Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
comunicación y memoria.
2015
UNIDAD N° 1
Crátilo
El Crátilo es sin duda unos de los diálogos más reconocidos de platón. La estructura de esta
obra se ve dividida en tres partes la cual se ve iniciada con una breve introducción, seguida
por una conversación entre Sócrates, Hermogenes y Crátilo en las cuales se asienta las
bases de esta obra; es así que por medio del oponente en la discusión esta se puede dividir
en dos, es decir, Sócrates en discusión con Hermogenes y posteriormente Sócrates en
debate con Crátilo.
I. Introducción. Hermogenes/Crátilo/Sócrates
Coseriu (1983) señala que la lingüística estudia idiomas científicamente, como fenómeno,
no como instrumento, aclara que los lingüística no son poliglotas; solo escriben gramática
de idiomas.
Por otro lado esboza el error que radica en confundir algunas ciencias como la filología y
la filosofía con la lingüística, ya que la primera estudia el lenguaje desde sus bases
históricas y la segunda estudia el lenguaje en relación a otras actividades humanas, hace
distinción de cada una de ellas y recalca que la lingüística abarca toda la ciencia del
lenguaje.
II El lenguaje
En este capítulo vemos los conceptos de signo y símbolos y las características del lenguaje
articulado
Es importante hacer mención que se puede llamar lenguaje a cualquier sistema de signos
que sirva para la intercomunicación cualquier sistema de signo que sirva pata la
intercomunicación, decir para comunicar ideas psíquicos entre dos o más individuos, en
donde a menudo se llama lenguaje cualquier tipo de comunicación entre seres capases de
expresión, ya sea hombre o animal , en donde es importante recalcar que los lingüista no
aceptan el lenguaje animal como objeto de la investigación lingüística, por no reconocerles
las características esenciales del ser humano.
Lo que entendemos por signo es que es un instrumento que trae a la memoria, en particular
un concepto de virtud de una convención y de acuerdo con una tradición determinada, pero
que no tiene con el concepto evocado ninguna relación necesaria de causa o efecto o
viceversa, como también los estudios lo piensan como un estimulo para tener una
determinadas imágenes por ejemplo:
a- Presente; Presente(n)
b- Otro ; otro(s)
c- Hecho; hecho(s)
d- Perteneciente, perteneciente(s)
La lingüística solo trata de los signos que tienen valor simbólico.
Por otro lado hablamos de lo es los gritos del hombre ya sean en su forma más elaborada
realizadas por interjecciones, tienen siempre carácter convencional y tradicional es decir
caracteres de símbolo que están aceptados por una comunidad. Es por ello que las
interjecciones fonéticamente identifican pueden manifestar cosas distintas es decir tener
distinta significación, es importante remarcar que el ser humano no reproduce nunca
exactamente los distintos ruidos de la naturaleza. Es por ello que de lo último es un aspecto
simbólico que los ruidos no re reproducen sino se interpretan convencionalmente de manera
distinta, ya sea la voz del pato (cua-cua ; mench- mench )es por ello que lo única idea vaga
de un monosílabo repetitivo.
Se puede decir que un sistema de signos simbólicos son bastantes numerosos además de
los lenguajes articulados es por ello que los sistema de lenguaje articulados también pueden
ser distintos carteles luminosos, banderas.
Por último podemos decir que la lingüística no puede ser por lo tanto ciencia general del
lenguaje, sino que trata exclusivamente primero el lenguaje articulado y en segundo de lo
de mas sistema que solo reproducen a este.
Por último es importante resalta que dio nueva orientación a los estudios lingüísticos.
Años después Saussure, en los curso de lingüística general destaco dos aspecto esenciales
del lenguaje llamándolos respectivamente parole (habla, ato lingüístico) y lengue (lengua).
En donde la lengua constituye según Saussure, la norma el sistema lingüístico que se
realiza en el hablar y pertenecer a la sociedad; la parole es la actividad del hablar y
pertenece al individuo. Objeto de la lingüística según el mismo estudioso, es en primer
lugar la lengua pero por otro lado el lingüista o puede desconocer la parole es por ello que
el autor planteo <<nada existe en la lengua que no allá existido antes en el habla>>
Por último se puede decir que dos lingüista de manera diferente en su formación y
tendencia de manera completamente distinta un positivista (Saussure) y un idealista
(Vossle) llegan por distintas vías a establecer nuevamente la distinción entre lengua y acto
lingüístico que hoy se reconoce como imprescindible.
Además Vossle, insistía en un factor que era casi ignorado por los lingüista que es el
OYENTE, ya que el acto lingüístico en donde se quiere comunicar algo se necesitan dos
individuos: un hablante y un oyente también existen actos lingüístico que se considera
puramente individuales como el monologo o el hablar consigo mismo. Por tales actos
lingüístico especiales solos nos revelan que el lenguaje es un habito ya que si consideramos
hablamos con nosotros mismos es como si lo considerábamos desdoblados (nos hablamos
en la lengua de nuestra comunidad de la misma manera que comunicaríamos algo a alguien
distinto de nosotros).el mismo acto lingüista nos nuestra que él no es como afirmaba
Saussure que no pertenece a un solo individuo, sino que es al mismo tiempo un hecho
individual y un hecho social.
Un hecho individual: es cuando el individuo hablante expresa de una manera inédita una
intuición inédita que le pertenece exclusivamente.
Un hecho social: en cuanto el individuo no crea íntegramente su expresión, sino que mas la
recrea de acuerdo con modelos anteriores, es decir lo que se somete necesariamente a lo
que se constituye norma en su comunidad y no se aleja demasiado a esa norma sopena que
queda incomprendido.
Para finalizar que queda pues establecido que el acto lingüístico , como acto de relación de
dos individuos por los menos implica necesariamente una intuición, una expresión del
individuo, una percepción y una imagen de una intuición de un individuo (nueva imagen).
Esta complejidad del acto lingüístico refleja la complejidad misma del lenguaje y
constituye al mismo tiempo la razón intima del cambio lingüístico. En donde él un acto
lingüístico puede haber distintas realizaciones acústica (es una identidad abstracta a la que
llamamos fonema.)
IV La lengua
Si hablamos de lenguar es una significación de la forma del lenguaje, resulta variado y nos
plantea un arduo problema de definición. Se puede decir por ejemplo que tal o cual lengua
tiene muchas lenguas, pero cada una de las distintas lenguas tiene un sentido distinto, más
amplio o más delimitado en el tiempo o el espacio.
Por otro lado se puede decir que la lengua en general es una atracción nuestra ya que se
comprueban actos lingüísticos individuales más o menos semejantes, y por comodidad
metodológica pueden considerarse idénticos.
El botánico estudiado el árbol dejando de una lao todas las particularidades que le
pertenecen a los arboles individuales y no al árbol como clase.
Por último se puede hacer mención que desde el punto de vista lingüístico el límite entre
las lenguas es convencional como también es el límite entre los dialectos: depende de las
isoglosas que se consideran, pues casi no hay isoglosas que se coincidan exactamente en un
determinado territorio.
(Isoglosas: Una isoglosa es una línea imaginaria (isolínea) que separa dos áreas geográficas
que se distinguen por un rasgo dialectal concreto, sea éste de tipo fonológico, léxico o de
otro tipo.
Por ejemplo, en España una isoglosa separa las áreas donde encastellano la "s" que
antecede a una consonante se pronuncia como sibilante ("chiste", "mosca") de aquellas en
las que se aspira ("chihte", "mohca").)
La definición de lengua como isoglosas justifica los varios empleos del término en los
ejemplos. Por ejemplo la lengua española significa el sistema de isoglosas característicos de
los españoles y todos los individuos que pertenece a la comunidad lingüística española y
de todos los individuos que pertenezcan a la comunidad lingüística española, cuyos actos
lingüísticos son en máxima parte los comunes en España. Por último se puede decir que la
lengua es un sistema de isoglosas donde se las puede deducir de las otras de este escritor.
Es por lo tanto que en cada caso se trata de un sistema de isoglosas. Esta es por lo tanto la
definición más amplia y más exacta del término lengua.
Es necesario decir que es necesario la diferencia entre la lengua de los poligloto conoce
prácticamente un determinado sistema de isoglosas perteneciente a cierto momento
histórico en cambio la lengua de la lingüística le interesa todos los sistema de isoglosas que
se pueden constituir sobre la base de un conjunto de actos lingüístico dentro del espacio y el
tiempo y todos sistemas de isoglosas que se pueden atribuir a aquellos actos lingüístico. Sin
embargo hay que observar que los lingüista no hablan comúnmente de una lengua latina
actual y menos una lengua indoeuropea actual, sino que no solo se tienen los criterios
lingüísticos, sino los culturales, históricos, políticos, etc.
En efecto es posible establecer con criterios glotológicos el límite entre ciertas lenguas
históricas por ejemplo el español y el vasco ya que se trata de sistema de isoglosas
radicalmente diferente pero lo mismo no es fácil establecer el límite entre el español y el
francés.
UNIDAD N°2
Curso de Lingüística General
Ferdinand Saussure Resumen
Bloque I Unidad N°2 Curso de Lingüística General-Ferdinand de Saussure
*Todos los textos que aparecen en cursiva son citas textuales de Ferdinand de
Saussure, primero se explica el tema y luego se va a los textos.
1-Historia de la lingüística
*Etapa de la gramática
Los estudios de la gramática comenzaron en la época clásica con los griegos, y fue
continuado por los franceses. Su método estaba basado en la lógica y en torno a cuestiones
deontológicas, es decir al “deber ser”, se ocupaban de cuestiones como las formas correctas
e incorrectas de hablar, era ante todo una disciplina normativa, que no se enfocaba en la
lengua en tanto fenómeno.
*Etapa de la Filología
Se empezó a comparar las diferentes lenguas entre sí. Comenzó en 1816 con la obra
de Franz Bopp “Sistema de la conjugación del sanscrito”. Este autor estudió las relaciones
entre el sanscrito, el latín y el griego, es así que fue el primero en advertir la existencia de
un tronco común, las llamadas lenguas indoeuropeas, a la cual Saussure dedicó su vida.
Después de Bopp surgió Jacob Grimm un germanista, siendo su obra “Gramática de la
Lengua Alemana”. Entre los últimos representantes de esta escuela cabe mencionar a Max
Muller, Georg Curtius y August Schleicher. Sin embargo esta escuela nunca se ocupó de
definir su objeto, algo que se considera esencial para constituir una ciencia, no habiendo
por supuesto un objeto, obviamente carecería de método.
Otro gran error que tuvieron fue que se contentaron con describir y comparar las
diferentes lenguas, pero nunca se preguntaban por las relaciones que resultaban de tales
estudios. Fue exclusivamente comparativa en vez de ser histórica
*Etapa de los Neogramáticos
Se denomina lenguaje a la capacidad que poseen los seres humanos para poder
producir, emplear y comprender una lengua, con el fin de comunicarse, es pues el lenguaje
la facultad que permite la comunicación entre personas y constituye una base fundamental.
Saussure, , tiene como finalidad superior de sus reflexiones poder conferir dimensión de
“ciencia” a la lingüística; para ello, es preciso dar con un objeto de estudio homogéneo, no
complejo, susceptible de ser analizado mediante métodos rigurosos. Para Saussure el
campo de la lingüística está compuesto por todas las manifestaciones del lenguaje humano,
todas las formas expresivas, sin discriminar entre “buenos” y “malos usos” y sin considerar
el grado de civilización de sus hablantes. La tarea de la lingüística es por tanto realizar la
descripción e historia de todas las lenguas, encontrar los principios generales de sus
funcionamientos y, fundamentalmente, deslindarse y definirse ella misma.
LENGUA/HABLA:
Saussure distingue en primer lugar una facultad lingüística general, que nos da la
naturaleza como especie y que nos permite “el ejercicio del lenguaje”. Pero, ¿cuál es el
objeto de la lingüística? El lenguaje es “multiforme y heteróclito”, susceptible de ser
analizado desde muy distintas perspectivas (física, fisiológica, psíquica, individual, social),
tiene carácter estático pero dinámico, actual y simultáneamente pasado. Para construir un
objeto de estudio que confiera a la lingüística el carácter de ciencia, Saussure acuña la
dicotomía lengua y habla. Lengua y habla son dos aspectos –esencialmente distintos- del
lenguaje. Influido fuertemente por el pensamiento del sociólogo y antropólogo E.
Durkheim (1858-1917), define la lengua como un “hecho social”, un producto social de la
facultad del lenguaje y un conjunto de convenciones, adoptadas por la comunidad, para
permitir el ejercicio de la facultad lingüística entre los individuos.
Para avanzar en la delimitación, Saussure parte de un esquema elemental del acto
individual de comunicación: el punto de partida es el cerebro del hablante, en el que se
produce el encuentro entre el concepto (los conceptos son definidos como hechos de
conciencia) y la imagen acústica (las representaciones de los signos lingüísticos que sirven
para su expresión). Saussure delimita en el acto de comunicación los aspectos físicos
(ondas sonoras), los fisiológicos (fonación y audición) y los psíquicos (la unión de
conceptos e imágenes verbales). Añade a las fases del circuito comunicativo una “facultad
de asociación y coordinación” que desempeña el papel principal en la organización de la
lengua como sistema y que se pone en juego cada vez que no se trate de signos aislados.
El lugar de la lengua se ubica en el cerebro de los hablantes, en la suma de imágenes
verbales y sus correspondientes conceptos almacenada en todos los individuos. La lengua
es un tesoro depositado por la práctica del habla en todos los sujetos que pertenecen a la
misma comunidad; se trata de un sistema virtualmente existente en el conjunto de los
individuos. En efecto, la lengua es esencialmente social, nunca está completa en el cerebro
individual y es “exterior” al individuo. Por otra parte, es un producto que se registra
pasivamente; el individuo no puede por sí mismo crearla ni modificarla: es homologable a
una especie de contrato establecido en la comunidad y para conocer su funcionamiento es
preciso realizar una tarea de aprendizaje. Es, por eso, un hecho histórico. Por el contrario el
habla tiene un carácter esencialmente individual: se trata de un acto de voluntad e
inteligencia de los hablantes; tiene un carácter “más o menos accidental”, incluye los
aspectos físicos y fisiológicos, y contrariamente a la lengua es algo “accesorio” (un
individuo privado del habla por determinada patología puede seguir poseyendo su lengua).
