 Soporte Distancia media X=235 mm
Altura total Y=92 mm
300269 1 Soporte Distancia media X=245 mm
Altura total Y=79 mm
300270 1 Soporte Distancia media X=245 mm
Altura total Y=92 mm
300271 1 Soporte Distancia media X=255 mm
Altura total Y=92 mm
300272 1 Soporte Distancia media X=270 mm
Altura total Y=92 mm

18 300254 1 Protector
20 300252 1 Pieza de apriete

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 302491 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm Pos. 2 ---3


302492 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
302493 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
302494 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
302495 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
302496 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm
302497 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 87mm
302498 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 92mm
302499 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 97mm

302500 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

Página 12 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
50 x 40 160 215 79
50 x 40 182 235 92
60 x 40 160 225 79
60 x 40 182 245 92
70 x 40 160 235 79
70 x 40 182 255 92
80 x 40 160 245 79
A 55 ( 55 x 65 ) 165 225 79
A 65 ( 65 x 75 ) 165 235 92
A 75 ( 75 x 85 ) 165 245 92
A 100 165 270 92

A120144.002_ES / E 401.ES Página 13


11

8 10
15

Y
X
14 12
7 6

14

16
4 2 3 5

21 20

22

17

18

19

Dibujo 4

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 14 Estado : 28.02.2013


1.4.5 D 160.3, DQA 160.3 no accionado
véase Dib. 4 Página 14
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 83265 2 Rodamiento radial rígido 6211 Z DIN 625


4 84035 1 Casquillo distanciador
5 8404 1 Perno
6 1375 1 Anillo de seguridad A55 x 2 DIN 471
7 76463 2 Rodillo guia ø90 mm
83542 2 Rodillo guia ø92 mm
76464 2 Rodillo guia ø95 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83147 1 Tensor
15 83184 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=56 mm
85463 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=56 mm
83189 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=59 mm
16 83181 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82874 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82954 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
82955 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
82956 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
82957 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
82958 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
82959 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
82960 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
82961 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

85464 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


85465 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19
83912 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 56
50 x 30 110 112 165 59
60 x 40 100 102 165 59
70 x 70 90 92 165 59
A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59
A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59
A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59

A120144.002_ES / E 401.ES Página 15


1.4.6 D 200.3 no accionado
véase Dib. 4 Página 14

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625


4 5187 1 Casquillo distanciador
5 5663 1 Perno
6 231 1 Anillo de seguridad A60 x 2 DIN 471

7 83541 2 Rodillo guia ø125 mm


85459 2 Rodillo guia ø122 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm

8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412


9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83146 1 Tensor

15 83183 1 Soporte Distancia media X=155mm


Altura total Y=57 mm
83188 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=61 mm
85458 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=61 mm
83191 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=66 mm

16 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77632 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


77642 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
77643 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
77644 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
77645 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
77646 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
77647 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
77648 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
77649 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm
77650 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm

77630 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

83722 2 Seguro de elevación polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


83723 2 Seguro de elevación polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19
83913 2 Seguro de elevación polipasto Pos. 20 ---22

Página 16 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 155 57
40 x 30 110 112 155 61
50 x 30 100 155 57
50 x 30 100 155 61
50 x 40 112 175 66
60 x 40 110 175 61
60 x 40 110 112 175 66
70 x 40 100 175 61
70 x 40 100 102 175 66
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 61
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 61
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 61
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66

A120144.002_ES / E 401.ES Página 17


1.4.7 D 280.3, DQA 280.3, Z 280.3 no accionado
véase 4 Página 14
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 206 2 Rodamiento radial rígido 6216 Z DIN 625


4 5371 1 Casquillo distanciador
5 5664 1 Perno
6 233 1 Anillo de seguridad A80 x 2.5 DIN 471

7 86781 2 Rodillo guia ø133 mm


86782 2 Rodillo guia ø138 mm
86783 2 Rodillo guia ø143 mm
86784 2 Rodillo guia ø145 mm

8 72428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 206 E DIN 5412


9 87127 2 Aro Nilos NUP 206 JV
10 236 2 Anillo de seguridad I 62 x 2 DIN 472
11 8405 2 Tornillo M12 x 60 DIN 6914
12 86792 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 86793 1 Tensor

15 86785 1 Soporte Distancia media X=188 mm


Altura total Y=77 mm
86786 1 Soporte Distancia media X=188 mm
Altura total Y=68 mm
86787 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=77 mm
86788 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=68 mm
86789 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=77 mm
86790 1 Soporte Distancia media X=218 mm
Altura total Y=77 mm
87174 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=68 mm

16 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 86656 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm Pos. 2 ---3


86667 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
86668 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
86669 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
86670 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
86671 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
86672 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
86673 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm
86674 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm
86675 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 97mm

86676 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

87936 2 Seguro de elevación polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


87937 2 Seguro de elevación polipasto SH = 50---70 Pos. 17 ---19
87938 2 Seguro de elevación polipasto Pos. 20 ---22

Página 18 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 143 188 68
40 x 40 143 188 77
50 x 30 143 198 68
50 x 40 143 145 198 77
60 x 30 143 208 68
60 x 40 133 198 77
60 x 40 145 208 77
70 x 40 133 208 77
70 x 40 145 145 218 77
A 45 ( 45 x 55 ) 138 188 77
A 55 ( 55 x 65 ) 138 198 77
A 65 ( 65 x 75 ) 138 208 77
A 75 ( 75 x 85 ) 138 218 77

A120144.002_ES / E 401.ES Página 19


1.4.8 Z 350.3 no accionado
véase 4 Página 14
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 300153 2 Rodamiento radial rígido 6219 --- 2Z DIN 625


4 300249 1 Casquillo distanciador
5 300248 1 Perno
6 300152 1 Anillo de seguridad A95 x 3 DIN 471

7 300279 2 Rodillo guia ø160 x 35.5 mm


300280 2 Rodillo guia ø165 x 35.5 mm
300281 2 Rodillo guia ø165 x 41 mm

8 300282 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 308 E DIN 5412


9 300283 4 Aro Nilos NUP 308 JV
10 7136 2 Anillo de seguridad I 90 x 3 DIN 472
11 83389 2 Tornillo M20 x 75 DIN EN 14399---4
83391 2 Anillo 21 DIN EN 14399---6
12 300256 2 Tapa del sistema de guía
13 10128 8 Tornillo avellanado M8 x 20 DIN EN ISO 10642
14 300251 1 Tensor

15 300265 1 Soporte Distancia media X=215 mm


Altura total Y=79 mm
300266 1 Soporte Distancia media X=225 mm
Altura total Y=79 mm
300267 1 Soporte Distancia media X=235 mm
Altura total Y=79 mm
300268 1 Soporte Distancia media X=235 mm
Altura total Y=92 mm
300269 1 Soporte Distancia media X=245 mm
Altura total Y=79 mm
300270 1 Soporte Distancia media X=245 mm
Altura total Y=92 mm
300271 1 Soporte Distancia media X=255 mm
Altura total Y=92 mm
300272 1 Soporte Distancia media X=270 mm
Altura total Y=92 mm

16 300254 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 302481 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm Pos. 2 ---3


302482 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
302483 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
302484 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
302485 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
302486 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
302487 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm
302488 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm
302489 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 97mm

302490 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

301706 2 Seguro de elevación polipasto SH = 30---50 Pos. 17 ---19


301707 2 Seguro de elevación polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19

Página 20 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
50 x 40 160 215 79
50 x 40 182 235 92
60 x 40 160 225 79
60 x 40 182 245 92
70 x 40 160 235 79
70 x 40 182 255 92
80 x 40 160 245 79
A 55 ( 55 x 65 ) 165 225 79
A 65 ( 65 x 75 ) 165 235 92
A 75 ( 75 x 85 ) 165 245 92
A 100 165 270 92

A120144.002_ES / E 401.ES Página 21


1.5 Perno de sujeción

2 1

Fig. 5

Página 22 Estado : 28.02.2013


1.5.1 E 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 9182 1 protección cantos


2 30607 4 tornillo de sujeción compl. FB=143 mm
30317 4 tornillo de sujeción compl. FB=200 mm
30316 4 tornillo de sujeción compl. FB=220 mm
30315 4 tornillo de sujeción compl. FB=240 mm
30314 4 tornillo de sujeción compl. FB=260 mm
30313 4 tornillo de sujeción compl. FB=280 mm
30312 4 tornillo de sujeción compl. FB=300 mm
31860 4 tornillo de sujeción compl. FB=305 mm
30395 4 tornillo de sujeción compl. FB=350 mm
31346 4 perno de sujeción compl. FB=400 mm
37306 4 perno de sujeción compl. FB=500 mm
37307 4 perno de sujeción compl. FB=600 mm
4 perno de sujeción compl. FB= ... mm

El ancho da viga FB de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 23


1.6 Mecanismo de traslación U

1 2

5 4 8 9 10 6 3 6 7

Fig. 6
11

Página 24 Estado : 28.02.2013


1.6.1 U 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 26701 1 placa lateral derecha


2 26700 1 placa lateral izquierda
3 46147 1 perno de articulación FB = 180, 185, 200
46148 FB = 220, 240
46149 FB = 250, 280
46149 FB = 260, 270
46150 FB = 290, 300, 310
46378 FB = 350
46379 FB = 400

4 8604 2 tapa
5 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
6 6815 4 manguito articulado

7 6459 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 1 FB = 180, 185, 200


6460 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 220, 240, 250
6460 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 260, 270, 280
6460 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 290, 300, 310

8 6459 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 1 FB = 260


6460 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 270
6460 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 290, 300, 310
6460 4 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 350, 400

9 6461 10 arandela de apoyo SS 60 x 75 x 3 DIN 988


FB = 180, 185, 200
10 arandela de apoyo FB = 250, 280
6 arandela de apoyo FB = 270
4 arandela de apoyo FB = 290, 300, 310
4 arandela de apoyo FB = 350, 400
6460 10 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 220, 240
6460 2 arandela de ajuste 60 x 75 x 2 FB = 260

10 6461 6 arandela de apoyo SS 60 x 75 x 3 DIN 988


FB = 260

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

11 1 soporte del carro compl. Pos.: 1 – 10


46251 FB = 180, 185, 200
46255 FB = 220, 240
46256 FB = 250, 280
46257 FB = 260
46258 FB = 270
46259 FB = 290, 300, 310
46408 FB = 350
46409 FB = 400

El ancho da viga FB de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 25


1.7 Accionamiento de translación

100

Fig. 7

Página 26 Estado : 28.02.2013


1.7.1 E 160, U 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 310051 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad SB 110 x 2.5 DIN 472
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 7116 4 tornillo M 6 x 230 Motor 0.28 / 0.34 kW
83 6977 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

306388 1 accionamiento de translación 5/20 6/24 m/min


308956 1 accionamiento de translación 7/28 8.4/33.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

7117 1 anillo tórico engrenaje Pos. 38,39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11363 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93

