Sei sulla pagina 1di 3

Lingüística

Lakoff y Johnson

Una de las nociones más interesantes de estos trabajos es la de metáfora conceptual: "Las
generalizaciones que rigen las expresiones metafóricas no están en el lenguaje, sino en el
pensamiento. Son ‘mapeos’ generalizados que cruzan dominios conceptuales".
George Lakoff destaca tres características de las metáforas conceptuales:
1) Las correspondencias lingüísticas son sistemáticas.
2) El uso de metáfora para regir el razonamiento y el comportamiento que se basa en dicho
razonamiento.
3) La posibilidad para entender extensiones novedosas en términos de las correspondencias
convencionales.
La metáfora nos permite comprender una materia relativamente abstracta o sin estructura
inherente, en términos de una materia más concreta, o por lo menos más estructurada.
A Lakoff y Johnson les interesan las expresiones del tipo "perder el tiempo", "ir por caminos
diferentes", que reflejan conceptos metafóricos sistemáticos que estructuran nuestras
acciones y pensamientos.
En Metáforas de la vida cotidiana Lakoff y Johnson presentan tres tipos de metáforas
conceptuales:
1) Metáforas de orientación espacial: Surgen de nuestra constitución física y son las
relacionadas con arriba-abajo, dentro-fuera, profundo-superficial, etc.
La cantidad y la escasez se relacionan con arriba y abajo: “los precios suben”, “las ventas
bajan”, “la Bolsa de desploma”...Lo bueno se relaciona con arriba y lo malo con abajo:
“personas de clase alta o baja”, “preferimos tener pensamientos elevados y evitamos las
bajas pasiones”, “hay que levantar la moral y no caer en una depresión”.
2) Metáforas ontológicas: A algo se le da una categoría peculiar considerándolo algo
diferente.
La mente o inteligencia humana (o la cabeza como símbolo) es un recipiente: “no nos cabe
en la cabeza lo que alguien ha hecho”, “tenemos un proyecto en mente”, “las ideas nos
dan vueltas”, “algunas asignaturas no nos entran”... No es extraño que, cuando estamos
preocupados por algo o trabajamos mucho mentalmente, digamos que nuestra cabeza
(coloquialmente “olla o perola”) echa humo.
La sociedad es un cuerpo: cada persona forma parte de un órgano que tiene una función
determinada.
3) Metáforas estructurales: Una actividad o experiencia se estructura en función de otra.
El amor es un viaje: “la relación está en una encrucijada” o “va sobre ruedas”, “hay que ir
despacio y tomarse la relación con tranquilidad”, “no se debe ir muy deprisa”, “el amante
es un compañero de viaje”, “el matrimonio naufraga”...
El deporte es una guerra: “los equipos se enfrentan y tienen un capitán”, “se prepara la
estrategia”, “se ataca y se defiende”, “se tira o dispara a portería”...
En el caso del deporte y la guerra se puede apreciar claramente la interacción de las
metáforas. En el proceso, los dos conceptos generan nuevos significados:
La guerra puede verse dulcificada por influencia del deporte y ser vista como un juego en el
que se gana o pierde, pero sin las consecuencias dramáticas que conlleva. Siempre puede
quedar el partido de vuelta.
El deporte también puede ser contaminado por lo guerrero y dar lugar a enfrentamientos
violentos cuando los partidarios o jugadores de uno y otro equipo deciden que el partido
equivale al enfrentamiento bélico de dos comunidades (ciudades, regiones o países).

Lingüística cognitiva:
Las metáforas como expresiones lingüísticas son posibles porque son metáforas en el sistema
conceptual de una persona, están en la mente. La metáfora no esta en las palabras sino en el
concepto que tenemos en la mente. Por esto se dice que los procesos del pensamiento
humano son en gran medida metafóricos.
El concepto metafórico estructura lo que hacemos y la manera en la que entendemos lo que
hacemos. La esencia de la metáfora es entender y experimentar un tipo de cosa en términos
de otra.

Diver

Diver pertenece a la Escuela de Columbia. La EC hace un análisis funcionalista. principio básico


del funcionalismo es la consideración del estudio de una lengua como la investigación de las
funciones desempeñadas por los elementos, las clases y los mecanismos que intervienen en
ella; consecuentemente, con esta importancia de la función, el funcionalismo entiende que el
estudio de un estado de lengua, independientemente de toda reflexión histórica, tiene valor
explicativo y no solo descriptivo. El papel de la lengua como instrumento de comunicación es
esencial. La teoría de la lengua no es una construcción a priori.
La naturaleza del significado lingüístico

La cuestión principal radica en si el diseño y la estructura del lenguaje están directamente


motivados por el acto comunicativo. Esto solo puede resolverse mediante una demostración
satisfactoria sobre si su estructura está basada o no en la comunicación.
Para que la estructura del lenguaje este basada en la comunicación sus componentes
estructurales fundamentales deben ser señales y significados.
La dificultad central es el problema del significado. El paso para lidiar con este problema es la
distinción entre la escena, el mensaje y el significado.
 La escena: es el contexto no lingüístico (incluyendo los objetos individuales) acerca del que
uno habla.
 El mensaje es la idea que uno comunica sobre la escena.
 El significado se refiere al número relativamente pequeño de unidades comunicadoras
provistas por una lengua individual, las cuales son indicadas por señales específicas de esa
lengua.
El significado de una forma es lo que la forma codifica y lo que conscientemente aporta al
proceso comunicativo. Los mensajes no están codificados en las formas, sino que resultan de
la inferencia humana que opera sobre diferentes tipos de datos de entrada (lingüísticos y no
lingüísticos). El significado no está localizado en ningún lado.
El significado lingüístico como un mecanismo para explicar la ocurrencia de formas lingüísticas
no corresponde a algunas categorías del mundo real independientes del lenguaje.
Los dos obstáculos del análisis del lenguaje vinculado al significado son:
 Identificar la escena, o un componente de esta, como el significado.
 Identificar al mensaje, o un componente de este, como el significado.

Speranza
Una propuesta de análisis desde la variación lingüística

Potrebbero piacerti anche