La lengua, si bien es un objeto psíquico, tiene naturaleza concreta, dado que los
signos tienen un lugar real en el cerebro y son representables mediante imágenes
convencionales. Un diccionario y una gramática pueden ser una representación fiel de una
lengua.
Saussure considera que la lingüística es una parte de la semiología, “la ciencia que
estudia la vida de los signos en el seno de la vida social”, y define como tarea del lingüista
determinar por qué la lengua es un sistema especial de signos dentro del conjunto de hechos
semiológicos. De esta manera la lingüística es una sub-disciplina dentro de la psicología
social y, en última instancia, de la psicología.
Ocupados en el desarrollo histórico del lenguaje, los lingüistas tomaban como campo de
estudio la lengua escrita. El punto de partida utilizado por Saussure fue pues, el de la
individualidad del acto expresivo: la palabra hablada. Se presenta así la primera distinción
teórica entre:
En algunos idiomas, existen vocablos diferentes para referir estos dos conceptos, en inglés
por ejemplo, se utilizan los términos "language" para significar "lengua" y "speech" para el
habla. Sin embargo, pese a esta diferenciación conceptual, ningún lingüista antes había
focalizado sus estudios desde esta perspectiva y la principal crítica de Saussure al enfoque
tradicional de la lingüística.
LENGUA HABLA
Es involuntaria. Es voluntaria.
El signo lingüístico es una entidad psíquica que presenta dos términos psíquicos asociados
y unidos en nuestro cerebro y mente, entonces decimos que el signo es una entidad de dos
caras, en las cuales se encuentra una relación reciproca de dependencia, es la unidad
mínima de la lengua:
Ambas caras del signos son fenómenos psíquicos, si bien la imagen acústica posee un
fenómeno físico (el sonido), es relevante mencionar que el mismo cerebro descompone el
pensamiento en estas imágenes, al punto tal que podemos pensar las imágenes acústicas sin
estar pronunciándolas, tal es el caso cuando leemos con la mente, donde leemos imágenes
acústicas (las palabras).
Estos dos términos hace a la constitución del signo lingüístico como tal
“Lo que el signo lingüístico une no es una cosa y un nombre, sino un concepto y una
imagen acústica. La imagen acústica no es el sonido material, cosa puramente física, sino
su huella psíquica, la representación que de él nos da el testimonio de nuestros sentidos;
esa imagen es sensorial, y si llegamos a llamarla «material» es solamente en este sentido y
por oposición al otro término de la asociación, el concepto, generalmente más abstracto.
El carácter psíquico de nuestras imágenes acústicas aparece claramente cuando
observamos nuestra lengua materna. Sin mover los labios ni la lengua, podemos hablarnos
a nosotros mismos o recitarnos mentalmente un poema. Y porque las palabras de la lengua
materna son para nosotros imágenes acústicas, hay que evitar el hablar de los «fonemas»
de que están compuestas. Este término, que implica una idea de acción vocal, no puede
convenir más que a las palabras habladas, a la realización de la imagen interior en el
discurso. Hablando de sonidos y de sílabas de una palabra, evitaremos el equívoco, con tal
que nos acordemos de que se trata de la imagen acústica”
El signo lingüístico es, pues, una entidad psíquica de dos caras, que puede representarse
por la siguiente figura: Estos dos elementos están íntimamente unidos y se reclaman
recíprocamente. Ya sea que busquemos el sentido de la palabra latina arbor o la palabra
con que el latín designa el concepto de 'árbol', es evidente que las vinculaciones
consagradas por la lengua son las únicas que nos aparecen conformes con la realidad, y
descartamos cualquier otra que se pudiera imaginar. Esta definición plantea una
importante cuestión de terminología. Llamamos signo a la combinación del concepto y de
la imagen acústica: pero en el uso corriente este término designa generalmente la imagen
acústica sola, por ejemplo una palabra (arbor, etc.). Se olvida que si llamamos signo a
arbor no es más que gracias a que conlleva el concepto 'árbol', de tal manera que la idea
de la parte sensorial implica la del conjunto. La ambigüedad desaparecería si
designáramos las tres nociones aquí presentes por medio de nombres que se relacionen
recíprocamente al mismo tiempo que se opongan. Y proponemos conservar la palabra
signo para designar el conjunto, y reemplazar concepto e imagen acústica respectivamente
con significado y significante; estos dos últimos términos tienen la ventaja de señalar la
oposición que los separa, sea entre ellos dos, sea del total de que forman parte. En cuanto
al término signo, si nos contentamos con él es porque, no sugiriéndonos la lengua usual
cualquier otro, no sabemos con qué reemplazarlo. El signo lingüístico así definido posee
dos caracteres primordiales. Al enunciarlos vamos a proponer los principios mismos de
todo estudio de este orden. 1
Objeciones al principio:
Las onomatopeyas son relativamente arbitrarias ya que son una imitación aproximada y con
cierto grado de convencionalidad de ciertos ruidos. Además, cuando son introducidas a la
lengua, se ven expuestos a la evolución fonética, morfológica, etc. Las exclamaciones, por
su parte, no tienen un vínculo entre el significado y significante en la mayor de ellas. Por lo
tanto, si comparamos dos lenguas, se verá como varia las expresiones entre idioma e
1
Págs. 92 y 93.
idioma.
Al analizar el signo en relación a sus usuarios, Saussure observa una paradoja: la lengua es
libre de establecer un vínculo entre cualquier sonido o secuencia de sonidos con cualquier
idea, pero una vez establecido este vínculo, ni el hablante individual ni toda la comunidad
lingüística es libre para deshacerlo. Tampoco es posible sustituir un signo por otro.
La lengua castellana podría haber elegido cualquier otra secuencia de sonidos para el
significado que se corresponde con la secuencia C-L-I-M-A, pero una vez que dicho
vínculo se ha consolidado, la combinación ha de perdurar. No es posible legislar sobre el
uso de la lengua.
Sin embargo, con el tiempo, la lengua y sus signos, cambian. Aparecen así, lentamente,
modificaciones en los vínculos entre significantes y significados. Los significados antiguos
se especifican, se agregan nuevos o se clasifican de modo diferente. Por ejemplo la palabra
"ratón" adquiere un significado distinto en relación a las computadoras, en este caso, dos
vínculos entre significado y significante coexisten simultáneamente.
SINCRONÍA/DIACRONÍA:
DIACRONIA: estudia las relaciones que unen términos sucesivos no apercibidos por una
misma conciencia colectiva, y que se reemplazan unos a otros sin formar sistemas entre sí.
En otras palabras, se encarga del análisis de la evolución de los signos, en forma individual
al sistema, a través del tiempo.
Los hechos diacrónicos y sincrónicos son autónomos pero interdependientes debido a que
mientras el sistema de la lengua se encuentra estable, este pertenece a un sistema
sincrónico. Pero cuando se altera algún elemento, que produce un cambio en la lingüística,
este le incumbe al análisis diacrónico. Por lo tanto, hay una acción complementaria entre
los dos tipos de análisis de la lengua.
Valor lingüístico/Significación
Si uno palabra la quiero trocar por otra diferente la puedo intercambiar por una idea,
y si la comparo puedo utilizar otra.
Ejemplo:
La significación se concibe como un proceso, se trata del acto que une al significado con el
significante, producto de esto es el signo. La relación que se establece con el valor es que
se confunde la valoración con la significación, el valor del signo se da cuando se encuentra
con otro y no cuando se da su significación.
“Puesto que la lengua es un sistema en donde todos los términos son solidarios y donde el
valor de cada uno no resulta más que de la presencia simultánea de los otros, según este
esquema:
¿cómo es que el valor, así definido, se confundirá con la significación, es decir, con la
contraparte de la imagen auditiva? Parece imposible equiparar las relaciones figuradas
aquí por las flechas horizontales con las que están representadas en la figura anterior por
las flechas verticales. Dicho de otro modo —para insistir en la comparación de la hoja de
papel que se desgarra (página 137)—, no vemos por qué la relación observada entre
distintos trozos A, B, C, D, etc., no ha de ser distinta de la que existe entre
el anverso y el reverso de un mismo trozo, A/A', B/B', etcétera. Para responder a esta
cuestión, consignemos primero que, incluso fuera de la lengua, todos los valores parecen
regidos por ese principio
paradójico. Los valores están siempre constituidos:
1° por una cosa desemejante susceptible de ser trocada por otra cuyo valor está por
determinar;
2° por cosas similares que se pueden comparar con aquella cuyo valor está por ver.
Estos dos factores son necesarios para la existencia de un valor. Así, para determinar lo
que vale una moneda de cinco francos hay que saber: 1° que se la puede trocar por una
cantidad determinada de una cosa diferente, por ejemplo, de pan; 2° que se la puede
comparar con un valor similar del mismo sistema, por ejemplo, una moneda de un franco,
o con una moneda de otro sistema (un dólar, etc.). Del mismo modo una palabra puede
trocarse por algo desemejante: una idea; además, puede compararse con otra cosa de la
misma naturaleza: otra palabra. Su valor, pues, no estará fijado mientras nos limitemos a
consignar que se puede «trocar» por tal o cual concepto, es decir, que tiene tal o cual
significación; hace falta además compararla con los valores similares, con las otras
palabras que se le pueden oponer. Su contenido no está verdaderamente determinado más
que por el concurso de lo que existe fuera de ella. Como la palabra forma parte de un
sistema, está revestida, no sólo de una significación, sino también, y sobre todo, de un
valor, lo cual es cosa muy diferente. Algunos ejemplos mostrarán que es así como
efectivamente sucede. El español carnero o el francés mouton pueden tener la misma
significación que el inglés sheep, pero no el mismo valor, y eso por varias razones, en
particular porque al hablar de una porción de comida ya cocinada y servida a la mesa, el
inglés dice mutton y no sheep. La diferencia de valor entre sheep y mouton o carnero
consiste en que sheep tiene junto a sí un segundo término, lo cual no sucede con la
palabra francesa ni con la española”.
Mientras que el valor lingüístico se daba por su relación con los otros términos, podemos
hablar del valor material en cuanto a sus diferencias con los sonidos, es decir las diferencias
fónicas. Recordemos que la lengua es un sistema que busca mediar entre el sonido y el
pensamiento, en la cual la masa del pensamiento y la masa del sonido buscan constituir
unidades, creando una unión pensamiento-sonido es así que podemos ver Saussure:
Los fonemas que componen las palabras es decir los sonidos, son entidades que se oponen
las unas a las otras, si observas que has estado leyendo esto, entenderás que cada termino
que lees en este escrito es distinto, y los sonidos de cada uno son distintos, se oponen, pero
también se relacionan, pero se relacionan de forma negativa, son porque no son los otros
signos, si yo dijera, dijera, dijera, dijera, dijera, dijera, sería lo mismo, pero como hablo
ahora con términos diferentes que se oponen y se relacionan es así que Saussure dice:
“Como idéntico estado de cosas se comprueba en ese otro sistema de signos que es la
escritura, lo tomaremos como término de comparación para aclarar toda esta cuestión. De
hecho:
1° los signos de la escritura son arbitrarios; ninguna conexión, por
ejemplo, hay entre la letra t y el sonido que designa.
2° el valor de las letras es puramente negativo y diferencial; así una misma persona puede
escribir la t con variantes tales como
********************
Todo lo precedente viene a decir que en la lengua no hay más que diferencias.
Todavía más: una diferencia supone, en general, términos positivos entre los cuales se
establece; pero en la lengua sólo hay diferencias sin términos positivos. Ya se considere el
significante, ya el significado, la lengua no comporta ni ideas ni sonidos preexistentes al
sistema lingüístico, sino solamente diferencias conceptuales y diferencias fónicas
resultantes de ese sistema. Lo que de idea o de materia fónica hay en un signo importa
menos que lo que hay a su alrededor en los otros signos. La prueba está en que el valor de
un término puede modificarse sin tocar ni a su sentido ni a su sonido, con sólo el hecho de
que tal otro termino vecino haya sufrido una modificación (ver pág. 139).
¿Que quiere decir todo esto? Pues muy bien la lengua es un sistema de signos que establece
relaciones diferenciales conceptuales y materiales o fónicas, de esta forma podemos
distinguir entre una palabra y otra, y una idea o concepto puede corresponder a una imagen
acústica y no a otra, entonces podemos decir que la lengua es una combinación de sonidos
combinados con una serie de diferencias de ideas; pero este enfrentamiento de cierto
número de signos acústicos con otros tantos cortes hechos en la masa del pensamiento
engendra un sistema de valores; y este sistema es lo que constituye el lazo efectivo entre los
elementos fónicos y psíquicos en el interior de cada signo.
Sin embargo la lengua no presenta unidades negativas en su totalidad, son negativas
en cuanto observamos y tomamos el significado y el significante como expuse en el párrafo
anterior, pero cuando se produce la relación entre significado y significante se produce un
hecho positivo, es decir se produce el signo lingüístico y se comporta como una entidad,
una unidad del sistema lingüístico y no meramente como una diferencia es por eso, que los
signos se distinguen entre ellos no hay más que oposición. El signo como un todo, aunque
al interior implica sólo diferencias, es un hecho positivo en su realidad exterior como
término del sistema. Dos signos no son diferentes, son sólo distintos y se relacionan por
oposición. Así, pues, lo mismo que el juego de ajedrez está entero en la combinación de las
diferentes piezas, así la lengua tiene el carácter de un sistema basado completamente en la
oposición de sus unidades ¿Pero que es oponer? Por el momento entendamos que oponer
es poner algo en contra de algo, en cambio la diferencia señala que una cosa no es otra
cosa. Ambas relaciones tanto opositvas como diferenciales se dan en la lengua de una
forma muy próxima. (Tal vez este punto sea uno de los hechos más contradictorios de
Saussure ¿Por qué Saussure, al plantear el principio del carácter diferencial del signo,
concluye afirmando que la combinación del significado y el significante es un hecho
positivo? Pues bien, la contradicción, producto no de la incoherencia del autor, sino de la
dificultad inherente al nacimiento de una nueva ciencia, puede subsanarse a través de la
propuesta de Benvenist. Según Benvenist, todo depende de la perspectiva teórica de la que
partamos: si nos situamos en la lengua, los signos son arbitrarios y negativos; si, en
cambio, nos colocamos en el dominio del sujeto hablante, los signos son necesarios y por
tanto positivos)
El sintagma se compone de dos o más signos consecutivos, de los que se debe considerar la
relación que une las diversas partes de un sintagma y la relación que enlaza la totalidad con
sus partes. La oración es el tipo de sintagma por excelencia. En conclusión, el sintagma es
el grupo de elementos lingüísticos que forman una unidad dentro de una oración.