11547 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82


Motor 0.28 / 0.34 kW

2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84


7526 Motor 0.28 / 0.34 kW

3606 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82


Motor 0.28 / 0.34 kW

El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 27


1.7.2 D 160, DQA 160

100

FIg. 8

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 11108 1 caja del engranaje


40 11609 1 anillo de seguridad SB 120 x 2.5 DIN 472
56 11608 1 placa de anclaje
57 25285 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11610 4 tornillo M 6 x 250 Motor 0.48 / 0.58 kW
83 11614 2 anillo tórico motor
99 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 28 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):

3199 1 accion.de translación GE 1655 5/20 6/24 m/min


3201 1 accion.de translación GE 1656 7.5/30 9/36 m/min
3211 1 accion.de translación GE 1657 10/40 12/48 m/min
3212 1 accion.de translación GE 1616 12.5/50 15/60 m/min
5796 1 accion.de translación GE 1641 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

11633 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11114 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
11634 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
11612 1 ventilación con zapata freno Pos.: 57; 77
Motor 0.48 / 0.58 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


11635 Motor 0.48 / 0.58 kW

9304 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.48 / 0.58 kW

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 29


1.7.3 D 200

100

Fig. 9

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
11 11132 1 caja del engranaje
40 12872 4 anillo de seguridad SB 150 x 2.5 DIN 472
56 12873 1 placa de anclaje
57 12874 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 12877 4 tornillo M6 x 270 Motor 0.65 / 0.77 kW
13200 4 tornillo M6 x 290 Motor 0.80 / 0.96 kW
83 12878 2 anillo tórico motor
99 8803 4 tornillo nervado Verbus M12 x 30
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 30 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):
3115 1 accion.de translación GE 2065 5/20 6/24 m/min
3116 1 accion.de translación GE 2066 7.5/30 9/36 m/min
12986 1 accion.de translación GE 2090 7.5/30 9/36 m/min
3117 1 accion.de translación GE 2067 10/40 12/48 m/min
12987 1 accion.de translación GE 2091 10/40 12/48 m/min
3122 1 accion.de translación GE 2068 12.5/50 15/60 m/min
12988 1 accion.de translación GE 2092 12.5/50 15/60 m/min
3123 1 accion.de translación GE 2069 15/60 m/min
12997 1 accion.de translación GE 2093 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

12879 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11252 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
13388 1 cubierta de ventilación compl. Pos.: 59; 89

12881 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.65 / 0.77 kW

13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.80 / 0.96 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


12882 Motor 0.65 / 0.77 kW
13230 Motor 0.80 / 0.96 kW

13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.65 / 0.77 kW

13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.80 / 0.96 kW
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 31


1.7.4 D 280, DQA 280, Z 280

100

Fig. 10

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 90023 1 caja del engranaje 3---stufig


90024 1 caja del engranaje 2---stufig
40 12872 4 anillo de seguridad SB 150 x 2.5 DIN 472
56 12873 1 placa de anclaje
57 12874 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 12877 4 tornillo M 6 x 270 Motor 0,65/0,78 kW
13200 4 tornillo M 6 x 290 Motor 0,80/0,96 kW
72481 4 tirante M 6 x 340 Motor 1,10/1,30 kW
83 12878 2 anillo tórico motor
99 12685 4 tornillo nervado Verbus M 16 x 35
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 32 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):

87054 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min


87056 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
87057 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
87055 1 accion.de translación 10/40 12/48 m/min
87058 1 accion.de translación 10/40 12/48 m/min
87061 1 accion.de translación 10/40 12/48 m/min
87059 1 accion.de translación 12,5/50 15/60 m/min
87062 1 accion.de translación 12,5/50 15/60 m/min
87060 1 accion.de translación 15/60 m/min
87063 1 accion.de translación 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

13201 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
72482 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
13388 1 cubierta de ventilación compl. Pos.: 59; 89
12881 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0,65/0,78 kW

13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0,80/0,96 kW

72480 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 1,10/1,30 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


12882 Motor 0,65/0,78 kW
13230 Motor 0,80/0,96 kW
72478 Motor 1,10/1,30 kW

13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0,65/0,78 kW

13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0,80/0,96 kW

72298 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 1,10/1,30 kW

El número de pieza del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro
de comprobaciones.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 33


1.7.5 AZF 350.3

Dibujo 11

Página 34 Estado : 28.02.2013


1.7.5.1 Engranaje

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 --- --- 1 eje motriz


3 --- --- 1 anillo de seguridad SB 44
9 301111 1 anillo de seguridad A11 x 1 DIN 471
10 --- --- 1 chaveta A 4 x 4 x 25 DIN 6885---1
31 7351 4 tornillo cilíndrico M12 x 100 – 8.8 DIN EN ISO 4762
32 6373 4 anillo 13 – vz. DIN EN ISO 7092
(las posiciones 31 y 32 se cambiarán siempre simultáneamente)

36 --- --- 1 tornillo de cierre M12 x 1.5 DIN 908


43 --- --- 1 anillo de junta A12 x 15 DIN 7603

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

300654 1 Engranaje cpl., i=154.09 v = 5/20 m/min 1


300653 1 Engranaje cpl., i=106.8 v = 7,5/30 m/min
300652 1 Engranaje cpl., i=78.39 v = 10/40 m/min
300649 1 Engranaje cpl., i=63.19 v = 12,5/50 m/min
300647 1 Engranaje cpl., i=53.12 v = 15/60 m/min
300645 1 Engranaje cpl., i=39.67 v = 20/80 m/min
300644 1 Engranaje cpl., i=32.37 v = 25/100 m/min

301343 1 eje motriz AZF 350 cpl. 2, 3


301113 1 Retén para ejes Engranaje 4, 5

301678 1 Embrague de fricción compl. 46

1.7.5.2 Acoplamiento / disco volante

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 18464 1 Mitad de embrague lado engranaje


36 48223 1 Estrella de embrague

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

48077 1 disco volante cpl. ø140 x 20 6, 7, 12


48078 1 disco volante cpl. ø160 x 20
48079 1 disco volante cpl. ø160 x 28
48080 1 disco volante cpl. ø160 x 50

301347 1 disco volante cpl. ø160 x 20 47


para lado engranaje
301348 1 disco volante cpl. ø160 x 28
para lado engranaje

A120144.002_ES / E 401.ES Página 35


véase Dibujo 11 Página 34

1.7.5.3 Motor de traslación

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

86525 1 control electrónico del freno (en el Parte para caja


de conexiones)
35 6086 4 vite Verbus Ripp M8 x 25

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

101134 1 rodamiento radial rígido, Retén para ejes, 26, 27, 40, 41, 43, 48
Anillo de seguridad

101146 1 Aleta del ventilador compl.. 23 --- 25


12654 1 cubierta de ventilación con tornillos 28, 29
105581 1 Parte para caja de conexiones Tamaño 1 kpl. 30
75810 4 Espárrago cilíndrico sujeción motor 34

1.7.5.4 Freno

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

38 48531 1 Anillo de junta

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

101139 1 Rotor de frenado compl. 18,19,20,21,23,38,39

Freno para de tensiones


380---415 V / 50Hz / estrello

15 101655 1 Freno compl. 4.5 Nm, Tensión rotor de fren. 103 VDC
(para motor 0.75, 0.9, 1.1 y 1.3 kW)

101140 1 Freno compl. 6 Nm, Tensión rotor de fren. 103 VDC


(para motor 1.5 y 1.8 kW)

101141 1 Freno compl. 9 Nm, Tensión rotor de fren. 103 VDC


(para motor 2.2 y 2.6 kW)

101142 1 Freno compl. 12 Nm, Tensión rotor de fren. 103 VDC


(para motor 3.0 y 3.6 kW)

Atención:
Al pedir un freno, pos. 15, se pedirán también 2 vainas planas de enchufe AN 998.

Página 36 Estado : 28.02.2013


véase Dibujo 11 Página 34

1.7.5.5 Motor de traslación compl. con Freno


(contiene brida de sujeción, motor con caja de conexiones, freno completo, cubierta de ventilación)

380---415 V / 50Hz / estrello


301071 1 Motor cpl. 0.75 kW
301072 1 Motor cpl. 1.1 kW
18387 1 Motor cpl. 1.5 kW
18388 1 Motor cpl. 2.2 kW

1.7.5.6 Motor de traslación compl. sin Freno


(contiene motores completos con brida de sujeción, pero sin las posiciones de freno, aleros de ventilación, cu-
bierta de ventilador ni piezas del embrague)

380---415 V / 50Hz / estrello


301073 1 Motor 0.75 kW
301074 1 Motor 1.1 kW
76550 1 Motor 1.5 kW
76551 1 Motor 2.2 kW

Los números de pieza siguientes contienen motores completos de traslación (motor y engranaje)

380---415 V / 50Hz / estrello


301032 1 Motor de traslación compl. 0.75 kW 5/20 m/min
301043 1 Motor de traslación compl. 1.1 kW 5/20 m/min

301044 1 Motor de traslación compl. 1.1 kW 7.5/30 m/min


301048 1 Motor de traslación compl. 1.5 kW 7.5/30 m/min

301049 1 Motor de traslación compl. 1.1 kW 10/40 m/min


301050 1 Motor de traslación compl. 1.5 kW 10/40 m/min
301052 1 Motor de traslación compl. 2.2 kW 10/40 m/min

301053 1 Motor de traslación compl. 1.1 kW 12.5/50 m/min


301054 1 Motor de traslación compl. 1.5 kW 12.5/50 m/min
301055 1 Motor de traslación compl. 2.2 kW 12.5/50 m/min

301056 1 Motor de traslación compl. 1.1 kW 15/60 m/min


301057 1 Motor de traslación compl. 1.5 kW 15/60 m/min
301058 1 Motor de traslación compl. 2.2 kW 15/60 m/min

301059 1 Motor de traslación compl. 1.5 kW 20/80 m/min


301060 1 Motor de traslación compl. 2.2 kW 20/80 m/min

301061 1 Motor de traslación compl. 1.5 kW 25/100 m/min


301062 1 Motor de traslación compl. 2.2 kW 25/100 m/min

A120144.002_ES / E 401.ES Página 37


1.8 Accionamiento del mecanismo de elevación
M412

G20
G33
M411
G23

G19

B51 G18
G17
B6 B50 B5 M38
G15

G16

M15

G27
M96

M52
M39

B19

G28

M69 M6 M43 M37 G34 G35


M14 B41 B22 B4 M7 M74 M41
B52 M62
M176

Fig. 12

El número de serie del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo.

