Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
for the design and construction of the multipurpose pentru proiectarea și construcția arenei polivalente
arena of national interest de interes național
and şi
and şi
and şi
and și
F. The Private Partner has prepared the plans, financial F. Partenerul Privat a pregătit planuri, modele
models and additional documentation relevant to the financiare şi documente suplimentare relevante
project. A Concept Plan was submitted to the Public pentru proiect. Planul de concept a fost prezentat
Partner on 4 July 2018 and accepted by the Public Partenerului Public la data de 4 iulie 2018 şi
Partner on 13 July 2018. acceptat de Partenerul Public la data de 13 iulie
2018.
"Affected Party" shall have the meaning set forth under „Partea afectată” va avea sensul stabilit în clauza 19.
Clause 19.
"Applicable Laws" means all laws and regulations, „Legislaţia aplicabilă” înseamnă toate legile şi
applicable to the Private Partner or to the Public Partner, as the reglementările aplicabile Partenerului Privat sau
case may be. Partenerului Public, după caz.
"Applicable Permits" means permits and authorisations „Permise aplicabile” înseamnă permisele şi autorizaţiile
necessary for the design and construction of the Facility, necesare pentru proiectarea şi construirea Obiectului,
including Building permits. inclusive Autorizațiile de construcție.
"Applicable Moldovan Building Laws" means the laws of „Legislaţia aplicabilă din domeniul construcţiilor a
the Republic of Moldova applicable from time to time to the Republicii Moldova” înseamnă legile Republicii
construction of Facility (currently being the laws referred to in Moldova, aplicabile din când în când la construcţia
Annex A). Obiectului (fiind în prezent legile menționate în anexa A).
"Applicable Work Permits" means any and all work „Permise de muncă aplicabile” înseamnă orice şi toate
permits, employment passes, visas and other permits, as permisele de muncă, vizele şi alte permise, după caz,
necessary, for overseas personnel involved in the Investment. pentru personalul străin implicat în Investiție.
"Business Day" means any day of the week on which banks „Zi lucrătoare” înseamnă orice zi a săptămânii în care
are open in the Republic of Moldova, other than official băncile din Republica Moldova sunt deschise, în afară de
holidays, Saturday and Sunday. zilele oficiale de odihnă, sâmbătă şi duminică.
"Building permit" means the act, issued by the local public ”Autorizație de construcție” înseamnă actul emis de
administration authority authorizing the execution of autoritatea administrației publice locale care autorizează
construction works on the basis of, and in compliance with, executarea lucrărilor de consturcție în baza și ăn
the urbanization certificate for design and the design corespundere cu certificatul de urbanism pentru
documentation elaborated and verified. proiectare și documentația proiectului elaborată și
verificată.
"Certificate of Substantial Completion" means the „Certificat de Finalizare Substanțială” înseamnă
certificate to be issued by the Certified Technical Officer in certificatul, care va fi emis de Ofițerul Tehnic Certificat
accordance with the Completion Protocol attesting the în conformitate cu Procesul-verbal de Finalizare, care
achievement of Completion, or its equivalent under mandatory atestă Finalizarea sau echivalentul acestuia în
requirements of the Applicable Law related to Completion conformitate cu cerințele obligatorii a Legislației
proceedings corresponding to such stage of completion. aplicabile în legătură cu procedura de Finalizare
corespunzătoare unui astfel stadiu de finalizare.
"Certificate of Final Works Completion" means the „Certificat de Executare a Lucrărilor Finale”
certificate to be issued by the Certified Technical Officer in înseamnă certificatul care va fi emis de Ofițerul Tehnic
accordance with the Completion of Final Works Protocol at Certificat în conformitate cu Procesul-verbal de
the end of the Defects Liability Period attesting the final Executare a Lucrărilor Finale la expirarea Perioadei de
completion of the Construction Works, or its equivalent under responsabilitate pentru defecte, care atestă finalizarea
mandatory requirements of the Applicable Law related to Lucrărilor de construcție sau echivalentul acestuia în
Completion proceedings corresponding to such stage of conformitate cu cerințele obligatorii a Legislației
completion. aplicabile în legătură cu procedura de Finalizare
corespunzătoare unui astfel stadiu de finalizare.
“Certified Site Supervisor” shall have the meaning set forth ”Diriginte de șantier atestat” va avea sensul stabilit în
under Clause 16.1 (iii). clauza 16.1 (iii).
“Certified Technical Officer” shall have the meaning set ”Responsabil tehnic atestat” va avea sensul stabilit în
forth under Clause 16.1 (ii). clauza 16.1 (ii).
"Change in Law" means after the date of this PPPA: „Modificarea legislaţiei” înseamnă, după data semnării
prezentului CPPP:
(i) the adoption, promulgation, bringing into effect, repeal, (i) adoptarea, promulgarea, punerea în aplicare,
amendment, reinterpretation, change in application, abrogarea, modificarea, reinterpretarea, schimbarea
change in interpretation or modification after the date modului de aplicare, schimbarea modului de
hereof of any Applicable Law, including on capital interpretare sau altă modificare după prezenta dată a
movements, fund transfer, foreign exchange regime and oricărei Legislații aplicabile, inclusiv privind
the regime applicable to opening and maintaining bank mișcările de capital, transferul de fonduri, regimul
accounts in and outside of the Republic of Moldova as de shimb valutar și regimul aplicabil deschiderii și
well as any change in the permissibility of making menținerii conturilor bancare în Republica Moldova
payments stated in Clauses 6 and 7 to the Private și în afara acesteia, precum și orice modificare a
Partner’s bank accounts outside in the Republic of posibilității efectuării plăților menționate în clauzele
Moldova, by any Public Body; or 6 și 7 la conturile bancare a Partenerului Privat în
afara Republicii Moldova, de către orice Autoritate
publică; sau
(ii) the imposition of any material condition not required as (ii) impunerea oricărei condiţii materiale, care nu este
of the date hereof in connection with the issuance, cerută după prezenta dată în legătură cu emiterea,
renewal or modification of any Applicable Permits, by reînnoirea sau modificarea oricăror Permise
any Public Body; or aplicabile, de orice Autoritate publică; sau
(iii) the imposition by any Public Body of any additional (iii) impunerea de către orice Autoritate publică a
Applicable Permit; or oricărui Permis aplicabil suplimentar; sau
(iv) the imposition by the Public Partner or by any Public (iv) impunerea de către Partenerul Public sau de către
Body of other obligations imposing a cost on the Private orice Autoritate publică a altor obligaţii, care
Partner or on any contractor, including through a Change impun un cost asupra Partenerului Privat sau
in Tax; or oricărui contractant, inclusiv prin Modificare
fiscală; sau
(v) the determination by the Public Partner or by any Public (v) determinarea de către Partenerul Public sau de către
Body that any action or omission of the Private Partner orice Autoritate publică a faptului că orice acţiune
consistent with this PPPA or with the Third Party sau omisiune a Partenerului Privat în concordanţă cu
Agreements constitutes unfair competition (including a prezentul CPPP sau cu Acorduri cu părţi terţe
breach of any public procurement laws or regulations). constituie concurenţă neloială (inclusiv încălcarea
legilor sau regulamentelor privind achiziţiile
publice).
"Change in Tax" means, after the date hereof, the adoption, „Modificarea fiscală” înseamnă, după data prezentului
promulgation, bringing into effect, repeal, amendment, Contract, adoptarea, promulgarea, punerea în aplicare,
reinterpretation, change or failure in application of any abrogarea, introducerea amendamentelor, reinterpretarea,
provision, change in interpretation or modification of any schimbarea sau neaplicarea oricăror prevederi, modul nou
Applicable Law, relating to any Tax or license, fee or other de interpretare, sau oricare modificări ale Legislaţiei
revenue-producing measure for the Republic of Moldova, aplicabile, aferente oricăror Impozite, licenţe, plăţi sau
(including withholding tax on distributions to shareholders to altor măsuri de generare a venitului pentru stat (inclusiv
the extent such withholding taxes are final tax liabilities of the reţinerea impozitului din distribuţiile către asociaţi, în
shareholders and are not subject to any credit or adjustment, măsura în care aceste impozite reţinute sunt obligaţii
including any credit or adjustment against any other tax fiscale finale ale asociaţilor şi nu sunt supuse vreunui
liability), which is imposed on the Private Partner and/ or on credit sau vreunei ajustări, inclusiv credit sau ajustare
any contractor. aferente oricărei alte obligaţii fiscale), impuse
Partenerului Privat şi/ sau oricărui contractant.
"Completion" means the state of Construction Works when „Finalizare” înseamnă starea Lucrărilor de construcție,
the core part of the Facility comprising the buildings and când partea principală a Obiectului, care cuprinde
equipment, together with associated utilities has been clădirile şi echipamentele, împreună cu utilităţile aferente,
completed in accordance with this PPPA and in such a manner a fost executată în conformitate cu prezentul CPPP şi
that the Facility is useable. astfel încât Obiectul să fie utilizabil.
"Completion of Final Works Protocol" means the protocol „Proces-verbal de Executare a Lucrărilor Finale”
agreed or to be agreed in accordance with Clause 17.4, setting înseamnă procesul-verbal convenit sau care urmează a fi
out the testing procedures and requirements for the issuance of convenit în conformitate cu clauza 17.4, care stabileşte
the final completion certificate. procedurile de testare şi cerinţele pentru eliberarea
certificatului de executare a lucrărilor finale.
"Completion Protocol" means the protocol agreed or to be „Proces-verbal de finalizare” înseamnă procesul-verbal
agreed in accordance with Clause 17.4, setting out the testing convenit sau care urmează a fi convenit în conformitate
procedures and requirements for Completion. cu clauza 17.4, care stabileşte procedurile de testare şi
cerinţele pentru Finalizare.
"Concept Plan" means the concept plan approved by the „Plan conceptual” înseamnă planul de concept aprobat
Public Partner and attached at Annex D. de Partenerul Public şi inclus în Anexa D.
"Condition Precedent" shall have the meaning given to it in „Condiţie prealabilă” va avea sensul stabilit în clauza
Clause 16.1. 16.1.
"Construction Effective Date" shall have the meaning given „Data demarării lucrărilor” va avea sensul stabilit în
to it in Clause 16.4, being the date on which first Building clauza 16.4, fiind data la care a fost emisă prima
permit has been issued irrespective of the date when all other Autorizație de construcție, indiferent de data când toate
Conditions Precedent are confirmed in accordance with alte Condiţii prealabile sunt confirmate în conformitate cu
Clause 16.1. clauza 16.1.
"Construction Period" means the period commencing on the „Perioada de construcţie” înseamnă perioada care
Construction Effective Date and (unless extended in începe la Data demarării lucrărilor şi (dacă nu este
accordance with this PPPA) ending 12 (twelve) months after prelungită în conformitate cu prezentul CPPP) se încheie
such date. la 12 (douăsprezece) luni după această dată.
"Construction Works" means the design, construction and „Lucrări de construcţie” înseamnă proiectarea,
equipping of the Facility pursuant to this PPPA. construirea şi dotarea Obiectului în temeiul prezentului
CPPP.
"Contractor Breakage Costs" means Losses that have been „Costurile aferente rezilierii contractantului”
or will be reasonably and properly incurred by the Private înseamnă Pierderile care au fost sau vor fi suportate în
Partner as a direct result of the termination of the PPPA, but mod rezonabil şi corect de către Partenerul Privat ca
only to the extent that: rezultat direct al rezilierii CPPP, dar numai în măsura în
care:
(i) the Losses are incurred in connection with the Project (i) pierderile sunt suportate în legătură cu Proiectul şi
and in respect of the performance of the Investment, cu privire la executarea Investițiilor, inclusiv:
including:
(a) any materials or goods ordered or contracts placed (a) orice materiale sau bunuri comandate sau
that cannot be cancelled without such Losses being contracte încheiate, care nu pot fi anulate fără
incurred; ca aceste Pierderi să fie suportate;
(b) any expenditure incurred in anticipation of the (b) orice cheltuieli efectuate anticipat în vederea
performance of the Investment in the future; realizării Investițiilor în viitor;
(c) the cost of demobilisation including the cost of any (c) costul demobilizării, inclusiv costul relocării
relocation of equipment used in connection with echipamentelor utilizate în legătură cu
the Project; Proiectul;
(d) redundancy payments; and (d) plăţi de concediere; şi
(e) any financing costs; and (e) orice costuri de finanţare; şi
(ii) the Losses are incurred under arrangements and/ or (ii) pierderile sunt suportate prin înţelegeri şi/ sau
agreements that are consistent with terms that have been acorduri care sunt în concordanţă cu condiţiile şi
entered into in the ordinary course of business and on care au fost încheiate în cursul normal al activităţii
reasonable commercial terms; and şi în condiţiile comerciale rezonabile; şi
(iii) the Private Partner and the relevant contractor has each (iii) Partenerul Privat şi contractantul relevant au aplicat
used its reasonable endeavours to mitigate the Losses. eforturi rezonabile pentru a reduce Pierderile.
“Cost Increase” means an increase of the amount of the „Creşterea costurilor” înseamnă o creştere a valorii
investment or cost of operation including due to a Variation, investiţiei sau a costului operaţional, inclusiv din cauza
or a delay in the construction period or any other increase in unei Modificări sau a unei întârzieri în perioada de
costs related to the performance by the Private Partner of its construcţie, sau oricare altă creştere a costurilor legată de
obligations under this PPPA during its term. îndeplinirea de către Partenerul Privat a obligaţiilor sale
în temeiul prezentului CPPP în perioada de acţiune a
acestuia.
"Date of Agreement" means the date of execution of this „Data încheierii Contractului” înseamnă data de
PPPA. executare a prezentului CPPP.
"Defects Liability Period" shall have the meaning given to it „Perioada de responsabilitate pentru defecte” va avea
in Clause 18. sensul stabilit în clauza 18.
"Designs" means the Preliminary Designs, the Scheme „Documentația de proiect” înseamnă Documentația de
Designs and the Final Detailed Designs. proiect preliminară, Schița de proiect, şi Documentația de
proiect finală detaliată.
"Dispute" shall have the meaning given to it in Clause 26.1. „Litigiu” va avea sensul stabilit în clauza 26.1.
"Early Termination Notice" shall have the meaning given to „Notificarea de reziliere anticipată” va avea sensul
it in Clause 21.1 or, as the case may be, Clause 21.2. stabilit în clauza 21.1 sau, după caz, în clauza 21.2.
"Encumbrance" means any encumbrance such as mortgage, „Grevare” înseamnă orice sarcină, cum ar fi ipotecă,
charge, pledge, lien, hypothecation, security interest, taxarea, gaj, garanţie, credit, dobândă de asigurare,
assignment, privilege or priority of any kind, or any right of cesiune, privilegiu sau prioritate de orice fel, sau drept de
way or adverse title right either on the Site or on the Facility liberă trecere sau drept al persoanei terţe fie asupra
or any part thereof having the effect of security which prevents Şantierului Proiectului, fie asupra Obiectului sau oricărei
or would prevent (a) the Private Partner from performing the părţi a acestuia, care are efectul de asigurare şi care
Investment and other obligations in accordance with this împiedică sau poate împiedica (a) Partenerul Privat să
PPPA, and/or (b) the Public Partner from using the Facility execute Investițiile şi alte obligaţii în conformitate cu
after hand-over of the Facility to the Public Partner. prezentul CPPP, şi/ sau (b) Partenerul Public să utilizeze
Obiectul la sfârşitul Perioadei contractului.
"EUR" or "Euro" means the participant member’s legal „EUR” sau „Euro” înseamnă moneda legală a
currency accepted as the unique currency pursuant to the membrului participant, acceptată ca monedă unică ca
Treaty of European Communities signed in Rome on March urmare a Tratatului de instituire a Comunităţii Economice
25, 1957 and amended by the Treaty of Maastricht dated Europene, semnat la Roma la 25 martie 1957 şi modificat
February 7, 1992. prin Tratatul de la Maastricht din 7 februarie 1992.
“EURIBOR” means „EURIBOR” înseamnă:
(i) in relation to deposits in Euro, semi-annual interest rate (i) în ceea ce privește depozitele în Euro, rata dobânzii
administered by European Money Markets Institute semestriale administrată de Institutul European al
(EMMI) (or any other person which takes over the Piețelor Monetare (IEPM) (sau orice altă persoană
administration of that rate) (a) in each relevant interest care preia administrarea ratei respective) (a) în fiecare
period and (b) specified on quotation day and period perioadă de dobândă relevantă și (b) specificate în ziua
displayed on page EURIBOR01 of the Thomson Reuters ofertei și perioada afișate pe pagina EURIBOR01 al
screen (or any replacement Thomson Reuters page which Thomson Reuteurs (sau orice pagină Thomson
displays that rate); or Reuters care afișează rata respectivă); sau
(ii) in case the rate shall not be determined as a result no (ii) în cazul în care rata nu este stabilită și în rezultat nu
screen rate is available for the interest period, the este disponibilă pentru perioada de dobândă, media
arithmetic mean of the interest rates (rounded upwards to aritmetică a ratelor dobânzii (rotungită în sus cu trei
three decimal places) for relevant amount to the interest zecimale) pentru suma corespunzătoare pentru
period in the relevant Eurozone interbank market by the perioada de dobândă pe piața interbancară relevantă
specified time on the quotation day for the maturity din zona euro, până la data specificată în ziua cotării
corresponding to relevant interest period, pentru scadența corespunzătoare perioadei de dobândă
relevante,
if the rate specified in paragraph (i) or the interest rate dacă rata specificată la punctul (i) sau rata dobânzii
specified by the reference banks is below zero, each rate specificată de băncile de referință este sub zero,
will be deemed to be zero. fiecare rată va fi considerată zero.
"Event of Default" means a Private Partner Event of Default „Neîndeplinirea obligaţiunilor” înseamnă
or a Public Partner Event of Default. Neîndeplinirea obligaţiilor de către Partenerul Privat sau
Neîndeplinirea obligaţiilor de către Partenerul Public.
"Facility" means the Multipurpose Arena of national interest. ”Obiect” înseamnă Arena Polivalentă de interes național.
"Facility Agreement" means the agreement entered or to be „Acord de împrumut” înseamnă acordul încheiat sau
entered into between the Private Partner and the Finance care va fi încheiat între Partenerul Privat şi Părţile
Parties (on terms reasonably satisfactory to the Public Partner), finanţatoare (în condiţii rezonabil satisfăcătoare pentru
pursuant to which the Finance Parties provide credit facilities Partenerul Public), în temeiul căruia Părţile finanţatoare
to the Private Partner to fund the Investment. oferă facilităţi de credit Partenerului Privat pentru
finanţarea Investițiilor.
"Final Detailed Designs" means the final detailed designs to „Documentația de proiect finală detaliată” înseamnă
be provided by the Private Partner and approved in accordance proiectele tehnice finale detaliate, care vor fi oferite de
with Clause 16. către Partenerul Privat şi aprobate în conformitate cu
clauza 16.
"Finance Documents" means the following documents: „Documente de finanţare” înseamnă următoarele
documente:
(i) the Facility Agreement; (i) Acordul de împrumut;
(ii) any charge, mortgage, assignment or other security (ii) orice plată, ipotecă, cesiune sau altă garanţie oferită
granted to the Finance Parties; and Părţilor finanţatoare; şi
(iii) any other "finance document" howsoever described in the (iii) orice alt „document de finanţare” descris în Acordul de
Facility Agreement. împrumut.
"Finance Parties" shall have the meaning given to such term „Părţi finanţatoare” va avea sensul stabilit pentru acest
in the Facility Agreement. termen în Acordul de împrumut.
"First Currency" shall have the meaning given to it in Clause ”Prima valută” va avea sensu stabilit în clauza 7.7.
7.7.
"Force Majeure" shall have the meaning given to it in Clause „Forţă majoră” va avea sensul stabilit în clauza 19.
19.
"Force Majeure Event" shall have the meaning given to it in „Eveniment de Forţă majoră” va avea sensul stabilit în
Clause 19. clauza 19.
"Good Industry Practice" means the practices and, „Bunele practici din industrie” înseamnă practicile şi
standards which are generally and reasonably expected from a standardele, care sunt în general şi în mod rezonabil
reasonably skilled and experienced operator engaged in the aşteptate de la un operator competent şi cu experienţă,
Republic of Moldova in the same type of undertaking as implicat în Republica Moldova în acelaşi tip de activităţi
envisaged under this PPPA. ca cele prevăzute în conformitate cu prezentul CPPP.
"Indemnified Party" means the Party which is or may be „Parte despăgubită” înseamnă Partea care are sau poate
entitled to the benefit of an indemnity pursuant to Clause 23. avea dreptul să beneficieze de o despăgubire în
conformitate cu clauza 23.
"Instalment" has the meaning given to it in Clause 6. „Tranşă” va avea sensul stabilit în clauza 6.
"Intellectual Property Rights" means patents, trademarks, „Drepturi de proprietate intelectuală” înseamnă
service marks, logos, trade names, internet domain names, brevete, mărci comerciale, mărci de servicii, logouri,
copyright (including rights in computer software) and moral denumiri comerciale, nume de domenii Internet, drepturi
rights, database rights, utility models, rights in designs, rights de autor (inclusiv drepturi în programe de calculator) şi
in get-up, rights in inventions, rights in know-how and other drepturi morale, drepturi în baze de date, modele de
intellectual property rights, in each case whether registered or utilitate, drepturi în desene industriale, drepturi în modul
unregistered, and all rights or forms of protection having de prezentare, drepturi în invenţii, drepturi în know-how
equivalent or similar effect anywhere in the world and şi alte drepturi de proprietate intelectuală, fie că sunt
registered includes registrations and applications for înregistrate sau neînregistrate, şi toate drepturile sau
registration. formele de protecţie având efect echivalent sau similar
oriunde în lume şi înregistrate, inclusiv în caz de
înregistrări şi cereri de înregistrare.
"Investment" shall have the meaning given to it in Clause 3. ”Investiție” va avea sensul stabilit în clauza 3.
"Losses" means any damages, claims, losses, liabilities, „Pierderi” înseamnă orice daune, pretenţii, pierderi,
payments, costs of any kind and nature whatsoever (excluding datorii, plăţi, costuri de orice fel şi natură (cu excepţia
any indirect, consequential, incidental, punitive or exemplary oricăror daune, pretenţii, pierderi, datorii, plăţi sau costuri
damage claim, loss, liability, payment or cost) incurred by one indirecte, consecvente, incidentale, punitive sau
of the Parties, and any related expenses. exemplare), suportate de una dintre Părţi, şi orice
cheltuieli aferente.
