Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Trabajo Investigativo
17 de abril 2018
A través del desarrollo natural del idioma español, el idioma llevo sexistas trasfondos.
Aunque no los fueron insertados conscientemente en el idioma, sin embargo, han impactado la
cultura de manera negativa y, por eso, necesitamos hacer una reformación del idioma. Hay
mucha evidencia que el español contiene tendencias sexistas, pero la evidencia también implica
que eso no fue a propósito y, más bien, fue por la existencia de las raíces latín del idioma. Es por
esos puntos que el idioma español necesita una reformación. Hay suficientes argumentos en
cuanto a la existencia del sexismo, pero no hay suficientes investigaciones en cuanto a lo que
que cada palabra tenía un género. El español es un idioma que se le llama genero gramatical; al
contrario, el inglés es un idioma de genero neutral. Pero al estudiar más sobre inglés, aprendí
que no siempre era un idioma de genero neutral. Ese cambio ocurrió, en parte, a causa de la
reformaciones para que las personas sintieran más igualdad. También es cuando las mujeres
sentían que por fin podían luchar para tener más derechos. Encontré una tabla de UNC que
muestra ese cambio. De ella puede notar que la reformación del inglés ha cambiado como
interpretamos ciertas palabras en inglés. (vea Tabla 1). Ahora las palabras que contienen la
palabra “man” no se usan para discriminar sino para incluir a todos. En español, tomando el
mismo ejemplo, ‘hombre’ solo significa una sola persona que sea varón, pero la palabra
‘hombres’ puede tener dos significados diferentes. Podría ser que se refiere a un grupo de puros
Otro ejemplo que se da en el artículo del UNC son los títulos en Ingles como “Mr.” que
refiere a cualquier hombre sin importa si este casado o soltero y para mujeres, el título “Miss”
que significa que no está casada y Mrs.” que significa no estar casada. Según el articulo,
“…define women by whether they are married, which until quite recently meant defining them
by their relationships with men. A simple alternative when addressing or referring to a woman is
“Ms.” (which doesn’t indicate marital status).” En español hay el mismo problema. La palabra
“señor” significa cualquier hombre y “señora” una mujer casada y “señorita” una mujer joven y
para una reunión. ¿Si el director de ese grupo dijera que todos los hermanos se levantaran, como
“There are some less important ways, not often noted, in which the masculine triumphs
over the feminine in Spanish. A few may be more social than linguistic,such as the
derogatory use of the feminine definite article, but not the masculine, with a proper name:
“la Maruja,” “la Pepa.” While the -o masculine ending is changed to -a to form feminine.
sexist that the same is not permitted, or only reluctantly permitted, with terms for the
names of professions: “la primer ministro,” “la abogado,” “la médico,” and “la
Al ver los ejemplos, se da cuenta que no hay una buena explicación del porque el masculino se
usa más que el femenino. Otros idiomas que son inclusivos de genero son el francés, el alemán,
y el ruso. Los idiomas que son de genero gramatical se componen un cuarto de la populación.
“Even though other languages (especially the Romance Languages) also have
represent male and female respectively. This has led to an apparent confusion between
Todos los problemas que mencione solo son problemas que impide la comunicación entre
hombres y mujeres, pero además de esas, muchas personas han argumentado (como argumenta
discriminación. En el artículo de Daniel Eisenburg el nos informe que, “In the United States, the
Lomotey discuta que el lenguaje es la base de cada cultura y también es presente en cada
actividad humana. Entonces, el lenguaje influye todo lo que hacemos y, si creemos que influye
nuestras culturas, podríamos inferir que está influyendo nuestros valores morales. Lomotey dice,
“it seems that divided countries that speak gendered languages have less gender equality than
countries where natural gender or genderless languages are spoken.” (year and page) ¿Si su
argumento es correcto, y un idioma ensena que el género es divido, como esperamos que no sea
Voy a regresar a este punto al final, pero antes, quiero mencionar los argumentos que
dicen que el sexismo no existe en el idioma española. Otro estudio de Diaz Rojo mencionado en
“concepts, principles or beliefs can influence the meaning of some words, in the creation
sexism, but languages "do not discriminate against anyone" because "the same way that a
language cannot be conservative, nor socialist, nor liberal… neither can it be sexist, nor
Rojo cree que un idioma no puede ser discriminatorio sino ser un vehículo para el sexismo. Es la
mala interpretación del idioma, el pensar que es discriminatorio sin saber las reglas gramaticales,
En otro artículo por Orlando Alba, llamado Sexismo Linguistico, hace el argumento que
las personas toman el idioma como algo sexista, pero en realidad no lo es. Alba explica que cada
palabra en español esta asignada a un género. Se propone la idea de niño y niña que especifican
el sexo. Pero, niño y niña tienen “sinnúmeros de otros sustantivos de referentes inanimados”
como de partes de sus cuerpos: cabeza, ojos y orejas. También tienen sustantivos de vestimento
como: blusa, camisa, y zapatos. Él nos ayuda a ver que esos otros artículos, “no tienen nada que
ver con el sexo” solo son parte de la gramatical de género. Según Alba,
“El sexo es un carácter físico, una condición orgánica, de los animales y las plantas, que
parte, el género es una categoría gramatical, una propiedad que indica las relaciones del
sustantivo con otras palabras del enunciado y que en el caso del español, clasifica los
Esta cita apoya la idea de que el sexismo no fue a propósito sino el idioma fue creado para tener
sentido gramatical. El profesor Alba piensa que no sería inteligente tratar de evitar lo que se
llama “el sexismo” porque haría que el idioma fuera raro y con menos sentido. Muestra este idea
usando la oración: “*Pueden pasar los y las personas sentados y sentadas en la primera fila..”