Página 38 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

G15 11911 1 rodamiento radial rígido


G16 12887 1 rodamiento de rodillos cilíndricos
G17 12888 1 rodamiento radial rígido
G18 19834 1 rodamiento de rodillos cilíndricos
G19 13250 1 rodamiento radial rígido
G20 12891 1 rodamiento de rodillos cilíndricos
G23 12892 1 retén para ejes
G27 11913 1 retén para ejes
G28 11914 1 arandela de compensación
G33 11377 1 mirilla para nivel de aceite
G34 12893 1 tornillo de cierre
G35 13100 1 junta

M411 13101 4 tornillo de fijación


M412 6374 4 arandela
M7 13102 1 tapa del rodamiento
M41 11920 1 retén para ejes
M69 13103 4 tornillo cilíndrico

B50 13105 1 anillo tórico


B51 11462 1 enchufe

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

19166 1 accionamiento mecanismo elevación S14128 0.66/4.0 0.8/4.8 m/min


19827 1 accionamiento mecanismo elevación S13940 0.80/5.0 1.0/6.0 m/min
19828 1 accionamiento mecanismo elevación S13941 1.00/6.3 1.2/7.6 m/min
19829 1 accionamiento mecanismo elevación S13942 1.30/8.0 1.6/9.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

13178 1 engranaje S14128


13179 1 engranaje S13940
13180 1 engranaje S13941
13181 1 engranaje S13942

13190 1 motor con freno S14128, S13940, S13941, S13942


11728 1 rodamiento / anillos junta Pos. M37, M38, M39, M41
13106 1 cubierta de ventilación compl. Pos. M14, M74

106206 1 parte para enchufe del motor Tamaño 2 kpl. Pos. 49


incl. enchufe

13107 1 ventilador compl. Pos. M15, M52, M96

estator compl. Pos. M6, M43, M202, M204, M209, M218


M219, M224 – M228, M273, M274
13110 1 S14128, S13940, S13941, S13942

13113 1 rotor compl. Pos. M7 – M9, M36 – M39, M41,M62, M98


M176, M221

cuerpo del imán compl. Pos. B6, B41, B51


15451 1 S14128, S13940, S13941, S13942

13116 1 rotor de frenado compl. Pos. B4, B5, B19, B22, B50, B52

A120144.002_ES / E 401.ES Página 39


1.9 Ventilatión extraña (Opcion)

1 5 3

4
2 Fig. 13

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 15457 1 ventilador axial
2 15459 1 placa adaptatora
3 15458 1 condensador
4 12929 3 tornillo cilíndrico AM 5 x 8 DIN EN ISO 1207
5 15365 4 tornillo M4x8 DIN EN ISO 2009

6 15451 1 cuerpo del imán compl.

Nota:
Al utilizar este ventilador axial las piezas
siguientes no figuran más en la lista de
piezas sueltas para el motor de
elevación estándar:

cuerpo del imán compl. Fig. 12 Pos: B6, B41, B51


ventilador compl. Fig. 12 Pos: M15, M52, M96

Página 40 Estado : 28.02.2013


1.10 Traversaño de punto fijo

1.10.1 Construcción E 2/1

11
9

1 2

11

10

10

Fig. 14
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
2 39332 1 traversaño de punto fijo 12 m recorrido de gancho
39333 1 traversaño de punto fijo 20 m recorrido de gancho

8 7584 1 grapa de gargantilla 16 DIN 741


11 6586 2 casquillo de cojinete 70 x 60 x 54
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 39334 1 traversaño de punto fijo 12 m recorrido de gancho


39335 1 traversaño de punto fijo 20 m recorrido de gancho

13233 1 bolsa del cable compl. Pos. 6 – 8


13234 1 perno compl. Pos. 3 – 5
13235 2 perno compl. Pos. 9, 10

A120144.002_ES / E 401.ES Página 41


1.10.2 Construcción D

2
9

10

3 9
5
3

4 7

Fig. 15

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 32455 1 traversaño de punto fijo


8 7584 1 grapa de gargantilla 16 DIN 741
9 5925 2 casquillo de cojinete 40 x 32 x 30

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

10 32459 1 traversaño de punto fijo compl.


13233 1 bolsa del cable compl. Pos. 6 – 8
13238 1 perno compl. Pos. 3 – 5
13239 1 tornillo de suspensión compl. Pos. 2, 3, 5

Página 42 Estado : 28.02.2013


1.11 Traversaño de la poleo de inversión

9 8 10

9
1

10 3 2 4 3

Fig. 16
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 35428 1 traversaño de la poleo de inversión


11 6586 2 casquillo de cojinete 70 x 60 x 54

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

12 39625 1 traversaño de la poleo de inversión


36153 1 roldana con rodamientos Pos. 2 – 4
47713 1 perno compl. Pos. 5 – 7
13235 2 perno compl. Pos. 8,9

A120144.002_ES / E 401.ES Página 43


1.12 Sistema de medición de cargas (Opcion)

1.12.1 Construcción D

12 1 9 2

11

3 9
5 14
7 13

15

Fig. 17

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Velox eje de medición


12 13717 1 eje de medición MA 6000.3
13 5596 1 soporte del eje
14 18862 1 tornillo nervado Verbus M 6 x 20

Página 44 Estado : 28.02.2013


1.12.2 Construcción E 2/1

9
14
12 15
2
9
11
11
10

13

16

8
10

Fig. 18

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Velox eje de medición


12 13717 1 eje de medición MA 6000.3
13 5596 1 soporte del eje
14 18862 1 tornillo nervado Verbus M 6 x 20

A120144.002_ES / E 401.ES Página 45


1.12.3 Perno de articulación de medición (en construcción Z 4/2)

3 4

Fig. 19

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 16996 1 eje de medición


2 17247 2 casquillo
3 17249 2 tapa
4 17257 1 seguro antitorsión
5 3375 4 tornillo nervado Verbus M 6 x 16
6 5605 1 tornillo nervado Verbus M 6 x 12

Página 46 Estado : 28.02.2013


1.12.4 Perno de medición con polea superior (en construcción Z 8/2)

4
2

Fig. 20

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 19743 1 eje de medición


2 15120 1 tapa
3 5921 2 tornillo nervado Verbus M 10 x 25
4 40028 1 soporte del eje
5 5607 1 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

A120144.002_ES / E 401.ES Página 47


1.13 Tambor del cable , guía del cable , cable
1

2 3 4

6
7
8

10

12 11

15

14
13

18

17 16
Fig. 21

Página 48 Estado : 28.02.2013


1.13.1 Construcción 2/1, 4/1, 4/2 y 8/2
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
2 1 (2) tambor del cable 6 / 12 m recorrido de gancho
1 (2) tambor del cable 10 / 20 m recorrido de gancho
1 (2) tambor del cable 15 / 30 m recorrido de gancho
1 (2) tambor del cable 18.5 / 37 m recorrido de gancho
3 9960 3 (6) brida final 14 / 16 mm
4 5681 3 (6) tornillo cilíndrico M 16 x 35 DIN EN ISO 4762
5 7475 2 (4) anillo de muelle SW 100
6 7474 1 (2) anillo de graduación BE 50
7 5905 1 (2) arandela de apoyo SS 50 x 62 x 3 DIN 988
8 1404 1 (2) anillo de seguridad AS 50 x 3 DIN 471

9 19884 1 cable, galvanizado 16.2mm x 30.57 m (2/1) 12 m HW *


19885 1 cable, galvanizado 16.2mm x 46.57 m (2/1) 20 m HW *
83939 1 cable, galvanizado 16.2mm x 66.57 m (2/1) 30 m HW *
90206 1 cable, galvanizado 16.2mm x 80.57 m (2/1) 37 m HW *
19886 1 cable, galvanizado 16.2mm x 31.70 m (4/1) 6 m HW *
19887 1 cable, galvanizado 16.2mm x 47.70 m (4/1) 10 m HW *
19888 1 cable, galvanizado 16.2mm x 67.70 m (4/1) 15 m HW *
19889 1 cable, galvanizado 16.2mm x 81.70 m (4/1) 18.5 m HW *
19893 1 cable, galvanizado 16.2mm x 62.80 m (4/2) 12 m HW *
19894 1 cable, galvanizado 16.2mm x 94.80m (4/2) 20 m HW *
19895 1 cable, galvanizado 16.2mm x 134.80m (4/2) 30 m HW *
19896 1 cable, galvanizado 16.2mm x 162.80m (4/2) 37 m HW *
19888 1 cable, galvanizado 16.2mm x 67.70m (8/2) 6 m HW *
19897 1 cable, galvanizado 16.2mm x 99.50m (8/2) 10 m HW *
19898 1 cable, galvanizado 16.2mm x 139.50m (8/2) 15 m HW *
19899 1 cable, galvanizado 16.2mm x 167.50m (8/2) 18.5 m HW *
HW * = recorrido de gancho

1 cable, galvanizado 16.2 mm x ... m Sonder

11 7155 1 (2) tornillo hexagonal M 6 x 16 DIN EN 1665


12 7485 1 (2) arrastre
13 9033 2 (4) estribo de sujeción
14 8788 2 (4) armella M 6 x 30 DIN 444
15 9246 2 (4) corchete de suspensión
16 7349 2 (4) palanca tensora
17 5551 2 (4) enchufe con muelle
18 7458 1 (2) anillo de guía del cable 323
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 1 tambor del cable 323 compl. Pos. 2 – 8


39326 1 12 m recorrido gancho 2/1 y 4/2
39327 1 20 m recorrido gancho 2/1 y 4/2
39328 1 30 m recorrido gancho 2/1 y 4/2
39408 1 37 m recorrido gancho 2/1 y 4/2
39326 1 6 m recorrido gancho 4/1 y 8/2
39327 1 10 m recorrido gancho 4/1 y 8/2
39328 1 15 m recorrido gancho 4/1 y 8/2
39408 1 18.5 m recorr. gancho 4/1 y 8/2

39329 1 12 m recorrido gancho 2/1 DQA


39330 1 20 m recorrido gancho 2/1 DQA
39329 1 6 m recorrido gancho 4/1 DQA
39330 1 10 m recorrido gancho 4/1 DQA
39331 1 15 m recorrido gancho 4/1 DQA
10 33489 1 guía del cable 323 compl.
33488 1 tensor Pos.: 12 – 15
Número de piezas entre paréntesis ( ): Cantidad para modelos de dos motores; Paso del cable 4/2 y 8/2

A120144.002_ES / E 401.ES Página 49


1.13.2 Construcción 6/1

2 3 4

6
7
8

10

12 11

15

14
13

18

17 16
Fig. 22

Página 50 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 1 tambor del cable 4 m recorrido de gancho


1 tambor del cable 6.6 m recorrido de gancho
1 tambor del cable 10 m recorrido de gancho
1 tambor del cable 12.3 m recorrido de gancho

3 9960 3 brida final 14 / 16 mm


4 5681 3 tornillo cilíndrico M 16 x 35 DIN EN ISO 4762
5 7475 2 anillo de muelle SW 100
6 7474 1 anillo de graduación BE 50
7 5905 1 arandela de apoyo SS 50 x 62 x 3 DIN 988
8 1404 1 anillo de seguridad AS 50 x 3 DIN 471

9 15943 1 cable, galvanizado 16.2mm x 35.90 m (6/1) 4 m HW *


19890 1 cable, galvanizado 16.2mm x 51.60 m (6/1) 6.6 m HW *
19891 1 cable, galvanizado 16.2mm x 71.60 m (6/1) 10 m HW *
19892 1 cable, galvanizado 16.2mm x 85.60 m (6/1) 12.3m HW *
HW * = recorrido de gancho

