Sei sulla pagina 1di 4

INGLÉS 1 C

UNIDAD 1: Respuestas Orientadoras

1. ¿Cuáles son las diferencias en cuanto a género entre el

sustantivo en español y el sustantivo en inglés?

En español dividimos a los sustantivos en dos géneros: masculino y


femenino.

En inglés encontramos cuatro géneros distintos: masculino, femenino,


neutro y común.

2. ¿Cómo se forma el caso posesivo en inglés y qué orden debe

seguirse al traducir el genitivo sajón al castellano?

En inglés, el genitivo (relación de propiedad o posesión) se forma de dos


maneras:

 Mediante la preposición “of” (de), que se usa


normalmente cuando el poseedor no es una persona:

The USB port of the laptop (El puerto USB de la laptop)

 Cuando el poseedor es una persona, se emplea una forma


particular que se conoce como genitivo sajón (por su
origen). Al nombre del poseedor se añade un apóstrofe y
una “s” ('s) y figura en la frase delante del nombre de la
cosa poseída:

My brother's old inkjet printer (La vieja impresora a chorro de tinta de mi


hermano)
REGLAS DEL GENITIVO SAJÓN

-Cuando el poseedor es solo uno, el orden de la frase en inglés es:

el poseedor + apóstrofe + s + la cosa poseída

Daniel ’ s laser printer

Contrástese con el orden de la frase al traducirse al castellano:

Artículo* + la cosa poseída + preposición “de” + el poseedor

La impresora láser de Daniel.

*Si bien en inglés el sustantivo que indica lo poseído no lleva artículo,


debe agregársele al traducir: La impresora láser de Daniel.

3. ¿En qué casos no se debe traducir el artículo indeterminado

del inglés al castellano?

No se deberá traducir:

Delante de profesiones, religiones, oficios, nacionalidades, etc.


He is a software engineer. (Es ingeniero en software.)
She is a Catholic. (Es católica.)
En ciertas construcciones, tales como “such a”, “many a”, "what a"
Such a thing: tal cosa
Many a time: muchas veces
What a beautiful girl!: ¡qué chica tan linda!
En los títulos de libros, especialmente las obras científicas y
educativas, manuales, etc.
A Dictionary of Computing: Diccionario de Computación
An IT Glossary: Glosario de Términos Informáticos
4. ¿En qué casos se omite el artículo determinado en inglés,

pero, al traducir la frase al español, debemos colocar dicho

artículo?

"THE" se omite en inglés en los siguientes casos, pero el artículo se debe


colocar al traducir al español:

_Con sustantivos que enuncian una generalidad o una ley común a


todos los
sustantivos de ese tipo. Se trata siempre de sustantivos en plural:
Ej.:
E-readers are changing the publishing industry.
Los lectores de libros electrónicos están revolucionando la industria
editorial.
Se refiere a TODOS los lectores de libros electrónicos del mundo,
en general, sin exclusiones.

_En la formación del caso posesivo, después del segundo


sustantivo:
Ej.
Anna’s earphones
Los auriculares deAnna

_Con palabras como “school”, “church”, "hospital"," prison" etc.


(Cuando se refieren a la función o uso que se hace del lugar. Cuando se
refieren al edificio como tal se emplea el artículo).
Ej.
She is in hospital.
Está en el hospital (enferma).

_ Delante del nombre de las estaciones del año:


Ej.:
Summer is very hot.
El verano es muy caluroso.
_ Con nombres de lenguas extranjeras:
Ej.:
Translate into Spanish.
Traduzca al español.

_ Con sustantivos abstractos usados en sentido general:


Ej.:
Charity is a virtue.
La caridad es una virtud.

_ Con nombres de sustancias o elementos tomados en sentido


general:
Ej.:
Salt is a seasoning substance.
La sal es una sustancia para condimentar.

_ Con los nombres de colores tomados en sentido general:


Ej.:
Blue is my favourite colour.
El azul es mi color preferido.

5. ¿Cuáles son las diferencias entre el adjetivo inglés y el

español?

En inglés el adjetivo es una parte invariable de la oración. Dado que en


español es una parte variable de la oración, es necesario tener presente
que el adjetivo inglés no se modifica con respecto al género o al
número.

the new computer la computadora nueva


the new computers las computadoras nuevas
hard disk disco rígido
hard disks discos rígidos