Sei sulla pagina 1di 200

KASINSKI FABRICADORA DE VEÍCULOS LTDA.

Comet 250
MANUAL DE SERVIÇO

MANUAL DE SERVIÇO
ÍNDICE
PREFÁCIO
Esse manual contém uma descrição introdutória

1
sobre as motocicletas KASINSKI /
e os procedimentos para sua inspeção/ INFORMAÇÕES GERAIS
manutenção e revisão de seus principais
componentes.
Outras informações consideradas como de
conhecimento comum não estão incluídas. MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2
Leia a seção INFORMAÇÕES GERAIS para
se familiarizar com o veículo e use a seção
MANUTENÇÃO e outras seções como guia para
inspeção e manutenção adequadas.
MOTOR 3
Esse manual o ajudará a conhecer melhor a
motocicleta para que você garanta aos seus
clientes um serviço ótimo e rápido. SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 4
 Esse manual foi preparado com base nas
últimas especificações disponíveis no
SISTEMA ELÉTRICO 5
momento da publicação.
Se modificações foram realizadas desde
então, poderá haver diferenças entre o
conteúdo deste manual e o veículo real.
CHASSI 6
 As ilustrações nesse manual são utilizadas
para mostrar os princípios básicos de
operação e procedimentos de trabalho.
Elas podem não representar o veículo em
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO 7
destalhes.

ADVERTÊNCIA
Este manual destina-se àqueles com
conhecimento e habilidade suficientes para
a manutenção de veículos KASINSKI. Sem
tais conhecimento e habilidades, você não
deve tentar oferecer assistência se baseando
somente neste manual.
Nesse caso, contate a revenda autorizada de
motocicletas KASINSKI mais próxima.

KASINSKI FABRICADORA DE VEÍCULOS LTDA.

© COPYRIGHT KASINSKI FABRICADORA DE VEÍCULOS LTDA. 2009


COMO UTILIZAR ESSE MANUAL
PARA LOCALIZAR O QUE VOCÊ PRO-
CURA:
1. O texto desse manual está dividido em seções.
2. Os títulos dessas seções estão listados na pri-
meira página do ÍNDICE, selecione a seção que
você procura.
3. Segurando o manual da maneira mostrada à
direita será possível encontrar a primeira página
facilmente.
4. Na primeira página de cada seção estão listados
seus respectivos índices. Encontre o item e a
página desejada.

COMPONENTES
Exemplo: Roda dianteira
SÍMBOLO
Na tabela abaixo estão listados os símbolos que indicam instruções e outras informações necessárias para
manutenção associadas aos seus respectivos significados.

SÍMBOLO DEFINIÇÃO SÍMBOLO DEFINIÇÃO

Necessário controle do torque.


Dados ao lado desse símbolo indicam o Aplique TRAVA ROSCA “1324”.
torque especificado.

Aplique óleo. Use óleo de motor a menos


ÓLEO

Aplique ou utilize fluido de freio.


que outro seja especificado.

Aplique SUPER GRAXA “A”. Meça na escala de tensão.

Aplique SUPER GRAXA “C”. Meça na escala de resistência.

Aplique GRAXA À BASE DE SILICONE. Meça na escala de corrente.

Aplique GRAXA À BASE DE MOLIBDÊ-


FERR Utilize ferramenta especial.
NIO.

Aplique ADESIVO “1215”.


NOTA
Há diferenças entre as motos das fotografias e as disponíveis no mercado.
INFORMAÇÕES GERAIS

1
ÍNDICE

ETIQUETAS DE INFORMAÇÃO....................................................................1-1

PRECAUÇÕES GERAIS................................................................................1-1

LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE.....................................................1-3

RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEIS E ÓLEOS...................................1-4

PROCEDIMENTOS DE AMACIAMENTO.......................................................1-5

CLASSFICAÇÕES DOS CILINDROS............................................................1-5

ILUSTRAÇÃO DO EXTERIOR.......................................................................1-6

ESPECIFICAÇÕES.........................................................................................1-8
1-1 INFORMAÇÕES GERAIS

ADVERTÊNCIA / CUIDADO / NOTA

Por favor, leia esse manual e siga suas instruções cuidadosamente. Para enfatizar informações especiais, os
símbolos e as palavras ADVERTÊNCIA, CUIDADO e NOTA têm significados especiais. Dê atenção especial
às mensagens destacadas por essas palavras de sinalização.

ADVERTÊNCIA
Indica um perigo em potencial que pode resultar em morte ou ferimentos.

CUIDADO
Indica um perigo em potencial que pode resultar em danos ao veículo.

NOTA
Indica informações especiais para tornar a manutenção mais fácil ou as instruções mais claras.

Observe, porém, que as advertências e cuidados contidos nesse manual não podem abranger todos os perigos
relacionados à manutenção ou falta de manutenção da motocicleta. Além das especificações de ADVERTÊN-
CIA e CUIDADO, utilize de bom senso e princípios básicos de segurança na mecânica. Em caso de dúvidas so-
bre como realizar uma operação de serviço específica, solicite a orientação de um mecânico mais experiente.

PRECAUÇÕES GERAIS

ADVERTÊNCIA
Os procedimentos corretos de reparo e manutenção são importantes para a segurança do serviço

mecânico, bem como da segurança e confiabilidade do veículo.
Quando duas ou mais pessoas trabalharem juntas, preste atenção na segurança de cada uma delas.

Quando necessário, coloque o motor em funcionamento em ambientes fechados, certifique-se de

que os gases de escapamento sejam direcionados para fora do ambiente.
Ao trabalhar com materiais tóxicos ou inflamáveis, certifique-se de que a área de trabalho esteja

bem ventilada e de ter seguido todas as instruções de precauções do fabricante do material.
Nunca utilize gasolina como solvente de limpeza.

Para evitar queimaduras, não toque no motor, no óleo do motor ou no sistema de escapamento

durante ou logo após a operação do motor.
Após realizar a manutenção dos sistemas de alimentação, lubrificação, freios ou escapamento,

verifique se há vazamentos em todas as tubulações e junções relacionadas ao respectivo sistema.
INFORMAÇÕES GERAIS 1-2

ADVERTÊNCIA
Se for necessária a substituição de peças, substitua por Peças Genuínas KASINSKI ou equivalentes.

Ao remover peças que serão reutilizadas, mantenha-as organizadas de maneira ordenada para que

possam ser reinstaladas na ordem e na orientação apropriadas.
Certifique-se de utilizar as ferramentas especiais quando recomendado.

Certifique-se de que todas as peças utilizadas na remontagem estão limpas, e também lubrificadas

quando especificado.
Ao utilizar determinado tipo de lubrificante, cola ou selante, certifique-se de utilizar o tipo especificado.

Ao remover a bateria, primeiro desconecte o cabo negativo e depois o positivo. Ao reconectar a ba-

teria, primeiro conecte o cabo positivo e depois o negativo, e recoloque a tampa do terminal positivo.
Ao realizar a manutenção em componentes elétricos, se os procedimentos de serviço não exigirem

o uso da energia da bateria, desconecte o cabo negativo da bateria.
Aperte o cabeçote, as porcas e os parafusos da carcaça, começando com o de maior diâmetro e ter-

minando com o de menor diâmetro, de dentro para fora diagonalmente e com o torque especificado.
Toda vez que os retentores de óleo, juntas, isoladores, anéis de vedação, arruelas de travamento,

contrapinos, cordões de vedação, e outra peças como especificadas forem removidas, certifique-se
de substituí-las por outras novas. Além disso, antes de instalar essas peças, remova qualquer resí-
duo de material das superfícies de encaixe.
Nunca reutilize um anel trava. Ao instalar um novo anel trava, tome cuidado para não expandir a fol-

ga final mais do que o necessário para que ele não deslize sobre o eixo. Após instalar o anel trava,
sassegure-se sempre de que ele está completamente assentado na sua ranhura e encaixado com
firmeza.
Não reutilize porcas autotravantes várias vezes.

Utilize um torquímetro para apertar elementos de fixação com os valores de torque especificado. Se

a rosca estiver suja de graxa ou óleo, limpe-a.
Após a remontagem, verifique o aperto e a operação das peças.

ADVERTÊNCIA
Para proteger o ambiente, descarte o óleo de motor, ou demais fluidos usados em baterias e

pneus, segundo as leis vigentes.
Para proteger os recursos naturais do planeta, descarte apropriadamente veículos e peças usadas.

1-3 INFORMAÇÕES GERAIS

LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE


O número de série do chassi ou número de identificação do veículo está estampado no tubo do cabeçote
de direção. O número de série do motor está localizado no lado esquerdo superior do conjunto do cárter do
motor.
Esses números são necessários especialmente para registro do veículo e pedido de peças de reposição.

 NÚMERO DE SÉRIE DO CHASSI

 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR


INFORMAÇÕES GERAIS 1-4

RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEIS E ÓLEOS


 COMBUSTÍVEIS
A gasolina utilizada deve ter de 85 a 95 octanas (ROM) ou superior. Recomenda-se o uso de gasolina sem
chumbo.

 ÓLEO DO MOTOR
 ESPECIFICAÇÕES DO ÓLEO DO MOTOR
Sistema de Classificação Classificação
API SG Ponto superior
SAE 10 W/30 ou 10 W/40 MULTIVISCOSO

* Se o óleo de motor SAE 10 W/30 ou 10 W/40 não


estiver disponível, escolha um alternativo de acor-
do com o seguinte gráfico.
Utilize um óleo premium para motores de 4 tempos para
garantir maior vida útil da motocicleta.

ADVERTÊNCIA
Não misture óleos não-recomendados. Isso pode danificar o motor.

Ao reabastecer o tanque de óleo, não deixe entrar poeira.

Seque o óleo derramado.

Não coloque emendas na tampa. Isso pode interromper o fornecimento de óleo e danificar o motor.

 FLUIDO DO FREIO
Especificações e classificações: DOT3 ou DOT4

ADVERTÊNCIA
Visto que o sistema de freio da motocicleta é abastecido pelo fabricante com um fluido de freio à base
de glicol, não utilize ou misture tipos diferentes de fluidos, tais como fluidos à base de silicone ou pe-
tróleo para reabastecer o sistema. Caso contrário, sérios danos ocorrerão.
Não utilize qualquer fluido do freio retirado de recipientes velhos, usados ou não-vedados.
Nunca reutilize o fluido do freio restante de manutenções anteriores que fora armazenado por um longo
período de tempo.

 ÓLEO DO GARFO DIANTEIRO


Utilize garfo de óleo: TELLUS Nº 22
1-5 INFORMAÇÕES GERAIS

PROCEDIMENTOS DE AMACIAMENTO
Durante a fabricação, somente os melhores materiais possíveis foram utilizados e todas as peças usinadas
foram finalizadas para alcançar altos padrões, mas ainda assim é necessário o amaciamento das peças móveis
antes de submeter o motor à carga máxima. O desempenho e a confiabilidade futura do motor dependem do
cuidado e da moderação tomados durante o início da sua utilização. As regras gerais são as seguintes:
 Siga esses procedimentos de amaciamento:
800 km iniciais Menos que ½ aceleração
Até 1.600 km Menos que ¾ aceleração

 Ao atingir uma quilometragem acima de 1.600 km você pode submeter a motocicleta à operação com ace-
leração plena.
 Não mantenha o motor em rotação constante por um extenso período de tempo durante qualquer parte do
amaciamento. Tente variar a posição do acelerador.

CLASSFICAÇÕES DOS CILINDROS


O motor da / é composto de dois cilindros, classificados em cilindro dianteiro e trasei-
ro com base na dianteira da motocicleta.

Cilindro traseiro

Cilindro dianteiro


FRENTE
INFORMAÇÕES GERAIS 1-6

ILUSTRAÇÃO DO EXTERIOR ( )

Indicadores de direção (traseiros)

Luz de freio/lanterna

Refletor traseiro Luz da placa

760 (largura)
890

395

315
795
635

795
800

Indicadores de direção
Farol (dianteiros)

Pedaleiras do passageiro
1.120 (altura)

1.045

960
890

895

795
180

1.455 (entre eixos) 325

2.080 (comprimento)
1-7 INFORMAÇÕES GERAIS

ILUSTRAÇÃO DO EXTERIOR ( )

Indicadores de direção (traseiros)

Luz de freio/lanterna

Refletor traseiro Luz da placa

760 (largura)
890

395

315
795

795
800

Indicadores de direção
Farol (dianteiros)

Pedaleiras do passageiro
1.120 (altura)

1.045

960
786,5

884.5

795
180

1.455 (entre eixos) 325

2.080 (comprimento)
INFORMAÇÕES GERAIS 1-8

ESPECIFICAÇÕES
DIMENSÕES E PESO SECO

Comprimento total 2.080 mm (81,9 pol)


Largura total 760 mm ((29,9 pol)
Altura total 1.120 mm (44,1 pol)
Distância entre eixos 1.455 mm (53,7 pol)
Vão livre do solo 180 mm (7,1 pol)
Peso sem carga 170 kg (375 lb) 167 kg (368 lb)

MOTOR

4 tempos, duplo comando de válvulas


Tipo no cabeçote, refrigerado a ar e óleo
Número de cilindros 2 cilindros em V
Diâmetro interno do cilindro 57,0 mm (2,24 pol) 44,0 mm (1,73 pol)
Curso do pistão 48,8 mm (1,92 pol) 41,0 mm (1,61 pol)
Cilindrada 249 cm (15,2 pol )
3 3
124,7 cm3 (7,6 pol3)
Carburador BDS TIPO 26 (DUPLO)
Sistema de partida Partida elétrica
Sistema de lubrificação Cárter úmido

TRANSMISSÃO

Embreagem Tipo multidisco banhada a óleo


Transmissão 5 marchas de engrenamento constante
Padrão de mudanças de marchas 1 para baixo, 4 para cima
Redução final 3.286 3.714
Relação de marchas, 1ª 2.462 2.750
2ª 1.556 1.786
3ª 1.190 1.350
4ª 0,957 1.091
5ª 0,840 0,913
Corrente de transmissão 520 HO 112 elos 428 HO 136 elos
1-9 INFORMAÇÕES GERAIS

CHASSI

Suspensão dianteira Tipo telescópica


Suspensão traseira Tipo braço oscilante
Ângulo da direção 33° (direito & esquerdo)
Cáster 25,5°
Trilha 85 mm (3,35 pol) 76 mm (2,29 pol)
Freio dianteiro Freio a disco
Freio traseiro Freio a disco
Medida do pneu dianteiro 110/70 - 17 54H
Medida do pneu traseiro 150/70 - 17 69H
Curso do garfo dianteiro 120 mm (4,72 pol)

SISTEMA ELÉTRICO

Tipo de ignição Tipo “CDI”


13° A em 2.000 rpm e
Ponto de ignição
30° A em 6.000 rpm
Vela de ignição CR8E
Bateria 12 V 12 A
Fusível 15 A
ALTO: 60 W ALTO: 35 W
Farol
BAIXO: 55 W BAIXO: 35 W
Lâmpada do indicador de direção 10 W
Luz de freio/lanterna 21 / 5 W
Lâmpada do velocímetro 1,7 W X 3
Lâmpada do indicador de farol alto 1,7 W
Lâmpada indicadora de direção
(direita e esquerda) 1,7 W X 2
Lâmpada da placa 5W
Lâmpada indicadora neutra 1,7 W

CAPACIDADES

Tanque de combustível 17,0 I


Óleo do motor, troca de óleo 1.450 ml
Com troca de filtro 1.500 ml
Na retífica 1.800 ml 1.650 ml
Óleo do garfo dianteiro (Um lado) 400 ± 2,5 cm³ 262 cm³

NOTA
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2

ÍNDICE
PROGRAMAÇÃO DA MANUTENÇÃO PERIÓDICA................................................2 - 1

DIAGRAMA DA MANUTENÇÃO PERIÓDICA...............................................2 - 1


2
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO.......................................................................2 - 2

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO..................................................................2 - 3

FOLGA DA VÁLVULA.....................................................................................2 - 3

VELA DE IGNIÇÃO.........................................................................................2 - 5

PORCAS DO TUBO DE ESCAPE E PARAFUSOS DE


FIXAÇÃO DO SILENCIOSO............................................................................ 2-5

FILTRO DE AR................................................................................................ 2- 6

CARBURADOR............................................................................................... 2- 7

MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL..................................................................2 - 8

EMBREAGEM.................................................................................................2 - 8

ÓLEO DO MOTOR..........................................................................................2 - 9

FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR..................................................................... 2-10

CORRENTE DE TRANSMISSÃO.................................................................. 2-11

SISTEMA DE FREIOS.................................................................................... 2-13

DIREÇÃO....................................................................................................... 2-17

GARFO DIANTEIRO...................................................................................... 2-17

SUSPENSÃO TRASEIRA.............................................................................. 2-17

PNEUS........................................................................................................... 2-18

PORCAS E PARFUSOS DO CHASSI........................................................... 2-18

PRESSÃO DE COMPRESSÃO..................................................................... 2-19

PRESSÃO DO ÓLEO..................................................................................... 2-20


2-1 MANUTENÇÃO
2-1 PERIODIC PERIÓDICA
MAINTENANCE

PROGRAMAÇÃO DA MANUTENÇÃO PERIÓDICA


A tabela abaixo lista os intervalos recomendados para todo o trabalho de manutenção periódica necessária
para manter a motocicleta em funcionamento com o melhor desempenho e economia.

CUIDADO
Serviços de manutenção devem ser realizados com maior frequência em motocicletas que são utili-
zadas em condições extremas.

TABELA DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


 MOTOR
Intervalo
1.000 km iniciais A cada 4.000 km A cada 8.000 km Página
Item
Elemento do filtro de ar Limpe a cada 3.000 km • Substitua a cada 12.000 km 2- 6
Porcas do tubo de escape e parafusos
Aperte Aperte — 2-5
de fixação do silencioso
Ajuste da folga das válvulas Inspecione Inspecione — 2- 3
Porca do cabeçote do motor Aperte Aperte 3-48
Cabeçote do motor — — Remova o carbono 3-22
Vela de ignição Limpe Limpe Substitua 2- 5
Inspecione Inspecione —
Mangueira de combustível 2- 8
Substitua a cada 4 anos
Filtro de óleo do motor Substitua Substitua — 2-10
Óleo do motor Substitua Substitua — 2- 9
Cabo do acelerador Inspecione Inspecione — 2- 7
Rotação em marcha lenta Inspecione Inspecione — 2- 7
Embreagem Inspecione Inspecione — 2- 8

 CHASSI

Intervalo
1.000 km iniciais A cada 4.000 km A cada 8.000 km Página
Item

Corrente de transmissão Limpe e lubrifique a cada 1.000 km 2-11


Freio Inspecione Inspecione — 2-13
Inspecione Inspecione —
Mangueira do freio 2-13
Substitua a cada 4 anos
Inspecione Inspecione —
Fluido de freio 2-13
Substitua a cada 2 anos
Pneus Inspecione Inspecione — 2-18
Direção Inspecione Inspecione — 2-17
Garfos dianteiros — Inspecione — 2-17
Suspensão traseira — Inspecione — 2-17
Porcas e parafusos do chassi Aperte Aperte — 2-18

CUIDADO
A utilização de peças de reposição de baixa qualidade pode causar desgaste precoce e diminuição da
vida útil da sua motocicleta. Utilize somente peças genuínas Kasinski ou equivalentes.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-2

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
A lubrificação adequada é importante para funcionamento suave e vida útil longa das peças da motocicleta.
Os principais pontos de lubrificação estão indicados abaixo.

 Suporte da alavanca da embreagem  Suporte da alavanca do freio dianteiro


 Corrente de transmissão  Cabo do acelerador
 Pivô do cavalete lateral e mola de retorno  Pivô do pedal do freio traseiro
 Caixa de engrenagens do velocímetro
O Óleo do motor, G Graxa

NOTA
Antes de lubrificar cada peça, limpe qualquer resíduo de oxidação e seque toda a graxa, óleo, poeira

ou sujeira.
Lubrifique as peças expostas que estão sujeitas a oxidação com óleo de motor ou graxa sempre que

a motocicleta for utilizada sob condições de umidade ou chuva.
2-3 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Essa seção descreve os procedimentos de manu-
tenção para cada seção da manutenção periódica.

FOLGA DA VÁLVULA
Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e depois a
cada 4.000 km.

CUIDADO
A folga especificada é com o motor FRIO.

A especificação da folga da válvula é diferente para


válvulas de admissão e de escapamento.
A folga da válvula deve ser verificada e ajustada: 1)
no momento da inspeção periódica, 2) quando o me-
canismo da válvula é reparado e 3) quando o coman-
do de válvulas é desajustado ao ser removido para
manutenção.
 Remova a vela de ignição. ignição (Consulte a pá-
gina 2-5).
 Remova o tanque de combustível (Consulte a pá-
gina 4-1).
 Remova a tampa do cabeçote  e . [CILINRO DIANTEIRO]
[ FRONT CYLINDER ] [CILINDRO TRASEIRO]
[ REAR CYLINDER ]
 Remova o bujão da tampa do magneto  e o bu-
jão de inspeção do sincronismo .

 Gire o rotor do magneto para deixar o pistão do


cilindro dianteiro no PSM (Ponto Morto Superior)
do ciclo de compressão.
(Gire o rotor até que a linha “ | F” no rotor fique
alinhada com o centro do orifício do cárter).

 Para inspecionar a folga da válvula do cilindro


dianteiro, insira o calibrador de lâminas na folga
entre o comando de válvulas e o tucho.

Folga da Válvula (quando fria)


ADMISSÃO 0,1 a 0,2 mm (0,004 a 0,008 pol)

ESCAPAMENTO 0,2 a 0,3 mm (0,008 a 0,012 pol)

FERR Calibrador de lâminas: 09900-20806


MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-4

 Se a folga for diferente da especificada, primeiro


remova o tensionador da corrente de comando, a
carcaça do comando de válvulas e o comando de
válvulas. Para instalar o calço do tucho na posição
original, grave o número do calço e a folga com
marcas “A’, “B,\ “C”, “D” no cabeçote como mostra
a ilustração.

Selecione o tucho correspondente à folga do calço


(linha vertical) e o número do calço (linha horizontal),
como especificado na tabela de seleção do calço do
tucho (Consulte a página 7-33/34)

Ajuste a sincronização das válvulas e instale a carca-


ça do comando de válvulas e o tensionador.
Após o virabrequim girar 10 vezes, meça a folga da
válvula.
Se a folga não corresponder, ajuste a folga padrão
como especificada acima.
 Caso o ajuste da válvula não esteja na tabela de
seleção do calço do tucho, siga as seguintes ins-
truções no exemplo abaixo.
Por exemplo, a folga de admissão é de 0,4 mm e o
calço é de n° 170 (1,70 mm), selecione o calço de
n° 195 (1,95 mm) em vez do de nº 170 (1,70 mm)
para preencher os 0,25 mm de excesso de folga,
deixando a folga em 0,15 mm (dentro da faixa es-
pecificada de 0,1 a 0,2 mm).

CUIDADO
 A folga da válvula deve ser verificada com o
motor frio.
Se você não girar o virabrequim cerca de 10

vezes antes de medir a folga da válvula, a
folga não será exata.

 Gire o rotor do magneto para deixar o pistão do


cilindro traseiro no PMS (Ponto Morto Superior) do
ciclo de compressão.
(Gire o rotor 285º no sentido anti-horário da linha
“ | F” até que a linha “ | R” no rotor fique alinhada
com o centro do orifício do cárter.)

 Inspecione a folga da válvula do cilindro traseiro


da mesma maneira que no cilindro dianteiro.
2-5 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

VELA DE IGNIÇÃO
Intervalo de Inspeção

Limpe-a nos primeiros 1.000 km e depois a Cada


4.000 km, substitua-a a cada 8.000 km.

 Desconecte os cabos da vela de ignição.


 Remova as velas de ignição.

ESPECIFICAÇÃO DA VELA
TIPO
DE IGNIÇÃO
Tipo quente CR7E
Tipo padrão CR8E
Tipo fria CR9E

Remova os depósitos de carbonização com um fio


ou pino e deixe a folga da vela de ignição entre 0,7
e 0,8 mm, medindo com um calibrador de lâminas
Folga da vela de
0,7-0,8 mm (0,028 a 0,032 pol)
ignição

FERR Calibrador de lâminas: 09900-20806

Verifique e avalie as condições de desgaste ou


queima dos eletrodos.
Se estiverem muito desgastados ou queimados,
substitua o bujão.
Também substitua a vela se o isolamento dela esti-
ver quebrado ou a rosca danificada, etc.
 Instale a vela de ignição e aperte-a com o torque
especificado.

Vela de ignição: 20 a 25 N.m (2,0 a 2,5


kgf.m)

0,7 a 0,8 mm
(0,028 a 0,032 pol)

PORCAS DO TUBO DE ESCAPE


E PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO
SILENCIOSO
Intervalo de Inspeção
Aperto nos primeiros 1.000 km e depois a cada
4.000 km.

 Aperte as porcas do escapamento , e os parafu-


sos de fixação do silencioso  com o torque espe-
cificado.
Porcas do escapamento
: 18 a 28 N.m (1,8 a 2,8 kgf.m)
Parafusos de fixação do silencioso Cilindro Dianteiro
: 20 a 30 N.m (2,0 a 3,0 kgf.m)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-6

Cilindro Traseiro
[ Rear Cylinder ]

FILTRO DE AR

Intervalo de Inspeção
Limpe a Cada 3.000 km
Substitua a Cada 12.000 km

 O filtro de ar fica localizado em baixo do tanque de


combustível.
 Remova o tanque de combustível.
 Remova os quatro parafusos .
 Puxe para cima a tampa do filtro de ar e o elemen-
to do filtro de ar .
2-7 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Limpe o elemento do filtro de ar da seguinte manei-


ra: CUIDADO
 Limpe o elemento do filtro de ar com ar comprimi- A manutenção deve ser realizada com mais
do, insuflando-o de fora para dentro. frequência em motocicletas utilizadas sob
 Durante a limpeza verifique cuidadosamen- condições. E o elemento do filtro de ar deve
te se o elemento não está rasgado. Se estiver, ser limpo para previnir o motor de danos ao
substitua-o por um novo. trocar o óleo.
 Instale o elemento completamente ou poderá
ocorrer danos graves ao motor.
 Tome cuidado para não entrar água no elemento
do filtro de ar.

CARBURADOR

Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a Cada
4.000 km.

 ROTAÇÃO EM MARCHA LENTA

CUIDADO
Realize esta inspeção com o motor quente.

 Conecte um tacômetro ao cabo de vela.


Ligue o motor e ajuste a rotação entre 1.450
e 1.550 rpm girando o parafuso de batente da
borboleta.

Rotação em Marcha Lenta


1.450-1.550 rpm
do motor:

FERR Tacômetro do motor: 09900-26006

FOLGA DO CABO DO ACELERADOR


Deve existir uma folga de 0,5 - 1,0 mm no cabo do
acelerador. Para ajustar a folga do cabo do acelera-
dor, faça o seguinte:
 Puxe levemente o cabo do acelerador para verifi-
car a quantidade de folga.
 Solte a contraporca  e gire o dispositivo de ajus-
te  para dentro ou para fora até obter a folga
especificada.
 Aperte as contraporcas enquanto segura o dispo-
sitivo de ajuste no lugar.
Folga do cabo do 0,5-1,0 mm
acelerador A (0,02 a 0,04 pol)
MANUTENÇÃO
PERIODIC PERIÓDICA
MAINTENANCE 2-8
2-8

MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL

Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a Cada
4.000 km
Substitua a cada 4 anos.

 Remova os bancos dianteiro e traseiro (Consul-


te a página 6-1). Inspecione se há mangueiras de
combustível danificadas ou vazamentos de com-
bustível. Se algum defeito for encontrado, a man-
gueira de combustível deverá ser trocada.
[ ]

[ ]
EMBREAGEM
CLUTCH
Inspect Interval
Intervalo de Inspeção
Inspect Initialnos
Inspecione 1,000 km and Every
primeiros 1.0004,000
km ekm.
a Cada
4.000 km.
Clutch play should be 4 mm as measured at the clutch lever
A folgabefore
holder da embreagem devetoser
the clutch begins de 4 mm
disengage. medidos
If the play in
no
the suporte da alavanca
clutch is incorrect, adjustda it inembreagem antes
the following way : da
embreagem
Loosen thecomeçar
lock nut a desacoplar.
and screw the Seadjuster
a folga naon
embreagem estiver incorreta,
the clutch lever holder all the way in.ajuste-a da seguinte
forma:
Loosen clutch cable adjuster lock nut .
 Solte a contraporca  e gire completamente o dis-
Turn the clutch cable adjuster in or out to acquire
positivo de ajuste  na alavanca da embreagem.
the specified play.
 Solte a contraporca do dispositivo de ajuste do
cabo dalock
Tighten nut while holding
embreagem . the adjuster in position.
 Gire o dispositivo de ajuste do cabo with
The clutch cable should be lubricated a light
da embrea-
weight oil whenever it is adjusted.
gem  para dentro ou para fora até obter a folga
especificada.
Clutch cable play 4 mm (0.16 in)
 Aperte a contraporca enquanto segura o dispositi-
vo de ajuste na posição correta.
 O cabo da embreagem deve ser lubrificado com
uma leve camada de óleo sempre que ajustado.
Folga do cabo da
4 mm (0,16 pol)
embreagem B
2-9 MANUTENÇÃO
2-9 PERIODIC PERIÓDICA
MAINTENANCE

 AJUSTE DA ALTURA DA ALAVANCA


SELETORA DE MARCHAS
 Solte a contraporca .
 Com a barra de articulação  virada, ajuste a altu-
ra da alavanca seletora de marchas.

ÓLEO DO MOTORI
Intervalo de Inspeção
Substitua nos primeiros 1.000 km e a Cada 4.000
km.

Quantidade necessária
Necessary deengine
amount of óleo do
oil motor

Oil change
Troca do óleo 1.450
1,450 ml 1.450
1,450 ml
Troca do filtro
Filter change 1.500
1,500 ml 1.500
1,500 ml
Retífica
Overhauldoengine
Motor 1.800
1,800 ml 1.650
1,650 ml
Tipo de oil
Engine óleo do
type SAE
SAE10 W/30 or
10W/30 ou10W/40
10 W/40
motor APIAPI
superior ao SG
Over SG

O óleo deve ser trocado enquanto o motor estiver-


quente. A substituição do filtro de óleo deve ser feita
junto com a troca de óleo do motor, nos intervalos
especificados.
 Mantenha a motocicleta em posição vertical.
 Coloque um recipiente adequado embaixo do mo-
tor, drene o óleo removendo a tampa do bocal de
abastecimento  e o bujão de drenagem .
 Aperte o bujão de drenagem  com o torque
especificado e despeje óleo novo pelo bocal de FILTRO DE ÓLEO

abastecimento. Utilize óleo com viscosidade 10


W/30 ou 10 W/40 com API superior ao SAE.

Bujão de drenagem do óleo: 18 a 20 N.m


(1,8 a 2,0 kgf.m)

 Ligue o motor e deixe-o funcionar por alguns mi-


nutos em rotação marcha lenta.
 Desligue o motor e aguarde cerca de três minutos,
então, verifique o nível de óleo pela janela de ins-
peção.
Se o nível estiver abaixo da marca “F”, adicione
óleo até o nível “F”.
Se o nível estiver acima da marca “F”, drene o
óleo até alcançar o nível “F”.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-10

CUIDADO
Nunca utilize a motocicleta se o nível do óleo
do motor estiver abaixo da “Marca inferior
(L)” na janela de inspeção. Nunca abasteça
com óleo acima da “Marca superior (F)”.
O nível de óleo mais adequado é a cerca de
1 mm abaixo da “Marca superior (F)” da len-
te de óleo do motor. Se for colocado óleo em
excesso, o rendimento do motor cairá. Tome
cuidado para não abastecer o motor com óleo
em excesso.

CUIDADO
É necessário verificar e limpar o pré-filtro de
óleo  ao trocar o óleo do motor (especial-
mente na primeira troca).

CUIDADO
Serviços de manutenção devem ser realiza-
dos com maior frequência em motocicletas
que são utilizadas sob condições severas.

FILTRO
ENGINEDE ÓLEO
OIL DO MOTOR
FILTER
ENGINE OIL FILTER
Inspect
IntervaloInterval
de Inspeção
Inspect Interval
Replace Initial 1,000 km and Every 4,000 km.
Substitua-o nos primeiros 1.000 km e a Cada
Replace
4.000 km.Initial 1,000 km and Every 4,000 km. FILTRO DE ÓLEO

Drain the engine oil as described in the engine oil


Drain the
replacement
 Drene engine
o óleo oil as described
procedure.
do motor in thenos
como descrito engine oil
procedi-
replacement
the procedure.
mentos de troca do óleo do motor.
Remove oil filter cap .
Remove the
 Remova oil filter
a tampa capfiltro. de óleo .
filter.do
 Remova
Install the onew
Remove thefiltro
oil de óleo.
filter.
O-ring .
 Instale o novo
Install the O-Ring ..
new O-ring

Install the
 Instale new oilfiltro
o novo filter.
de óleo.
Install the
 Instale new oil
o novo filter. 
O-ring
O-Ring ande spring
a mola tona
thetampa
oil filterdo
Install
filtro
cap. detheóleo.
new O-ring and spring to the oil filter
 Instale
cap. the
Install a tampa
oil filter do
cap.filtro de óleo.
Install the oil filter cap.

CUIDADO
Antes de instalar a tampa do filtro de óleo,
aplique uma camada fina de óleo de motor no
novo O-Ring .
2-11 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

 INSTALAÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DIREÇÃO DE INSERÇÃO

POLIMENTO
CUIDADO
Ao instalar o filtro de óleo é necessário
que a marca “KASINSKI” e o nº da peça
“16510H05240” estejam voltados para fora,
caso contrário o motor poderá ser danificado.

KASINSKI
ADVERTÊNCIA 16510H05240 SAÍDA
O óleo do motor e os tubos do escapamento po-
dem estar muito quentes e causar queimaduras.
Aguarde até que o bujão de drenagem do óleo
e os tubos do escapamento estejam frios o
suficiente para que possam ser tocados com
as mãos antes de drenar o óleo.

 Adicione óleo novo no motor e verifique o nível de


óleo como descrito nos procedimentos de troca de
óleo do motor.

CUIDADO
Utilize somente FILTROS DE ÓLEO ORIGI-
NAIS KASINSKI, já que outros podem ter dife-
rentes desempenhos e durabilidades poden-
do causar danos ao motor ou vazamentos de
óleo. Os filtros orginais de óleo KASINSKI de
outros veículos também não são adequados
para essas motocicletas.

CORRENTE DE TRANSMISSÃO
Intervalo de Inspeção
Limpe e Lubrifique a Cada 1.000 km

Verifique visualmente os defeitos na corrente da


transmissão listados abaixo:(Apoie a motocicleta no
macaco ou em um suporte, vire a roda traseira lenta-
mente com as mãos com a transmissão na posição
Neutra).
 Pinos soltos
 Desgaste excessivo
 Roletes danificados
 Ajuste incorreto da corrente
 Elos secos ou oxidados
 Elos amassados ou torcidos
Se algum defeito for encontrado, a corrente deve
ser trocada.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-12

NOTA
Ao trocar a corrente de transmissão substi-
tua, também, a coroa.

 Solte a porca do eixo .

 Estique a corrente de transmissão completamente


girando os dois dispositivos de ajuste da corrente
, .