1 cable, galvanizado 16.2 mm x ... m Sonder

11 7155 1 tornillo hexagonal M 6 x 16 DIN EN 1665


12 7485 1 arrastre
13 9033 2 estribo de sujeción
14 8788 2 armella M 6 x 30 DIN 444
15 9246 2 corchete de suspensión
16 7349 2 palanca tensora
17 5551 2 enchufe con muelle
18 7458 1 anillo de guía del cable 323

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 1 tambor del cable 323 compl. Pos. 2 – 8


39326 1 4 m recorrido de gancho
39327 1 6.6 m recorrido de gancho
39328 1 10 m recorrido de gancho
39408 1 12.3 m recorrido de gancho
10 33489 1 guía del cable 323 compl.
33488 1 tensor Pos.: 12 – 15

A120144.002_ES / E 401.ES Página 51


1.14 Polea superior

1.14.1 Construcción Z 4/2

2
6

7 3
A
8 4

Vista A

Fig. 23

Página 52 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 40566 1 chapa guía
3 43703 1 casquillo
4 8604 1 tapa
5 5921 2 tornillo nervado Verbus M 10 x 25
6 7376 1 anillo de seguridad I 120 x 4 DIN 472
7 7378 2 rodamiento radial rígido 6213 ZZ DIN 625
8 43702 1 perno
9 5607 2 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

36153 1 roldana con rodamientos Pos. 2, 6, 7

A120144.002_ES / E 401.ES Página 53


1.14.2 Construcción D 6/1

Sección A – A

5
4

3
1

6
5
A
4

Fig. 24

Página 54 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 49101 2 perno
3 49102 2 tapa
4 49100 2 tapa
5 49177 4 perno de sujeción
6 303 4 bloqueo SL 16 MBO 08
7 5606 8 tornillo hexagonal M 8 x 16
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

2 36153 1 roldana con rodamientos

A120144.002_ES / E 401.ES Página 55


1.14.3 Construcción Z 8/2

11

10
9
10 9 10
9

7 1
2
8

3 4 5

6
1 2
Fig. 25

Página 56 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25
2 4555 2 tapa
7 4556 2 casquillo
8 4554 1 perno
9 40566 3 chapa guía
10 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

6 36153 1 roldana con rodamientos Pos. 3 – 5


11 40400 1 polea superior compl.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 57


1.15 Trócola

1.15.1 Construcción 2/1

Fig. 26

Página 58 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

3 7776 1 rótulo de capacidad 5.0 t


25944 1 rótulo de capacidad 6.3 t
7777 1 rótulo de capacidad 6.5 t
7779 1 rótulo de capacidad 8.0 t
7780 1 rótulo de capacidad 10.0 t
7787 1 rótulo de capacidad 12.5 t

4 33379 2 tapa
5 7624 1 rótulo del fabricante
6 7483 2 tapa (exterior)
7 32490 1 perfil de empalme a hebra
8 33380 1 perno
13 7457 2 protección cantos
14 6402 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 12 DIN 711
15 32489 2 tubo de distanciador
16 32491 1 perfil de empalme a hebra
17 8587 2 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
18 32492 2 pieza de unión
19 7462 2 tornillo cilíndrico M 10 x 120 DIN 6912

20 150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 4


629 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 6
630 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 8
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6
630 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 8

21 32488 1 traversaño
22 6391 1 manguito de sujeción 8 x 80 DIN EN ISO 8752
29 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

9 36153 1 roldana con rodiamientos Pos. 10–12


23 37594 1 gancho simple con tuerca GSN 4
37595 1 gancho simple con tuerca GSN 6
37596 1 gancho simple con tuerca GSN 8
24 31811 1 gancho doble con tuerca GSN 4
31813 1 gancho doble con tuerca GSN 6
31814 1 gancho doble con tuerca GSN 8
25 33360 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
33362 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6
33363 1 trócola compl. con gancho simple GSN 8
26 33365 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
33367 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
33368 1 trócola compl. con gancho doble GSN 8
27 32564 1 suspensión del gancho GSN 4
32566 1 de carga con GSN 6
32567 1 gancho simple GSN 8
28 32568 1 suspensión del gancho GSN 4
32570 1 de carga con GSN 6
32571 1 gancho doble GSN 8
13193 1 tapa compl. Pos. 6, 7, 13, 16
13194 protección cantos compl. Pos. 7, 13, 16

A120144.002_ES / E 401.ES Página 59


1.15.2 Construcción 4/1

Fig. 27

Página 60 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 7624 1 rótulo del fabricante
3 7615 1 tapón de cierre
4 7457 4 protección cantos
5 32426 1 perno
6 32490 2 perfil de empalme a hebra
11 7484 2 tapa (interior)
12 32425 2 pieza de unión
13 32491 2 perfil de empalme a hebra
14 7483 2 tapa (exterior)
15 8604 2 tapa
16 7779 1 rótulo de capacidad 8.0 t
7780 1 rótulo de capacidad 10.0 t
7787 1 rótulo de capacidad 12.5 t
7781 1 rótulo de capacidad 15.0 t
25974 1 rótulo de capacidad 16.0 t
7782 1 rótulo de capacidad 20.0 t
7783 1 rótulo de capacidad 25.0 t
17 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
18 7377 1 rodamiento axial bolas doble efecto 512 16 DIN 711
20 32422 1 traversaño
21 7078 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 8
1662 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 10
70503 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 12
15873 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 16
7078 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 8
7078 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 10
70503 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 12
70503 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 16
15873 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 20
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
7 36153 1 roldana con rodiamientos Pos. 8 – 10
22 31807 1 gancho simple con tuerca GSN 8
31808 1 gancho simple con tuerca GSN 10
38696 1 gancho simple con tuerca GSN 12
33098 1 gancho simple con tuerca GSN 16
23 31809 1 gancho doble con tuerca GSN 8
31810 1 gancho doble con tuerca GSN 10
37638 1 gancho doble con tuerca GSN 12
44679 1 gancho doble con tuerca GSN 16
41406 1 gancho doble con tuerca GSN 20
24 33370 1 trócola compl. con gancho simple GSN 8
33371 1 trócola compl. con gancho simple GSN 10
37647 1 trócola compl. con gancho simple GSN 12
33364 1 trócola compl. con gancho simple GSN 16
25 33374 1 trócola compl. con gancho doble GSN 8
33375 1 trócola compl. con gancho doble GSN 10
37648 1 trócola compl. con gancho doble GSN 12
38697 1 trócola compl. con gancho doble GSN 16
41409 1 trócola compl. con gancho doble GSN 20
26 31875 1 suspensión del gancho GSN 8
31876 1 de carga con GSN 10
37643 1 gancho simple GSN 12
33099 1 GSN 16
27 31879 1 suspensión del gancho GSN 8
31880 1 de carga con GSN 10
37644 1 gancho simple GSN 12
36508 1 GSN 16
41407 1 GSN 20
13195 1 tapa interior y exterior con elemento de unión Pos. 4, 6, 11, 13, 14
13194 1 protección cantos compl. Pos. 4, 6, 13

A120144.002_ES / E 401.ES Página 61


1.15.3 Construcción 6/1

10 11 5

12
9

3
1
2
4 8

6
18

17 16
15

21
20
13
19

22

14

24

23
Fig. 28

Página 62 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 32788 1 perno
2 8604 2 tapa
3 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
4 7615 2 tapón de cierre
5 12206 2 soporte de distanciador
6 8587 3 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
7 32490 3 perfil de empalme a hebra
8 32491 3 perfil de empalme a hebra
9 7457 6 protección cantos
10 7483 4 tapa (exterior)
11 7484 2 tapa (interior)
13 32786 2 pieza de unión
16 7503 1 rodamiento axial bolas doble efecto 512 22 DIN 711
17 32792 1 seguro
18 8606 2 tornillo nervado Verbus M 12 x 25
19 32793 1 traversaño
20 8604 2 tapa
21 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
22 70503 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 12
15873 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 16
13196 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 20
24 1662 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 12
70503 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 16
15873 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 20

4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A


7624 1 rótulo del fabricante

25974 1 rótulo de capacidad 16.0 t


7782 1 rótulo de capacidad 20.0 t
7783 1 rótulo de capacidad 25.0 t
19637 1 rótulo de capacidad 32.0 t
7785 1 rótulo de capacidad 35.0 t
7786 1 rótulo de capacidad 40.0 t

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

12 36153 1 roldana con rodiamientos


40966 1 gancho simple con tuerca GSN 12 Pos: 14, 15 , 22
33017 1 gancho simple con tuerca GSN 16 17, 18
40968 1 gancho simple con tuerca GSN 20
40969 1 gancho doble con tuerca GSN 12 Pos: 15, 23, 24
32807 1 gancho doble con tuerca GSN 16 17, 18
40971 1 gancho doble con tuerca GSN 20
49202 1 trócola compl. con gancho simple GSN 12 Pos: 1 – 22
15955 1 trócola compl. con gancho simple GSN 16
48542 1 trócola compl. con gancho simple GSN 20
48543 1 trócola compl. con gancho doble GSN 12 Pos: 1–13, 15–21
48544 1 trócola compl. con gancho doble GSN 16 23; 24
48545 1 trócola compl. con gancho doble GSN 20
40974 1 suspensión del gancho GSN 12 Pos: 14 – 22
33034 1 de carga con GSN 16
40977 1 gancho simple GSN 20
40975 1 suspensión del gancho GSN 12 Pos:15–21, 23, 24
32809 1 de carga con GSN 16
40979 1 gancho doble GSN 20

A120144.002_ES / E 401.ES Página 63


1.15.4 Construcción 8/2

Fig. 29

Página 64 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
3 7624 1 rótulo del fabricante
4 8604 2 tapa
5 7457 8 protección cantos
6 32490 4 perfil de empalme a hebra
7 32788 1 perno
12 7484 2 tapa (interior)
13 32786 2 pieza de unión
14 8587 2 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
15 32784 1 arandela de junta
16 32491 4 perfil de empalme a hebra
17 7483 6 tapa (exterior)
18 7615 4 tapón de cierre

19 7782 1 rótulo de capacidad 20.0 t


7783 1 rótulo de capacidad 25.0 t
19637 1 rótulo de capacidad 32.0 t
7785 1 rótulo de capacidad 35.0 t
7786 1 rótulo de capacidad 40.0 t
7856 1 rótulo de capacidad 50.0 t

20 8606 2 tornillo nervado Verbus M 12 x 25


21 32792 1 seguro
22 7503 1 rodamiento axial bolas doble efecto 512 22 DIN 711
23 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
24 8604 2 tapa
25 32793 1 traversaño
26 15873 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 16
13196 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 20
13196 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 25
70503 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 16
15873 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 20
13196 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 25

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

8 36153 1 roldana con rodiamientos Pos. 9 – 11


27 33017 1 gancho simple con tuerca GSN 16
40968 1 gancho simple con tuerca GSN 20
37641 1 gancho simple con tuerca GSN 25
28 32807 1 gancho doble con tuerca GSN 16
40971 1 gancho doble con tuerca GSN 20
37642 1 gancho doble con tuerca GSN 25
29 33377 1 trócola compl. con gancho simple GSN 16
42698 1 trócola compl. con gancho simple GSN 20
37649 1 trócola compl. con gancho simple GSN 25
30 33382 1 trócola compl. con gancho doble GSN 16
42699 1 trócola compl. con gancho doble GSN 20
37650 1 trócola compl. con gancho doble GSN 25
31 33034 1 suspensión del gancho GSN 16
40977 1 de carga con GSN 20
37645 1 gancho simple GSN 25
32 32809 1 suspensión del gancho GSN 16
40979 1 de carga con GSN 20
37646 1 gancho doble GSN 25
13195 1 tapa interior y exterior
con elemento de unión Pos. 5, 6, 12, 16, 17
13194 1 protección cantos compl. Pos. 5, 6, 16

A120144.002_ES / E 401.ES Página 65


1.16 Batistor del carrito

2,3,4,5
2,4,5

Fig. 30

1.16.1 D 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 10431 4 topes 80 x 80
2 39694 3 perno de articulación
3 6815 2 casquillo
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

1.16.2 D 200
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 39433 3 perno de articulación
3 6815 2 casquillo
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

1.16.3 D 280
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 40537 3 perno de articulación
3 4560 2 casquillo
4 32823 3 soporte del eje
5 5138 6 tornillo nervado Verbus M 16 x 25

Página 66 Estado : 28.02.2013


1 2

Fig. 31

1.16.4 6/1–D 280


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

2 40193 1 perno de articulación compl.