"Material Adverse Effect" means any event which (directly „Efecte negative semnificative” înseamnă orice
or indirectly) materially and adversely affects: eveniment care (direct sau indirect) afectează
semnificativ şi negativ:
(i) the ability of the Public Partner or the Private Partner to (i) abilitatea Partenerului Public sau a Partenerului
perform its obligations under the PPPA; Privat de a îşi îndeplini obligaţiile în temeiul CPPP;
(ii) the financial condition, operations or assets of the Private (ii) situaţia financiară, operaţiunile sau activele
Partner; Partenerului Privat;
(iii) the Construction Works and/ or the Investment; (iii) Lucrările de construcție și/ sau Investițiile;
(iv) the rights and remedies of the Private Partner under the (iv) drepturile şi căile de atac ale Partenerului Privat în
PPPA; and/ or temeiul CPPP; şi/ sau
(v) the rights and remedies of the Finance Parties under the (v) drepturile şi căile de atac ale Părţilor finanţatoare în
Finance Documents. temeiul Documentelor de finanţare.
"Monthly Progress Certificate" shall have the meaning „Certificat de progres lunar” va avea sensul stabilit în
given to in Clause 6. clauza 6.
"Notice" shall have the meaning given to it in Clause 25.11. „Notificare” va avea sensul stabilit în clauza 25.11.
"Notice of Default" shall have the meaning given to it in „Notificare de neîndeplinire a obligaţiunilor” va avea
Clause 21.1 and, as the case may be, Clause 21.2. sensul stabilit în clauza 21.1 şi, după caz, în clauza 21.2.
"Parties" means the parties to this PPPA, and "Party" shall „Părţi” înseamnă părţile la prezentul CPPP, şi „Parte”
mean any of them individually. va însemna fiecare dintre acestea în mod individual.
"Partnership Monitoring Commission" shall have the ”Comisia de Monitorizare a Parteneriatului” va avea
meaning given to it in Clause 27. sensul stabilit în clauza 27.
"Payment Date" means each date for the payment of the „Data plăţii” înseamnă fieacare dată de achitare a
Reimbursement of Investment as set out in Annex C. Rambursării Investiției, stabilite în Anexa C.
"Performance Security" shall have the meaning given to it ”Garanția de bună execuție a lucrărilor” va avea sensul
in Clause 28. stabilit în clauza 28.
"PPPA" means this Public-Private Partnership Agreement. ”CPPP” înseamnă prezentul Contract de Parteneriat
Public-Privat.
"Preliminary Designs" means the Concept Plan available in „Documentația de proiect preliminară” înseamnă
Annex D of this Agreement. Planul conceptul prrezentat în Anexa D la prezentul
Contract.
"Private Partner Event of Default" shall have the meaning ”Neîndeplinirea obligațiunilor de către Partenerul
set forth under Clause 20. Privat” va avea sensul stabilit în clauza 20.
"Project" means the design, construction, technical „Proiect” înseamnă proiectarea, construirea, dotarea
equipping and commissioning of the Facility (multipurpose tehnică şi darea în exploatare a Obiectului (arena
arena of national interest) pursuant to the PPPA. polivalentă de interes naţional) în conformitate cu CPPP.
"Proposal" shall have the meaning given to in Clause 11.1. „Oferta” va avea sensul stabilit în clauza 11.1.(vii).
(vii).
"Public Body" means any ministry, department, division, „Autoritate publică” înseamnă orice minister,
body, sub-division, board, bureau, agency, instrumentality, departament, diviziune, unitate, subdiviziune, consiliu,
local authority, court, other judicial, political or administrative birou, agenţie, instituţie, autoritate locală, judecătorie, alt
body of the Public Partner, also including any of their organ judiciar, politic sau administrativ al Partenerului
directors, officers, servants, agents and/ or employees. Public, inclusiv oricare din directorii, persoanele oficiale,
funcţionarii, reprezentanţii şi/ sau angajaţii lor.
"Public Partner Event of Default" shall have the meaning „Neîndeplinirea obligaţiunilor de către Partenerul
given to it in Clause 20.3. Public” va avea sensul stabilit în clauza 20.3.
"Public Partner Payment Dispute" shall have the meaning „Litigiu de plată cu Partenerul Public” va avea sensul
given to in Clause 26. stabilit în clauza 26.
"Public Uses" shall have the meaning given to in Clause 13. „Obiective de uz public” va avea sensul stabilit în clauza
13.
"Qualifying Change in Law" means any Change in Law. „Modificarea calificativă a legislaţiei” înseamnă orice
Modificare a legislaţiei.
"Rectification Program" shall have the meaning given to in ”Program de remediere” va avea sensul stabilit în
Clause 21.1.3. clauza 21.1.3.
"Reimbursement of Investment" shall have the meaning ”Rambursarea Investiției” va avea sensul stabilit în
given to it in Clause 6.1. clauza 6.1.
"Remediation Termination Notice" shall have the meaning „Notificarea de încetare a remedierii” va avea sensul
given to it in Clause 21. stabilit în clauza 21.
"Risk Events" mean violation by the Public Partner of the „Evenimente de risc” înseamnă încălcarea de către
Applicable Laws; actions taken or caused by the Public Partenerul Public a Legislaţiei aplicabile; acţiunile
Partner or any other Public Body and changes in the întreprinse sau cauzate de Partenerul Public sau de orice
Applicable Laws subsequent to the signing date of this altă Autoritate publică şi modificările aduse Legislaţiei
Agreement; political risks, including change of regime, aplicabile ulterior datei de semnare a prezentului
expropriation, change of policy and legislation, political Contract; riscuri politice, inclusiv schimbarea regimului,
instability, risks related to the location and site of the Project, expropriere, schimbarea politicii şi legislaţiei,
security risks including terrorism and rebellions, social risks instabilitatea politică, riscurile aferente localizării şi
including opposition and challenges by third parties and şantierului Proiectului, riscuri de securitate, inclusiv
reactions of local people, economic and financial risks related terorismul şi rebeliuni, riscuri sociale, inclusiv opoziţia şi
to foreign exchange convertibility, transferability and/ or tax provocările terţilor, precum şi reacţiile populaţiei locale,
regime, and failure or delay in obtaining the Applicable riscuri economice şi financiare legate convertabilitatea,
Permits, or invalidity or cancellation of this PPPA, in each transferabilitatea valutei străine și/ sau a regimului fiscal,
case which has the effect directly or indirectly to impede, şi neobţinerea sau obţinerea întârziată a Permiselor
hinder, prevent, delay the construction or operation of the aplicabile, sau invaliditatea sau anularea prezentului
Project, or to increase the cost of performing the Private CPPP, în fiecare caz având ca efect direct sau indirect
Partner’s obligations under this PPPA or the Finance împiedicarea, îngreuierea, oprirea, întârzierea construcţiei
Documents. sau funcţionării Proiectului, sau creşterea costului de
executare a obligaţiilor Partenerului Privat în baza
prezentului CPPP sau a Documentelor de finanţare.
"Scheduled Completion Date" shall be the date falling 12 „Data planificată de finalizare” va fi data care survine
(twelve) months after the Construction Effective Date or, if la 12 (douăsprezece) luni după Data demarării lucrărilor
such date has been extended in accordance with this PPPA, sau, dacă această dată este extinsă în conformitate cu
such later date. prezentul CPPP, o astfel de dată ulterioară.
"Scheme Designs" means the first phase of basic services for „Schița de proiect” înseamnă prima fază a serviciilor de
project design, at which stage in a project the design bază pentru proiectarea proiectului, etapa unui în care
professional describes the project three-dimensionally, and a proiectul descrie în mod profesionist proiectul în trei
range of alternative design concepts is explored to define the dimensiuni și este explorată o serie de concepte și proiecte
character of the completed project and an optimum realization alternative pentru a defini caracterul proiectului finalizat
of the project program. și o realizare optimă a programului proiectului
"Second Currency" shall have the meaning given to it in ”A doua valută” va avea sensul stabilit în clauza 7.7.
Clause 7.7.
"Site" means the land where the Facility will be built and the ”Teren” înseamnă terenul pe care va fi edificat Obiectul
lands that will be used for the carrying out of the Investment și terenurile care vor fi utilizate pentru realziarea
as well as the surrounding land, which in total corresponds to Investiției, precum și terenul înconjurător, care
69.2224 hectares plot of total area as described under Annex corespunde în totalitate terenului de 69,2224 hectare
B. descries în anexa B.
"Sum" shall have the meaning given to it in Clause 7.7. ”Suma” va avea sensul stabilit în clauza 7.7.
"Tax" means all form of tax and statutory, governmental, „Impozit” înseamnă orice formă de impozit şi sume
state, provincial, local governmental or municipal impositions, impuse, taxe, contribuţii şi cotizaţii statutare,
duties, contributions and levies, in each case however and guvernamentale, de stat, de provincie, din partea
wherever imposed, and shall further include payment to a Tax autorităţilor locale sau municipale, indiferent de modul
authority on account of Tax. sau locul de impunere, şi în continuare va include plăţi
către autorităţi fiscale în contul Impozitului.
"Termination Compensation" means the amounts payable „Compensaţie pentru reziliere” înseamnă sumele
by the Public Partner to the Private Partner pursuant to Clause plătibile de către Partenerul Public Partenerului Privat în
21 following any termination of this PPPA. conformitate cu clauza 21 în urma rezilierii prezentului
CPPP.
"Termination Notice" means an Early Termination Notice „Notificarea de reziliere” înseamnă Notificarea de
and/ or a Remediation Termination Notice. reziliere anticipată şi/ sau Notificarea de încetare a
remedierii.
"Third Party Agreements" means: „Acorduri cu părţi terţe” înseamnă:
(i) the construction contract between the Private Partner and (i) contractul de construcţie între Partenerul Privat şi
its contractors in connection with the carrying out of the contractanţii săi în legătură cu executarea
Investment; Investițiilor;
(ii) all agreements entered into between the Private Partner (ii) toate acordurile încheiate între Partenerul Privat şi
and third parties in relation to the carrying out of the părţi terţe în legătură cu executarea Investițiilor; şi
Investment; and
(iii) any agreements between the contractors and sub- (iii) orice acorduri între contractanţi şi subcontractanţi în
contractors in connection with the carrying out of the legătură cu executarea Investițiilor.
Investment.
"Uninsurable Risk" means (a) the non-availability of the „Risc neasigurabil” înseamnă (a) lipsa asigurării
compulsory insurance or the period required which can be obligatorii sau perioadei necesare, care poate fi acordată
provided to the Private Partner by the insurers (at least three Partenerului Privat de către asigurători (cel puţin trei
insurance companies); or (b) the level of the insurance societăţi de asigurare); sau (b) nivelul primei de asigurare
premium to ensure the risk in question which is so high that pentru a asigura riscul în cauză, care este atât de mare,
the companies operating in the same field of activity as the încât companiile care activează în acelaşi domeniu ca şi
Private Partner generally do not provide this risk with Partenerul Privat nu îl acoperă la societăţile de asigurare
insurance companies on the world market of the insurance. de pe piaţa mondială de asigurări.
"Variation" shall have the meaning given to it in Clause „Modificare” va avea sensul stabilit în clauza 25.12.
25.12.
"Variation Order" shall have the meaning given to it in „Ordin de modificare” va avea sensul stabilit în clauza
Clause 25.12. 25.12.
"Works Implementation Schedule" shall have the meaning „Grafic de executare a lucrărilor” va avea sensul
given to it in Clause 17.2. stabilit în clauza 17.2.
"Works Long Stop Date" shall have the meaning given to it ”Data limită a lucrărilor” va avea sensul stabilit în
in Clause 3.3.3. clauza 3.3.3.
2. Interpretation 2. Interpretare
In this PPPA except where the context otherwise requires: În prezentul CPPP, cu excepţia cazului în care contextul
necesită altfel:
(i) the masculine includes the feminine and vice-versa; (i) genul masculin include şi genul feminin, şi invers;
(ii) the singular includes the plural and vice-versa; (ii) singularul include pluralul şi invers;
(iii) a reference to any Clause, clause, sub-clause, paragraph, (iii) o referire la orice clauză, subclauză, alineat, plan,
schedule, recital or annex is, except where expressly enumerare sau anexă este, cu excepţia cazurilor în
stated to the contrary, a reference to such clause, care se prevede în mod expres altfel, o referire la o
sub-clause, paragraph, schedule, recital or annex of and astfel de clauză, subclauză, alineat, plan, enumerare
to this PPPA; sau anexă a prezentului CPPP;
(iv) save where stated to the contrary, any reference to this (iv) cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel, orice
PPPA or to any other document shall include any referire la prezentul CPPP sau la orice alt document
variation, amendment or supplement to such document; va include orice variaţie, modificare sau supliment
la un asemenea document;
(v) any reference to any enactment, order, regulation or other (v) orice referire la un act normativ, ordin, regulament
similar instrument shall be construed as a reference to the sau un alt document similar va fi interpretată ca o
enactment, order, regulation or instrument as amended, referire la actul normativ, ordinul, regulamentul sau
replaced, consolidated or re-enacted; documentul respectiv modificat, înlocuit, consolidat
sau repus în vigoare;
(vi) a reference to a person includes firms, partnerships and (vi) o referire la o persoană include firme, parteneriate şi
corporations and their successors and permitted corporaţii, precum şi succesorii şi reprezentanţii sau
assignees or transferees; cesionarii autorizaţi ai acestora;
(vii) headings are for convenience of reference only; (vii) titlurile sunt doar pentru comoditatea referirii;
(viii) words preceding "include", "includes", "including" (viii) cuvintele care precedă „includ”, „include”,
and "included" shall be construed without limitation by „inclusiv” şi „inclus” vor fi interpretate fără limitare
the words which follow those words; la cuvintele care urmează după acestea;
(ix) any reference to any period commencing "from" a (ix) orice referire la orice perioadă care începe „de la” o
specified day or date and "till" or "until" a specified day anumită zi sau dată şi durează „până la” o anumită zi
or date shall include both such days or dates; provided sau dată va include ambele aceste zile sau date; în
that if the last day of any period computed under this cazul în care ultima zi a oricărei perioade calculate
Agreement is not a Business Day, then the period shall conform prezentului Contract nu este o Zi lucrătoare,
run until the end of the next Business Day. perioada va dura până la sfârşitul următoarei Zile
lucrătoare.
7. Payment 7. Plata
7.1 To the extent permitted under the Applicable Law, all 7.1. În măsura permisă de Legislaţia aplicabilă, toate
payments made by the Public Implementation plăţile efectuate de Compania Publică de
Company pursuant to this PPPA shall be made in Implementare în conformitate cu prezentul CPPP
EUR to the bank account of the Private Partner and/ vor fi făcute în EUR în contul Partenerului Privat
or the Private Implementation Company in și/ sau Companiei Private de Implementare în
accordance with the Private Partner’s preference to be conformitate cu preferința Partenerului Privat
notified to the Public Partner. To the extent permitted notificată Partenerului Public. În măsura permisă
under the Applicable Law, the Public Implementation de Legislaţia aplicabilă, Compania Publică de
Company waives any right it may have in any Implementare renunţă la orice drept pe care îl
jurisdiction to pay any amount under this PPPA in a poate avea în orice jurisdicţie să plătească orice
currency or currency unit other than EUR. If and sumă conform prezentului CPPP într-o altă
when payment in EUR to both the Private Partner and monedă sau unitate de monedă decât EUR. Dacă
the Private Implementation Company is not permitted și în cazul în care plata în EUR atât pentru
under applicable legislation, the payment shall be Partenerul Privat, cât și pentru Compania Privată
made in Moldovan lei in accordance to the official de Implementare nu este permisă în conformitate
rate of National Bank of Moldova for EURO/ cu Legislația aplicabilă, plata se face în lei
Moldovan lei at the date of payment. moldovenești în conformitate cu cota oficială a
Băncii Naționale a Moldovei pentru EURO/ lei
moldovenești la data plății.
7.2 To the extent not prohibited by a mandatory 7.2. În măsura în care nu este interzisă de o cerință
requirement of the Applicable Law, if required under obligatorie a Legii aplicabile, în cazul în care
the terms of any security given by the Private Partner acest lucru este cerut în condițiile oricărei garanții
or the Private Implementation Company over this date de Partenerul Privat sau de Compania Privată
PPPA granted to the Finance Parties, including under de Implementare în cadrul acestui CPPP acordat
the Facility Agreement, the Public Implementation Părților finanțatoare, inclusiv în cadrul Acordului
Company shall pay the amounts due to the Private de finanțare, Compania Publică de Implementare
Partner under this PPPA directly to an account of the va plăti sumele datorate Partenerului Privat în
Finance Parties (or the agent or trustee acting on their cadrul acestui CPPP direct într-un cont al Părților
behalf) to the extent not prohibited by any mandatory Finanțatoare (sau agentului sau mandatarului care
provision of the Applicable Law. Any such direct acționează în numele acestora) în măsura în care
payment shall discharge the Public Implementation nu este interzisă de nicio prevedere obligatorie a
Company’s obligation towards the Private Partner to Legii aplicabile. Orice astfel de plată directă va
the extent of the amount actually paid. îndeplini obligația Companiei Publice de
Implementare față de Partenerul Privat, în limita
sumei plătite efectiv.
7.3 All payments to be made by the Public Partner under 7.3. Toate plăţile care urmează să fie efectuate de
this PPPA shall be calculated and be made without Partenerul Public în baza prezentului CPPP se vor
(and free and clear of any deduction for) set-off or calcula şi se vor face fără (şi libere de orice
counterclaim. deducere pentru) compensare sau cerere
reconvenţională.
7.4 The Private Partner shall, at least 3 (three) Business 7.4. Partenerul Privat va notifica Partenerul Public în
Days prior to the date on which any payment under scris, cu cel puţin 3 (trei) Zile lucrătoare înaintea
this PPPA is due (the "Due Date"), notify Public datei la care orice plată în baza prezentului CPPP
Partner in writing that such payment will be due on the devine scadentă („Data scadenţei”), că această
Due Date. The relevant payment obligation shall plată va fi datorată la Data scadenţei. Obligația de
become due and payable upon receipt of such notice plată relevantă devine scadentă și plătibilă după
by the Public Partner. However, the Parties agree that primirea unei astfel de notificări de către
the failure to provide such notification, shall not affect Partenerul Public. Cu toate acestea, Părţile sunt
in any manner the obligation of the Public Partner to de acord că neefectuarea unei astfel de notificări
make the relevant payment. nu va afecta în niciun fel obligaţia Partenerului
Public de a efectua plata relevantă la Data
scadenţei.
7.5 Any payment which is due to be made on a day that is 7.5. Orice plată care trebuie efectuată într-o zi care nu
not a Business Day shall be made on the next Business este Zi lucrătoare va fi efectuată în următoarea Zi
Day in the same calendar month (if there is one) or the lucrătoare în aceeaşi lună calendaristică (dacă o
preceding Business Day (if there is not). asemenea zi există) sau în Ziua lucrătoare
precedentă (dacă nu există).
7.6 If any sum due from the Public Partner under this 7.6. În cazul în care orice sumă datorată de Partenerul
PPPA (a "Sum"), or any order, judgment or award Public în temeiul prezentului CPPP („Sumă”)
given or made in relation to a Sum, has to be converted sau a oricărei ordonanţe, hotărîri judecătoreşti sau
from the currency (the "First Currency") in which atribuiri pronunţate sau făcute în legătură cu o
that Sum is payable into another currency (the Sumă, trebuie convertită din moneda respectivă
"Second Currency") for the purpose of: („Prima Monedă”), în care Suma este plătibilă,
în altă monedă („A doua monedă”) în scopul:
(i) making or filing a claim or proof against the (i) efectuării sau depunerii unei plângeri sau
Public Partner; or dovezi împotriva Partenerului Public; sau
(ii) obtaining or enforcing an order, judgment or (ii) obţinerii sau executării unei ordonanţe,
award in relation to any litigation or arbitration hotărîri judecătoreşti sau atribuiri în legătură
proceedings, cu orice litigiu sau procedură de arbitraj,
7.7 the Public Partner shall as an independent obligation, 7.7. Partenerul Public, ca o obligaţie independentă, în
within 3 (three) Business Days of demand, indemnify decurs de 3 (trei) Zile lucrătoare de la cerere, va
the Private Partner to whom that Sum is due against compensa Partenerului Privat, căruia i se
any cost, loss or liability arising out of or as a result of datorează Suma respectivă, orice cost, pierdere
the conversion including any discrepancy between (i) sau răspundere care apare din sau ca rezultat al
the rate of exchange used to convert that Sum from the conversiei, inclusiv orice discrepanţă între (i)
First Currency into the Second Currency and (ii) the cursul de schimb folosit pentru a converti această
rate or rates of exchange available to that person at the Sumă din Prima valută în a Doua valută şi (ii)
time of its receipt of that Sum. cursul sau cursurile de schimb disponibile acelei
persoane la momentul primirii respectivei Sume.