 Conte 21 pinos
Count out 21 pinsna
(20corrente
pitches) eonmeça a distância
the chain and mea- en-
tre osthe
sure dois pontos.
distance Se a distância
between exceder
the two points. o limite
If the dis-
de operação,
tance exceedsathe
corrente
servicedeverá serchain
limit, the trocada.
must be
replaced.
Limite de operação
Comprimento
Service limit
de 21 pinos
da corrente de 319,4 mm 256,5 mm
transmissão
(12,58 pol) (10,10mm
256.5 pol)
(10.10 in)
 Solte ou aperte ambos os dispositivos de ajuste A
e B até que a corrente tenha de 20 a 30 mm de
folga no meio entre o motor e a coroa. As marcas
C e D em ambos os dispositivos de ajuste devem
estar no mesmo ponto na escala para garantir que
as rodas dianteira e traseira estejam alinhadas
corretamente.

Folga da corrente 20 – 30 mm
de transmissão (0,79 a 1,18 pol)
2-13 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

 Posicione a motocicleta no macaco ou em um su-


porte para um ajuste preciso.
 Após o ajuste da corrente de transmissão, aperte
a porca do eixo com o torque especificado.
 Aperte firmemente os dispositivos de ajuste A e B.
Porca do eixo traseiro
:90 a 140 N.m (9,0 a 14,0 kgf.m)

 Verifique novamente a folga da corrente de trans-


missão após apertar a porca do eixo.

20 a 30 mm
(0,79 a 1,18 pol)

 Lave a corrente de transmissão com querosene.


Se a corrente estiver sujeita à oxidação rápida, os
intervalos de manutenção devem ser reduzidos.
 Após lavar e secar a corrente, lubrifique-a com óleo
do motor ou óleo para correntes de transmissão.

CUIDADO
A corrente de transmissão foi feita para essa
motocicleta com um material especial.
A corrente deve ser substituída por uma
520HO para a e 428SO para a
. A utilização de outra corrente po-
derá causar falhas precoces.

SISTEMA DE FREIOS
Intervalo de Inspeção

[FREIOS]
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.

[MANGUEIRA DO FREIO e FLUIDO DO FREIO]


Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.
Substitua as mangueiras do freio a cada 4 anos.
Substitua o fluido de freio a cada 2 anos.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-14

 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE
FLUIDO DE FREIO LINHA DE LIMITE: "BAIXO"
 Mantenha a motocicleta na vertical e o guidom
reto.
 Verifique o nível de fluido do freio observando a li-
nha de referência no reservatório do fluido do freio
dianteiro.
 Quando o nível estiver abaixo da linha de referên-
cia, complete com fluido do freio de acordo com a
seguinte especificação:
Especificações e Classificações DOT 3 ou
DOT 4

Freio dianteiro
CUIDADO
O sistema de freios dessa motocicleta é abasteci-
do com fluido do freio à base de glicol. Não utilize
ou misture tipos diferentes de fluidos, tais como
fluidos à base de silicone ou petróleo. Não utili-
ze qualquer fluido do freio retirado de recipientes
velhos,
FERR usados ou não-vedados. Nunca reutilize
fluido do freio restante de manutenções anterio-
res ou que esteve armazenado por muito tempo.

CUIDADO
O vazamento de fluido do freio pode interferir
no funcionamento seguro e manchar imedia- Freio Traseiro
tamente superfícies pintadas da motocicleta.
Verifique se há rachaduras ou vazamento nas
mangueiras do freio e juntas da mangueira
antes de dirigir.

 DESGASTE DA PASTILHA DE
FREIO
O desgaste da pastilha de freio pode ser verificado
observando-se o limite A da ranhura na pastilha. Se
o desgaste exceder o limite da ranhura, substitua as
pastilhas por novas

CUIDADO
Substitua o conjunto de pastilhas, caso contrário
o desempenho do freio será seriamente afetado.

 SUBSTITUIÇÃO DAS PASTILHAS DE


FREIO DIANTEIRA E TRASEIRA
 Remova a pinça do freio.
 Remova as pastilhas do freio.
 Para remontar, inverta a sequência acima.
Parafusos de fixação da pinça do freio
dianteiro
: 18 a 28 N.m (1,8 a 2,8 kgf.m)
Parafusos de fixação da pinça do freio
traseiro Freio Dianteiro
: 18 a 28 N.m (1,8 a 2,8 kgf.m)
2-15 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

 TROCA DOS FLUIDOS DO FREIO


DIANTEIRO E TRASEIRO
 Posicione a motocicleta em uma superfície nivela-
da e mantenha o guidom reto.
 Remova a tampa e o diafragma do reservatório do
cilindro-mestre.
 Retire o máximo possível de fluido de freio usado.
 Abasteça o reservatório com fluido de freio novo.

Especificações e Classificações:
DOT 3 ou DOT 4

 Conecte uma mangueira limpa  à válvula de


sangria e insira a outra extremidade da mangueira Freio Traseiro
dentro de um recipiente.

FERR

 Solte a válvula de sangria e bombeie a alavanca


do freio até o fluido de freio usado ser completa-
mente extraído do sistema de freio.

 Feche a válvula de sangria e desconecte a man-


gueira. Abasteça o reservatório com o novo fluido
de freio até a linha superior.
 Troque o fluido do freio traseiro da mesma manei-
ra que do dianteiro.
Válvula de sangria da pinça do freio dian-
teiro
:6 a 9 N.m (0,6 a 0,9 kgf.m)
Válvula de sangria da pinça do freio tra-
seiro
:6 a 9 N.m (0,6 a 0,9 kgf.m)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-16

 SANGRIA DO CIRCUITO DE FREIO


O ar preso no circuito do freio funciona como uma al-
mofada que absorve uma grande porção da pressão
desenvolvida pelo cilindro-mestre e, portanto, inter-
fere no desempenho de frenagem da pinça de freio.
A presença de ar pode ser identificada pela “maciez”
da alavanca do freio e também pela falta de força
do freio. Considerando o perigo que esse aprisiona-
mento de ar representa para a moto e o motociclista,
é essencial que, após remontar o freio e restaurar o
sistema de freio à condição normal, o ar seja purga-
do do sistema da seguinte maneira:
 Abasteça o reservatório do cilindro-mestre até a
parte superior da janela de inspeção. Recoloque a
tampa do reservatório para prevenir a entrada de
sujeira.
 Conecte uma mangueira à válvula de sangria e
insira a outra extremidade da mangueira em um
recipiente.
 Expulse o ar do sistema de freios.
 Aperte e solte a alavanca do freio várias vezes su-
cessiva e rapidamente, então aperte a alavanca
completamente sem soltá-la. Solte a válvula de
sangria girando-a a um quarto de volta para o flui-
do de freio passar para o recipiente, isso removerá
a tensão da alavanca do freio permitindo que ela
toque a manopla do guidom. Então, feche a vál-
vula de sangria, bombeie e aperte a alavanca do
freio e abra a válvula. Repita esse processo até
que o fluido que cai no recipiente não tenha mais
bolhas de ar.

NOTA
Durante a sangria do sistema de freios, se ne-
cessário, complete o fluido no reservatório.
Certifique-se de que sempre há algum fluido
visível no reservatório.

 Feche a válvula de sangria e desconecte a man-


gueira. Abasteça o reservatório com o fluido de
freio novo até a linha superior.
 Sangre o ar do freio traseiro da mesma maneira
que o dianteiro.
Válvula de sangria da pinça do freio dian-
teiro
:6 a 9 N.m (0,6 a 0,9 kgf.m)
Válvula de sangria da pinça do freio tra-
seiro
:6 a 9 N.m (0,6 a 0,9 kgf.m)

CUIDADO
Manuseie o fluido do freio com cuidado: o
fluido reage quimicamente com pinturas,
plásticos, materiais emborrachados, etc.
2-17 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

 INTERRUPTOR INTERRUPTOR DA
LUZ DE FREIO DIANTEIRA
O interruptor da luz de freio dianteira está localizado
embaixo da alavanca do freio dianteiro. Solte os pa-
rafusos de fixação e faça o ajuste movendo o corpo
do interruptor para frente e para trás.

 INTERRUPTOR DA LUZ DE FREIO


TRASEIRA
Ajuste o interruptor da luz de freio traseira para
que a lâmpada acenda pouco antes que se sinta a
pressão no pedal do freio.

DIREÇÃO

Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.

A direção deve ser ajustada adequadamente para


uma movimentação suave do guidom e condução se-
gura. Uma direção excessivamente apertada impede
a movimentação suave do guidom enquanto uma di-
reção muito folgada pode causar baixa estabilidade.
Verifique se não há folga na coluna de direção en-
quanto segura os tubos inferiores do garfo, apoiando
a motocicleta para que a roda dianteira fique fora do
chão, com a roda alinhada e puxada para frente. Se
houver folga, realize o ajuste dos mancais da direção
como descrito na página 6-29 desse manual.

GARFO DIANTEIRO

Intervalo de Inspeção
Inspecione a cada 4.000 km.

Verifique se há vazamentos de óleo, riscos ou arra-


nhões na superfície externa dos tubos internos dos
garfos dianteiros. Substitua qualquer peça com de-
feito, se necessário.

SUSPENSÃO TRASEIRA

Intervalo de Inspeção
Inspecione a cada 4.000 km.

Inspecione o amortecedor traseiro verificando se


há vazamentos de óleo, danos ou desgastes nas
borrachas do coxim e da fixação do motor. Subs-
titua quaisquer peças com defeito, se necessário
(Consulte a página 6-36).
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-18

PNEUS
Intervalo de Inspeção Indicador de
desgaste do pneu
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.

 CONDIÇÕES DOS SULCOS DOS


PNEUS
A utilização da moto com pneus excessivamente Marca de alerta de
desgastados diminui a estabilidade e pode levar a desgaste do pneu
perda do controle do veículo.
 Inspecione a diminuição da profundidade dos sul-
cos do pneu pelo indicador de desgaste (TWI).
 Substitua os pneus dianteiro e traseiro imediata-
mente quando o indicador de desgaste aparecer.

 PRESSÃO DOS PNEUS CUIDADO


Se a pressão dos pneus estiver muito alta ou muito
baixa, a direção será afetada e o desgaste aumen- O pneu padrão nas motocicletas /
tará. Por isso, mantenha a calibragem dos pneus é 110/70-17 54H para o dianteiro e
correta para uma boa rodagem, ou a vida útil dos 150/70-17 69H para o traseiro.
pneus será reduzida. A pressão de calibragem a frio A utilização de pneus diferentes dos especifica-
dos pneus é a seguinte: dos pode causar instabilidade. É altamente re-
comendado o uso de pneus originais KASINSKI.
DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
CALIBRAGEM COM UMA COM DUAS
PESSOA PESSOAS
A FRIO
kPa bar psi kPa bar psi
Dianteiro 196 2,00 29,0 196 2,00 29,0
Traseiro 221 2,25 32,0 245 2,50 36,0

PORCAS E PARAFUSOS DO
CHASSI
Intervalo de Inspeção
Aperte nos primeiros 1.000 km e a cada 4.000
km.

Verifique se todos os parafusos e porcas do chassi


estão apertados com o torque especificado (Consul-
te a página 7-12).
2-19 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

PRESSÃO DE COMPRESSÃO
A compressão de um cilindro é um bom indicador
das suas condições internas.
A decisão de retificar um cilindro é normalmente ba-
seada nos resultados dos testes de compressão. A
leitura de compressão em cada revisão deve estar
incluída nos registros de manutenção periódica man-
tido em sua revenda.

Pressão de Compressão Pressão de Compressão


14 a 16 kgf/cm2 11 a 13 kgf/cm2
Padrão Padrão
(a 500 rpm) (a 500 rpm)
Limite 12 kgf/cm2 (a 500 rpm) Limite 10 kgf/cm2 (a 500 rpm)

A baixa compressão pode indicar alguma das se-


guintes condições:
 Desgaste excessivo da parede do cilindro.
 Desgaste do pistão ou dos anéis de segmento.
 Bloqueio dos anéis do pistão nas canaletas.
 Assentamento inadequado das válvulas.
 Ruptura ou defeito da junta do cabeçote.

PROCEDIMENTOS DO TESTE DE
COMPRESSÃO
NOTA
Antes de testar a compressão do motor, cer-

tifique-se de que os parafusos do cabeçote
estão apertados com o torque especificado e
as válvulas estão ajustadas corretamente.
Aqueça o motor operando-o em marcha lenta

antes do teste.
Certifique-se de que a bateria utilizada está

completamente carregada.

Remova as peças relacionadas e teste a compres-


são da seguinte maneira:
 Solte os parafusos de fixação do radiador de óleo
da estrutura.
 Remova as velas de ignição.
 Instale o manômetro no lugar de uma das velas
de ignição, garantindo que a conexão permaneça
apertada.
 Mantenha o acelerador completamente aberto.
 Acione o motor por alguns segundos com o motor
de partida e registre a leitura máxima do manôme-
tro como a compressão daquele cilindro.

FERR Manômetro de compressão: 09915-64510


MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-20

PRESSÃO DO ÓLEO
Verifique a pressão de óleo periodicamente. Isso dará uma boa indicação da condição das peças móveis.

Padrão Padrão
Pressão de óleo 2,0 ± 0,5 kgf/cm² Pressão de óleo 0,9 a 1,1 kgf/cm²
(a 65 °C  3.000 rpm) (a 65 °C  3.000 rpm)

Se a pressão de óleo estiver mais baixa ou mais alta que a especificação, as seguintes causas devem ser
consideradas.

 BAIXA PRESSÃO DE ÓLEO


 Vazamento de óleo na galeria principal de óleo
 Danos no O-Ring
 Defeito na bomba de óleo
 Combinação dos itens acima

 ALTA PRESSÃO DE ÓLEO


 Viscosidade do óleo do motor muito alta
 Entupimento da galeria principal de óleo
 Combinação dos itens acima

 PROCEDIMENTOS DO TESTE DE
PRESSÃO DE ÓLEO
Verifique a pressão de óleo da seguinte maneira:
 Remova o bujão de verificação de óleo e instale o
adaptador para o manômetro de óleo
 Conecte um tacômetro do motor
 Aqueça o motor da seguinte maneira:
 Verão: 10 min. em 2.000 rpm
 Inverno: 20 min. em 2.000 rpm
 Depois de aquecido, aumente a rotação do motor
para 3.000 rpm (com o tacômetro do motor) e leia
o manômetro de óleo
FERR Manômetro de óleo: 09915-74510
Tacômetro do motor: 09900-26006
MOTOR

ÍNDICE
REMOÇÃO E REINSTALAÇÃO DO MOTOR............................................................ 3-1

REMOÇÃO DO MOTOR.................................................................................. 3-1

REINSTALAÇÃO DO MOTOR......................................................................... 3-5 3


DESMONTAGEM DO MOTOR..................................................................................3 - 7

MOTOR DE PARTIDA.....................................................................................3 - 7

TAMPA DO CABEÇOTE.................................................................................3 - 8

PISTÃO.......................................................................................................... 3-12

TAMPA DO MAGNETO.................................................................................. 3-13

ROTOR DO MAGNETO................................................................................. 3-13

CAPA DA EMBREAGEM............................................................................... 3-14

EMBREAGEM................................................................................................ 3-15

ENGRENAGEM MOTRIZ PRIMÁRIA............................................................ 3-16

BOMBA DE ÓLEO......................................................................................... 3-16

EIXO DO GARFO DE MUDANÇAS............................................................... 3-17

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO DOS COMPONENTES DO MOTOR....................... 3-19

REMONTAGEM DO MOTOR.................................................................................... 3-36

CUIDADO
Faça uma marca de identificação de montagem em cada peça removida para que todas sejam reins-

taladas em suas posições originais durante a remontagem.
Lave, limpe e seque as peças removidas antes da inspeção e medição.

Lubrifique as peças rotativas e deslizantes antes da remontagem.

Certifique-se de utilizar o tipo correto de lubrificante quando especificado.

Verifique se toda peça rotativa ou deslizante se movimenta ou opera suavemente após a remontagem.

Certifique-se de seguir a ordem de aperto dos parafusos nos locais especificados.

Caso se confunda com relação a posição correta do parafuso ao apertar o cárter ou a tampa, insira

todos os parafusos e verifique se a margem de aperto é igual para todos.
3-1 MOTOR

REMOÇÃO E REINSTALAÇÃO DO
MOTOR
REMOÇÃO DO MOTOR

NOTA
Se o motor estiver sujo, lave a motocicleta
adequadamente antes de removê-lo.

 Remova o assento dianteiro (Consulte a página


6-1).
 Remova o tanque de combustível (Consulte a pá-
gina 4-1).
 Drene o óleo do motor (Consulte a página 2-9).
 Desconecte o fio negativo da bateria .

CUIDADO
Primeiro desconecte o fio negativo da bateria.

 FILTRO DE AR
 Com os dois parafusos soltos, remova a carcaça
do filtro de ar.
 Solte o parafuso de fixação.

 CARBURADOR
 Remova o carburador após remover as tubula-
ções de admissão. (Consulte página 4-5)
 Desconecte as mangueiras de vácuo 
( ).
MOTOR 3-2

 CABO DA EMBREAGEM
 Desconecte a extremidade do cabo da embrea-
gem da alavanca da embreagem.
 Desconecte a extremidade do cabo da embrea-
gem do braço de desengate da embreagem.

 TUBO DO ESCAPAMENTO
E SILENCIOSO
 Após a remoção dos parafusos de fixação do
tubo de escapamento e do silencioso, remova
os tubos de escapamento e silenciosos.

Cilindro Dianteiro

Cilindro Traseiro
3-3 MOTOR

 PARTES ELÉTRICAS
 Após remover os cabos da vela de ignição, remo-
va a vela de ignição.

Cilindro Dianteiro Cilindro Traseiro


 Remova os fios de acionamento do motor de par-
tida.

 Remova o fio de aterramento do motor .

 Desconecte o conector do magneto .


MOTOR 3-4

 ENGRENAGEM DO MOTOR
 Remova a tampa da engrenagem do motor.

 Remova a mangueira do respiro.

 Solte o parafuso e remova o tensionador da cor-


rente.
 Nivele a arruela de trava.
 Remova a porca  e a arruela do pinhão.

NOTA
Ao soltar a porca da engrenagem, pressione
o pedal do freio.

 Remova a engrenagem do motor.

NOTA
Se estiver difícil a remoção do pinhão, solte a
porca dos tensionadores da corrente ‚   
para aumentar a folga da corrente (Consulte a
página 2-11).
3-5 MOTOR

 Remova o arrefecedor de óleo.

 Apoie o motor utilizando um cavalete.


 Remova os parafusos e porcas de fixação do
motor.
 Remova o motor da estrutura.

CUIDADO
Remova o carburador ao remover ou instalar
o motor.
Solte os parafusos de montagem da tubula-
ção de admissão ao mesmo tempo em que
for remover o carburador.

REINSTALAÇÃO DO MOTOR
Reinstale o motor na ordem inversa à remoção.
 Instale os parafusos e porcas de montagem do
motor.
 Aperte as porcas e parafusos de montagem do
motor com o torque especificado.
Parafuso de fixação do motor
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kgf.m)
MOTOR 3-6

 ENGRENAGEM DO MOTOR
 Solte a porca do eixo traseiro e os tensionadores
da corrente do lado esquerdo e direito.
 Instale a engrenagem do motor.

 Aperte a porca da engrenagem do motor  com o


torque especificado.
Porca da engrenagem
: 80 a 100 N.m (8,0 a 10,0 kgf.m)

NOTA
Após a remontagem do motor, os seguintes
ajustes são necessários:

 Dobre firmemente a arruela trava.

 Instale o braço do garfo de mudanças e ajuste a


altura da alavanca de mudanças. (Consulte a pá-
gina 2-9)

 Conecte cada componente elétrico e seus termi-


nais. (Consulte as páginas 7-23 a 7-30)
 Instale os tubos do escapamento e os silenciosos.
 Instale o carburador e o filtro de ar.

 Após a remontagem do motor, serão necessários


seguintes ajustes:

Rotação em marcha lenta do motor .......................Consulte a página 2-7


Folga do cabo do acelerador...................................Consulte a página 2-7
Folga do cabo da embreagem................................Consulte a página 2-8
Corrente de transmissão.........................................Consulte a página 2-11
Altura da alavanca de mudança de marcha............Consulte a página 2-9
Nível de óleo do motor............................................Consulte a página 2-9
3-7 MOTOR

DESMONTAGEM DO MOTOR

MOTOR DE PARTIDA
 Remova o motor de partida.

 Remova o interruptor de seleção de marcha.


 Remova os contatos  e molas .

 Remova os três parafusos de união.


MOTOR 3-8

TAMPA DO CABEÇOTE
 Remova a tampa do cabeçote.

 Deixe o pistão em PMS (Ponto Morto Superior).

CUIDADO
Alinhe a marca no rotor do magneto com a
marca na tampa do magneto enquanto gira o
virabrequim no sentido anti-horário.
Para deixar o pistão no PMS (Ponto Morto Su-
perior) de compressão, alinhe a marca “|F”do
cilindro dianteiro e a marca “|R” do cilindro
traseiro.

 Remova o tensionador da corrente de distribuição.

Cilindro Dianteiro

Cilindro Traseiro
3-9 MOTOR

 Após a remoção dos três parafusos, remova a


guia da corrente de distribuição N° 2.

 Remova a caixa da árvore de comando de válvu-


las.

 Remova a árvore de comando de válvulas (Admis-


são  Escapamento).

 Remova o anel C.
MOTOR 3-10

 Solte as duas porcas da base do cabeçote.

 Solte as três porcas da base do cabeçote.

 Solte os quatro prisioneiros do cabeçote.

 Remova a guia da corrente Nº 1 e o cabeçote.


3-11 MOTOR

 Remova o tucho e o calço.

CUIDADO
Retire o tucho e o calço com um imã forte,
não os raspe.

CUIDADO
O tucho e o calço devem estar alinhados para que sejam
reinstalados na posição original durante a montagem.

 Comprima a mola da válvula utilizando a ferra-


menta especial.
FERR
Compressor de molas da válvula: 09916-14510
Acessório do compressor de molas da
válvula
: 09916H35C00
Acessório do compressor de molas da
válvula
: 09916H5100

 Retire a trava da válvula da haste da válvula.


 Remova o retentor da mola da válvula.
 Retire a válvula pelo outro lado.
MOTOR 3-12

 Remova as duas porcas da base do cilindro e o


cilindro.

CUIDADO
Se necessário utilize o martelo de plástico,
tome cuidado para não quebrar as aletas.

 Remova o cabeçote e o cilindro traseiro da mesma Cilindro Dianteiro


maneira que o cabeçote e o cilindro dianteiro.

Cilindro Traseiro

PISTÃO
 Coloque um pano limpo sobre a base do cilindro
para evitar que as travas do pino do pistão caiam
dentro do cárter. Remova as travas do pino do pis-
tão com alicates de bico longo.

 Remova o pino do pistão utilizando uma ferramen-


ta especial.
FERR
Extrator do pino do pistão: 09910-34510

NOTA
Faça uma identificação na cabeça de cada
pistão para confirmar o cilindro.
3-13 MOTOR

TAMPA DO MAGNETO
 Remova a tampa do magneto.

 Remova na ordem: o espaçador , o eixo ‚ e o


pinhão do motor de partida .

ROTOR DO MAGNETO
 Com o rotor do magneto mantido preso pela ferra-
menta especial, solte a porca do rotor.
FERR Suporte da biela: 09910-20115

 Remova o rotor do magneto utilizando a ferramen-


ta especial.
FERR Extrator do rotor
:09930-30164
Extrator do rotor
:09930-30162
Eixo deslizante de remoção do rotor
:09930-30102
MOTOR 3-14

 Remova a chaveta .
 Remova a coroa do motor de partida .

 Remova o tensionador da corrente de distribuição


 e a corrente de distribuição .

CAPA DA EMBREAGEM
 Remova o braço de embreagem.

 Remova os parafusos da capa da embreagem.


 Remova a capa da embreagem.
3-15 MOTOR

EMBREAGEM
 Com a engrenagem motriz primária travada, re-
mova diagonalmente os parafusos de fixação da
mola da embreagem.
 Remova o disco de pressão .

 Remova os discos de acionamento e separadores


da embreagem.

 Nivele a arruela de trava .

 Mantendo o cubo da bucha da embreagem trava-


do pela ferramenta especial, remova a porca do
cubo da bucha da embreagem.
FERR Fixador do cubo da bucha da embrea-
gem: 09920-53710
MOTOR 3-16

 Remova o cubo da bucha da embreagem  e o


conjunto da engrenagem motriz primária .

ENGRENAGEM MOTRIZ PRIMÁRIA


 Mantendo o rotor do magneto travado com a fer-
ramenta especial, remova a porca da engrenagem
motriz primária.
FERR Suporte da biela: 09910-20115

CUIDADO
Esse parafuso possui rosca esquerda. Girá-lo
no sentido anti-horário ( ), poderá causar
danos ao mesmo. Preste atenção à engrena-
gem motriz primária com duas arruelas.

 Remova a chaveta e a corrente de distribuição .


 Remova o tensionador da corrente de distribuição
.

BOMBA DE ÓLEO
 Remova o anel trava  e a engrenagem motriz da
bomba de óleo.
3-17 MOTOR

 Remova o pino .
 Com os três parafusos soltos, remova a bomba de
óleo .

EIXO DO GARFO DE MUDANÇAS


 Retire o eixo do garfo de mudanças .

 Após soltar os parafusos da guia do ressalto, reti-


re a guia e o excêntrico.
 Remova a engrenagem do ressalto.

CUIDADO
Preste atenção para não perder a catraca, o
pino ou a mola da transmissão ao remover a
engrenagem do came.

 Após ter soltado o tampão de batente do ressalto


neutro, remova a arruela, a mola e o batente.
MOTOR 3-18

 Remova os parafusos de fixação do cárter.


 Separe o cárter em 2 partes, direito e esquerdo,
com uma ferramenta especial.

FERR Separador do cárter: 09920-13120

CUIDADO
Ao separar o cárter, é necessário removê-lo
depois de instalar a ferramenta especial (Se-
parador do cárter) do lado da embreagem.
Se separado ao contrário, o batente do res-
salto de mudanças poderá ser danificado no
lado do magneto.

NOTA
Encaixe o separador do cárter de forma que os braços da
ferramenta fiquem paralelos à lateral do cárter.

 Remova o eixo do garfo de mudanças  e o garfo


de mudanças .
 Remova o came de mudança de marchas .
 Remova o conjunto do eixo motriz  e o conjunto
da árvore intermediária .
 Remova o eixo da engrenagem intermediária da
bomba de óleo .

 Remova a árvore de manivelas utilizando a ferra-


menta especial.
FERR
Separador do cárter: 09920-13120
3-19 MOTOR

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO DOS


COMPONENTES DO MOTOR

CUIDADO
Certifique-se de identificar a localização de
cada peça removida, e colocá-las em grupos
designados “Cilindro dianteiro”, “Cilindro
traseiro”, “Exaustão”, “Admissão”, para que
todas elas sejam reinstaladas nos locais ori-
ginais durante a remontagem.

 DEFORMAÇÃO DO CABEÇOTE
Descarbonize a câmara de combustão.
Verifique se não há deformação na superfície da jun-
ta do cabeçote com uma régua e um calibrador de
lâminas, tomando a leitura de folga em alguns locais
como indicado. Se a maior leitura em qualquer posi-
ção da régua exceder o limite, substitua o cabeçote.

Deformação do Limite
Cabeçote 0,05 mm (0,002 pol)

FERR Calibrador de lâminas: 09900-20806

 DESGASTE DA FACE DA VÁLVULA


Inspecione visualmente a face de cada válvula.
Substitua qualquer válvula que apresente desgaste
irregular da face. A espessura da face da válvula di-
minui com o desgaste. Meça a cabeça da válvula (T).
Se estiver fora da especificação, substitua a válvula
por uma nova.

Espessura da cabeça Limite


da válvula A 0,5 mm (0,02 pol)

FERR Paquímetro: 09900-20101

 DESVIO DA HASTE DA VÁLVULA (T.D.C)


Verifique se não há inclinação ou desgaste irregular (B.T.D.C) (T.D.C)
(PMS)
(T.D.C) (A.T.D.C)
(B.T.D.C)
(APMS) (DPMS)
(A.T.D.C)
da haste da válvula. Posicione a válvula sobre pris- Intake open
(B.T.D.C)
Abertura da
Intake open
Exhaust close
(A.T.D.C)
19 32 Fechamento
Exhaust closedo
mas e meça o desvio. Se o limite for excedido ou Intake open 19 32
Admissão Exhaust close
escape
19 32
existir condições irregulares, substitua a válvula.

Desvio da haste da Limite


válvula 0,05 mm (0,02 pol) (DPMI)
(A.B.D.C)da
Fechamento
(A.B.D.C) 57 (APMI)
Relógio comparador: 09900-20606 Intake close
Admissão
(A.B.D.C) 38 (B.B.D.C)do
Abertura
Intake close 57 38 (B.B.D.C)
57 Exhaust
escapeopen
FERR Base magnética: 09900-20701 Intake close 38 (B.B.D.C)
Exhaust open
(B.D.C) Exhaust open
Prisma “V”: 09900-21304 (PMI)
(B.D.C)
Valve timing diagram
Valve (B.D.C)diagram
timing
Diagrama da válvula
Valve timing diagram
MOTOR 3-20

 ÁRVORE DO COMANDO DE VÁLVULAS


(T.D.C)
Deve-se verificar a existência de desvios e também (B.T.D.C) (PMS)
(APMS)
Intake open (A.T.D.C)
(DPMS)
desgastes dos ressaltos e mancais do comando de Abertura da Exhaust close do
Fechamento
válvulas caso algum ruído ou vibração anormal se- Admissão escape
17 45
jam notados, assim como falta de potência no motor.
Qualquer uma dessas irregularidades pode ser cau-
sada pelo desgaste do comando de válvulas.
(DPMI)
Fechamento da 14 48 (APMI)
(B.B.D.C)
Admissão Abertura
Exhaustdoopen
(A.B.D.C) escape
Intake close
(B.D.C)
(PMI)
Diagrama da diagram
Valve timing válvula
 DESGASTE DO COMANDO DE VÁLVULAS
Ressaltos desgastados são, geralmente, a causa da
operação das válvulas fora do tempo correto, resul-
tando em redução de potência. O limite de desgaste
do ressalto está especificado para os ressaltos de
admissão e de escapamento de acordo com a altura
do ressalto (H), que é medido com um micrômetro.
Substitua o comando de válvulas caso esteja exces-
sivamente desgastado.
Altura do ressalto H Limite
Ressalto de admissão 34.170 mm (1.345 pol)
Ressalto de escapamento 34.120 mm (1.343 pol)

FERR Micrômetro (25 a 50 mm): 09900-20202

 Desgaste do tucho e do calço


Ao medir a folga da válvula, a folga deve estar
dentro do padrão.
Folga da válvula Padrão (A frio)
0,1 a 0,2 mm
Válvula de admissão
(0,004 a 0,008 pol)
0,2 a 0,3 mm
Válvula de escape
(0,008 a 0,012 pol)

 Inspecione se o calço está arranhado ou desgas-


tado.
Se alguma alteração ou arranhão for identificado,
substitua o calço.
 Os calços possuem vários tamanhos.
Substitua o calço por um mais fino se a folga da-
válvula estiver pequena, ou por um calço mais es-
pesso se a folga da válvula estiver maior (Consul-
te a página 7-33/34).

 TIPO DE CALÇO
Existem 41 tipos de calços com espessura aumenta-
da em intervalos de 0,025 mm, começando em 1,20
mm até 2,20 mm.
3-21 MOTOR

 DESVIO RADIAL DA CABEÇA DA


VÁLVULA
Posicione um relógio comparador como mostrado e
meça o desvio radial da cabeça da válvula.
Se o limite for excedido, substitua a válvula.
Desvio radial Limite
da cabeça da válvula 0,03 mm (0,0012 pol)

FERR Relógio comparador: 09900-20606


Base magnética: 09900-20701
Prisma “V”: 09900-21304

 FOLGA ENTRE A GUIA DA VÁLVULA


E A HASTE DA VÁLVULA
Meça a folga entre a guia da válvula e a haste da
válvula, ajustando o relógio comparador como mos-
tra a figura. Se a folga medida exceder o limite es-
pecificado abaixo, então determine se a válvula ou
a guia devem ser substituídas para que a folga seja
reduzida para o limite padrão:
Folga entre a guia da válvula
e a haste da válvula Padrão
0,010 a 0,037 mm
ADMISSÃO
(0,0004 a 0,0015 pol)
0,030 a 0,057 mm
ESCAPAMENTO
(0,0012 a 0,0022 pol)

FERR Relógio comparador: 09900-20606


Base magnética: 09900-20701

 DIÂMETRO DA HASTE DA VÁLVULA


Meça o diâmetro externo da haste da válvula.
Se o diâmetro medido exceder o padrão, substitua
a válvula.
Padrão
Diâmetro da haste
da válvula

4.475 a 4.490 mm 3.975 a 3.990 mm


ADMISSÃO (0,1762 a 0,1768 pol) (0,1565 a 0,1571 pol)

4.455 a 4.470 mm 3.955 a 3.970 mm


ESCAPAMENTO (0,1754 a 0,1760 pol) (0,1557 a 0,1563 pol)

FERR Micrômetro (0 a 25 mm): 09900-20201

 MOLA DA VÁLVULA
A força da mola helicoidal mantém o assentamento
da válvula. Uma mola enfraquecida resulta em redu-
ção da potência do motor e frequentemente contribui
para o ruído vindo do mecanismo da válvula.
Verifique a força das molas da válvula medindo os
seus comprimentos livres e também a força neces-
sária para comprimi-las. Se o comprimento da mola
for menor do que o limite ou se a força necessária
para comprimi-las não estiver dentro do limite es-
pecificado, substitua as molas interna e externa em
conjunto.
MOTOR 3-22

Comprimento Limite
livre da mola
da válvula
(Admissão e 37,80 mm 37,64 mm
Escapamento) (1.488 pol) (1.482 pol)

FERR Paquímetro: 09900-20101

Tensão da Padrão
mola da
válvula
12,0 a 13,9 kgf 30,0 kgf (66,1 lb)
(Admissão 26,7 a 30,6 lb) no no comprimento
e Escapa- comprimento de de 27,95 mm
mento) 33,7 mm (1,33 pol) (1,10 pol)

 DEFORMAÇÃO DO CILINDRO
Verifique se há deformação na superfície do bloco
que recebe a junta com uma régua e um calibrador
de lâminas, tomando a leitura de folga em alguns
locais como indicado. Se a maior leitura em qual-
quer posição da lâmina exceder o limite, substitua o
cilindro.

Deformação do Limite
cilindro 0,05 mm (0,002 pol)
FERR Calibre de lâminas: 09900-20806

 DIÂMETRO INTERNO DO CILINDRO


Meça o diâmetro interno do cilindro em seis lugares.
Se qualquer uma das medidas exceder o limite,
retifique o cilindro e substitua o pistão por um maior,
ou substitua o motor.

Diâmetro Padrão Limite


interno do 57,000 a 57,015 mm 57,080 mm
cilindro (2.2441 a 2.2447 pol) (2.2473 pol)

Padrão Limite
Diâmetro
interno do 44.000 a 44.015 mm 44,080 mm
cilindro (1.7323 a 1.7359 pol) (1.7354 pol)

FERR
Jogo de medidores do cilindro: 09900-
20508
 ATUADOR DO TENSIONADOR DA
CORRENTE DE DISTRIBUIÇÃO
Verifique se a vareta de acionamento desliza suave-
mente girando a alça de trava do eixo  no sentido
horário.
Se não deslizar suavemente, substitua o atuador
do tensionador da corrente de distribuição por um
novo.
3-23 MOTOR

 TENSIONADOR DA CORRENTE
DE DISTRIBUIÇÃO
Verifique a superfície de contato do tensionador da
corrente de distribuição. Se estiver desgastada ou
danificada, substitua o tensionador por um novo.

