Sei sulla pagina 1di 2

LENGUAJE Y ENTORNO NATURAL

Todas las lenguas están relacionadas con su entorno natural (hábitat, ambiente

físico, paisaje…). La forma en que cada cultura, estilo de vida o mentalidad ve su

entorno físico es distinta, por ejemplo en la cultura esquimal disponen de varias

palabras para referirse a la nieve, debido a que están en contacto con ella todo el año, en

cambio, en España prácticamente no disponemos de palabras para describir tipos de

nieve.

Conceptos abstractos, como puede ser la concepción de la tierra o la expresión

de la distancia geográfica están condicionados por la cultura (Diaz, y Morant, 2004)

íntimamente relacionada con la lingüística. En nuestra cultura occidental la selva es

simplemente una maraña agreste y maleza, en cambio, en la cultura de los indígenas del

Amazonas la selva es mucho más que simple maleza pues gracias a ella obtienen su

alimento, obtienen materias primas para construir sus casas… La expresión de la

distancia geográfica -que afecta al entorno físico- es diferente para la gente que habita

en la montaña, que contesta en unidades de tiempo en función de los obstáculos del

terreno, que para la gente que habita en tierras llanas que contesta en unidades de

longitud al no tener que preocuparse de obstáculos en el terreno.

El léxico también tiene una gran influencia en cada cultura, por ejemplo, el

lenguaje de productos de la tierra como el ajo –en el caso de España- cuyo término lo

utilizamos no solo en el lenguaje culinario con palabras como ajoarriero o ajoaceite,

sino también en frases hechas (¡Ajo y agua!), en el refranero o en las adivinanzas. En el

léxico de animales también encontramos palabras como gallo muy utilizadas en España

en calificativos como gallito o gallo de corral.


Podemos citar, a modo de ejemplo, como lengua representativa –en España- de

la cultura de un pueblo, el patués, hablado en el Valle de Benasque (lugar de fronteras

entre Aragón y Francia). El patués ha sido el código lingüístico utilizado por los

habitantes del Valle de Benasque para designar sus instrumentos de trabajo, las

circunstancias atmosféricas y en general su percepción de la realidad. La concepción de

casa en patués es más amplia pues no solo se considera casa al inmueble para vivir, sino

también a los animales, campos e incluso el número de personas que conviven en ella

que pueden llegar hasta las tres generaciones. A causa de la temperatura media del Valle,

se considera temprano, salir antes de las diez de casa, es más, los niños entran a la

escuela a esa hora. El patués no deja de ser una lengua latina por lo que a nivel

sintáctico y morfológico es similar a lenguas como el español o el francés, pero hay

lenguas muy diferentes a las de origen latino o germánico (inglés, alemán, español,

francés…) como el coeur d´alene que es una lengua del noroeste de América de la

familia lingüística del salish que presenta un sistema fonológico complejo con largos

grupos consonánticos, una complicada distinción entre sustantivos y verbos, y un

número importante de prefijos locativos y sufijos nominales.

Potrebbero piacerti anche