Relaciones asociativas: fuera del discurso, las palabras que ofrecen algo en común que
asocian en la memoria, formando el tesoro de la lengua de cada individuo. Las asociaciones
mentales serán tantas como relaciones diversas haya, ya que un término dado es como el
centro de una constelación del cual convergen otros términos coordinados cuya suma es
indefinida. No tienen orden!
El signo es articulado por el hecho de que está compuesto por unidades más pequeñas(es
divisible) y doble articulación porque es posible dividirlo en dos niveles. Primero por
monemas (que son unidades mínimas con significación) y la segunda división se puede dar
por fonemas (son unidades que conforman los monemas, carentes de sentido).
“De un lado, en el discurso, las palabras contraen entre sí, en virtud de su
encadenamiento, relaciones fundadas en el carácter lineal de la lengua, que excluye la
posibilidad de pronunciar dos elementos a la vez (ver pág. 95). Los elementos se alinean
uno tras otro en la cadena del habla. Estas combinaciones que se apoyan en la extensión se
pueden llamar sintagmas1. El sintagma se compone siempre, pues, de dos o más unidades
consecutivas (por ejemplo: re-leer; contra todos; la vida humana; Dios es bueno; si hace
buen tiempo, saldremos, etc.). Colocado en un sintagma, un término sólo adquiere su valor
porque se opone al que le recede o al que le sigue o a ambos.
Por otra parte, fuera del discurso, las palabras que ofrecen algo de común se asocian en la
memoria, y así se forman grupos en el seno de los cuales reinan relaciones muy diversas.
Así la palabra francesa enseignement, o la española enseñanza, hará surgir
inconscientemente en el espíritu un montón de otras palabras (enseigner, renseigner, etc.,
o bien armement, changement, etc., o bien éducation, apprentisage)2; por un lado o por
otro, todas tienen algo de común. Ya se ve que estas coordinaciones son de muy distinta
especie que las primeras. Ya no se basan en la extensión; su sede está en el cerebro, y
forman parte de ese tesoro interior que constituye la lengua de cada individuo. Las
llamaremos relaciones asociativas. La conexión sintagmática es in praesentia; se apoya en
dos o más
términos igualmente presentes en una serie efectiva. Por el contrario, la conexión
asociativa une términos in absentia en una serie mnemónica virtual.
Desde este doble punto de vista una unidad lingüística es comparable a una parte
determinada de un edificio, una columna por ejemplo; la columna se halla, por un lado, en
cierta relación con el arquitrabe que sostiene; esta disposición de dos unidades igualmente
presentes en el espacio hace pensar en la relación sintagmática; por otro lado, si la
columna es de orden dórico, evoca la comparación mental con los otros órdenes (jónico,
corintio, etc.), que son elementos no presentes en el espacio: la relación es asociativa.
Cada uno de estos dos órdenes de coordinación exige ciertas observaciones particulares.”
Va en pos de los "datos elementales" que constituyen el lenguaje, apartándose poco a poco
de la ciencia de su tiempo, en la cual sólo ve "arbitrariedad e incertidumbre" -en una época,
no obstante, en que la lingüística indoeuropea proseguía con creciente éxito la empresa
comparativa.
Saussure discernió que el sistema vocálico del indoeuropeo contenía varias a. Saussure
caracteriza esta a por dos rasgos específicos, no es parienta ni de e ni de o; por otra, es
coeficiente sonántico, es decir, es susceptible de desempeñar el mismo papel doble,
vocálico y consonántico, que las nasales o las líquidas, y se combina con vocales. Saussure
habla de ella como de un fonema, y no como de un sonido o una articulación. La sustancia
fónica no es considerada. Estamos en presencia de una unidad algébrica lo que denominará
más tarde una unidad distintiva y opositiva. En 1927, J. Kurylowic, daba con el fonema
definido cincuenta años antes por Saussure como fonema sonántico indoeuropeo.
Este principio es que el lenguaje, se estudie desde el punto de vista que sea, es siempre un
objeto doble, formado por dos partes, cada una de las cuales no vale sino por la otra.
-Dualidad articulatoria/acústica.
II LA COMUNICACIÓN
Saussure de quien procede la teoría del signo lingüístico actualmente afirmada o implícada,
enseñó que la naturaleza del signo es arbitraria.
Entiende por "significado" el concepto. "el signo lingüístico no une una cosa y un nombre,
sino un concepto y una imagen acústica". La lengua es forma, no sustancia, la imagen
acústica, constituye su significante; otro, el concepto, es el significado. Entre el significante
y el significado el nexo no es arbitrario; al contrario, es necesario. El concepto
("significado")"broef" es por fuerza idéntico en mi conciencia al conjunto fónico
(significante") böf. El significante y el significado, la representación mental y la imagen
acústica.
1 Lengua; determinada parte del lenguaje aunque en parte esencial. Es a la vez el producto
social de la facultad del lenguaje y un conjunto de convenciones necesarias adoptadas por
el cuerpo social, para permitirles a los ejercicios de las facultades en los individuos.
1 Las combinaciones por las que el sujeto hablante utilizan el código de la lengua con miras
a expresar su sentimiento individual.
Podemos afirmar que la lengua es la potencia y el habla es el acto. Es decir la lengua tiene
una multiplicidad de posibilidades de expresión mientras que el habla es la materialización
de la lengua.
Podemos establecer esta forma una división tras conceptualizaciones dadas anteriormente:
o Lo universal- lenguaje
o Lo general- lengua
o Lo particular- habla
El lenguaje y las lenguas pueden ser consideraras tanto una facultad específicamente
humana “dada por dotación es genéticas” que permiten comunicarse por medio de sonidos
articulados (ósea sonidos que vinculan sentidos), como un producto que es común a todas
las lenguas.
I. Plano neuro- fisiológico es el sustrato biológico que se pone en acto cuando se habla
II. Plano contextual, es la situación extra lingüística que se encuentra inmerso en el
individuo.
Se alude al lenguaje como acto individual del uso de la lengua. En este caso, el investigador
dará cuenta de la dimensión comportamental, esto es, del modo como se utiliza el lenguaje
cuando se produce y comprende los mensajes, trabajando las formas concretas de conducta
y comprende los mensajes, trabajando las formas concretas de conducta. En esta dimensión
hay un plano neurofisiológico, porque el lenguaje posee un sustrato biológico,
neurofisiológico y un plano cognitivo, porque el lenguaje se representa mentalmente y se
elabora por medio de procesos internos que subyacen a su producción y comprensión, pero
también hay un plano conductual propiamente dicho, porque el lenguaje es una actividad
siempre contextualizada que transforma y es transformado por la realidad extralinguistica.
Sin duda, gracias al lenguaje y a las lenguas humanas se representan los objetos y estados
de cosas que conforman la realidad. De alguna manera, es plausible plantear que estos
objetos o estados de cosas pueden conocerse porque se construyen mediante el lenguaje;
se designan, se convierten en imágenes, se diferencian y se demarcan. Todo proceso de
pensamiento o cognición lleva asociado un proceso de puesta en lenguaje, de
simbolización, lo que, proyecto en un estudio cero, significa la realidad va de la mano de
adquirir una lengua. La realidad se conoce mediante el lenguaje, por su representación en
la lengua; grupo humano se identifica por y en su lengua; la lengua esta claramente
involucrada en el desarrollo de la ciencia, la técnica, el arte y la cultura. Como no hay
comunicación sin elementos que representen el conocimiento. Estos elementos deben
estar organizados, y para ese fin están las diversas lenguas que pueblan el universo
humano. Por otro lado, el lenguaje no es solo constituye un medio de expresión y
comunicación del pensamiento o del conocimiento, sino también es un instrumento para
su formación.
Se denominan lenguajes naturales a aquellos que surgen como producto de una dotación
genética o facultad propia de determinada especie. Se dan, asi por, necesidad biológica, se
producen espontanea e involuntariamente y porque todo ser de esa especie lo posee. Son
omnifuncionales, ya que sirven a cualquier propósito comunicativo y tiene una
combinación abierta, dado que evolucionan con el tiempo, comunicación compleja y
están sujetos al azar o a condicionantes externos.
Uno de los lenguajes naturales mas perfectos es el que posee la especie humana: se
llama genéricamente lenguaje natural y recibe diferentes nombres: español, ingles,
francés, alemán, holandés, quechua, chino, turco entre otras miles de lenguas actuales,
pasadas y aun futuras.
Los lenguajes artificiales son producos de la factura o ceración humana que los elabora
con el propósito de satisfacer determinada función ; son, en este sentido, unifuncionales.
Estos lenguajes artificiales son además, de combinatoria cerrada, porque pueden
aprenderse (aunque con cierto esfuerzo), tienden a comunicar información mas simple, no
evolucionan, no satisfacen todas las necesidades comunicativas y no están ligados a las
herncias sociales y culturales.
En términos simples:
- Omnifuncionales
- Combinatorias abiertas
- Unifuncionales
- Combinatorias cerradas
-Canal vocal auditivo: Este canal requiere de un costo de energía muy pequeño para la
emisión y la audición del sonido; y , además, deja el cuerpo libre en situación de hacer
cualquier otra cosa.
- Extinción rápida o evanescencia del sonido: su existencia real es muy breve pero la
suficiente para ser percibido y para interpreta el sentido vehiculado por él.
- Semanticidad: Que son la semántica , que alude procesos de significación, esto es, a
posibilidad que tiene la lengua de articular con un universo extralingüístico y de
referirlo. Siempre se habla o se escribe acerca de algo.
En cuanto a su carácter histórico, las lenguas naturales se asocian con dos propiedades:
Aprendibilidad: Significa que la elngua es adquirible por los seres humanos. No existe ,
desde estas perspectiva, ninguna lengua que no pueda ser aprendida; po otra parte
cualquier persona, a pesar de haber aprendido una lengua, puede parender otra. A su vez,
innatismo, aprendibilidad y transmisión cultural son términos que no se excluyen
mutuamente, sino que se complementan dado que el hecho de que los seres humanos
desarrollen la misma lengua que poseen aquellos que los rodean no se oponen al hecho
de que estos posean una facultad.
Características estructurales muestra que las lenguas humanas poseen, se suelen destacar
cuatro propiedades que para muchos autores son sus propiedades exclusivas:
- La arbitrariedad: entre las expresiones linguisticas y aquello que esta reoresentado por
ellas no existe una relación natural o de semejanza. Al respecto, nadie tiene el objeto
mesa que jsutifique la expresión <mesa>, excepto que la comunidad haya decidido
que esta lo represente la palabra no se lustra.
- Discreción: El carácter discreot apunta a que, en las lenguas humanas, los elementos
difieren entre si en un sentido absoluto; no existen valores intermedios.
- Productividad o Creatividad: las lenguas humanas ofrecen la posibilidad de construir
h entender un numero ilimitado de frases, muchas de las cuales no fueron oídas o
leidas con anterioridad. Icluso dichas estructuras pueden llegar a ser cada vez mas
complejas, mas extensas. La propiedad se asocia, para autores como Noam Chomsky,
como la gramatica universal o la facultad del lenguaje, que es el componenete de
todas las lenguas humans, de carácter innato e impreso en el cerebro antes del
nacimiento; y se vincula directamente la creatividad o la productividad con la
capacidad de recursividad que poseen las lenguas humanas, esto es con la capacidad
para subordinar y coordinar la estructuras.
- Dualidad de patrones o doble articulación hace alusión a los dos niveles de
organización estructural de las lenguas: El nivel fonológico y el nivel gramatical.
Estas propiedad, muy cara a ciertos teoricos encuadrados en el llamado
estructuralismo, conduce a la formulación de dos principios: la economía, puesto que
con pocos recursos y la eficacia, dado que, al no aprovecharse todas las posibilidades
combinatorias, se marcan mas las diferencias entre unas unidades y otras, y el
receptor tiene un mayor umbral de percepción y de interpretación que si utilizar todos
los recursos.
Sabemos que el lenguaje oral surgió antes del lenguaje escrito. Se considera que, si
procuramos esclarecer aspectos relativos al origen de la lengua buceando en la
evolución de la especie, adoptamos frente al problema una perspectiva Filogenética;
mientras que, si procuramos esclarecer aspectos relativos al origen de la lengua
buceando en el desarrollo del lenguaje en un ser humano particular, adoptamos una
perspectiva Ontogénica.
Necesitamos explicar por lo menos lo siguiente: 1 como se pasa del reducido numero de
gritos y llamadas de los monos antropoides a la multitud de palabras de las lenguas
humanas; 2 la producción internacional, voluntaria y básicamente arbitraria del
lenguaje; es decir, la diferencia de lo que parece suceder con los chimpancés, los seres
humanos podemos utilizar las palabras en ausencia de los objetos a los que se refiere y,
sobre todo, para conseguir determinados fines; 3 la aparición de unidades complejas a
partir de las palabras; en otros términos, la sintaxis, 4 el perfeccionamiento del sistema
fonatorio.
Algunos autores como Noam Chomsky, piensan que la aparición del lenguaje tiene que
ver con la mutación genética radical que implanto en el cerebro una suerte de modulo
o estructura cerebral independiente, llamada gramática universal y luego facultad, al
tiempo que otras estructuras o módulos organizaban el sistema fonético y articulatorio
para poder expresarnos. La mutación se habría producido independientemente de
cualquier función concreta que pudiera cumplir el lenguaje.