 GUIA DA CORRENTE DE DISTRIBUIÇÃO


E CORRENTE DE DISTRIBUIÇÃO
Verifique se há desgaste, elos amassados ou torci-
dos na corrente de distribuição. Se algum defeito for
encontrado, substitua-a por uma nova.
Verifique se há defeitos na guia da corrente de distri-
buição. Se estiver desgastada ou danificada, substi-
tua-a por uma nova.

 INSPEÇÃO DO DIÂMETRO DO
PISTÃO
Meça o diâmetro externo do pistão utilizando um mi-
crômetro posicionado perpendicularmente ao eixo
do pino do pistão, na altura da saia mostrada na fi-
gura ao lado. Se a medida obtida for menor que o
limite, substitua o pistão.
Limite
Diâmetro do
pistão
56.880 mm 43.890 mm
(2.2394 pol) (1.7280 pol)

Sobremedida do pistão 0,5 a 1,0 mm (0,02 a 0,04 pol) 15 mm (0,6 pol)

FERR
Micrômetro (50 a 75 mm): 09900-20203
Micrômetro(25 a 50 mm): 09900-20202

 FOLGA ENTRE O PISTÃO E O CILINDRO


Para determinar a folga entre o pistão e o cilindro,
calcule a diferença entre o diâmetro interno do cilin-
dro e o diâmetro externo do pistão.

Padrão Limite
Folga entre
o pistão e o 0,05 a 0,06 mm 0,120 mm
cilindro (0,0020 a 0,0024 pol) (0,0047 pol)

Padrão Limite
Folga entre
o pistão e o 0,03 a 0,04 mm 0,1 mm
cilindro (0,0012 a 0,0016 pol) (0,0040 pol)
MOTOR 3-24

 DIÂMETRO DO ORIFÍCIO DO PINO


DO PISTÃO
Utilizando um relógio comprador interno, meça o diâme-
tro do orifício do pino de pistão tanto na direção vertical
quanto na horizontal. Se a medida exceder o limite,
substitua o pistão.
Diâmetro Limite
do Orifício
do Pino do
15,030 mm 13,030 mm
Pistão (0,5917 pol) (0,513 pol)
FERR Relógio comparador interno: 09900-20605

 INSPEÇÃO DO DIÂMETRO DO PINO


DO PISTÃO
Utilizando um micrômetro, meça o diâmetro externo do
pino do pistão em três posições, nas duas extremidades
e no centro. Se a medida obtida for menor do que o limite,
substitua o pino.

Diâmetro Limite
do pino
do pistão 14.980 mm 13.980 mm
(0,5898 pol) (0,550 pol)

FERR Micrômetro (0 a 25 mm): 09900-20201

 INSPEÇÃO DO ENTRE PONTAS


LIVRE DO ANEL DO PISTÃO
Antes de instalar os anéis do pistão, meça o entre pontas
de cada anel utilizando um paquímetro. Se a medida obti-
da for menor que o limite, substitua o anel.

Entre pontas livre Padrão


do anel do pistão

7,2 mm 5,0 mm
1° (0,284 pol) (0,197 pol)
5,8 mm 6,0 mm
2° (0,228 pol) (0,236 pol)

Entre pontas dlivre Limite


do anel do pistão

5,7 mm 4,0 mm
1° (0,224 pol) (0,158 pol)
4,6 mm 4,8 mm
2° (0,181 pol) (0,189 pol)

FERR
Paquímetro: 09900-20101
 INSPEÇÃO DO ENTRE PONTAS
DO ANEL DO PISTÃO
Insira o anel do pistão dentro do cilindro utilizando
a cabeça do pistão.
Meça a folga entre pontas com umcalibrador de
lâminas. Se a folga exceder o limite, substitua o
anel do pistão.
Entre pontas final do anel Padrão
do pistão
(Condição de montagem)

0,20 a 0,32 mm 0,10 a 0,25 mm


1° (0,008 a 0,013 pol) (0,004 a 0,010 pol)

0,20 a 0,32 mm 0,25 a 0,40 mm


2° (0,008 a 0,013 pol) (0,010 a 0,016 pol)
3-25 MOTOR

Entrepontos do anel do Pistão Limite


1ª 0,5 mm (0,02 pol.)
2ª 0,5 mm (0,02 pol.)

FERR Calibre de Lâminas : 0990-20806

 INSPEÇÃO DA FOLGA ENTRE O


ANEL E A CANALETA DO PISTÃO
Remova o carbono depositado no anel e na canaleta
do pistão.
Encaixe o anel na canaleta do pistão. Com o anel com-
primido e levantado para cima, meça a folga no lado
inferior do anel utilizando um calibrador de lâminas.
Folga entre o anel e a
canaleta do pistão Limite
1ª 0,180 mm (0,007 pol.)

2ª 0,150 mm (0,006 pol)

Largura da canaleta do pistão Padrão

1,01 a 1,03 mm

(0,040 a 0,041 pol)

1,01 a 1,03 mm

(0,040 a 0,041 pol)

2,01 a 2,03 mm
Óleo
(0,079 a 0,080 pol)

Espessura do anel do pistão Padrão

0,970 a 0,990 mm

(0,0382 a 0,0390 pol)

0,970 a 0,990 mm

(0,0382 a 0,0390 pol)

FERR Calibrador de lâminas: 09900-20806


Micrômetro (0 a 25 mm): 09900-20201
 ANÉIS SOBREMEDIDA
 Anel do pistão sobremedida
São utilizados os dois seguintes tipos de anéis so-
bremedida. Eles levam os seguintes números de
identificação:
Anel do pistão sobre-
medida 1° 2°
0,5 mm 05 05
1,0 mm 10 10
 Anel de óleo sobremedida
São utilizados os dois seguintes tipos de anéis de
óleo sobremedida. Eles levam as seguintes marcas
de identificação.
Anel de óleo
sobremedida Classificação de cor
0,5 mm Vermelha
1,0 mm Amarela
MOTOR 3-26

 INSPEÇÃO DO DIÂMETRO INTERNO


DA EXTREMIDADE MENOR DA BIELA
Utilizando um relógio comparador interno, meça o
diâmetro interno da extremidade menor da biela na
vertical e horizontal. Se alguma das medidas exce-
derem o limite, substitua a biela.

Padrão Limite
Diâmetro interno
da extremidade 15.006 - 15.014 mm 15.040 mm
menor da biela (0,5908-0,5911 pol) (0,5921 pol)

Padrão Limite
Diâmetro interno
da extremidade 13.006 - 13.014 mm 13.040 mm
menor da biela (0,5121-0,5124 pol) (0,5134 pol)

FERR Relógio comparador interno: 09900-20605

 INSPEÇÃO DO DESVIO DA BIELA


Mova lateralmente a extremidade menor enquanto
segura a extremidade maior imóvel na direção do
encosto.
Meça a quantidade de desvio.
Gire a biela e observe se ela é movida suavemente
sem folga ou ruído. Esse método pode ser utilizado
para verificar a extensão do desgaste das peças da
extremidade maior da biela.

Limite
Desvio da biela
3,0 mm (0,12 pol)

 INSPEÇÃO DA FOLGA LATERAL DA


EXTREMIDADE MAIOR DA BIELA
Utilizando um calibrador de lâminas, meça a folga la-
teral na extremidade maior da biela. Se a medida es-
tiver fora do padrão, meça a largura da extremidade
maior da biela e do moente da árvore de manivelas
para determinar qual deve ser substituído.

Padrão Limite
Folga lateral da
extremidade 0,40 a 0,85 mm 1,0 mm
maior da biela (0,016 a 0,034 pol) (0,040 pol)

Padrão Limite
Folga lateral da
extremidade 0,15 a 0,40 mm 1,0 mm
maior da biela (0,006 a 0,016 pol) (0,040 pol)

 INSPEÇÃO DO DESVIO DA ÁRVORE


DE MANIVELAS
Com os mancais direito e esquerdo da árvore de manive-
las apoiados pelo prisma, gire a árvore de manivelas lenta-
mente. Nesse momento, meça o desvio da extremidadeda
árvore de manivelas utilizando um relógio comparador. Se
a folga exceder o limite, substitua a árvore de manivelas.
3-27 MOTOR

Desvio da árvore de Limite


manivelas 0,05 mm (0,002 pol)

FERR Base magnética: 09900-20701


Relógio comparador: 09900-20606
Prisma “V”: 09900-21304

 REMONTAGEM DA ÁRVORE DE
MANIVELAS
72±0,1 mm
Meça a largura entre os contrapesos como na figura
ao lado quando remontar a árvore de manivelas. (2,84±0,004
(2.84 0.004pol)in)

Padrão
Largura entre os
contrapesos 72±0,1 mm
(2,84±0,004 pol)

 TAMPA DO MAGNETO
 INSPEÇÃO DO MAGNETO (Consulte a página
5-4)
 DESMONTAGEM
 Remova o estator .

 EMBREAGEM DO MOTOR DE
PARTIDA
Instale a coroa na embreagem do motor de partida
e gire a engrenagem motriz com a mão (a engrena-
gem gira apenas em uma direção). A coroa do motor
de partida deve girar suavemente. Se sentir resistên-
cia excessiva ao girar a coroa, inspecione a embre-
agem do motor de partida. Também, verifique se há
danos ou desgaste na superfície da coroa do motor
de partida que entra em contato com a embreagem.
Se alguma irregularidade for encontrada, substitua
as peças com defeito.

 DESMONTAGEM
 Segure o rotor do magneto com o suporte do rotor
e remova os parafusos da embreagem do motor
de partida.
FERR
Suporte do rotor: 09930-44510
MOTOR 3-28

 REMONTAGEM
 Aplique uma pequena quantidade de TRAVA ROS-
CA “1324” aos parafusos da embreagem do motor
de partida e aperte-os com o torque especificado
enquanto segura o rotor com o suporte.

Trava Rosca “1324”


FERR Suporte do rotor: 09930-44510
Parafuso da embreagem do motor de
partida
: 15 a 20 N.m (1,5 a 2,0 kgf.m)

 COROA DO MOTOR DE PARTIDA


 BUCHA DA COROA DO MOTOR DE PARTIDA
Instale a bucha da coroa do motor de partida  e a
engrenagem na árvore de manivelas e gire a coroa do
motor de partida com a mão. Inspecione se a rotação
está suave e se há algum ruído anormal na bucha
da coroa do motor de partida. Se a bucha não girar
suavemente ou houver ruídos anormais, substitua-a.

 DESMONTAGEM
 Remova a bucha utilizando a ferramenta especial.
FERR Extrator do rolamento (20 a 35 mm)
: 09923-74510

 CAPA DA EMBREAGEM
 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO
(Consulte a página 2-10)
 DESMONTAGEM
 Remova o anel trava e o retentor direito de óleo da
árvora de manivelas.
FERR Extrator do retentor de óleo: 09913-50121
3-29 MOTOR

 REMONTAGEM
 Direcione o retentor de óleo utilizando a ferramen-
ta especial.
FERR
Instalador do rolamento: 09913-75820
 Instale o anel trava.

 DISCOS DE ACIONAMENTO DA
EMBREAGEM
Meça a espessura e a largura da garra dos discos
de acionamento da embreagem utilizando um pa-
químetro. Se um disco de acionamento da embrea-
gem não estiver dentro do limite, substitua todos os
discos como um conjunto.
Espessura do disco Padrão
de acionamento
da embreagem 2,9 a 3,1 mm (0,114 a 0,122 pol)

Espessura do disco Limite


de acionamento
da embreagem 2,6 mm (0,102 pol)

Largura da garra do Padrão


disco de acionamento
da embreagem 11,8 a 12,0 mm (0,465 a 0,472 pol)

Largura da garra do Limite


disco de acionamento
da embreagem 11,0 mm (0,433 pol)

FERR Paquímetro: 09900-20101

 SEPARADORES DA EMBREAGEM
Meça cada separador da embreagem utilizando
o calibre de lâminas e verifique as condições de
empenamento. Se um separador da embreagem
não estiver dentro do limite, substitua os discos da
embreagem como um conjunto.
Largura do Dente do Disco Limite
da Embreagem 0,1 mm (0,004 pol)

FERR Calibrador de Lâminas: 09900-20806


MOTOR 3-30

 COMPRIMENTO LIVRE DA MOLA


DA EMBREAGEM
Meça o comprimento livre de cada mola da embre-
agem utilizando o paquímetro. Se alguma mola não
estiver dentro do limite, substitua todas as molas.
1° 2°
Comprimento
livre da mola
36,2 mm (1,43 pol) 29,5 mm (1,16 pol)

FERR Paquímetro: 09900-20101

 ROLAMENTO DE DESENGATE DA
EMBREAGEM
Verifique se há irregularidades no rolamento de de-
sengate da embreagem, principalmente rachaduras.
Ao remover o rolamento da embreagem, verifique se
ele pode ser reutilizado ou se dever ser substituído.
O funcionamento suave da embreagem depende da
condição desse rolamento.

 ENGRENAGEM ACIONADORA
PRIMÁRIA
Verifique se há defeitos no rolamento da engrenagem
acionadora primária. Se qualquer condição anormal
for encontrada, substitua a engrenagem acionadora-
primária.

 BOMBA DE ÓLEO
Gire o eixo da bomba de óleo e verifique se a rotação
está suave. Se qualquer condição anormal for en-
contrada, substitua a bomba de óleo por uma nova.
3-31 MOTOR

 EIXO DE MUDANÇAS
Desmonte e remonte o eixo da transmissão como
mostrado na figura à direita.

 TRANSMISSÃO
 INSPEÇÃO
 GARFO DE MUDANÇA DE MARCHAS
Utilizando um calibrador de lâminas, verifique a folga
entre a ranhura da engrenagem e o garfo seletor.
A folga de cada um dos três garfos seletores exerce
uma função importante na ação suave e adequada
da mudança de marchas.
Se a folga verificada exceder o limite especificado,
substitua o garfo ou sua engrenagem, ou ambos.
Padrão Limite
Folga da ranhura
do garfo seletor 0,10 a 0,30 mm 0,5 mm
(0,004 a 0,012 pol) (0,020 pol)

FERR
Calibrador de lâminas: 09900-20806
Paquímetro: 09900-20101

Largura da ranhura Padrão


do garfo seletor

5,0 a 5,1 mm 5,0 a 5,1 mm


Nº1 e Nº2 (0,197 a 0,201 pol) (0,197 a 0,201 pol)

5,0 a 5,1 mm 5,5 a 5,6 mm


Nº3 (0,197 a 0,201 pol) (0,217 a 0,221 pol)

Espessura do Padrão
garfo seletor

4,8 a 4,9 mm 4,8 a 4,9 mm


Nº1 e Nº2 (0,189 a 0,193 pol) (0,189 a 0,193 pol)

4,8 a 4,9 mm 5,3 a 5,4 mm


Nº3 (0,189 a 0,193 pol) (0,209 a 0,213 pol)

 REMONTAGEM
Monte o eixo intermediário e o eixo motriz na ordem
inversa da montagem. Preste atenção nos seguin-
tes pontos:

NOTA
Antes de instalar as engrenagens, aplique
uma leve camada de óleo de motor no eixo
motriz e no eixo intermediário.
MOTOR 3-32

CUIDADO
Nunca reutilize um anel trava. Depois de re-

mover um anel trava do eixo, ele deve ser Encosto
descartado e um anel novo deve ser usado.
Ao instalar um anel trava novo deve-se

tomar cuidado para não expandir a extre-
midade do anel mais do que o necessário
para deslizá-lo por sobre o eixo.
Depois de montar um anel trava, sempre se

certifique de que ele esteja preso segura-
mente em sua ranhura.
 Ao montar um anel novo, preste atenção à sua
direção. Instale-o do lado do encosto, como
mostrado na figura ao lado.

 ENGRENAGENS DA TRANSMISSÃO E PEÇAS RELACIONADAS

Espessura das arruelas, anéis trava e espaçadores


A 1,0mm D 1,0mm
B 1,2mm E 1,0mm
C 0,5mm
3-33 MOTOR

Espessura das
Thickness for arruelas,
washers, anéis
circlips trava
and e espaçadores
spacers
A 1,2mm
1.2mm D 6,0mm
6.0mm
B 0,5mm
0.5mm E 1,0mm
1.0mm
C 1,0mm
1.0mm

 CÁRTER
 INSPEÇÃO DO ROLAMENTO folga folga
Gire o trilho interna do rolamento com o dedo para
inspecionar folga, ruído ou rotação anormais en-
quanto os rolamento estão no cárter.
Substitua o rolamento de acordo com o seguinte pro-
cedimento se houver alguma irregularidade.
MOTOR 3-34

 DESMONTAGEM
 ROLAMENTO DIREITO DO CÁRTER
 Remova o retentor do rolamento.

 Remova os rolamentos  e .
FERR
Extrator de rolamento (17 mm):
09923-73210
Extrator de rolamento (20 a 35 mm) :
09923-74510

 Remova o rolamento .
FERR Instalador do rolamento: 09913-76010

CUIDADO
O rolamento removido deve ser substituído
por um novo.

 ROLAMENTO ESQUERDO DO CÁRTER


 Remova os retentores de óleo  e .
FERR Extrator do retentor de óleo:
09913-50121
3-35 MOTOR

 Remova o retentor do rolamento.

 Remova os rolamentos ,  e .
FERR
Extrator do rolamento (17 mm
: 09923-73210
Extrator do rolamento (20 a 35 mm):
09923-74510

 REMONTAGEM

 ROLAMENTO DIREITO DO CÁRTER


 Instale os rolamentos ,  e .
FERR Instalador do rolamento: 09913-70122
Instalador do rolamento: 09913-76010

 ROLAMENTO ESQUERDO DO CÁRTER


 Instale os rolamentos ,  e .

FERR Instalador do rolamento: 09913-70122


Instalador do rolamento: 09913-76010
MOTOR 3-36

 Instale os retentores de óleo  e .


 Aplique a SUPER GRAXA “A” na borda do retentor
de óleo.
SUPER GRAXA “A”

REMONTAGEM DO MOTOR

A remontagem do motor pode ser realizada na or-


dem inversa dos procedimentos de desmontagem.
Porém, os seguintes pontos devem ser observados
na operação de remontagem.

CUIDADO
Certifique-se de cobrir as seções deslizantes
e rotativas com óleo de motor.

 ÁRVORE DE MANIVELAS
 Utilizando a ferramenta especial, prense o virabre-
quim dentro do cárter esquerdo.
FERR Instalador da árvore de manivelas:
09910-32812
Suporte da biela: 09910-20115

CUIDADO
Nunca fixe a árvore de manivelas dentro do
cárter com batidas de um martelo plástico.
Sempre utilize a ferramenta especial, caso
contrário a precisão do alinhamento da árvo-
re de manivelas será afetada.

 TRANSMISSÃO
 Instale a transmissão.
3-37 MOTOR

 CAME DE MUDANÇA DE MARCHAS


E GARFOS SELETORES

 Instale os garfos seletores N°1 , N°2 , e N°3 .


 Instale o came de mudanças  e o eixo dos garfos
seletores  e .
 Instale o eixo da engrenagem auxiliar da bomba
de óleo .

 Instale os pinos guia .


 Antes de montar o cárter, aplique óleo de motor
em cada engrenagem e rolamento.

 Aplique cola BOND


Apply BOND 1215 to“1215” nocrankcase.
the right cárter direito.
Cola BOND “1215”

CUIDADO
A aplicação de cola BOND “1215” deve ser re-

alizada dentro de um curto período de tempo.
Tome muito cuidado para não deixar a cola

BOND “1215” entrar no orifício do óleo ou ro-
lamento.

 Instale o cárter.
 Instale os parafusos do cárter.
Parafuso do cárter:
: 8 a 12 N.m (0,8 a 1,2 kgf.m )
MOTOR
ENGINE 3-38
3-38
ENGINE 3-38

NOTA
Após apertar os parafusos do cárter, certifi-

que-se de que a árvore de manivelas, o eixo in-
termediário e o eixo motriz giram suavemente.
Se esses eixos não girarem suavemente, ten-

te liberá-los golpeando-os levemente com o
martelo plástico.

 Aplique SUPER GRAXA “A” no O-Ring e na borda


do retentor de óleo do eixo motriz.
 Instale o espaçador do eixo motriz.
SUPER GRAXA “A”

 Instale o encosto do retentor de óleo.

 ENGRENAGEM ACIONADORA DO CAME DE


MUDANÇA DE MARCHAS
 Ao instalar o mecanismo de mudanças na engre- A
nagem acionadora do came, o ressalto grande A
A
deve estar voltado para o lado externo como mos-
trado na figura.
 Instale a guia do came e a alavanca da lingueta.
 Após a instalação, aplique TRAVA ROSCA “1324”
no parafuso de fixação. A

TRAVA ROSCA “1324” A


3-39 MOTOR

 EIXO SELETOR
Instale o eixo seletor. Encaixe o dente central da en-
grenagem no eixo seletor com o dente central na en-
grenagem acionadora seletora como mostrado.

CUIDADO
Após instalar a engrenagem acionadora do
came, a guia do came, o eixo seletor e o batente 5ª
do ressalto de neutro, confirme se a mudança
de marchas está normal enquanto movimenta 4ª
o eixo intermediário e o eixo motriz. Se a mu-
dança de marcha não ocorrer, a montagem das 3ª
engrenagens ou a instalação do garfo seletor
pode estar incorreta. Nesse caso, desmonte e 2ª
tente diagnosticar o problema.
N

 BOMBA DE ÓLEO
 Antes de instalar a bomba de óleo, aplique óleo de
motor nas faces de contato da carcaça, do rotor
externo, do rotor interno e do eixo.
 Aplique uma pequena quantidade de TRAVA
ROSCA “1324” nos parafusos de fixação da bom-
ba de óleo.
TRAVA ROSCA “1324”
 Aperte os parafusos de fixação da bomba de óleo.
 Instale o pino da bomba de óleo.

 Coloque a engrenagem acionadora da bomba de


óleo e instale o anel trava.
MOTOR
ENGINE 3-40
3-40

CUIDADO
Ao instalar a bomba de óleo no cárter, gire a
engrenagem da bomba com a mão e verifique
se a rotação é suave.

 TENSIONADOR DA CORRENTE
DE DISTRIBUIÇÃO
 Instale a arruela  e o tensionador da corrente de
distribuição ‚ aperte o parafuso do tensionador
da corrente de distribuição.
Parafuso do tensionador da corrente de
distribuição
: 6 a 8 N.m (0,6 a 0,8 kgf.m)

 Instale a corrente de distribuição  e a chaveta.

 Instale a engrenagem
Install the primary drivemotriz primária
gear and NO.2 egear
a engrena-
to the
gem Nº2 na árvore de manivelas, coloque a cha-
crankshaft, put in the key to the key groove. Alinhe a ranhura e a
veta no rasgo da chaveta.
marca
CUIDADO
Ao instalar a engrenagem Nº2, instale-a de
maneira que a marca na engrenagem fique
alinhada com o rasgo de chaveta como mos-
tra a figura.


2ª marcha
3-41 MOTOR

CUIDADO
Fique atento às duas arruelas da extremidade
inferior da porca da engrenagem motriz pri-
mária no momento da montagem.

 Mantendo o rotor do magneto imóvel utilizando a


ferramenta especial, aperte a porca da engrena-
gem motriz primária.
FERR Suporte da biela: 09910-20115
Porca da engrenagem motriz primária
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kgf.m)

 ENGRENAGEM ACIONADORA
PRIMÁRIA

NOTA
A folga da válvula deve ser verificada com o
motor frio.
As válvulas de admissão e de escape devem
ser verificadas e ajustadas quando o pistão
está no ponto morto superior do ciclo de
compressão.

 Instale o conjunto da engrenagem acionadora pri-


mária.

EMBREAGEM
CLUTCH
CLUTCH
 Instale o cubo da luva da embreagem  e a arrue-
la travathe
Install .clutch sleeve hub , lock washer .
Install the clutch sleeve hub , lock washer .
MOTOR 3-42

 Instale a porca do cubo da luva da embreagem


e aperte-o com o torque especificado utilizando a
ferramenta especial.
FERR Fixador do cubo da luva da embreagem:
09920-53710
Porca do cubo da luva da embreagem:
: 30 a 50 N.m (3,0 a 5,0 kgf.m)

 Instale a arruela de trava.

 Instale os discos de acionamento e os discos se-


paradores da embreagem.

 Instale a cremalheira
Install the derack
clutch release desengate da embrea-
, bearing and
gem ,
washer .o rolamento  e a arruela .
3-43 MOTOR

 Instale a placa de pressão da embreagem , as


molas da embreagem e os parafusos de fixação
da mola das molas da embreagem.
 Segure a porca da engrenagem motriz primária e
aperte os parafusos de fixação da mola da embre-
agem de forma cruzada.

NOTA
Certifique-se que a placa de pressão da em-
breagem seja instalada corretamente.

 TAMPA DA EMBREAGEM
 Instale os dois pinos-guia e a nova junta .
 Aplique óleo de motor em todas as engrenagens,
rolamentos e placas da embreagem.

 Instale a nova tampa da embreagem e aperte fir-


memente os seus parafusos de fixação.

 Instale o braço da embreagem da seguinte manei-


ra:
 Vire o eixo da embreagem para a direita (Nes- parafuso batente
se momento, a marca no eixo se alinha com a Marca de libe-
parte externa da linha de contato do parafuso Parafuso do garfo ração da árvore
de batente). de debreagem de comando de
 Instale o braço de forma que a linha de centro válvulas
do cabo fique alinhada com a marca à direita da Garfo de
debreagem
carcaça como mostrado na figura.

Marca de encaixe
do cárter
ENGINE 3-44
MOTOR 3-44

 BATENTE DO RESSALTO NEUTRO


 Coloque a mola, a arruela e o batente do ressalto
do neutro, aperte o tampão de batente do ressalto
com o torque especificado.
Bujão de batente do ressalto do neutro
: 20 a 25 N.m (2,0 a 2,5 kgf.m)

 BUJÃO DE DRENAGEM DO ÓLEO


 Aperte o bujão de drenagem do óleo com o torque
especificado.
Bujão de drenagem do óleo do motor
: 18 a 20 N.m (1,8 a 2,0 kgf.m) ENGINE 3-44

 ESTATOR
 Aplique uma pequena quantidade de TRAVA ROS-
CA “1324” nas partes roscadas dos parafusos.
TRAVA ROSCA “1324”

 EMBREAGEM DO MOTOR DE PARTIDA


 Ao instalar a embreagem do motor de partida e o ENGINE 3-44
rotor, aplique TRAVA ROSCA “1324” nos parafu-
sos e aperte-os com o torque especificado.
TRAVA ROSCA “1324”
Parafuso da embreagem do motor de
partida
:: 15 a 20 N.m (1,5 a 2,0 kgf.m)

 ROTOR DO MAGNETO
 Encaixe a chaveta no rasgo de chaveta na árvore
de manivelas.
 Com o rotor do magneto, instale a embreagem do
motor de partida na árvore de manivelas.
 Aplique uma pequena quantidade de TRAVA
ROSCA “1324” nas partes roscadas da árvore de
manivelas.
TRAVA ROSCA “1324”
3-45 MOTOR

 Aperte a porca do rotor do magneto com o torque


especificado.
FERR
Suporte da biela: 09910-20115
Porca do rotor do magneto
: 50 a 60 N.m (5,0 a 6,0 kgf.m)

 PINHÃO DO MOTOR DE PARTIDA


 Instale o pinhão, o eixo e o espaçador do motor de
partida.

 Instale o motor de partida.

 TAMPA DO MAGNETO
 Instale a nova junta e o pino-guia.
 Aplique óleo em todas as engrenagens, rolamen-
tos e embreagem do motor de partida.
MOTOR 3-46

 Instale a tampa do magneto e aperte os parafusos


da tampa do magneto.
Parafuso da tampa do magneto
: 8 a 12 N.m (0,8 a 1,2 kgf.m)

 ANEL DO PISTÃO
 Instale os anéis de segmento na ordem: anel de
óleo, segundo anel e primeiro anel, primeiramente
no cilindro dianteiro.
CUIDADO
Tome cuidado para não arranhar o pistão ao
inserir o anel do pistão. Além disso, não ex-
panda o anel mais que o necessário para não
quebrá-lo.

 Após a montagem de todos os anéis do pistão,


verifique se todos se movimentam suavemente.
 Para diminuir vazamentos de compressão ou de
óleo, posicione cada entre-pontas dos anéis na
posição mostrada na ilustração à direita.
 Segundo anel / trilho lateral (Lado superior)
 Trilho lateral (Lado inferior)
 Primeiro anel / espaçador

 PISTÃO
 Aplique GRAXA DE MOLIBDÊNIO no pino do pis-
tão.
GRAXA DE MOLIBDÊNIO
 Ao instalar o pistão, vire a marca A na cabeça do
pistão para o lado do escape.
 Após passar o pino do pistão pela biela, instale o
anel trava .

CUIDADO
Substitua o anel trava por um novo.
Coloque um pedaço de pano embaixo do pis-
tão durante a instalação do anel trava para
prevenir que ele caia dentro do cárter.
lado lado
dianteiro traseiro do
do pneu pneu
CUIDADO
A está equipada com motores de Lado de Lado de
dois cilindro que são compostos por dois instalação instalação
pistões diferentes para a bancada dianteira e do tubo de do tubo de
escapamento escapamento
traseira.
A classificação é “F” para o dianteiro e “R” Pistão Dianteiro Pistão Traseiro
para o traseiro.
3-47 MOTOR

 CILINDRO
 Aplique cola BOND “1215” na linha de separação
do cárter.
Cola BOND “1215”
 Coloque o pino-guia  e a nova junta no cárter.

CUIDADO
Certifique-se de substituir a junta por uma nova.

 Aplique óleo de motor na extremidade maior da


biela, pistão e anéis do pistão.
 Cubra a parede do cilindro com óleo de motor.
 Instale o cilindro.
Este cilindro é diferente para o cilindro dianteiro e
traseiro. Com a ranhura da corrente de distribuição
Parte de passo grande
voltada para o lado esquerdo, no cilindro dianteiro
o tensionador da corrente de distribuição fica para
trás.

 MOLA E VÁLVULA Direção


 Insira a válvula, com suas hastes cobertas com fronteira
GRAXA DE MOLIBDÊNIO.
Aplique óleo na borda do retentor da haste da vál-
vula.
 O lado estreito de cada mola é voltado para o Parte de passo pequeno
cabeçote no momento da instalação da mola da
válvula. O passo interno e externo da mola é di-
ferente. O passo da mola reduz do lado superior
para o lado inferior.
FERR Compressor de molas da válvula
: 09916-14510
Acessório do compressor de molas da
válvula
: 09916H35C00
Fixador do compressor de molas da
válvula
: 09916H5100

 CABEÇOTE
 Coloque a mola e o retentor da válvula, instale
a trava da válvula com a mola comprimida pelo
compressor de mola da válvula.

CUIDADO
Após a instalação da trava da válvula, golpeie
de duas a três vezes a extremidade da haste
da válvula com um martelo plástico para o as-
sentamento da válvula e da trava.

 Instale o cabeçote e aperte os prisioneiros.

CUIDADO
Tome cuidado para não deixar a corrente de
distribuição cair dentro do cárter.
Parafuso de fixação do cabeçote
: 21 a 25 N.m (2,1 a 2,5 kgf.m)
MOTOR 3-48

 Aperte as porcas da base do cabeçote.


Porca da base do cabeçote
: 7 a 11 N.m (0,7 a 1,1 kgf.m)
Porca da base do cabeçote
: 15 a 20 N.m (1,5 a 2,0 kgf.m)
 Aperte as duas porcas da base do cilindro.

 Instale o tucho e o calço. Tucho

CUIDADO Calço
Se após a instalação o tucho não girar suave-
mente com as mãos substitua-o.

CUIDADO
O ressalto e o espaçador devem ser instalados
na posição original de onde foram removidos.
Caso contrário, será difícil ajustar a folga da
válvula.

 Instale a guia da corrente.

Cilindro dianteiro

Cilindro Traseiro

 Instale o anel C.
ENGINE 3-44

3-49 MOTOR

 CONJUNTO DA ÁVORE DE
COMANDO DE VÁLVULAS
 Diferencie a marca “EX” para o comando de vál- Escapamento Admissão
vulas de escapamento da marca “IN” para o co-
mando de válvulas de admissão.
Diferencie sempre cada comando de válvulas pe-
los dentes na extremidade direita e na extremida-
de esquerda do eixo.
 Ao instalar o comando de válvulas e a engrena-
gem do comando, aplique uma pequena quanti-
dade de TRAVA ROSCA “1324” nos parafusos e
Escapamento Admissão
aperte com o torque especificado.
TRAVA ROSCA “1324”
Parafuso da engrenagem do comando de
válvulas
: 10 a 12 N.m (1,0 a 1,2 kgf.m)

 Aplique óleo de motor nos mancais do comando


de válvulas.

 Levante a corrente de distribuição, alinhe a marca


“ | F” do rotor do magneto na marca puncionada
da tampa do magneto para girar a árvore de mani-
velas.

CUIDADO
Para ajustar o cilindro traseiro, alinhe a mar-
ca “ | R”do rotor do magneto girando o con-
junto 285º no sentido anti-horário.

CUIDADO
Se girar a árvore de manivelas sem levantar a
corrente de distribuição, ela pode cair entre o
cárter e a engrenagem da corrente.

 No cabeçote dianteiro, instale primeiro o coman-


do de válvulas de escape, seguido do comando
de válvulas de admissão. No cabeçote traseiro:
instale primeiro a admissão de forma que o ten-
sionador da corrente de distribuição fique ao lado
do escape.
MOTOR 3-50

 A marca “—” no comando de válvulas de escapa-


mento deve estar alinhada com a face do cabeçote.
Neste momento, a seta “2” da engrenagem do
eixo de comando de válvulas de escapamento
deve estar na posição vertical ao plano do cabe-
çote quando a engrenagem do eixo comando de
válvulas de escape for montada na corrente de
distribuição.
 A marca “—” do comando de válvulas de admis-
são deve estar alinhada com a face do cabeçote.
Nesse momento, a seta “3” da engrenagem do
eixo comando de válvulas de admissão deve estar Escapamento Admissão
na posição vertical ao plano do cabeçote quando
a engrenagem do eixo comando de válvulas de
admissão for montada na corrente de distribuição.
 Instale a corrente de forma que se conte 16 pinos Admissão
16 pinos
entre os elos da seta “3” da engrenagem de ad-
missão até a seta “ 2” da engrenagem de escape.

CUIDADO
A contagem de 16 pinos do elo da corrente
deve ser feita no cilindro traseiro.

Marcação Marcação
 Deixei a marca puncionada da seta “3” da engre-
nagem do comando de válvulas de admissão na
vertical em relação à superfície do cabeçote.
 As engrenagens da admissão e do escapamento
são iguais (diferenciadas apenas entre os cilindros Instalação dos Pinos
dianteiro e traseiro), para distingui-las utilize a for-
ma de instalação do comando de válvulas.

Por exemplo,
Escape dianteiro: Comando de válvulas de esca-
pamento + Engrenagem dianteira
(Instale o pino do comando de válvulas no orifício
da marca "E").
Admissão traseira: Comando de válvulas de ad-
missão + Engrenagem traseira Escapamento Admissão
(Instale o pino do comando de válvulas no orifício
da marca "RI"). Cilindro Dianteiro

Escapamento Admissão
Instalação dos pinos

Cilindro Traseiro
3-51 MOTOR

CUIDADO
A corrente de distribuição é instalada em todas as três engrenagens.
Certifique-se de não mover a árvore de manivelas até os quatro suportes e o tensionador da corren-
te de distribuição estejam completamente instalados.