A120144.002_ES / E 401.ES Página 67


Fig. 32

1.16.5 DQA 160


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 38186 1 perno de articulación compl.

1.16.6 DQA 280


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 39546 1 perno de articulación compl.

Página 68 Estado : 28.02.2013


2

3, 4, 5

Fig. 33

1.16.7 U 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10432 2 topes 100 x 100


2 46164 4 seguro (contra descarrilamientos)
3 2792 12 tornillo hexagonal M 16 x 50 DIN EN 14399---4
4 2794 12 arandela 17 DIN EN 14399---6
5 2793 12 tuerca hexagonal M 16 DIN EN 14399---4

A120144.002_ES / E 401.ES Página 69


1 2, 4, 5

Fig. 34
2, 3, 4, 5

1.16.8 Z 280
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 40537 3 perno de articulación
3 4560 2 casquillo
4 32823 3 soporte del eje
5 5138 6 tornillo nervado Verbus M 16 x 25

1.16.9 Z 350.3
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10432 4 topes 100 x 100
2 302402 3 perno de articulación
3 302403 2 casquillo
4 32823 3 soporte del eje
5 5138 6 tornillo nervado Verbus M 16 x 25

Página 70 Estado : 28.02.2013


1.17 Interruptor final de carrera de elevación
1 2 10 3 4 7 6 5 9

6 7 8 11 12 Fig. 35

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 18966 1 Cubierta, parte inferior


2 6085 2 Tornillo nervado Verbus M 6 x 25
3 10580 1 Eje adaptador
4 17527 2 Tornillos para chapa B 6,3 x 22
5 18967 1 Tapa de cubierta
6 14443 1 Cordel de sujeción
7 15187 2 Tornillo de cabeza de lenteja 4 x 12
8 8308 1 Paso de cable 10---14 mm
9 35834 1 Rótulo de tipo en blanco
10 18968 1 Adaptador de cubierta
11 5400 1 Interruptor final de
carrera de elevación GPK 75.3–2
12 18066 1 Enchufe 6pol.

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

32320 1 Recubimiento del interruptor final compl. Pos. 1, 2, 4 --- 10


1 Interruptor final de
carrera de elevación compl. Pos. 3, 11, 12

A120144.002_ES / E 401.ES Página 71


-.4.-
FESTOON CARRO Y BOTONERA
-.5.-
ALIMENTACION LONGITUDINAL
Assembly instructions
electro industrie
industrie bv
bv for collector trolleys types C7 and CL7
®
® A Woodhead
A Woodhead Industries,
Industries, Inc.
Inc.Subsidiary
Subsidiary

The complete construction of the collector trolley can In most cases, mounting of similar parts is done as
be observed by the illustrations below. In those cases stated below. This is applicable for e.g. various wheel-
where only one, or various parts need to be mounted sets. If this applies, only one model is illustrated.
and/or changed read the relevant text only.

1. Connector cable preparation 2. Mounting carbon brushes The brush on the other end of the wire
and connector cable is to be mounted in the middle
Remove the end of the outer insula- position (not numbered) and must be
tion for approximately 133 mm. Trim Place the required carbon brushes fixed with a screw.
all cores to the required lenght, as and springs in the housing (note:
specified below. insert the C91A brush type in position
Connect all wires using the cable
no. 7 only!)
Lenght of the cores in mm lugs. Please note the correct
In positions no. 4 and 5 (fig. 2) the position of all wires (see fig. 3) and
1*. 90 4. 104 7. 90 pre-wired “twin”-brushes (C91D) are the position of the locking cam. The
2. 125 5. 85 mounted (if applicable).
*) core numbers of the cores should
3. 125 6. 133 number Attention: the positioning of the cores correspond with the numbers on the
Remove approximately 7 mm of core differs for each side (fig. 3 and 7). trolley!
insulation and crimp on cable lugs.
3

1 2

5 7

Fig. 1a. Configuration of wire numbers


within the AKAPP connection cable

6 2
Fig. 1b. Trim the cores to the required
lenght and crimp on cable lugs 3
4
1
7
5

Fig. 2. Connecting all cable lugs

AKAPP electro industrie bv Barneveld, The Netherlands • Tel. (+31) 342 414022 • Fax (+31) 342 492384
Assembly instructions
electro industrie
industrie bv
bv for collector trolleys types C7 and CL7
®
® A Woodhead
A Woodhead Industries,
Industries, Inc.
Inc.Subsidiary
Subsidiary

3. Mounting of the bow-halves 5. Mounting of the gland 6. Connecting the wagons


Arrange the connected cable cores Slide the gland with pull relief Position 2 dovetail joints underneath
as closely as possible. Beware of the protector over the cable (see fig. 6). each other, at the location where the
positioning of the twin brush-connec- Press both bow-halves firmly onto wagons are to be connected (exact
ting core. each other. Slide the gland towards location is dependant of the position
Move one bow-halve to the upper part the trolley body, press and turn it until of the wheels. Click the dove-tail
of the trolley and ensure that the it clicks. Mount both clamps for the joints in place.
hooks fit in the slots (see fig. 3). pull relief protector and tighten the
cable.

Fig. 6. Mounting of the cable gland and Fig. 7. Adjustment of dovetail joints in
Fig. 3. Attach a bow-halve pull relief trolleys

4. Mounting of middle-wheel 5. Mounting of wheels The next trolley can now be attached
pin iusing the dovetail grooves. The
Various types of wheels are available.
connections should easily click in
Trolleys without middle-wheels: Move The wheels are delivered as pre-
place.
the pin for the middle wheel through mounted units. Mounting therefore
the pin hole. Attach the “Starlock” relates to exactly the same procedu-
retainer to the other end of the pin res.
(see fig. 6). The wheels are attached to the
trolleys by means of dovetail joints.
Trolleys with middle-wheels: Position the complete unit into the
Place both middle-wheels on the ax slots until these click in place. The
ends of the bow-halves. Then follow other wheel-units are mounted
the instructions as above. similarly.

Fig. 8. Both trolleys are (inter-)connected

The trolleys have been connected to


establish a 70 A, resp. 100 A collector
trolley.
Attention: A middle-wheel is always
mounted in the centre wagon of a
Fig. 5. Position the middle-wheel pin Fig. 6. Attach the wheel-units and the 100 A collector trolley.
through the pin hole “Starlock” retainer

AKAPP electro industrie bv Barneveld, The Netherlands • Tel. (+31) 342 414022 • Fax (+31) 342 492384
Assembly instructions
electro industrie
industrie bv
bv for collector trolleys types C7 and CL7
®
® A Woodhead
A Woodhead Industries,
Industries, Inc.
Inc.Subsidiary
Subsidiary

8. Mounting towing chains 7. Adjustment of top wheels 8. Adjustment of side wheels


Mount the towing chains to each side Under normal circumstances a set of A special wheelset is used for trolleys
of the trolley (see fig. 10). The chain top wheels is the same as a set of with side wheels. The extended sup-
length is related to the towing arm load wheels. These can easily be port has been pre-mounted with load
used. adjusted using the dovetail joints. (or top) wheels and side-wheels. This
Position the dovetail and the groove support can easily be attached to the
ATTENTION: The right chain length of
above the load wheels, both on the right- and left hand side of the col-
the trolley is:
right- and left hand side of the col- lector trolley, using a dove-tail joint.
Trolley 35 A : 5 links lector trolley. The adjustments should Note: a set of load wheels with side
Trolley 70 A : 6 links be clicked in place here as well. wheels or a set of top wheels with
Trolley 100 A : 6 links side wheels are the same. The
Please note the chain length as above illustration below indicates both sets.
when coupling trolleys.

Fig. 10. Mounting of towing chains Fig. 10. Trolleys with top-wheels and Fig. 11. Trolleys with top-wheels, runners
runners and side-wheels, above and below

11. Important check!


Before connecting the trolley to the
mains power supply, always check
that the internal wiring has been
made correctly!

12. Spare parts


The table below shows the spare- and
extention parts that can be ordered
separately. These components are
used in case of revision or
customisation.
Partnr. Type Description
1411021 K91P Carbon brush phase compl.
1410521 C91A Carbon brush ground compl.
1410601 C91D Carbon brush twin compl.
1412221 KZ91P Carbon brush, phase compl. silver graphite
1410531 Cz91A Carbon brush ground compl. silver graphite
1410620 CZ91D Carbon brush twin compl. silver graphite
1630100 W Wheel set
1630110 WS Wheel set, ball beared
1630120 WZ Wheel set incl. side wheel
1630130 WSZ Wheel set ball beared, incl. side wheel
1096550 WE Set middle wheel
1096500 BG Set bow
1320180 KS Couple unit 70/100A

Table1. Spare and customisation parts Fig. 9. Conductor trolley CL7-7-100

AKAPP electro industrie bv Barneveld, The Netherlands • Tel. (+31) 342 414022 • Fax (+31) 342 492384
Our delivery program:

➊ ➏

➍ ➊

Ê Ë Ì Í Î Ï

Conductor bar Spring- and motor Festoon Energy Special Balancers


systems driven reels chains cables

AKAPP offices:
Holland (head office) Belgium Germany France (via Elitec)
Nijverheidsweg 14 Battelsesteenweg 455A Freiligrathstraße 25 57, Rue Jacquard ZI
3771 ME Barneveld 2800 Mechelen 40479 Düsseldorf 77400 Lagny sur Marne
Tel. (+31) 342-414022 Tel. (+32) 15-281718 Tel. (+49) 211-4987261 Tel. (+33) 1-64309136
Fax (+31) 342-492384 Fax (+32) 15-281701 Fax (+49) 211-4987222 Fax (+33) 1-64309105
e-mail : info@akapp.com
Internet : www.akapp.com