10. Public Partner's General Undertakings 10. Angajamentele generale ale Partenerului
Public
10.1 The Public Partner undertakes to the Private Partner 10.1. Partenerul Public se angajează faţă de Partenerul
that it shall, at its own cost and expense: Privat ca, pe propria cheltuială:
(i) undertake, comply with and perform all its (i) să îşi asume, să respecte şi să îndeplinească
obligations under this PPPA and any other toate obligaţiile sale conform prezentului
ancillary or connected agreement to which the CPPP şi conform oricăror alte acorduri
Public Partner is a party; auxiliare sau conexe la care Partenerul
Public este parte;
(ii) establish mortgage over the complete Site within (ii) să stabilească ipoteca pe întregul Teren în
30 (thirty) days from the Date of Agreement and termen de 30 (treizeci) de zile de la Data
to take actions and execute documents, including încheierii Contractului şi să întreprindă
the acknowledgement of the assignment, acţiuni şi să execute documente, inclusiv
required to be taken or executed by the Public confirmarea cesiunii, care trebuie să fie
Partner to assign the rights and receivables întreprinse sau executate de către Partenerul
arising from the mortgage to the lenders; Public pentru a atribui drepturile şi creanţele
provenite din ipotecă către creditori;
(iii) comply with all Applicable Laws in the (iii) să respecte toată Legislaţia aplicabilă în
performance of its obligations under this PPPA îndeplinirea obligaţiilor sale în temeiul
and any other ancillary or connected agreement prezentului CPPP şi al oricăror alte acorduri
to which the Public Partner is a party and ensure auxiliare sau conexe la care Partenerul
that its obligations under the PPPA do not Public este parte şi să se asigure că
conflict with Applicable Laws; obligaţiile sale în temeiul prezentului CPPP
nu intră în contradicţie cu Legislaţia
aplicabilă;
(iv) support, cooperate with and facilitate the Private (iv) să susţină, să coopereze şi să faciliteze
Partner and the Private Implementation Partenerul Privat și Companie Privată de
Company in the implementation of the Project; Implementare în realizarea Proiectului;
(v) subject to the obligations of the Private Partner (v) sub rezerva obligaţiilor Partenerului Privat
as set out in Clause 5, take all necessary steps to stabilite în clauza 5, să întreprindă toate
support the Private Partner and the Private măsurile necesare pentru a susţine
Implementation Company in the procurement, Partenerul Privat și Compania Privată de
the maintenance and the renewal of Applicable Implementare în achiziţionarea, întreţinerea
Permits required from any Public Body for the şi reînnoirea Permiselor aplicabile solicitate
design and construction of the Project, pursuant de la orice Autoritate publică pentru
to the provisions of this PPPA; proiectarea şi construcţia Proiectului, în
conformitate cu prevederile prezentului
CPPP;
(vi) provide support and assistance to the Private (vi) să ofere suport şi asistenţă Partenerului
Partner and the Private Implementation Privat și Companiei Private de
Company, the contractors and/ or any Implementare, contractanţilor şi/ sau
subcontractor in procuring any and all subcontractanţilor în procurarea oricăror şi
Applicable Work Permits; tuturor Permise de muncă aplicabile;
(vii) to be liable for damages and losses caused by (vii) să fie responsabil pentru daunele şi
Cost Increases attributable to a Public Body, pierderile cauzate de Creşterea costurilor
Risk Events, Uninsurable Risks and any other atribuabile Autorităților publice,
reason not exclusively attributable to the Private Evenimentele de risc, Riscul neasigurabil şi
Partner; orice alte motive, care nu pot fi atribuite
exclusiv Partenerului Privat;
(viii) identify a person to act as contact person between (viii) să identifice o persoană care să acţioneze
the Public Partner and (i) the Private Partner and ca persoană de contact între Partenerul
the Private Implementation Company in Public şi (i) Partenerul Privat și Compania
connection with the PPPA and (ii) the Public Privată de Implementare în legătură cu
Bodies in relation to the process to obtain the prezentul CPPP şi (ii) Autorităţile publice în
Applicable Permits (including providing all legătură cu procesul de obţinere a
reasonable assistance to the Private Partner and Permiselor aplicabile (inclusiv oferind toată
the Private Implementation Company in asistenţă rezonabilă Partenerului Privat și
expediting resolution of any issue or delay of the Companiei Private de Implementare în
issuance); accelerarea soluţionării chestiunilor legate
de eliberarea sau întârzierea eliberării
acestora);
(ix) ensure that the Private Partner and the Private (ix) să se asigure că Partenerul Privat și
Implementation Company, any contractor and Compania Privată de Implementare, orice
any sub-contractor will have all necessary rights contractant şi orice subcontractant vor avea
of access to, enjoyment of or use of, the Site, free toate drepturile necesare de accesare şi
from Encumbrances or encroachments, for the utilizare a Terenului, fără careva Grevare
purposes of the carrying out of the Investment; sau pretenţii, în scopul executării
Investițiilor;
(x) upon written request from the Private Partner or (x) la solicitarea scrisă a Partenerul Privat și
the Private Implementation Company, assist the Compania Privată de Implementare, să
Private Partner and the Private Implementation asiste Partenerul Privat și Compania Privată
Company in obtaining access to all necessary de Implementare în obţinerea accesului la
infrastructure facilities and utilities including, toate obiectele de infrastructură şi utilităţile
water, access roads, telecommunications and necesare, inclusiv apă, drumuri de acces,
energy transmissions; telecomunicaţii şi transmisii de energie;
(xi) procure that no barriers are erected or placed on (xi) să se asigure că pe Teren nu sunt construite
the Site or the access to the Site by the Public sau plasate bariere sau să asigure accesul la
Partner, by any Public Body or persons claiming Teren pentru Partenerul Public, orice
through or under it; Autoritate publică sau persoane care pretind
trecerea prin sau sub acesta;
(xii) not infringe any of the Private Partner's, the (xii) să nu încalce Drepturile de proprietate
Private Implementation Company’s or third intelectuală ale Partenerului Privat și
parties' Intellectual Property Rights (if any); and Companiei Private de Implementare sau ale
părţilor terţe (dacă acestea există); and
(xiii) not do or omit to do any act, deed or thing which (xiii) să nu facă şi să nu omită să facă nicio
may in any manner violate any of the provisions acţiune, faptă sau lucru care ar putea în orice
of this PPPA and any other ancillary or mod să încalce oricare din prevederile
connected agreement to which the Public Partner prezentului CPPP şi ale oricărui alt acord
is a party or impede or hinder the Private Partner auxiliar sau conex la care Partenerul Public
or the Private Implementation Company in the este parte, să nu împiedice sau să nu
performance of its obligations and/ or rights îngreuieze îndeplinirea de către Partenerul
under the PPPA, nor engage in activities that may Privat și Compania Privată de Implementare
result in a Material Adverse Effect. a obligaţiilor şi/sau drepturilor sale în baza
CPPP, şi să nu se implice în activităţile care
ar putea avea ca rezultat un Efect negativ
semnificativ.
11. Representations and Warranties of the Private 11. Declaraţii şi garanţii ale Partenerului Privat
Partner
11.1 The Private Partner represents and warrants to the 11.1. Partenerul Privat declară şi garantează Partenerului
Public Partner on the Date of Agreement that: Public la Data încheierii Contractului că:
(i) Private Partner and Private Implementation (i) Partenerul Privat și Compania Privată de
Company are duly organised and validly Implementare sunt organizați şi există în
existing under the laws of the Republic of mod corespunzător în conformitate cu
Turkey and of the Republic of Moldova, legislaţia Republicii Turcia și Republicii
respectively, and have full power and authority Moldova, respectiv, şi au toată puterea şi
to execute and perform their obligations under autoritatea de a îşi executa şi îndeplini
this PPPA and to carry out the transactions obligaţiile în temeiul prezentului CPPP şi de
contemplated hereby; a efectua tranzacţiile prevăzute în acesta;
(ii) it has taken all necessary corporate and other (ii) a întreprins toate acţiunile corporative şi alte
actions under Applicable Laws to authorize the acţiuni necesare în conformitate cu
execution and delivery of this PPPA and to Legislaţia aplicabilă pentru a autoriza
validly exercise its rights and perform its executarea şi livrarea prezentului CPPP şi a
obligations under this PPPA; îşi exercita drepturile şi a îşi îndeplini
obligaţiile în mod valabil în temeiul CPPP;
(iii) its obligations under this PPPA are legally (iii) obligaţiile care îi revin în temeiul
valid, binding and enforceable obligations prezentului CPPP sunt legal valide,
against it in accordance with its terms; obligatorii şi executorii în conformitate cu
termenii acestuia;
(iv) Private Partner and Private Implementation (iv) Partenerul Privat și Compania Privată de
company are subjects to the laws of the Implementare sunt subiecți ai legislației
Republic of Turkey and of the Republic of Republicii Turcia și Republicii Moldova,
Moldova, respectively, and expressly and respectiv, şi renunţă în mod expres şi
irrevocably waives any immunity in any irevocabil la orice imunitate în orice
jurisdiction in respect of this PPPA or matters jurisdicţie în legătură cu prezentul CPPP sau
arising there under including any obligation, cu chestiunile care apar în temeiul acestuia,
liability or responsibility hereunder; inclusiv orice obligaţie, răspundere sau
responsabilitate în temeiul acestuia;
(v) the execution, delivery and performance of this (v) executarea, transmiterea şi funcţionarea
PPPA will not conflict with, result in the breach prezentului CPPP nu va intra în conflict, nu
of, constitute a default under, or accelerate va conduce la încălcarea şi nu va constitui o
performance required by any of the terms of its neîndeplinire şi nu va accelera funcţionarea
Memorandum and Articles of Association or cerută de oricare din termenii
any Applicable Laws or any covenant, contract, Memorandumului şi Statutului său sau ai
agreement, arrangement, understanding, decree oricărei Legislaţii aplicabile sau oricărui
or order to which it is a party or by which it or angajament, acord, aranjament, înţelegere,
any of its properties or assets is bound or decret sau ordin, la care aceasta este parte
affected; sau prin care aceasta sau careva din
proprietăţile sau bunurile sale sunt legate sau
afectate;
(vi) it has the financial standing and capacity to (vi) are situaţia şi capacitatea financiară necesară
undertake the Project in accordance with the pentru a realiza Proiectul în conformitate cu
terms of this PPPA; termenii prezentului CPPP;
(vii) the information furnished in the proposal called (vii) informaţiile furnizate în ofertă, numită
"technical offer" dated 4 July 2018 and „oferta tehnică” din data de 4 iulie 2018 şi
"financial offer" dated 4 July 2018 to the Public „oferta financiară” din data de 4 iulie 2018
Partner (the "Proposal") is true and accurate către Partenerul Public (”Oferta”) este
in all material respects as on the Date of adevărată şi corectă în toate aspectele
Agreement; semnificative la Data încheierii
Contractului;
(viii) there are no actions, suits, proceedings or (viii) nu există acţiuni, procese, proceduri sau
investigations pending or to the Private investigaţii pe rol sau care Partenerul Privat
Partner's knowledge threatened against it cunoaşte că o ameninţă în nicio instanţă de
before any court or before any other judicial, judecată sau altă autoritate judiciară, cvasi-
quasi-judicial or other authority, the outcome judiciară sau de altă natură, rezultatul cărora
of which may directly cause a breach of the poate cauza în mod direct o încălcare a
PPPA or which individually or in the aggregate prezentului CPPP sau care individual sau în
may result in any material impairment of its ansamblu pot duce la orice deteriorare
ability to perform any of its obligations under semnificativă a capacităţii sale de a-şi
this PPPA; îndeplini oricare dintre obligaţiile care îi
revin în temeiul prezentului CPPP;
(ix) it has no knowledge of any violation or default (ix) nu cunoaşte despre nicio încălcare sau
with respect to any order, writ, injunction or neîndeplinire a obligaţiilor în ceea ce
decree of any court or any legally binding order priveşte o ordonanţă, dispoziţie, interdicţie
of any Public Body which may result in any sau decret al niciunei instanţe de judecată,
Material Adverse Effect and no fact or nici despre niciun ordin obligatoriu din
circumstance exists which may give rise to such punct de vedere juridic al niciunei Autorităţi
proceedings that would adversely affect the publice care ar putea avea ca rezultat un
performance of its obligations under this PPPA; eventual Efect negativ semnificativ, şi nu
există niciun fapt sau circumstanţă care ar
putea conduce la astfel de proceduri care ar
afecta negativ îndeplinirea obligaţiilor sale
în temeiul prezentului CPPP;
(x) it is a special purpose company set up solely for (x) este creată o companie cu un singur scop
the purpose of implementing the Project in specialt, care constă în implementarea
accordance with the terms of this PPPA; Proiectului în conformitate cu termenii
prezentului CPPP;
(xi) on the Date of the Agreement, Summa Turizm (xi) la Data încheierii Contractului, Summa
Yatırımcılığı Anonim Şirketi directly holds Turizm Yatırımcılığı Anonim Şirketi deține
100% of the Private Implementation direct 100% din capitalul emis şi vărsat al
Company's issued and paid up equity; and Companiei Private de Implementare; şi
(xii) no order has been made and no resolution has (xii) nu a fost emisă nicio ordonanţă şi nu a fost
been passed for the winding up of the Private adoptată nicio rezoluţie pentru lichidarea
Partner or for a provisional liquidator to be Partenerului Privat sau pentru numirea unui
appointed in respect of the Private Partner and lichidator provizoriu pentru Partenerul
no petition has been presented and no meeting Privat, şi nu a fost prezentată nicio petiţie şi
has been convened for the purpose of winding nicio adunare nu a fost convocată în scopul
up the Private Partner. No receiver has been lichidării Partenerului Privat. Nu a fost
appointed in respect of the Private Partner or all desemnată nicio persoană care să primească
or any of its assets. The Private Partner is not Partenerul Privat sau toate sau oricare dintre
insolvent or unable to pay its debts as they fall activele sale. Partenerul Privat nu este
due. insolvabil sau incapabil să-şi plătească
datoriile în momentul în care acestea sunt
scadente.
11.2 In the event that any occurrence or circumstance 11.2. În cazul în care în atenţia Partenerului Privat intră
comes to the attention of the Private Partner that orice eveniment sau circumstanţă care face ca
renders any of its aforesaid representations or oricare dintre declaraţiile sau garanţiile
warranties untrue or incorrect when made, the Private menţionate anterior să fie neadevărate sau
Partner shall immediately notify the Public Partner of incorecte atunci când sunt făcute, Partenerul
the same. Such notification shall not have the effect Privat va notifica imediat Partenerului Public
of remedying any breach of the representation or despre acestea. Această notificare nu va avea
warranty that has been found to be untrue or incorrect drept efect remedierea oricărei încălcări a
nor shall it adversely affect or waive any obligation of declaraţiei sau garanţiei care s-a dovedit a fi
either Party under this PPPA. neadevărată sau incorectă, şi nici nu va afecta în
mod negativ sau nu va anula nicio obligaţie a
niciuneia dintre Părţi în temeiul prezentului
CPPP.
12. Representations and Warranties of the Public 12. Declaraţii şi garanţii ale Partenerului Public
Partner
12.1 The Public Partner represents and warrants to the 12.1. Partenerul Public declară şi garantează
Private Partner that: Partenerului Privat că:
(i) the Public Partner and the Public (i) Partenerul Public și Compania Publică de
Implementation Company have full power and Implementare au puterea şi autoritatea
authority to execute, deliver and perform their deplină de a executa, transmite şi îndeplini
obligations under this PPPA and any other obligaţiile care îi revin în temeiul
ancillary or connected agreement to which the prezentului CPPP şi al oricăror alte acorduri
Public Partner or the Public Implementation auxiliare sau conexe la care Partenerul
Company is a party and to carry out the Public și Compania Publică de
transactions contemplated herein and that they Implementare sunt parte şi de a efectua
have taken all actions necessary to execute this tranzacţiile prevăzute în prezentul CPPP, şi
PPPA and any other documents relevant to the că a întreprins toate acţiunile necesare
Project, and to exercise their rights and perform pentru a executa prezentul CPPP şi orice alte
their obligations under this PPPA and any and documente relevante pentru Proiect şi a-şi
all such agreements and documents; exercita drepturile şi a-şi îndeplini
obligaţiile în temeiul prezentului CPPP şi a
oricăror asemenea acorduri şi documente;
(ii) the Public Partner and the Public (ii) Partenerul Public și Compania Publică de
Implementation Company have taken all Implementare au întreprins toate măsurile
necessary action under the Applicable Laws to necesare în conformitate cu Legislaţia
authorise the execution, delivery and aplicabilă pentru a autoriza executarea,
performance of this PPPA and any other transmiterea şi funcţionarea prezentului
ancillary or connected agreement to which the CPPP şi a oricăror alte acorduri auxiliare sau
Public Partner or the Public Implementation conexe la care Partenerul Public și
Company is a party, and such execution, Compania Publică de Implementare sunt
delivery and performance will not violate any parte, şi asemenea executare, transmitere şi
Applicable Laws or violate, be in conflict with, funcţionare nu va încălca Legilaţia
result in a breach of or constitute a default aplicabilă şi nu va încălca, nu va fi în
under any indenture, agreement, bond, note, conflict, nu va cauza încălcarea şi nu va
instrument or other agreement to which the constitui o neîndeplinire a obligaţiilor în
Public Partner or the Public Implementation temeiul niciunui contract, acord,
Company is a party or by which the Public obligaţiune, notă, instrument sau alt acord la
Partner, the Public Implementation Company care Partenerul Public și Compania Publică
or its property is bound; de Implementare sunt parte şi în temeiul
cărora acesta sau proprietatea acestuia sunt
legate prin obligaţii;
(iii) the entry into this PPPA and any other ancillary (iii) intrarea în prezentul CPPP şi oricare alt
or connected agreement to which the Public acord auxiliar sau conex la care Partenerul
Partner and/ or the Public Implementation Public și/sau Compania Publică de
Company is a party constitutes a commercial Implementare este parte constituie un act
act rather than a public or governmental act, comercial şi nu un act public sau
and it hereby expressly and irrevocably waives guvernamental, şi astfel acesta renunţă în
any immunity in any jurisdiction in respect mod expres şi irevocabil la orice imunitate
thereof; în orice jurisdicţie înacest sens;
(iv) since this Public-Private Partnership is initiated (iv) odată ce prezentul Parteneriat Public-Privat
by and enforceable against the Government of este inițiat de către și executoriu Guvernului
the Republic of Moldova through the Ministry Republicii Moldova prin intermediul
of Education, Culture and Research of the Ministerului Educației, Culturii și Cercetării
Republic of Moldova which is appointed as the al Republicii Moldova care este mandatat în
Public Partner pursuant to the Governmental calitate de Partener Public în conformitate
Decision No. 250 dated 21 March 2018 and the cu Hotărîrea Guvernului nr. 250 din 21
Governmental Decision No. 407 dated 25 April martie 2018 și Hotărîrea Guvernului nr. 407
2018, this PPPA and any other ancillary or din 25 aprilie 2018, prezentul CPPP şi orice
connected agreement to which the Public alt acord auxiliar sau conex la care
Partner is a party will constitute legal, valid and Partenerul Public este parte va constitui
binding obligations enforceable against them in obligaţiile legale, valide şi obligatorii ale
accordance with the terms of such agreements; Partenerului Public și Republicii Moldova
aplicabile acestora în conformitate cu
termenii acordurilor respective;
(v) there are no actions, suits or proceedings (v) nu există acţiuni, procese, proceduri sau
pending or threatened against it before any investigaţii în curs sau ameninţate împotriva
court or before any other judicial, quasi-judicial acestora în nicio instanţă de judecată sau altă
or other authority, the outcome of which may autoritate judiciară, cvasi-judiciară sau de
result in the default or breach of this PPPA and altă natură, rezultatul cărora poate cauza în
any other ancillary or connected agreement to mod direct o încălcare a prezentului CPPP şi
which the Public Partner is a party or which a altor acorduri auxiliare sau conexe la care
individually or in the aggregate may result in Partenerul Public este parte şi care
any material impairment of its ability to individual sau în ansamblu pot duce la orice
perform its obligations under this PPPA; deteriorare semnificativă a capacităţii sale
de a-şi îndeplini oricare dintre obligaţiile
care îi revin în temeiul prezentului CPPP;
(vi) it has no knowledge of any violation or default (vi) nu cunoaşte despre nicio încălcare sau
with respect to any order, writ, injunction or neîndeplinire a obligaţiunilor în ceea ce
any decree of any court or any legally binding priveşte o ordonanţă, dispoziţie, interdicţie
order of any Public Body which may result in sau decret al niciunei instanţe de judecată,
any Material Adverse Effect; nici despre niciun ordin obligatoriu din
punct de vedere juridic al niciunei Autorităţi
publice care ar putea avea ca rezultat un
eventual Efect negativ semnificativ;
(vii) it is not in default under any agreement or (vii) nu se află în situaţie de neîndeplinire a
instrument of any nature whatsoever to 'which obligaţiunilor în temeiul vreunui acord sau
it is a party or by which it is bound, in any instrument de orice natura la care acesta este
manner that would have a material adverse parte sau prin care este obligat, în niciun mod
effect on its ability to perform its obligations care ar avea efect negativ semnificativ asupra
hereunder or on the validity or enforceability of capacităţii sale de a-şi îndeplini obligaţiile în
this PPPA and any other ancillary or connected temeiul CPPP sau asupra validităţii sau
agreement to which the Public Partner is a aplicabilităţii CPPP şi a altor acorduri
party; auxiliare sau conexe la care Partenerul Public
este parte;
(viii) all public-private partnership rules applicable (viii) toate regulile parteneriatului public-
to the entry into and performance of the PPPA privat aplicabile la încheierea şi realizarea
and any other ancillary or connected agreement CPPP şi a altor acorduri auxiliare sau conexe
to which the Public Partner is a party have been la care Partenerul Public este parte sunt
complied with or irrevocably and respectate sau renunţate irevocabil şi
unconditionally waived by the competent necondiţionat de autorităţile competente;
authorities;
(ix) it has not entered into any other agreement, (ix) nu a încheiat niciun alt acord, contract,
contract, transaction, arrangement or tranzacţie, aranjament sau înţelegere în
understanding in relation to the same Project or legătură cu acest Proiect sau parte a
part of the Project with any third party, or the Proiectului cu o parte terţă, sau în legătură
sale, concession, assignment, or other cu vânzarea, concesionarea, cedarea sau altă
disposition in whole or in part in respect of the dispunere în întregime sau în parte a
Site other than as disclosed in this PPPA; Şantierului Proiectului altele decât cele
prevăzute în prezentul CPPP;
(x) it has power and authority to give access to the (x) are puterea şi autoritatea de a permite
Site to the Private Partner in accordance with Partenerului Privat accesul la Teren în
this PPPA and the Private Partner shall be conformitate cu prezentul CPPP, şi
entitled to remain in peaceful possession and Partenerul Privat va avea dreptul de a
enjoyment of the Site in accordance with this rămâne în posesia şi de a utiliza Şantierul
PPPA; Proiectului în conformitate cu CPPP;
(xi) the Site together with the necessary right of (xi) Terenul împreună cu dreptul de liberă
way/ way leaves have been acquired by it trecere necesar a fost obţinut de către
through the due process of law and belongs to Partenerul Public în mod legal şi îi aparţine
and is vested in it, and that it has full powers to şi îi este încredinţat, şi Partenerul Public are
hold and deal with the same in accordance, puteri depline pentru a-l deţine şi dispune de
inter alia, with the provisions of this PPPA; el în conformitate, printre altele, cu
prevederile prezentului CPPP;
(xii) it is not necessary for this PPPA and any other (xii) nu este necesar ca prezentul CPPP şi orice
ancillary or connected agreement to which the alt acord auxiliar sau conex la care
Public Partner is a party to be filed, recorded or Partenerul Public este parte să fie depus,
enrolled with any court or other authority in the înregistrat sau înscris în orice instanţă sau
Republic of Moldova or that any stamp, altă autoritate din Republica Moldova, sau
registration or similar tax be paid on or in ca să fie achitată vreo taxă de timbru, de
relation to this PPPA and any other ancillary or înregistrare sau de altă natură în legătură cu
connected agreement to which the Public prezentul CPPP şi cu orice alt acord auxiliar
Partner is a party; and sau conex la care Partenerul Public este
parte; şi
(xiii) this PPPA and any other ancillary or connected (xiii) prezentul CPPP şi orice alt acord auxiliar
agreement to which the Public Partner is a party sau conex la care Partenerul Public este
has been duly executed and delivered by the parte este executat şi transmis de către
Public Partner. Partenerul Public în mod corespunzător.