16 pinos

Marcação
Escapamento Admissão

Cilindro Dianteiro

16 pinos

Marcação
Escapamento Admissão

Cilindro Traseiro

NOTA
O alojamento do comando de válvulas deve ser instalado da mesma maneira no cilindro dianteiro.
MOTOR
ENGINE 3-52
3-52

 Cada alojamento de comando de válvulas é pun-


cionado com “A” “B” “C” “D”.
Coloque o alojamento “A” na marca “A” da su-
perfície do cabeçote, o alojamento “B” na “B”, o
alojamento “C” na “C” e o alojamento “D” na “ D”
de forma que “A” “B” “C” “D” também estejam pun-
cionadas na superfície superior do cabeçote.
 Fixe os quatro suportes dos rolamentos dos co-
mandos de válvulas e da guia da corrente de dis-
tribuição apertando os parafusos em ordem.
Instale cada parafuso diagonalmente utilizando a
chave puxando o eixo para baixo.
Aperte o parafuso de cada suporte do rolamento
do comando de válvulas com o mesmo torque.

CUIDADO
Danos ao cabeçote e à superfície de encos-
to do alojamento do rolamento do comando
de válvulas podem ser resultado da falta de
aperto do alojamento.

 Aperte o parafuso do alojamento do comando de


válvulas com o torque especificado.

CUIDADO
O parafuso do alojamento do comando de
válvulas é feito de material especial.
Este parafuso possui maior grau de dureza,
maior que outros parafusos de alta tensão.
Outros tipos de parafusos não devem ser uti- Alavanca do eixo de trava
lizados.
A cabeça deste parafuso possui uma marca
“9” puncionada.

Parafuso do alojamento do comando de


válvulas
: 8 a 12 N.m (0,8 a 1,2 kgf.m)

 Virar a alavanca do eixo de trava no sentido horá-


rio ( ), faz a vareta ser inserida.
Vire a mola mecânica continuamente até a alavan-
ca atingir o fim de seu curso.

 Fixe o dispositivo de ajuste dentro do bloco do mo-


tor.
3-53 MOTOR

 Retire a vareta dianteira para virar a alavanca do


eixo de trava no sentido anti-horário ( ).

 Gire a árvore de manivelas cerca de 10 vezes no


sentido anti-horário ( ) na base do rotor do mag-
neto.
 Se a folga da válvula estiver dentro do padrão
após a sua medição, inicie a próxima operação.
Se estiver fora do limite, ajuste a folga da válvula
para dentro desse limite após a desmontagem do
comando de válvulas e substituição do calço cor-
reto.
Folga da válvula Padrão
Admissão 0,1 a 0,2 mm
Escapamento 0,2 a 0,3 mm
 Ajuste a folga da válvula do cilindro traseiro da
mesma maneira que do cilindro dianteiro. (Con-
sulte a página 2-3)

CUIDADO
Se você não girar a árvore de manivelas cer-
ca de 10 vezes antes de medir a folga da vál-
vula, a folga não será real.

 Aplique adesivo BOND “1215” na superfície da


junta do suporte da tampa do cabeçote.

Adesivo BOND “1215”

 Aperte os parafusos da tampa do cabeçote com o


torque especificado.
Parafuso da tampa do cabeçote
: 12 a 16 N.m (1,2 a 1,6 kgf.m)
MOTOR 3-54

 VELA DE IGNIÇÃO
 Instale a vela de ignição (Consulte a página 2-5).

 Instale o cabeçote e o cilindro traseiro do mesmo


modo que o cabeçote e o cilindro dianteiro.
Cilindro Dianteiro
Cilindro Traseiro

 INTERRUPTOR DE MARCHA
ENGATADA
 Instale a mola  e o contato .
 Aplique SUPER GRAXA “A” no anel de vedação e
instale o interruptor de marcha engatada.
SUPER GRAXA “A”
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO

ÍNDICE

TANQUE DE COMBUSTÍVEL/ TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL............................... 4-1

BOMBA DE COMBUSTÍVEL...................................................................................... 4-2

CARBURADOR........................................................................................................... 4-4

CUIDADO
Manuseie a gasolina cuidadosamente, em uma área bem ventilada e longe de fogo ou faíscas.
4-1 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO

TANQUE DE COMBUSTÍVEL/ TOR-


NEIRA DE COMBUSTÍVEL

 REMOÇÃO
ADVERTÊNCIA
A gasolina é altamente explosiva. Tome muito
cuidado.

 Remova o assento dianteiro (Consulte a página


6-1).
 Remova o parafuso de fixação do tanque de com-
bustível e retire os ganchos.
 Desconecte a mangueira de combustível  e re-
mova o tanque de combustível.

 Remova a torneira de combustível.


SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
FUEL SYSTEM 4-2
4-2

BOMBA DE COMBUSTÍVEL
FUEL PUMP (
( )
 REMOÇÃO
 Remova o assento dianteiro e o tanque de com-
bustível.
 Gire a torneira de combustível para a posição
“OFF”.
 Desconecte a mangueira de combustível  e .
 Remova os parafusos de fixação da bomba de
INSPECTION
combustível.
 Remova o conector elétrico da bomba de combus-
tível. WARNING
INSPEÇÃO
Gasolin is very explosive. Extreme care must be
taken.
ADVERTÊNCIA
Disconnect the fuel hose connect the suitable
Ahose
gasolina é altamente
and insert explosiva.
the free end of the hoseTome
into amuito
recep-
cuidado.
tacle.
Check the fuel flow when starting the engine for few
 Desconecte
seconds a mangueira
by pressing the starterde combustível , co-
switch.
necte a mangueira adequada e insira a extremida-
If the fuel flow is not found, check the fuel cock.
de livre desta mangueira em um recipiente.
If the fuel cock and hoses are not fault, replace the fuel
Verifique o fluxo de combustível ao dar partida no
pump. (Refer
motor to page
por alguns 5-21) pressionado o interrup-
segundos
tor de partida.
Se o não houver fluxo de combustível, verifique a
REASSEMBLY
torneira
Carry outde thecombustível.
assembly procedure in the reverse order
Se não houver problemas na torneira ou nas man-
of disassembly.
gueiras de combustível, substitua a bomba (Con-
Connect the fuel pump lead wire coupler.
sulte a página 5-21).
Tighten the fuel pump mounting bolts.
REMONTAGEM
 Connect the fuel hoses securely.
Realize o procedimento de montagem na ordem
FUEL HOSE ROUTING :
inversa ao da desmontagem.
Fuel hose (To fuel cock)
 Conecte o os fios da bomba de combustível.
 Fuel hoseos parafusos
Aperte (To carburetor)
de fixação da bomba de com-
bustível.
FUEL PUMP RELAY
 Conecte
Remove the asfuel
mangueiras
pump relay de mounting
combustível ande cou-
bolts   fir-
memente.
pler.
DISPOSIÇÃO
Disconnect the DAS MANGUEIRAS
fuel hose and DE COMBUS-
check the fuel
TÍVEL:
flow when starting the engine for few seconds by
Mangueira
pressing do combustível
the starter switch.  (Para a torneira de
combustível)
If the fuel pump are not fault, check the fuel pump relay.
Mangueira
(Refer to pagede combustível  (Para o carburador)
5-21)
 RELÉ DA BOMBA DE COMBUSTÍVEL
 Remova os parafusos de fixação e o conector do
relé da bomba de combustível l.
 Desconecte a mangueira de combustível k e verifi-
que o fluxo de combustível ao dar partida no motor
por alguns segundo pressionando o interruptor de
partida.
 Se não houver problema na bomba de combus-
tível, verifique o relé da bomba de combustível
(Consulte a página 5-21).
4-3 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO

BOMBA DE COMBUSTÍVEL
( )
 REMOÇÃO
 Remova o assento dianteiro e o tanque de com-
bustível.
 Gire a torneira de combustível até a posição
“OFF”.
 Desconecte as mangueiras de combustível  e 
e mangueira de vácuo .

 INSPEÇÃO
ADVERTÊNCIA
A gasolina é altamente explosiva. Tome muito
cuidado.

 Desconecte a mangueira de combustível , co-


necte a mangueira adequada e insira a extremi-
dade livre desta mangueira em um recipiente.
Verifique o fluxo de combustível ao dar partida no
motor por alguns segundos pressionado o interruptor
de partida.
Se o não houver fluxo de combustível, verifique a
torneira de combustível.
Se não houver problemas na torneira ou nas man-
gueiras de combustível, substitua a bomba.

 REMONTAGEM
Realize o procedimento de montagem na ordem in-
versa ao da desmontagem.
 Aperte os parafusos de fixação da bomba de com-
bustível.
 Conecte as mangueiras de combustível ,  e a
mangueira de vácuo  firmemente.

DISPOSIÇÃO DAS MANGUEIRAS DE COMBUSTÍ-


VEL:
Mangueira do combustível  (Para a torneira de
combustível).
Mangueira de combustível  (Para o carburador).
Mangueira de vácuo  (Para a tubulação de ad-
missão).
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 4-4

CARBURADOR
4-5 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO

 LOCALIZAÇÃO DO Nº DE IDENTI-
FICAÇÃO DO CARBURADOR
O número de identificação do carburador está es-
tampado no local mostrado na figura à direita.

 REMOÇÃO
 Remova o tanque de combustível (Consulte a pá-
gina 4-1).
 Remova a mangueira de combustível.

 Remova os cabos do acelerador  e do afogador


.
 Solte os parafusos de fixação e remova o carbura-
dor.

 DESMONTAGEM
 Remova a tampa do diafragma .

 Remova a mola  e a válvula do pistão  junto


com o diafragma .
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 4-6

 Remova a tampa da agulha , a mola , o reten-


tor , e a agulha .

 Remova o corpo do alojamento da boia .

 Remova o conjunto da boia  junto com a válvula


estilete  removendo o pino.

 Remova a sede da válvula .


 Remova o giclê principal , o suporte do giclê  e
giclê secundário 1!.
4-7 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO

 Remova o suporte
Remove the do cabo
throttle cable do acelerador .
bracket

Remove the
 Remova pilot screw
o parafuso withcount
de guia and tighten
contando the
o número
de volts of
number deturn.
aperto.

NOTA
Grave o número de voltas no parafuso de
guia na instalação, para conferência.

 INSPEÇÃO
Verifique se há danos ou obstruções nas seguintes
peças:
Procure por
· Válvula do pistão · Giclê secundário
danos aparentes
· Giclê de lenta · Giclê principal
· Juntas e anéis de · Giclê de ar principal
vedação · Giclê de ar secundário
· Saída e desvio · Suporte da agulha
Substância
secundário · Válvula estilete externa
· Bóia · Sede da válvula
· Agulha · Válvula do pistão

Se alguma condição anormal for encontrada, limpe


a peça. Se algum dano ou obstrução for encontra- Válvula agulha
do, substitua a peça por uma nova.

 LIMPEZA
 Limpe todos os giclês utilizando ar comprimido.
 Após a limpeza, monte novamente o carburador
com vedações e juntas novas.
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 4-8

 AJUSTE DA ALTURA DA BOIA


Verifique a altura da bóia, vire o carburador de cabe-
ça para baixo. Meça a altura da bóia A enquanto o
braço da boia está em contato com a válvula estilete
utilizando um paquímetro.
Altura da bóia A 17 mm (0,67 pol)

FERR Paquímetro: 09900-20101

Bend
Bend the
 Dobre float
o braço
the arm
armboia as
float da  onecessary
as suficienteto
necessary bring
para
to the
trazer
bring the a
altura
height
height da boia
to the
A para o valor
specified especificado.
level.
to the specified level.
 Após
After o ajuste, verifique
After adjustment,
adjustment, check thea float
check the altura
float da boia
height
height and e
and theo fuel
the nível
fuel
de combustível
level novamente.
level again.
again.

 REMONTAGEM
A montagem do carburador pode ser realizada na or-
dem inversa dos procedimentos de desmontagem.
Durante a remontagem, observe cuidadosamente as
seguintes instruções:

 Após a limpeza, reinstale o parafuso de guia com


o número de voltas gravado durante a desmonta-
gem.

 Encaixe os anéis de vedação firmemente no alo-


jamento da bóia e instale o alojamento da bóia no
corpo do carburador.
 Instale os oito parafusos .
4-9 SISTEMA
4-9 FUEL SYSTEMDE ALIMENTAÇÃO

 Instale a agulha com o pino  no espaçador fixo


seguramente no orifício  na válvula do pistão.

 Alinhe o hole
Align the orifício of do diaphragm
 the diafragma with
compassage
a passagem
way
no corpo do carburador.
on the carburetor body.

 Instale os oito parafusos .

CUIDADO
Nunca ajuste o “Parafuso de ajuste de CO”
(A) do carburador. O ajuste indiscriminado
ode influenciar negativamente a potência do
motor se os dois carburadores estiverem fora
de sincronia.

 Após a montagem e instalação do motor, realize


os seguintes ajustes.
Ajuste do cabo do acelerador. (Consulte a página
2-7).
Ajuste da rotação de marcha lenta (Consulte a pá-
gina 2-7).
SISTEMA ELÉTRICO

ÍNDICE

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES ELÉTRICOS.............................................. 5- 1

SISTEMA DE IGNIÇÃO............................................................................................. 5- 3

SISTEMA DE CARGA................................................................................................. 5-7

SISTEMA DO MOTOR DE PARTIDA E SISTEMA DA TRAVA DO


PEDAL DE PARTIDA................................................................................................ 5-11

INTERRUPTORES.................................................................................................... 5-15

LÂMPADAS............................................................................................................... 5-16

BATERIA................................................................................................................... 5-18
5
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO . ...................................................... 5-21
5-1 SISTEMA ELÉTRICO

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES ELÉTRICOS

 Bateria  Interruptor dianteiro


 Relé dos indicadores de da luz de freio
direção
 Relé do farol
 Unidade CDI

 Interruptor traseiro  Interruptor do  Motor de partida


da luz de freio pedal de partida
SISTEMA ELÉTRICO 5-2

 Bobina de ignição (Nº1 e Nº2)  Regulador / Retificador

s Magneto d Interruptor de marcha engatada f Fusível


g Relé da bomba de combustível
( )
5-3 SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA DE IGNIÇÃO
O sistema de ignição descarregado pela bateria da / produz uma descarga no mo-
mento em que há perda do ponto de contato. O sistema de ignição é composto por um rotor com cinco pontas
de corrente contínua CDI, bobinas de ignição e bateria. Esse sistema liga após receber o sinal de sincroniza-
ção da ignição da energia elétrica dessa bateria e ocorrer a 1ª corrente elétrica. Portanto, uma corrente de alta
voltagem é induzida ao enrolamento secundário da bobina de ignição e resulta em forte faísca entre as folgas
da vela de ignição.

Magneto Unidade CDI


C.D.I Unit

RELÉ INTERRUP-
TOR IG.

INTERRUPTOR DE
PARADA DO MOTOR

BOBINA DE BOBINA DE
IGNIÇÃO IGNIÇÃO
UNIDADE
TRASEIRA DIANTEIRA C.D.I MAGNETO FUSÍVEL

Bobina de ignição &


Vela de ignição
SISTEMA ELÉTRICO 5-4

 INSPEÇÃO
 MAGNETO
Utilizando um multímetro, meça a resistência entre
os fios de chumbo na seguinte tabela.

Bobina do captador G - L Aprox. 90-110 Ω


Bobina de carga Y - Y Aprox. 0,6-0,9 Ω

FERR Multímetro 09900-25002

CUIDADO
Ao montar o estator na tampa do magneto, apli-
que uma pequena quantidade de TRAVA ROS-
CA “1324” nas partes roscadas dos parafusos.

TRAVA ROSCA “1324”

CORES DOS FIOS


L : Azul
G : Verde
BY : Preto com tracejado Amarelo
OB : Laranja com tracejado Preto
Br : Marrom
BW : Preto com tracejado Branco
WL : Branco com tracejado Azul
YG : Amarelo com tracejado Verde

 UNIDADE C.D.I
Utilizando o multímetro (R x 1kΩ range), meça a
resistência entre o terminal na seguinte tabela.
FERR Multímetro: 09900-25002

Unidade: kΩ
Haste de prova do medidor

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
10a 10a 10a 10a 10a 10a
1 ∞ ∞ ∞
500 300 300 500 300 500
1a
2 ∞ ∞ 1a100 1a100 1a100 ∞ 1a100 1a100
100
1a
3 ∞ ∞ 1a100 1a100 1a100 ∞ 1a100 1a100
Haste de prova do medidor

100
4 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
10a 10a
5 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
500 500
10a 10a 10a
6 5a100 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
500 500 500
10a 10a
7 5a100 ∞ ∞ ∞ 1a100 ∞ ∞
500 500
10a 10a 10a
8 5a100 ∞ ∞ ∞ 1a100 ∞
300 300 300
10a
9 5a100 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
500
10a 10a
10 5a100 ∞ ∞ ∞ 1a100 ∞ ∞
500 500
5-5 SISTEMA ELÉTRICO

CUIDADO
Os valores numéricos podem variar um pou-

co de acordo com o medidor.
Lembre-se de que há a possibilidade de ha-

ver um defeito que não pode ser identificado
mesmo que o medidor indique tensão baixa.
A variação de ajuste da medida de uma [X

1kΩ] unidade.

 BOBINA DE IGNIÇÃO
 Remova a vela de ignição.
 Coloque-a no cabeçote do cilindro após instalá-la
no cachimbo da vela para obter o aterramento.
 Aperte o interruptor do motor de partida elétrico
para realizar o teste de desempenho de faíscas.
 Se não faíscas ou elas forem de cor laranja, subs-
titua a bobina de ignição.

CUIDADO
A bobina de ignição tem as marcas “F” para
frente e “R” para trás.
Caso contrário, podem ocorrer graves danos
ao motor.

 BOBINA DE IGNIÇÃO (Inspeção com Multímetro)


 Um multímetro ou um ohmímetro deve ser utiliza- Preto/Vermelho
do ao invés de um medidor elétrico. Em ambos os
casos, a bobina de ignição deve ser inspecionada
por continuidade nos enrolamentos primários e
secundário. As leituras exatas não são necessá- Terra
rias, mas se os enrolamentos estiverem em óti- Tampa do Plugue
mas condições, suas continuidades serão regis-
tradas com valores aproximados.

Resistência da bobina de ignição


Primário 0,19-0,24Ω Botão do medidor X faixa de 1Ω
Secundário 5,4-6,6 kΩ Botão do medidor X faixa de 1kΩ
Verifique a tampa do plugue anexa

FERR Multímetro: 09900-25002


SISTEMA ELÉTRICO 5-6

 VELA DE IGNIÇÃO
Limpe a vela com uma escova e um pino de aço.
Utilize o pino para remover o carbono, tomando
cuidado para não danificar a porcelana.

 Inspecione a folga com um medidor de espessura.


Medidor de espessura: 09900-20806

Folga dos eletrodos 0,7 a 0,8 mm (0,028 a


da vela de ignição 0,032 pol)

De 0,7 a 0,8 mm
(0,028 a 0,032 pol)
5-7 SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA DE CARGA
O circuito do sistema de ignição é indicado na figura, e composto de um gerador AC, uma unidade reguladora/
retificadora e uma bateria. A corrente AC produzida pelo gerador é convertida pelo retificador e transformada
em corrente DC, para carregar a bateria.

Interruptor de Ignição

Bateria C
A
Unidade R
Alternador G
de Con- A
trole

Regulador / Retificador

 FUNÇÃO DO REGULADOR
Enquanto a rotação do motor (rpm) está baixa e a corrente produzida pelo gerador está mais baixa que a
tensão ajustada do regulador; o regulador não funciona, incidentemente a corrente gerada carrega a bateria
diretamente.

Interruptor de Ignição

Bateria C
A
Unidade R
Alternador de Con- G
A
trole

Regulador / Retificador
SISTEMA ELÉTRICO 5-8

Quando a rotação do motor (rpm) aumenta, a tensão produzida pelo gerador AC também aumenta e a tensão
entre os pontos A e B do regulador torna-se alta e quando alcança a tensão ajustada da unidade de controle,
consequentemente, a unidade de controle muda para a condição “LIGADA”. Na condição “LIGADA” da unidade
de controle, um sinal será enviado para a porta SCR (Thryristor) e a SCR se mudará para a condição “LIGADA”.
A SCR torna-se então condutiva da direção do ponto A ao ponto B, ou seja, nesse estado, a corrente produ-
zida pelo gerador passa pela SCR sem carregar a bateria e retorna ao gerador AC novamente. No final desse
estado, uma vez que a corrente gerada flui para o ponto B, a corrente inversa tende a fluir para a SCR, cujo
circuito passa para o modo “DESLIGADO” e começa a carregar a bateria novamente. Assim, essas repetições
mantêm uma tensão constante de carga para a bateria, protegendo-a de sobrecarga.

Interruptor de Ignição

Bateria C
A
Unidade R
G
Alternador de Con- A
trole

Regulador / Retificador
5-9 SISTEMA ELÉTRICO

 INSPEÇÃO
 INSPEÇÃO SAÍDA DA CARGA
Ligue o motor e mantenha-o funcionando a 5.000
rpm.
Usando o multímetro, meça a tensão DC entre o ter-
minal da bateria e .
Se a leitura for menor que 14,0 V ou maior que 15,0
V, verifique o desempenho do magneto sem carga e
o regulador/retificador.

CUIDADO
Ao realizar esse teste, certifique-se de que a
bateria esteja completamente carregada.
Interruptor de Ignição
Multímetro: 09900-25002

Carga Padrão 14,0-15,0 V (a 5.000 rpm) Regulador


Retificador

DCV
Bateria

 DESEMPENHO DO MAGNETO SEM CARGA


Desconecte os três fios de chumbo do terminal do
magneto.
Ligue o motor e mantenha-o funcionando a 5.000
rpm. Com o multímetro, meça a tensão AC entre os
três fios de chumbo. Se a leitura estiver abaixo de
67 V ou acima de 99 V, o magneto está defeituoso.

Desempenho padrão
do magneto sem 67-99 V (a 5.000 rpm)
carga
SISTEMA ELÉTRICO 5-10

REGULADOR/RETIFICADOR
Desconecte o acoplador.
Utilizando o multímetro (faixa de 1 kΩ), meça a re-
sistência entre os terminais na seguinte tabela.
Se a resistência verificada estiver incorreta, substi-
tua o regulador/ retificador.

Unidade: kΩ
+ Haste de prova do medidor

    
- Haste de prova do

 0,8 a 2 MΩ 0,8 a 2 MΩ 0,8 a 2 MΩ 30 a 55


medidor

 0,8 a 2 MΩ ∞ ∞ 0,8 a 2 MΩ

 0,8 a 2 MΩ ∞ ∞ 0,8 a 2 MΩ

 0,8 a 2 MΩ ∞ ∞ 0,8 a 2 MΩ

 30 a 55 0,8 a 2 MΩ 0,8 a 2 MΩ 0,8 a 2 MΩ


5-11 SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA DO MOTOR DE PARTIDA E SISTEMA DA TRAVA DO PEDAL DE


PARTIDA
 DESCRIÇÃO DO SISTEMA DO MOTOR DE PARTIDA
O sistema de partida é constituído pelos seguintes componentes: motor de partida, relé do motor de partida, inter-
ruptor de posição da alavanca da embreagem, unidade CDI, interruptor do cavalete lateral, interruptor de marcha,
interruptor do motor de partida, interruptor de parada do motor, interruptor de ignição e bateria. Pressionar o inter-
ruptor de partida (localizado na parte direita do interruptor do guidom) estimula o relé de partida, fazendo com que
os pontos de contato se aproximem, completando assim o circuito do motor de partida até a bateria.

RELÉ DE PARTIDA

FUSÍVEL
INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE PARTIDA DE PARADA DO
MOTOR

INTERRUPTOR INTERRUPTOR INTERRUPTOR


DA ALAVANCA DO CAVALETE PRINCIPAL BATERIA
DE EMBREAGEM LATERAL

INTERRUPTOR
NEUTRO

 DESCRIÇÃO DO SISTEMA DE TRAVA DA IGNIÇÃO/ CAVALETE LATERAL


Esse sistema de trava da ignição/ cavalete lateral previne que a motocicleta seja ligada com o cavalete lateral
abaixado.
O sistema é operado por um circuito elétrico entre a bateria e a bobina de ignição.
O circuito consiste em unidade CDI, luz indicadora neutra e interruptores.
A bobina de ignição envia tensão para as velas de ignição de acordo com a marcha da transmissão engatada
e os interruptores do cavalete lateral levantados ou abaixados.
A posição da engrenagem e dos interruptores do cavalete lateral operam juntos nesse sistema. A bobina de
ignição opera somente nas duas situações seguintes.

INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE PARTIDA DE PARADA DO
FUSÍVEL MOTOR
BOBINA DE
UNIDADE IGNIÇÃO
CDI
LÂMPADA
INDICADORA
NEUTRA

BATERIA

INTERRUPTOR INTERRUPTOR DO
DE POSIÇÃODA CAVALETE LATERAL
ENGRENAGEM PARA A POSIÇÃO
ABAIXADA
SISTEMA ELÉTRICO 5-12

 TRANSMISSÃO: Neutra – “LIGADA”


Cavalete Lateral – abaixado (“OFF”)

INTERRUPTOR
DE PARTIDA
“LIGADO”
BATERIA BOBINA DE IGNIÇÃO
UNIDADE
CDI
LÂMPADA INDICADORA
NEUTRA

INTERRUPTOR INTERRUPTOR DO
DE POSIÇÃO DA CAVALETE LATERAL
ENGRENAGEM PARA A POSIÇÃO
LIGADO ABAIXADA

 TRANSMISSÃO: Neutra – “DESLIGADA”


Cavalete lateral – Levantado (“LIGADA”)

INTERRUPTOR
DE PARTIDA
“LIGADO”
BATERIA BOBINA DE IGNIÇÃO
UNIDADE
LUZ INDICADORA CDI
NEUTRA

INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE POSIÇÃO DA DO CAVALETE
ENGRENAGEM LATERAL NA
“DESLIGADO” POSIÇÃO
“LEVANTADA

/ está equipado com um sistema de trava de ignição para o cavalete lateral.


1. Se a transmissão estiver na posição neutra, você pode dar partida no motor independente da alavanca da
embreagem e do cavalete lateral.
2. Se a transmissão não estiver na posição neutra, você somente poderá dar partida no motor puxando a
alavanca da embreagem e o cavalete lateral para cima.
Alavanca da
Nº Interruptor neutro Cavalete lateral Partida do motor
embreagem
1    Possível nota
Ligado(a) ou
2    Possível  Levantado(a)
Desligado(a) ou
3    Impossível  Abaixado(a)
4    Impossível
5-13 SISTEMA ELÉTRICO

REMOÇAO
 STARTER DO MOTOR
MOTOR DE PARTIDA
REMOVAL AND
E DESMONTAGEM
DISASSEMBLY
 Desconecte osstarter
Disconnect the cabosmotor
do motor
leadde partida
wire . .
 Solte o parafuso , remova o motor de partida.
With loosen the bolt , remove the starter motor.
 Desmonte o motor de partida.
Disassemble the starter motor.

INSPEÇÃO
 STARTER DO MOTOR
MOTOR DE PARTIDA
INSPECTION
 ESCOVA
CARBONDE CARBONO
BRUSH
Inspecione
Inspect theasbrushes
escovas for
na busca de desgastes
abnormal wear, crack
anormais, rachaduras ou amolecimento
or smoothness in the brush holder. do cabo da
escova.
If the brush has failed, replace the brush sub assy.
Se a escova falhar, substitua-a.

 COMUTADOR
Inspecione o comutador à procura de descoloração,
desgaste anormal ou curto-circuito A.
Se o comutador apresentar desgaste anormal, Segmento
substitua o rotor.
Se a superfície estiver descolorida, faça o polimento A
com uma lixa nº 400 e limpe-a com um pano seco.

 INSPEÇÃO DA BOBINA DO ROTOR


Inspecione a continuidade entre cada segmento.
Inspecione a continuidade entre cada segmento e o
eixo do rotor.
Se não houver continuidade entre os segmentos,
ou houver continuidade entre o segmento e o eixo,
substitua o motor de partida por um novo.
FERR
Multímetro: 09900-25002
SISTEMA ELÉTRICO 5-14

 REMONTAGEM DO MOTOR DE PARTIDA


Remonte o motor de partida. Preste atenção nos seguintes pontos:
 Remonte o motor de partida conforme mostrado na ilustração.

 Alinhe a marca  com a linha  na extremidade


da carcaça.

Apply SUPER GREASE A to the O-ring


and remount the starter motor.
 Aplique a SUPER
Apply SUPER GRAXA A
GREASE “A” to
no the
O-ring  e re-
O-ring
monte o motor de partida.
and remount the starter motor.
SUPER GRAXA “A”
5-15 SISTEMA ELÉTRICO

INTERRUPTORES
Meça o comprimento de cada interruptor utilizando um multímetro. Se qualquer anormalidade for encontrada,
substitua os respectivos conjuntos de interruptores por conjuntos novos.
FERR Multímetro: 09900-25002

INTERRUPTOR DE PARTIDA INTERRUPTOR DE PARADA DO MOTOR


PRETO E BRANCO E
R
VERMELHO O
LARANJA BW
BRANCO BR
VERMELHOR O
LARANJA OBE PRETO
LARANJA

ON
LIGADO

OFF
DESLIGADO

LOCK
TRAVADO

INTERRUPTOR DE LUZ INTERRUPTOR DE PARTIDA


LARANJA E AMARELO E
O Gr OB
PRETO YG
VERDE
ON
OFF

COMUTADOR DA LUZ ALTA-BAIXA INTERRUPTOR DA BUZINA


PRETO E
YW Y W G
VERDE BW
BRANCO
ALTA
HI ON
BAIXA
LO OFF

INTERRUPTOR DO INDICADOR DE DIREÇÃO INTERRUPTOR DO FAROL DIANTEIRO/TRASEIRO


LARANJA BRANCO E
Lg Sb B O WB
PRETO
DIREITO
L ON
PRESSIONE
PUSH OFF
ESQUERDO
R
SISTEMA ELÉTRICO 5-16

LÂMPADA
 FAROL

 FAROL DO INDICADOR DE DIREÇÃO

Traseiro Dianteiro

 FAROL TRASEIRO DO FREIO


5-17 SISTEMA ELÉTRICO

 PAINEL DE INSTRUMENTO
Remova o painel de instrumento.
Desmonte o painel de instrumento conforme mostra-
do na ilustração.

 INSPEÇÃO
Utilizando o multímetro, inspecione a continuidade
entre os cabos na seguinte ilustração. Se a continui-
dade medida estiver incorreta, substitua a respectiva
parte.

FERR Multímetro: 09900-25002

CUIDADO
Ao realizar esse teste, não é necessário re-
mover o painel de instrumentos.
SISTEMA ELÉTRICO 5-18

BATERIA
 CUIDADOS PARA O TRATAMENTO DA BATERIA
A bateria geralmente precisa de atenção quando há gás inflamável.
Caso não siga as instruções a seguir, explosão e acidentes graves poderão ocorrer.
Portanto, preste atenção nas seguintes informações:

 É proibido expor a bateria a curtos-circuitos, chamas ou faíscas.


 A recarga da bateria deve ser realizada em local bem ventilado.
Não realize a recarga em locais fechados, sem ventilação.

 CUIDADOS PARA O TRATAMENTO DO ELETRÓLITO DA BATERIA


 Preste atenção para que o eletrólito da bateria não entre em contato com o chassi da moto ou com o corpo
humano.
 Caso entre em contato com o chassi ou com o corpo humano, lave rapidamente com bastante água.
 O contato pode danificar a pintura do chassi ou fazer furos na roupa. Caso entre em contato com sua pele,
procure tratamento médico.
 Se o eletrólito da bateria derramar no solo, lave com bastante água. Neutralize-o com hidróxido, bicarbonato
de sódio, etc.

 CUIDADOS PARA O TRATAMENTO DA


BATERIA LIVRE DE MANUTENÇÃO
 Não remova a tampa de alumínio do bocal de
abastecimento do eletrólito da bateria até que ela
possa ser utilizada como bateria do tipo completa-
mente selada.
 Não utilize outro líquido na bateria que não o ele-
trólito.
 Utilize o eletrólito com a capacidade especificada
quando for abastecer a bateria com eletrólito.
 Não abra a tampa de vedação depois de reabas-
tecer o eletrólito da bateria.

 Preenchimento do eletrólito.
 Coloque a bateria em uma superfície plana e re-
mova a fita de vedação de alumínio.
 Remova a tampa do recipiente do eletrólito.
Tampa de Alumínio
CUIDADO
Não remova a vedação do recipiente do ele- Bocal de
trólito, não a perfure com objetos afiados. Abastecimento
5-19 SISTEMA ELÉTRICO

Tampa
Cap Vedação
Seal

 Colocação do eletrólito da bateria


Ao inserir o bocal do recipiente do eletrólito nos ori-
fícios de adição de eletrólito, segure o recipiente fir-
memente para que ele não caia. Tome muito cuidado
para não derramar o fluido.

CUIDADO
A colocação do eletrólito pode não ser feita
corretamente se o recipiente do eletrólito for
inserido de maneira inclinada.

 Confirmação de colocação
Certifique-se de que não há bolhas de ar em nenhum
recipiente de eletrólito e mantenha essa posição por
mais de 20 minutos.

CUIDADO
Se houver bolhas de ar no bocal de abastecimen- Bolhas de Ar
to, bata levemente no fundo duas ou três vezes.
SISTEMA ELÉTRICO 5-20

 Separação do recipiente do eletrólito


Após se certificar que o eletrólito entrou completa-
mente na bateria, remova os recipientes do eletrólito
dela.

CUIDADO
Retire o recipiente vazio lentamente, pois
pode haver vapor do eletrólito restante.

 Colocação da tampa
Insira a tampa no orifício, pressione-a firmemente
para que sua parte superior não empurre a superfície
da tampa da bateria.

 MANUTENÇÃO
Inspecione visualmente a superfície do recipiente da Insira as tampa firmemente
bateria. Se houver qualquer sinal de haver ocorrido
rachadura ou vazamento do eletrólito pelas laterais
da bateria, substitua-a por uma nova. Se os termi-
nais da bateria estiverem cobertos por uma camada
de oxidação ou uma substância ácida branca, deve-
se então limpar essa região com uma lixa.

 OPERAÇÃO DE RECARGA
 Inspecione a tensão da bateria, utilizando um mul-
tímetro. Se as leituras da tensão estão abaixo de
12,0 V (DC), recarregue a bateria com o carrega- Como recarregar
dor da bateria. Padrão 1,4 A X 10 horas
Rápido 6 A X 30 minutos
CUIDADO
Ao recarregar a bateria, remova-a da motoci-
cleta.

NOTA
Não remova as tampas localizadas na parte
superior da bateria durante a recarga.