Supenemos además que el órgano del lenguaje es como los otros órganos en la medida
en que su naturaleza básica es una expresión de los genes. La forma como tiene lugar
esa expresión continua estando lejos en el horizonte de la investigación, pero podemos
averiguar de otra manera cual es el estado inicial y el transcurso de la experiencia.
Podemos pensar en el estado inicial y el transcurso de la experiencia. Podemos pensar
en el estado inicial y el transcurso de la experiencia. Podemos pensar en el estado
incicial como un “dispositivo” (DAL “dispositivo de adquisición del lenguaje” que
toma la experiencia como input y proporciona el lenguaje output: un output que esta
representado internamente en la mente-cerebro. Lo que se aprende de esta manera nos
puede decir muco acerca del estado inicial que media entre experiencia y adquisición
del lenguaje.
Otros autores sostienen, por el contrario, que el origen y la evolución del lenguaje no se
deben explicar por una mutacion totalmente nueva y radical, sino por cambios
paulatinos dados por una selección natural: se habría producido pequeñas mutaciones
solo en ciertos individuos cuya supervivencia y posibilidad de creación eran superiores
a los otros homínidos.
El lenguaje supone que el origen puede acercarse a unos 30.000 a 35.000 años, cuando
aparecen algunos testimonios, por ejemplo de los neandertales, pese a haber sido una
especie extendida por Europa y Oriente Medio hace 300.00 años, se sabe que sufrido un
fracaso según algunos autores.
c) Teorias del origen oral- gestual: formulada por Paget y Hewes durante elñ siglo
XX, se explica por la conexión entre los gestos físicos y los sonidos producidos
oralmente. Se postula la existencia de un conjunto de gestos físicos como
medio de comunicación; después, habrían aparecidos gestos orales, hechos con
la boca, en los que los movimientos de la lengua, labios y además órganos se
reconocerían de acuerdo con patrones familiares similares a dichos gestos
físicos. Sir Paget lo denomina “pantomima de la lengua y los labios”. Sin
embargo resulta en verdad difícil reconocer un posible carácter oral de ciertos
gestos, asi como también resultan imposibles mtransmitirl con gestos físicos
determinados mensajes linguisticos del tipo de : “ mi tia Cree que es invisible”.
Para Bernández, los escenarios para una primera lengua podrían ser que: a) hay
un antecesor común; b) hay un escenario común pero con contactos posteriores
entre grupos; esto produce mezclas que dificultan el hallazgo de las relaciones
originales; y C) hay lenguas que van apreciendo como consecuencia de las
necesidades que se le suscitan a los grupos humanos en constante movimiento y
adaptación; surgen en relación de unas con otras, aunque todas tiene algo en
común. Las lenguas mas antiguas son de la familia Denecaucasica (15.000 a
20.000 años). De allí surgieron las otras, o bien por diferenciación, debido a la
ruptura del contacto entre dos o mas grupos de una originario, por el paso del
tiempo, que cambia ls lenguas, o bien por el contacto mas o menos estrecho que
unas lenguas establecen con otras, sean cuales fueren sus relaciones históricas.
En el caso particular del continente americano, se estima que las primeras
poblaciones datan del 30.000 a.C., ya que se lo considera segundo escenario
para la aparición del lenguaje.
Lo universalistas
Los universales sustantivos: son las categorías en las que se reúnen los hechos
linguisticos que comparten características comunes. Al respecto otra cuestión
que puede plantearse es si estas categorías han de estar efectivamente en cada
una de las lenguas, o si las lenguas pueden participar poseyendo un subconjunto
de ellas solamente.
Los universos formales son un conjunto de condiciones abstractas que
gobiernan la forma en que las lenguas pueden funcionar.
Mediante las tipologías, los investigadores buscan las diferencias sistemáticas entre
las lenguas, es decir, intentan clasificar las lenguas en términos de sus propiedades
estructurales. Suele excluirse la utilización del criterio genético dado en el hecho de
tener un antepasado común puede determinar la presencia de rasgos compartidos
entre un conjunto de lenguas que no sea significativo para hacer de ellas un estudio
escriptivo Tambien se excluye como criterio el contacto geográfico ya que los
rangos compartidos no implican necesariamente conformación de un todo
coherente. La tipología opta por seleccionar rangos o parámetros significativos para
cotejar lenguas que preferiblemente carezcan de un origen común y de vecindad
geográfica.
La pluralidad de tipologías, las mas frecuentes y citadas en los textos son las que se
basan en la morfología, se suele decir que estas técnicas para el establecimiento de
tipologías basadas en el léxico se llaman:
En las lenguas aglutinantes, una palabra contiene varias unidades de significado que
se expresan cada cual con una mrelizacion lingüística distinta. Las palabras varian
para indicar diferentes significados o funciones gramaticales, pero, para ello, cada
forma indicadora se sucede una detrás de otra dentro de una misma palabra.
Ninguna lengua pertenece con exactitud y totalmente a cada uno de los tipos antes
señalados. Caso del español, podríamos decir que a pesar de ser considerado una
lengua flexiva o funsionante, posee estructuras aislantes, estructuras aglutinantes.
La problemática del relativismo esta también presente en una de las tesis centrales
de Von Humboldt, a saber, que “ a que cada lenguaje le subyace una perspectiva del
mundo peculiar”. Este relativismo de base filosófica, sin embargo, corre el riesgo de
“babelizar” el lenguaje. Es así como, en sus versiones mas ortodoxas, se postula que
las perspectivas del mundo son intramundana que ya no puede defenderse la
suposición de un mundo objetivo idéntico para todas las lenguas e independiente de
estas.
La vertiente lingüística, por su parte, fue postulada por autores como Vossler
Saussure, Sapir y Whorg y ha marcado toda la lingüística estructuralista. En general,
para los estructuralistas, las lenguas someten la realidad a cortes artificiales que no
preexisten a la organización del mundo llevada a cabo por el lenguaje.
En su versión mas extrema, la llamada hipótesis Sapir- Whorf se afirma que solo es
posible percibir las realidades formalizadas lingüísticamente; o, dicho en otras
palabras, que pueden haber cosas en comunicar las lenguas, los cortes con una parte
y no innecesariamente un todo:
a) Los sujetos solo pueden conocer o concebir la realidad mediante una lengua
y estas se ofrecen como algo espontaneo y natural, y son lo único posible;
b) Las lenguaje que halbamos, las lenguas que hablamos, las lenguas nativas o
maternas, son creaciones sociales que reflejan la realidad objetiva y ejercen
una influencia sobre nuestra concepción de dicha realidad.
Las criticas pueden hacerse a estas visiones relativas que las siguientes son:
En segundo lugar, los investigadores suelen afirmar que los estudios cientficos
sobre el lenguaje se dividen, grosso modo, en dos grandes momentos históricos: la
lingüísticas tradicional, que llega hasta comienzos del siglo XX, y la lingüística
moderna, que se da a partir del siglo XX, en la que se produjeron dos grandes
revoluciones teoricas: la provocada por Ferdinand de Saussure y la provocada por
Noam Chomsky.
No obstante estas divisiones, la discusión que aun se mantiene es si se debe o no
asignar estatus científico a la llamada Lingüística Tradicional, porque esta bien
podría ser considerada solo estudio del lenguaje.
a) interna, que busca una explicación de la estructura, y de las leyes y principios que
rigen tales estructuras.
b) Externa, que busca una explicación a partir de factores sociales, culturales,
geográficos
- Lingüística informática
- Enseñanza de idiomas extranjeras
Para analizar las características de los documentos escritos que sirven como pruebas o
para identificar voces grabadas.
La posición de la lingüística entre las otras ciencias no resulta nada fácil; en rpincipio, por
la naturaleza compleja de la lengua misma. Asi hace que pueda ser incluida entre las
ciencias sociales y manifestarse en interdisciplinas como la psicolinguistica, la
sociolinguistica, la etnolingüística, la semiótica, la etnolografia del habla, la filología, el
análisis del discurso yla lingüística de texto entre otras.
El lingüista deberá, asi, elaborar modelos científicos, y para esto tendrá que seleccionar
un enfoque y emplear algún tipo de lenguaje con el propósito de explicar,
paradójicamente, su objeto: el lenguaje verbal. Este lenguaje que explica el lenguaje se
conoce como lenguaje sujeto o metalenguaje.
El lingüista solo podrá recortar su objeto de investigación y dar una explicación valida
para estudiar la o las dimensiones que constituyen l a lengua si sabe dimitir que una cosa
es el comportamiento linguistico.
Otra cosa es el sistema que lo subyace (las cadenas de palabras u oraciones que precentan
unas estructuras internas, que están sujetas a regularidades u que dan forma a los
enunciados, textos o discursos) ; y que, finalemente, otra cosa muy distinta es modelizar
el sistema subyacente (elaborar un modelo teorico para comprender algún aspecto del
sistema y del comportamiento linguistico).
Para Robins, la Lingüística, como estudio sistemático del lenguaje y las lenguas humanas,
nos retrotrae a mas de dos mil años del ininterrumpido interés y continuidad en la
investigación. Esta investigación se ha originado por la fascinación y el respecto que las
lenguas suscitaron entre los hombres; se fue transformando en una practica
independiente, separándose de otras disciplinas como la Filosofía, la Literatura, la
Gramática, la Retorica, la Filología y la Historia; y llego a convertirse en el siglo XX en
una campo de conocimiento especializado y autónomo.
Aristóteles, autor que reflexiono acerca de diversos temas lingüísticos vinculados con la
retorica y la crítica literaria: elaboro una fonología del griego atico, una forma de análisis
de la estructura de la oración. Platón y Aristoteles han escrito sobre el lenguaje, pero
fueron los estoicos los que reconocieron a la lingüística como una rama separada de la
filosofía y concibieron el lenguaje como una clave para poder comprender como funciona
la mente humana: sustentaron sus cavilaciones en principios lógicos psicológicos.
Los alejandrinos, estudiosos del lenguaje que vivian en Pergamo y Alejandria, fueron
analogistas y abordaron las lenguas a partir de dos supuestos erróneos que, de algún mod,
caracterizaron la concepción clásica:
Apolonio Discolo, procuraban enseñar la lengua y literatura griega clásica como modo de
preservar estas lengua de la aparición en el imperio de otra forma mas corrupta, la llamda
lengua común o koiné, y con el fin de educar a las provincias orientales helenizadas del
imperio Romano para que los romanos de clase pudieran aprenderla.
Los trabajos de los gramáticos latinos siguieron, en líneas generales, las prescripciones de
los griegos, aunque trabajaron algunas cuestiones en que la lengua latina se diferenciaba de
la griega.
En la edad media, mas que los detalles de los análisis gramaticales del latin llevados a cabo
por los investigadores, ya que esta area la lingua franca, la lengua universal de la
educación, la lengua internacional y la lengua oficial de la iglesia, importan las
presuposiciones filosóficas que se incorporaron al estudio del lenguaje. Para los gramáticos,
la gramatica se constituía como una teoría filosófica de las partes del discurso y sus modos
de significación.
Esto al final provoco una reinterpretación filosófica de la gramáticas latinas con las obras
de Santo Tomás o Thomas de Erfurt, por ejemplo, que se conocieron como gramáticas
especulativas.
Estos autores, conocidos como modistae, sostenían que el modo de ser de las cosas es
apropiado para que nuestro intelecto lo aprehendan con su modo de entender y pueda ser
expresado mediante las palabras adecuadas. En las cuales se destacan tres niveles de
abstracción:
Y se afirma que los dos últimos están presupuestos en la gramatica. Los estudios
medievales elaboraron un conjunto de conceptos gramaticales lógicos y metafísicos, y
formularon las primeras teorías sobre la gramaticales lógicos y metafísicos, y formularon
las primeras teorías sobre la gramatica universal o los universales linguisticos que se
fundamentaba en una capacidad común a todos los hombres.
El siglo XV marco la extinción del Imperio Bizantino, descendiente del antiguo imperio
Romano, y por eso los estudios griegos tuvieron que emigrar al occidente llevando su
lengua y cultura. Se descubrió el nuevo mundo y se colonizo Africa, el subcontinente indio,
el sudeste de Asia y el Lejano Oriente, y gracias a esto se descubrieron nuevas lenguas.
Asimismo, el latin, lengua franca, se enfrento atencio sobre los lenguas revaiculos la
aparición de los estados nacionales, de una clase media comercial y laica, que quería
cultivarse, y el frecuente uso de dichas lenguas vernáculas provocaron que se reeditara una
nueva preocupación por el lenguaje y las lenguas.
A partir del siglo XVII, se origino una nueva dicotomía en los estudios del lenguaje con la
oposición entre:
Los racionalistas: cuyo representante mas eximio fue descartes, adoptaron una postura
innatista y valoraron el lenguaje como base y forma del conocimiento.
Los imperitistas: con Locke a la cabeza, afirmaron que todo conocimiento humano procede
de la experiencia y, en este sentido, el desarrollo del lenguaje no es más que una creación
humana producto del aprendizaje.
XIX Comparatistas
Durante este siglo esta práctica definió un tipo de estudio e investigación de corte histórico
y en las que se desarrollaron principios y estrategias metodológicas para comparar lenguas
y buscar filiaciones entre ellas, con la presencia de figuras destacadas como Schleicher.
Estos elaboraron verdaderas leyes para comprender el cambio de las lenguas, leyes ciegas
que no tienen excepciones; reemplazaron la idea de parecido o parentesco por la
correspondencia sistematica y postularon que cualquier aparente excepción se debe a la
intervención de otra ley o la analogía, dado que procuraban encontrar ciertas regularidad en
el cambio.
XXI Paradigmas
Se ha desarrollado los estudios del lenguaje y la lingüística, a fin destacar sus rasgos
mas representativos, promoviendo entre ellos un cotejo:
Puedo concebir esos otros como una abstracción, como una instancia de la configuración
psíquica de todo individuo, como el Ortro, el otro y otro en relación con el; o mas bien
como un grupo social concreto al que nosotros no pertenecemos. Esta problemática del
otro exterior y lejano es la que elijo, en forma un tanto cuanto arbitraria, porque no se
puede hablar de todo a la vez, para empezar una investigación que nunca podrá acabarse.