12.2 In the event that any occurrence or circumstance 12.2. În cazul în care în atenţia Partenerului Public intră
comes to the attention of the Public Partner that orice eveniment sau circumstanţă care face ca
renders any of its aforesaid representations or oricare dintre declaraţiile sau garanţiile
warranties untrue or incorrect, the Public Partner shall menţionate anterior să fie neadevărate sau
immediately notify the Private Partner of the same. incorecte, Partenerul Public va notifica imediat
Such notification shall not have the effect of Partenerul Privat despre acestea. Această
remedying any breach of the representation or notificare nu va avea drept efect remedierea
warranty that has been found to be untrue or incorrect oricărei încălcări a declaraţiei sau garanţiei care
nor shall it adversely affect or waive any obligation of s-a dovedit a fi neadevărată sau incorectă, şi nici
either Party under this PPPA and any other ancillary nu va afecta în mod negativ sau nu va anula nicio
or connected agreement to which the Public Partner is obligaţie a niciuneia dintre Părţi în temeiul
a party. prezentului CPPP şi oricărui alt acord auxiliar sau
conex la care Partenerul Public este parte.
13. Title and Access to the Site 13. Titlu şi acces la Teren
13.1 No later than 3 (three) days after the Date of 13.1. Nu mai târziu de 3 (trei) zile de la Data încheierii
Agreement, the Public Partner shall handover, free of Contractului, Partenerul Public va transmite
rent and any other charge or tax, to the Private Partner Partenerului Privat, fără chirie sau alte plăţi sau
physical possession of the whole Site free from taxe, posesia fizică a întregului Teren liber de
Encumbrance together with the necessary rights of Grevare, împreună cu drepturi de liberă trecere
way/ way leaves for the purpose of performing the necesare în scopul executării Investițiilor, pe
Investment, for the duration of the Construction durata Lucrărilor de construcție (inclusiv
Works (including the Defects Liability Period). Perioada de responsabilitate pentru defecte).
13.2 Upon handover (and without prejudice to Clause 14), 13.2. Din momentul transmiterii (şi fără a aduce
the Private Partner shall, subject to the provisions of prejudicii clauzei 14), Partenerul Privat, sub
the PPPA, have the exclusive right to enter upon, rezerva prevederilor CPPP, va avea dreptul
occupy and use the Site and to make at its costs, exclusiv de a intra, ocupa şi utiliza Terenul şi a
charges and expenses any investigation, development efectua, din contul şi pe cheltuiala sa, orice
and improvements in the Site as may be necessary or investigaţie, dezvoltare şi îmbunătăţiri pe Teren,
appropriate to implement the Project and perform the care ar putea fi necesare sau potrivite pentru
Investment. realizarea Proiectului şi executarea Investițiilor.
13.3 The Public Partner shall take such additional steps, 13.3. Partenerul Public va întreprinde măsurile
execute any additional deeds or documents and suplimentare, va executa orice acte sau
procure any filings or registrations or similar that may documente suplimentare şi va obţine orice
be necessary to ensure the Private Partner has the rights depuneri, înregistrări sau altele similare, care ar
intended to be granted by this Clause 13. putea fi necesare pentru a se asigura că Partenerul
Privat are drepturile care se intenţionează a îi fi
acordate prin prezenta clauză 13.
13.4 The Parties agree that the rights in relation to the Site 13.4. Părţile sunt de acord că drepturile legate de
granted pursuant to the handover shall terminate: Teren, acordate în urma transmiterii, vor înceta:
(i) unless otherwise agreed by the Public Partner (i) dacă nu se convine altfel de Partenerul
and the Private Partner, automatically upon the Public şi Partenerul Privat, în mod automat
termination of this PPPA for any reason la rezilierea prezentului CPPP pentru orice
whatsoever, without the need for any action to be motiv, fără a fi nevoie ca Părţile să
taken by the Parties other than the actions set forth întreprindă orice acţiuni altele decât
in Clauses 21.1.4 and 21.2.3; and acţiunile prevăzute de clauzele 21.1.4 şi
21.2.3; şi
(ii) after the issuance of the Certificate of Substantial (ii) după emiterea Certificatului de finalizare
Completion (unless otherwise provided therein), substanțială (dacă nu se prevede altfel în
provided that, in any event, after the issuance of CPPP), cu condiţia ca, în orice caz, după
such certificate, the Private Partner (and any of emiterea acestui certificat, Partenerul Privat
its contractors, subcontractors and consultants) (şi oricare dintre contractanţii,
shall have all rights of use of, and access to, the subcontractanţii şi consultanţii acesteia) va
Site necessary for it to: avea toate drepturile de a utiliza şi accesa
Terenul, necesar pentru ca aceasta:
a. implement any actions identified in any snag- a. să efectueze orice acţiuni identificate în
list or other items that require additional orice listă de defecte sau alte elemente
activities to be performed by the Private care necesită ca Partenerul Privat să
Partner and are specified in the Certificate of efectueze acţiuni suplimentare şi care
Substantial Completion or otherwise agreed sunt specificate în Certificatul de
in writing by the Private Partner and the finalizare sau sunt convenite altfel în
Certified Technical Officer; and scris de către Partenerul Privat şi
Responsabilul Tehnic Atestat; şi
b. to perform any activities necessary or b. să efectueze orice activităţi necesare sau
desirable for it to perform during the Defects dezirabile a fi efectuate în Perioada de
Liability Period and in order to achieve the responsabilitate pentru defecte şi pentru
issuance of the Certificate of Final Works a obţine emiterea Certificatului de
Completion. executare a lucrărilor finale.
13.5 The Private Partner shall have the exclusive right to 13.5. Partenerul Privat va avea dreptul exclusiv de a
the use of the Site in accordance with the provisions utiliza Terenul în conformitate cu prevederile
of this PPPA, provided that such right of use shall prezentului CPPP, cu condiţia ca acest drept de
always be subject to the right of access of the utilizare să fie întotdeauna sub rezerva dreptului
Certified Technical Officer (or any other person de acces al Responsabilului Tehnic Atestat (sau al
appointed by the Public Partner, authorised in oricărei alte persoane desemnate de Partenerul
writing by the latter), for inspection, viewing and Public, autorizate în scris de acesta din urmă),
exercise of the Public Partner's rights and pentru inspecţia, vizualizarea şi exercitarea
performance of its obligations under this PPPA. The drepturilor Partenerului Public şi îndeplinirea
Certified Technical Officer and such other persons obligaţiilor sale în baza prezentului CPPP.
shall be allowed to inspect the Project and to Responsabilul Tehnic Atestat şi alte astfel de
investigate any matter within their authority, upon persoane vor avea dreptul să inspecteze Proiectul
giving reasonable notice in writing, and provided şi să investigheze orice chestiune ce ţine de
they comply with any Site rules or other reasonable competenţa lor, prin notificarea în scris în mod
requirements of the Private Partner and that any rezonabil şi cu condiţia ca acestea să respecte
visits, inspections or investigations shall not regulile Şantierului Proiectului sau alte cerinţe
interfere with the performance of the Investment rezonabile ale Partenerului Privat şi că nicio
and/or result in a Material Adverse Effect. vizită, inspecţie sau investigaţie nu va împiedica
executarea Investițiilor şi/ sau nu va avea ca
rezultat un Efect negativ semnificativ.
13.6 The Private Partner shall allow access to and use of 13.6. Partenerul Privat va permite acces la Teren şi
the Site for laying/ installing telegraph lines, electric utilizarea acestuia pentru trasarea/ instalarea
lines or for such other public purposes or public uses liniilor telegrafice, liniilor electrice sau pentru
as the Public Partner may specify (the "Public alte scopuri publice sau obiective de uz public, pe
Uses"), provided that the Public Partner shall ensure care Partenerul Public le poate specifica
that any such accesses and uses shall only be („Obiecte de uz public”), cu condiţia ca
effected by authorised persons: Partenerul Public să se asigure că asemenea acces
şi utilizare vor fi efectuate doar de către persoane
autorizate:
(i) when any adverse impact on the ability of the (i) în cazul în care orice impact negativ asupra
Private Partner to exercise its rights and to capacităţii Partenerului Privat de a îşi
discharge its obligations under this PPPA are exercita drepturile şi a îşi îndeplini
mitigated to the maximum extent possible, and obligaţiile în temeiul prezentului CPPP sunt
atenuate în măsura maximă posibilă, şi
(ii) upon reasonable notice by the Public Partner (ii) printr-o notificare rezonabilă din partea
(setting out detailed specifications for the Partenerului Public (stabilind specificaţii
proposed Public Uses). detaliate pentru Obiecte de uz public
propuse).
13.7 In case of Losses or liability arising from such 13.7. În cazul în care din instalarea, întreţinerea sau
installation, maintenance or use for such Public utilizarea Obiectelor de uz public decurg Pierderi
Uses, the Public Partner shall: sau răspundere, Partenerul Public:
(i) ensure that the Site is promptly restored to the (i) va asigura că Terenul este readus prompt la
condition required under this PPPA at its cost starea cerută de prezentul CPPP din contul
and expenses and the Private Partner shall not şi pe cheltuiala sa, şi nu se va considera şi nu
be deemed or construed to be in breach of its se va interpreta că Partenerul Privat şi-a
obligations under this PPPA as a result of any încălcat obligaţiile care îi revin în
such actions; and conformitate cu prezentul CPPP ca urmare a
unor astfel de acţiuni; şi
(ii) shall indemnify the Private Partner from any (ii) va despăgubi Partenerul Privat de orice
Losses or liability suffered by the Private Pierdere sau răspundere suferită de
Partner due to the installation, maintenance or Partenerul Privat din cauza instalării,
use of Public Uses, and the Construction Period întreţinerii sau utilizării Obiectelor de uz
shall be extended for a number of days equal to public, şi Perioada de construcţie va fi
the days during which the Construction Works extinsă cu numărul de zile egal cu zilele în
had to be stopped or limited or were in any case care Lucrările de construcție trebuiau să fie
affected due to such installation, maintenance oprite sau limitate sau au fost în orice caz
or use. afectate de această instalare, întreţinere sau
utilizare.
17. Construction and Completion of the Works 17. Construcţia şi Finalizarea Lucrărilor
17.1. Parties representatives 17.1. Reprezentanţii Părţilor
17.1.1 Within 15 (fifteen) days of the Date of Agreement: 17.1.1. În termen de 15 (cincisprezece) zile de la Data
încheierii Contractului:
(i) the Private Partner shall appoint its Certified Site (i) Partenerul Privat va desemna Dirigintele de
Supervisor; and Șantier Atestat; şi
(ii) the Public Partner shall appoint its Certified (ii) Partenerul Public va desemna Responsabilul
Technical Officer, who shall act in the interests Tehnic Atestat, care va acţiona în interesul
of the Public Partner, but also act objectively, Partenerului Public, şi va acţiona în mod
reasonably and without unreasonable delay, with obiectiv, rezonabil şi fără întârzieri
respect to the Project and its obligations under nejustificate în ceea ce priveşte Proiectul şi
this PPPA. obligaţiile ce îi revin în baza prezentului
CPPP.
17.2. Works Implementation Schedule 17.2. Graficul de executare a Lucrărilor
17.2.1 Before the Construction Effective Date, the Private 17.2.1. Înainte de Data demarării lucrărilor, Partenerul
Partner shall agree with the Certified Technical Privat va conveni cu Responsabilul Tehnic
Officer an implementation schedule for the expected Atestat asupra unui grafic de executare preconizat
delivery of the Construction Works (the "Works pentru livrarea Lucrărilor de construcție
Implementation Schedule"), which the Private („Graficul de executare a Lucrărilor”), pe care
Partner shall then deliver to the Public Partner. Partenerul Privat îl va prezenta ulterior
Partenerului Public.
17.2.2 Once the Construction Effective Date has occurred, 17.2.2. La Data demarării lucrărilor, Partenerul Privat va
the Private Partner shall commence construction of demara lucrările de construcţie a Proiectului cât
Project as soon as practicable in accordance with the mai curând posibil, în conformitate cu Graficul de
Works Implementation Schedule. For the avoidance executare a lucrărilor. Pentru a evita orice
of doubt, the Private Partner may commence the îndoială, Partenerul Privat poate începe
mobilisation and preparation for construction works mobilizarea și pregătirea pentru lucrările de
prior to the Construction Effective Date if the Private construcție înainte de Data demarării lucrărilor
Partner so prefers, without prejudice to the term of the dacă Partenerul Privat preferă acest lucru, fără a
Construction Period. aduce prejudicii termenului Perioadei de
construcție.
17.3. Protocols 17.3. Procese-verbale
17.3.1 The Private Partner shall no later than 2 (two) months 17.3.1. În termen de cel târziu cu 2 (două) luni înainte de
prior to the expected Completion, provide the Public Finalizarea preconizată, Partenerul Privat va
Partner with proposals for the Completion Protocol prezenta Partenerului Public propuneri pentru
and the Final Completion Protocol. In creating the Procesul-verbal de finalizare şi Procesul-verbal
protocols, the Private Partner shall take into account de executare a lucrărilor finale. La elaborarea
the requirements for the Investment under this PPPA. Proceselor-verbale, Partenerul Privat va ţine cont
de cerinţele faţă de Investiții, specificate în
prezentul CPPP.
17.3.2 No later than 1 (one) month prior to the expected 17.3.2. Nu mai târziu de 1 (una) lună înainte de
Completion, the Private Partner and the Public Partner Finalizarea preconizată, Partenerul Privat şi
(through the Certified Technical Officer) shall agree Partenerul Public (prin intermediul
and define the Protocols, provided that the process Responsabilului Tehnic Atestat) vor conveni
agreed by the Parties for making the acceptance shall asupra şi vor defini Procesele-verbale, prevăzând
not exceed 30 (thirty) days. că procesul agreat dintre Părți pentru acceptare nu
va depăși 30 (treizeci) de zile.
18.2.3 If the Facilities fail to pass the final completion 18.2.3. Dacă Obiectele nu trec cu succes inspecţia finală,
review, the Private Partner shall be required to correct Partenerul Privat va trebui să corecteze aspectele
the non-compliant aspects and do the review again in neconforme şi să le supună în mod repetat
accordance with the Completion of Final Works inspecţiei finale, în conformitate cu Procesului-
Protocol. verbal de executare a lucrărilor finale.
18.2.4 No further objections can be made by the Public 18.2.4. După emiterea Certificatului de executare a
Partner in relation to the Construction Works and the lucrărilor finale, Partenerul Public nu poate face
Facilities after the issuance of the Certificate of Final alte obiecţii referitoare Lucrări şi Obiecte.
Works Completion.
18.2.5 Provisions of Clauses 17.3, 17.4 and 18.2 of this PPPA 18.2.5. Prevederile clauzelor 17.3, 17.4 și 18.2 ale
shall not apply to the extent they are contrary to the prezentului CPPP nu se aplică în măsura în care
mandatory requirements of the Applicable Law sunt contrare cerințelor obligatorii a Legii
related to the completion procedures. For the aplicabile referitoare la procedurile de
avoidance of doubt and without other remedies completare. Pentru a evita orice îndoială și fără
provided in this Agreement, the Private Partner shall alte remedii prevăzute în prezentul Contract,
not be liable for the consequences of any delay Partenerul Privat nu va fi răspunzător pentru
attributable to a Public Body in such procedures. consecințele oricăror întârzieri atribuibile unei
Autorități publice în astfel de proceduri.
19.4 The Affected Party shall also provide notice to the 19.4. Partea afectată de asemenea va notifica cealaltă
other Party of (i) the cessation of the Force Majeure Parte cu privire la (i) încetarea Evenimentului de
Event, and (ii) the Affected Party’s ability to forţă majoră şi (ii) capacitatea Părţii afectate de a
recommence performance of its obligations under this relua exercitarea obligaţiilor sale în temeiul
PPPA as soon as possible after becoming aware of (i), prezentului CPPP cât mai curând posibil după
above, but in any event no later than 21 (twenty-one) constatarea (i), menţionate mai sus, dar în orice
days after becoming so aware. caz nu mai târziu de 21 (douăzeci) de zile după
constatare.
19.5 Failure by the Affected Party to give first notice of a 19.5. Neprezentarea celeilalte Părţi a notificării imediate
Force Majeure Event to the other Party within the de către Partea afectată privind Evenimentul de
deadline set forth under Clause 19 shall not prevent forţă majoră, în termenul stabilit în clauza 19, nu
the Affected Party from giving such notice at a later va împiedica Partea afectată să prezinte o astfel
time, provided however that in such case the Affected de notificare mai târziu, însă în acest caz Partea
Party shall not be excused for any failure or delay in afectată nu va fi justificată pentru neîndeplinirea
complying with its obligations under the PPPA until sau întârziere în îndeplinirea obligaţiilor care îi
the notice has been given. revin în temeiul prezentului CPPP până la
prezentarea notificării.
19.6 The Affected Party shall use all reasonable efforts to 19.6. Partea afectată va depune toate eforturile rezonabile
mitigate the effects of a Force Majeure Event, pentru a atenua efectele oricărui Eveniment de
including the payment of reasonable sums of money forţă majoră, inclusiv plata unor sume băneşti
in light of the likely efficacy of the mitigation rezonabile în scopul unor măsuri de atenuare şi va
measures, and shall continue to perform its obligations continua să-şi exercite obligaţiile în temeiul
under this PPPA to the extent the same are not affected prezentului CPPP, în măsura în care acestea nu
by any Force Majeure Event. sunt afectate de un Eveniment de forţă majoră.
19.7 Upon the occurrence and during the continuance of 19.7. În cazul apariţiei şi în timpul derulării oricărui
any Force Majeure Event and the effects thereof: Eveniment de forţă majoră şi a efectelor acestuia:
(i) without prejudice to the rights and obligations of (i) fără a aduce atingere drepturilor şi
the Parties stipulated hereunder, the Affected obligaţiilor Părţilor prevăzute mai jos,
Party shall not be liable for any failure or delay Partea afectată nu va fi responsabilă pentru
in performing its obligations (other than an orice neîndeplinire sau îndeplinire întârziată
obligation to make a payment) under or pursuant a obligaţiilor sale (altele decât obligaţia de a
to this PPPA to the extent that such failure or efectua o plată) în temeiul sau în
delay in performance has been caused or conformitate cu prezentul CPPP, în măsura
contributed to by one or more Force Majeure în care o astfel de neîndeplinire sau
Event(s) or its or their effects; întârziere în îndeplinire a fost cauzată de sau
la care a contribuit unul sau mai multe
Evenimente de forţă majoră sau efectele
acestora;
(ii) the Scheduled Works Completion Date shall be (ii) Data planificată de finalizare a lucrărilor se
extended by a period equal in length to the va extinde cu o perioadă de timp echivalentă
duration of the Force Majeure Event and of the duratei Evenimentului de forţă majoră şi cu
effects of the Force Majeure Event. efectele Evenimentului de forţă majoră.
19.8 In the event that the Parties are unable to agree in good 19.8. În cazul în care Părţile nu sunt în măsură să convină
faith about the occurrence or existence of a Force cu bună-credinţă asupra apariţiei sau existenţei
Majeure Event, such Dispute shall be finally settled in unui Eveniment de forţă majoră, un astfel de Litigiu
accordance with the Dispute Resolution procedure set va fi soluţionat definitiv în conformitate cu
out in Clause 26, provided that the burden of proof as Procedura de soluţionare a litigiilor prevăzută la
to the occurrence or existence of such Force Majeure clauza 26, cu condiţia că sarcina probei la apariţia
Event shall be upon the Party claiming relief and/or sau existenţa unui astfel de Eveniment de forţă
excuse on account of such Force Majeure Event. majoră revine Părţii care solicită scutire şi/sau
scuză ca urmare a unui Eveniment de forţă majoră.
19.9 If (a) the Scheduled Completion Date is extended 19.9. Dacă (a) Data planificată de finalizare a lucrărilor
pursuant to Clause 14, or (b) a Party requires this este prelungită în conformitate cu clauza 14, sau (b)
PPPA to continue after a Force Majeure Event effects o Parte va solicita ca prezentul CPPP să continue
of which lasting for more than 21 (twenty-one) days după un Eveniment de forţă majoră care durează
as per above, the Parties shall discuss and negotiate in peste 21 (douăzeci și unu) zile, conform celor de
good faith any required amendment to the mai sus, Părţile vor discuta şi negocia cu bună-
Reimbursement of Investment and the payment credinţă orice amendament necesar la Rambursarea
schedule in Annex C. Investiției şi la graficul de plăţi din Anexa C.