CUIDADO
Tome cuidado para não permitir que a corrente
de recarga exceda 3 A em nenhum momento.
 Após efetuar a recarga, aguarde por mais de 30
minutos e verifique a tensão da bateria com um
multímetro.
 Se a tensão da bateria for menor que 12,5 V, efe-
tue a recarga da bateria novamente.
 Se a tensão continuar menor que 12,5 V após a
recarga, substitua a bateria por uma nova.
 Quando a motocicleta não for utilizada por um lon-
go período, verifique a bateria mensalmente para
prevenir a descarga da bateria.
5-21 SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
( )
 BOMBA DO COMBUSTÍVEL
 Remova o assento dianteiro e o tanque de com-
bustível.
 Remova o acoplamento dos fios da bomba do
combustível.
Utilizando o multímetro (faixa de 1 Ω), meça a resis-
tência entre os terminais na seguinte tabela.
Se a resistência inspecionada estiver incorreta,
substitua a bomba de combustível.
Resistência da bomba 4,5 a 10,0 Ω (BW-BL)
de combustível

FERR Multímetro: 09900-25002

 RELÉ DA BOMBA DE COMBUSTÍVEL


 Remova o acoplador do relé da bomba de com-
bustível.
Utilizando o multímetro (faixa de 1 Ω), meça a resis-
tência entre os terminais na seguinte tabela.
Se a resistência inspecionada estiver incorreta,
substitua o relé da bomba de combustível.

+ Haste de prova do medidor


1 2 3 4
Prova di medidor

1 − ∞ ∞ ∞
- Haste de

2 ∞ − 700 a 950 ∞
3 ∞ 700 a 950 − ∞
4 ∞ ∞ ∞ −
FERR Multímetro: 09900-25002
CHASSI

ÍNDICE
PARTES EXTERNAS................................................................................................. 6- 1

RODA DIANTEIRA..................................................................................................... 6- 2

FREIO DIANTEIRO .................................................................................................... 6-6

GUIDOMS ................................................................................................................ 6-12

GARFO DIANTEIRO ( )...................................................................... 6- 14

GARFO DIANTEIRO ( )...................................................................... 6- 20

DIREÇÃO................................................................................................................. 6- 27

RODA TRASEIRA.................................................................................................... 6- 30

FREIO TRASEIRO................................................................................................... 6- 34

AMORTECEDOR TRASEIRO.................................................................................. 6- 36
6
BRAÇO OSCILANTE............................................................................................... 6- 37
6-1 CHASSI

PARTES EXTERNAS
 PARA-LAMA DIANTEIRO
 Após remover os parafusos, remova o para-lama
dianteiro.

 ASSENTO TRASEIRO
 Remova o assento traseiro com a chave de igni-
ção.

 ASSENTO DIANTEIRO
 Para remova o assento dianteiro, puxe a alavanca
localizada abaixo do assento traseiro.
CHASSI 6-2

RODA DIANTEIRA

 REMOÇÃO
 Solte os parafusos de aperto do eixo , esquerdo
e direito.
 Solte o eixo dianteiro .
 Eleve a roda dianteira do solo com um macaco.

CUIDADO
Ao utilizar o macaco, tome cuidado para não
arranhar o chassi.

 Remova a roda dianteira, removendo o eixo dian-


teiro .
6-3 CHASSI

 Remova o disco do freio.

 INSPEÇÃO E DESMONTAGEM
 PNEU
Para a inspeção do pneu: Consulte as páginas de 2
a 18.

 EIXO DIANTEIRO
Meça o desvio do eixo dianteiro utilizando um reló-
gio comparador. Se o desvio lateral exceder o limite,
substitua o eixo dianteiro.
Desvio lateral do Limite
eixo dianteiro 0,25 mm (0,01 pol)

FERR Indicador com mostrador: 09900-20606


Suporte magnético 09900-20701
Suporte “V”: 09900-21304

 RODA
Certifique-se de que o desvio lateral da roda (axial
e radial) não exceda o limite ao realizar a inspeção
conforme indicado. Um desvio lateral excessivo ge-
ralmente ocorre devido a desgaste ou folga nos ro-
lamentos da roda e pode ser corrigido por meio da
substituição dos rolamentos. Se a substituição do
rolamento não reduzir o desvio da roda, substitua-a.

Desvio lateral da roda Limite


(axial e radial) 2,0 mm (0,08 pol)

 ROLAMENTO DA RODA
Inspecione a folga dos rolamentos da roda manu-
almente enquanto ainda estiverem na roda. Gire o
anel interno manualmente para inspecionar qualquer
ruído anormal e a suavidade da rotação. Substitua o
rolamento de acordo com o seguinte procedimento
caso haja algum problema.
ÓLEO
CHASSI 6-4

 REMOÇÃO DO ROLAMENTO DA RODA


 Remova o rolamento da roda utilizando a ferra-
menta especial.
FERR Remoção do rolamento da roda: 09941-50111

CUIDADO FERR

O rolamento removido deve ser substituído


por um novo.

 REMONTAGEM
Remonte a roda dianteira na ordem contrária da re-
moção e desmontagem.
Preste atenção nas seguintes informações:
 ROLAMENTO DA RODA

 Aplique SUPER GRAXA “A” nos rolamentos da


roda.
SUPER GRAXA “A”

 Instale os rolamentos da roda da seguinte forma


utilizando uma ferramenta especial.
FERR
Instalador do rolamento da direção:
09941-34513

CUIDADO
Primeiramente, instale o rolamento direito da
roda e depois o rolamento esquerdo.

 DISCO DE FREIO
Certifique-se de que o disco do freio está limpo e li-
vre de qualquer substância oleosa.
 Aplique TRAVA ROSCA “1324” nos parafusos de
montagem do disco e aperte-os com o torque es-
pecificado.
Parafuso do disco do freio
: 18 a 28 N • m (1,8 a 2,8 kg • m)
TRAVA ROSCA “1324”
6-5 CHASSI

 Aperte o parafuso do eixo dianteiro  e o parafuso


de aperto  com o torque especificado.

Parafuso do eixo dianteiro


: 50 a 80 N • m (5,0 a 8,0 kg • m)
Parafuso de aperto do eixo dianteiro
: 15 a 25 N • m (1,5 a 2,5 kg • m)
CHASSI 6-6

FREIO DIANTEIRO

ADVERTÊNCIA
Não misture fluido do freio de diferentes marcas.

Não utilize fluido do freio mantido em um recipiente aberto ou armazenado por um longo período.

Para armazenar o fluido do freio, certifique-se de vedar o recipiente e mantê-lo em lugar seguro e fora

do alcance de crianças.
Ao abastecer o fluido do freio, tome cuidado para que não entre água ou sujeira no sistema.

Para lavar os componentes do sistema de freio, utilize somente fluido do freio.

Não permita que sujeira e fluido entrem em contato com o disco e a sapata do freio.

6-7 CHASSI

CUIDADO
Não permita que o fluido de freio entre em contato com a pintura, partes plásticas e de borracha ou
reação química, pode causar descoloração ou rachaduras.

 SUBSTITUIÇÃO DO FLUIDO DO FREIO


 Para o procedimento de substituição do fluido do
freio: Consulte as páginas de 2 a 15

 SUBSTITUIÇÃO DA SAPATA DO FREIO


 Para o procedimento de substituição da sapata do
freio: Consulte as páginas de 2 a 14

 DESMONTAGEM DA PINÇA DE FREIO


 Drene o fluido do freio. (Consulte as páginas de 2
a 15)

CUIDADO
Para prevenir que o fluido do freio de respingue
nas peças próximas, cubra-as com um pano.

 Remova o parafuso de união  e os parafusos de


montagem da pinça do freio .
 Remova a sapata do freio (Consulte as páginas
de 2 a 14).
 Remova o cavalete da pinça do freio .

 Utilizando uma pistola de ar, pressione o êmbolo


da pinça de freio.

ADVERTÊNCIA
Coloque um pano sobre o êmbolo para evitar

que ele saia de controle e voe; mantenha as
mãos longe do êmbolo.
Cuidado para que o fluido de freio não res-

pingue.
Não utilize alta pressão de ar, mas aumente a

pressão gradualmente.
CHASSI 6-8

 Remova a vedação guarda-pó  e a vedação do


êmbolo .

CUIDADO
Cuidado para não arranhar o interior do cilindro.
Não reutilize a vedação do êmbolo e a veda-
ção guarda-pó que foram removidos.

 INSPEÇÃO DA PINÇA DE FREIO


Verifique se há arranhões, corrosão ou outros danos
na parede do cilindro da pinça de freio e na superfí-
cie do êmbolo.
Caso note alguma condição anormal, substitua a pin-
ça de freio.

 REMONTAGEM DA PINÇA DE FREIO


Remonte a pinça de freio na ordem contrária aos
procedimentos de desmontagem e observe os se-
guintes pontos.

CUIDADO
Lave os componentes da pinça de freio com

água limpa antes da remontagem. Não limpe o
fluido do freio após a lavagem dos componentes.
Substitua a vedação do êmbolo e a vedação

guarda-pó e aplique o fluido do freio nos no-
vos componentes.

Especificações e classificação do fluido


do freio
: DOT 3 ou DOT 4

 Instale a mola da sapata do freio.


6-9 CHASSI

 Aplique GRAXA À BASE DE SILICONE no cava-


lete da pinça de freio.

GRAXA À BASE DE SILICONE

 Instale as sapatas do freio (Consulte as páginas


de 2 a 14).

 Aperte os parafusos de montagem da pinça do


freio 
 Com a extremidade da mangueira fixada no ba-
tente, aperte o parafuso de união 

Parafusos de montagem da pinça de


freio dianteiro
:18 a 28 N•m (1,8 a 2,8 kg • m)
Parafusos de união da mangueira de
freio dianteiro
:20 a 25 N • m (2,0 a 2,5 kg • m)

 Abasteça o sistema com fluido de freio e sangre o


ar (Consulte as páginas de 2 a 16)
Inspeção após a remontagem: Consulte as páginas
de 2 a 14

 INSPEÇÃO DO DISCO DO FREIO


Verifique se há danos ou rachaduras no disco do
freio. Meça a espessura utilizando um micrômetro.
Substitua o disco do freio se a espessura for menor
que o limite ou se algum dano for encontrado.
FERR Micrômetro (de 0 a 25 mm): 09900-20201

Espessura do disco Limite


do freio 3,0 mm (0,12 pol)

Meça o desvio utilizando um relógio comparador.


Substitua o disco do freio se o desvio lateral exceder
o limite.
FERR Relógio comparador: 09900-20606
Suporte magnético: 09900-20701

Desvio do disco do Limite


freio 0,3 mm (0,12 pol)
 Se qualquer medida exceder o limite, substitua o
disco do freio (Consulte as páginas de 6 a 3).
CHASSI 6-10

DESMONTAGEM
 MASTER CYLINDER DO CILINDRO-
DISASSEMBLY
MESTRE
Drain brake fluid the master cylinder.
 Drene
MASTERo fluido
Disconnect do freio
theCYLINDER
brake doswitch
lamp cilindro-mestre.
DISASSEMBLY
lead wire coupler.
 Desconecte
Remove
Drain brake o conector
the fluid
unionthebolt . dos
master fios do interruptor da
cylinder.
lâmpada do freio.
Disconnect the brake lamp switch lead wire coupler.
 Remova o parafuso de união .
Remove the union bolt .

CUIDADO
Coloque um pano embaixo do parafuso de
união para que o fluido de freio não entre em
contato com os componentes.

 Remova
Remove theos dois parafusos
two clamp bolts da
andbraçadeira
take off theemaster
retire o
cilindro-mestre.
cylinder.
Remove the two clamp bolts and take off the master
cylinder.

 Remova os dois
Remove the parafusos
two fitting screwsdeand
montagem
separate ethe
separe
cap
a tampa
and e o diafragma.
diaphragm.
Remove the two fitting screws and separate the cap
and diaphragm.

 Solte
Detachotheprotetor da boot
dust seal vedação
andguarda-pó e remo-
remove thecirclip.
va o cordão de vedação.
Pull out the piston/cup set and spring .
 Extraia o embolo/ borrachas  e mola .
Detach the dust seal boot and remove the circlip.
Pull out the piston/cup set and spring .
6-11 CHASSI

 INSPEÇÃO DO CILINDRO-MESTRE
Verifique se há arranhões ou outros danos no diâ-
metro interno do cilindro-mestre.
Verifique se há arranhões ou outros danos na su-
perfície do êmbolo.

 REMONTAGEM DO CILINDRO-MESTRE
Remonte o cilindro-mestre na ordem contrária da
desmontagem.
Preste atenção aos seguintes pontos:

CUIDADO
Lave os componentes do cilindro-mestre

com o novo fluido do freio antes da remonta-
gem.
Ao lavar os componentes, utilize o fluido do

freio especificado. Nunca utilize diferentes
tipos de fluido do freio ou solventes de lim-
peza, tais como gasolina, querosene, etc.

Especificações e Classificações
: DOT 3 ou DOT 4

NOTA
Ao remontar o cilindro-mestre no guidom,
primeiramente aperte os parafusos da braça-
deira pela parte superior conforme indicado.
Cilindro Mestre

ADVERTÊNCIA Para
cima
Sangre o ar do circuito do fluido do freio após
a remontagem do cilindro-mestre (Consulte
as páginas de 2 a 16).
Guidom

Folga
CHASSI 6-12

Guidom
 REMOÇÃO DOS COMPONENTES
DO LADO DIREITO DO GUIDOM
 Remova os interruptores direitos do guidom.
 Desconecte os fios do interruptor da lâmpada do
freio e remova o cilindro-mestre (Consulte as pá-
ginas de 6 a 10).
 Remova o balanceador do guidom  e a manopla
.

 REMOÇÃO DOS COMPONENTES


DO LADO ESQUERDO DO GUIDOM
 Remova os interruptores esquerdos do guidom.
 Remova o balanceador do guidom  e a manopla
.
 Remova a alavanca da embreagem.

 Remova os parafusos da braçadeira e solte a


mesa do guidom.
 Remova o guidom.

 REMONTAGEM
Execute o trabalho de remontagem na ordem con-
trária dos procedimentos de remoção observando as
seguintes instruções.
 Instale o guidão com a marca puncionada  ali-
nhada à braçadeira do guidom conforme indicado.
 Aperte os parafusos da braçadeira do guidom com
o torque especificado.

Parafusos da braçadeira do guidom


: 18 a 28 N • m (1,8 a 2,8 kg • m)
6-13 CHASSI

NOTA
A folga  entre a braçadeira do guidom e o
segurador deve ser a mesma.

 Alinhe a face de encaixe da alavanca da embre-


agem com as respectivas marcas puncionadas e
aperte o parafuso.
 Instale o cilindro-mestre do freio (Consulte as pá-
ginas de 6 a 11).
 Aplique SUPER GRAXA “A” nos cabos do acele-
rador e instale-os.
SUPER GRAXA “A”
CHASSI 6-14

GARFO DIANTEIRO ( )
6-15 CHASSI

 REMOÇÃO E DESMONTAGEM
 Remova a roda dianteira (Consulte a página 6-2).

 Solte os parafusos da braçadeira do garfo diantei-


ro superiores e inferiores.
 Remova a braçadeira da mangueira do freio dian-
teiro.
 Puxe para baixo os garfos dianteiros, direito e es-
querdo.

 Remova a capa do garfo dianteiro, o O-Ring  e a


alavanca do assento.

CUIDADO
Para remover o O-Ring , será necessário

empurrar a alavanca do assento  para den-
tro e remover a pressão da mola do O-Ring.
O O-ring removido  deve ser substituído

por um novo.

 Acerte o garfo e golpeie-o várias vezes para re-


mover o óleo.
 Segure o garfo invertido por alguns minutos.
CHASSI 6-16

 Remova o parafuso da haste do amortecedor utili-


zando uma ferramenta especial.
FERR Alça “T”: 09940-34520
Fixador “D’’: 09940-34561
Chave hexagonal tipo “T’’ (6 mm)
: 09914-25811

 Separe o tubo interno do externo.


 Remova o retentor de óleo e a haste do amortece-
dor com a mola de retorno.

 Remova o anel de trava utilizando um alicate pró-


prio para ele.

 Remova o retentor de óleo utilizando uma ferra-


menta especial.
FERR Extrator do retentor de óleo: 09913-
50121

CUIDADO
O retentor de óleo removido deve ser substi-
tuído por um novo.
6-17 CHASSI
6-17 CHASSIS

 INSPEÇÃO
 ANEL DA HASTE DO AMORTECEDOR
Verifique se há desgaste ou danos no anel da haste
do amortecedor.

 TUBO INTERNO E TUBO EXTERNO


Verifique se há deformações ou fendas nas superfí-
cies deslizantes dos tubos interno e externo.

 MOLA DO GARFO
Meça o comprimento livre da mola do garfo A. Se
for menor que o limite, faça a substituição.

Comprimento livre da Padrão


mola do garfo A 433,3 mm (17,1 pol)

 REMONTAGEM
Remonte o garfo dianteiro na ordem contrária da
desmontagem e remoção, executando as seguintes
etapas:
CHASSI 6-18

 PARAFUSO DA HASTE DO AMORTECEDOR


 Aplique cola BOND “1215” e trava roscas “1324”
no parafuso da haste do amortecedor e aperte
o parafuso com o torque especificado utilizando
uma ferramenta especial
Cola BOND “1215”
Trava Rosca “1324”
FERR
Chave “T”: 09940-34520 Fixador “D”
: 09940-34561
Chave hexagonal tipo “T” (6 mm)
: 09914-25811
Parafuso da haste do amortecedor do
garfo dianteiro
: 30 a 40 N • m (3,0 a 4,0 kg •m)
 RETENTOR DE ÓLEO
Instale o retentor de óleo no tubo externo utilizando
uma ferramenta especial conforme indicado.
FERR Instalador do retentor de óleo do garfo
: 09940-50112

 ÓLEO DO GARFO
Para o óleo do garfo, certifique-se de utilizar um óleo
cujo grau de viscosidade esteja de acordo com as
especificações abaixo.

Especificações do óleo do garfo diantei-


ro: TELUS n° 22

Capacidade de Cada perna


óleo do Garfo
dianteiro 400 ± 2,5 cm3

 Segure o garfo dianteiro verticalmente e ajuste o


nível de óleo do garfo com uma ferramenta espe-
cial.

Nível do óleo do Padrão


garfo dianteiro 146 mm (5,8 pol)

FERR Vareta de nível de óleo do garfo diantei-


ro: 09943-74111

CUIDADO
Ao ajustar a vareta de nível do óleo, remova
a mola do garfo e pressione o tubo interno
completamente.
6-19 CHASSI

 MOLA DO GARFO
O lado estreito do passo da mola fica para cima ao
instalar a mola do garfo dianteiro.

 ANEL DE BATENTE
 Para instalar o anel de batente novo, será neces-
sário empurrar a mola do assento para dentro.

CUIDADO
Sempre utilize um anel de batente novo.
Após instalar um anel de batente, assegure-
se sempre de que ele está completamente
assentado na sua ranhura e encaixado com
firmeza.

 REMONTAGEM
 Aperte os parafusos superiores e inferiores da
braçadeira.
Parafusos superiores da braçadeira do
garfo dianteiro
: 22 a 35 N • m (2,2 a 3,5 kg • m)
Parafusos inferiores da braçadeira do
garfo dianteiro
: 22 a 35 N • m (2,2 a 3,5 kg • m)
CHASSI 6-20

Garfo dianteiro ( )
6-21 CHASSI

 DESMONTAGEM
 Remova a roda dianteira (Consulte a página 6-2).
 Remova a pinça de freio (Consulte a página 6-7).

CUIDADO
Segure a pinça de freio com uma tira junto
à estrutura, etc., tomando cuidado para não
dobrar a mangueira do freio.

 Remova o para-lama dianteiro (Consulte a página


6-1).

 Remova o garfo dianteiro após soltar os parafusos


superiores  e inferiores  da braçadeira.

NOTA
Solte ligeiramente o parafuso superior do gar-
fo dianteiro  para facilitar a desmontagem.

 Remova o parafuso superior do garfo dianteiro


, o anel de vedação , do espaçador interno do
garfo  e a guia da mola .

 Inverta o garfo dianteiro e golpeie-o várias vezes


para drenar o óleo do garfo.
 Segure o garfo invertido por alguns minutos para
que o óleo seja completamente drenado.
CHASSI 6-22

 Com a haste do amortecedor imobilizada, remova


o parafuso da haste do amortecedor.
 Remova a haste do parafuso  e a mola de retor-
no  do tubo interno.

 Remova o guarda-pó  e o anel de batente do


retentor de óleo .

 Separe o tubo interno do tubo externo.

 Remova os seguintes componentes.


 Retentor de óleo
 Metal deslizante
 peça de travamento do óleo

CUIDADO
O retentor de óleo removido e o metal deslizan-
te devem ser substituídos por peças novas.
6-23 CHASSI
6-23 CHASSIS

 INSPEÇÃO
 MOLA DO GARFO DIANTEIRO
Meça o comprimento livre da mola do garfo dianteiro
A.
Se as medidas encontradas forem menores que o
limite de serviço, substitua a mola.

Comprimento livre da Limite de serviço


mola do garfo
354 mm (13,9 pol)

INNERINTERNO
 TUBO TUBE AND
E OUTER TUBE
TUBO EXTERNO
Inspecione a superfície
Check the sliding surfacedeslizante do tubo
of the inner tube,interno,
outer
do tubo
tube andexterno
dampere da
rodhaste do scratch,
ring for amortecedor
wear,por arra-
bend-
nhões, desgaste,
ing, or other dobras,
abnormal ou outras condições anor-
condition.
mais

 REASSEMBLY
REMONTAGEM
Execute o trabalho
Perform the de remontagem
reassembly na ordem
and remounting work contrá-
in the
ria dos procedimentos
reverse de desmontagem
order of the disassembly observando
and removal proce-
as seguintes
dures instruções.
while observing the following instructions.

CUIDADO
Lave completamente todos os componentes que estão sendo montados. Lavagem insuficiente pode

resultar em vazamento de óleo ou desgaste prematuro dos componentes.
Ao remontar o garfo dianteiro, utilize óleo novo.

Use o óleo especificado para o óleo do garfo

Durante a remontagem, substitua os metais deslizantes, retentor de óleo, guarda-pó e junta do para-

fuso da haste do amortecedor por peças novas.

On the as
 Monte inner tube, assemble
seguintes partesthe
no following parts.
tubo interno.
Guarda-pó
 Dust seal
 Anel destopper
Oil seal batentering
do retentor de óleo
Retentor
 Oil seal de óleo
Retentor
 Oil da vedação de óleo
seal retainer
Metalmetal
 Slide deslizante
Buchabushing
 Guide guia

CUIDADO
CAUTION
Para prevenir que a borda de borracha do
retentor de óleo  seja danificada, tampe o
tubo interno com uma folha de vinil A duran-
te a instalação.
CHASSI 6-24

 Com o retentor
With the de óleo
oil lock piece encaixado
fitted notube,
to the inner tuboassem-
interno,
monte o tubo interno no tubo
ble the inner tube to the outer tube.externo.

 Aplique SUPER GRAXA “A” na borda de borracha


do retentor de óleo A e instale-a no tubo externo
utilizando o instalador do retentor de óleo do garfo
dianteiro.
SUPER GRAXA “A”

FERR Conjunto instalador do retentor de óleo


do garfo dianteiro : 09940-52861

CUIDADO
Lave e limpe o instalador do retentor de óleo
do garfo dianteiro antes de utilizá-lo. Se hou-
ver sujeira no instalador, o tubo interno pode
ser danificado durante a operação de encaixe
por prensagem.

 Encaixe o anel de batente  e o guarda-pó .

CUIDADO
Certifique-se de que o anel de batente está fir-
memente encaixado na ranhura do tubo externo.

 Guarda-pó
 Anel de batente do retentor de óleo
Retentor de óleo
 Bujão do retentor de óleo
 Metal deslizante

 Encaixe a mola de retorno  na haste do amorte-


cedor  junto ao tubo interno.
6-25 CHASSI

 Aplique TRAVA ROSCA “1324” no parafuso da


haste do amortecedor .
 Com a haste do amortecedor imobilizada, a junta
encaixada, aperte o parafuso da haste do amorte-
cedor .
Parafuso da haste do amortecedor do
garfo dianteiro
: 30~40 N • m (3,0~4,0 kg • m)
TRAVA ROSCA “1324”

CUIDADO
Substitua a junta por uma nova.

 ÓLEO DO GARFO DIANTEIRO


 Com o tubo interno na posição completamente
comprimida, despeje a quantidade especificada
de óleo do garfo e golpeie o tubo várias vezes
para expelir o ar.
N™3 Especificações do óleo do garfo
dianteiro: TELLUS Nº 22
Capacidade do óleo Cada perna
do garfo dianteiro: 262 cc

 Com o garfo dianteiro segurado na posição verti-


cal, comprima o tubo interno completamente.

 Espere até que o nível do fluido estabilize, meça


e ajuste o nível de acordo com a especificação
utilizando a ferramenta especial.

Nível do óleo do garfo Padrão


dianteiro: 155 mm (6,1 pol.)

FERR Medidor de nível do óleo do garfo dian-


teiro: 09943-74111

 Instale a mola do garfo dianteiro .


 Instale a guia da mola , o espaçador interno do
garfo dianteiro , e o anel de vedação .
CHASSIS 6-26
CHASSI 6-26
CHASSIS 6-26

 Encaixe o anel de vedação no parafuso do garfo


dianteiro e aplique SUPER GRAXA “A”.

SUPER GRAXA “A”

CUIDADO
Use um anel de vedação novo para prevenir
vazamento.

 Instale o garfo dianteiro na motocicleta.


 Alinhe a superfície superior do tubo interno com a
superfície superior do suporte superior da coluna
de direção.

 Aperte os parafusos inferiores da braçadeira do


garfo dianteiro  e os parafusos superiores do
garfo dianteiro  com o torque especificado.
 Aperte os parafusos superiores da braçadeira 
do guidão com o torque especificado.
Parafusos superiores da braçadeira do
garfo dianteiro
: 22 a 35 N • m (2,2 a 3,5 kg • m)
Parafuso inferior da braçadeira do garfo
dianteiro
: 22 a 35 N • m (2,2 a 3,5 kg • m)
Parafuso inferior da braçadeira do garfo
dianteiro
: 22 a 30 N • m (2,2 a 3,0 kg • m)
 Instale o paralama dianteiro e aperte temporaria-
mente os parafusos de montagem.
 Instale a pinça do freio dianteiro (Consulte página
6-8).
 Instale a roda dianteira (Consulte página 6-4).
 Mova o garfo dianteiro para cima e para baixo vá-
rias vezes.
 Aperte bem os parafusos de montagem do parala-
ma dianteiro.
6-27 CHASSI

DIREÇÃO

 REMOÇÃO E DESMONTAGEM
 Remova a roda dianteira. (Consulte página 6-2)
 Remova os quatro parafusos e o paralama dian-
teiro.
 Remova a roda dianteira. (Consulte página 6-15,
6-21)
CHASSI 6-28

 Remova os parafusos da braçadeira do guidão.


 Remova a porca da cabeça da coluna de direção
 e retire o suporte superior da coluna de direção
.

 Remova a porca da coluna de direção  e retire a


coluna de direção.
FERR
Chave de braçadeira: 09940-10122
 Remova o suporte inferior da coluna de direção .

CUIDADO
Segure o suporte inferior da coluna de dire-
ção com as mãos para que não caia.

 Remova o rolamento superior e inferior .

 Remova o anel de esferas externo da coluna de


direção. Isto pode ser executado com uma talha-
deira.

 Remova os dois anéis de rolamentos internos ins-


talados na extremidade superior e inferior do tubo
coletor.
6-29 CHASSI

 INSPEÇÃO
Inspecione as partes removidas pelas seguintes
anormalidades:
· Deformação do guidão.
· Desgaste da braçadeira do guidão.
· Operação anormal dos rolamentos.
· Desgaste ou danos nos anéis de esferas.
· Deformação da coluna de direção.

 REMONTAGEM
Remonte a coluna de direção na ordem contrária da
desmontagem e remoção, executando as seguintes
etapas:
 Aplique SUPER GRAXA “A” nos rolamentos supe-
riores e inferiores .
SUPER GREASE A
SUPERGREASE
SUPER GRAXA “A”
A

 AperteSUPER
a porcaGREASE
da colunaA de direção © com a fer-
ramenta especial.
FERR Chave de braçadeira: 09940-10122

Porca da coluna de direção


: 80~100 N • m (8,0~10,0 kg • m)
SUPER GREASE A
 Gire a coluna de direção para a direita e para a
esquerda, de uma posição de travamento até a
outra, cinco ou seis vezes.
 Aperte a porca da coluna de direção com o torque
especificado.
Porca dastem
Steering coluna denult
head direção:
: 80~100 N m
Steering stem head nult
80~100 N•m : 80~100 N m
(8,0~10,0
(8.0~10.0 kg kgm)■ m)
(8.0~10.0 kg m)
Steering stem head nult : 80~100 N m
(8.0~10.0 kg m)

CUIDADO
Após executar o ajuste
Steering stem headenult
instalação
: 80~100 do
N supor-
m
te superior da coluna de direção, (8.0~10.0 kg m) a
movimente
roda dianteira para frente e para trás para ga-
rantir que não há jogo e que o procedimento foi
completado corretamente. Se houver jogo per-
ceptível, reajuste a porca da coluna de direção.
SUPER GREASE A
 Instale o guidão de maneira que se ajuste sua mar-
ca puncionada na face de encaixe da manopla.
 Segure cada parafuso da braçadeira de tal forma
que as folgas para frente e para trás do guidão
sejam igualadas.
Parafusos da braçadeira do guidão
: 18~28 N -m (1,8~2,8 kg • m)
CHASSI 6-30

RODA TRASEIRA

REMOÇÃO
 REMOVAL
 Eleve
Raise atheroda
reartraseira do the
wheel off sologround
com um macaco.
with a jack or
 Solte o ajustador da corrente da transmissão
block.
,direito e esquerdo.
Loosen the drive chain adjuster right and left.
 Solte a corrente da transmissão pela engrenagem
Disengage
traseira. the drive chain from the rear sprocket.
6-31 CHASSI

 Remova
Remove the
Remove o eixo
the reartraseiro
rear bypara
wheel by
wheel remover
removing
removing the a
the roda
rear
rear tra-
axle
axle
seira
.. .
Remove the rear wheel by removing the rear axle
.

 Remova
Remove os discosdisc.
do freio.
Remove the
the brake
brake disc.
Remove the brake disc.

 Remova
Remove o espaçador
Remove the
the spacer ...
spacer
 Remova
Remove thea engrenagem
the rear sprockettraseira
rear sprocket com o tambor
withmounting
mounting drum
Remove with drum
Remove
de the spacer
montagem  pela .roda traseira.
from the
from the rear
rear wheel.
wheel.
Remove the rear sprocket with mounting drum
from the rear wheel.
NOTA
Antes de separar a engrenagem traseira e o
tambor de montagem, solte ligeiramente os
parafusos da engrenagem traseira.
ÓLEO

Remove
Remove the
 Remova rear
rear wheel
wheel shock
o amortecedor
the absorber
de vibrações
shock absorber da roda tra-
seira
Remove. the rear sprocket
Remove the rear sprocket from
from the
the rear
rear sprock-
sprock-
Remove the
 Remova a rear wheel shock
engrenagem traseiraabsorber
pelo tambor de
et mounting
et mounting drum.
drum. 
Remove theda
montagem rear sprocket traseira.
engrenagem from the rear sprock-
et mounting
WHEEL drum. REMOVAL
BEARING
WHEEL BEARING REMOVAL
 REMOÇÃO
Remove the
Remove DO ROLAMENTO
the bearing
bearing by using
by theDA
using the RODA
special
special tool.
tool.
WHEEL BEARING
 Remova REMOVAL
o rolamento da roda utilizando a ferra-
Remove
menta the bearing
Wheel bearingbyremover
especial.
Wheel bearing remover special--50111
using the:: 09941
09941 tool.
50111
FERR Extrator
Wheel de rolamento
bearing da roda:
remover : 09941 09941-
-50111
50111
FERR

CUIDADO
O rolamento removido deve ser substituído
por um novo.
CHASSI 6-32

 INSPEÇÃO
EIXO DA RODA: Consulte a página 6-3
RODAS: Consulte a página 6-3
ROLAMENTO DA RODA: Consulte a página 6-3
PNEUS: Consulte página 2-18

 AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES DA RODA


TRASEIRA
Inspecione o amortecedor de vibrações da roda
traseira por desgaste ou danos. Substitua o amor-
tecedor de vibrações da roda traseira se houver
algum problema.

 ENGRENAGEM
Inspecione os dentes da engrenagem por desgaste.
Se estiverem gastos, substitua a engrenagem e a
corrente da transmissão como um conjunto.

Normal Excessivo
Desgaste Desgaste

 REMONTAGEM
SUPER GREASE A
Remonte a roda traseira e o freio traseiro na ordem
contrária da desmontagem.
Preste atenção aos seguintes pontos:
 Aperte a porca da engrenagem traseira ao torque
especificado.
Porca da engrenagem traseira
: 20~30 N • m (2,0~3,0 kg • m)

Steering stem head nult : 80~100 N m


(8.0~10.0 kg m)
6-33 CHASSI

 Instale a roda traseira.


Após a instalação da corrente da transmissão na
engrenagem traseira, efetue o ajuste da corrente
da transmissão.
 Aperte as correntes ajustando bem as porcas.

SUPER GREASE A

 Aperte a porca do eixo traseiro ao torque especi-


ficado.
[5 Porca do eixo traseiro:
90~140 N • m (9,0~14,0 kg • m)

Steering stem head nult : 80~100 N m


(8.0~10.0 kg m)
CHASSI 6-34

Freio Traseiro

ADVERTÊNCIA
Não misture fluido de freio de diferentes marcas.

Não utilize fluido de freio mantido em um recipiente aberto ou armazenado por um longo periodo..

Para armazenar o fluido de freio, certifique-se de vedar o recipiente e mantê-lo em lugar seguro e

longe do alcance de crianças.
Ao abastecer o fluido de freio, tome cuidado para que não entre água ou sujeira no sistema.

Para lavar os componentes do sistema de freio,.utilize somente fluido de freio

Não permita que sujeira e fluido entrem em contato com o disco e a pastilha do freio.

6-35 CHASSI

 Substituição do fluido de freio: Consulte as pági-


nas 2-15
 Substituição das pastilhas de freio: Consulte as
páginas 2-14
 Desmontagem das pinças: Consulte as páginas
6-7
 Inspeção das pinças: Consulte as páginas 6-8
 Remontagem das pinças: Consulte as páginas
6-8
 Inspeção dos discos do freio: Consulte página
6-9
CHASSI 6-36

AMORTECEDOR TRASEIRO

 REMOÇÃO
 Remova os amortecedores traseiros removendo
suas porcas.

 INSPEÇÃO
Verifique se há danos ou vazamento de óleo no
amortecedor traseiro. Se forem encontrados quais-
quer defeitos, substitua o amortecedor traseiro.

CUIDADO
Não tente desmontar o amortecedor traseiro.
Esse procedimento é inútil.
SUPER GREASE A

 REMONTAGEM
 Instale o amortecedor traseiro e aperte as porcas
com o torque especificado.
Porca de montagem do amortecedor de
vibrações (superior)
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kg • m)
Porca de montagem do amortecedor de
vibrações (inferior)
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kg • m)

Steering stem head nult : 80~100 N m


(8.0~10.0 kg m)
6-37 CHASSI

BRAÇO OSCILANTE

 REMOÇÃO E DESMONTAGEM
 Remova a roda traseira (Consulte página 6-30).
 Remova a porca e o parafuso de ajuste do traseiro
(Consulte página 6-36).
 Remova a porca de pivô do braço oscilante.
 Remova o eixo pivô e o braço oscilante.
CHASSI 6-38

 Remova a carcaça da corrrente.


 Remova os dois espaçadores.
 Remova o rolamento da roda utilizando as ferra-
mentas especiais.
FERR Extrator de rolamento (17 mm) : 09923-73210
Eixo corrediço do extrator do rotor:
09930-30102

 INSPEÇÃO
 BRAÇO OSCILANTE
Verifique se há danos no braço oscilante.
Se algum defeito for encontrado, substitua o braço
oscilante por um novo.