En tiempos de Sócrates, el orador solía preguntarse cual era era su modo de expresión, o
genero, preferido: ¿el mito, o sea el relato, o bien la argumentación lógica? En la época del
libro, no se puede dejar estas decisión al publico: ha sido necesario hacer una elección
previa para que el libro exista, y uno se conforma con imaginar, o desear, un publico que
respondieran de tal manera con ´preferencia a tal otra.
Todorov elige contar una historia. Mas cercana al mito que a la argumentación, se distingue
de ellos dos planos:
Exegenesis público: primero porque es una historia verdadera, y luego porque su interés
principalmente se parte como un moralista que el de un historiador: el presente me importa
más que el pasado. A la pregunta de cómo comportarse frente al otro, no encuentro mas
forma de responder que contarse frente al otro, no encuentro mas forma de responder que
contando una historia ejemplar, una historia que es tan verdadera como sea posible, pero
respecto a la cual tratare de no perder de vista lo que lo exegetas de la Biblia llamada
sentido tropológico, o moral.
Unidad de tiempo: el centenar de años que siguen al primer viaje de Colón, es decir, en
bloque, el siglo XVI; una unidad de lugar: la región del Caribe y de Mexico.
Por último, una unidad de acción: la percepción que tienen los españoles de los indios será
un único tema, con una sola excepción, que se refiere a Moctezuma yy a los que lo rodean.
El siglo XVI habrá visto petarse como ¿el mayor genocida en la historia de la
humanidad?
Pero el descubrimiento de América no solo es esencial para nosotros hoy en dia porque es
un encuentro extremo, y ejemplar: al lado de ese valor paradigmático tiene otro más, de
causalidad directa. Cierto es que la historia del globo esta hecha otro más, de causalidad
directa. Cierto es que la historia del globo esta hecha de conquistas y de derrotas, de
colonizaciones y de descubrimientos de los otros; pero, como tratare de mostrarlo, el
descubrimiento de América es lo que anuncia y funda nuestra identidad presente: aun si
toda fecha que permite separar dos épocas es arbitraria, no hay ninguna que convenga mas
parar marcar el comienzo de la era moderna que el año de 1492.
Desde 1492 estamos en una época que, como dijo las casas refiriéndose a la navegación de
Colon, es “tan nueva y tan nunca vista ni siquiera oida”.
Desde esa fecha, el mundo esta cerrado “en el mundo es poco”, como habrá de declarar en
forma perentoria el propio Colón, los hombres han descubierto la totalidad de la que
forman parte mientras que, hasta entonces, formaban una parte sin todo.
Se puede admirar de Colon, Vasco de Gama o Magallanes quizás emprendieron viajes más
difíciles, pero sabían adónde iban; a pesar de toda su seguridad, Colon no podría tener la
certeza de que al final del océano no estuviera el abismo y por lo tanto, la caída al vacío; o
bien de que ese viaje hacia el oeste no fuera el descenso de una larga cuesta, y que después
no fuera demasiado difícil volverla a subir: es decir, no podría tener la certeza de que
regreso fuera posible.
Al leer los escritos de Colon se podría tener la impresión de que su móvil esencial es el
deseo de hacerse rico.
El otro, o mas bien la búsqueda de oro, pues no se encuentra gran cosa en un pricipio, esta
omnipresente en el transcurso del primer viaje. En el día mismo que sigue descubrimiento,
el 13 de octubre de 1492, ya anota en su diario: “no me quiero detener por clara y andar
muchas islas para fallar oro”.
Así va errando Colon, de isla en isla, pues es bastante posible que en eso haya encontrado
los indios uno forma de deshacerse de el. “en amneciendo, dio velas para ir su camino a
buscar las islas que los indios le decían que tenían muchos oro y de algunos que tenían mas
oro que tierra”.
¿Fue entonces una codicia vulgar lo que impulso a Colon a hacer su viaje?
Basta con leer la totalidad de sus escritos para convencerse de que no es asi. Sencillamente,
colon el valor de señuelo que pueden tenet las riquezas, y el oro en particular. Con la
promesa del oro es como tranquiliza a los demás en los momentos difíciles.
No solo esperan hacerse ricos los simples marinos; los propios comanditarios de la
expedición, los reyes de España, no se hubieran comprometido en la empresa sin la
promesa de una ganancia. Ahora bien, el diario de Colon esta destinado a ellos; es
necesario entonces que los indicios de la presencia del oror se multipliquen en cada pagina.
Recordando, en ocasiones del tercer viaje, la organización del primero, dice bastante
explícitamente que el oro era, en cierta forma, el señuelo para que los reyes aceptaran
financiarlo.
“yo no vine a este viaje a navegar por ganar honra ni haciedad: esto es cierto, porque estaba
ya la esperanza de todo en ella muerta. Yo vine a V.A. con sana intención y buen selo, y no
miento”.
En el diario del cuarto de viaje, Colon la formula con frecuencias: quiere encontrar al Gran
Kan, o emperador de china, cuyo retrato inolvidabel ha sido dejado por Marco Polo “tengo
determinado de ir a la tierra fierma y a la ciudad de Guisay y dar las cartas de Vuestras
Altezas al Gran Can y pedir respuestas y venir con ella”. En términos simples Colon quiere
expandir el mensaje de Cristo.
“El emperador del Catayo ha días que mando sabios que le enseñen en la fe de Cristo” y
Colon quiere abrir el cambio que permitirá cumplir ese deseo. La expansión del
cristianismo esta infinitamente mas cerca del corazón de Colón que el oror, y se explico
claramente al respecto, especialmente es una carta al papa. Su futuro viaje se realizara “en
nombre de la Santa Trinidad, el cual será a su gloria y honra de la Santa Religion
Cristiana”, y para ello, dice Colon, “yo espero de Aquel Eterno Dios la victoria d’esto como
de todo el pasado”; lo que hace es “magnánimo y ferviente en la honra y acrescentamiento
de la Saneta fe cristiana”. Su objetivo es, entonces: “yo espero en Nuestro Señor de
divulgar su Santo Nombre y Evangelio en el Universo”.
Ese era el proyecto que Colon había ido exponer a la corte real, para buscar la ayuda
necesaria para su primera expedición; en cuanto a sus Altezas, no tomaban la cosa muy en
serio y habían de reservarse el derecho de emplear las ganancias de la empresa, si es que las
había, para otros fines.
Colon no sospechaba que la conquista esta a punto de iniciarse, pero en una dirección
totalmente diferente, muy cerca de las tierras que han descubierto y, en ultima instancia,
con mucho menos guerreros. Su llamado, por lo tanto, no provoca muchas reacciones: “el
otro negocio famosísimo esta con los brazos abiertos llamando: extranjero ha sido fasta
ahora” por ello es que, queriendo afirmar su intención incluso después de su propia muerte,
instituye un mayorazgo y da instrucciones a su hijo reunir la mayor cantidad posible de
dinero para que, si los reyes renuncian a su proyecto, pueda “ir solo con el mas poder que
tuviere”.
Las Casas dejo un celebre retrato de Colon, en el cual situa bien su obsesion por las
cruzadas dentro de contexto de su profunda religiosidad: “Cuando algunas oro o cosas
preciosas le traian, entraba en su oratorio e hincaba las rodillas, y decía demos gracias a
Nuestro señor, que de descubirr tantos bienes nos hizo dignos; celosísimo era en gran
manera del honor divino; Cupido y deseoso de la convención destas gentes, y que por todas
partes se sembrase y ampliase la fe de Jesucristo, y singularmente aficionado y devoto de
que Diosle hiciese digno de que pudiese ayudar en algo para ganar el Santo Sepulcro, y con
esta devoción y la confianza que tuvo de que Dios Le había de guiar en el descubrimiento
deste Orbe que prometia, suplico a la serenísima reina doña Isabel que hiciese voto de
gastar todas las riquezas que por su descubrimiento para los reyes resultasen en ganar la
tierra y santa casa de Jerusalem, y asi la reina lo hizo”
No solo le iteresan mucho mas a Colon los contactos con dios que los asuntos puramente
humanos, sino que también su forma de religión es particularmente arcaica no es casual que
el proyecto de las cruzadas se haya abandonado desde la Edad Media. Asi pues,
paradójicamente, es un rasgo de la mentalidad medieval de Colon el que lo hace descubrir
America e inaugura la era moderna.
Colon sometió todo en pos de una idear un horizonte teleológico que portaba sentido. Hay
en Colon rasgos de una mentalidad mas cercana a la nuestra. Asi pues, por una parte somete
todo a un ideal externo y absoluto, y toda cosa terrestre no es parte, empero, parece
encontrar, en la actividad que desempeña con mas éxito, el descubrimiento de la naturaleza,
un placer que hace que y se convierte de medio cosa, una acción o un ser solo son hermosos
si encuentran su justificación en si mismo, para Colon “descubrir” es una acción
intransitiva.
Colon busca realizar los viajes y ser de su expedición lo que fueron otros anteriores a el.
“cuanto será el beneficio que de aquí se puede haber, yo no lo escribo; es cierto, Señores
príncipes, que donde hay tales tierras, que debe haber infinitas cosas de provecho; mas yo
no me detengo en ningún puerto porque querria ver todas las mas tierras que yo pudiese
para hacer relación dellas a Vuestras Altezas”. Las ganancias que “deben” encontrarse ahí
solo interesan secundariamente. En verdad, este parece estar sometidos a un objetivo, que
es el relato de viaje: diríase que Colon ha emprendido todo eso para poder hacer relatos
inauditos, como Ulises; pero ¿acaso no es el mismo relato de viaje el punto de partida, y no
solo el punto de llegada, de un nuevo viaje? ¿acaso Colon mismo no partió porque había
leído el relato de Marco Polo?
Colon Hermeneuta
Para probar que la tierra que tiene ante los ojos es efectivamente el continente, Colon hace
el siguiente razonamiento: “Yo estoy creido que esta es tierra firme, grandísima, de que
hasta hoy no se ha sabido, y la razón me ayuda grandemente por esto deste tan grande rio y
mar, que es dulce, y después me ayuda el decir de Esdras, en el libro IV, cap 6, que dice
que las seis partes de mundo son de tierra adjunta y la una de agua, el cual libro aprueba
San Ambrosio en su Hexameron, y San Agustin; y después desto, me ayuda el decir de
muchos indios caníbales que yo he tomado otras veces, me ayuda el decir muchos indios
caníbales que yo he tomado otras veces, los cuales decían que al Austro dellos era tierra
firme”
Humana- Riqueza
Divina- evangelización
Natural-disfrute
Al observar que el agua es dulce muy adentro en el mar, deduce de ello, en forma
clarividente, la distancia que este este recorre; en consecuencia, se trata de un continente.
En cambio, es muy probable que no hay entendido nada de lo que le decían los “indios
caníbales”. Anteriormente, en el mismo viaje, relata asi sus conversaciones: “dice que es
cierto que aquella era isla, que asi lo decían los indios”, y las casas añaden: “y asi aparece
que no los entendía”
En fecto, no podemos considerar estas tres esferas en el mismo plano, como deberían
estarlo para Colon; para nosotros solo hay dos intercambios reales, el que se produce con la
naturaleza y el que se produce con los hombres; la relación con la naturaleza y el que se
produce con los hombres; la relación con Dios no esta en el campo de la comunicación.
Este es precisamente el caso de Colon: hay una relación segura entre la forma de su fe en
Dios y la estrategia de su interpretaciones.
Cuando se dice que Colon es creyente, el objeto importa menos que la acción: su fe es
cristiana, lo que le importa es la fuerza de la crencia misma.
Colon no solo cree en el dogma cristiano: también cree en los ciclopes y en las sirenas y en
las sirenas, en las amazonas y en los hombres con cola, y su creencia, que por lo tanto es
tan fuerte como la de san Pedro, le permite encontrarlos.
Cierto es que la mas notable de las creencias de Colon es de ogen cristiano: se refiere el
paraíso terrenal. Leyó en la Imago Mundi K de Pedro de Ailly que el paraíso terrenal debía
a encontrarse en una región templada más allá del ecuador. No encuentra nada durante su
primera visita al Caribe, lo cual no es de asombrar; pero ya de regreso, en las Azores,
declara: “El paraíso terrenal esta en el fin de Oriente, porque es lugar temperatismo; así
aquestas tierras que ágora el ha descubierto, dice él, es fin de Oriente”
El tema se vuelve obsesivo durante el tercer viaje, cuando Colon se acerca mas al ecuador.
Primero cree percibir una irregularidad en la redondez cree percibir una irregularidad en la
redondez de la tierra.
Esa elevación se convierte en un argumento mas para afirmar que ahí se encuentra el
paraíso terrenal.
Podemos observar aquí la forma en que las creencias de Colon influyen en sus
interpretaciones. No se preocupa por entender mejor las palabras de los que se dirigen a el,
pues sabe de antemano que va a encontrar ciclopes, hombres con cola y amazonas. Bien ve
que las sirenas no son, como se ha dicho, mujeres hermosas; pero, en vez de concluir que
las sirenas no existen, corrige un prejuicio con otro: las sirenas no son tan hermosas como
se supone. En otro momento, durante el tercer viaje, Colon se pregunta sobre el origen de
las perlas que a veces traen los indios. El asunto tiene lugar a sus ojos; pero lo que relata en
su diario es la explicación de Plinio, tomada de un libro.
Los mismo ocurre en el caso de paraíso terrenal: el signo construido por el agua dulce, es
interpretado, después de una breve vacilación. Colon practica una estrategia “finalista” de
la interpretación, al modo en que los Padres de la Iglesia interpretaban la Biblia: el sentido
final esta dado desde un principio desde un principio; lo que se busca es el cambio que une
el sentido inicial con este ultimo.
Aunque que Colon siempre era finalista, hemos visto que era mas perspicaz cuando trataba
de entender a los indígenas. Su comportamiento hermeneuto no es exactamen el mismo en
unc aso que en el otro, como podremos ver ahora con mayor detalle.