(ii) the Private Partner Abandons the Construction (ii) abandonarea de către Partenerul Privat a
Works otherwise than in accordance with this Lucrărilor de construcție, altfel decât în
PPPA or without prior written consent of the conformitate cu prezentul CPPP sau fără
Public Partner; consimţământul scris prealabil al
Partenerului Public;
(iii) the passing of a resolution by the shareholders of (iii) adoptarea unei hotărîri de către asociaţii
the Private Partner for the winding up of the Partenerului Privat privind lichidarea
company (except in case of a solvent companiei (cu excepţia cazului în care este
restructuring where only shareholders are the vorba de o restructurare solvabilă, în care
Private Partner and/ or Sub-contractor or affiliates numai asociaţii sunt Partenerul Privat şi/ sau
thereof), or the voluntary filing by the Private Subcontractantul sau afiliaţii acestora) sau
Partner of a petition of bankruptcy, moratorium, depunerea voluntară de către Partenerul
or other similar relief, or the appointment of a Privat a unei cereri de faliment, moratoriu
liquidator in a winding up proceeding of the sau unei exonerări similare sau de
Private Partner after notice thereof and due desemnare a unui lichidator în cadrul
hearing, which appointment has not been set procedurii de lichidare a Partenerului Privat
aside or stayed within 60 (sixty) days of such după notificarea acesteia şi audierea
appointment, or the making by a court with corespunzătoare, care nu a fost anulată sau
jurisdiction over the Private Partner of an order rămasă în termen de 60 (șaizeci) de zile de
of winding up that is not stayed or reversed by a la această desemnare sau adoptare de către o
court of competent authority within 60 (sixty) instanţă competentă a unei ordonanţe de
days; lichidare a Partenerului Privat, care nu este
suspendată sau anulată de către o instanţă a
autorităţii competente în termen de 60
(șaizeci) de zile;
(iv) Private Partner is in delay more than 90 (ninety) (iv) Partenerul Privat este în întârziere mai mult
days in respect to any significant milestone date de 90 (nouăzeci) de zile în ceea ce privește
indicated in Works Implementation Schedule orice dată importantă de referință indicată în
due to a reason solely attributable to the Private Graficul de executare a lucrărilor datorită
Partner; or unui motiv atribuit exclusiv Partenerului
Public; sau
(v) the Private Partner has failed to fulfil any (v) neexecutarea de către Partenerul Privat a
obligation under this PPPA, for which failure oricărei obligaţii în temeiul prezentului
termination has been specified in this PPPA; CPPP, cu referire la care în CPPP este
specificată rezilierea din cauza
neîndeplinirii obligaţiilor;
20.2 provided however that no such event shall become a 20.2. cu condiţia însă că niciun astfel de eveniment nu
Private Partner Event of Default if it is a direct or va deveni o Neîndeplinire a obligaţiilor de către
indirect result of a breach by the Public Partner of the Partenerul Privat, dacă acesta este rezultatul
PPPA, a Public Partner Event of Default, any act or direct sau indirect al unei încălcări din partea
omission of a Public Body or the occurrence of a Force Partenerului Public a CPPP, unei Neîndepliniri a
Majeure Event. obligaţiilor de către Partenerul Public, oricărei
acţiuni sau omisiuni a unei autorităţi publice sau
apariţiei unui Eveniment de Forţă majoră.
20.3 Upon issuance of the Certificate of Substantial 20.3. La emiterea Certificatului de finalizare Substanțială
Completion and putting into operation, the și punerea în operare, Lucrările de construcție vor
Construction Works shall be deemed as successfully fi considerate finalizate cu succes şi acceptate în
completed and finally accepted by Public Partner, and cele din urmă de către Partenerul Public, şi
the Public Partner will not be entitled to terminate this Partenerul Public nu va avea dreptul să rezilieze
PPPA with reference to any Private Partner Event of prezentul CPPP din motivul Neîndeplinirii
Default relating to the Construction Works or the obligaţiilor de către Partenerul Privat referitoare
quality of the same. la Lucrările de construcție sau calitatea acestora.
20.4 Each and any of the following events shall be a Public 20.4. Fiecare şi oricare dintre următoarele evenimente
Partner Event of Default: constituie o Neîndeplinire a obligaţiilor de către
Partenerul Public:
(i) any act or omission of any Public Body contrary (i) orice acţiune sau omisiune a oricărei
to the Applicable Law or this PPPA, which Autorităţi publice contrar Legii Aplicabile
adversely affects the ability of the Private Partner sau prezentului CPPP, care afectează în
to perform its obligations under this PPPA or mod negativ capacitatea Partenerului
under any finance agreements for a continuous Privat de a-şi îndeplini obligaţiile în
period of 30 (thirty) days; temeiul prezentului CPPP sau al oricăror
acorduri de finanţare pentru o perioadă
continuă de 30 (treizeci) de zile;
(ii) any breach by the Public Partner of any of its (ii) orice încălcare de către Partenerul Public a
obligations under this PPPA, which adversely oricăror obligaţii care îi revin în temeiul
affects the ability of the Private Partner to prezentului CPPP, care afectează în mod
perform its obligations under this PPPA or under negativ capacitatea Partenerului Privat de
any finance agreements for a continuous period a-şi executa obligaţiile în temeiul
of 30 (thirty) days, except for payment prezentului CPPP sau al oricăror acorduri
obligations to which the provisions of Clause de finanţare pentru o perioadă continuă de
20.4. (iv) shall apply; 30 (treizeci) de zile, cu excepţia
obligaţiilor de plată la care se aplică
dispoziţiile clauzei 20.4. (iv);
(iii) any expropriation, sequestration or requisition of (iii) orice expropriere, sechestru sau
the assets or shares of the Private Partner by any rechizitoriu asupra unei părţi importante
Public Body, which has significant impact on the din activele sau acţiunile Partenerului
performance by the Private Partner of the Privat de către orice Autoritate publică;
obligations under this PPPA;
(iv) the failure by the Public Partner to make any (iv) neefectuarea de către Partenerului Public a
payment when due under this PPPA; or oricărei plăţi la termen în conformitate cu
prezentul CPPP; sau
(v) any Change in Law that: (v) orice Modificare a legislaţiei care:
a. makes unenforceable, invalid or void any a. face neexecutorie, nevalidă sau nulă
payment or other material obligation of the orice plată sau altă obligaţie materială
Public Partner under this PPPA or related a Partenerului Public în conformitate
documents; cu prezentul CPPP sau cu
documentele aferente;
b. makes it unlawful for the Private Partner, b. face ilegală pentru Partenerul Privat,
the contractor or the subcontractors to make contractant sau subcontractanţi
or receive any payment, to perform any efectuarea sau primirea oricărei plăţi,
material obligation or to enjoy or enforce îndeplinirea oricărei obligaţii
any material right under any Applicable materiale sau deţinerea sau aplcarea
Permit, this PPPA or the Private Partner's oricărui drept material în temeiul
finance agreements; or oricărei Permisiuni aplicabile,
prezentul CPPP sau acord de finanţare
al Partenerului Privat; sau
c. any Change in Law which (i) makes it c. orice Modificare a legislaţiei care (i)
unlawful, or has the effect of placing a o face ilegală sau are drept efect
material restriction or limitations on the introducerea unei restricții sau
ability of the Private Partner or any foreign limitări semnificative asupra
contractor to make or receive payments in capacităţii Partenerului Privat sau a
foreign currency or for the Private Partner to oricărui contractant străin de a efectua
repatriate any dividend, or (ii) proscribe the sau primi plăți în valură străină sau
Private Partner from holding shares in the pentru ca Partenerul Privat să
Private Implementation Company or from repatrieze orice dividende sau (ii)
transferring the shares to a third party, interzice Partenerului Privat să deţină
except as provided for in this PPPA. cote-părţi în Compania Privată de
Implementare sau să transfere cote-
părţi unei terţe părţi, cu excepţia celor
prevăzute în prezentul CPPP.
21.2. Termination by the Private Partner 21.2. Reziliere de către Partenerul Privat
21.2 Save as otherwise provided in this PPPA, in the event 21.2.1. Dacă în prezentul CPPP nu se prevede altfel, în
that any Public Partner Event of Default or a Risk cazul în care apare o Neîndeplinire a obligaţiilor
Event occurs: din partea Partenerului Public sau a unui
Eveniment de risc:
(i) if the Public Partner Event of Default relates to
(i) dacă Neîndeplinirea obligaţiilor de către
failure to meet a payment obligation, then the
Partenerul Public se referă la neîndeplinirea
Private Partner shall be entitled to exercise any
unei obligaţii de plată, Partenerul Privat va
or all of the rights set out in Clause 8, including
avea dreptul să exercite oricare dintre
and if such Public Partner Event of Default is not drepturile prevăzute în clauza 8, inclusiv şi
remedied within 10 (ten) days after the issuance dacă această Neîndeplinire a obligaţiilor de
of the Notice of Default (as referred to in that către Partenerul Public nu este remediată în
Clause), the Private Partner shall be entitled to termen de 10 (zece) zile de la data emiterii
terminate this PPPA by issuing an Early Notificării de neîndeplinire a obligaţiilor
Termination Notice; and (aşa cum se menţionează în prezenta
clauză), Partenerul Privat va avea dreptul să
rezilieze prezentul CPPP prin emiterea unei
Notificări de reziliere anticipată; şi
(ii) in relation to any other Public Partner Events of (ii) cu referire la orice Neîndeplinire a
Default or Risk Events, the Private Partner may obligaţiunilor sau Evenimentelor de Risc de
deliver to the Public Partner a notice of default (a către Partenerul Public, Partenerul Privat
"Notice of Default"), after which the Public poate să prezinte Partenerului Public o
Partner will have 30 (thirty) days to remedy the notificare de neîndeplinire a obligaţiilor
event. If the Public Partner fails to remedy the („Notificare de neîndeplinire a
Public Partner Event of Default within such 30 obligaţiunilor”), după care Partenerul
(thirty) day period, the Private Partner shall be Public va avea la dispoziţie 30 (treizeci) de
entitled to terminate this PPPA by issuing an zile pentru a remedia situaţia. În cazul în
Early Termination Notice, care Partenerul Public nu remediază
Neîndeplinirea obligaţiilor sale într-o astfel
de perioadă de 30 (treizeci) de zile,
Partenerul Privat are dreptul să rezilieze
prezentul CPPP prin emiterea unei
Notificări de reziliere anticipată,
(iii) and the PPPA shall terminate: (i) 10 (ten) days (iii) şi CPPP se va rezilia: (i) în termen de 10
after receipt by the Public Partner of the Early (zece) zile după primirea de către Partenerul
Termination Notice referred to in Clause 21.2. Public a Notificării de reziliere anticipată
(i); and (ii) 15 (fifteen) days after receipt by the menţionată la clauza 21.2. (i); şi (ii) în
Public Partner of the Early Termination Notice termen de 15 (cincisprezece) zile după
referred to in Clause 21.2. (ii), unless, in both primirea de către Partenerul Public a
cases, the Public Partner remedies the Private Notificării de reziliere anticipată menţionată
Partner Event of Default during such 10 (ten) or, la clauza 21.2. (ii), cu excepţia cazului în
as the case may be, 15 (fifteen) days period, in care, în ambele cazuri, Partenerul Public
which case the Termination Notice shall be remediază Neîndeplinirea obligaţiilor
deemed revoked. Partenerului Privat în termen de 10 (zece)
zile, sau, după caz, în termen de 15
(cincisprezece) zile, caz în care Notificarea
de reziliere va fi considerată revocată.
21.3. Termination due to Force Majeure 21.3. Rezilierea din cauza Forţei majore sau a
Evenimentelor de risc
21.3.1 If a Force Majeure Event is continuing or its 21.3.1. Dacă un Eveniment de forţă majoră continuă sau
consequence remains such that the Affected Party is consecinţa acestuia persistă, astfel încât Partea
unable to comply with its obligations under this PPPA afectată nu poate să îşi respecte obligaţiile care îi
for a period of more than 90 (ninety) days, then the revin în temeiul prezentului CPPP pentru o
Affected Party may terminate the PPPA by giving 7 perioadă mai mare de 90 (nouăzeci) de zile,
(seven) days' prior written notice to the other Party, atunci Partea afectată poate să rezilieze CPPP
except that the Public Partner may not terminate this printr-o notificare scrisă prealabilă prezentată
PPPA if the Force Majeure Event is caused by its or a celeilalte Părţi cu 7 (şapte) zile înainte, cu
Public Body's act or omission and the Private Partner excepţia faptului că Partenerul Public nu poate să
may not terminate this Agreement if the Force rezilieze prezentul CPPP dacă Evenimentul de
Majeure Event is caused by its act or omission. forţă majoră este cauzat de acţiunea sau
omisiunea acestuia sau a unei autorităţi publice,
şi Partenerul Privat nu poate rezilia prezentul
Contract dacă Evenimentul de forţă majoră este
cauzat de acţiunea sau omisiunea sa.
21.4. Effects of Termination 21.4. Efectele rezilierii
21.4.1 Upon termination pursuant to this Clause 21, the 21.4.1. În cazul rezilierii în conformitate cu prezenta
Private Partner acknowledges that: clauză 21, Partenerul Privat recunoaşte că:
(i) ownership of the Construction Works carried out (i) dreptul de proprietate asupra Lucrărilor de
and performed by the Private Partner up to the construcție efectuate şi executate de
date of termination (the “Date of Partenerul Privat până la data rezilierii
Termination”), or the completed Facilities, as („Data rezilierii”) sau a Obiectelor
the case may be, shall vest in the Public Partner, finalizate, după caz, revine Partenerului
and the Private Partner shall take such reasonable Public, şi Partenerul Privat va întreprinde
steps (if any) as are necessary to achieve this; măsurile corespunzătoare (dacă este cazul)
care sunt necesare pentru a realiza acest
lucru;
(ii) the Private Partner shall secure and protect such (ii) Partenerul Privat va asigura paza şi protecţia
Construction Works and give up possession of unor astfel de Lucrări de construcții şi va
the Site as soon as practicable and in any case no renunţa la dreptul de posesie asupra
later than 30 (thirty) days after the Date of Terenului cât mai curând posibil, dar în orice
Termination; and caz nu mai târziu de 30 (treizeci) de zile de
la Data rezilierii; şi
(iii) the Public Partner shall pay to the Private Partner (iii) Partenerul Public va achita Partenerului
termination compensation pursuant to Clause 22 Privat o compensaţie pentru reziliere, în
(the “Termination Compensation”). conformitate cu clauza 22 („Compensaţie
pentru reziliere”).
21.4.2 Upon termination pursuant to this Clause 21, the 21.4.2. În cazul rezilierii în conformitate cu prezenta
Public Partner shall: clauză 21, Partenerul Public:
(i) be deemed to have taken possession and control (i) va fi considerat că a primit şi controlat
of the Site and any construction made on such Terenul şi orice construcţie edificată pe
Site up to the Date of Termination, and the Teren până la Data rezilierii, şi Partenerul
Private Partner shall no longer be liable for safety Privat nu va mai fi responsabil de paza şi
and security on the Site; protecţia Şantierului Proiectului;
(ii) take possession and control of all materials, (ii) va lua în posesie şi sub control toate
stores, implements and construction and materialele, depozitele, utilajele şi
Designs; construcţia, precum şi Documentația de
proiect;
(iii) any material and documentation which is (iii) toate materialele şi documentele care sunt în
property of the Private Partner or a contractor proprietatea Partenerului Privat sau a unui
shall be returned to the relevant entity; and contractant vor fi returnate entităţii
relevante; şi
(iv) be entitled to restrain the Private Partner and any (iv) va avea dreptul de a împiedica Partenerul
person claiming through or under the Private Privat şi orice persoană care revendică prin
Partner from entering upon the Site or any part of sau în numele Partenerului Privat să intre pe
the Project. Teren sau în orice parte a Proiectului.
21.4.3 The mortgage established in favor of the Private 21.4.3. Ipoteca stabilită în favoarea Partenerului Privat pe
Partner over the Site shall not be released until the Teren nu va fi eliberată până când Compensația
Termination Compensation is paid in full by the pentru reziliere nu va fi plătită în întregime de
Public Partner to the Private Partner. către Partenerul Public Partenerului Privat.
23. Indemnity and Claims against an Indemnified 23. Despăgubiri şi creanţe împotriva unei Părţi
Party despăgubite
23.1 The Public Partner shall indemnify, defend, save and 23.1. Partenerul Public va despăgubi, apăra, salva şi
hold harmless the Private Partner, its officers, elibera de responsabilitate Partenerul Privat,
directors, servants, agents and employees from and persoanele responsabile ale acesteia, directorii,
against any and all Losses arising, in each case based funcţionarii, agenţii şi angajaţii acesteia de şi
on a finalized court decision (other than cases where împotriva oricăror Pierderi care rezultă din sau în
both Parties agree that no such court decision is
required), out of or with respect to: legătură cu:
(i) breach or other act or omission by the Public (i) încălcarea sau orice altă acţiune sau
Partner, any Public Body, its officers, directors, omisiune din partea Partenerului Public,
servants, agents, employees, contractors or oricărei Autorităţi publice, a persoanelor
subcontractors of any obligations under this responsabile, directorilor, funcţionarilor,
PPPA, except to the extent that any such Loss or agenţilor, angajaţilor, contractanţilor sau
liability has arisen due to breach by the Private subcontractanţilor cu privire la orice
Partner of any of its obligations under this PPPA obligaţii în temeiul prezentului CPPP, cu
or a Force Majeure Event; excepţia cazului în care orice astfel de
Pierdere sau datorie rezultă din încălcarea de
către Partenerul Privat a oricăror obligaţii
care îi revin în temeiul prezentului CPPP sau
dintr-un Eveniment de forţă majoră;
(ii) defect in title and/ or the rights of the Public (ii) un defect al titlului de proprietate şi/ sau a
Partner in the Site, or any enforcement action drepturilor Partenerului Public pe Şantierul
initiated by any third party; Proiectului sau orice acţiune de executare
iniţiată de orice terţă parte;
(iii) any demands, claims, suits or proceedings (iii) orice reclamaţii, revendicări, acţiuni sau
arising out of the infringement by the Public proceduri care decurg din încălcarea de către
Partner of any domestic or foreign Intellectual Partenerul Public a oricăror Drepturi de
Property Rights with respect to any materials, proprietate intelectuală din ţară sau
information, design or process used by the străinătate cu privire la orice materiale,
Private Partner or by a contractor in performing informaţii, proiect sau proces utilizat de
its obligations under this PPPA, or in any way Partenerul Privat sau de un contractant în
incorporated in or related to the Project; or îndeplinirea obligaţiilor care decurg din
prezentul CPPP, sau în orice mod
încorporate în Proiect sau conexe acestuia;
sau
(iv) any claim for or in respect of the death and/ or (iv) orice revendicare pentru sau în legătură cu
personal injury of (i) its employees, directors, decesul şi/ sau vătămarea corporală a (i)
officers, contractors or subcontractors, or (ii) any angajaţilor, directorilor, persoanelor
other person, to the extent it arises from any act responsabile, contractanţilor sau
or omission of the Public Partner in its ordinary subcontractanţilor săi sau (ii) oricărei alte
course of business or from breach by the Public persoane, în măsura în care rezultă din orice
Partner of this PPPA. acţiune sau omisiune a Partenerului Public
pe parcursul desfăşurării normale a
activităţii sale sau din încălcarea de către
Partenerul Public a prezentului CPPP.
23.2 It being understood that Losses and liabilities 23.2. Se subînţelege că Pierderile şi datoriile suportate
suffered by the Private Partner after completion de Partenerul Privat după finalizare, rezultate din
arising out of user's use of the Facilities in the utilizarea de către utilizator a Obiectelor în
ordinary course is not included in the indemnity desfăşurarea normală a activităţii sale, nu sunt
under this Clause 23, provided that such conduct is incluse în indemnizaţie în conformitate cu această
not due to or caused by a breach by the Public clauză 23, dacă un astfel de comportament nu este
Partner, any Public Body, its officers, directors, influenţat sau cauzat de o încălcare din partea
servants, agents, employees, contractors and Partenerului Public, oricărei Autorităţi publice,
subcontractors of any obligations under this PPPA, persoanelor responsabile, directorilor,
or arises from the failure by a Public Body to funcţionarilor, agenţilor, angajaţilor,
discharge its duties as a Public Body. contractanţilor şi subcontractanţilor săi, de orice
obligaţii în temeiul prezentului CPPP, sau care
decurge din faptul că o Autoritate publică nu şi-a
îndeplinit sarcinile care îi revin ca unei Autorităţi
publice.
23.3 The Private Partner shall indemnify, without 23.3. Partenerul Privat va despăgubi, fără a se suprapune,
duplication, defend and hold the Public Partner, its apăra şi proteja Partenerul Public, persoanele
officers, directors, servants, agents and employees responsabile, directorii, funcţionarii, agenţii şi
harmless against any and all Losses directly arising, angajaţii acestuia împotriva oricăror Pierderi
in each case based on a finalized court decision apărute în mod direct, în fieecare caz pe baza unei
(other than cases where both Parties agree that no hotărîri judecătorești definitive (altele decât
such court decision is required), out of or with cazurile în care ambele Părți convin că nu este
respect to: necesară o astfel de decizie a instanței), din sau în
legătură cu:
(i) breach or other act or omission by the Private (i) încălcarea sau orice altă acţiune sau
Partner in relation to any of its obligations to (i) omisiune din partea Partenerului Privat
carry out the Construction Works in a manner referitoare la oricare dintre obligaţiile sale
that is not likely to be injurious to health or to de (i) a executa Lucrările de construcție într-
cause damage to property or cause damage to a o manieră care nu este de natură să aducă
third party, (ii) procure and maintain in full prejudicii sănătăţii sau să provoace daune
force and effect, as necessary, appropriate materiale, sau să provoace daune unei terţe
Intellectual Property Rights used in or părţi, (ii) a achiziţiona şi menţine în vigoare,
incorporated into the Project, and (iii) not după caz, Drepturile de proprietate
engage in any business or activity other than the intelectuală corespunzătoare folosite sau
business related to, or conducted for the încorporate în Proiect, şi (iii) a nu se angaja
purpose of, the Project, except in each case to în nici o altă afacere sau activitate decât
the extent that any such Loss has arisen due to activitatea legată de, sau desfăşurată în
breach by the Public Partner of any of its scopul realizării Proiectului, cu excepţia
obligations under this PPPA or a Force Majeure cazului în care orice astfel de Pierdere a
Event; apărut ca urmare a încălcării de către
Partenerul Public a oricăror obligaţii care îi
revin în temeiul prezentului CPPP sau a unui
Eveniment de forţă majoră;
(ii) any demands, claims, suits or proceedings (ii) orice reclamaţii, revendicări, acţiuni sau
arising out the infringement by the Private proceduri care decurg din încălcarea de către
Partner of any domestic or foreign Public Partenerul Privat a oricăror Drepturi de
Partner's Intellectual Property Rights with proprietate intelectuală din ţară sau
respect to any materials, information, design or străinătate cu privire la orice materiale,
process used by the Private Partner or by a informaţii, proiect sau proces utilizat de
contractor in performing its obligations under Partenerul Privat sau de un contractant în
this PPPA, or in any way incorporated in or îndeplinirea obligaţiilor care decurg din
related to the Project; or prezentul CPPP, sau care sunt în orice mod
încorporate în sau conexe Proiectului; sau
(iii) any claim for or in respect of the death and/or (iii) orice revendicare pentru sau în legătură cu
personal injury of (i) its employees, directors, decesul şi/ sau vătămarea corporală a (i)
officers, contractors or subcontractors, or (ii) angajaţilor, directorilor, persoanelor
any other person, to the extent it arises from any responsabile, contractanţilor sau
act or omission of the Private Partner in its subcontractanţilor săi sau (ii) oricărei alte
ordinary course of business or from breach by persoane, în măsura în care rezultă din orice
the Private Partner of the this PPPA. acţiune sau omisiune a Partenerului Privat în
mersul normal al activităţii sale sau din
încălcarea de către Partenerul Privat a
prezentului CPPP.