 AMORTECEDOR DA CORRENTE
Verifique se há danos ou desgastes no amortecedor
da corrente. Se algum defeito for encontrado, subs-
titua o guia da corrente por um novo.

 EIXO PIVÔ DO BRAÇO OSCILANTE


Meça o desvio do eixo pivô utilizando um relógio
comparador. Se o desvio exceder o limite de servi-
ço, substitua o eixo por um novo.
FERR Relógio comparador: 09900-20606
Suporte magnético: 09900-20701
Suporte “V”: 09900-21304

Desvio do eixo pivô do Limite


braço oscilante 0,6 mm (0,024 pol)
6-39 CHASSI

 REMONTAGEM
Remonte o braço oscilante e o amortecedor traseiro
na ordem contrária da desmontagem.
Preste atenção nos seguintes pontos:
 Pressione o rolamento de agulhas no pivô do bra-
ço oscilante utilizando a ferramenta especial.
FERR Instalador do rolamento de esferas da
direção: 09941-34513

 Aplique SUPER GRAXA “A” no rolamento de agu-


lhas e espaçadores.
SUPER GRAXA “A”

 Instale o braço oscilante e aperte a porca dele


com o torque especificado.
Porca pivô do braço oscilante
: 45 a 70 N.m (4,5 a 7,0 kg • m)

 Instale a roda traseira (Consulte página 6-32).


 Instale o amortecedor traseiro (Consulte página
6-36).
 Ajuste os seguintes pontos:
Folga da corrente da transmissão: Consulte pági-
na 2-13.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO

ÍNDICE
DIAGNÓSTICO DE FALHAS..................................................................................... 7- 1

FERRAMENTAS ESPECIAIS.................................................................................... 7- 8

TORQUE DE APERTO.............................................................................................. 7-11

DADOS DE MANUTENÇÃO..................................................................................... 7-13

CAMINHO DE FIOS E CABOS ( )...................................................... 7-23

CAMINHO DE FIOS E CABOS ( )....................................................... 7-27

DIAGRAMA DA FIAÇÃO ELÉTRICA ( )............................................ 7-31

DIAGRAMA DA FIAÇÃO ELÉTRICA ( )............................................. 7-32

7
7-1 INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
MOTOR
Problema Sintoma e possíveis causas Solução
Complaint Symptom and possible causes Remedy
O motor não liga ou Compressão muito baixa
Engine
liga com will not
dificuldade. Compression too low
1. Folga da válvula sem ajuste. Ajuste .
start, or is hard 1. Valve clearance out of adjustment. Adjust.
2. Guias da válvula desgastados ou assentamento pobre das válvulas. Repare ou substitua.
to start. 2. Worn valve guides or poor seating of valves. Repair or replace.
3. Válvulas fora de sincronia. Ajuste.
3. Valves mistiming Adjust.
4. Desgaste excessivo dos anéis do êmbolo. Substitua.
4. Piston rings excessively worn. Replace.
5. 5.Desgaste
Worn-down docylinder
diâmetro interno do cilindro.
bore. Substitua
Replace orourebore.
reperfure.
6. 6.Vela de ignição mal encaixada.
Poor seating of spark plug. Reaperte.
Retighten.
7. 7.Motor demotor
Starter partida gira but
cranks muito
toodevagar.
slowly. Consulte “problemas
Consult electrical elétri-
complaints
cos”.
Vela
Plugnãonotproduz
sparking faísca
1. 1.Vela de ignição
Fouled spark plug.obstruída. Limpe
Clean ou substitua.
or replace.
2. 2.Vela
Wet de ignição
spark plug.molhada. Limpe
Clean e seque.
and dry.
3. 3.Bobina
Defective
da ignition
ignição coil.
defeituosa. Replace.
Substitua.
4. Circuito aberto circuit
4. Open or short in high tension
ou curto-circuito cord.
no fio de alta tensão. Replace..
Substitua.

Combustível
No fuel reaching não the
atinge o carburador
carburetor
1. 1.Orifício
Clogged dahole
tampa dofuel
in the tanque
tank de
cap.combustível entupido. Limpe.
Clean.
2. 2.Torneira
Cloggedde or combustível
defective fuelentupida
cock. ou defeituosa. Limpe
Clean ou substitua.
or replace.
3. 3.Válvula da carburetor
Defective bóia do carburador
float valve.defeituosa. Substitua.
Replace.
4. 4.Tubo de combustível
Clogged fuel pipe. entupido. Limpe
Clean ou substitua.
or replace.

O motor morre com 1. Vela de ignição obstruída. Limpe.


Engine stalls
falicidade. 1. Fouled spark plug. Clean.
2. Mangueira de combustível entupida. Limpe.
easily. 2. Clogged fuel hose. Clean.
3. Jatos do carburador entupidos. Limpe.
3. Clogged jets in carburetor. Clean.
4. Folga da válvula sem ajuste. Ajuste.
4. Valve clearance out of adjustment. Adjust.

Ruídos no motor. Trepidação excessiva da válvula Ajuste.


1. Folga da válvula muito grande. Substitua.
Noisy engine. Excessive valve chatter
2. Molas da válvula enfraquecidas ou quebradas. Substitua.
1. Valve clearance too large. Adjust.
3. 2.Eixo do comando
Weakened de válvulas
or broken desgastado.
valve springs. Replace.
3. Worn
Ruído downvir
parece camshaft.
do êmbolo Replace.
1. Êmbolo ou cilindro desgastado. Substitua.
Noise
2. Molasappears to come
da válvula from piston
enfraquecidas ou quebradas. Substitua.
1. Piston or cylinder worn down. Replace.
3. Pino do êmbolo ou diâmetro interno do pino do êmbolo desgastados. Substitua.
2. Weakened or broken valve springs. Replace.
4. Anéis do êmbolo ou ranhuras dos anéis desgastados. Substitua.
3. Worn down piston pin or piston pin bore. Replace.
4. Piston
Ruído ringsvir
parece or da
ringcorrente
groove worn.
do distribuidor Replace.
1. Corrente tensionada. Substitua.
Noise
2. seems to desgastadas.
Engrenagens come from timing chain Substitua.
3. 1.Ajustador
Stretcheddechain.
tensão não funciona. Replace.
Repare ou substitua.
2. Worn sprockets. Replace.
Ruído parece
3. Tension vir danot
adjuster embreagem
working. Repair or replace.
1. Sulcos do contraeixo ou cubos desgastados. Substitua.
2. Dentes
Noise desgastados
seems to come fromdas placas
clutch da embreagem. Substitua.
3. 1.Discos
Worn splines of countershaft
de acionamento or hub. da embreagem empenados.
e separadores Replace.
Substitua.
2. Worn teeth of cluth plates. Replace.
Ruído parececlutch
3. Distorted vir da ávore
plates, de manivelas
driven and drive. Replace.
1. Rolamentos desgastados ou quebrados. Substitua.
2. Ladoseems
Noise maior to
doscome
rolamentos desgastado ou quebrado.
from crankshaft Substitua.
3. 1.Folga
Wornda arruelabearings.
or broken de encosto muito grande. Substitua.
Replace.
2. Big-end bearings worn and broken. Replace.
3. Thrust clearance too large. Replace.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-2
7-2

Problema Sintoma e possíveis causas Solução


Complaint Symptom and possible causes Remedy

Ruídos no motor.
Noisy engine. Ruído
Noiseparece vircome
seems to da transmissão
from transmission
1. Engrenagens desgastadas ou friccionando. Substitua.
1. Gears worn or rubbing. Replace.
2. Ranhuras muito desgastas. Substitua.
2. Badly worn splines. Replace.
3. Engrenagens primárias desgastadas ou friccionando. Substitua.
3. Primary gears worn or rubbing. Replace.
4. Rolamentos muito desgastados. Substitua.
3. Badly worn bearings. Replace.

A embreagem desliza. 1. Embreagem sem ajuste ou com muito jogo. Ajuste.


Slipping clutch. 2. 1.Molas
Clutchda
control out of adjustment
embreagem or too much play.
enfraquecidas. Adjust.
Substitua.
3. 2.Contraplaca
Weakened clutch springs.
distorcida ou desgastada. Replace.
Substitua.
4. 3.Discos
Worn or
dedistorted pressure
acionamento plate.
e separadores da embreagem empenados. Replace.
Substitua.
4. Distorted clutch plates, driven and drive. Replace.

ADragging
embreagem arrasta.
clutch. 1. 1.Embreagem sem
Clutch control outajuste ou comor
of adjustment muito jogo. play.
too much Ajuste.
Adjust.
2. 2.Molas da embreagem
Weakened enfraquecidas.
clutch springs. Substitua.
Replace.
3. 3.Discos de clutch
Distorted acionamento e separadores
plates, driven and drive.da embreagem empena- Substitua.
Replace.
dos.

ATransmission
transmissão will
não 1. 1.Came
Brokendagearshift cam. quebrado.
transmissão Replace.
Substitua.
mudashift.
not a marcha. 2. Distorted gearshift forks.
2. Garfos seletores empenados. Replace.
Substitua.
3. 3.Catraca
Worn gearshift pawl. de marchas da transmissão desgastada.
de mudança Replace.
Substitua.

ATransmission
transmissão will
não 1. 1.Mola de return
Broken retornospring
quebrada noshaft.
on shift eixo de mudança. Substitua.
Replace.
reduz a marcha.
not shift back. 2. 2.Eixos de mudança
Shift shafts de marchas
are rubbing or sticky.estão friccionando ou grudados. Repare.
Repair.
3. 3.Garfos seletores
Distorted or wornempenados ou desgastados.
gearshift forks. Substitua.
Replace.

A transmissão escapa 1. Engrenagens da transmissão no eixo motriz ou contraeixo desgas- Substitua.


Transmission 1. Worn shifting gears on driveshaft or countershaft. Replace.
da engrenagem. tadas.
jumps out of gear. 2. Distorted or worn gearshift forks. Replace.
2. Garfos seletores empenados ou desgastados. Substitua.
3. 3.Mola
Weakened stopper
da catraca pawl spring
de batente on gearshift
do ressalto cam.
da transmissão enfraquecida. Replace.
Substitua.
4. 4.Catraca
Worn gearshift pawl. de marchas desgastada.
de mudança Replace.
Substitua.

AEngine
rotação em marcha
idles 1. 1.Folga
Valveda válvula out
clearance semofajuste.
adjustment. Ajuste.
Adjust.
lenta do motor está
poorly. 2. 2.Assentamento
Poor seating ofinadequado
valves. das válvulas. Substitua.
Replace.
deficiente. 3. 3.Guias de válvula defeituosas.
Defective valve guides. Substitua.
Replace.
4. 4.Bobina de pick-up
Defective induçãocoil.
defeituosa. Substitua.
Replace.
5. Folga da vela de ignição muito grande. Ajuste ou substitua.
5. Spark plug gap too wide. Adjust or replace.
6. Bobina de ignição defeituosa apresenta faiscamento fraco. Substitua.
6. Defective ignition coil resulting in weak sparking. Replace.
7. Nível de combustível da boia sem ajuste no carburador. Ajuste.
8. 7.Jatos
Float-chamber
obstruídos.fuel level out of adjustment in carburetor. Adjust.
Limpe.
8. Clogged jets. Clean.

O motor funciona mal 1. Molas da válvula enfraquecida. Substitua.


em alta velocidade.
Engine runs 2. 1.Sincronização da válvula sem ajuste.
Valve springs weakened. Ajuste.
Replace.
poorly in high 3. 2.Cames desgastados.
Valve timing out of adjustment. Substitua.
Adjust.
speed range. 4. 3.Folga
Wornda vela de ignição muito estreita.
cams. Repare.
Replace.
5. 4.Bobina
Spark plugignição
de gap toodefeituosa.
narrow. Substitua.
Repair.
6. 5.Nível do combustível
Defective ignition coil.da boia muito baixo. Ajuste.
Replace.
7. Elemento do filtro de ar obstruído. Limpe.
6. Float-chamber fuel level too low. Adjust .
8. Mangueira de combustível entupida, resultando em fornecimento Limpe ou substitua.
7. Clogged air cleaner element. Clean.
inadequado de combustível para o carburador.
8. Clogged fuel hose, resulting in inadequate fuel supply to carburetor. Clean or replace.

ADirty or heavy
fumaça do escapa- 1. 1.Motor
Too much
com engine
excessooilde
in the engine.
óleo. Check with janelas,
Inspecione inspection win- o
drene
exhaust
mento smoke.
está excessiva dow, drain
excesso deout excess oil.
óleo.
ou espessa. 2. 2.Anéis
Worndopiston ringsou
êmbolo or cilindro
cylinder.desgastados. Replace.
Substitua.
3. Worn valve guides.
3. Guias da válvula defeituosas. Replace.
Substitua.
4. 4.Parede
Cylinderdowall scored
cilindro or scuffed.
arranhada ou riscada. Replace.
Substitua.
5. 5.Hastes das válvulas
Worn valves stems. desgastadas. Substitua.
Replace.
6. 6.Vedação
Defectiveda haste
stem da válvula desgastada.
seals. Substitua.
Replace.
7. 7.Trilho
Wornlateral desgastado.
side rails. Substitua.
Replace.
7-3 INFORMAÇÕES
7-3 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

Problema Sintoma e possíveis causas Solução


Complaint Symptom and possible causes Remedy

Falta potência
Engine no
lacks power. 1. 1. Loosen
Soltura of
davalve
folgaclearance.
da válvula. Ajuste.
Adjust.
motor. 2. 2. Weakened
Molas da válvula enfraquecidas.
valve springs. Substitua.
Replace.
3. 3. Valve
Sincronização
timing outdaof válvula fora de ajuste.
adjustment. Ajuste.
Adjust.
4. 4. Worn
Anéispiston ring orou
do êmbolo cylinder.
cilindro desgastados. Replace.
Substitua.
5. 5. Poor seating of valves.
Assentamento inadequado das válvulas. Repair or
Repare oureplace.
substitua.
6. Vela despark
6. Fouled plug.
ignição obstruída. Limpe ou replace.
Clean or substitua.
7. 7. Worn camshaft.
Comando de válvulas desgastado. Replace.
Substitua.
8. 8. Spark
Folga plug gapde
da vela incorrect.
ignição incorreta. Adjust ou
Ajuste or replace.
substitua.
9. Clogged jets in carburetor. Clean.
9. Jatos do carburador obstruídos. Limpe.
10. Float-chamber fuel level out of adjustment. Adjust.
10. Nível do combustível da boia sem ajuste. Ajuste.
11. Clogged air cleaner element. Clean.
11. Elemento do filtro de ar obstruído. Limpe.
12. Too much enging oil. Drain out excess oil.
12. Excesso de óleo do motor. Drene o excesso de óleo.
13. Defective air intake pipe. Retighten or replace.
13. Tubo de entrada de ar defeituoso. Reaperte ou substitua.

Engine overheats. 1. Heavy carbon deposit on piston head. Clean.


O motor superaquece. 1. 2.Carbono
Not enoughem oil
excesso depositado na cabeça do êmbolo.
in the engine. Limpe.
Add oil.
2. 3.Quantidade
Defective oilde óleoornoclogged
pump motor insuficiente.
oil circuit. Adicione
Repair oróleo.
clean.
3. 4.Bomba
Fuel level
de too
óleolowcomin float
defeitochamber.
ou circuito de óleo obstruído. Adjust. ou limpe.
Repare
4. 5.Nível
Air leak
de from intake pipe.
combustível da boia muito baixo. Retighten or replace.
Ajuste.
5. 6.Vazamento
Use of incrrect engine
de ar oil.
da tubulação de admissão. change. ou substitua.
Reaperte
6. 7.Uso
Defective oildo
de óleo cooler.
motor incorreto. Clean or replace.
Substitua.
7. Radiador de óleo defeituoso. Limpe ou substitua.

CARBURETOR
CARBURADOR
Complaint Symptom and possible causes Remedy

Trouble with
Problema 1. Starter jet is clogged.
Sintoma e possíveis causas Clean. Solução
starting. 2. Starter pipe is clogged. Clean.
3. Air leaking from a joint between starter body and carburetor. Check starter body and
Problema na partida. 1. O jato de partida está obstruído. Limpe.
carburetor for tightness,
2. O tubo de partida está obstruído. Limpe.
adjust and replace gasket.
3. 4.Vazamento de ar
Starter plunger is de
notuma junta properly.
operating entre o corpo do motor de partida e Verifique
Check ando aperto
adjust. do corpo do
o carburador. motor de partida e do carbura-
dor, ajuste e substitua a junta
Idling or low-speed 1. Pilot jet, pilot air jet are clogged or loose. Check and clean.
de vedação.
trouble. 2. Pilot outlet or bypass is clogged. Check and clean.
4. 3.Eixo do plunger
êmbolo is donot
motor Verifique e ajuste.
Starter fully de partida não opera corretamente.
closed. Check and clean.

Medium ordahigh
Problema marcha 1. 1.Jato
Mainpiloto,
jet or jato
maindeairarjetpiloto
is clogged.
obstruídos ou soltos. Check and
Verifique clean.
e limpe.
speedou
lenta trouble.
baixa veloci- 2. Needle jet is clogged.
2. Saída ou passagem piloto obstruída. Check and clean.
Verifique e limpe.
dade. 3. Throttle valve is not operating properly. Check throttle valve for
3. Eixo do êmbolo de partida não está completamente fechado. Verifique e limpe.
operation.
4. Filter is clogged. Check and clean.
Problema de velocida- 1. Jato principal ou jato principal obstruído. Verifique e limpe.
de média ou
Overflow andalta.
fuel 2. 1.Jato de agulha
Needle valve isobstruído.
worn or damaged. Verifique
Replace. e limpe.
level fluctuations. 3. 2.Válvula deneedle
Spring in aceleração não
valve is opera corretamente.
borken. Verifique
Replace. a operação da
3. Float is not working properly. válvula de aceleração.
Check and adjust.
4. 4.Filtro
Foreign matter has adhered to needle valve.
obstruído. Verifique
Clean. e limpe.
5. Fuel level is too high or low. Adjust float height.

Oscilações e transbor- 1. Válvula de agulha gasta ou danificada. Substitua.


damento do nível de 2. Mola da válvula de agulha quebrada. Substitua.
combustível. 3. Boia não funciona adequadamente. Verifique e ajuste.
4. Sujeira aderida na válvula de agulha. Limpe.
5. Nível de combustível muito alto ou baixo. Ajuste a altura da boia.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-4
7-2

ELÉTRICA
Complaint Symptom and possible causes Remedy

Problema
Noisy engine. Noise seems to come Sintoma e possíveis causas
from transmission Solução
1. Gears worn or rubbing. Replace.
Pouco ou nenhum 1. 2.Bobina de ignição
Badly worn splines.defeituosa. Substitua.
Replace.
faiscamento. 2. 3.Vela de ignição
Primary defeituosa.
gears worn or rubbing. Substitua.
Replace.
3. 3.Unidade CDIbearings.
Badly worn defeituosa. Substitua.
Replace.

ASlipping
vela de clutch.
ignição fica 1. 1.Mistura
Clutch control out of adjustment or too much play.
muito rica. Adjust.o carburador.
Ajuste
obstruída com carbono 2. 2.Rotação
Weakened emclutch
marchasprings.
lenta muito alta. Replace.
Ajuste o carburador.
em pouco tempo. 3. 3.Gasolina
Worn or distorted
incorreta. pressure plate. Replace.
Altere.
4. 4.Sujeira
Distorted
noclutch plates,
filtro de ar. driven and drive. Replace.
Limpe ou substitua.
5. Vela de ignição muito fria. Substitua pela vela do tipo
Dragging clutch. 1. Clutch control out of adjustment or too much play. quente.
Adjust.
2. Weakened clutch springs. Replace.
A vela de ignição fica 1. 3.Anéis
Distorted clutch plates,
do êmbolo gastos.driven and drive. Replace.
Substitua.
obstruída em pouco 2. Êmbolo ou cilindro gastos. Substitua.
tempo. 3. Folga excessiva da haste da válvula nas guias das válvulas. Substitua.
Transmission will 1. Broken gearshift cam. Replace.
4. Retentor de óleo da haste gasto. Substitua.
not shift. 2. Distorted gearshift forks. Replace.
3. Worn gearshift pawl. Replace.
Os eletrodos da vela de 1. Vela de ignição muito quente. Substitua pela vela do tipo fria.
ignição superaquecem 2. Motor superaquece. Regule.
Transmission will 1. Broken return spring on shift shaft. Replace.
ou queimam. 3. Vela de ignição solta. Reaperte.
not shift back. 2. Shift shafts are rubbing or sticky. Repair.
4. Mistura muito fina. Ajuste o carburador.
3. Distorted or worn gearshift forks. Replace.

O gerador carrega, 1. Fios de chumbo tendem a encolher ou desligar ou perder a cone- Repare ou reaperte.
Transmission
mas a taxa de carga 1.xão
Worn emshifting gears on driveshaft or countershaft.
terminais. Replace.
Substitua.
jumps
fica out da
abaixo of gear.
especi- 2. Bobina do estatorgearshift
2. Distorted or worn forks.
do gerador aterrada ou com circuito aberto. Replace.
Substitua.
ficação. 3. 3.Regulador/retificador
Weakened stopper pawl spring on gearshift cam.
defeituoso. Replace. água destilada entre
Adicione
4. 4.Eletrólito
Worn gearshift pawl. na bateria.
insuficiente Replace.
as linhas de nível.
Substitua a bateria.
5. Placas celulares defeituosas na bateria.
Engine idles 1. Valve clearance out of adjustment. Adjust.
poorly. 2. Poor seating of valves. Replace.
Sobrecarga do gera- 1. 3.Curto-circuito
Defective valveinterno
guides.na bateria. Substitua
Replace. a bateria.
dor. 2. 4.Elemento
Defective pick-up coil. regulador/retificador danificado ou defeitu-
do resistor no Substitua.
Replace.
5.oso.
Spark plug gap too wide. Adjust or replace.
3. 6.Regulador/retificador mal aterrado.
Defective ignition coil resulting in weak sparking. Limpe e aperte a conexão
Replace.
7. Float-chamber fuel level out of adjustment in carburetor. terra.
Adjust.
8. Clogged jets. Clean.
Carga instável. 1. Isolamento do fio de chumbo gasto devido à vibração resultando Repare ou substitua.
Engine runs 1.em curto-circuito
Valve intermitente.
springs weakened. Replace.
2. 2.Curto-circuito interno no gerador. Substitua.
poorly in high Valve timing out of adjustment. Adjust.
3. 3.Regulador/retificador defeituoso. Substitua.
speed range. Worn cams. Replace.
4. Spark plug gap too narrow. Repair.
O interruptor de partida 1. 5.Bateria
Defective ignition coil.
descarregada. Replace.
Recarregue ou substitua.
não funciona. 6. Float-chamber fuel level defeituosos.
2. Contatos do interruptor too low. Adjust .
Substitua.
7. Clogged air cleaner element.
3. Assentamento incorreto das escovas no comutador no motor de Clean. ou substitua.
Repare
8.partida.
Clogged fuel hose, resulting in inadequate fuel supply to carburetor. Clean or replace.
4. Relé do motor de partida defeituoso. Substitua.
Dirty or heavy 1. Too much engine oil in the engine. Check with inspection win-
exhaust smoke. dow, drain out excess oil.
2. Worn piston rings or cylinder. Replace.
3. Worn valve guides. Replace.
4. Cylinder wall scored or scuffed. Replace.
5. Worn valves stems. Replace.
6. Defective stem seals. Replace.
7. Worn side rails. Replace.
7-5 INFORMAÇÕES
7-3 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

BATERIA
Complaint Symptom and possible causes Remedy

EngineProblema
lacks power. 1. Loosen of valve clearance.
Sintoma e possíveis causas Adjust. Solução
2. Weakened valve springs. Replace.
3. Valve timing out of adjustment. Adjust.
“Sulfação” mancha ou 1. Eletrólito insuficiente. Adicione água destilada, se a
4. Worn piston ring or cylinder. Replace.
bateria não estiver danificada
substância ácida bran-
5. Poor seating of valves. eRepair or replace.
a “oxidação” não for muito
ca nas superfícies das
6. Fouled spark plug. avançada,replace.
Clean or e recarregue-a.
placas celulares.
7. Worn camshaft. Replace.
2. 8.Carcaça da gap
Spark plug bateria quebrada.
incorrect. Substitua a bateria.
Adjust or replace.
3. 9.Bateria
Cloggedpermaneceu descarregada por um longo período.
jets in carburetor. Substitua
Clean. a bateria ou
10. Float-chamber fuel level out of adjustment. recarregue-a.
Adjust.
4.
11.Eletrólito
Cloggedcontaminado (Sujeira entrou na bateria e se misturou
air cleaner element. Se a “oxidação” não avançou
Clean.
com o eletrólito).
12. Too much enging oil. muito, tente
Drain out restaurar
excess oil. a ba-
13. Defective air intake pipe. teria substituindo
Retighten o eletrólito,
or replace.
recarregando completamente
com a bateria desconectada
Engine overheats. 1. Heavy carbon deposit on piston head. Clean.
da motocicleta e ajustando.
2. Not enough oil in the engine. Add oil.
A gravidade específica do
3. Defective oil pump or clogged oil circuit. Repair or clean.
eletrólito.
4. Fuel level too low in float chamber. Adjust.
5. Air leak from intake pipe. Retighten or replace.
Bateria descarrega 1. 6.Método de carregamento
Use of incrrect engine oil. incorreto. change. o gerador, regulador/
Verifique
rapidamente. 7. Defective oil cooler. Clean or replace.
retificador e as conexões do
circuito, e faça os ajustes
necessários para obter a
operação especificada de
CARBURETOR carregamento.
2. Placas celulares perderam muito material de atividade devido à Substitua a bateria e bateria e
Complaint sobrecarga. Symptom and possible causes Remedy
corrija o sistema de carrega-
Trouble with 1. Starter jet is clogged. mento.
Clean.
starting. 3. 2.Ocorrência
Starter pipede curto-circuito dentro da bateria devido à acumula-
is clogged. Substitua
Clean. a bateria.
3.ção excessiva
Air leaking fromdea sedimentos
joint betweencausada pelaand
starter body altacarburetor.
gravidade especí- Check starter body and
fica do eletrólito. carburetor for tightness,
4. Gravidade específica do eletrólito muito baixa. Recarregue a bateria
adjust and replace comple-
gasket.
4. Starter plunger is not operating properly. tamente e ajuste
Check and adjust. a gravidade
específica do eletrólito.
Idling or low-speed 5. 1.Eletrólito contaminado.
Pilot jet, pilot air jet are clogged or loose. Substitua
Check ando clean.
eletrólito, recarre-
trouble. 2. Pilot outlet or bypass is clogged. gue a bateria e, então, ajuste
Check and clean.
3. Starter plunger is not fully closed. a gravidade específica.
Check and clean.
6. Bateria muito velha. Substitua a bateria.
Medium or high 1. Main jet or main air jet is clogged. Check and clean.
Polaridade reversa da
speed trouble. Bateria conectada
2. Needle de forma incorreta no sistema, por isso carrega na Substitua
jet is clogged. Check anda clean.
bateria, e certifi-
bateria. direção reversa.
3. Throttle valve is not operating properly. que-se de conectar
Check throttle valve aforbateria
corretamente.
operation.
4. Filter is clogged. Check and clean.
“Oxidação” da bateria 1. Taxa de carregamento muito baixa ou muito alta (Quando não uti- Substitua a bateria.
Overflow and fuel 1.lizadas
Needledevem
valve isser
worn or damaged.
carregadas pelo menos uma vez ao mês para Replace.
level fluctuations. 2.evitar
Spring“oxidação”).
in needle valve is borken. Replace.
2. 3.Eletrólito
Float is not
da working
bateria properly.
em excesso ou insuficiente, ou gravidade Mantenha
Check andoadjust.
eletrólito até o
4.específica
Foreign matter
muitohas
altaadhered to needle
ou muito baixa. valve. nível indicado, ou ajuste a
Clean.
5. Fuel level is too high or low. gravidade
Adjust floatespecífica
height. consul-
tando as marcas de direções
da bateria.
3. Bateria não utilizada por muito tempo em clima frio. Substitua a bateria, se a oxi-
dação estiver muito avançada
.

Bateria descarrega 1. Partes superiores e laterais sujas. Limpe.


muito rapidamente. 2. Impurezas no eletrólito ou gravidade específica do eletrólito muito Substitua o eletrólito consul-
alta. tando as direções da marca
da bateria.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-6
7-2

CHASSI
Complaint Symptom and possible causes Remedy

Noisy engine.
Problema Noise seems to come from transmission
Sintoma e possíveis causas Solução
1. Gears worn or rubbing. Replace.
Direção pesada ou 1. 2. Porca
Badly worn splines.
do garfo de direção muito apertada. Replace.
Ajuste.
dura. 2. 3. Rolamento
Primary gears
ou worn
pista or
norubbing.
garfo de direção gasta. Replace.
Substitua.
3. Badly worn bearings.
3. Garfo de direção empenado. Replace.
Substitua.
4. Pressão insuficiente nos pneus. Ajuste.
Slipping clutch. 1. Clutch control out of adjustment or too much play. Adjust.
2. Weakened clutch springs. Replace.
Oscilação da direção. 1. Perda do balanceamento entre as suspensões dianteiras direita e Substitua.
3. Worn or distorted pressure plate. Replace.
esquerda.
4. Distorted clutch plates, driven and drive. Replace.
2. Garfo dianteiro empenado. Repare ou substitua.
3. Eixo dianteiro empenado ou pneu torto. Substitua.
Dragging clutch. 1. Clutch control out of adjustment or too much play. Adjust.
2. Weakened clutch springs. Replace.
Roda dianteira instável. 1. Aro da roda empenado. Substitua.
3. Distorted clutch plates, driven and drive. Replace.
2. Rolamentos da roda gastos. Substitua.
3. Pneu defeituoso ou incorreto. Substitua.
Transmission will 4. 1. Porca
Brokensolta no eixo.
gearshift cam. Reaperte.
Replace.
not shift. 2. Distorted gearshift forks. Replace.
Suspensão dianteira 1. 3. Molas
Worn gearshift pawl.
enfraquecidas. Replace.
Substitua.
muito macia. 2. Óleo do garfo insuficiente. Reabasteça.
Transmission will 1. Broken return spring on shift shaft. Replace.
not shift back.
Suspensão dianteira 1. 2. Óleo do garfo
Shift shafts aremuito viscoso.
rubbing or sticky. Substitua.
Repair.
muito dura. 2. 3. Excesso
Distorted de óleo do
or worn garfo. forks.
gearshift Drene o excesso de óleo.
Replace.

Ruído na suspensão 1. Óleo do garfo insuficiente. Reabasteça.


Transmission 1. Worn shifting gears on driveshaft or countershaft. Replace.
dianteira. 2. Porcas soltas na suspensão. Reaperte.
jumps out of gear. 2. Distorted or worn gearshift forks. Replace.
3. Weakened stopper pawl spring on gearshift cam. Replace.
Roda traseira instável. 1. 4. Aro
Worndagearshift
roda empenado.
pawl. Substitua.
Replace.
2. Rolamento da roda traseira gasto. Substitua.
3. Pneu defeituoso ou incorreto. Substitua.
Engine idles 4. 1. Porca
Valve clearance out of adjustment.
solta no eixo. Adjust.
Reaperte.
poorly. 2. Poor seating of valves.
5. Bucha ou rolamento do braço oscilante gasto. Replace.
Substitua.
6. 3. Porca
Defective valve
solta guides.
no amortecedor traseiro. Replace.
Reaperte.
4. Defective pick-up coil. Replace.
5. Spark plug gap too wide. Adjust or replace.
Suspensão traseira 1. 6. Molas enfraquecidas.
Defective ignition coil resulting in weak sparking. Substitua.
Replace.
muito macia. 2. 7. Ajustador da suspensão
Float-chamber traseira
fuel level out instaladoinincorretamente.
of adjustment carburetor. Ajuste.
Adjust.
8. Clogged jets. Clean.
Suspensão traseira 1. Ajustador da suspensão traseira instalado incorretamente. Ajuste.
muito dura. 2. Bucha ou rolamento do braço oscilante gasto. Substitua.
Engine runs 1. Valve springs weakened. Replace.
poorly in high 2. Valve timing out of adjustment. Adjust.
speedna
Ruído range.
suspensão 1. 3. Porcas
Worn cams.
soltas na suspensão. Replace.
Reaperte.
traseira. 2. 4. Bucha ou rolamento
Spark plug do braço oscilante gasto.
gap too narrow. Repair.
Substitua.
5. Defective ignition coil. Replace.
6. Float-chamber fuel level too low. Adjust .
7. Clogged air cleaner element. Clean.
8. Clogged fuel hose, resulting in inadequate fuel supply to carburetor. Clean or replace.

Dirty or heavy 1. Too much engine oil in the engine. Check with inspection win-
exhaust smoke. dow, drain out excess oil.
2. Worn piston rings or cylinder. Replace.
3. Worn valve guides. Replace.
4. Cylinder wall scored or scuffed. Replace.
5. Worn valves stems. Replace.
6. Defective stem seals. Replace.
7. Worn side rails. Replace.
7-7 INFORMAÇÕES
7-3 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

FREIOS
Complaint Symptom and possible causes Remedy

Engine lacks power. 1. Loosen of valve clearance. Adjust.


Problema Sintoma e possíveis causas Solução
2. Weakened valve springs. Replace.
3. Valve timing out of adjustment. Adjust.
Freio fraco (DIANTEI- 1. 4. Fluido de freio
Worn piston ringinsuficiente
or cylinder.no reservatório. Reabasteça
Replace. até a marca de
RO E TRASEIRO) 5. Poor seating of valves. nível.
Repair or replace.
2. 6. Ar presospark
Fouled no circuito
plug. do fluido de freio. Sangre
Clean oro replace.
ar.
3. 7. Pastilhas gastas.
Worn camshaft. Substitua.
Replace.
4. 8. Muita
Spark folga na alavanca
plug gap incorrect. ou no pedal do freio. Ajuste.
Adjust or replace.
9. Clogged jets in carburetor. Clean.
Força do pedal insufi- 10.Vazamento
1. Float-chamber fuel level
do fluido out ofdo
de freio adjustment.
sistema hidráulico. Adjust. ou substitua.
Repare
ciente. 11. Clogged air cleaner
2. Pastilhas gastas. element. Clean.
Substitua.
12.Aderência
3. Too much deenging
óleooil.
nas superfícies conjuntas das pastilhas. Drain out
Limpe excess eoil.
os discos as pasti-
13. Defective air intake pipe. Retighten or replace.
lhas.
4. Disco gasto. Substitua.
Engine overheats. 5. 1. Ar no sistema
Heavy hidráulico.
carbon deposit on piston head. Sangre
Clean. o ar.
2. Not enough oil in the engine. Add oil.
3. Defective oil pump or clogged oil circuit. Repair or clean.
Ruído do freio. 1. Aderência de carbono na superfície da pastilha. Repare a superfície com uma
4. Fuel level too low in float chamber. Adjust.
lixa.
5. Air leak from intake pipe. Retighten or replace.
2. Pastilha inclinada. Modifique o encaixe da pas-
6. Use of incrrect engine oil. change.
tilha.
7. Defective oil cooler. Clean or replace.
3. Rolamento da roda danificado. Substitua.
4. Eixo da roda dianteira ou eixo da roda traseira soltos. Aperte com o torque especi-
5. Pastilhas gastas. ficado.
Substitua.
CARBURETOR 6. Sujeira no fluido de freio. Substitua o fluido de freio.
7. Pórtico de retorno do cilindro-mestre obstruído. Desmonte Remedy
e limpe o cilindro
Complaint Symptom and possible causes
mestre.
Trouble with 1. Starter jet is clogged. Clean.
starting. 2. Starter pipe is clogged. Clean.
Curso excessivo da 1. 3. Ar
Airno sistema
leaking fromhidráulico.
a joint between starter body and carburetor. Sangre
Check ostarter
ar. body and
alavanca do freio. 2. Fluido de freio insuficiente. Complete o fluido até o nível
carburetor for tightness,
especificado; sangre o ar.
adjust and replace gasket.
3. Qualidade inadequada do fluido de freio. Substitua pelo fluido correto.
4. Starter plunger is not operating properly. Check and adjust.