“de muy pequeña edad entre en la mar navegando y lo he continuado hasta hoy. La misma
arte inclina a quien le prosigue a desear de saber los secretos de este mundo”
Insistimos que “mundo” (por opción a hombres): se identifica con la profesión de marino
mas bien se relaciona con la naturaleza que con sus prójimos: y en su mente ciertamente es
mas afín a Dios que los hombres; Colon escribió de un solo trazo, en el margen de la
geografía de Tolomeo: “admirable es la arremetida tumultuosa del mar Admirables es
Dios en las profundidades. “los escritos de Colon, y muy particularmente el diario del
primer viaje, relevan una atención constante a todos los fenómenos naturales. Peces y
pajaros, plantas y animales son los personajes principales de las aventuras que relata.
Gica época a los portugueses como lugar de deportación para todos loos leprosos del
reino. Se supone que estos se va a curar comiendo tortugas y lavándose con su sangre.
Colon no presta ninguna atención a los leprosos y a sus singulares costumbres; pero se
lanza de inmediato a una larga descripción de las costumbres. El naturalista aficionado se
vuelve también fascinado por los eventos naturales que por sucesos humanos algo reflejado
es sus anécdotas y diarios. En una celebre escena de combate entre un pecarí y un mono,
descrita por Colon en un momento en que su situación es casi trágica y en que uno no
espera verlo concentrase en la observación de la natural aqui.
Colon, atento a los animales y a las plantes, lo es aun mas parar todo lo relacionado con la
navegación, aun si esta atención tiene observación científica rigurosa. Como conclusión al
prologo de su primer diario, se conmiina a si mismo de la siguiente manera. “ Y sobre todo
cumple mucho que yo olvide el sueño y tiente mucho el navegar, porque asi cumple, las
cuales serán gran trabajo”. Y se puede decir que se obedeció al pie de la letra: no hay un dia
sin anotaciones referentes a las estrellas, los vientos, la profundidad del mar, el relieve de la
costa; los principios teologicos no intervienen aquí. Mientras que Pinzon, comandante de
la segunda nave, desaparece en busca del oro. Colon pasa su tiempo haciendo
levantamientos geográficos.
Colon era un gran interprete de los fenómenos naturales sabiendo a partir de su observación
meticulosa. El resultado de esa observación, logra grandes hazañas en materia de
navegación eligiendo los mejores vientos y las mejores velas inaugura la navegación
siguiendo a las estrellas y descubre la declinación magnetica; uno de sus compañeros del
segundo viaje, Michele de Cuneo, que no trata de halagarlo, escribe: “durante las
navegaciones, le bastaba mirar una nube estrella en la noche para saber lo iba a suceder y si
iba a haber mal tiempo”. En otras palabras, sabe interpretar los signos de la naturaleza en
función de sus intereses de gran conocimiento astronómico eclipse.
Pero en Colon coexisten dos personajes, y en el momento en que ya no esta en juego el
oficio de navegante, la estrategia finalista se vuelve primordial en su sistema de
interpretación: esta ya no consiste en busca la verdad, sino en encontrar confirmaciones
para una verdad conocida de antemano. En el mar; todas las señales indican la cercanía de
la tierra, puesto eso es lo que desea Colon. En tierra, todas las señales revelan la presencia
del oro: también de eso esta convencido de antemano. Durante el tercer viaje, sigue con el
mismo esquema de pensamiento: pienso que esas tierras son ricas, pues desea que lo sean;
convicción siempre es anterior a la experiencia.
¿Cuales son las “señales” que le permiten confirmar sus convinciones? ¿Cómo procede
Colon hermeneuta? Un rio le recuerda al Tajo.
Uno de sus corresponsales, mosen Jaume Ferrer, le había escrito en 1495: “la mayor parte
de las cosas buenas vienen de región muy caliente, donde los moradores de alla son negros
o loros…” los negros y los loros se consideran entonces con señales de calor, y este ultimo,
como señal de riquezas. No es de asombrar entonces que Colon nunca deje de anotar la
abundancia de loros, la negrura de la piel y la intensidad del calor.
Pero tiene sus convicciones, a saber que la isla de Cuba es la que forma parte del
continente, y decide eliminar toda información que tienda a probar lo contrario. Los indios
que encontró Colon le decían que esa tierra era una isla; como la información no le
convenia, ponía en entredicho la calidad de sus informados.
Sea como fuere, hacia el final de esta segunda expedición asistimos a una escena celebre, y
grotesca, en la que Colon renuncia definitivamente averificar por la experiencia si Cuba es
una isla, y decide aplicar el argumento de autoridad en lo que respecta a sus compañeros:
todos bajan tierra, y cada uno de ellos pronuncia un juramento en el que afirma.
Cuando lleva recorridas setecientas cincuenta lenguas, prohíbe navegar de noche, por temor
a dejar la tierra, de la que sabe que esta muy cercana. Esta convinccion es muy anterior al
viaje mismo. Fernando e Isabel se lo recuerdan en una carta que sigue al descubrimiento.
Colon mismo, después de los hecho, atribuye su descubrimiento a ese saber a priori, que
identifica con la voluntad divina y con las profecías. Igualmente, si Colon descubre el
continente americano propiamente dicho, es porque busca de manera muy clara lo que
llamamos America del Sur, como lo revelan sus anotaciones en el libro de Pedro de Ailly.
Los nombres deben convenir con las propiedades y oficios de las cosas. Llamose, pues, por
nombre, Cristobal, conviene a saber, Christum ferens, que quiere decir traedor o llevador de
Cristo, y asi se firmaba el algunas veces; como en la verdad el haya sido el primero que
abrió las puetas deste mar Oceano, por donde entro y el metió a estas tierras tan remotas y
reinos hasta entonces tan incognitos a nuestro Salvador Jesucristo.
Tuvo por sobrenombre Colon, que quiere decir poblador de nuevo, el cual sobrenombre le
convino en cuanto por su industria y trabajos fue causa que descubriendo a estas gentes
infinitas animas dellas, mediante la predicación del Evangelio hayan ido y vayan cada dia a
poblar de nuevo aquella triunfante ciudad del cielo. También le convino, porque de España
trajo el primer gente para hacer colonias, que son nuevas poblaciones traídas de fuera, que
puestas y asentadas entre los naturales, constituyeran una nueva, cristina Iglesia y felice
republica.
Colon (ya se entiende por que me importa esta ortografía) y después de el las casas, como
muchos de sus contemporáneos, creen entonces que los nombres, o por las personas
excepcionales.
Como Adan en el paraíso, Colon se apasiona por la elección de los nombres del mundo
virgen que tiene nombres motivados dictaminados de Saussure y como en su propio caso,
esos nombres deben estar motivados. La motivación se establece de varias maneras. Al
principio, asistimos a una especie de diagrama: el orden cronológico de los bautizos
corresponde al orden de importancia de los objetos asociados con esos nombres. Serán en
este orden: Dios; la virgen Maria; el rey de España; la reina; la heredera real.
Colon, entonces, sabe perfectamente que esas islas ya tienen nombres, naturales en cierta
forma, pero sin embargo, las palabras de los demás le interesan poco y quiere volver a
nombrar los lugares en función del sitio que ocupan en su descubrimiento, darles nombres
equivalen a tomarlo de posesión. Cuando ha agotado un poco el registro religioso y el de la
realeza, recurre a una motivación mas tradicional, por parecido directo, cuya justificación
también nos da.
Las cosas deben tener los nombres que les conviene. En ciertos días esta obligación
precipita a Colon en un estado de verdadera rabia normativa.
Su place parece ser tan grande que en ciertos días da sucesivamente dos nombres al mismo
lugar . Ni siquiera los indios escapan a la marejada de nombres: los primeros hombres que
se lleva de vuelta a España recibe los nuevos nombres de don Juan de Castilla y don
Fernando de Arragon.
El primer gesto que hace Colon al entrar en contacto con las tierras recién descubiertas es
una especie de actos de nominación extendida; se trata de la declaración según la cual esas
tierras forman parte, desde entonces, del reino de España. Colon baja a tierra en su barca
con el pendón real, y acompañado por dos de sus capitanes, así como por el notario real
provisto de su tintero. Ante los ojos de los indios probablemente perplejos, y sin
preocuparse para nada de ellos, Colon hace levantar un acta. A aquel que este sea el
primerísimo acto realizado por Colon en America nos dice mucho sobre la importancia que
tenían para el las ceremonias de nominación.
Los nombres propios constituyen un sector muy particular del vocabulario: desprovistos de
sentido, solo están al servicio de la detonación pero no directamente, de la comunicación
humana; se dirigen a la naturaleza, y no a los hombres; a pesar de los indicios, son
asociaciones directas entre las secuencias sonoras y segmentos del mundo. La parte de la
comunicación humana que capta la atención de Colon es entonces precisamente aquel
sector de lenguaje que solamente sirve, por lo menos en un primer tiempo, para designar a
la naturaleza.
Colon demuestra muy poco interés y releva aun mas su concepción ingenua del lenguaje,
puesto a que siempre percibe los nombres con fundidos con las cosas: toda la dimensión de
la intersubjetividad, del valor reciproco de las palabras, de carácter humano , y por ende, lo
arbitrario de los signos se le escapa.
Para el todo vocabulario esta hecho a imagen de los nombres propios y estos vienen
naturalmente de las propiedades de los objetos que señalan: el colonizador debe llamarse
Colon. Las palabras son, y solo son, la imagen de las cosas.
Tampoco sorprende ver cuan poca atención le dedica Colon a las lenguas de los aborígenes.
Su reacción es tan espontanea, que no siempre hace explicita pero que subyace en su
comportamiento, es que en el fondo, la diversidad lingüística no existe, puesto que la
lengua es natural. Colon mismo es poliglota, y al mismo tiempo carece de lengua materna:
emplea igualmente bien (o mal) el genoves, el latin, el portuges, el español; perolas
certidumbres ideologicas siempre han sido dominar las contingencias individuales.
La opinión común de su tiempo quiere que la tierra sea redonda, pero se piensa, y con la
distancia entre Europa y Asia por la via occidental es muy grande, incluso insalvable.
Colon toma por autoridad al astrónomo árabe Afragano, que indica con bastante exactitud
la circunferencia de la tierra, pero a su vez que se expresa en millas árabes, superiores en un
tercio a las millas italianas familiares a Colon. O mismo termino tenga significado diferente
según tradiciones; traducen entoces en millas italianas, y la distancia le parece a la medida
de sus fuerzas. Y aunque Asia no este donde creyo que se encontraba, tiene el consuelo de
descubrir America.
Colon desconoce pues la diversidad de las lenguas, lo cual, frente a una lengua extranjera,
solo dos posibilidades de comportamiento complementarios: reconocer que es una lengua
pero negarse a creer que sea diferente o reconocer su diferencia pero negarse a admitir que
se trate de una lengua. Esta ultima reacción es la que provoca los indios que encuentra muy
principio al 12 de octubre de 1492.
El resultado de esa falta de atención al idioma del otro es fácil de prever: en realidad,
durante todo el primer viaje, antes de que hubieran aprendido a “hablar” los indios que se
llevo a España, la incomprensión es total, o, como dice las casas al margen del diarios de
Colon: “al revés entendían de lo que los indios por señas les hablaban”
Colon solo habla de los hombres que ve porque, después de todo ellos también forman
parte del paisaje. Sus menciones de los habitantes de las islas siempre aparecen entre
anotaciones sobre la naturaleza, en algún lugar entre los pajaros y arboles.
Hasta menciona de sobre los perros en medio de las observaciones sobre las mujeres y los
hombres indican claramente en que registro quedaran integrados estos.
Y concluye con asombro que, aunque vayan desnudos, los indios parecen estar mas cerca
de los hombres que de los animales.
Los indios físicamente desnudos, también son, para los ojos de Colon, seres despojados de
toda propiedad cultural: se caracterizan, en cierta forma, por la ausencia de costumbres,
ritos, religión. Ademas, también esta su costumbre de ver las cosas como le conviene, pero
es significativo el hecho de que lo lleva a la imagen de la desnudez espiritual.
Actitud de coleccionista
Su actitud frente a esta otra cultura es, en el mejor de los casos, la de coleccionista de
curiosidades, y nunca la acompaña un intento de comprensión: al observar por vez primera
construcciones con trabajos de albañilería, se conforma con ordenar que arranquen un trozo
para guardarlo como recuerdo.
No tiene nada de asombroso el que esos indios, culturalmente vírgenes, paginas blancas que
espera la inspiración española y escipcion española y cristiana se parezcan entre si.
Los indios se asemejan porque todos están desnudos, privados de caractericas distintivas.
Dado este desconocimiento de la cultura del los indios y su asimilación con la naturaleza,
no podemos espererar encontrar en los escritos de Colon un retrato detallado de la
población. La imagen qie de ella da obedece, en un pricipio, a las mismas reglas que la
descripción de la naturaleza: Colon decide admirarlo todo, y la belleza física en primer
lugar.
Esta admiración decidida de antemano también se extiende al plano moral. Estas gentes son
buenas, declara Colon desde un principio sin preocuparse por fundamentar sus
afirmaciones.
Colon clasificaba a los indios por buenos o malos . por lo demás, cuando llegue a conocer
mejor a los indios, habrá de dar en el otro extremo, pero no por ello son mas dignas de fe
sus informaciones: se ve a si mismo, naufragado en Jamaica.
Claro que lo que mas llama la atención, aquí, es que para caracterizar a los indios Colon
solo encuentra adjetivos del tipo bueno/malo, que en realidad no nos enseñan dana: no solo
porque esas cualidades dependen del punto de vista en el que uno se coloque, sino también
porque corresponde a estados momentáneos y no a características estables, porque vienen
de la apreciación pragmática de una situación y no del deseo de conocer.
Colon no deja de alabar la generosidad de los indios que dan todo por nada le parece que a
veces raya en la tontería: ¿ por que aprecian por igual un pedazo de vidrio que una moneda,
y dan el mismo valor a las monedas insignificantes que a las de oro?
Al igual que en el caso de las lenguas, Colon no entiende que los valores son
convencionales, que el leoro no es mas valioso que el vidrio “en si”, sino solo dentro del
sistema europeo de intercambio diciendo: nos da la impresión de que en este caso el tonto
es el: un sistema de intercambio diferente equivale para el a la ausencia de sistema de
intercambio diferente equivale para el a la ausencia de sistema, y de ahí llega a la
conclusión sobre el carácter bestial de los indios. El sentimiento de superioriad engendra
un, comportamiento proteccionista: Colon nos dice que prohíbe a sus marineros un trueque
que, a sus ojos, es escandaloso.