23.4 The Indemnified Party shall promptly notify the 23.4. Partea despăgubită va notifica cu promptitudine
other Party of any Loss or proceedings in respect of cealaltă Parte despre orice Pierdere sau
which such Indemnified Party is or may be entitled procedură, în legătură cu care o astfel de Parte
to indemnification pursuant to this PPPA. The notice despăgubită are, sau ar putea avea, drept la
shall be given as soon as reasonably practicable after despăgubiri în temeiul prezentului CPPP.
the Indemnified Party becomes aware of the Loss or Notificarea se va face îndată ce va fi posibil în
the proceeding and that such Loss or proceeding may mod rezonabil, după ce Partea despăgubită află
entitle it to indemnification. despre Pierdere sau procedură şi că o astfel de
Pierdere sau procedură îi va da dreptul la
despăgubire.
23.5 In case a failure or delay by the Indemnified Party to 23.5. În cazul în care neprezentarea sau prezentarea cu
provide the notice hereunder materially and întârziere de către Partea despăgubită a notificării
adversely affects the indemnifying Party's ability to în temeiul prezentului Contract afectează din
defend from the proceeding or claim giving rise to punct de vedere material şi negativ capacitatea
the Loss, the indemnifying Party will be released Părţii care despăgubeşte de a se apăra împotriva
from its indemnification obligations under the procedurii sau revendicării care generează
PPPA. In case such failure or delay gives rise to an Pierderea, Partea care despăgubeşte va fi
increase in the Loss, the indemnifying Party's exonerată de obligaţiile de despăgubire în temeiul
indemnification obligations will not apply to such prezentului CPPP. În cazul în care o astfel de
increase. neprezentare sau întârziere generează creşterea
Pierderii, obligaţiile de despăgubire ale Părţii care
despăgubeşte nu se vor aplica cu referire la astfel
de creştere.
23.6 Until the indemnifying party assumes and controls 23.6. Până la momentul în care Partea care despăgubeşte
the defence of a claim, suit, action or proceeding in îşi asumă şi controlează apărarea unei
accordance herewith, the Indemnified Party shall revendicări, a unui proces, a unei acţiuni sau a
have the right, but not the obligation, to contest, unei proceduri în conformitate cu prezentul
defend and litigate any claim, action, suit or Contract, Partea despăgubită are dreptul, dar nu şi
proceeding by any Third Party alleged or asserted obligaţia, de a contesta, apăra şi soluţiona orice
against the Indemnified Party in respect of, resulting revendicare, acţiune de judecată, proces sau
from, related to or arising out of any matter for which procedură de la o Parte terţă, pretinsă împotriva
the Indemnified Party is entitled to be indemnified Părţii despăgubite în legătură cu orice chestiune
pursuant to this Clause 23. sau ca rezultat al oricărei chestiuni pentru care
Partea despăgubită are dreptul de a fi despăgubită
în temeiul prezentei clauze 23.
23.7 Should the Indemnified Party do so, its reasonable 23.7. În cazul în care Partea despăgubită face acest lucru,
litigation costs and expenses shall be indemnified by costurile şi cheltuielile de judecată rezonabile vor
the indemnifying Party. fi suportate de către Partea care despăgubeşte.
23.8 If the indemnifying Party acknowledges in writing its 23.8. Dacă Partea care despăgubeşte îşi recunoaşte în scris
obligation to indemnify the Indemnified Party, in obligaţia de a despăgubi Partea despăgubită în
respect of Loss to the full extent provided by this privinţa Pierderii în măsura deplină prevăzută de
clause, the indemnifying Party shall be entitled, at its prezenta clauză, Partea care despăgubeşte are
option, to assume and control the defence of such dreptul, la propria alegere, să îşi asume şi să
claim, action, suit or other proceedings, liabilities, controleze apărarea unei astfel de revendicări,
payments and obligations at its expense and through proces, sau altei proceduri, obligaţii, plăţi şi
counsel of its choice provided it gives prompt notice responsabilităţi pe cheltuială proprie şi prin
of its intention to do so to the Indemnified Party and intermediul unui avocat, la alegerea sa, cu condiţia
reimburses the Indemnified Party for the reasonable notificării prompte a Părţii despăgubite a intenţiei
cost and expenses incurred by the Indemnified Party sale de a face acest lucru şi rambursării Părţii
prior to the assumption by the indemnifying Party of despăgubite a costurilor şi cheltuielilor rezonabile
such defence. suportate de Partea despăgubită înainte de
asumarea de către Partea care despăgubeşte a unei
astfel de apărări.
23.9 Neither the indemnifying Party nor the Indemnified 23.9. Nici Partea care despăgubeşte, nici Partea
Party shall be entitled to settle or compromise any despăgubită nu vor avea dreptul să soluţioneze sau
claim, action, suit or proceeding without the prior să rezolve prin compromis orice revendicare,
written consent (not to be unreasonably withheld or acţiune, proces sau procedură fără acordul scris
delayed) of the other Party unless the indemnifying prealabil (care nu va fi reţinut sau întârziat în mod
Party (i) agrees in writing to indemnify the nerezonabil) al celeilalte Părţi, cu excepţia cazului
Indemnified Party, and (ii) provides such security to în care Partea care despăgubeşte (i) şi-a dat acordul
the Indemnified Party as shall be reasonably în scris de a despăgubi Partea despăgubită şi (ii)
required by the Indemnified Party to secure the loss prezintă o astfel de garanţie Părţii despăgubite, care
to be indemnified hereunder to the extent so va fi cerută în mod rezonabil de către Partea
compromised or settled. If a Party contravenes the despăgubită pentru a asigura despăgubirea pierderii
provisions of this Clause 23, the other Party will be în conformitate cu prezentul Contract, în măsura în
released from its obligation to indemnify the Party care s-a ajuns la un compromis sau soluţie în
making the settlement or compromise in respect of această privinţă. Dacă una dintre Părţi nu se
such settlement or compromise. conformează prevederilor prezentei clauze 23,
cealaltă Parte este eliberată de obligaţia de a
despăgubi Partea care efectuează soluţionarea sau
compromisul cu privire la o astfel de soluţionare
sau compromis.
23.10 If the indemnifying Party exercises its rights under 23.10. Chiar dacă Partea care despăgubeşte îşi exercită
hereunder, then the Indemnified Party shall drepturile în temeiul prezentului Contract, Partea
nevertheless have the right to employ its own despăgubită are dreptul de a-şi angaja propriul
counsel and such counsel may participate in such avocat, şi avocatul în cauză poate participa în
action, but the fees and expenses of such counsel cadrul unei astfel de acţiuni, dar onorariile şi
shall be at the expense of such Indemnified Party, cheltuielile aferente avocatului în cauză vor fi
when and as incurred, unless: (i) the employment of suportate de Partea despăgubită, la momentul când
counsel by such party has been authorised in writing şi în măsura în care acestea au fost suportate, cu
by the indemnifying Party; or (ii) the Indemnified excepţia cazului în care: (i) angajarea unui avocat
Party shall have reasonably concluded and notified de către o astfel de Parte a fost autorizată în scris de
in writing to the other Party that there may be a către Partea care despăgubeşte; sau (ii) Partea
conflict of interest between the Indemnifying Party despăgubită a constatat în mod rezonabil şi a
and the Indemnified Party in the conduct of the notificat în scris cealaltă Parte despre existenţa unui
defence of such action; or (iii) the indemnifying posibil conflict de interese între Partea care
Party has not employed independent counsel despăgubeşte şi Partea despăgubită în derularea
reasonably satisfactory to the Indemnified Party to unei astfel de acţiuni; sau (iii) Partea care
assume the defence of such action notwithstanding it despăgubeşte nu a angajat un avocat independent
having been so notified by the Indemnified Party, care în mod rezonabil să satisfacă Partea
and (iv) the Indemnified Party has reasonably despăgubită în asumarea apărării unei astfel de
concluded and notified in writing to the acţiuni, chiar dacă acest lucru a fost notificat de
indemnifying Party that there may be specific către Partea despăgubită şi (iv) Partea despăgubită
defences available to it which are different from or a constatat în mod rezonabil şi a notificat în scris
additional to those available to the indemnifying Partea care despăgubeşte că pot fi disponibile
Party or that such claim, action, suit or proceeding mijloace de apărare specifice care sunt diferite sau
involves or could have a material adverse effect suplimentare faţă de cele disponibile Părţii care
upon the indemnified Party beyond the scope of the despăgubeşte sau că o astfel de revendicare,
PPPA. If circumstances under (ii), (iii) or (iv), the acţiune, proces sau procedură implică sau ar putea
Indemnified Party's counsel will have the right to avea un efect negativ asupra Părţii despăgubite în
direct the defence of the relevant claim, action, suit afara domeniului de aplicare a CPPP. În cazul
or proceeding also on behalf of the Indemnified circumstanţelor specificate la punctele (ii), (iii) sau
Party, and the reasonable fees and disbursements of (iv), avocatul Părţii despăgubite va avea dreptul de
such counsel shall constitute reimbursable legal or a direcţiona apărarea revendicării, acţiunii,
other expenses hereunder. procesului sau procedurii relevante şi în numele
Părţii despăgubite, iar onorariile şi cheltuielile
aferente avocatului în cauză vor constitui cheltuieli
legale sau alte cheltuieli rambursabile în
conformitate cu prezentul Contract.
23.11 Upon payment of any indemnification by a Party 23.11. La achitarea oricărei despăgubiri de către o Parte
pursuant to this Clause 23, the indemnifying Party, în temeiul prezentei clauze 23, Partea care
without any further action, shall be subrogated to despăgubeşte, fără nici o acţiune ulterioară, va fi
any and all claims that the Indemnified Party may subrogată oricăror şi tuturor pretenţiilor pe care
have relating thereto, and such Indemnified Party Partea despăgubită le-ar putea avea în legătură cu
shall at the request and expense of the indemnifying aceasta, iar Partea despăgubită în cauză, la
Party cooperate with the indemnifying Party and cererea şi pe cheltuiala Părţii care despăgubeşte,
give at the request and expense of the indemnifying va coopera cu Partea care despăgubeşte şi, la
Party such further assurances as are necessary or cererea şi pe cheltuiala Părţii care despăgubeşte,
advisable to enable the indemnifying Party va prezenta astfel de asigurări suplimentare care
vigorously to pursue such claims. sunt necesare sau recomandabile pentru a permite
Părţii care despăgubeşte să respecte cu fermitate
aceste revendicări.
23.12 Each Party shall be solely liable and shall not be 23.12. Fiecare Parte va fi responsabilă de una singură şi
entitled to assert any claim for indemnification under nu va avea dreptul să pretindă nicio revendicare
the PPPA for any Loss that would otherwise be the de despăgubire în temeiul CPPP pentru nicio
subject of indemnification under this PPPA until all Pierdere care altfel ar fi obiectul unei despăgubiri
Losses of such Party in aggregate exceed an amount în temeiul CPPP până când toate Pierderile unei
equal to EUR 5,000 in a single year, in which event astfel de Părţi depăşesc în total suma egală cu
such Party shall be able to recover only the Losses 5,000 EUR într-un singur an, caz în care o astfel
exceeding the abovementioned amount during the de Parte va fi în măsură să recupereze doar
relevant year. For the purposes of this Clause 23, a Pierderile care depăşesc suma menţionată mai sus
Loss shall be deemed to arise in the calendar year in în cursul anului în cauză. În sensul prezentei
which a relevant event giving cause to the Loss ends, clauze 23, se consideră că o Pierdere apare în anul
if the event is continuing in more the one calendar calendaristic în care un eveniment relevant care
year. dă naştere Pierderii ia sfârşit, dacă evenimentul
continuă mai mult de un an calendaristic.
23.13 Notwithstanding anything to the contrary contained 23.13. Fără a aduce atingere oricăror dispoziţii contrare
in this PPPA, the indemnities provided in this Clause conţinute în CPPP, despăgubirile prevăzute în
23 shall not include any claim or recovery in respect prezenta clauză 23 nu includ nicio revendicare
of any cost, expense, loss or damage of an indirect, sau recuperare cu referire la orice cost, cheltuieli,
incidental, punitive, exemplary or consequential pierderi sau daune de natură indirectă,
nature, including loss of profit, except as expressly incidentală, punitivă, exemplară sau consecventă,
provided in this PPPA. care include pierdere de profit, cu excepţia
cazurilor prevăzute în mod expres în prezentul
CPPP.
23.14 The provisions of this Clause 23 shall survive after 23.14. Dispoziţiile prezentei clauze 23 se menţin după
the termination of this PPPA, with respect to any rezilierea prezentului CPPP cu privire la orice
acts, omissions, conducts or claims for acte, omisiuni, acţiuni sau cereri de despăgubire
indemnification that occurred prior to the Date of care au avut loc înainte de Data rezilierii.
Termination.
25.11.6 A Notice shall be effective upon receipt and shall be 25.11.6. O Notificare produce efecte în cazul în care este
deemed to have been received: recepţionată, şi se consideră recepţionată:
(i) at the time of delivery, if delivered by hand or (i) în momentul livrării, dacă este transmisă
overnight courier; and personal sau prin curier; şi
(ii) if delivered by fax, provided the Notice is in (ii) dacă este expediată prin fax, cu condiţia ca
legible form; Notificarea să fie în formă lizibilă;
(iii) if received during business hours on a Business (iii) dacă este recepţionată în timpul orelor de
Day, when transmitted by fax to the receiving lucru într-o Zi lucrătoare, atunci când este
Party's number; transmisă prin fax la numărul Părţi
destinatare;
(iv) if received after business hours or on a day which (iv) dacă este recepţionată în afara orelor de
is not a Business Day, on the Business Day lucru sau într-o zi nelucrătoare, într-o Zi
following the date transmitted by fax to the lucrătoare după data expedierii prin fax la
receiving Party's number.
numărul Părţii destinatare.
(ii) 20 (twenty) days, for any other Dispute; (ii) 20 (douăzeci) de zile, în cazul oricărui alt
Litigiu;
then any Party may refer the matter to arbitration atunci oricare dintre Părţi poate sesiza arbitrajul
under Clause 26.3, or to the Independent Expert under în conformitate cu clauza 26.3 sau Expertul
Clause 26.2 if the Dispute is of a technical nature only independent în conformitate cu clauza 26.2, dacă
and does not include a Public Partner Payment Litigiul este de ordin tehnic şi nu presupune un
Dispute. Litigiu de plată cu Partenerul Public.
This PPPA has been entered into on the date stated at the Prezentul CPPP a fost încheiat la data menţionată la
beginning of this PPPA. începutul prezentului CPPP.
The Ministry of Education, Culture an Research of the SUMMA TURİZM YATIRIMCILIĞI ANONİM
Republic of Moldova/ Ministerul Educației, Culturii și ŞİRKETİ/ SUMMA TURİZM YATIRIMCILIĞI
Cercetării al Republicii Moldova ANONİM ŞİRKETİ
Prin/ By Monica BABUC Prin/ By Atilla SANCI
______________________________________________ _____________________________________________
Limited Liability Company ‘Arena Națională’/ Limited Liability Company ‘SAM Investment
Societatea cu Răspundere Limitată ‘Arena Națională’ Company/ Societatea cu Răspundere Limitată ‘SAM
Prin/ By Radu LUPAN Investment Company’
Prin/ By Atilla SANCI
______________________________________________ _____________________________________________
COUNTER-SIGNED/ CONTRASEMNAT
______________________________________________
Annex A Annex A
List of Applicable Moldovan Building Laws Lista legislației aplicabile din domeniul construcțiilor
a Republicii Moldova
− Order of the State Inspection in Construction no. 80 of − Ordinul Inspectiei de stat în construcții nr. 80 din 11
May 11, 2016 regarding the amendment of Order no. 68 mai 2016 cu privire la modificarea ordinului nr. 68
of May 29, 2015 On how to issue the Notice (form DO- din 29 mai 2015 Cu privire la modalitatea de
10) for participation in the public tender; eliberare a Avizului (formularul DO-10) pentru
− Order no. 68 of May 29, 2015 on the way of issuing the participare la licitația publică;
Notice (form 10) for participation in the public tender; − Ordinul nr. 68 din 29.05.2015 cu privire la
− Law no. 218 of October 24, 2008, the Code of Convention modalitatea de eliberare a Avizului (formularul DO
of the Republic of Moldova; 10) pentru participare la licitația publică;
− Law no. 828 of December 25, 1991, Land Code of the − Legea nr. 218 din 24 octombrie 2008, Codul
Republic of Moldova; contravenţional al Republicii Moldova;
− Law no. 1107 of June 6, 2002, the Civil Code of the − Legea nr. 828 din 25 decembrie 1991, Codul
Republic of Moldova; funciar al Republicii Moldova;
− Law no. 721-XIII of February 2, 1996 on quality in − Legea nr. 1107 din 06 iunie 2002, Codul civil al
construction; Republicii Moldova;
− Law no. 835-XIII of May 17, 1996 on the Principles of − Legea nr. 721-XIII din 2 februarie 1996 privind
Town Planning and Spatial Planning; calitatea în construcţii;
− Law no. 131 of July 3 2015 on public procurement; − Legea nr. 835-XIII din 17 mai 1996 privind
− Law no. 163 of July 9, 2010 regarding the authorization principiile urbanismului şi amenajării teritoriului;
of the execution of the construction works; − Legea nr. 131 din 3.07.2015 privind achizițiile
− Law no. 131 of June 8, 2012 on state control over publice;
entrepreneurial activity; − Legea nr. 163 din 9 iulie 2010 privind autorizarea
− Law no. 60 of March 30, 2012 on the social inclusion of executării lucrărilor de construcţie;
people with disabilities; − Legea nr. 131 din 08 iunie 2012 privind controlul de
− Law no. 190 of July 19, 1994 on petitions; stat asupra activităţii de întreprinzător;
− Law no. 154 of March 28, 2003, the Labor Code of the − Legea nr. 60 din 30 martie 2012 privind incluziunea
Republic of Moldova; socială a persoanelor cu dizabilităţi;
− Law no. 160 of July 22, 2011 regarding the regulation of − Legea nr. 190 din 19 iulie 1994 cu privire la
the entrepreneurial activity through authorization; petiţionare;
− Law no. 438 of December 28, 2006 on regional − Legea nr. 154 din 28 martie 2003, Codul muncii al
development in the Republic of Moldova: Republicii Moldova;
− Law no. 754 of December 27, 2001 on the administrative- − Legea nr. 160 din 22.07.2011 privind reglementarea
territorial organization of the Republic of Moldova; prin autorizare a activității de întreprinzător;
− Government Decision no. 360 of 25 June 1996 on State − Legea nr. 438 din 28 decembrie 2006 privind
Quality Control in Construction; dezvoltarea regională în Republica Moldova:
− Government Decision no. 285 of May 23, 1996 regarding − Legea nr. 754 din 27 decembrie 2001 privind
the approval of the Regulations for the reception of organizarea administrativ-teritorială a Republicii
buildings and related facilities; Moldova;
− Government Decision no. 633 of June 8, 2004 approving − Hotărîrea Guvernului nr. 360 din 25 iunie 1996 cu
the Action Plan to ensure compliance with the provisions privire la controlul de stat al calităţii în construcţii;
of Law no. 835-XIII of May 17, 1996 on the principles of − Hotărîrea Guvernului nr. 285 din 23 mai 1996 cu
urbanism and landscaping and other legislative-normative privire la aprobarea Regulamentului de recepţie a
acts; construcţiilor şi instalaţiilor aferente;
− Government Decision no. 936 of 2006 for the approval of − Hotărîrea Guvernului nr. 633 din 8 iunie 2004
the Regulation on technical expertise in construction; despre aprobarea Planului de acţiuni pentru
− Government Decision no. 226 of July 25, 2016 on the asigurarea respectării prevederilor Legii nr. 835-
approval of the Technical Regulation on minimum XIII din 17 mai 1996 privind principiile
requirements for the marketing of construction products; urbanismului şi amenajării teritoriului şi ale altor
− Government Decision no. 1436 of December 17, 2008 for acte legislativ-normative;
the approval of the Regulation on the administration of the − Hotărîrea Guvernului nr. 936 din 2006 pentru
means for financing the system of building normative aprobarea Regulamentului privind expertiza tehnică
documents; în construcţii;
− Government Decision no. 329 from April 23, 2009 for the − Hotărîrea Guvernului nr. 913 din 25 iulie 2016
approval of the Regulation on the technical and privind aprobarea Reglementării tehnice cu privire
professional attestation of the specialists with activities in la cerințele minime pentru comercializarea
construction; produselor pentru construcții;
− Order of the Minister of Constructions and Regional − Hotărîrea Guvernului nr. 1436 din 17 decembrie
Development no. 63 of June 23, 2010 regarding the 2008 pentru aprobarea Regulamentului cu privire la
observance of the quality of the construction works for the
construction of dwellings in the dwelling blocks and the administrarea mijloacelor pentru finanţarea
social-cultural spaces incorporated in them; sistemului de documente normative în construcţii ;
− Order of the General Director of Construction and − Hotărîrea Guvernului nr. 329 din 23 aprilie 2009
Territorial Development Agency no. 27 of March 12, pentru aprobarea Regulamentului cu privire la
2007 regarding the modification of the normative atestarea tehnico-profesională a specialiştilor cu
document CPE.04.02-2007 (SP12-101-98) "Technical activităţi în construcţii;
rules for the execution of the external / internal insulation − Ordinul Ministrului Construcţiilor şi Dezvoltării
of buildings with fine thermo-insulating plaster"; Regionale nr. 63 din 23 iunie 2010 cu privire la
− Order of the General Director of Construction and respectarea calităţii lucrărilor de construcţii montaj
Territorial Development Agency no. 118 of 5 September la realizarea investiţiilor pentru construcţia de
2007 on the use of polystyrene boards for external thermal locuinţe din blocuri locative şi încăperilor de menire
insulation of buildings; social-culturală încorporate în ele;
− Order of the Head of the State Inspection in Construction − Ordinul Directorului general Agenţie Construcţii şi
no. 15 of December 4, 2012 on the access of persons with Dezvoltare a Teritoriului nr. 27 din 12 martie 2007
disabilities; cu privire la modificarea documentului normativ
− Order of the Head of the State Inspection in Construction CPE.04.02-2007 (SP12-101-98) „Reguli tehnice de
no. 2 of 3 February 2009 regarding the drawing up of the executare a termoizolaţiei exterioare/interioare la
execution documentation. clădiri cu tencuiala fină de termoizolant”;
− Ordinul Directorului general Agenţie Construcţii şi
Dezvoltare a Teritoriului nr. 118 din 5 septembrie
2007 cu privire la utilizarea plăcilor din polistiren
pentru termoizolaţie exterioară a clădirilor;
− Ordinul Şefului Inspecţiei de Stat în Construcţii nr.