AKAPP is represented world wide


electro industrie bv in over 40 countries!
® A Woodhead Industries, Inc. Subsidiary
-.6.-
MISELANEOS ELECTRICOS
7551Position limit switch

i n n o v a t i o n p a r t n e r
7551
Technical specifications
Operational temperature -25°C / +70°C
Degree of protection IP 65
Insulation category Class I
Rated operational current 3A
Rated operational voltage 250 Vac
Mechanical life 0.5x106 operations
Cam support shaft Markings Enclosure CE
rotating on bushings
Switches CE, UL, cUL

Overall dimensions
Stainless steel shaft

144 mm
Connecting terminals
facing the cable entry

95 mm
96 mm

Product features
- Limit switch with 4 switches for slow-down and/or stop functions in two directions.
- 1NC/1NO switches.
- Aluminium head and enclosure.
- Further information available on the technical documentation PRCA0EAB00.
The data and the products illustrated in this brochure may be modified without notice. Under no circumstances can their description have a contractual value.

i ta l i a n p r o j e c t s , d e s i g n a n d p r o d u c t s
TER Tecno Elettrica Ravasi srl GERMANY CZECH REPUBLIC SCANDINAVIA SPAIN-PORTUGAL
PRCA0ESB00-1

Via San Vigilio 2 TER Deutschland GmbH TER Ceska sro Elteco A/S Shilectric
Gruetzmuehlenweg 40 Pekarska 12 Valloevej 3 Avenida Generalitat 92
23887 Olgiate Molgora (LC) - Italy 22339 Hamburg 15500 Praha 5 07400 Herning 08840 Viladecans (Barcelona)
Tel. +39 0399911011 - Fax +39 0399910445 Tel. +49 4053809250 Tel. +42 0251613310 Tel. +45 70251845 Tel. +34 936371197
E-mail: info@terinternational.net Fax +49 4053809285 Fax +42 0235521939 Fax +45 70251855 Fax +34 936371257
www.terinternational.net www.ter-deutschland.de E-mail info@terceska.cz E-mail info@elteco.dk E-mail shilectric@telefonica.net
11001 7 ansteigend/rising/ 93 100 14
S I G N A L T E C H N I K 140 montant 500-
1200Hz:3s/AUS/
110 dB OFF/ARRÊT:0.5s
EN 50081-1 / EN 50130-4 11000 i abfallend/falling/ 90 95 14
incliné 1200-
500Hz im 1Hz-
Takt/1Hz stroke/
Anschluss ausschließlich durch cycle
10111 9 alternierend/alter- 102 109 4
ausgebildete Elektro-Fachkräfte. nating/alternant
Electrical connection is to be made by trained 2400/2850Hz im
2Hz-Takt/2Hz
electrical specialists only. stroke/cycle
Le branchement doit uniquement être 10110 10 pulsierend/pulse/ 92 100 14
pulsant 970Hz im
effectué par des professionnels. 0,5Hz-Takt/0.5Hz
Il collegamento deve essere eseguito solo stroke/cycle
da elettricisti specializzati. 10101 11 alternierend/alter- 97 103 14
nating/alternant
La conexión sólo debe ser realizada por 800/970 Hz im 1Hz
140 920 55 I0 < 500 mA / 24 V Takt/1Hz stroke/
electricistas debidamente formados.
140 920 68 24 Vá, d 30 mA cycle
A ligação deve ser feita exclusivamente por 10100 12 pulsierend/pulse/ 103 110 4
140 120 55 115 ... 230 V~, d 45 mA
profissional eléctrico especializado. pulsant 2850Hz im
VdS Brandmeldetechnik 140 120 68 0,5Hz-Takt/0.5Hz
BAM - G203049 PĜipojení smí provádČt pouze kvalifikovaný stroke/cycle
140 910 55 24 Vá, d 30 mA
personál. 10011 13 970Hz getaktet/ 93 100 14
140 910 68 115 ... 230 V~, d 45 mA cyclical/en
Podáączenie wyáącznie przez
140 110 55 cadence: 1/4s AN/
specjalistów-elektryków. ON/MARCHE, 1s
140 110 68 AUS/OFF/ARRÊT
Liittäminen kuuluu ainoastaan koulutettujen
10010 14 Dauerton/conti- BS5839-1:2002 99 105 14
sähköalan ammattilaisten tehtäviin. nuous tone/continu
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ 970Hz
10001 15 554Hz für/for/pour Französisches 88 94 14
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ-ɷɥɟɤɬɪɢɤɨɦ. 100 ms und/and/et Brandmelde-
Ba÷lantÕ sadece e÷itimli elektrik 440Hz für/for/pour signal/Système
teknisyenleri tarafÕndan yapÕlmalÕdÕr. 400 ms d‘alert francais
10000 16 pulsierend/pulse/ 87 92 16
pulsant 660Hz
o = VdS geprüfte Töne / VdS tested Tone / 150ms AN/ON/
Ton éprouvé (VdS) MARCHE 150ms
AUS/OFF/ARRÊT
(vgl. Abb. 6,7 see Fig. 6,7 Ref. Ill 6,7) 01111 17 pulsierend/pulse/ 89 95 17
Code Ton Tonart Beschreibung Lautstärke Ton
pulsant 660Hz für/
Tone Tone type Description Volume Tone
Ton A Tonalité Déscription Intensité Ton B for/pour 1.8s AN/
12345 [dBA]±2dB ON/MARCHE,
1.8s AUS/OFF/
12 V 24V ARRÊT
11111 1 alternierend/alter- BS5839-1:2002 96 103 14 01110 18 pulsierend/pulse/ 89 95 18
nating/alternant pulsant 660Hz für/
800/970Hz im for/pour 6.5 s AN/
2Hz-Takt/2Hz ON/MARCHE, 13s
stroke/cycle AUS/OFF/ARRÊT
11110 2 ansteigend/rising/ 93 100 14 01101 19 Dauerton/conti- 89 95 19
montant 800/ nuous tone/continu
970Hz im 7Hz- 660Hz
IP 54 Takt/7Hz stroke/ 01100 20 alternierend/alter- 89 95 20
cycle nating/alternant
11101 d ansteigend/rising/ BS5839-1:2002 93 98 14 554/440 Hz im/in
montant 800/ 0,5Hz-Takt/0.5Hz
970Hz im 1Hz- stroke/cycle
Takt/1Hz stroke/ 01011 21 pulsierend/pulse/ 87 93 21
cycle pulsant 660Hz im
11100 4 Dauerton/conti- 104 111 14 1Hz-Takt/1Hz
nuous tone/continu stroke/cycle
2850Hz 01010 22 pulsierend/pulse/ 102 109 14
11011 f ansteigend/rising/ 99 105 4 pulsant 2850Hz
montant 2400- 150ms AN/ON/
2850Hz im 7Hz- MARCHE, 100ms
Takt/7Hz stroke/ AUS/OFF/ARRÊT
cycle 01001 23 ansteigend/rising/ 92 98 14
11010 6 ansteigend/rising/ 99 106 4 montant 800/
montant 2400- 970Hz im 50Hz-
2850Hz im 1Hz- Takt/ 50Hz stroke/
Takt/1Hz stroke/ cycle
cycle
01000 24 ansteigend/rising/ 99 107 4
montant 2400- 5a - 140 x20 xx
2850Hz im 50Hz- 1b 5 7
Takt/50Hz stroke/ 5b - 140 x10 xx
cycle
00111 25 pulsierend/pulse/ ISO 8201 Nied- 97 103 26
pulsant 970Hz rige Frequenz/ 5a
1.5s AN/ON/MAR- low frequency/
CHE, 0.5s AUS/ fréquence basse 2.
OFF/ARRÊT
00110 26 pulsierend/pulse/ ISO 8201 Hohe 102 109 25
pulsant 2850Hz Frequenz/high
01.5s AN/ON/ frequency/fré-
MARCHE, 0,5 s. quence haute
AUS/OFF/ARRÊT
00101 27 Dauerton/conti- 90 98 27
nuous tone/continu
4 kHz 1.
M20 x 1,5
00100 28 alternierend/alter- BS 5839-1:2002 96 103 10
nating/alternant
800/970 Hz im
3.
2Hz-Takt/2Hz 4.
stroke/cycle
00011 29 alternierend/alter- 93 100 988
nating/alternant Hz1)
988/645 Hz im 8 8a - 140 x20 xx
2Hz-Takt/2Hz 5b
stroke/cycle
8b - 140 x10 xx
00010 30 alternierend/alter- 92 97 510
nating/alternant Hz1)
510/610 Hz im
8a
2Hz-Takt/2Hz
stroke/cycle
00001 31 alternierend/alter- 91 97 31 2
nating/alternant
1200-300Hz im
1Hz-Takt/1Hz „clic“
stroke/cycle 1.
00000 32 alternierend/alter- 90 98 510
nating/alternant Hz1)
510/610 Hz im 2.
1Hz-Takt/1Hz
stroke/cycle
1) Dauerton/continuous tone/tone continu
1. IP 65 110-240 V
6 6a - 140 xxx 68 2.
6b - 140 xxx 55

3 ø 5,0 mm 6a 8b
0.20 ” L L

1 1a - 140 x10 xx 110 ... 240 V~


N N
1b - 140 x20 xx

1a 1.
IP 54

6b
+V (+9 ... +15V) +
+V (+15 ... +28V) +
ø 21 mm -V1 - 110-240 V
0.83 ” - 2.
-V2 -
-
Ton/Tone/Ton
4
7 mm -V1 A
0.28 ” -V2 B
310.140.001.0208 ©D

Ø 5 - 8 mm 0,28 - 2,5mm²
0.20 ”- 0.32 ” AWG 23 -14
£ 25 mm S I G N A L T E C H N I K
1.00 ”
310_140_001_08-02.fm 18.2.08 www.krea-team.de
NPA
Botonera
colgante

Descripción producto

La botonera NPA es un aparato utilizado para el mando de todas tiempo.


maquinarias industriales. Como mando auxiliar, interviene en el Todos los materiales y los componentes utilizados son resistentes
motor de la máquina a través de una interface de potencia, como a los agentes atmosféricos y garantizan la protección del aparato
un contactor ó un PLC. Es un mando industrial, no civil, ya que contra la penetración de agua y polvo.
está estudiado para el uso pesado. /DERWRQHUDSXHGHSHUVRQDOL]DUVHFRQHWLTXHWDV\FRORUHVVHJ~Q
Están disponibles pulsadores rectangulares en material pedido del cliente.
termoplástico o discos redondos montados sobre pulsadores Girando el manguito sobre el eje de la parte central la botonera
en goma que garantizan la protección contra la penetración permanece inclinada de 20º, permitiendo la perfecta visión
de polvo, evitando así que los pulsadores se atasquen en de todos los elementos de mando y permitiendo al operador
sus asientos cuando la botonera es utilizada en condiciones mantener una posición de trabajo natural y relajante.
ambientales particulares. Pulsadores y símbolos están Los interruptores están disponibles de una, dos o tres velocidades
realizados con un procedimiento de estampado bicolor que y el pulsador de seta para paro de emergencia es conforme a
garantiza la máxima seguridad de interpretación e inalterabilidad la norma EN 418 y tiene interruptores NC de abertura positiva.
con el paso del

