Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
encontra-se dentro da seção doutrinal da epístola (Ro 1:18-3:20), o que converge para a
entre o texto grego, a versão bíblica espanhola utilizada, Reina-Valera 1960, e uma
tradução pessoal da referida partícula (Ro 1:18-21). Ainda dentro deste escopo, torna-se
Versión Texto
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν
καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων, 19
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ
Novum αὐτοῖς ἐφανέρωσεν. 20 τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου
Testamentum τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ
Graece θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους, 21 διότι γνόντες τὸν
θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλ᾿ ἐματαιώθησαν
ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν
καρδία.
1
Nichol, Romans, 6:468-69.
2
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e
injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad; 19
porque lo que de Dios se conoce les es manifiesto, pues Dios se lo
manifestó. 20 Porque las cosas invisibles de él, su eterno poder y
Reina-Valera
deidad, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo,
1960
siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que no
tienen excusa. 21 Pues habiendo conocido a Dios, no le glorificaron
como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus
razonamientos, y su necio corazón fue entenebrecido.3
Pois a indignação de Deus é revelada desde o céu sobre toda
irreverência e injustiça dos homens, os que detêm rapidamente a
verdade, na injustiça deles. Consequentemente, o que de Deus é
Tradución del reconhecível, é visível neles, porque Deus revelou para eles.
autor Porque, o que dEle é invisível, tanto a Sua divindade como o Seu
eterno poder, é reconhecido, sendo visto panoramicamente4 através
das coisas criadas. Por essa razão, eles são indesculpáveis. Porque
eles conheceram a Deus e não o glorificaram, nem agradeceram.5
Crítica textual
3
Versión RV 1960 Biblia (Brasil: Sociedades Bíblicas en América Latina,
2015), 824.
4
Esta expressão foi escolhida em virtude do significado clássico da palavra
καθοράω. Em um dos contextos, a imagem é a de um soldado que observa do alto de
um monte, o exército inimigo. Heródoto apresenta a figura de um cavaleiro que, sob a
ordem de Xerxes, observa a formação de uma unidade militar em um acampamento.
Ver citação 106.
5
O estilo de tradução segue uma mescla entre uma tentativa de equivalência
formal e contextual. Uma exceção é a tradução da palavra καθοράω, escolhida devido a
força conotativa extraída do texto clássico de Heródoto.
quatro versos supracitados e, conforme pode se observar, o texto está presente nos
quatro principais códices unciais (א, A, B, C).[1]
[1] Uma relativa controvérsia foi levantada nas últimas décadas, no que concerne à verdadeira
autoria paulina da perícope que vai de Rm 1:18-2:29, sob o argumento de que há uma linguagem distinta
do estilo de Paulo, além de diferenças no contexto e no conteúdo ideacional. No entanto, essa é uma
discussão de atributos hipotéticos, não pertencendo ao escopo do estudo desse tópico. Ver: Colin G.
Kruse, Paul's letter to the Romans, The Pillar New Testament commentary, p. 84. Grand Rapids,
Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Co, 2012. Ver também: William O. Walker Jr., Romans 1.18-