15 din 4 decembrie 2012 cu privire la accesul
persoanelor cu dizabilităţi;
− Ordinul Şefului Inspecţiei de Stat în Construcţii nr.
2 din 3 februarie 2009 cu privire la întocmirea
documentaţiei de execuţie.
Annex B Anexa B
Description of the Site Descrierea Terenului
In order to achieve a multifunctional center, at national level Pentru realizarea unui centru multifuncțional, de nivel
and at European standards, it is necessary to place the național și la standarde europene, este necesar amplasarea
multipurpose arena in Chisinau, ensuring access for all arenei polivalente în municipiul Chișinău, cu asigurarea
citizens. In this respect, at the level of pre-feasibility analysis, accesului pentru toți cetățenii. În acest sens, la nivel de
it was identified a lot of land of 69,2224 ha, with cadastral analiză de pre-fezabilitate, a fost identificat un lot de teren
number 3153209,003, from Stauceni commune, Chisinau de 69,2224 ha, cu numărul cadastral 3153209.003, din
municipality, which corresponds to the requirements of a comuna Stăuceni, municipiul Chișinău, care corespunde
multipurpose arena. cerințelor unei arene polivalente.
According to the provisions of the Government Decision no. Conform prevederilor Hotărîrii Guvernului nr. 407 din 25
407 of April 25, 2018, the Republic of Moldova allocated 10 aprilie 2018, Republica Moldova a alocat 10 hectare din
hectares out of the total of 69.2224 ha of the land with the totalul de 69,2224 ha al terenului cu numărul cadastral
cadastral number 3153209.003, in order to achieve the 3153209.003, pentru realizarea obiectivului prezentului
objective of this Public-Private Partnership Contract. Contract de Parteneriat Public-Privat.
At the same time, in order to implement the provisions of the Totodată, în vederea realizării prevederilor Hotărîrii
Government Decision no. 407 of April 25, 2018, the Ministry Guvernului nr. 407 din 25 aprilie 2018, Ministerul
of Education, Culture and Research of the Republic of Educației, Culturii și Cercetării al Republicii Moldova
Moldova (the Public Partner) ensured the division of the land (Partenerul Public) a asigurat separarea terenului de
of 69.2224 ha in two separate lands, as follows: 69,2224 ha în două terenuri separate, după cum urmează:
− 10 hectares – for the construction of the multipurpose − 10 hectare – pentru edificarea arenei polivalente
arena (cadastral number 3153209.006); (număr cadastral 31532009.006);
− 59,2224 hectares – for the further development of the area − 59,2224 hectare – pentru dezvoltarea ulterioară a
(cadastral number 3153209.006). zonei (număr cadastral 3153209.006).
Analysis of the land allocated for building the Facility: Analiza terenului alocat pentru edificarea Obiectului:
1. Adress of the land – Chisinau municipality, Stauceni 1. Adresa terenului – municipiul Chișinău, comuna
commune, extravilan. Stăuceni, extravilan.
2. Location of the land – the northern edge of the city of 2. Amplasarea terenului – marginea de nord a orașului
Chisinau, the southern part of the village of Stăuceni, Chișinău, parta de sud a satului Stăuceni, extravilan.
extravilan. 3. Numărul cadastral – 3153209.006.
3. Cadastral number – 3153209.006. 4. Modul de folosință – pentru construcții.
4. Usage – for constructions. 5. Particularități locale ale amplasării terenului/ ieșirea
5. Local features of the land location/ exit to big highways: la magistrale mari:
− M2 (Chisinau – Orhei – Soroca – the border with − Magistrala M2 (Chișinău – Orhei – Soroca –
Ukraine via Cosauti); granița cu Ucraina prin Cosăuți);
− a small part of the section between Chisinau and − o mica parte a transonului între Chișinău și
the intersection M21 (near Cricova city) is part of intersecția cu M21 (lângă orașul Cricova) este
the European road E584 (starts from Poltava and parte a drumului european E584 (începe de la
finishes at Slobozia); Poltava și finalizează la Slobozia);
− M14 (Tiraspol – Chisinau – Balti – Edinet – the − Magistrala M14 (Tiraspol – Chișinău – Bălți
border with Ukraien via Criva). In the souther part, – Edineț – granița cu Ucraina prin Criva). În
the transshipment is continued by the Ukranian partea de sud, transonul este continuat de
route M16 to Odessa (potential to attract events traseul ucrinean M16 până la Odesa
from Odessa); (potemțial de a atrage evenimente de la
Odesa);
− Bucovinei street.
− Strada Bucovinei.
6. Local features of the land location/ accessibility of 6. Particularități locale ale amplasării terenului/
transport – high. accesibilitatea transportului – înaltă.
7. Local features of the land location/ location relative to the 7. Particularități locale ale amplasării terenului/
base street – on the base street. amplasarea în raport cu strada de bază – pe strada de
bază.
8. Local features of the land location / the intensivity of 8. Particularități locale ale amplasării terenului/
transport on the street – in a double sense. intensitatea mișcării transportului pe stradă – în sens
dublu.
9. Particularități locale ale amplasării terenului/ animația
9. Local features of the land location/ motion animation –
mișcării – înaltă.
high.
10. Local features of the land location/ the ecology of the 10. Particularități locale ale amplasării terenului/
district – conform to the rules. particularitățile ecologiei raionului – corespunde
normelor.
11. Land relief – with a tilt to the east. 11. Relieful terenului – cu înclinare spre est.
12. Seismicity of the land – 7 (seven) degrees. 12. Seismicitatea terenului – 7 (șapte) grade.
13. The shape of the object – irregular polygon. 13. Forma obiectului – polygon neregulat.
Annex C Anexa C
Reimbursement of Investment Schedule Graficul Rambursării Investiției
Atașat Atașat
Annex E Anexa E
Form of Notice to Funders Formularul de notificare a Finanțatorilor
[Date] [Data]
To: [Funders] (“Funders”) În atenţia: [Finanţatori] („Finanţatori”)
From: De la:
1. The Ministry of Education, Culture and Research of the 1. Ministerul Educaţiei, Culturii şi Cercetării al
Republic of Moldova, represented by [•], Republicii Moldova, reprezentat de către [•],
2. The Ministry of Finance of the Republic of Moldova, as 2. Ministerul Finanțelor al Republicii Moldova, în
counter-signatory, represented by [•], calitate de contrasemnatar, reprezentat de către [•],
3. Limited Liability Company ‘Arena Națională’, 3. Societatea cu Răspundere Limitată „Arena
represented by [•], and Naţională”, reprezentată de către [•], şi
4. [Private Partner] (“Private Partner”), represented by 4. [Partenerul Privat] („Partener Privat”),
[•]. reprezentat de către [•].
Reference is made to the Public-Private Partnership
Agreement (the “Agreement”) concluded on [•] 2018 Se face referire la Contractul de Parteneriat Public-Privat
following the Private Partner Selection Competition for the („Contractul”) încheiat la [•] august 2018 în urma
design and construction of the multipurpose arena of national concursului de selecţie a partenerilor privaţi pentru
proiectarea şi construirea arenei polivalente de interes
interest, through the Public-Private Partnership model, a copy
naţional, în conformitate cu modelul parteneriatului
of which is available in the attachment of this Notice.
public-privat, copia fiind anexată la prezenta Notificare.
We hereby certify and undertake that the Funders are entitled Prin prezenta, subsemnaţii confirmă şi asigură că
to benefit from and to enforce the rights, receivables, interest Finanţatorii au dreptul să beneficieze de şi să aplice
and all other benefits given to Private Partner under the drepturile, creanţele, dobânzile şi toate celelalte beneficii
Agreement, including, without limitation, the right to make acordate Partenerului Privat în cadrul Contractului,
claims and to start dispute procedures, in the event that the inclusiv, fără limitare, dreptul de a înainta revendicări şi
Private Partner fails to use such rights within 30 (thirty) de a iniţia proceduri de contestare, în cazul în care
Business Days starting from the date when such right arises on Partenerul Privat nu utilizează astfel de drepturi în
the condition that an Event of Default (as defined in the decursul a 30 (treizeci) de zile lucrătoare începând de la
Finance Documents) has occurred and is continuing. data la care are apare un astfel de drept, în cazul în care
apare şi persistă o Neîndeplinire a obligaţiilor (aşa cum
este definit în Documentele de finanţare).
The Ministry of Education, Culture and Research of the Ministerul Educaţiei, Culturii şi Cercetării al Republicii
Republic of Moldova, represented by Mr./Ms. [•] Moldova, reprezentat de către Dl/Dna [•]
By:_____________________________ De către:_____________________________
Name: [•] Numele: [•]
Title: [•] Funcţia: [•]
The Ministry of Finance of the Republic of Moldova, Ministerul Finanțelor al Republicii Moldova, reprezentat
represented by Mr./Ms. [•] de către Dl/Dna [•]
By:_____________________________ De către:_____________________________
Name: [•] Numele: [•]
Title: [•] Funcţia: [•]
Limited Liability Company ‘Arena Nationala, represented by Societatea cu Răspundere Limitată „Arena Naţională”,
Mr./Ms. [•] reprezentată de către Dl/Dna [•]
By:_____________________________ De către:_____________________________
Name: [•] Numele: [•]
Title: [•] Funcţia: [•]
[Private Partner], represented by Mr./Ms. [•] [Partenerul Privat], reprezentat de către Dl/Dna [•]
By:_____________________________ De către:_____________________________
Name: [•] Numele: [•]
Title: [•] Funcţia: [•]
Under art. 11 lit. a), b) and e) of Law nr. 179-XVI of July 10, În temeiul art. 11 lit. a), b) şi e) din Legea nr. 179-XVI din
2008 on public-private partnership (Official Gazette of the 10 iulie 2008 cu privire la parteneriatul public-privat
Republic of Moldova, 2008, nr. 165-166, art. 605), with (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr. 165-
subsequent amendments, Government DECIDES: 166, art. 605), cu modificările şi completările ulterioare,
Guvernul HOTĂRĂŞTE:
Annex nr. 2 to the Government Decision nr. 419 of June 18, Anexa nr. 2 la Hotărîrea Guvernului nr. 419 din 18 iunie
2012 „regarding the approval of the state property list and the 2012 „Cu privire la aprobarea listei bunurilor proprietate
list of works and services of public interest proposed to the a statului şi a listei lucrărilor şi serviciilor de interes public
public-private partnership” (Official Gazette of the Republic naţional propuse parteneriatului public-privat”
of Moldova, 2012, nr. 126-129, art. 457), with subsequent (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2012, nr. 126-
amendments, shall be completed with the following position: 129, art. 457), cu modificările şi completările ulterioare,
se completează cu următoarea poziție:
“Public Partner/ Ministry of Education, Culture and ”Partenerul public/Ministerul Educației, Culturii și
Research” Cercetării”
13 Design Sport Developments Constructio 13 Lucrări de Sport și Dezvoltarea Con-
and and of sports and n of a proiectare agreement infrastructuri strucția
constructi leisur cultural multipurpos și i sportive și unei
on works e infrastructure e arena of construcție culturale din aene
of the in the national a arenei Republica poliva-
multipurp Republic of level polivalente Moldova lente de
ose arena Moldova by prin crearea nivel
creating a unui obiectiv national.
multifunction multifuncțio
al objective in nal în
order to vederea
promote a promovării
healthy modului
lifestyle sănătos de
viață
Countersign: Contrasemnează:
Minister of education, Ministrul educației,
culture and research Monica BABUC culturii și cercetării Monica BABUC
Nr. 250. Chisinau, March 21, 2018. Nr. 250. Chişinău, 21 martie 2018.
GOVERNMENT DECISION Nr. 407 GUVERNUL
HOTĂRÎRE Nr. 407
of 25.04.2018 din 25.04.2018
cu privire la aprobarea obiectivelor şi condiţiilor
on the approval of the objectives and conditions of the parteneriatului public-privat pentru proiectarea și
public-private partnership for the design and construcția arenei polivalente de interes național,
construction of the multipurpose arena of national precum și a cerinţelor generale la selectarea
interest, as well as the general requirements for the partenerului privat
selection of the private partner
Publicat : 27.04.2018 în Monitorul Oficial Nr. 133-
Published: 27.04.2018 in the Official Gazette Nr. 133-141, 141, art Nr : 449
art Nr: 449
Under art. III of the Law Nr. 52 of March 23, 2018 amending În temeiul art. III din Legea nr. 52 din 23 martie 2018
the Annex to Law Nr. 668/ 1995 for the approval of the List privind modificarea anexei la Legea nr. 668/1995 pentru
of units whose land for agriculture remains in the ownership aprobarea Listei unităţilor ale căror terenuri destinate
of the state (Official Gazette of the Republic of Moldova, agriculturii rămîn în proprietatea statului (Monitorul
2018, Nr. 113-120, art. 230), art. 6, par. (4) of the Law Nr. 91- Oficial al Republicii Moldova, 2018, nr. 113-120,
XVI of April 5, 2007 on public property land and their art. 230), art. 6 alin. (4) din Legea nr. 91-XVI din 5 aprilie
delimitation (Official Gazette of the Republic of Moldova, 2007 privind terenurile proprietate publică și delimitarea
2007, Nr. 70-73, art. 316), with the subsequent amendments lor (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2007,
and completions, art. 8 and 83 of the Land Code Nr. 828-XII nr. 70-73, art. 316), cu modificările şi completările
of December 25, 1991 (republished in the Official Gazette of ulterioare, art. 8 și 83 din Codul funciar nr. 828-XII din
the Republic of Moldova, 2001, Nr. 107, art. 817), with the 25 decembrie 1991 (republicat în Monitorul Oficial al
subsequent modifications and completions, art. 6, par (1) lit Republicii Moldova, 2001, nr. 107, art. 817), cu
e1) of the Law Nr. 121-XVI of May 4, 2007 on the modificările şi completările ulterioare, art. 6 alin. (1)
administration and privatization of public property (Official lit. e1) din Legea nr. 121-XVI din 4 mai 2007 privind
Gazette of the Republic of Moldova, 2007, Nr. 90-93, art. administrarea și deetatizarea proprietății publice
401), with subsequent amendments and completions, and art. (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2007, nr. 90-
11, lit a), b) and e) of the Law Nr. 179-XVI of July 10, 2008 93, art. 401), cu modificările şi completările ulterioare, și
on public-private partnership (Official Gazette of the Republic art. 11 lit. a), b) şi e) din Legea nr. 179-XVI din 10 iulie
of Moldova, 2008, Nr. 165-166, art. 605), with subsequent 2008 cu privire la parteneriatul public-privat (Monitorul
modifications and completions, the Government DECIDES: Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr. 165-166,
art. 605), cu modificările şi completările ulterioare,
Guvernul HOTĂRĂŞTE:
1. It is approved the transfer of the land with the area of 1. Se aprobă trecerea terenului cu suprafața de 69,2224 ha
69.2224 ha (cadastral number 3153209.003), located in (numărul cadastral 3153209.003), amplasat în
Chisinau municipality, Stauceni, from the public domain mun. Chișinău, com. Stăuceni, din domeniul public în
in the private domain of the state. domeniul privat al statului.
2. The land-use category specified in point 1 is changed, with 2. Se schimbă categoria de destinaţie a terenului specificat
the transition from the category of agricultural land to the în punctul 1, cu trecerea din categoria de terenuri cu
category of land for construction. destinație agricolă în categoria de terenuri destinate
construcțiilor.
3. The Ministry of Agriculture, Regional Development and 3. Ministerul Agriculturii, Dezvoltării Regionale și
Environment will ensure that the Center for Excellence in Mediului va asigura întocmirea de către Centrul de
Viticulture and Wine-making from Chisinau will draw up Excelență în Viticultură și Vinificație din Chișinău a
the necessary document for the grubbing and deforestation actelor necesare privind casarea și defrișarea a 10 ha din
of 10 ha of perennial plantations on the land with the area plantațiile perene amplasate pe terenul cu suprafața de
of 69.2224 ha (cadastral number 3153209.003), located in 69,2224 ha (numărul cadastral 3153209.003), amplasat în
Chisinau municipality, Stauceni. mun. Chișinău, com. Stăuceni.
4. The Agency for Land Relations and Cadastre will ensure 4. Agenția Relații Funciare și Cadastru va asigura
that the SE “Soil Protection and Land Improvement” will efectuarea de către Î.S. „Protecția Solurilor și Îmbunătățiri
ensure, within 60 days, the grubbing of 10 ha of perennial Funciare”, în termen de 60 de zile, a lucrărilor de defrișare
plantations located on the land specified in point 1, the cost a 10 ha din plantațiile perene amplasate pe terenul
of which will not exceed 200,00 thousand lei. The Agency specificat în punctul 1, al căror cost nu va depăși suma de
for Land Relations and Cadastre will present proposals 200,0 mii lei. Agenția Relații Funciare și Cadastru va
within the framework of the modification of the State prezenta propuneri în cadrul modificării Legii bugetului
Budget Law for 2018. de stat pentru anul 2018.
5. The land with the area of 69.2224 ha (cadastral number 5. Se transmite, cu titlu gratuit, din administrarea
3153209.003), located in Chisinau municipality, Stauceni, Ministerului Agriculturii, Dezvoltării Regionale și
is transferred free of charge from the administration of the Mediului (gestiunea Centrului de Excelență în Viticultură
Ministry of Agriculture, Regional Development and the și Vinificație din Chișinău) în administrarea Ministerului
Environment (management of the Center for Excellence in Educației, Culturii și Cercetării terenul cu suprafața de
Viticulture and Wine-making from Chisinau) in the 69,2224 ha (numărul cadastral 3153209.003), amplasat în
administration of the Ministry of Education, Culture and mun. Chișinău, com. Stăuceni.
Research).
6. The Ministry of Agriculture, Regional Development and 6. Ministerul Agriculturii, Dezvoltării Regionale și
Environment and the Center for Excellence in Viticulture Mediului și Centrul de Excelență în Viticultură și
and Wine-making from Chisinau, jointly with the Ministry Vinificație din Chișinău, în comun cu Ministerul
of Education, Culture and Research will establish the Land Educației, Culturii și Cercetării, vor institui comisia de
Transmission Commission with the area of 69.2224 ha transmitere a terenului cu suprafața de 69,2224 ha
(cadastral number 3153209.003) and will ensure, within 30 (numărul cadastral 3153209.003) şi vor asigura, în termen
days, the transmission of the land in accordance with the de 30 de zile, transmiterea terenului în conformitate cu
Regulation on the mode of transmission, change of Regulamentul cu privire la modul de transmitere,
destination and land exchange, approved by the schimbare a destinației și schimb de terenuri, aprobat prin
Government Decision Nr. 1170 of October 25, 2016. Hotărîrea Guvernului nr. 1170 din 25 octombrie 2016.
7. Its is approved the objectives and conditions of the public- 7. Se aprobă obiectivele şi condiţiile parteneriatului
private partnership for the design and construction of the public-privat pentru proiectarea și construcția arenei
multipurpose arena of national interest and the general polivalente de interes național și cerinţele generale la
requirements for the selection of the private partner, selectarea partenerului privat, conform anexei.
according to the annex.
8. It is accepted the proposal of the Ministry of Education, 8. Se acceptă propunerea Ministerului Educației, Culturii
Culture and Research on the creation of a Limited Liability și Cercetării privind crearea Societății cu Răspundere
Company “Arena Națională”, with an integral share of the Limitată „Arena Națională”, cu cotă integrală de stat, cu
state, with the contribution in the social capital of the transmiterea în calitate de aport în capitalul social al
newly created company of the land with the area of societății nou-create a terenului cu suprafața de 69,2224
69.2224 ha (cadastral number 3153209.003), in order to ha (numărul cadastral 3153209.003), în scopul asigurării
ensure the implementation of the public-private implementării parteneriatului public-privat.
partnership.
9. The Ministry of Education, Culture and Research: 9. Ministerul Educației, Culturii și Cercetării:
1) will ensure, within 30 days, the establishment and 1) va asigura, în termen de 30 de zile, înființarea și
registration in the relevant manner of the Limited înregistrarea în modul stabilit a Societății cu
Liability Company “Arena Națională”; Răspundere Limitată „Arena Națională”;
2) will create the transmission commission and will 2) va crea comisia de transmitere și va transmite
transfer ownership of the land with the area of dreptul de proprietate a terenului cu suprafața de
69.2224 ha (cadastral number 3153209.003) as a 69,2224 ha (numărul cadastral 3153209.003) în
contribution to the share capital of the Limited calitate de aport în capitalul social al Societății cu
Liability Company “Arena Națională”; Răspundere Limitată „Arena Națională”;
3) will ensure the necessary conditions for the newly 3) va asigura condițiile necesare pentru activitatea
created company; societății comerciale nou-create;
4) will monitor the activity of the established company 4) va monitoriza activitatea societății comerciale
and will submit proposals for improvement of its fondate și va înainta propuneri de îmbunătățire a
activity; activității acesteia;
5) will ensure the organizing and conducting of the 5) va asigura organizarea şi desfăşurarea concursului
public contest for the selection of the private partner public de selectare a partenerului privat într-o singură
in one stage, according to the provisions of the etapă, în conformitate cu prevederile Hotărîrii
Government Decision Nr. 476 of July 4, 2012 ”for the Guvernului nr. 476 din 4 iulie 2012 „Pentru aprobarea
approval of the Regulation on standard procedures Regulamentului privind procedurile standard şi
and general conditions for the selection of the private condiţiile generale de selectare a partenerului privat”;
partner”;
6) will conclude the public-private partnership 6) va încheia contractul de parteneriat public-privat
agreement for the execution of the design and pentru executarea lucrărilor de proiectare și
construction of the multipurpose arena of national construcție a arenei polivalente de interes național și
interest and establish the inter-ministerial commission va institui Comisia interministerială de monitorizare a
for the monitoring of the execution of the contractual executării obligaţiilor contractuale;
obligations;
7) will submit proposals within the framework of the 7) va prezenta propuneri în cadrul modificării Legii
modification of the State Budget Law for 2018 by bugetului de stat pentru anul 2018 prin alocarea sumei
allocating the amount of 102 000 000 lei and for 2019 de 102 000 000 lei și pentru anul 2019 prin alocarea
by the allocation of the amount of 100 000 000 lei as sumei de 100 000 000 lei în calitate de aport în
contribution to the share capital of the Limited capitalul social al Societății cu Răspundere Limitată
Liability Company “Arena Națională”. „Arena Națională”.