Esta oración parece ridículo y no creo que personas que hablan español estarían de acuerdo con
los cambios que Alba hizo para que no fuera “sexista”. Alba da muchos más ejemplos que
ilustran que el idioma no es sexista a propósito. Habla de los referentes inanimados que a veces
son masculinos y a veces son femeninos que también tienen nada que ver con el sexo. Usa
ejemplos de palabras masculinos: piso, cielo, fila. Y ejemplos de palabras femeninas: puerta,
libertad, y mano para hacer más clara este punto. Básicamente está diciendo que: “La utilización
del masculino para designar la clase, o sea, a todos los individuos de la especie, solo busca
ocultación de la mujer a través del lenguaje’, como suponen los defensores del no sexismo.”
Ya que he hablado de los argumentos mostrando que existe el sexismo y que no existe el
sexismo, quisiera comentar acerca de la reformación que podría ayudar los problemas de que
mencione. Aunque Profesor Alba discuta y explica muy bien las razones por las cuales el idioma
español no puede ser sexista, estos argumentos no cambian el hecho de que lo que se llama “el
sexismo” en el idioma española, ha creado mucha contención entre las feministas y las mujeres
que sienten que el idioma tiene, por lo menos, un parte de la culpa en cuanto a su discriminación.
Porque, como dije antes, en algunos estudios, encontraron que el idioma, sin importar la
Ahora hay el opinión de que el idioma española necesita una reformación igual como
tuvo el idioma inglés. Desde el año 1970 mujeres han luchado por sus derechos y según
Lomotey, “Many proposals for language reform have been published in order to enable the
emancipation of women and gender equality.” Las mujeres de esos países con un lenguaje de
genero gramatical se han dado cuenta del problema y quieren ver un cambio. Ellas quieren este
cambio porque creen y esperan ver un cambio de actitudes y derechos hacia las mujeres. Estos
esfuerzos son buenos pero no son suficientes para ver el cambio deseado.
is less clear how this can be achieved and what the eventual implications of these
feminist attempts would be. It is thus imperative to investigate the effects of feminist
proposals on the Spanish language because of its socio-cognitive relevance and the
resistance against language reform. Such studies are needed to identify and eliminate
possible obstacles to the implementation of ASL policies. Much research has been done
on linguistic sexism in SpanishHowever, the same cannot be said for non-sexist language
Estoy de acuerdo con este argumento. Siempre escucho el habla del sexismo en el idioma
española pero nunca escucho hispanohablantes tratando de cambiar este problema. Se necesita
hacer más investigaciones acerca de la reformación en vez de la existencia del sexismo porque
en mi opinión, no importa si existe o no. Solo es importante si el idioma está afectando la cultura
y populación de una manera negativa y ya que hay evidencia de eso, es tiempo para otro método
El profesor Alba argumenta que no sería fácil ni ideal cambiar el español de completo y
eso es verdad. Vimos en el ejemplo de “las personas en la fila…” que eso no podría ser una
solución. Pero, hay otras maneras y propuestas para reformación que las personas han sugerido.
muchas veces usan la forma general de las palabras y están a favor de usar el masculino cuando
no es necesario.
Segun el estudio, “The analysis revealed that the masculine generic form is probably used with a
greater and more significant frequency than the anti-sexist alternatives. The frequency of the
sexist variants was 93%.” (2011, p. 174) Este estudio nos ayuda a ver que, en el estudio, no fue
necesario siempre usar la forma genérica sino fue una decisión de los escritores. Si las personas
están más atentas de que el idioma a veces es un vehículo para el sexismo, podrían evitar usar
Las evidencias y argumentos anteriores han intentado mostrar que el desarrollo natural
del español como un género gramatical ha impactado la cultura de una manera negativa. La
evidencia demuestra que ese impacto no fue a propósito, sin embargo, ha creado muchos
reformación del idioma para que sea menos sexista. Es difícil saber cuáles tipos de
reformaciones serían más eficaz y es por eso que yo argumento la necesidad de hacer más
189–196
from https://writingcenter.unc.edu/tips-and-tools/gender-inclusive-language/
Lomotey, B. A. (2011). On Sexism in Language and Language Change – The Case of Peninsular