Sei sulla pagina 1di 1

English:

(Scorri in basso per la spiegazione in italiano)

The Merriam-Webster online dictionary tells us that this word was first used in writing in the USA,
in 1794, but it’s etymology is very uncertain. John Simpson, chief editor of the Oxford English
Dictionary, tells us that cavorting (originally “cauvauting”) was initially used to describe how
horses sometimes leap and prance around in a very energetic way. When it was first used to describe
humans, it seems, that was because they were acting like excited horses, fooling around. The rest,
including the more informal use of this word to talk about, ahem, intimate matters between lovers,
is straightforward enough.

Italiano:

Il dizionario online Merriam-Webster ci dice che questa parola fu usata per iscritto per la prima volta negli
Stati Uniti, nel 1794, ma la sua etimologia è incerta. John Simpson, capo redattore dell’Oxford English
Dictionary, ci dice che cavorting (originariamente scritto “cauvauting”) era inizialmente usato per descrivere
un comportamento tipico dei cavalli, che a volte si sgroppano e saltano in modo energico. Fu usato per la
prima volta per descrivere l’uomo, apparentemente, perché a volte si comporta come un cavallo agitato ed
eccitato. Il resto, incluso l’uso informale della parola per indicare, ahem, questioni intime tra amanti, è
abbastanza ovvio.

Potrebbero piacerti anche