10. The Ministry of Finance, at the request of the Ministry of 10. Ministerul Finanțelor, la solicitarea Ministerului
Education, Culture and Research, will ensure the transfer Educației, Culturii și Cercetării, va asigura transferul
of the financial means in the amount of 202 000 000 lei as mijloacelor financiare în mărime de 202 000 000 lei ca
contribution to the share capital of the Limited Liability aport în capitalul social al Societății cu Răspundere
Company “Arena Națională”, based on the supporting Limitată „Arena Națională”, în baza documentelor
documents. justificative.
11. Annex Nr. 3 to the Government Decision Nr. 781 of June 11. Anexa nr. 3 la Hotărîrea Guvernului nr. 781 din 22
22, 2016 “Regarding the Reorganization fo the State iunie 2016 „Cu privire la reorganizarea Întreprinderii de
Enterprise “National College of Viticulture and Wine- Stat „Colegiul Naţional de Viticultură şi Vinificaţie din
making from Chisinau” and the modification of the name Chişinău” şi modificarea denumirii Instituţiei Publice
of the Public Institution “Agricultural College of Țaul” „Colegiul Agricol din Ţaul” (Monitorul Oficial al
(Official Gazette of the Republic of Moldova, 2016, Nr. Republicii Moldova, 2016, nr. 184-192, art. 848) se
184-192, art. 848) is amended as follows: modifică după cum urmează:
1) position 29 is excluded; 1) poziția 29 se exclude;
2) under the position “Total”, the amount “1431,5756” 2) la poziția „Total”, cifra „1431,5756” se substituie
is replaced by the amount “1362,3532”. cu cifra „1362,3532”.
12. The Public Services Agency shall carry out the necessary 12. Agenţia Servicii Publice va opera modificările
modifications in the cadastral documents at the request of necesare în documentele cadastrale, la cererea titularului
the right holder in accordance with the provisions of this de drept, în conformitate cu prevederile prezentei hotărîri.
Decision.
13. The Ministry of Education, Culture and Research is 13. Controlul asupra executării prezentei hotărîri se pune
responsible for the enforcement of this Decision. în sarcina Ministerului Educației, Culturii și Cercetării.
Countersign: Contrasemnează:
Minister of education, Ministrul educației,
culture and research Monica BABUC culturii și cercetării Monica BABUC
Minister of finance Octavian ARMAȘU Ministrul finanţelor Octavian ARMAȘU
Minister of agriculture, Ministrul agriculturii,
regional development dezvoltării regionale
and environment Liviu VOLCONOVICI şi mediului Liviu VOLCONOVICI
Nr. 407. Chisinau, April 25, 2018. Nr. 407. Chişinău, 25 aprilie 2018.
Annex Anexă
to the Government Decision Nr. 407 la Hotărîrea Guvernului nr. 407
of April 25, 2018 din 25 aprilie 2018
1. The general objective of the public-private partnership is 1. Obiectivul general al parteneriatului public-privat
the financing, design, construction, technical equipping constă în finanțarea, proiectarea, construcția, dotarea
and putting into operation of the multipurpose arena of tehnică și darea în exploatare a arenei polivalente de
national interest. interes național.
2. The purpose of the public-private partnership is to 2. Scopul parteneriatului public-privat este dezvoltarea
develop the sports and cultural infrastructure of the infrastructurii sportive şi culturale din Republica
Republic of Moldova by creating a multifunctional Moldova prin crearea unui obiectiv multifuncţional în
objective in order to promote a healthy lifestyle, vederea promovării modului sănătos de viaţă, inclusiv:
including:
1) developing the culture of sport and adequate leisure 1) dezvoltarea culturii sportului și condițiilor de
conditions accessible to the citizens of the country; agrement adecvate și accesibile pentru cetățenii țării;
2) creating the opportunity to attract and organize on the 2) crearea oportunității de atragere și organizare pe
territory of the Republic of Moldova the cultural and teritoriul Republicii Moldova a evenimentelor
sports events of regional and international level, culturale și sportive de nivel regional și internațional,
promoting the positive image of the country promovînd imaginea pozitivă a țării pe plan
internationally in this respect; internațional în acest sens;
3) increasing the level of training of performance 3) creșterea nivelului de pregătire a sportivilor de
athletes; performanță;
4) creation of new work places within the 4) crearea locurilor noi de muncă în cadrul
multifunctional complex; complexului multifuncțional;
5) infrastructure development in the area of Stauceni 5) dezvoltarea infrastructurii în zona comunei
commune, Chisinau municipality; Stăuceni, municipiul Chișinău;
6) promoting tourism; 6) promovarea turismului receptor;
7) diminishing the budget costs for the creation of a 7) diminuarea costurilor bugetare pentru crearea unui
multifunctional and recreational sports facility, in areal sportiv multifuncțional și de agrement, pentru
order to promote a healthy lifestyle among the promovarea unui mod sănătos de viață în rîndul
population. populației.
3. The way of realizing the public-private partnership is 3. Modalitatea de realizare a parteneriatului public-privat
financing-design-construction-transfer. este finanțare-proiectare-construcție-transfer.
4. Obiective specifice realizării parteneriatului public-
4. Specific objectives to the realization of the public-private
partnership: privat:
1) financing, design, construction, technical equipping 1) finanțarea, proiectarea, construcția, dotarea tehnică
and commissioning of the multipurpose arena of și darea în exploatare a arenei polivalente de interes
national interest; național;
2) creating a multifunctional area with the capacity to 2) crearea unei zone multifuncționale cu capacitatea de
host sports and cultural events; găzduire a evenimentelor de menire sportivă și
culturală;
3) compliance of high quality standards in the execution 3) respectarea standardelor de înaltă calitate la
of design and construction works, in accordance with executarea lucrărilor de proiectare și construcție, în
the national legal framework and international conformitate cu cadrul legal național și practica
practice in the field. internațională în domeniu.
Section 2. The conditions of the public-private Secţiunea a 2-a. Condiţiile parteneriatului public-
partnership privat
5. The multipurpose arena of national interest is to be 5. Arena polivalentă de interes național urmează a fi
designed and constructed on the basis of the following proiectată și construită în baza următoarelor elemente:
elements:
1) basic capacity of at least 4000 and not more than 4100 1) capacitate de bază de cel puțin 4000 și cel mult 4100
seats; de locuri/scaune;
2) capacity to host various sporting events (according to 2) capacitate de găzduire a diverselor evenimente
the standards of international federations in the sportive (conform standardelor federațiilor
respective fields, for example the International internaționale din domeniile respective, de exemplu
Volleyball Federation, FIBA, etc.), cultural events, ale Federației Internaționale de Volei (FIVB),
conferences, concerts, exhibitions, etc.; Federației Internaționale de Baschet (FIBA) etc.),
culturale, conferințe, concerte, expoziții etc.;
3) parking area with a capacity of at least 1000 and not 3) zonă de parcare cu capacitate de cel puțin 1000 și
more than 1100 places; cel mult 1100 de locuri;
4) separate area for training and small events; 4) zonă separată pentru antrenamente și evenimente
mici;
5) separate area for Aqua Park, Spa and Fitness covered, 5) zonă separată pentru Aqua Park, Spa și Fitness
Olympic swimming pool with a viewing platform for acoperite, piscină olimpică cu tribună pentru spectatori
at least 500 seats (according to the standards of the de cel puțin 500 de locuri/scaune (conform
International Swimming Federation (FINA)), open standardelor Federației Internaționale de Natație
tennis tents (at least 8), public catering, infrastructure; (FINA)), corturi de tenis deschise (cel puțin 8), puncte
de alimentație publică, infrastructură;
6) term of construction of the multipurpose arena is 12 6) termen de construcție a arenei polivalente de 12 luni
months from the date of receipt of the building permit de la data recepționării de către partenerul privat a
by the private partner. autorizației de construire.
6. The Ministry of Education, Culture and Research, as a 6. Ministerul Educației, Culturii și Cercetării, în calitate
public partner, will establish the Private Partner Selection de partener public, va institui Comisia de selectare a
Commission in accordance with the provisions of the partenerului privat în conformitate cu prevederile
Government Decision No. 476 of July 4, 2012 "For the Hotărîrii Guvernului nr. 476 din 4 iulie 2012 „Pentru
approval of the Regulation on standard procedures and aprobarea Regulamentului privind procedurile standard și
general conditions for selecting the private partner". condițiile generale de selectare a partenerului privat”.
7. The public partner will conduct the selection contest of 7. Partenerul public va desfășura concursul de selectare a
the private partner in one step. partenerului privat într-o singură etapă.
8. The winner of the contest, until the signing of the public- 8. Cîștigătorul concursului, pînă la semnarea contractului
private partnership contract, will set up, in the manner de parteneriat public-privat, va înființa, în modul stabilit
established by the legislation, a commercial company for de legislație, o societate comercială pentru implementarea
the implementation of the public-private partnership. parteneriatului public-privat.
9. Basic criteria for selecting a private partner:
1) general experience in the field of construction with at 9. Criteriile de bază la selectarea partenerului privat:
least 3 design and construction project carried out during 1) experiență generală în domeniul construcțiilor cu
the last 5 years (2013-2017), with a value of at least 30 minimum 3 proiecte de proiectare și construcție
million euro/ project; realizate pe parcursul ultimilor 5 ani (2013-2017), cu
o valoare de cel puțin 30 mil. euro/proiect;
2) experience in the construction of sporting edificies 2) experiență în construcția edificiilor de profil sportiv
similar to the public-private partnership ibject (arenas, similare obiectului contractului parteneriatului public-
sport complexes, stadiums) – at least 1 project realized privat (arene, complexe sportive, stadioane) –
during the last 5 years. Projects that are in the execution minimum 1 proiect realizat pe parcursul ultimilor 5
stage of over 50% are considered eligible; ani. Proiectele care se află în etapa de execuție de peste
50% sînt considerate eligibile;
3) the minimum annual average turnover in construction 3) cifra de afaceri medie anuală minimă din activități
activities of at least 50 million euro/ year in the last 3 de construcții de cel puțin 50 mil. euro/an în ultimii 3
years; ani;
4) access to funding lines of at least 50 million euro from 4) acces la linii de finanțare de minimum 50 mil. euro
banking institutions or any other reputable financial de la instituții bancare sau orice alte instituții
institution. financiare cu reputație.
10. The duration of the implementation of the public-private 10. Durata implementării contractului de parteneriat
partnership contract is at least 10 years. public-privat este de minimum 10 ani.
11. The public partner will ensure the division of the land 11. Partenerul public va asigura divizarea terenului cu
with the area of 69.2224 ha (cadastral number suprafața de 69,2224 ha (numărul cadastral
3153209.003), located in Chisinau municipality, 3153209.003), amplasat în mun. Chișinău, com. Stăuceni,
Stauceni, as follows: după cum urmează:
1) 10 ha – for the construction of a multipurpose arena 1) 10 ha – pentru construcția arenei polivalente cu zonă
with a separate area for training and small events, separată pentru antrenamente și evenimente mici,
covered Aqua Park, Spa and Fitness, Olympic Aqua Park, Spa și Fitness acoperite, piscină olimpică
swimming pool with spectators of at least 500 seats cu tribună pentru spectatori de cel puțin 500 de
(according to the standards of the International locuri/scaune (conform standardelor Federației
Fencing Federation), tennis tents (at least 8), public Internaționale de Natație (FINA)), corturi de tenis (cel
catering areas, parking area, access ways and puțin 8), puncte de alimentație publică, zonă de
necessary infrastructure. After the signing of the parcare, căi de acces și infrastructură necesară. După
public-private partnership agreement, the mentioned semnarea contractului de parteneriat public-privat,
land will be transferred to the private partner or, as the terenul menționat va fi transmis partenerului privat
case may be, to the trading company established on sau, după caz, societății comerciale înființate de acesta
the territory of the Republic of Moldova for the pe teritoriul Republicii Moldova în scopul executării
purpose of executing the public-private partnership contractului de parteneriat public-privat;
contract;
2) 59.2224 ha – for the further development of the 2) 59,2224 ha – pentru dezvoltarea ulterioară a
respective area. arealului respectiv.
12. The public-private partnership is based on the public- 12. Parteneriatul public-privat se realizează în baza
private partnership contract regarding the design and contractului de parteneriat public-privat privind
construction of the multipurpose arena of national proiectarea și construcția arenei polivalente de interes
interest, concluded between the Ministry of Education, național, încheiat între Ministerul Educației, Culturii și
Culture and Research, as a public partner, the "Arena Cercetării, în calitate de partener public, Societatea cu
Națională" Limited Liability Company, the successful Răspundere Limitată „Arena Națională”, ofertantul
tenderer as a private partner and the commercial company desemnat cîștigător, în calitate de partener privat, și
established on the territory of the Republic of Moldova societatea comercială înființată de acesta pe teritoriul
for the purpose of executing the public-private Republicii Moldova în scopul executării contractului de
partnership contract and countersigned by the Ministry of parteneriat public-privat și contrasemnat de Ministerul
Finance. Finanțelor.
13. Private legal entities from the Republic of Moldova and/ 13. La concurs pot participa persoanele juridice de drept
or other states with which the Republic of Moldova has privat din Republica Moldova şi/sau din alte state cu care
signed trade and economic cooperation agreements and/ Republica Moldova are semnate acorduri de cooperare
or the mutual promotion and protection of investments comercial-economică şi/sau privind promovarea şi
may participate in the contest. protejarea reciprocă a investiţiilor.
14. The main clauses of the public-private partnership 14. Principalele clauze ale contractului de parteneriat
contract shall refer to: public-privat se vor referi la:
1) the rights and obligations of the parties: the contract 1) drepturile și obligațiile părților: contractul va
will specify the rights and obligations of the Ministry of specifica drepturile și obligațiile Ministerului
Education, Culture and Research, the "Arena Națională" Educației, Culturii și Cercetării, ale Societății cu
Limited Liability Company, the winning bidder (the Răspundere Limitată „Arena Națională”, ale
private partner) and/ or other relevant parties as ofertantului desemnat cîștigător (partenerul privat)
appropriate. The successful tenderer will have the right to și/sau ale altor părți relevante, după caz. Ofertantul
use the land with the area of 10 ha of the total land area cîștigător va avea dreptul să folosească terenul cu
of 69,2224 ha (cadastral number 3153209.003) located in suprafața de 10 ha din suprafața totală a terenului de
Chisinau municipality, Stăuceni, under the administration 69,2224 ha (numărul cadastral 3153209.003),
of the Ministry of Education, Culture and Research, in amplasat în mun. Chișinău, com. Stăuceni, aflat în
way established by the public-private partnership administrarea Ministerului Educației, Culturii și
contract. The private partner will ensure financing and Cercetării, în modul stabilit de contractul de
carrying out the design, construction, technical equipping parteneriat public-privat. Partenerul privat va asigura
and commissioning of the multipurpose arena of national finanțarea și efectuarea lucrărilor de proiectare,
interest; construcție, dotare tehnică și dare în exploatare a
arenei polivalente de interes național;
2) reimbursement of the investments made by the private 2) rambursarea investiţiilor efectuate de partenerul
partner within the partnership will be made by the public privat în cadrul parteneriatului se va realiza de către
partner for at least 10 years, in specified installments partenerul public în termen de minimum 10 ani, în
during the negotiated public-private partnership contract, tranşe determinate în cadrul negocierilor contractului
duly documented (design and construction of the de parteneriat public-privat, documentate
polyvalent arena); corespunzător (lucrări de proiectare şi construcţie a
arenei polivalente);
3) execution of the construction works: the winning 3) executarea lucrărilor de construcție: ofertantul
bidder will execute the construction works in accordance cîștigător va executa lucrările de construcție în
with the project documentation, in compliance with the conformitate cu documentația de proiect, cu
provisions of Law no. 721-XIII of February 2, 1996 respectarea prevederilor Legii nr. 721-XIII din 2
regarding the quality in constructions, other normative februarie 1996 privind calitatea în construcții, altor
acts in the field of constructions; acte normative în domeniul construcțiilor;
4) time limits for execution: the winning bidder will carry 4) termenele de executare: ofertantul cîștigător va
out the design, construction and commissioning of the efectua lucrările de proiectare, construcție și dare în
multipurpose arena of national interest according to the exploatare a arenei polivalente de interes național
terms set out in the contract; conform termenelor stabilite în contract;
5) risks: the winning bidder will assume all risks related 5) riscuri: ofertantul cîștigător își va asuma toate
to the design, construction and commissioning of the riscurile ce țin de proiectarea, construcția și darea în
multipurpose arena, the infrastructure, the access ways exploatare a arenei polivalente, infrastructurii, căilor
and the arrangement of the territory according to the de acces, precum și de amenajarea teritoriului
technical norms; conform normelor tehnice;
6) termination clauses: the contract shall specify the 6) clauzele de încetare a contractului: în contract se
grounds for termination of the contract and the effects of vor specifica temeiurile de reziliere a contractului și
its termination; efectele rezilierii acestuia;
7) the transfer to the public partner, free of charge, of the 7) transferarea către partenerul public, cu titlu
object of the public-private partnership, in good gratuit, a obiectului parteneriatului public-privat, în
condition, functional and free from any task or obligation stare bună, funcțional și liber de orice sarcină sau
upon expiration of the contract. obligație, la expirarea contractului.
Annex H Anexa H
Form of the Performance Security Forma Garanției de bună execuție
The Ministry of Education, Culture and Research of the Ministerul Educației, Culturii și Cercetării al Republicii
Republic of Moldova Moldova
mun. Chisinau, Piata Marii Adunari Nationale 1, MD-2033, mun. Chișinău, Piața Marii Adunări Naționale 1, MD-
Republic of Moldova 2033, Republica Moldova
Date: Data:
Guarantee refrence: xxx Garanție: xxx
We have been informed that you have concluded a contract Am fost informați că ați încheiat un contract la data de
dated ……………………… no. ………………….. (the .................................................. nr. ..................................
Contract) with MESSRS SUMMA TURIZM (Contract) cu MESSRS SUMMA TURIZM
YATIRIMCILIĞI A.Ş. Huzur Mmahallesi, Fazil Kaftanoğlu YATIRIMCILIĞI A.Ş. Huzur Mmahallesi, Fazil
Cas, No: 3 34396, Sariyer, Istanbul, Turkey (the Contractor) Kaftanoğlu Cas, No: 3 34396, Sariyer, Istanbul, Turcia
for the total amount of EUR 43,000,000.00 for the design and (Contractantul) pentru suma totală de 43,000,000.00
construction of the multipurpose arena of national interest and EURO pentru proiectarea și construcția arenei polivalente
as security for the contractual obligations of the Contractor a de interes national și pentru garanția obligațiilor
performance guarantee for the amount of EUR 2,000,000.00 contractuale ale Contractantului, o Garanție de bună
(only/ two million euros) by a bank shall be furnished. execuție pentru o sumă de 2,000,000.00 (doar/ două
milioane) EURO urmează a fi furnizată de o bancă.
Our maximum liability under this guarantee is limited to EUR Responsabilitatea noastră maximă în cadrul acestei
2,000,000.00 (only/ two million euros) and the total amount of garanții este limitată la 2,000,000.00 (doar/ două milioane
this guarantee will be automatically reduced by any payment euro) EURO, iar valoarea totală a acestei garanții va fi
effected hereunder. redusă automat cu orice plată efectuată în baza prezentului
acord.
For the purpose of identification your claim for payment under În scopul identificării cererii Dvstră. de plată în temeiul
this guarantee addressed to our bank has to be presented to us acestei garanții adresate băncii noastre, trebuie să ni se
through the intermediary of a first-rate bank confirming that prezinte prin intermediul unei bănci de prim-rang care să
the signatures thereon are legally binding upon your firm. In confirme că semnăturile pe care le dețineți sunt obligatorii
this respect, such bank will make use of authenticated swift it din punct de vedere juridic pentru firma Dvstră. În această
will have to transmit in any case the full wording of your privință, o astfel de bancă va utiliza o autentificare rapidă,
notification, claim or request and confirm at the same time that va trebui să transmită, în orice caz, formularea completă a
the originals of these documents have been forwarded to us notificării, cererii și să confirme în același timp că
and legally binding upon your firm. originalele acestor documente ne-au fost transmise și sunt
obligatorii din punct de vedere juridic pentru firma
Dvstră.
This guarantee is valid until 31.12.2020 and expires in full and Această garanție este valabilă până la data de 31.12.2020
automatically if your written request for payment is not in our și expiră în întregime și în mod automat în cazul în care
possession on or before that date, regardless of such date being solicitarea Dvstră. de plată scrisă nu este în posesia
a banking day or not, whether it is returned to us or not. noastră la sau înainte de această dată, indiferent dacă
această dată este o zi bancară sau nu, indiferent dacă ne
este returnată sau nu.
Except as otherwise expressly stated herein, this guarantee is Cu excepția cazului în care se prevede altfel în mod
subject to uniform rules for demand guarantees - publication expres, această garanție este supusă unor reguli uniforme
No. 758 of International Chamber of Commerce, Paris pentru cererile de garanții – publicația Nr. 758 al Camerei
("URDG") and as to matters not addressed by the URDG, shall Internaționale de Comerț din Paris (”URDG”), iar în ceea
be governed by and construed in accordance with the ce privește aspectele care nu sunt abordate de URDG, sunt
…….law. reglementate și interpretate în conformitate cu .... legea.