Idling or low-speed
Vazamento do fluido de 1. 1. Aperto
Pilot jet,insuficiente
pilot air jet are
dasclogged or loose.
junções. Check com
Aperte and clean.
o torque especi-
trouble.
freio. 2. Pilot outlet or bypass is clogged. ficado. and clean.
Check
2. 3. Mangueira
Starter plunger is not fully closed.
rachada. Check and clean.
Substitua.
3. Êmbolo e/ou borracha gastos. Substitua o êmbolo e/ou a
Medium or high 1. Main jet or main air jet is clogged. Check and clean.
borracha.
speed trouble. 2. Needle jet is clogged. Check and clean.
3. Throttle valve is not operating properly. Check throttle valve for
operation.
4. Filter is clogged. Check and clean.

Overflow and fuel 1. Needle valve is worn or damaged. Replace.


level fluctuations. 2. Spring in needle valve is borken. Replace.
3. Float is not working properly. Check and adjust.
4. Foreign matter has adhered to needle valve. Clean.
5. Fuel level is too high or low. Adjust float height.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-8
7-8

FERRAMENTAS ESPECIAIS

Ferramentas especiais Número da peça  Nome da peça  Descrição Ferramentas especiais Número da peça  Nome da peça  Descrição

09900-20101 09900-21109

Paquímetro Torquímetro

Mede várias dimensões adequadamente. Mede o torque de aperto.

09900-20201 09900-21304

Micrômetro (0 a 25 mm) Suporte “V”

Mede dimensões com precisão (faixa de medida de 00 a 25 mm) Utilizando suporte magnético.

09900-20202 09900-22301

Micrômetro (25 a 50 mm) Plastigauge

Mede a folga do encosto da árvore de


Mede dimensões com precisão (faixa de medida de 25 a 50 mm)
manivelas.

09900-20203 09900-22401

Micrômetro (50 a 75 mm) Medidor de diâmetros internos

Mede o diâmetro interno da extremi-


Mede dimensões com precisão (faixa de medida de 50 a 75 mm)
dade menor da biela.

09900-20508 09900-25002

Conjunto de medidas do cilindro. Multímetro

Mede a tensão, corrente elétrica e


Mede o diâmetro interno do cilindro.
resistência.

09900-20605 09900-26006

Relógio comparador interno Tacômetro do motor

Mede a largura da maior extremidade Mede a frequência de rotação do


da biela. motor.

09900-20606 09900-28107

Relógio comparador Medidor elétrico

Mede a oscilação da roda utilizando um suporte magnético. Inspeciona a bobina de ignição.

09900-20701 09900-28500

Suporte magnético Carregador de baterias

Utilizado com o relógio comparador. Recarrega a bateria.

09900-20806 09910-20115

Calibrador de folga Suporte da biela

Mede a folga do anel do êmbolo. Trava a árvore de manivelas.


7-9 INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO

Ferramentas especiais Número da peça  Nome da peça  Descrição Ferramentas especiais Número da peça  Nome da peça  Descrição

09910-32812 09913-80112

Instalador da árvore de manivelas. Instalador de rolamento

Instale a árvore de manivelas no


cárter. Instala o rolamento.

09910-34510 09915-63310

Extrator do pino do êmbolo Adaptador do medidor de compressão

Utilizado com o medidor de compres-


Remova o pino do êmbolo.
são.

09913-10760 09915-64510

Medidor de nível do óleo Medidor de compressão

Mede a altura do carburador. Mede a compressão do cilindro.

09913-50121 09915-74510

Extrator do retentor de óleo Manômetro de pressão de óleo

Mede a pressão do óleo do motor de


Remove o retentor de óleo.
4 ciclos.

09913-70122 09916-14510

Instalador de rolamento Compressor de molas da válvula

Instala o rolamento. Remove remonta a haste da válvula.

09913-75520 09916H35C00

Instalador de rolamento Fixador do compressor de mola da


válvula

Instala o rolamento. Utilizado com o compressor de mola


da válvula.

09913-75820 09916HG5100

Instalador de rolamento Fixador do compressor de mola da


válvula
Instala o rolamento. Utilizado com o compressor de mola
da válvula.

09913-75830 09920-13120

Instalador de rolamento Separador do cárter

Instala o retentor de óleo do eixo


traseiro. Separa o cárter.

09920-53710
09913-76010
Fixador do cubo da bucha da embre-
Instalador de rolamento
agem
Instala o rolamento da árvore de Utilizado para instalar ou remover a
manivelas. porca do cubo da luva da embreagem.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO 7-10

Ferramentas especiais Número da peça  Nome da peça  Descrição Ferramentas especiais Número da peça  Nome da peça  Descrição

09921-20200 09930-44510

Extrator de rolamento (10 mm) Suporte do rotor

Remove o retentor de óleo ou o rola- Muito utilizado para travar peças rota-
lamento. tivas como um magneto do volante.

09921-20210 09940-10122

Extrator de rolamento (12 mm) Chave Braçadeira

Remove o retentor de óleo ou o rola- Uma chave gancho, ajusta a cabeça


lamento. de direção da motocicleta.

09923-73210 09940-34520

Extrator de rolamento (17 mm) Chave "T"

Remove o rolamento com o eixo do Remove e remonta o cilindro do óleo


deslizante do rotor. do garfo dianteiro.
09940-34561
09923-74510
Fixador “D” da ferramenta de monta-
Extrator de rolamento (20 a 35 mm)
gem do garfo dianteiro
Remove o rolamento com o eixo do Utilizado com a chave "T".
deslizante do rotor.
09940-50113
09924-84521
Instalador do retentor de óleo do garfo
Instalador de rolamento
dianteiro

Instala rolamentos pequenos. Instala o retentor de óleo do garfo


dianteiro.

09930-30102 09941-34513
Instalador do rolamento de esferas da
Extrator do Eixo deslizante do rotor direção

Utilizado com o extrator de rolamento Instala o rolamento de esferas externo


ou extrator do rotor. da direção.

09930-30162 09941-50111

Extrator de rotor Extrator de rolamento da roda

Fixado ao topo do eixo deslizante na


Remove o rolamento da roda.
remoção do rotor.
09943-74111
09930-30164
Medido de nível do óleo do garfo
Extrator do rotor dianteiro
Fixado ao topo do eixo deslizante na Drena o óleo do garfo até o nível
remoção do rotor. especificado.

09930-40113

Suporte do rotor

Muito utilizado para travar peças rota-


tivas como um magneto do volante.
7-11 INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO

TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE

MOTOR
ENGINE
ITEM
ITEM NN.mm kg
kg • mm
Magneto
Porca rotor do
do rotor nutmagneto 50 ~a 60
50 60 5.0 ~a 6.0
5,0 6,0
Magnetoda
Parafuso cover bolt do magneto
tampa 88 ~
a 12
12 0.8 ~a 1.2
0,8 1,2
Parafusos de montagem
Muffler mounting bolt do silencioso 20
20 ~a 30
30 2,0
2.0 ~a 3.0
3,0
Porcas dopipe
Exhaust escapamento
nut 18
18 ~a 28
28 1,8
1.8 ~a 2.8
2,8
Parafuso da embreagem
Starter clutch bolt do motor de partida 15
15 ~a 20
20 1,5
1.5 ~a 2.0
2,0
Parafuso
Cylinder do cabeçote
head bolt 7
7 ~a 11
11 0,7
0.7 ~a 1.1
1,1
Parafuso
Cylinder head coverdo
da tampa cabeçote
bolt 12
12 ~a 16
16 1,2
1.2 ~a 1.6
1,6
Parafuso prisioneiro do cabeçote 21 a 25 2,1 a 2,5
Cylinder head stud bolt 21 ~ 25 2.1 ~ 2.5
Porca da base do cabeçote ( ) 7 a 11 0,7 a 1,1
Cylinder head base nut 7 ~ 11 0.7 ~ 1.1
Porca da base
Cylinder do cabeçote
head base nut ( ) 15
15 ~a 20
20 1,5
1.5 ~a 2.0
2,0
Porca dasprocket
Engine roda motriz
nut do motor 80
80 ~a 100
100 8,0 a 10.0
8.0 ~ 10,0
Bujão deoil
Engine drenagem
drain plugdo óleo do motor 18
18 ~a 20
20 1,8
1.8 ~a 2.0
2,0
Parafuso de montagem do motor 40 a 60 4,0 a 6,0
Engine mounting bolt 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Parafuso da roda motriz da corrente de distribuição 10 a 13 1,0 a 1,3
Cam chain sprocket bolt 10 ~ 13 1.0 ~ 1.3
Parafuso do tensionador da corrente de distribuição 6a8 0,6 a 0,8
Cam chain tensioner bolt 6~8 0.6 ~ 0.8
Parafuso de ajuste do tensionador da corrente de distribuição 8 a 12 0,8 a 1,2
Cam chain tension adjuster bolt 8 ~ 12 0.8 ~ 1.2
Parafuso de ajuste da árvore de comando de válvulas 10 a 12 1,0 a 1,2
Camshaftdosprocket
Parafuso cárter bolt 10
8 a~ 12
12 1.0 ~a 1.2
0,8 1,2
Crankcase
Porca boltda luva da embreagem
do cubo 8 ~a12
30 50 0.8 ~a 1.2
3,0 5,0
Clutch
Porca dasleeve hub nut de comando primária
engrenagem 30 ~ 50
40 a 60 3.0 ~ 5.0
4,0 a 6,0
Primary drive
Parafuso gear nut
da árvore de comando de válvulas 40
8 a~ 12
60 4.0 ~a 6.0
0,8 1,2
Parafuso
Camshaftdehousing
união do
boltradiador de óleo (M10) 20
8 ~a12
25 2,0
0.8 ~a 1.2
2,5
Parafuso
Oil coolerdeunion
uniãoboltdo(M10)
radiador de óleo (M12) 20
20 ~a 25
25 2,0
2.0 ~a 2.5
2,5
Vela
Oil de ignição
cooler union bolt (M12) 20
20 ~a 25
25 2,0
2.0 ~a 2.5
2,5
Tampão batente do ressalto neutro
Spark plug 20
20 ~a 25
25 2,0
2.0 ~a 2.5
2,5

Neutral cam stopper plug 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5


INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-12
7-12

CHASSI
CHASSIS
ITEM N m kg m
ITEM N.m kg • m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Porca de montagem do amortecedor traseiro (Superior) 40 a 60 4,0 a 6,0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Porca de montagem do amortecedor traseiro (Inferior) 40 a 60 4,0 a 6,0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Porca da roda motriz traseira 20 a 30 2,0 a 3,0
Rear do
Porca axleeixo
nut traseiro 90 ~a 140
90 140 9.0 ~a 14.0
9,0 14,0
Swingdoarm
Porca pivot
pivô donut
braço oscilante 45 ~a 70
45 70 4.5 ~a 7.0
4,5 7,0
Steering
Porca stem nut
do garfo de direção 80 ~a 100
80 100 8.0 ~a 10.0
8,0 10,0
Steering
Porca stem head
da cabeça donut
garfo da direção 80 ~a 100
100 8,0
8.0 ~a 10.0
10,0
Parafuso
Front anddoRear
disco de disc
brake freiobolt
Traseiro e Dianteiro 18
18 ~a 28
28 1,8
1.8 ~a 2.8
2,8
Parafuso de montagem
Front brake do mounting
master cylinder cilindro-mestre
bolt do freio dianteiro 5
5 ~a 88 0,5
0.5 ~a 0.8
0,8
Parafuso de master
Rear brake montagem do mounting
cylinder cilindro-mestre
bolt do freio traseiro 18
18 ~a 28
28 1,8
1.8 ~a 2.8
2,8
Válvula de Rear
Front and sangria de caliper
brake ar da pinça do freio
air bleeder valveDianteira e Traseira 6
6 ~a 99 0,6
0.6 ~a 0.9
0,9
Parafuso
Front anddeRear
montagem da pinça
brake caliper do freio
mounting bolt Dianteiro e traseiro 18 a 28 1,8 a 2,8
18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Parafuso de união da mangueira do freio Traseiro e Dianteiro 20 a 25 2,0 a 2,5
Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
Parafuso do eixo dianteiro 50 a 80 5,0 a 8,0
Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0
Parafuso de aperto do eixo dianteiro 15 a 25 1,5 a 2,5
Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
Parafuso da haste do amortecedor do garfo dianteiro 30 a 40 3,0 a 4,0
Front fork damper rod bolt 30 ~a 40 3.0 ~a 4.0
Parafuso superior da braçadeira do garfo dianteiro 22 35 2,2 3,5
Front forksuperior
Parafuso upper clamp bolt dianteiro
do garfo 22 ~a 35
22 30 2.2 ~a 3.5
2,2 3,0
Front forkinferior
Parafuso upper bolt
da braçadeira do garfo dianteiro 22 ~ 30
22 a 35 2.2 ~ 3.0
2,2 a 3,5
Front forkdianteiro
Parafuso lower clamp bolt
da Pedaleira 22 ~a 35
22 35 2.2 ~a 3.5
2,2 3,5
Front footrest
Parafuso bolt do guidom
de fixação 18
22 ~a 35
28 1,8
2.2 ~a 3.5
2,8
Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
7-13 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

INFORMAÇÕES
SERVICE DATA DE SERVIÇO
VALVE + GUIDE Unitmm
: mm(pol)
(in)
VÁLVULA + GUIA ( ) Unidade:
ITEM
ITEM STANDARD
PADRÃO LIMIT
LIMITE
Valve diam. IN.
Admissão 22.0(0,87)
22,0 (0.87) —
Diâm. da válvula
Escapamento
EX. 19,0
19.0(0,75)
(0.75) —
Valve clearance (When cold) Admissão
IN. 0,1
0.1a ~0,2
0.2(0,004
(0.004 a~ 0,008)
0.008) —
Folga da válvula (Quando fria)
Escapamento
EX. 0,2
0.2a ~0,3
0.3(0,008
(0.008 a~ 0,012)
0.012) —
Folga da guia
Valve guide da válvula
to valve até a
stem clearance Admissão
IN. 0,010
0.010a ~0,037
0.037(0,0004
(0.0004 ~ a 0.0015)
0,0015) —
haste da válvula Escapamento 0,030
EX. 0.030a ~0,057
0.057(0,0012 a 0.0022)
(0.0012 ~ 0,0022) —
Flexão da haste da válvula (ADM. & ESC.) — 0,35 (0,014)
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
Guia da válvula D.I. (ADM. & ESC.) 4,500 a 4,512 (0,1771 a 0,1776) —
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
Admissão 4,475 a 4,490 (0,1762 a 0,1768) —
Haste da válvula
Valve stem O.D. D.E. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
Escapamento 4,455 a 4,470 (0,1754 a 0,1760) —
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
Desvio da haste da válvula (ADM. & ESC.) — 0,05 (0,002)
Valve stem runout IN. & EX. 0.05
Espessura da cabeça da válvula (ADM. & ESC.) — 0,50(0.002)
(0,02)
Valve head
Largura da thickness
sede da válvula IN. & EX.0,9 a 1,1 (0,035 a 0,043) 0.50 (0.02)

Valve seat
Ângulo da width
sede da válvula (ADM. & ESC.) 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
45º
Valve seat angle IN. & EX. 45
Flexão radial da cabeça da válvula (ADM. & ESC.) — 0,03 (0,0012)
Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)
Comprimento livre
Valve spring free da mola da
length Admissão
IN. — 37,80 (1,488)
37.80 (1.488)
válvula Escapamento — 37,80 (1,488)
EX. 37.80 (1.488)
12,1 a 13,9 kgf (26,7 a 30,6 lb)
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
Admissão
IN. Em um comprimento de 33,7 mm —
(1,33
at length pol) (1.33 in)
33.7mm
Tensão da mola da válvula
12,1
12.1a ~13,9 kgf (26.7
13.9kgf (26,7~a30.6
30,6lbs)
lb)
Escapamento
EX. Em um comprimento de 33,7 mm —
at length 33.7mm (1.33 in)
(1,33 pol)
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-14
7-12

VÁLVULA
CHASSIS + GUIA ( ) Unidade: mm (pol)

ITEM ITEM PADRÃO N m kg m


LIMITE
Rear shock absorber mounting nut (Upper) Admissão 40 ~ 60
18,0 (0,71) 4.0 ~ 6.0

Diâm. da válvula
Rear shock absorber mounting nut (Lower)
Escapamento 14,5 (0,57)
40 ~ 60 —
4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut Admissão 0,1 a 0,2 (0,004 a
200,008)
~ 30 —
2.0 ~ 3.0
Folga da válvula (Quando fria)
Rear axle nut Escapamento 0,2 a 0,3 (0,008 90
a 0,012)
~ 140 —
9.0 ~ 14.0
Folga
Swingda guia
arm danut
pivot válvula até a Admissão 0,010 a 0,037 (0,0004
45 a~ 0,0015)
70 —4.5 ~ 7.0
haste da válvula Escapamento 0,030 a 0,057 (0,0012
Steering stem nut 80 ~a 100
0,0022) —
8.0 ~ 10.0
Flexão dastem
Steering haste da nut
head válvula (ADM. & ESC.) — 0,35 (0,014)
80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Guia da válvula D.I. (ADM. & ESC.) 4,000 a 4,012 (0,1575 a 0,1580) —
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Admissão 3,975 a 3,990 (0,1565 a 0,1571) —
Front brake
Haste masterD.E.
da válvula cylinder mounting bolt 5~8 0.5 ~ 0.8
Escapamento 3,955 a 3,970 (0,1557 a 0,1563) —
Rear brake master cylinder mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Desvio da haste da válvula (ADM. & ESC.) — 0,05 (0,002)
Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9
Espessura da cabeça da válvula (ADM. & ESC.) — 0,50 (0,02)
Front and Rear brake caliper mounting bolt
Largura da sede da válvula 0,9 a 1,1 (0,035 a 0,043) 18 ~ 28 —1.8 ~ 2.8
Front and
Ângulo da Rear
sedebrake hose union bolt
da válvula (ADM. & ESC.) 45º 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5

Front axle
Flexão boltda cabeça da válvula
radial (ADM. & ESC.) —50 ~ 80 5.0 ~(0,0012)
0,03 8.0
Front axle pinch
Comprimento boltda mola da
livre Admissão —15 ~ 25 1.5 ~ (1,482)
37,64 2.5
válvula
Front fork damper rod bolt Escapamento —30 ~ 40 37,64
3.0 ~ (1,482)
4.0
Front fork upper clamp bolt 30 kgf (66,122
lb)~ 35 2.2 ~ 3.5
Admissão Em um comprimento de 27,95 mm —
Front fork upper bolt
(1,10 pol)22 ~ 30 2.2 ~ 3.0
Tensão dalower
Front fork molaclamp
da válvula
bolt 30 kgf (66,122
lb)~ 35 2.2 ~ 3.5
Front footrest bolt Escapamento Em um comprimento de22 ~27,95
35 mm —
2.2 ~ 3.5
(1,10 pol)
Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8

Árvore de COMANDO DE VÁLVULAS + CABEÇOTE Unidade: mm (pol)


ITEM PADRÃO LIMITE
Altura do ressalto Admissão 34,470 a 34,510 (1,357 a 1,358) 34,170 (1,345)
Escapamento 34,420 a 34,460 (1,355 a 1,356) 34,120 (1,343)
D.I do munhão da árvore de
(ADM. & ESC.) 35,000 a 35,018 (1,378 a 1,379) —
comando de válvulas
Empenamento do cilindro
— 0,05 (0,002)
e do cabeçote
Empenamento da tampa
— 0,05 (0,002)
do cabeçote
Pino da corrente de distribuição
16º pino —
(Seta “3” )
7-15 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

CILINDRO + ÊMBOLO + ANEL DO ÊMBOLO ( ) Unidade: mm (pol)


SERVICE DATA
ITEM PADRÃO LIMITE
VALVE + GUIDE
Compressão do cilindro 14 a 16 kg/cm2 (a 500 rpm) 12 Unit
kg/cm 2
: mm (in)
Folga entre o cilindro
ITEMe o pistão 0,050 a 0,060 (0,0020 a 0,0024)
STANDARD 0,120 (0,0047)
LIMIT
Diâmetro interno do cilindro 57,000 a 57,015 (2,2441 a 2,2447) 57,080 (2,2473)
Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
56,945 a 56,960 (2,2419 a 2,2425)
EX. 19.0 (0.75)
Diâm. do êmbolo (Medindo 15 mm (0,6 pol) a parte do final 56,880 (2,2394)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1saia)
da ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
Deformação do cilindro ou do cabeçote EX. — 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012) 0,05 (0,002)
Valvepontas
Entre guide todo
valve
anelstem clearance
do êmbolo IN.1ª 7,2 (0,284)
0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015) 5,7 (0,224)
EX.2ª 5,8 (0,228)
0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022) 4,6 (0,181)
Entre
Valvepontas do anel do êmbolo (Condição IN. & EX.
stem deflection 1ª 0,20 a 0,32 (0,008 a 0,013) 0,5 (0,020)
0.35 (0.014)
de montagem)
Valve guide I.D. 2ª
IN. & EX. 0,20
4.500a~0,32 (0,008
4.512 a 0,013)
(0.1771 ~ 0.1776) 0,5 (0,020)
Valve stem O.D. IN.1ª 4.475 ~ —
4.490 (0.1762 ~ 0.1768) 0,180 (0,007)
Folga entre a canaleta e o anel do êmbolo
EX.2ª 4.455 ~ —
4.470 (0.1754 ~ 0.1760) 0,150 (0,006)
Largura da canaleta
Valve stem runout do anel do êmbolo 1ª
IN. & EX. 1,01 a 1,03 (0,040 a 0,041) —
0.05 (0.002)
Valve head thickness 2ª
IN. & EX. 1,01 a 1,03 (0,040 a 0,041) —
0.50 (0.02)
Valve seat width Óleo 0.9 ~2,01 a 2,03~(0,079
1.1 (0.035 0.043) a 0,080) —
Espessura do anel do êmbolo
Valve seat angle 1ª
IN. & EX. 0,970 a 0,990 (0,0382
45 a 0,0390) —
Valve head radial runout IN. & EX.
2ª 0,970 a 0,990 (0,0382 a 0,0390) —
0.03 (0.0012)
Valve spring
Diâmetro free length
interno do orifício do pino do IN. 37.80 (1.488)
15,002 a 15,008 (0,5906 a 0,5909) 15,030 (0,5917)
êmbolo EX. 37.80 (1.488)
D.E dospring
Valve pino do êmbolo
tension 14,994 a 15,000
12.1 ~(0,5903 a 0,5905)
13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs) 14,980 (0,5898)
IN.
at length 33.7mm (1.33 in)
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
EX.
at length 33.7mm (1.33 in)
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-16
7-12

CILINDRO + PISTÂO + ANEL DO ÊMBOLO (


CHASSIS ) Unidade: mm (pol)
ITEM PADRÃO LIMITE
ITEM N m kg m
Compressão do cilindro 11 a 13 kg/cm (a 500 rpm)
2
10 kg/cm2
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Folga entre o cilindro e o êmbolo 0,03 a 0,04 (0,0012 a 0,0016) 0,1 (0,0040)
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Diâmetro interno do cilindro 44,000 a 44,015 (1,7323 a 1,7329) 44,080 (1,7354)
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
43,965 a 43,980 (1,7309 a 1,7315)
Rear do
Diâm. axleêmbolo
nut 90 ~do
(Medindo 11mm (0,4 pol) a partir 140 9.0 (1,7280)
43,890 ~ 14.0
Swing arm pivot nut final da saia) 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
Empenamento do cilindro ou do cabeçote
Steering stem nut — 80 ~ 100 0,05
8.0(0,002)
~ 10.0
Entre pontas
Steering stemdohead
anelnut
do êmbolo 1ª 5,0 (0,197)80 ~ 100 4,0 (0,158)
8.0 ~ 10.0
2ª 6,0 (0,236) 4,8 (0,189)
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Entre pontas do anel do êmbolo (Condição 1ª 0,10 a 0,25 (0,004 a 0,010) 0,5 (0,020)
Front brake master cylinder mounting bolt 5~8 0.5 ~ 0.8
de montagem)
Rear brake master cylinder mounting bolt 2ª 0,25 a 0,40 (0,010 18
a 0,016)
~ 28 0,51.8
(0,020)
~ 2.8
Frontentre
Folga and Rear brake caliper
a canaleta air bleeder
e o anel valve
do êmbolo 1ª — 6~9 0,180
0.6(0,007)
~ 0.9
Front and Rear brake caliper mounting bolt 2ª —18 ~ 28 0,150
1.8(0,006)
~ 2.8
Front and Rear brake hose union bolt 1ª 1,01 a 1,03 (0,040 20
a 0,041)
~ 25 — 2.0 ~ 2.5
Largura da canaleta do anel do êmbolo
Front axle bolt 2ª 1,01 a 1,03 (0,040 a 0,041) —
50 ~ 80 5.0 ~ 8.0
Óleo 2,01 a 2,03 (0,079 a 0,080) —
Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
Espessura do anelrod
do bolt
êmbolo 1ª 0,970 a 0,990 (0,0382 a 0,0389) —
Front fork damper 30 ~ 40 3.0 ~ 4.0
2ª 0,970 a 0,990 (0,0382 a 0,0389) —
Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Diâmetro do orifício do pino do êmbolo 8,9 a 9,1 (0,350 a 0,358) 13,030 (0,513)
Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0
D.E do pino do êmbolo — 13,980 (0,550)
Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Front footrest bolt 22 ~ 35 2.2 ~mm
3.5(pol)
BIELA + ÁRVORE DE MANIVELAS ( ) Unidade:
Handlebar clamp boltITEM PADRÃO 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
LIMITE
D.I da extremidade menor da biela 15,006 a 15,014 (0,5908 a 0,5911) 15,040 (0,5921)
Flexão da biela — 3,0 (0,12)
Folga lateral da extremidade maior da biela 0,40 a 0,85 (0,016 a 0,034) 1,0 (0,040)
Largura da extremidade maior da biela 15,95 a 16,00 (0,628 a 0,630) —
Largura de contrapeso a contrapeso 72 ±0,1 (2,84 ±0,004) —
Desvio da árvore de manivelas — 0,05 (0,002)

BIELA + ÁRVORE DE MANIVELAS ( ) Unidade: mm (pol)


ITEM PADRÃO LIMITE
D.I da extremidade menor da biela 13,006 a 13,014 (0,5121 a 0,5124) 13,040 (0,5134)
Flexão da biela 3,0 (0,12)
Folga lateral da extremidade maior da biela 0,15 a 0,40 (0,006 a 0,016) 1,0 (0,040)
Largura da extremidade maior da biela 15,95 a 16,00 (0,628 a 0,630) —
largura de contrapeso a contrapeso do
72 ±0,1 (2,84 ±0,004) —
Virabrequim
Desvio da árvore de manivelas — 0,05 (0,002)
7-17 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

BOMBA DE ÓLEO ( )
SERVICE DATA
ITEM PADRÃO NOTA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
2,0 ± 0,5 kg/cm 2

Pressão do óleo ITEM STANDARD —LIMIT


(a 65°C, 3.000 rpm)
Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
Relação de redução da bomba de óleo 58/19 X 14/20 = 2,137 —
EX. 19.0 (0.75)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
BOMBA DE ÓLEO ( ) EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
ITEM PADRÃO NOTA
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
0,9 ± 1,1 kg/cm2
Valve stem
Pressão doO.D.
óleo IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)

EX. (a 65°C, 3.000
4.455 ~rpm)
4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
Relação derunout
Valve stem redução da bomba de óleo 70/20 X 14/20 = 2,45
IN. & EX. — 0.05 (0.002)
Valve head thickness IN. & EX. 0.50 (0.02)
Valve seat width 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
Valve seat angle IN. & EX. 45
Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)
EMBREAGEM Unidade: mm (pol)
Valve spring free length IN. 37.80 (1.488)
ITEM EX. PADRÃO LIMITE
37.80 (1.488)
Relação de tension
Valve spring redução do cabo 4 (0,16) —
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
da embreagem IN.
at length 33.7mm (1.33 in)
Espessura do disco de embreagem 2,9 a 3,1 (0,114 a 0,122) 2,6 (0,102)
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
Largura da garra do disco de embreagem 11,8 a 12,0 (0,465 a0,472)
EX. 11,0 (0,433)
at length 33.7mm (1.33 in)
Deformação do disco de embreagem — 0,1 (0,004)
Comprimento livre da mola da embrea- 38,2 (1,50) 36,2 (1,43)
gem ( )
Comprimento livre da mola da embrea- — 29,5 (1,16)
gem ( )
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-18
7-12

TRANSMISSÃO + CORRENTE DA TRANSMISSÃO (


CHASSIS ) Unidade: mm (pol)
ITEM PADRÃO LIMITE
ITEM N m kg m
Relação de redução primária 3,053 (58/19) —
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Relação de redução secundária 3,286 (46/14) —
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Relação de marchas 1ª 2,462 (32/13) —
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
2ª 1,556 (28/18) —
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
3ª 1,190 (25/21) —
Swing arm pivot nut 4ª 45 ~ 70
0,957 (22/23) —4.5 ~ 7.0
Steering stem nut 5ª 80 ~ 100
0,840 (21/25) 8.0 ~ 10.0

Steering
Folga stem
entre head nute o garfo seletor de
a ranhura 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
0.10 a 0,30 (0,004 a 0,012) 0,5 (0,020)
marchas
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Largura entremaster
Front brake ranhura e o garfo
cylinder seletor
mounting bolt de Nº1 & Nº2 5,0 a 5,1 (0,197 a 0,201) —
5~8 0.5 ~ 0.8
marchas
Rear brake master cylinder mounting bolt Nº3 5,0 a 5,1 (0,197
18 a~ 0,201)
28 —1.8 ~ 2.8
Front and Rear
Espessura brakeseletor
do garfo caliperde
air marchas
bleeder valve Nº1 & Nº2 4,8 a 4,9 (0,1896 a~ 0,193)
9 —
0.6 ~ 0.9
Front and Rear brake caliper mounting bolt Nº3 18 a~ 0,193)
4,8 a 4,9 (0,189 28 1.8 ~ 2.8

Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
Corrente da transmissão Tipo 520HO —
Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0
Elos 112 ELOS —
Front axle pinch bolt Comprimen- 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
Front fork damper rod bolt to de 20 317,5 (12,50)
30 ~ 40 319,4
3.0 ~(12,58)
4.0
passos
Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Folga da corrente da transmissão 20 a 30 (0,79 a 1,18) —
Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0
Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
TRANSMISSÃO
Front footrest bolt
+ CORRENTE DA TRANSMISSÃO ( ) Unidade: mm (pol)
22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
ITEM PADRÃO LIMITE
Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Relação da Redução primária 3,000 (70/20) —
Relação da Redução secundária 3,714 (52/14) —
Relação de marchas 1ª 2,750 (33/12) —
2ª 1,786 (25/14) —
3ª 1,350 (27/20) —
4ª 1,091 (24/22) —
5ª 0,913 (21/23) —
Folga entre a ranhura e o garfo seletor de
0,10 a 0,30 (0,004 a 0,012) 0,5 (0,020)
marchas
Largura entre ranhura e o garfo seletor de Nº1 & Nº2 5,0 a 5,1 (0,197 a 0,201) —
marchas
Nº3 5,5 a 5,6 (0,217 a 0,221) —
Espessura do garfo seletor Nº1 & Nº2 4,8 a 4,9 (0,189 a 0,193) —
Nº3 5,3 a 5,4 (0,209 a 0,213) —

Corrente da transmissão Tipo 428SO —


Elos 136 ELOS —
Comprimen-
to de 20 254,0 (10,00) 256,5 (10,10)
passos
Folga da corrente da transmissão 20 a 30 (0,79 a 1,18) —
7-19 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

CARBURADOR ( ) Unidade: mm (pol)


