Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ADINA-MARIA MEZEI
RÉSUMÉ. L’étude de la fiction a toujours donné lieu aux controverses, ce qui soulève la
question du pourquoi. Dans ce qui suit nous nous proposons de donner un aperçu des positions
théoriques adoptées par les deux approches de la problématique - de la théorie communicationnelle
et non-communicationnelle. Au même temps nous voudrons attirer l’attention sur quelques
aspects flous liés au sujet.
1.0. Introduction
Narrative fiction has given rise to many debates. Most problematic aspects
are related to the way one should conceptualize and thus interpret fiction. In the
present article we want to draw a survey on narrative fiction, more exactly on the
background adopted by the two major frameworks that deal with it - the so-called
communicative and non-communicative frameworks.
Our intention here is not to support either of the two, but to point out some
key factors which have led to differences, and also to pinpoint some fuzzy aspects.
It should be noted that communicative accounts mainly refer to what is
traditionally known as “narratology”, while non-communicative ones point to some
theories of Anglo-Saxon origin, also denominated the “no-narrator theory” (cf.
Patron, 2006) or poetic accounts.
1
Banfield (1982) is one of the founders of the poetic framework.
2
Our underlining.
188
appear. Not dialogue alone but concrete detail within a specific time-place frame is
the sine qua non of scene.” (p. 120)
Based on the predominance of one or the other of his categories, summary
or scene, Friedman establishes several types of fiction ranging from “subjectivity” -
which is first the author’s, then the narrator’s (viewed as a character in the story) -
to “objectivity”: editorial omniscience3, neutral omniscience4, “I” as witness5, “I”
as Protagonist6, multiple selective omniscience7, 6. selective omniscience8, the
dramatic mode9, the camera10.
What we want to point out here is the fact that the word “author” (but
sometimes also “author-narrator”, p. 133, or just “narrator”, p. 120) is used for
editorial omniscience and neutral omniscience - what would nowadays be regarded
as an omniscient narrator (in narratology). However, Friedman distinguishes
between the two terms later on: “Having eliminated the author, and then the
narrator, we are now ready to dispose of mental states altoghether” (p. 129)
Genette (1972), one of the most arduous supporters of the communicative
model criticizes the new critical developments which appeared in Henry James and
in his followers’ works (e.g. Friedman), in the United States and England, at the
end of the 18th century and beginning of the 19th century. Genette prefers to see
telling as equivalent to linguistic performance and, therefore, he specifies that the
two terms mentioned above can only be accepted if we view the narrative text as
something which is necessarily told, and which can only be told by a narrator.
For Genette showing can only be a way of telling something. And telling
can be done in two ways: either telling in such a way that the teller is brought to the
forefront (that would be ‘similar’ to Friedman’s summary narrative), or telling so
that one has the impression that the teller does not exist any more (‘similar’ to
Friedman’s immediate scene).
So, as already suggested above, the difference in the starting points
between communicative and poetic accounts could also be related to the term of
3
“the presence of authorial intrusions and generalizations about life, manners and morals, which may
or may not be explicitly related to the story at hand” (p. 121).
4
This time the “author speaks impersonally in the third person”; the author may allow his characters
to “speak and act for themselves” but “his predominant tendency is to describe and explain them to
the reader in his own voice” (p. 123).
5
“Albeit the narrator is a creation of the author, the latter is from now on denied any direct voice in
the proceedings at all. The witness-narrator is a character on his own right within the story itself
[…]” (p. 125).
6
It is similar to the “I” as witness, but more limited than the latter “to his own thoughts, feelings and
perceptions.” (p. 127).
7
It represents “[t]he next step toward the objectification of the story material” (ibid) by the
elimination of not only the author but also of the narrator: “the story comes directly through the
minds of the characters as it leaves its mark there” (ibid).
8
In this case, the reader is presented only the mind of one character.
9
We are given information only about what the characters do and say.