Características técnicas Características técnicas de los


generales microinterruptores

- Conformidad a las Normas Comunitarias: - Categoría de empleo: AC 15


2006/95/CE 2006/42/CE - Corriente nominal de empleo: 1.9 A
- Conformidad a las Normas: - Tensión nominal de empleo: 380 V
EN 60204-1 EN 60947-1 EN 60947-5-1 EN 60529 EN 418
- Corriente nominal térmica: 10 A
- Temperatura ambiente - Almacenaje: -40°C/+70°C
- Tensión nominal de aislamiento: 500 V~
- Temperatura ambiente - Funcionamiento: -25°C/+70°C
- Duración mecánica: 1x106 maniobras
- Grado de protección: IP 65
,GHQWL¿FDFLyQGHORVERUQHVVHJ~Q(1
- Categoría de aislamiento: Clase II
- Conexiones: bornes con prensacable
- Entrada cables:
2÷6 pulsadores: manguito de goma Ø 10÷18 mm - Capacidad de apretamiento: 1x2.5 mm2, 2x1.5 mm2
8÷12 pulsadores: manguito de goma Ø 17÷26 mm (UL - (c)UL: conductores de cobre (CU) 60°C o 75°C
con cable rígido o blando 16-18 AWG)
- Posiciones de funcionamiento: todas las posiciones - Par de torsión: 0.8 Nm
- Marcado y homologaciones: - Marcado y homologaciones: C X
C (botoneras X bajo pedido)

business partner
Características de los
interruptores
356/3,SRUWDOiPSDUDFRQ¿MDFLyQDED\RQHWD El interruptor simple PRSL0506PI (1 velocidad) dispone de 3
Los interruptores simples PRSL0502PI y PRSL0503PI disponen contactos NO simultáneos con 2 bornes de conexión para cada
de 1 contacto NO o bien NC con 2 bornes de conexión. contacto.
El interruptor simple PRSL0504PI (1 velocidad) dispone de 1 El interruptor simple PRSL0507PI (3 velocidades) dispone de 3
contacto NO + 1 contacto NC + 1 contacto NO simultáneos con contactos NO escalados con 2 bornes de conexión para cada
2 bornes de conexión para cada contacto. contacto.
El interruptor simple PRSL0505PI (2 velocidades) dispone de 1 Todos los contactos NC son de abertura positiva.
contacto NO + 1 contacto NC + 1 contacto NO escalados con 2 /RVLQWHUUXSWRUHVVHFRQ¿JXUDQLQWHULRUPHQWHVHJ~QORVHVTXHPDV
bornes de conexión para cada contacto. eléctricos cuya referencia se detalla a continuación.

X1 11 13 13 21 33 13 21 33 13 23 33 13 23 33

X2 12 14 14 22 24 14 22 24 14 24 34 14 24 34
PRSL0501PI PRSL0502PI PRSL0503PI PRSL0504PI PRSL0505PI PRSL0506PI PRSL0507PI

Discos estándar

PRTA001XPI PRTA002XPI PRTA003XPI PRTA004XPI PRTA005XPI PRTA006XPI PRTA007XPI PRTA008XPI PRTA009XPI PRTA010XPI

PRTA011XPI PRTA012XPI PRTA013XPI PRTA014XPI PRTA015XPI PRTA016XPI PRTA018XPI PRTA019XPI PRTA022XPI PRTA023XPI

PRTA026XPI PRTA027XPI PRTA030XPI PRTA031XPI PRTA032XPI PRTA097XPI PRTA098XPI PRTA099XPI

Dimensiones máximas

SXHGHQ PRGL¿FDUVH VLQ SUHYLR DYLVR 6X GHVFULSFLyQ QR


Los datos y los aparatos que se presentan en este documento
SXHGHHQQLQJ~QFDVRDVXPLUXQFDUiFWHUFRQWUDFWXDO

N° Peso Dimensiones máximas (mm)


pulsadores (kg) A B C D E F
2 0.450 292 140 76 70 99 87
3 0.550 333 181 76 70 99 87
4 0.650 372 222 76 70 99 87
6 0.900 459 307 76 70 99 87
8 1.200 605 393 83 70 99 116
10 1.400 685 474 83 70 99 116
12 1.700 771 560 90 70 99 116

PRCA0SSI00

TER Tecno Elettrica Ravasi srl www.terworld.com


Via Garibaldi 29/31 - 23885 Calco (LC) - Italy
Sede Legal - via San Vigilio 2 - 23887 Olgiate Molgora (LC) - Italy
Tel. +39 0399911011 - Fax +39 0399910445 - E-mail: info@terworld.com
Dibujo detallado

N PA - Botonera colgante
Componentes

Referencia Código Descripción


01 (+12+14+44) PRSL0515PI Piloto rojo
PRSL0516PI Piloto verde
PRSL0521PI Piloto amarillo
02 (+14+42+43) PRSL0500PI Pulsador de seta para paro de emergencia
03 (+14+40+41) PRSL0513PI Selector llave 3 posiciones
PRSL0514PI Selector 3 posiciones
PRSL0519PI Selector 3 posiciones retorno a cero
04 (+15+39) PRSL0512PI Pulsador de seta de impulso
PRSL0520PI Pulsador de seta con llave
05 PRTAxxxxxx Disco para pulsador anti-polvo
Ver discos estándar
06 (+10+11) PRSL0550PI Pulsador anti-polvo
07 (+12+13+14) PRSL0517PI 7DSyQFLHJR
08 PRTAxxxxxx %RWyQ
Ver botones estándar
16 PRSL0518PI 6RSRUWHERWyQ
17 PRSL7816PI Bloqueo mecánico
20 PRGA0051PE Gancho inferior
21 PRSL0504PI Interruptor 1 velocidad 1NO+1NC+1NO simultáneos
PRSL0505PI Interruptor 2 velocidades 1NO+1NC+1NO escalados
PRSL0506PI Interruptor 1 velocidad 3NO simultáneos
PRSL0507PI Interruptor 3 velocidades 3NO escalados
28 PRTR6120PE 3LH]DGHFRQH[LyQPP
PRTR6121PE 3LH]DGHFRQH[LyQPP
PRTR6122PE 3LH]DGHFRQH[LyQPP
PRTR6123PE 3LH]DGHFRQH[LyQPP
PRTR6124PE 3LH]DGHFRQH[LyQPP
29 PRSL0502PI Interruptor 1NC
PRSL0503PI Interruptor 1NO
30 PRSL0501PI Porta-lampara
33 PRGA0001PE Gancho
34 PRGO0100PE Manguito para botonera de 2÷6 pulsadores
PRGO0105PE Manguito para botonera de 8÷12 pulsadores
36 PRTO6626PE Enganche para cable
38 PRSL0522PI Soporte para PRSL0512PI y PRSL0520PI

SXHGHQ PRGL¿FDUVH VLQ SUHYLR DYLVR 6X GHVFULSFLyQ QR


Los datos y los aparatos que se presentan en este documento
puede, en ningún caso, asumir un carácter contractual.

PRCA0SAI01

TER Tecno Elettrica Ravasi srl www.terworld.com


Via Garibaldi 29/31 - 23885 Calco (LC) - Italy
Sede Legal - via San Vigilio 2 - 23887 Olgiate Molgora (LC) - Italy
Tel. +39 0399911011 - Fax +39 0399910445 - E-mail: info@terworld.com
Forma de pedir botoneras no estándar

Elementos de mando Interruptores Gancho

PRSL0501PI Porta-lampara Manguito


1 8 15 22 1 Elementos
Interruptores de mando
2 9 16 23 2 PRSL0502PI 1NC
PRTA__________PI
3 10 17 24 3 PRSL0503PI 1NO

4 11 18 25 4 PRSL0504PI 1 velocidad
1NO+1NC+1NO simultaneos
5 12 19 26 5 PRSL0505PI 2 velocidades
1NO+1NC+1NO escalados PRTA__________PI

6 13 20 27 6 PRSL0506PI 1 velocidad
3NO simultaneos
7 14 21 28 7 PRSL0507PI 3 velocidades
3NO escalados
PRTA__________PI
29 PRSL0500PI Pulsador de seta Botones
paro emergencia
30 PRSL0512PI Pulsador de seta 1 Botones rectangulares
de impulso
31 PRSL0513PI Selector con llave 2 Discos (anti-polvo) PRTA__________PI
3 posiciones
32 PRSL0514PI Selector
3 posiciones
33 PRSL0515PI Piloto rojo
PRTA__________PI
34 PRSL0516PI Piloto verde

35 PRSL0517PI Tapón ciego

36 PRSL0519PI Selector
3 posiciones RC PRTA__________PI

37 PRSL0520PI Pulsador de seta


con llave
38 PRSL0521PI Piloto amarillo
PRTA__________PI

Instrucciones
- Rellenar el esquema de la botonera según el número de elementos de
mando necesarios (2, 3, 4, 6, 8, 10, u 12 pulsadores).
- Indicar el número correspondiente al elemento de mando pedido (casilla PRTA__________PI
sombreada). Cuando se piden los botones/discos indicar la dirección de la
ÀHFKDHQHOFtUFXORFRUUHVSRQGLHQWH(QHOFDVRGHQHFHVLWDUERWRQHVGLVWLQWRV
DORVGHWDOODGRVHVSHFL¿FDUHOFyGLJRGHVHDGR
- Indicar el número correspondiente a los interruptores, teniendo en cuenta
que por cada elemento de mando es posible montar hasta dos interruptores PRTA__________PI

número 2 y 3, y solo uno de los otros interruptores.


- Tachar la casilla correspondiente al tipo de botón necesitado (botón
rectangular o disco).
- Tachar la casilla rectangular entre los pulsadores cuando se desee el bloqueo
PRTA__________PI
mecánico.
- Indicar si manguito y gancho se desean arriba o abajo tachando la casilla
correspondiente.

PRTA__________PI
Notas

PRTA__________PI

Gancho

Manguito

N PA - Botonera colgante
Notas

SXHGHQ PRGL¿FDUVH VLQ SUHYLR DYLVR 6X GHVFULSFLyQ QR


Los datos y los aparatos que se presentan en este documento
puede, en ningún caso, asumir un carácter contractual.