SERVICE DATA
ITEM ESPECIFICAÇÃO
VALVE + GUIDE
Tipo do Carburador TIPO MIKUNI BDS26 (DUPLO)Unit : mm (in)
Diâmetro interno ITEM STANDARD Ø 26 LIMIT
Rotação em marcha lenta
Valve diam. IN. 22.01.450
(0.87)a 1.550 rpm
Altura da boia EX. 17 (0,67)
19.0 (0.75)
Curso Livre do cabo do acelerador 0,5 a 1,0 (0,02 a 0,04)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
DIANTEIRO TRASEIRO
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Giclê principal 92,5 95
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Giclê de ar principal 90 90
EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Giclê de alta 2ª 2ª
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
Jato de agulha O-3 O-4
Valve Piloto
Giclê guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~20
4.512 (0.1771 ~ 0.1776) 20
Valve stem
Válvula de O.D.
aceleração IN. 4.475 ~130
4.490 (0.1762 ~ 0.1768) 130
EX. Nº14.455
Nº2~ 4.470
Nº3 (0.1754
Nº4 ~ 0.1760)
Nº1 Nº2 Nº3 Nº4
Desvio
Valve stem runout IN. & EX. 0.05 (0.002)
0,9 0,9 0,8 0,8 0,9 0,9 0,8 0,8
Valve head thickness IN. & EX.
Sede da válvula 1,2 1,2 (0.02)
0.50
Valve de
Giclê seatpartida
width 0.9 ~ 1.1 (0.035
22,5 ~ 0.043) 22,5
Valve seat
Saída angle
piloto IN. & EX. 0,75 45 0,75
Valve PV
Ciclo head radial runout IN. & EX. Padrão Padrão
0.03 (0.0012)
Valve spring free length IN. 37.80 (1.488)
EX. 37.80 (1.488)
CARBURADOR
Valve spring tension ( )
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs) Unidade: mm (pol)
IN.
at length 33.7mm (1.33 in)
ITEM ESPECIFICAÇÃO
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
Tipo do Carburador EX. TIPO MIKUNI BDS26 (DUPLO)
at length 33.7mm (1.33 in)
Diâmetro interno Ø 26
Rotação em marcha lenta 1.450 a 1.550 rpm
Altura da boia 17 (0,67)
Curso Livre do cabo do acelerador 0,5 a 1,0 (0,02 a 0,04)
DIANTEIRO TRASEIRO
Giclê principal 87,5 90
Giclê de ar principal 50 50
Giclê de alta 2ª 2ª
Jato de agulha O-5 O-4
Giclê Piloto 15 15
Válvula de aceleração 130 130
Nº1 Nº2 Nº3 Nº4 Nº1 Nº2 Nº3 Nº4
Desvio
0,9 0,9 0,8 0,8 0,9 0,9 0,8 0,8
Sede da válvula 1,2 1,2
Giclê de partida 20 20
Saída piloto 0,75 0,75
Ciclo PV Padrão Padrão
SERVICING INFORMATION 7-20
SERVICING INFORMATION 7-20
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-20
7-12
ELECTRICAL Unit : mm (in)
ELECTRICAL Unit : mm (in)
ELÉTRICA
CHASSIS
ITEM STANDARD NOTE
Unidade: mm (pol)
ITEM STANDARD NOTE
Ignition timing 15 /2,000rpm ~ 30 /6,000rpm
ITEM ITEM PADRÃO/6,000rpm N m kg NOTA
m
Ignition timing Type 15 /2,000rpm ~ 30 CR8E
Sincronização da ignição
Rear shock absorber mounting nut (Upper) Type15º /2.000 rpm a 30º /6.000
CR8E rpm
40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Gap 0.7~0.8 (0.028 ~ 0.032)
Rear shock absorber mounting nut (Lower) GapTipo 0.7~0.8 (0.028 CR8E
40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Spark plug Hot type CR7E ~ 0.032)
Rear plug
Spark sprocket nut Folga
Hot type 0,7 a
CR7E0,8 (0,028
20 ~ 30 a 0,032) 2.0 ~ 3.0
Standard type CR8E
Vela de ignição
Rear axle nut Tipo quente CR7E
90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Standard type
Cold type CR8E
CR9E
Swing arm pivot nut Tipo padrão CR8E
Cold type 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
Spark performance Tipo fria Over CR9E
8mm (0.32)
CR9E
Steering
Spark stem nut
performance Over 8mm 80(0.32)
~ 100 8.0 ~ 10.0
Ignition coil resistance
Desempenho da centelha Primary Maior que 80.19 mm~ (0,32)
0.24
Steering
Ignition coilstem head nut
resistance 0.19 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Primary
Secondary
Primária 5.4 ~~0,19
0.24
6.6 a 0,24 Ω
Resistência
Front and Rearda brake
bobina debolt
disc ignição 5.4 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Magneto coil resistance Secondary
Secundária
Pick-up coil 90 ~~ 110
6.6
5,4 a 6,6 kΩ G-L
Front brake
Magneto coil master cylinder mounting bolt
resistance Pick-up coil 90 ~ 1105~8 0.5 ~G-L
0.8
Bobina docoil
Charging Captador 0.6 ~ 0.990 a 110 Ω G-L
Y-Y
Resistência da bobina
Rear brake master do magneto
cylinder mounting bolt 0.6 ~ 18
0.9 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Charging coil
Bobina de carga 0,6 a 0,9 Ω Y-Y
Y-Y
Magneto no-load voltage 67 ~ 99V/5,000 rpm
Front and Rear carga
brake caliper air bleeder valve 67 6 ~ 9 0.6 ~ 0.9
Magneto
Voltagem no-load
sem
Battery standard voltage
do voltage
charging magneto 14 a~
67 99V/5,000
~ 99 V/5.000rpm
15V/5,000 rpmrpm
Front and da
Voltagem
Battery Rear brake
carga caliper
padrão mounting
da bateriabolt 14
14 a~ 15 V/5.000
15V/5,000 rpm 18 ~ 28
rpm 1.8 ~ 2.8
Battery standard charging voltage Type STX14A-BS
Front and Rear brake hose union bolt
Battery Tipo
Type STX14A-BS
STX14A-BS20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
Bateria Capacity 12V 12Ah
Front axle bolt Capacidade
Capacity 12V
50 12Ah
~ 80 5.0 ~ 8.0
Fuse size 15A 12V 12Ah
Tamanho
Fuse axledo
Frontsize fusível
pinch bolt 15 A
15A 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
Front fork damper rod bolt 30 ~ 40 3.0 ~ 4.0
Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0 W
VOLTAGEM Unidade:
WATTAGE
Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 Unit : W
2.2 ~ 3.5
WATTAGE ITEM ESPECIFICAÇÃO Unit : W
Front footrest bolt ITEM SPECIFICATION
22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
ITEM ALTO 60 W
SPECIFICATION
Farol
Head
Handlebar )
(lamp clamp bolt HI 18 ~ 60W
28 1.8 ~ 2.8
Head lamp BAIXO 55
60WW
HI
LO 55W
ALTO 35 W
Farol ) LO 55W
Head(lamp HI
BAIXO 35WW
35
Head lamp HI 35W
Lâmpada da placa LO 5 W 35W
LO 35W
License lamp
Lâmpada traseira de freio 5W W
21/5
License lamp 5W
Lâmpada
Brake/Taildo indicador de direção
lamp 10 W
21/5W
Brake/Tail
Lâmpada lamp
Turn signaldolamp
velocímetro 21/5W
1,7 WX3
10W
Turn signalindicadora
Lâmpada
Speedometer lamp
lamp neutra 10WW3
1,7
1.7W
Speedometer
Lâmpada lamp
indicadora
Neutral indicator lamp de direção (direita e 1.7W 3
1,71.7W
WX2
esquerda)
Neutral indicator lamplamp (Right & left) 1.7W
Turn signal indicator 1.7W 2
Lâmpada
Turn doindicator
indicador de(Right
farol &
alto 1,7 W2
High signal
beam indicator lamp
lamp left) 1.7W
1.7W
High beam indicator lamp 1.7W

CUIDADO
Não utilize lâmpadas diferentes das especifi-
cadas (Voltagem).
7-21 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

SERVICE DATA
SUSPENSÃO ( ) Unidade: mm (pol)
ITEM PADRÃO LIMITE
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
Curso do garfo dianteiro 120 (4,27) —
Comprimento livreITEM
da mola do garfo dianteiro STANDARD
433,3 (17,1) —LIMIT
Valve
Tipo dodiam.
óleo do garfo dianteiro: IN. TELLUS22.0
Nº(0.87)
22 —
Nível do óleo do garfo dianteiro EX. 146 19.0
(5,8)(0.75) —
Capacidade do garfo
Valve clearance (Whende óleo dianteiro (cada
cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
400 ± 2,5 cm3 —
perna)
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Deslocamento da roda traseira 110 (4,33) —
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Desvio do eixo pivô do braço oscilante — 0,6 (0,024)
EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Posição de pré-carregamento do amortecedor
Valve stem deflection IN. & EX. Posição 2/5 —
0.35 (0.014)
traseiro
Valve guide I.D.
Comprimento IN. & EX.
da mola do amortecedor traseiro 4.500179,2
~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
(7,07) 175 (6,89)
Valve stem O.D. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
Valve stem runout IN. & EX. 0.05 (0.002)
SUSPENSÃO( ) Unidade: mm (pol)
Valve head thickness IN. & EX. 0.50 (0.02)
ITEM PADRÃO LIMITE
Valve seat width 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
Curso do garfo dianteiro 120 (4,72) —
Valve seat angle IN. & EX. 45
Comprimento livre da mola do garfo dianteiro 361 (14,2) 354 (13,9)
Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)
Tipo do óleo do garfo dianteiro TELLUS Nº 22 —
Valve spring free length IN. 37.80 (1.488)
Nível do óleo do garfo dianteiro 155 (6,1) —
Capacidade do garfo de óleo dianteiro (cada EX. 37.80 (1.488)
262 cm3 —
perna)
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
IN.
Deslocamento da roda traseira 110 (4,33)
at length 33.7mm (1.33 in) —
Desvio do eixo pivô do braço oscilante 12.1—~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs) 0,6 (0,024)
Posição de pré-carregamento do amortecedor EX. atPosição
length 33.7mm
2/5 (1.33 in) —
traseiro
Comprimento da mola do amortecedor traseiro 179,2 (7,07) 175 (6,89)

PRESSÃO DOS PNEUS


PRESSÃO DOS DESLOCAMENTO NORMAL
PNEUS COM INSU- DESLOCAMENTO COM DESLOCAMENTO COM
FLAÇÃO A FRIO UMA PESSOA DUAS PESSOAS
kPa kg/cm² psi kPa kg/cm² psi
DIANTEIRO 196 2,00 29,0 196 2,00 29,0
TRASEIRO 221 2,25 32,0 245 2,50 36,0
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-22
7-12

FREIO+RODA Unidade: mm (pol)


CHASSIS
ITEM PADRÃO LIMITE
ITEM N m kg m
Altura do pedal de freio traseiro 290 (11,4) [distância do solo com uma
Rear shock absorber mounting nut (Upper) —
pessoa montada] 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shockdoabsorber
Espessura disco domounting
freio nut (Lower) Dianteiro 4,0 (0,16)
40 ~ 60 3,0
4.0(0,12)
~ 6.0
Rear sprocket nut Traseiro 4,3 (0,17)
20 ~ 30 3,0
2.0(0,12)
~ 3.0
Desvio do disco
Rear axle nut do freio Dianteiro • Traseiro — 90 ~ 140 0,3
9.0(0,012)
~ 14.0
Diâmetro interno
Swing arm do cilindro-mestre
pivot nut 12,700 a4512,743
~ 70 4.5 ~ 7.0
Dianteiro • Traseiro —
(0,5000 a 0,5017)
Steering stem nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
12,657 a 12,684
Diâm. do êmbolo
Steering donut
stem head cilindro-mestre Dianteiro • Traseiro —
(0,4983 80 ~ 100
a 0,4994) 8.0 ~ 10.0
Front andinterno
Diâmetro Rear brake disc boltda pinça do freio
do cilindro Dianteiro • Traseiro 18 ~ 28
25,4 (1,00) 1.8 ~ 2.8

Frontdo
Diâm. brake master
êmbolo dacylinder
pinça domounting
freio bolt Dianteiro • Traseiro 25,4 (1,00)
5~8 —
0.5 ~ 0.8
Tipo debrake
Rear fluidomaster
de freio
cylinder mounting bolt DOT3 ou DOT4 18 ~ 28 — 1.8 ~ 2.8
Desvio da roda
Front and Rear brake caliper air bleeder valve Axial — 6~9 2,0
0.6(0,08)
~ 0.9
Front and Rear brake caliper mounting bolt Radial —
18 ~ 28 2,0
1.8(0,08)
~ 2.8
Desvio do eixo
Front and Rearda roda
brake hose union bolt Dianteira —
20 ~ 25 0,25 (0,01)
2.0 ~ 2.5
Front axle bolt Traseira — 0,25 (0,01)
50 ~ 80 5.0 ~ 8.0
Tamanho Dianteira J17XMT3.00 —
Front axledopinch
aro bolt
da roda
15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
Traseira J17XMT4.00 —
Front fork damper rod bolt 30 ~ 40 3.0 ~ 4.0
Profundidade do sulco do pneu Dianteira 4,6 (0,18) 1,6 (0,06)
Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Traseira 6,3 (0,25) 1,6 (0,06)
Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0
Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Front footrest bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
COMBUSTÍVEL
Handlebar clamp bolt+ ÓLEO 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
ITEM ESPECIFICAÇÃO NOTA
Tipo de combustível A gasolina utilizada deve estar qualifica-
da entre 85 e 95 octanos, ou quantida-
de superior. É recomendável .

Capacidade do tanque de combustível Incluindo a reserva 17 I


Reserva 3 I
Tipo de óleo do motor API SG ou maior
(SAE 10 W/30 ou 10 W/40)
Troca 1.450 ml
Capacidade do óleo de motor( )
Troca do filtro 1.500 ml
Retífica 1.800 ml
Troca 1.450 ml
Capacidade do óleo de motor ( )
Troca do filtro 1.500 ml
Retífica 1.650 ml
7-23 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

ROTA DOS CABOS E FIAÇÃO ( )


SERVICE DATA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
ITEM STANDARD LIMIT
Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
EX. 19.0 (0.75)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
RELÉ DO INDICADOR
EX.DO FAROL
RELÉ
DE 0.030
DIREÇÃO ~ 0.057 (0.0012 ~CAIXA
0.0022)
DE FUSÍVEIS

Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)


09407-22402
RELÉ DO MOTOR CHICOTE ELÉTRICO
DE PARTIDA
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
09407-22402 45280-35000
Valve stem O.D. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762
CHICOTE ~ 0.1768)
ELÉTRICO CABO COMP.
POSITIVO DA BATERIA TRAVA DO ASSENTO
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
09407-22402
CHICOTE ELÉTRICO
Valve stem runout IN. & EX. 0.05 (0.002)
INTERRUPTOR DO
Valve head thickness IN.
FREIO TRASEIRO & EX. 0.50 (0.02)
UNIDADE CDI
Valve seat width GRAMPO SOLDADO
FIO DO MOTOR DE PARTIDA
0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043) REGULADOR
NEGATIVO DA BATERIA
Valve seat angle IN. & EX. 45
NEGATIVO DA BATERIA
Valve head radial runout ATERRAMENTO DO MOTOR IN. & EX. 0.03 (0.0012)
Valve spring free length CAPA DA VELA TRASEIRA
IN. PONTO DE MONTAGEM 37.80 (1.488)
EX. 37.80 (1.488)
Valve spring tension
CAPA DA VELA DIANTEIRA
12.1 ~ 09407-22402
13.9kgf
CHICOTE (26.7
ELÉTRICO ~ 30.6 lbs)
IN.
at length 33.7mm (1.33 in)
DIODO
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
EX.
at length 33.7mm (1.33 in)
INTERRUPTOR DAMANETE 09407-22402
DO LADO DIREITO CHICOTE ELÉTRICO

58300HM8102
CONJUNTO DO
CABO DO ACELERADOR 09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA MANETE DE AMBOS OS LADOS

INTERRUPTOR DA MANETE DO LADO ESQUERDO

58200HM8101 INTERRUPTOR DA ALAVANCA DA EMBREAGEM


CONJUNTO DO
CABO DE EMBREAGEM 58410HM8102
CABO COMP.
MOTOR DE PARTIDA
CHASSIS

Rear axle nut

Front axle bolt


09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO

Front footrest bolt


Steering stem nut
Rear sprocket nut

Swing arm pivot nut

Front fork upper bolt


Front axle pinch bolt
CAIXA DE FUSÍVEIS

Handlebar clamp bolt


Steering stem head nut

Front fork damper rod bolt


09407-14403

Front fork lower clamp bolt


Front fork upper clamp bolt
INTERRUPTOR DA

Front and Rear brake disc bolt


MANETE (LADO DIR.) PONTO DE MONTAGEM
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.)
09407-14408 09407-14408
INTERRUPTOR DA ALAVANCA
CHICOTE ELÉTRICO CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA DE EMBREAGEM (LADO ESQ.)

Front and Rear brake hose union bolt


RELÉ DO FAROL
MANETE (LADO DIR.) 09407-14408 09407-14408 RELÉ DO INDICADOR

Rear brake master cylinder mounting bolt


CHICOTE ELÉTRICO
ITEM

Front brake master cylinder mounting bolt


CHICOTE ELÉTRICO DE DIREÇÃO

Front and Rear brake caliper mounting bolt


Rear shock absorber mounting nut (Lower)
Rear shock absorber mounting nut (Upper)

INTERRUPTOR DA MANETE
FIO DA TRAVA DA DIREÇÃO BOBINA DE DE AMBOS OS LADOS UNIDADE C.D.I
IGNIÇÃO

Front and Rear brake caliper air bleeder valve


FIO DO VELOCÍMETRO INTERRUPTOR DA ALAVANCA FIO DO MEDIDOR
DIANTEIRA DE EMBREAGEM DE GASOLINA
DIODO

REGULADOR

BOBINA DE IGNIÇÃO TRASEIRA RELÉ DO MOTOR DE PARTIDA (LADO DIR.)


GRAMPO SOLDADO
MANGUEIRA MAGNETO
ESQUERDA INTERRUPTOR DO NEUTRO
A DO RADIADOR MAGNETO
� DE ÓLEO

GRAMPO SOLDADO INTERRUPTOR DO NEUTRO

GRAMPO SOLDADO
INTERRUPTOR DO
SUPORTE LATERAL
INFORMAÇÕES

BUZINA
TAMPA DA BUZINA
6~9
5~8
N m

BUZINA

18 ~ 28
22 ~ 35
22 ~ 35
22 ~ 30
22 ~ 35
30 ~ 40
15 ~ 25
50 ~ 80
20 ~ 25
18 ~ 28
18 ~ 28
18 ~ 28
45 ~ 70
20 ~ 30
40 ~ 60
40 ~ 60

80 ~ 100
80 ~ 100
90 ~ 140

09494-06401
MANGUEIRA GRAMPO SOLDADOINTERRUPTOR DO SUPORTE LATERAL
SERVICING

DE DRENO GRAMPO SOLDADO


34910HM8101
5948HM8102
CABO DO
MANGUEIRA DO FREIO DIANTEIRO
VELOCÍMETRO

59266HM2901
GUIA DO CABO DO VELOCÍMETRO
DE MANUTENÇÃO

kg m

1.8 ~ 2.8
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.0
2.2 ~ 3.5
3.0 ~ 4.0
1.5 ~ 2.5
5.0 ~ 8.0
2.0 ~ 2.5
1.8 ~ 2.8
0.6 ~ 0.9
1.8 ~ 2.8
0.5 ~ 0.8
1.8 ~ 2.8
4.5 ~ 7.0
2.0 ~ 3.0
4.0 ~ 6.0
4.0 ~ 6.0

8.0 ~ 10.0
8.0 ~ 10.0
9.0 ~ 14.0
7-12
INFORMATION 7-24
7-25 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

SERVICE DATA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
ITEM STANDARD LIMIT

BOBINA DE IGNIÇÃO DIANTEIRA, VISÃO A


Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
EX. 19.0 (0.75)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
Valve stem O.D. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
Valve stem runout IN. & EX. 0.05 (0.002)
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.)

Valve head thickness IN. & EX. 0.50 (0.02)


Valve seat width 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
CABO COMP. DO VELOCÍMETRO
INTERRUPTOR DA ALAVANCA DA EMBREAGEM

Valve seat angle IN. & EX. 45


Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)
58410HM 8102

Valve spring free length IN. 37.80 (1.488)


EX. 37.80 (1.488)
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
IN.
at length 33.7mm (1.33 in)
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
EX.
DO FREIO DIANTEIRO

at length 33.7mm (1.33 in)


MANGEURA COMP.
DO FREIO E DO CABO DO
GRAMPO DA MANGUERA

59480HM8102
VELOCÍMETRO
59266HM8100
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO DIR.)
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-26
7-12

CHASSIS
ITEM N m kg m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Swing arm pivot nut 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0

MANGUEIRA DIREITA DO RADIADOR DE ÓLEO


Steering stem nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Steering stem head nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front brake master cylinder mounting bolt 5~8 0.5 ~ 0.8

GRAMPO SOLDADO
Rear brake master cylinder mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9
Front and Rear brake caliper mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8

MOTOR DE PARTIDA
Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
CONJUNTO DO CABO

Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0


DO ACELERADOR

Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5


58300HM8102

CABO COMP. MOTOR

FIO DO MOTOR DE PARTIDA


Front fork damper rod bolt 30 ~ 40 3.0 ~ 4.0
58410HM8102

DE PARTIDA

Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5


CONJUNTO DO CABO

09404-06401
Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0
DA EMBREAGEM
58200HM8101

CABO DA EMBREAGEM

Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5


Front footrest bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
FIO DO MOTOR DE PARTIDA
09403H09304

INTERRUPTOR DO FREIO
NEGATIVO DA BATERIA

Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8


FIO DO MOTOR DE PARTIDA
GRAMPO SOLDADO

TRASEIRO

09404-06401
NEGATIVO DA BATERIA

FIO DO MOTOR DE PARTIDA


INTERRUPTOR DO
FREIO TRASEIRO
FREIO TRASEIRO
FIO DO MOTOR DE PARTIDA

09404-06401
7-27 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

ROTA DOS CABOS E FIAÇÃO ( )


SERVICE DATA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
ITEM STANDARD LIMIT
Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
EX. 19.0 (0.75)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
Valve stem O.D. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
CAIXA DE FUSÍVEIS
EX. RELÉ DO INDICADOR
4.455 DE DIREÇÃO
~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
POSITIVO DA RELÉ DO MOTOR 09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
Valve stem runout IN. & EX. DE PARTIDA
BATERIA 0.05 (0.002)
09407-14408 45280-35000
CHICOTE ELÉTRICO CABO COMP. TRAVA DE ASSENTO
Valve head thickness IN. & EX.
09407-14408 0.50 (0.02)
CHICOTE ELÉTRICO
Valve seat width 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
INTERRUPTOR DO
Valve seat angle FREIO TRASEIRO IN. & EX. 45
GRAMPO SOLDADO
Valve head radial runout
FIO DO MOTOR DE PARTIDA IN. & EX. UNIDADE C.D.I 0.03 (0.0012)
NEGATIVO DA BATERIA
Valve spring free length IN. REGULADOR
37.80 (1.488)
CAPA DA VELA TRASEIRA ATERRAMENTO MEDIDOR DE COMBUSTÍVEL
DO MOTOR EX. NEGATIVO DA BATERIA 37.80 (1.488)
CAPA DA VELA DIANTEIRA
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
IN. PONTO DE MONTAGEM
at length 33.7mm (1.33 in)
12.1 09407-14408
~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA
MANETE (LADO DIR.)
EX.
at length 33.7mm (1.33 in)
DIODO

09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
58300HM8102
CONJUNTO DO
CABO DE ACELERAÇÃO

09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA MANETE
DE AMBOS OS LADOS

INTERRUPTOR DA MANETE DO LADO ESQUERDO


58200HM8101
CONJUNTO DO INTERRUPTOR DA
CABO DE EMBREAGEM ALAVANCA DE EMBREAGEM

58410HM8102
CABO COMP.
MOTOR DE PARTIDA
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-28
7-12

CHASSIS
ITEM N m kg m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Swing arm pivot nut 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
CHICOTE ELÉTRICO

Steering stem nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0


DE FUSÍVEIS
09407-14408

RELÉ DE PARTIDA DO MOTOR (LADO DIREITO)


Steering stem head nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
CAIXA

Front brake master cylinder mounting bolt 5~8 0.5 ~ 0.8


CHICOTE ELÉTRICO

Rear brake master cylinder mounting bolt

INTERRUPTOR DO NEUTRO
18 ~ 28 1.8 ~ 2.8

REGULADOR
09407-14408

Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9
RELÉ DO INDICADOR

GRAMPO SOLDADO
Front and Rear brake caliper mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
DIREÇÃO

MAGNETO

INTERRUPTOR DO SUPORTE LATERAL


Front and Rear brake hose union bolt
UNIDADE CDI

20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
09407-14408 MONTAGEM
PONTO DE
DE

Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0


INTERRUPTOR DA ALAVANCA DE EMBREAGEM (LADO ESQ.)

Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5


ELÉTRICO
CHICOTE

Front fork damper rod bolt 30 ~ 40 3.0 ~ 4.0


INTERRUPTOR NEUTRO

Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5


COMBUSTÍVEL
MEDIDOR DO
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.)

Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0


MAGNETO
INTERRUPTOR DA ALAVANCA FIO DO

GRAMPO SOLDADO
DIODO

Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5


CHICOTE ELÉTRICO

BOBINA DE IGNIÇÃO
MANETE

Front footrest bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5


GRAMPO SOLDADO
MANETE (LADO DIR.) INTERRUPTOR DA MANETE (LADO DIR.)

09407-14408
DE AMBOS OS LADOS

Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8


CHICOTE ELÉTRICO
DA

DE EMBREAGEM
INTERRUPTOR
BOBINA DE 09407-14408

09494-06401 MANGUEIRA
DE DRENO
09407-14403

DIANTEIRA
IGNIÇÃO

BUZINA
GRAMPO SOLDADO

TAMPA DA BUZINA
SUPORTE LATERAL
GRAMPO SOLDADO
INTERRUPTOR DO
INTERRUPTOR DA

BUZINA

DO VELOCÍMETRO

B

GUIA DO CABO
59266HM2901

DO VELOCÍMETRO
FIO DA TRAVA
DE DIREÇÃO

GUIA DO CABO
59266HM2901
FREIO DIANTEIRO
FIO DO VELOCÍMETRO

MANGUEIRA DO
5948HM8102
7-29 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION

SERVICE DATA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
ITEM STANDARD LIMIT
Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
EX. 19.0 (0.75)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)

BOBINA DE IGNIÇÃO. VISÃO B


EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
Valve stem O.D. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.)

Valve stem runout IN. & EX. 0.05 (0.002)


CABO COMP. DO VELOCÍMETRO

Valve head thickness IN. & EX. 0.50 (0.02)


Valve seat width 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
INTERRUPTOR DA ALAVANCA DE EMBREAGEM

Valve seat angle IN. & EX. 45


58410HM 8102

Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)


Valve spring free length IN. 37.80 (1.488)
EX. 37.80 (1.488)
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
IN.
at length 33.7mm (1.33 in)
12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
DO FREIO DIANTEIRO

EX.
MANGUEIRACOMP.

at length 33.7mm (1.33 in)


FREIO E DO CABO D

59480HM8102
O VELOCÍMETRO
MANGUERA DO
59266HM8100
GRAMPO DA
MANETE S/W (MÃO DIR.)

CABEAMENTO
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-30
7-12

CHASSIS
ITEM N m kg m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Swing arm pivot nut 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
Steering stem nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Steering stem head nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front brake master cylinder mounting bolt 5~8 0.5 ~ 0.8
Rear brake master cylinder mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8

DO RADIADOR DE ÓLEO
Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9

MANGUEIRA DIREITA
GRAMPO SOLDADO
Front and Rear brake caliper mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0

MOTOR DE PARTIDA
Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
CONJUNTO DO CABO

Front fork damper rod bolt 30 ~ 40 3.0 ~ 4.0


DE ACELERAÇÃO
58300HM8102

Front fork upper clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5


COMP. DO CABO DE PARTIDA

Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0


Front fork lower clamp bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
CABO ASS'Y DE EMBREAGEM

FIO DO MOTOR
8200HM8101

DE PARTIDA
09404-06401
Front footrest bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
CABO DE EMBREAGEM
8200HM8101
INTERRUPTOR DO FREIO TRASEIRO

09403H09304
FIO DO MOTOR DE PARTIDA
NEGATIVO DA BATERIA

FIO DO MOTOR
GRAMPO SOLDADO

DE PARTIDA
09404-06401
NEGATIVO DA BATERIA

FIO DO MOTOR
DE PARTIDA
09404-06401
INTERRUPTOR DO
FREIO TRASEIRO
IO DO MOTOR DE PARTIDA

FREIO TRASEIRO
7-31

Valve diam.
MEDIDOR DE BOBINA DE IGNIÇÃO BOBINA DE IGNIÇÃO
INTERRUPTOR DA MANETE COMBUSTÍVEL

Valve guide I.D.


VELOCÍMETRO RELÉ DA BOMBA DA VELA DIANTEIRA DA VELA TRASEIRA
7-13 SERVICING

Valve seat width


Valve stem O.D.

Valve seat angle


DIAGRAMA
(LADO DIR.) DE COMBUSTÍVEL INTERRUPTOR DO UNIDADE CDI

Valve stem runout


REGULADOR RELÉ DO INDICADOR
FREIO TRASEIRO DE DIREÇÃO

Valve spring tension


BOMBA DE
VALVE + GUIDE

Valve head thickness


Valve stem deflection
COMBUSTÍVEL

ITEM

Valve spring free length


Valve head radial runout
SERVICE DATA
INFORMAÇÕES

Valve clearance (When cold)


INFORMATION

Valve guide to valve stem clearance


BUZINA
DE FIAÇÃO (

LÂMPADA TRASEIRA DO INDICADOR


DO DIREÇÃO DO LADO DIREITO
LÂMPADA DIANTEIRA DO
INDICADOR DO DIREÇÃO
DO LADO DIREITO
DE MANUTENÇÃO

IN.
IN.
IN.
IN.
IN.
IN.

EX.
EX.
EX.
EX.
EX.
EX.

LÂMPADA DA PLACA

IN. & EX.


IN. & EX.
IN. & EX.
IN. & EX.
IN. & EX.
IN. & EX.

LÂMPADA DO FAROL
)

LÂMPADA DE FREIO

LÂMPADA DE POSIÇÃO

CAIXA DE FUSÍVEIS
LÂMPADA TRASEIRA DO INDICADOR
LÂMPADA DIANTEIRA DO DO DIREÇÃO DO LADO ESQUERDO
STANDARD

INDICADOR DO DIREÇÃO
DO LADO ESQUERDO

45
0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
19.0 (0.75)
22.0 (0.87)

RELÉ DE
PARTIDA
BATERIA (MF) ATERRAMENTO DO MOTOR
0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)

at length 33.7mm (1.33 in)


at length 33.7mm (1.33 in)
RELÉ DO MOTOR DE PARTIDA

12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)


12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
INTERRUPTOR
4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)

DO SUPORTE
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.) MAGNETO INTERRUPTOR DIODO LATERAL
INTERRUPTOR DO NEUTRO INTERRUPTOR DA
DE IGNIÇÃO ALAVANCA DE EMBREAGEM

CORES DOS FIOS


LIMIT

B : Preto Lg : Verde claro Y : Amarelo RB : Vermelho com tracejado Preto


0.50 (0.02)

Br : Marrom 0 : Laranja BG : Preto com tracejado Verde RW : Vermelho com tracejado Branco
0.05 (0.002)
0.35 (0.014)

37.80 (1.488)
37.80 (1.488)
0.03 (0.0012)

G : Verde R : Vermelho BW : Preto com tracejado Branco WB : Branco com tracejado Preto
Unit : mm (in)

Gr : Cinza Sb : Azul claro BR : Preto com tracejado Vermelho WR : Branco com tracejado Vermelho
L : Azul W : Branco LW : Azul com tracejado Branco YB : Amarelo com tracejado Preto
BOBINA DE IGNIÇÃO BOBINA DE IGNIÇÃO
VELOCÍMETRO INTERRUPTOR DA MANETE INTERRUPTOR DO DA VELA DIANTEIRA DA VELA TRASEIRA

CHASSIS
(LADO DIR.) MEDIDOR DE FREIO TRASEIRO
UNIDADE CDI REGULADOR RELÉ DO INDICADOR
COMBUSTÍVEL DE DIREÇÃO

Rear axle nut


BUZINA

Front axle bolt

Front footrest bolt


Steering stem nut
Rear sprocket nut

Swing arm pivot nut

Front fork upper bolt


Front axle pinch bolt

Handlebar clamp bolt


Steering stem head nut

Front fork damper rod bolt

Front fork lower clamp bolt


Front fork upper clamp bolt
Front and Rear brake disc bolt

Front and Rear brake hose union bolt


LÂMPADA TRASEIRA DO INDICADOR
DO DIREÇÃO DO LADO DIREITO
DIAGRAMA DE FIAÇÃO (

LÂMPADA DIANTEIRA DO

Rear brake master cylinder mounting bolt


ITEM

Front brake master cylinder mounting bolt


INDICADOR DO DIREÇÃO

Front and Rear brake caliper mounting bolt


Rear shock absorber mounting nut (Lower)
Rear shock absorber mounting nut (Upper)

DO LADO DIREITO

Front and Rear brake caliper air bleeder valve


LÂMPADA DA PLACA

LÂMPADA DO FAROL
LÂMPADA DE FREIO

POSIÇÃO DA LÂMPADA
)

CAIXA DE FUSÍVEIS
LÂMPADA TRASEIRA DO INDICADOR
LÂMPADA DE POSIÇÃO DO DIREÇÃO DO LADO ESQUERDO

RELÉ DE
PARTIDA
BATERIA (MF) ATERRAMENTO DO MOTOR
INFORMAÇÕES

INTERRUPTOR RELÉ DO MOTOR DE PARTIDA


6~9
5~8
N m

18 ~ 28
22 ~ 35
22 ~ 35
22 ~ 30
22 ~ 35
30 ~ 40
15 ~ 25
50 ~ 80
20 ~ 25
18 ~ 28
18 ~ 28
18 ~ 28
45 ~ 70
20 ~ 30
40 ~ 60
40 ~ 60

DO SUPORTE
80 ~ 100
80 ~ 100
90 ~ 140

INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.) DIODO LATERAL


INTERRUPTOR
INTERRUPTOR DO NEUTRO INTERRUPTOR DA
SERVICING

DE IGNIÇÃO ALAVANCA DE EMBREAGEM

CORES DOS FIOS


B : Preto Lg : : Verde claro Y : Amarelo RB : Vermelho com tracejado Preto
Br : Marrom 0 : Laranja BG : Preto com tracejado Verde RW : Vermelho com tracejado Branco
DE MANUTENÇÃO

kg m

G
1.8 ~ 2.8
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.0
2.2 ~ 3.5
3.0 ~ 4.0
1.5 ~ 2.5
5.0 ~ 8.0
2.0 ~ 2.5
1.8 ~ 2.8
0.6 ~ 0.9
1.8 ~ 2.8
0.5 ~ 0.8
1.8 ~ 2.8
4.5 ~ 7.0
2.0 ~ 3.0
4.0 ~ 6.0
4.0 ~ 6.0

: Verde R : Vermelho BW : Preto com tracejado Branco WB : Branco com tracejado Preto
8.0 ~ 10.0
8.0 ~ 10.0
9.0 ~ 14.0

Gr : Cinza Sb : Azul claro BR : Preto com tracejado Vermelho WR : Branco com tracejado Vermelho
L
7-12

: Azul W : Branco LW : Azul com tracejado Branco YB : Amarelo com tracejado Preto
INFORMATION 7-32
TABELA DE SELEÇÃO DO CALÇO DO TUCHO (pol)

No. do CALÇO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220

MEDIADA DA ESPESSURA DO
FOLGA CALÇO (mm)
1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
TUCHO(mm)

0,00-0,04 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10
0,05-0,09 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15
0,10-0,20 Folga especificada – Ajuste desnecessário
0,21-0,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2,20
0,26-0,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,31-0,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,36-0,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,41-0,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,46-0,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,51-0,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,56-0,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,61-0,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
COMO UTILIZAR A TABELA
0,66-0,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
1. Meça a folga do tucho (Frio).
0,71-0,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2. Meça a espessura do tucho.
0,76-0,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 3. Verifique o espaço na linha horizontal
0,81-0,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 para a espessura e na linha vertical para a folga.
0,86-0,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
(EXEMPLO)
0,91-0,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 Quando a folga do tucho é 0,23 mm e a espessura
0,96-1,00 2,05 2,10 2,15 2,20 do calço é 1,70 mm, a espessura a ser utilizada
1,01-1,05 2,10 2,15 2,20 é igual a 1, 80 mm.
1,06-1,10 2,15 2,20
1,11-1,15 2,20
TABELA DE SELEÇÃO DO CALÇO DO TUCHO (pol)

No. do CALÇO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220

MEDIADA DA ESPESSURA DO
FOLGA CALÇO (mm)
1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
TUCHO(mm)

0,05-0,09 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05
0,10-0,14 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10
0,15-0,19 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15
0,20-0,30 Folga especificada – Ajuste desnecessário
0,31-0,35 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2,20
0,36-0,40 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,41-0,45 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,46-0,50 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,51-0,55 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,56-0,60 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,61-0,65 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,66-0,70 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
COMO UTILIZAR A TABELA
0,71-0,75 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
1. Meça a folga do tucho (Frio).
0,76-0,80 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2. Meça a espessura do tucho.
0,81-0,85 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 3. Verifique o espaço na linha horizontal
0,86-0,90 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 para a espessura e na linha vertical para a folga.
0,91-0,95 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
(EXEMPLO)
0,96-1,00 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 Quando a folga do tucho é 0,23 mm e a espessura
1,01-1,05 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 do calço é 1,70 mm, a espessura a ser utilizada
1,06-1,10 2,05 2,10 2,15 2,20 é igual a 1, 80 mm.
1,11-1,15 2,10 2,15 2,20
1,16-1,20 2,15 2,20
1,21-1,25 2,20
Elaborado por
Prepared by
KASINSKI FABRICADORA DE VEÍCULOS LTDA.
Departamento Técnico no Exterior
HYOSUNG MOTORS & MACHINERY INC.
Overseas Technical Department
1ª Ed.: Novembro de 2002
1st Ed. NOV. 2002.
Manual N° 99000-94710
Impresso no Brasil
Manual No. 99000-94710
Printed in Korea

Potrebbero piacerti anche