Es comprensible que Colon se sienta escandalizado por la desnudez del otro, pero ¿ son los
guantes, el bonete rojo y la zapatos, en esas circunstancias, regalos realmente mas utiles
que las tazas de vidrio rotas? Los jefes indios, por lo menos, siempre podrán ir a visitarlo
vestidos. Mas tarde vemos que los indios encuentran otros usos para los regalos españoles,
sin que por ello quede demostrada su utilidad. “como estaban desnudos, preguntaban parar
que servían las agrujas; los nuestros, con hábil respuesta, los dejaron satisfechos, pues por
señal les dieron a entender que eran utilísimas para extirparse las puas que
frecuentísimamente se les clavaban en la carne, y limpiarse los dientes, con lo que
empezaron a hacer de ellas gran aprecio”
Asi pues, sobre la base de esas observaciones de esos intercambios es como Colon va a
declarar que los indios son la gente mas generosa del mundo, con lo cual que los indios son
la gente mas generosa del mundo, con lo cual hace una contribución importante al Mito del
buen salvaje.
En realidad, el asunto es menos fácil de lo que parece. Colon lo presiente, en su carácter a
Santangel, recapitula su experiencia: “.. ni he podido entender si tiene bienes propios, que
me pareció que Colon olvida entonces su propia percepción, y declara poco después que los
indios, lejos de ser generosos, son todos ladrones; de golpe, les impone castigos crueles, los
mismos que se usaban entonces en España.
El discurso sobre la “cobardia” pasa exactamente por el mismo proceso. Al comienzo, hay
condescendencia divertida.
Colon deja tranquilamente a una parte de sus hombres, al final del primer viaje, en la isla
española; pero, al volver a ella un año mas tarde, le es forzoso admitir que fueron matados
por esos indios miedosos e ignorantes de las armas; ¿ se habrían reunido mil de ellos para
acabar con cada español? Se va entonces al otro extremo, y en cierta forma deduce, de la
cobardia de los indios, su valor. “no hay tan mala gente como cobardes, que nunca dan la
vida a ninguno, asi que si los indios hallasen un hombre o dos desmandados, no seria
maravilla que los matasen”
El rey indio Caonabo muy malo y muy mas atrevido. No por ello se tiene la impresión de
que Colon hay entendido mejor a los indios después que antes: en realidad, nunca sale de si
mismo.
¿podemos adivinar, a través de las notas de Colon, como perciben los indios, por su parte, a
los españoles? Apenas. Una vez mas, toda información esta viciada por el hecho de que
Colon ya ha decidido de antemano sobre todo: como el tono, durante el primer viaje, es de
admiración, los indios también deben ser admirativos. “Y otras cosas muchas se pasaron
que yo no entendía, salvo que bien via que todo tenia a grande maravilla” aunsin entender,
Colon sabe que el “rey” indio esta en extasis frente a el. Es posible, como dice Colon, que
se hayan preguntando si esos no eran seres de origen divino; lo cual explicaría bastante bien
su temor micial, y su desaparición frente al comportamiento humano de los españoles. “
crédulos y cognoscedores que hay Dios en el cielo, e firmes que nosotros habemos venidos
del cielo”
“creían que venían del cielo y que los reinos de los reyes de Castilla eran en el cielo y no en
este mundo”
Volveremos a esta creencia cuando sea posible observarla mas detalladamente; notemos,
sin embargo, que el océano podía parecerles a los indios caribes tanto abstracto como el
espacio que separa el cielo de la tierra.
La actitud de Colon respecto a los indios descansa en la manera que tiene de percibirlos. Se
podrían distinguir en ella dos componentes, que se vuelven a encontrar en el siglo siguiente
y, prácticamente, hasta nuestros días en la relación de todo colonizador con el colonizado;
ya habíamos observado el germen de estas dos actitudes en la relación de Colon con la
lengua del otro. O bien piensa en los indios como seres humanos completos, que tienen los
mimos derechos que el, pero entonces no solo lo ve igual, sino también idénticos, y esta
conducta desemboca en el asimilacionismo, en la proyección de los propios valores en los
demás. O bien parte de la diferencia, pero esta se traduce inmediatamente en términos de
superioridad e inferioridad: se niega la existencia de una sustancia humana realmente otra,
que pueda no ser un simple estado imperfecto de uno mismo. Estas dos figuras elementales
de la experiencia de la alteridad descansan ambas en el egocentrismo, en la identificación
de los propios valores con los valores en general, del propio yo con el universo; en la
convicción de que el mundo es uno.
Colon quiere que los indios sean como el, y como los españoles. Es asimilacioncita en
forma inconsciente e igenua; su simpatía por los indios se traduce “naturalmente” en el
deseo de verlos adoptar las costumbres del europeo. Decide llevarse algunos indios a
España “porque volviendo sean lenguas de los cristianos y tomen nuestras costumbres y las
cosas de la fe” también son buenos, dice, para “ que hagan villas y se enseñen a andar
vestidos y a nuestras costumbres”
Tal comportamiento equivale, entre otras cosas, a respetar la voluntad individual de los
indios, puesto que de entrada se les coloca en el mismo plano que los demás cristianos.
“pero, porque tenia ya aquellas gentes por de los reyes de castilla y no era razón de hacelles
agravio, acordó de dejallo (a un viejo indio)”
Para el, no pertenecían a ninguna “secta”, eran vírgenes de toda religión; pero hay mas: en
realidad, ya tienen una predisposición al cristianismo. Como por casualiadd, las virtudes
que imagina que tienen son virtudes cristianas: “esta gente no tiene secta ninguna ni son
idolatras, salvo muy mansos y sin saber que sea mal ni matar a otros muy prestos a
cualquiera oración que nos les digamos que digan y hacen el señal de la cruz. Asi que
deben vuestras altezas determinarse a los hacer cristianos” “ellos aman a sus prójimos
como a si mismos”, escribe Colon la noche de Navidad.
Durante la segunda expedición, los religiosos que acompañan a Colon empiezan a convertir
a los indios, pero no todos, ni con muchos, se pliegan a ello y se ponen a venerar las
imágenes santas. “salidos aquellos del adoratorio, tiraron las imágenes al suelo, las
cubrieron con tierra y orinaron encima” ; al ver estos Bartolomé, el hermano de Colon,
decide castigarlos de muy cristiana manera. “como lugarteniente de virrey y gobernador de
las islas, formo procesos contra los malhechores y, sabida la verdad, lo hizo quemar
públicamente”.
El provecho que saca España es indiscutible: “Por voluntad divina, he puesto sole el
señorio del Rey y de la Reina, nuestros señores, otro mundo, y por donde la España, que era
dicha pobre, es la mas rica.
Colon habla como si entre las dos acciones se establecería un cierto equilibrio: los
españoles dan la religión y toman el oro. Pero, además de que el intercambio es bastante
asimétrico y no forzosamente conviene a la otra parte, la implicaciones de los dos actos se
oponen entre si. Propagar la religión presupone que uno considere a los indios como sus
iguales. Pero ¿y si no quieren dar sus riquezas?
Entonces habrá que someterlos, militar y políticamente, para poder quitárselas a la fuerza;
dicho en otr palabras, colocarlos, esta vez si desde el punto de vista humano, en una
posición de desigualdad. Ahora bien, Colon habla una vez mas sin la menor vacilación de
la necesidad de someterlos, sin darse cuenta de la contradicción entre lo que implican
ambas acciones, o por lo menos de la discuntinuidad que establece entre lo divino y lo
humano. Por eso observaba que eran temerosos y no conocían el uso de las armas.
En un principio, los indios no debían entender gran cosa de los ritos que ejecutaba Colon en
compañía de sus notarios. Pero, cuando se hace la luz a respecto, no se muestran
especialmente entusiastas. Durante el cuarto viaje se produce el espisodio siguiente.
La continuación de esta historia es todavía mas siniestra. Los españoles logran apoderarse
de la familia del quibian y quieren utilizarlos como rehenes; sin embargo, algunos de los
indios consiguen escapar. “los que habían quedado se desesperaron por no haber podido
salvarse con sus compañeros y a la mañana siguiente aparecieron ahorcados con las cuerdas
que pudieron haber, con los pies e incluso con la rodillas en el suelo y en lastre de la nave,
porque no había altura bastante para que pudiesen alzarse del piso”. Hernando, el hijo de
Colon, que relata episodio, estaba presente; solo tenían catorce años, y se puede pensar que
la reacción que sigue es por lo menos tanto de su padre como suya propia: “aunque su
perdida de gran daño para los navios, parecía no obstante, que además de que su tuga o
muerte acrecentaba las desdichas, aquello aumentaría las dificultades de los que estaban en
tierra, con quienes el equilibrio, a fin de recuperar a sus hijos, habría hecho gustoso las
paces; y ahora, viendo que no había rehenes para poderlas hacer, se temia que los hiciera
una guerra mucho mas cruda”.
Asi pues, la guerra sustituye a la paz; pero se puede pensar que Colon nunca había
descuidado por completo este medio de expansión, puesto que desde el primer viaje le es
caro proyecto particular.
Los reyes de España no aceptan esta sugerencia de Colon: prefieren tener vasallos, y no
esclavos, súbditos capaces de pagar impuestos en vez de seres que pertenecen a un tercero;
pero no por ello renuncia Colon a su proyecto, y escribe una vez mas en septiembre de
1498: “de aca se pueden, con el nombre de la Saneta Trinidad, enviar todo los esclavos que
se pudieren vender y Brasil; de los cuales, si la información que yo tengo es cierta, me
dicen que se podrán vender cuatro mil que, a poco valer, valdrán veinte cuantos”.
Michele de Cuneo, miembros de la segunda expedición, dejo uno de los pocos relatos que
decriben detalladamente la forma en que se desarrollaba la trata de esclavos en su
comienzos.
Las mujeres; si bien Colon solo se interesa por ellas en calidad de naturalista, no hay que
olvidar que ese no es el caso de los demás miembros de la expedición. Leamos este relato
que hace el mismo Michele de Cuneo, hidalgo de Savona, de un episodio ocurrido en el
transcurso del segundo viaje. Este relato es revelador en mas de un aspecto. El europeo
encuentra que las mujeres indias son hermosas; evidentemente no se le ocurre pedirles su
consentimiento antes de “cumplir sus deseos”. Mas bien hace la solicitud al Almirante, que
es hombre y europeo como el, y que parece dar mujeres a sus compatriotas con la misma
facilidad con que distribuía cascabeles a los jefes indígenas.
Las mujeres indias son mujeres, o indios, al cuadrado: con eso se vuelven objetos de una
doble violación.
¿Cómo es que Colon puede esta asociado a esos dos mitos aparentemente contradictorios,
aquel en que el otro es un “buen salvaje” (cuando se le ve de lejos) y aquel en que es un
“pobre perro”, esclavos en potencial? Y es que los dos descansan en una base común, que
es el desconocimiento de los indios y la negación a admitirlos como un sujeto que tiene los
mismos derechos que uno mismo, pero diferente. Colon ha descubierto America, pero a los
americanos.
La unidad de los dos actores, en la que Colon esta dispuesto a ver la intervención divina,
reside en la propagación de la fe cristiana. “espero en nuestro señor que vuestras altezas se
determinaran a ello (a enviar religiosos) con muchas diligencias, para tornar a la iglesia tan
grandes pueblos, y los convertirán, asi como han destruido aquellos que no quisieron
contestar el Padre y el Hijoy el Espiritu Santo”. Pero también podremos ver las dos
acciones como dirigidas en sentidos opuestos, y no complementarios: una expulsa la
heterogeneidad del cuerpo de España, la otra la introduce irremediablemente en el.
El argumento global propinado por Bell es simple la sociedad occidental está en camino de
un gran cambio histórico en el que las relaciones sociales que se asentaban en la propiedad,
las estructuras del poder existentes hasta ese momento centradas en élites reducidas y la
cultura burguesa centrada en la represión y la renuncia a la gratificación; se desgastan a
pasos agigantados.
¿Cuáles son sin embargo los signos de esa transformación? Por ejemplo la clase obrera
industrial esta en vías de desaparición en los países capitalistas más avanzados y su
importancia es marginal. Ni hablar del campesinado. En el futuro es poco posible que se
presencia una “dictadura del proletariado”, cuando el proletariado como quiera que se lo
defina está desapareciendo, en parte esto se debe a la especialización de las economías
avanzadas en la producción de servicios y administración, pasando se simples obreros a
profesionales especializados en distintos campos.
Daniel Bell toma las configuraciones de Talcott Parsons, dividiendo la sociedad en tres
ámbitos:
Daniel Bell en su libro el fin de las ideologías, conceptualiza que la toma de decisiones
técnicas en su sistema complejo, se pueden estimar como la contrapartida de las ideologías,
mientas las decisiones técnicas son fruto del cálculo y funciones instrumentales, las
ideologías son fruto de la intuición y poseen una función expresiva.
El proceso: La Post-Historia
Gianni Vattimo es el primero en ser encasillado a los fines de los 1970 dentro de los
pensadores pos-modernos sus postulados giran en torno a tres tópicos: una paología del
nihilismo, y una celebración de la muerte del pensamiento humanista acordes con la idea
que estamos experimentando una nueva clase de sociedad, experimentando una condición
diferente.
Mientras la modernidad se caracteriza como una época de la historia, que esta traspasada
por un horizonte, donde lo nuevo supera a los viejo, y la etapa posterior representa una
superación de lo anterior, donde los nuevo es mejor que los viejo, es decir la modernidad se
caracteriza por un modo lineal de ver las acontecimientos históricos, esta representación no
es otra cosa que la criticado noción de progreso. Gianni Vattimo, inspirado en Heidegger y
Nietzche entonces se dedica a describir este nuevo periodo que comienza una nueva forma
de ver el espacio y los acontecimientos históricos, sin embargo, he aquí, la diferencia, si la
posmodernidad implica algo nuevo y una superación de la modernidad dentro de la Historia
¿esto no implicaría que estamos cayendo dentro de la modernidad y su noción de progreso?