10
It is the ultimate in authorial exclusion.
189
telling itself. It has been regarded either as the equivalent of all language enterprise, or,
as part of the showing - telling dichotomy as modes of representation, respectively.
11
Benveniste (1966) is said to have used this expression for the first time, while trying to distinguish
between his histoire and discours.
12
The narrator of the novel is neither the author, nor the familiar figure of the fictional character.
Behind this mask there is the novel that narrates itself, the omniscient and omnipresent spirit which
creates this universe. (our translation)
191
13
Genette (1972) instead accuses the poeticians of identifying “the narrative instance” with the
“writing instance”, the narrator with the author and the addressee of the story with the reader).
14
Our underlining.
192
15
Our underlining.
193
(unknown) men enter the room. Adopting such a position in space is triggered by
the use of the verb “come”.
The deictic “come” is used from the point of view of an observer that is
located inside the lunchroom and “at the time the event was occurring” because “if
the narrator and the reader were actually in Henry’s lunchroom at the time the men
entered there would be no reason for the text at all.” (ibid). If the sentences
expressed an external perspective we would have a different expression:
e.g. (2) The door of Henry’s lunchroom opened and two men went in16.
(ibid)
And if the sentence were told from the perspective of a narrator at a
different time, the time needs to be marked:
e.g. (3) Once, when I was in Henry’s lunchroom17, the door opened and
two men came in.
(ibid)
We notice from the explanations above that the narrator is taken to be only the
fictional agent whose existence as a reporting stance of past events needs to be marked
linguistically (e.g. (3)). If this situation does not apply, but we still want to posit a narrator
then, in Segal’s interpretation, we might have a situation in which the narrator would be
telling the story “at the time the event was occurring”, which cannot be accepted.
We believe that this interpretation involves the idea that the past is a signal
of fictional events18 and the narrator is a fictive agent (belonging to the world of the
story), which means that Segal presupposes that, even fictionally, living an
experience and telling it at the same time is not possible. We need to mention at
this point that the idea of the past tense having a non-temporal value in third person
narratives has been previously sustained by Hamburger (1986).
Communicative supporters could argue that every narrative is in the first
person, explicitly or not, because the narrator may use the pronoun “I” at any
moment to designate him/herself (cf. Patron, 2006). This may be true for the
example (1) as sentence (3) seems to prove, but it won’t apply in the case of free
indirect sentences/represented speech and thought (at least in some situations):
In this sentence by Flaubert, for example: Qu’importe! elle n’était pas
heureuse, ne l’avait jamais été (What does it matter! She wasn’t happy and never had
been) [Flaubert 1995, 555, my translation]19, the exclamation is attributed to “she”,
which refers to Emma Bovary. But if we add an “I”, which would read something like:
Qu’importe! elle n’était pas heureuse, ne l’avait jamais été, à mon avis (What does it
matter! She wasn’t happy and never had been, to my mind)20, this exclamation must be
attributed no longer to Emma, but to the referent of the first person pronoun; there is no
16
Our underlining.
17
Our underlining.
18
And thus the past would constitute a deictic field (the deictic centre of the story world).
19
Patron’s insertion.
20
Patron’s insertion.
194
3.2. Conclusion
Finding a solution to the issue of how to interpret fiction is not what we have
tried to achieve here. Our purpose was to draw an unpretentious survey regarding the
issue. Due to the limited space available, we were not able to include many other
interesting standpoints, which is why our conclusion is one of a rather general nature.
What we notice is that the differences between the two approaches relate to
the fact that there is no common agreement between theorists on various important
aspects (the definition and characteristics of the narrator, the role of the past tense
in fiction and consequently on the way fiction should be viewed ontologically),
which leads to overlappings, fuziness etc.21
21
For example, throughout ‘history’, concepts have been defined similarly although considered
different. This can be explainable to some extent, as in some cases we deal with the ‘early history’.
195
196