PRCA0SAI02

TER Tecno Elettrica Ravasi srl www.terworld.com


Via Garibaldi 29/31 - 23885 Calco (LC) - Italy
Sede Legal - via San Vigilio 2 - 23887 Olgiate Molgora (LC) - Italy
Tel. +39 0399911011 - Fax +39 0399910445 - E-mail: info@terworld.com
S I G N A L T E C H N I K 826, 827, 828
EN 60598
826 xx0 00 12 – 240 Vá, B 15 d, d 15 W
826 x20 00 24 Vá, B15s, d 15 W 1
Anschluss ausschließlich durch
827 xx0 75 24 Vá, d 25 W
ausgebildete Elektro-Fachkräfte.
827 xx0 77 115 Vá, d 25 W
Electrical connection is to be made by trained
827 xx0 78 230 Vá, d 25 W
electrical specialists only.
828 xx0 54 12 V=, 500 mA
Le branchement doit uniquement être
828 xx0 55 24 V=, 500 mA
effectué par des professionnels.
828 xx0 67 115 V~, 65 mA
Il collegamento deve essere eseguito solo
828 xx0 68 230 V~, 70 mA
da elettricisti specializzati.
828 x20 55 24 V=, 500 mA, (0,5 Hz/1,5 Hz)
La conexión sólo debe ser realizada por
BA 15 d
electricistas debidamente formados.
A ligação deve ser feita exclusivamente por
955 826 35 24 V, 15 W
profissional eléctrico especializado.
955 826 37 115 V, 15 W
PĜipojení smí provádČt pouze kvalifikovaný
955 826 38 230 V, 15 W
personál.
955 827 35 115 V, 25 W
Podáączenie wyáącznie przez
955 827 37 230 V, 25 W
specjalistów-elektryków.
955 827 38 24 V, 25 W
Liittäminen kuuluu ainoastaan koulutettujen
BA 15 s
sähköalan ammattilaisten tehtäviin.
955 021 35 24 V, 21 W
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ-ɷɥɟɤɬɪɢɤɨɦ.
Ba÷lantÕ sadece e÷itimli elektrik
teknisyenleri tarafÕndan yapÕlmalÕdÕr.

2 2a - 826, 827, 828


IP 65 2b - 826, 827, 828 + 975 826 05
2c - 826 x10 00, 827 x10 xx, 828 x40 xx +
975 845 10, 975 840 90

2a < Ø 5 mm
0.20 “

55 mm
2.17 "
826 826, 827
2b 4 5c 6

7 826, 827, 828

5d
5 5a - 826
5b - 827
5c - 828 x00 xx
„clic“
5d - 828 x20 55
5e - 826 x10 00, 827 x10 xx, 828 x40 xx +
2c 975 845 10, 975 840 90

5a

5e
5b

3 7 mm
0.28 “

£ 1,5 mm²
Ø 5 - 8 mm 310.826.001.0208 ©D
AWG 18 -14
0.2 “- 0.32 “

S I G N A L T E C H N I K

310_826_001_08-02.fm 14.2.08 www.krea-team.de


-.7.-
PROTOCOLOS PRUEBAS EN TERRENO
MECANICOS / ELECTRICOS
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
Equipo Subconjunto
Planos De Referencia TAG

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Puente Grúa Carga de Prueba 0 %
Segundos Mt Mt/Min
Velocidad Lenta Adelante
Carga 0
Velocidad Rápida Adelante

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Atras

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Atras

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Carro Carga de Prueba 0 %
Segundos Mt Mt/Min
Velocidad Lenta Izquierda
Carga 0
Velocidad Rápida Izquierda

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Derecha

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Derecha

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Gancho Carga de Prueba 0 %
Segundos Mt Mt/Min
Velocidad Lenta Arriba
Carga 0
Velocidad Rápida Arriba

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Abajo

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Abajo

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Hoja 1 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
Equipo Subconjunto
Planos De Referencia TAG

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Puente Grúa Carga de Prueba 100 %
Segundos Mt Mt/Min
Velocidad Lenta Adelante
Carga Kg
Velocidad Rápida Adelante

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Atras

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Atras

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Carro Carga de Prueba 100 %
Segundos Mt Mt/Min
Velocidad Lenta Izquierda
Carga Kg
Velocidad Rápida Izquierda

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Derecha

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Derecha

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Gancho Carga de Prueba 100 %
Segundos Mt Mt/Min
Velocidad Lenta Arriba
Carga Kg
Velocidad Rápida Arriba

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Abajo

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Abajo

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Hoja 2 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
Equipo Subconjunto
Planos De Referencia TAG

DEFLEXION DE VIGAS
COTA SIN CARGA CON CARGA 100 % RESULTADO
VIGA 1
VIGA 2

Lista de Chequeos Medida Conforme No Conforme Observaciones


Alcance lateral Gancho Lado
alimentación eléctrica
Alcance Lateral Gancho
Lado Opuesto
Alcance Superior Gancho Izaje

Aceite Reductor Izamiento

Torque Apriete Pernos Testera


Torque Apriete Pernos
Motorreductores
Grasa Cable Izamiento

Sensor Acercamiento

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Hoja 3 de 3
INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 1 de 9

DESCRIPCION DE COMPONENTES
POLIPASTO MARCA ABUS
MODELO
N ° SERIE

TESTERAS MARCA ABUS


MODELO
N ° SERIE

ALIMENTACION LONGITUDINAL
TIPO :
MARCA :
MODELO :
RECORRIDO:
SECCION DE CORDON DE ALIMENTACION:

Nº Aprobado Rechazado
1 SOPORTES DE RIEL
2 UNIONES DE RIEL
3 CARROS FIJOS
4 CARROS DESLIZANTES
5 CABLES PLANOS
6 TOPES DE CARROS
7 BRAZO DE ARRASTRE
8 CANALIZACIONES

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 2 de 9

INSPECCIÓN DE EQUIPOS

ALIMENTACION POLIPASTO
Nº Aprobado Rechazado
1 SOPORTES DE RIEL
2 UNIONES DE RIEL
3 CARROS FIJOS
4 CARROS DESLIZANTES
5 CABLE DE BOTONERA
6 PRENSAESTOPAS
7 CABLES PLANOS
8 CANALIZACIONES
9 TOPES DE CARROS
10 BRAZO DE ARRASTRE

TABLEROS ELECTRICOS
Nº Aprobado Rechazado
1 CAJA SELLADA
2 CONEXIONES APRETADAS
3 CORRECTA DISTRIBUCION DE CABLEADO
4 CABLEADO CON TERMINALES

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 3 de 9
MOTORES DE PUENTE
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS ( 1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTORES

MOTORES DE CARRO
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS ( 1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTORES

MOTOR DE GANCHO
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS ( 1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTOR

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 4 de 9

CHEQUEOS ELECTRICOS - MECANICOS.


Nº Aprobado Rechazado
1 MONTAJE DE TOPES MECANICOS
2 ENHEBRADO DE CABLE DE ACERO
3 MONTAJE DE GUIA DE CABLE
4 LUBRICACION MOTORREDUCTOR IZAMIENTO
5 LUBRICACION MOTORREDUCTORES CARRO
6 LUBRICACION MOTORREDUCTORES PUENTE
7 LUBRICACION CABLE DE ACERO
8 LARGO DEL CABLE DE ACERO
9 DIAMETRO DEL CABLE DE ACERO
10 PINTURA DEL POLIPASTO
11 LIMPIEZA DEL EQUIPO
12 MOVIMIENTO DE IZAJE COMPLETO EN VACIO
13 MOVIMIENTO DEL CARRO EN COMPLETO EN VACIO
14 MOVIMIENTO DEL PUENTE COMPLETO EN VACIO
15 MOVIMIENTO DE IZAJE CON 100% DE LA CARGA
16 MOVIMIENTO DEL CARRO CON 100% DE LA CARGA
17 MOVIMIENTO DE PUENTE CON 100% DE LA CARGA
18 MOVIMIENTO DE IZAJE CON 125% DE LA CARGA
19 CALIBRACION DEL SENSOR DE CARGA
20 VERIFICACION DEL BLOQUEO AL LEVANTAR SOBRE CARGA
21 MONTAJE DEL SISTEMA ALZA BOTONERA
22 PRUEBA ESTATICA FRENO IZAMIENTO PRINCIPAL
23 FRENOS ACTUAN AUTOMAT. SIN ENERGIA ELECTRICA
24 QUEDAN 2 O MAS VUELTAS EN EL TAMBOR COMO MINIMO
25 NO HAY DESLIZAMIENTO DE CARGA AL SUBIR O BAJAR
26 FRENADO DEL CARRO
27 FRENADO DEL PUENTE

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 5 de 9

CHEQUEOS ELECTRICOS - MECANICOS.


Nº Aprobado Rechazado
28 NO PRESENTA DESLIZAMIENTO EL CARRO
29 NO PRESENTA DESLIZAMIENTO EL PUENTE
30 REVISION MECANICA DE LOS FRENOS SIN ENERGIA
31 FUNCIONAM. BOTONERA
32 FUNCIONAMIENTO RADIO CONTROL
33 FUNCIONAMIENTO SIRENA
34 FUNCIONAMIENTO BALIZA
35 FUNCIONAMENTO LUCES
36 FUNCIONAMIENTO PARADA EMERGENCIA
37 FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA IZAJE
38 FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA CARRO
39 FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA PUENTE

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 6 de 9
PROTOCOLO DE CORRIENTES

CARGA VACIO KG. KG. KG.


Voltaje red: volt.

FASE R S T R S T R S T R S T
MOVIMIENTO
MOTOR IZAJE

SUBIR 1ª VEL. MOTOR 1


SUBIR 2ª VEL. MOTOR 1
BAJAR 1ª VEL MOTOR 1
BAJAR 2ª VEL. MOTOR 1

MOTOR 1 CARRO

IZQUI. 1ª VEL. MOTOR 1


IZQUI. 2ª VEL. MOTOR 1
DERE. 1ª VEL. MOTOR 1
DERE. 2ª VEL. MOTOR 1

MOTOR 2 CARRO

IZQUI. 1ª VEL. MOTOR 2


IZQUI. 2ª VEL. MOTOR 2
DERE. 1ª VEL. MOTOR 2
DERE. 2ª VEL. MOTOR 2

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 7 de 9
PROTOCOLO DE CORRIENTES

CARGA VACIO KG. KG. KG.


Voltaje red: 380-382-383 volt.

FASE R S T R S T R S T R S T
MOVIMIENTO
MOTOR 1 PUENTE

ADEL. 1ª VEL. MOTOR 1


ADEL. 2ª VEL. MOTOR 1
ATRÁS 1ª VEL MOTOR 1
ATRÁS 2ª VEL MOTOR 1

MOTOR 2 PUENTE

ADEL. 1ª VEL. MOTOR 2


ADEL. 2ª VEL. MOTOR 2
ATRÁS 1ª VEL MOTOR 2
ATRÁS 2ª VEL MOTOR 2

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 8 de 9

PROTOCOLO DE AISLACIÓN MOTORES

ELEMENTO L1-MASA L2-MASA L3-MASA L4-MASA L5-MASA L6-MASA

Motor # 1 gancho 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M:

Motor # 2 gancho ( si 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M:


aplica)

Motor # 1 carro 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M:

Motor # 2 carro 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M:

Motor # 1 puente 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M:

Motor # 2 puente 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M: 4000 M:

Voltaje aplicado:

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos De Referencia

Hoja 9 de 9

PROTOCOLO DE AISLACIÓN FRENOS


ELEMENTO L1-MASA

Freno Motor # 1 gancho 4000 M:

Freno Motor # 2 gancho ( si aplica ) 4000 M:

Freno Motor # 1 carro 4000 M:

Freno Motor # 2 carro 4000 M:

Freno Motor # 1 Puente 4000 M:

Freno Motor # 2 Puente 4000 M:

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Potrebbero piacerti anche