Una de las ideas principales de Foulcault fue la arbitrariedad de las episteme. Cada
episteme es decir cada modo de conocer, construye un marco de coherencia interna, y
define lo que es pensable y lo que no es pensable. Por ejemplo: hubiera sido impensable
que hace doscientos años la mayoría de edad fuera a los 18 años, ya que la fuerte influencia
de la iglesia y la escasa educación que tenían los jóvenes retrasaba su emancipación a los
25 años. Este fue quizá uno de los pensadores más leídos por los antropólogos
norteamericanos, ya que nos permitía pensar los campos de lo que es racional y de lo que
no es racional, bajo cierta episteme algunos comportamientos de algunas personas nos
parecen extraños, irracionales sin embargo podrían ser bajo la óptica de otra episteme
coherentes y racionales.
Otra idea de Foucault es la arqueología del saber, que es una variante del
relativismo, mientras la historia posee una mirada retrospectiva de un acontecimiento
escrito a partir cierto punto de vista, la arqueología del saber permite saber cómo las cosas
se construyen a partir de ciertas epistemes, en la que se disuelve en una muchedumbre de
verdades todas ellas validas, algo que lo distingue mucho es el relativismo de las epistemes
justamente ese proceso de la arqueología del saber permite descubrir los lugares de donde
se conoce y habla, es decir a partir de qué posición y supuestos una persona esta
enunciando un discurso.
Pero mientas Michel de Foucault otorgó una serie de ideas dispersas y algunos
precedentes acerca de nuevas rupturas del conocimiento, fue Jacques Derrida quién otorgó
al posmodernismo su método su técnica por excelencia, “la desconstrucción”, este fue uno
de los principios claves del post-estructuralismo y ulteriormente del posmodernismo sobre
todo en los análisis del discurso.
¿Pero que es la desconstrucción? Mientras en la crítica tendría a las exposición de
ciertos errores y contradicciones de un autor determinado, La deconstrucción sería una
crítica extendida, atacando y des-sedimentándose las premisas y errores ocultos de las
epistemes de las cuales se habla, es así que no se tiende a un determinado error, sino a la
ruptura entre quién enuncia el juicio y el objeto que se recusa, se cuestiona el lugar desde
donde se habla, desde donde se construye un determinado supuesto o teoría.
*Critica a la deconstrucción
Lo más importante que legará Derrida a la antropología no son las discusiones que
este posee con Lévi-Strauss acerca de la escritura de los indios nambiwkara (ver págs. 19 y
20) sino el concepto mismo de la desconstrucción que ataca los grandes sistemas de
pensamiento y la ciencia convencional occidental, como la metafísica sobre la cual esta se
apoya, pero sobre todas las cosas es una crítica a la razón, esto consiste sobre todo en un
ataque cuando el discursos ya esta consumado, cuando no hay nada para decir. Permite
razonar sin entrar en discusión con las razones del discurso que criticamos, hallando
argumentaciones razonables para abolir esa razón. Es un método puramente formal que se
dedica a la crítica de los supuestos de un determinado lugar desde donde se está conociendo
es decir el locus epistémico, pero no se detiene a una crítica de los argumentos que estas
posiciones proponen.
********
Su método recibió muchas críticas ya que a la igual que de Derrida, fue una crítica a
los supuestos de la antropología marxista, se basó en una serie de afirmaciones en la cual la
teoría antropológica marxista no serviría para una comprensión cabal de las sociedades
primitiva ágrafas (sin escritura), su refutación aparente de la antropología marxista no es
más que un método metonímico (toma ciertos fragmentos como un todo), tomando ciertos
fragmentos diciendo que es “inútil” “no sirve”, básicamente no se detiene un momento a
pensar las implicancias y alcances de la teoría marxista sino solamente la descalifica por
pertenecer a un lugar determinado de la mentalidad occidental burguesa originada en el
siglo XIX.
Lyotard no solo descree en los meta-relatos que dicen que todas las cosas tendrán a
un fin mejor sino que también descree en sus protagonistas, tales como el pueblo o el líder,
pues tanto pueblo como líder, reyes o héroes de la historia no conducen a nada. Miremos el
caso de Auschwitz para Lyotard este campo de exterminio representa el fin de la razón, el
asesinato, el genocidio sistemático de millones de personas no puede explicarse a través de
un proceso histórico lineal, donde en la línea cada hecho que suceda a otro, acumula razón
y humanidad no logra explicar cómo en Auchwitz sucedieron los hechos que sucedieron.
2
El texto dice legimitantes ¿pero será legitimantes? Ya que la palabra legimitantes no existe o por lo menos
no lo encontré –averigüen-.
Mijaíl Bajtin: ideología, carnavalización, heteroglosia.
Los conceptos de Mijaíl Bajtin son algo continuamente citados por los autores
posmodernos, pero para comprenderlos y ver cuál es la relación entre los autores
posmodernos y estos conceptos, debemos pues precisar que es que estos conceptos querían
decir y luego iremos viendo la relación.
Todo lo que vimos anteriormente no son más que las diversas influencias y
precedentes de la antropología posmoderna, ahora trataremos específicamente la
antropología posmoderna, podemos mencionar que entre los principales cultores de esta
corriente son Michel de Foucault quién otorgaría un marco ideológico y un sustento
epistemológico basado en el relativismo de las epistemes y un marco metodológico
otorgado por Jacques Derrida con la deconstrucción, como vimos anteriormente.
Podríamos entonces situar las tres corrientes a lo largo de una línea que involucra:
La toma de conciencia de la representación ficticia del otro culturalmente distinto por parte
de la antropología es la reflexión inaugural para un análisis crítico de la escritura. Es así
que la descripción densa que habla Geertz dedicada a la intepretación de la cultura, se
dedicará esta nueva descripción densa de “aquello que se escribe de las culturas”. Geertz
con el tiempo se pliega al movimiento posmoderno con su libro “el antropólogo como
autor” abordando a el análisis de la antropología como un género de ficción entre otros
criticando de esta forma a sus antiguos seguidores como Paul Rabinow, Dwyer y
Crapanzzo lo que entonces estas respuesta no es más que una aplicación de la dialógica
bajtiniana.
James Clifford otro seguidor de Geertz habló de la autoridad etnográfica, y las relaciones
etimológicas entre autor, autoría y autoridad, de este modo se abre un nuevo paradigma
dentro de la crítica literaria de los supuestos subyacentes del yo discursivo.
Vincent Crapanzzo realiza una crítica a Paul Rabinow y Clifford Geertz por sus
escritos porque si bien claman la
“Las Antropologías
fenomenológicas”.
Carlos Reynoso
INTRODUCCION.
En nuestro medio se ha tornado habitual cuestionar la fenomenología de Marcelo Bórmida
sin conocerla en profundidad, mientras que por el contrario se reivindica la utilidad (al
menos metodológica) de otras variantes de la fenomenología, y antes que nada de la
etnometodología y de las corrientes ligadas al interaccionismo simbólico7. En este capítulo
nos ocuparemos de establecer una fundamentación para una crítica rigurosa de la
fenomenología y de
explorar diversos aspectos que hacen a su contextualización. Analizaremos la concordancia
de las ciencias sociales hermenéuticas con el cuestionamiento del establishment en la
academia norteamericana, la adopción del marco hermenéutico por unos pocos
antropólogos
de segunda línea y la súbita desaparición de las profesiones de fe fenomenológica en
ciencias
sociales tras el advenimiento del posmodernismo.
1. LA FUNDAMENTACION FILOSOFICA
INTRODUCCION:
En este trabajo sobre "la pragmática del lenguaje y comunicación" me propongo analizar los
presupuestos que dieron lugar al giro lingüístico. Analizo la importancia de la pragmática para el
estudio de los lenguajes "anormales" (religioso, poético).
Me ha parecido conveniente y necesario tener en cuenta la dicotomía entre lengua y habla que
planteó F. Susurre, así como también las objeciones a la misma que hizo Coseriu. Esta cuestión
afecta de una manera directa al lenguaje en cuanto "lenguaje práctico", es decir, depende de una
manera importante del ‘habla y no de un sistema de signos puros.
FILOSOFIA Y LENGUAJE:
En la filosofía, el lenguaje adquirió una importancia clave con el empirismo lógico. Los problemas
que planteaban los filósofos idealistas se reducían a un mal uso del lenguaje. Tal aseveración es
demasiado ingenua para reducir toda la filosofía de Spinoza,
Kant, Hegel, Descartes, Nicolas de Cusa y otros grandes filósofos a una mala utilización del
lenguaje es algo exagerado y erróneo. De esta crítica se deduce que para los positivistas lógicos la
función de la filosofía será la de establecer y hacer inteligible el lenguaje.
1-Los positivistas lógicos critican y rechazan todo planteamiento especulativo que parte de unos
principios que no tengan su correlación con la realidad. No se puede hablar de aquello que no
pueda ser visto o tocado, en suma tiene que ser percibido por los sentidos.
2-La actitud anti-metafísica de los positivistas es también uno de los distintivos del positivismo
lógico.
4-Los empiristas lógicos creen y "apuestan" por la ciencia como la panacea de todos los males que
aquejan a la humanidad, Cierta razón no les falta a los positivistas en su crítica pero también hay
que reconocer que su crítica en ciertos temas no es válida. Los positivistas tienen un concepto de
ciencia "restringido".Este criterio de ciencia viene determinado por el principio de verificabilidad
empírica, si no se supera este principio no hay ciencia, habría pseudociencia.
Pero no todo es crítica para el positivismo, hay que reconocer que tuvo un efecto de "freno" con
respecto a las excesivas especulaciones filosóficas que se daban, así como también en la formación
de nuevos campos para la ciencia.
Los positivistas lógicos niegan todo sentido a las proposiciones (pseudoproposiciones) metafísicas.
Los enunciados metafísicos no son enunciados lógicos por tanto no se les puede aplicar el mismo
análisis lógico que a las proposiciones formales. Nos encontramos con dos concepciones respecto
al lenguaje:
Por otro lado se puede decir que El término de metafísica que en el contexto de la ciencia es
inaceptable es el que se refiere a las experiencias meta-empíricas, más allá de la realidad".
El sentido del lenguaje lo da el uso de la lengua. El lenguaje se justifica por medio de su actividad,
de su hacer. Todo juego lingüístico presupone el conocimiento de reglas. La noción de uso por
otra parte requiere unas matizaciones: "reconocer que decir "uso" no es decir mucho; es menester
especificar de qué uso se treta, y subrayar sus diferencias, que son apreciables".
LA PRAGMATICA:
-Semántica
-Pragmática
La sintáctica estudia las relaciones de las palabras entre sí. La semántica trata del significado de las
palabras. La pragmática estudia el uso de las palabras por parte de los hablantes. La pragmática
supone la semántica y la sintáctica, la semántica supone o depende de la sintáctica; en cambio la
sintáctica no supone ni depende de la semántica ni de la pragmática, de esta manera la sintáctica
puede estudiarse independientemente de las dos ramas anteriores.
Se han propuesto varias interpretaciones (Grice, Searle, D. Wilson y otros) incluso una concepción
formalista de la pragmática (Lewis, Montague) pero tal concepción pasa por alto que para
comprender la comunicación lingüística lo fundamental es lo que los hablantes creen e intentan y
no lo que puede discernir un observador imparcial.
a) P significa no literalmente. . .
b) P implica convencionalmente. . .
c) P implica conversacionalmente. . .
En la pragmática se debe estudiar los fenómenos lingüísticos que se producen en ese marco de
interacción comunicativa.
La pragmática va ligada a los lenguajes comentes y a los lenguajes religioso, poético, estético, etc.,
la validez de estos lenguajes se basa en el uso propio de los hablantes de los respectivos lenguajes.
1. Los descriptivos: realizan una función descriptiva, se limitan a describir o hacer constar un
hecho.
2. Los realizativos : los cuales en y por el lenguaje se realiza un cierto tipo de acción.
2. "Yo te bautizo"
La diferencia entre 1 y 2 no es tan clara como lo sugirió Austin, pues puede haber enunciados que
sean al mismo tiempo descriptivo y realizativos. El acto lingüístico a su vez puede descomponerse
en tres aspectos:
-Acto ilocucionario: este acto está determinado por el modo en que se usa la locución.
-Acto perlocucionario: está constituido por las consecuencias que pueden traer del acto de decir
algo.
Este tipo de análisis propuesto en este trabajo supone revalorizar el aspecto fáctico del lenguaje
pese a la opinión de filósofos como Mario Bunge: "no incluimos la filosofía lingüística o filosofía
analítica a la Wittgenstein o a la Austin, porque no se ocupa de la lingüística ni de ninguna otra
ciencia, es inexacta y no se interesa por los grandes problemas ontológicos y gnoseológicos de la
filosofía.
LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
La función del lenguaje que nos interesa el lenguaje como comunicación. Para el lenguaje
entendido como comunicación los actos lingüísticos del individuo tienen una vital importancia.
La diferencia que quiero resaltar es que Wittgenstein concibe el lenguaje como medio de
comunicación y para Chomsky primero el lenguaje es espejo del alma humana y secundariamente
un medio de comunicación.
La importancia de la comunicación está verificada por la propia evolución biológica y social, este
hecho parece pasar desapercibido en Chomsky.
"el uso puramente práctico del lenguaje no es característico de un verdadero lenguaje humano,
sino sólo de sistemas parásitos inventados".
Hay que evitar confundir entre comunicación y simulación de comunicación así como entre
comunicación y medio de transporte o puro fenómeno de transmisión (sea indicios, señales o
signos).La comunicación no es sinónimo de información. La teoría de la información sigue siendo
una adaptación demasiado superficial para resolver los problemas de una descripción de la
comunicación que resulte pertinente, funcional y no meramente externa.
Por otro lado como muy bien indica el antropólogo Marshall Sahlins: " para él (se refiere a E.O.
Wilson) la importancia de habla humana reside en su función de comunicación más que en su
estructura de significación, de manera que es concebida primordialmente para transmitir
información más que para generar"