Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Comet 250
MANUAL DE SERVIÇO
MANUAL DE SERVIÇO
ÍNDICE
PREFÁCIO
Esse manual contém uma descrição introdutória
1
sobre as motocicletas KASINSKI /
e os procedimentos para sua inspeção/ INFORMAÇÕES GERAIS
manutenção e revisão de seus principais
componentes.
Outras informações consideradas como de
conhecimento comum não estão incluídas. MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2
Leia a seção INFORMAÇÕES GERAIS para
se familiarizar com o veículo e use a seção
MANUTENÇÃO e outras seções como guia para
inspeção e manutenção adequadas.
MOTOR 3
Esse manual o ajudará a conhecer melhor a
motocicleta para que você garanta aos seus
clientes um serviço ótimo e rápido. SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 4
Esse manual foi preparado com base nas
últimas especificações disponíveis no
SISTEMA ELÉTRICO 5
momento da publicação.
Se modificações foram realizadas desde
então, poderá haver diferenças entre o
conteúdo deste manual e o veículo real.
CHASSI 6
As ilustrações nesse manual são utilizadas
para mostrar os princípios básicos de
operação e procedimentos de trabalho.
Elas podem não representar o veículo em
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO 7
destalhes.
ADVERTÊNCIA
Este manual destina-se àqueles com
conhecimento e habilidade suficientes para
a manutenção de veículos KASINSKI. Sem
tais conhecimento e habilidades, você não
deve tentar oferecer assistência se baseando
somente neste manual.
Nesse caso, contate a revenda autorizada de
motocicletas KASINSKI mais próxima.
COMPONENTES
Exemplo: Roda dianteira
SÍMBOLO
Na tabela abaixo estão listados os símbolos que indicam instruções e outras informações necessárias para
manutenção associadas aos seus respectivos significados.
1
ÍNDICE
ETIQUETAS DE INFORMAÇÃO....................................................................1-1
PRECAUÇÕES GERAIS................................................................................1-1
PROCEDIMENTOS DE AMACIAMENTO.......................................................1-5
ILUSTRAÇÃO DO EXTERIOR.......................................................................1-6
ESPECIFICAÇÕES.........................................................................................1-8
1-1 INFORMAÇÕES GERAIS
Por favor, leia esse manual e siga suas instruções cuidadosamente. Para enfatizar informações especiais, os
símbolos e as palavras ADVERTÊNCIA, CUIDADO e NOTA têm significados especiais. Dê atenção especial
às mensagens destacadas por essas palavras de sinalização.
ADVERTÊNCIA
Indica um perigo em potencial que pode resultar em morte ou ferimentos.
CUIDADO
Indica um perigo em potencial que pode resultar em danos ao veículo.
NOTA
Indica informações especiais para tornar a manutenção mais fácil ou as instruções mais claras.
Observe, porém, que as advertências e cuidados contidos nesse manual não podem abranger todos os perigos
relacionados à manutenção ou falta de manutenção da motocicleta. Além das especificações de ADVERTÊN-
CIA e CUIDADO, utilize de bom senso e princípios básicos de segurança na mecânica. Em caso de dúvidas so-
bre como realizar uma operação de serviço específica, solicite a orientação de um mecânico mais experiente.
PRECAUÇÕES GERAIS
ADVERTÊNCIA
Os procedimentos corretos de reparo e manutenção são importantes para a segurança do serviço
mecânico, bem como da segurança e confiabilidade do veículo.
Quando duas ou mais pessoas trabalharem juntas, preste atenção na segurança de cada uma delas.
Quando necessário, coloque o motor em funcionamento em ambientes fechados, certifique-se de
que os gases de escapamento sejam direcionados para fora do ambiente.
Ao trabalhar com materiais tóxicos ou inflamáveis, certifique-se de que a área de trabalho esteja
bem ventilada e de ter seguido todas as instruções de precauções do fabricante do material.
Nunca utilize gasolina como solvente de limpeza.
Para evitar queimaduras, não toque no motor, no óleo do motor ou no sistema de escapamento
durante ou logo após a operação do motor.
Após realizar a manutenção dos sistemas de alimentação, lubrificação, freios ou escapamento,
verifique se há vazamentos em todas as tubulações e junções relacionadas ao respectivo sistema.
INFORMAÇÕES GERAIS 1-2
ADVERTÊNCIA
Se for necessária a substituição de peças, substitua por Peças Genuínas KASINSKI ou equivalentes.
Ao remover peças que serão reutilizadas, mantenha-as organizadas de maneira ordenada para que
possam ser reinstaladas na ordem e na orientação apropriadas.
Certifique-se de utilizar as ferramentas especiais quando recomendado.
Certifique-se de que todas as peças utilizadas na remontagem estão limpas, e também lubrificadas
quando especificado.
Ao utilizar determinado tipo de lubrificante, cola ou selante, certifique-se de utilizar o tipo especificado.
Ao remover a bateria, primeiro desconecte o cabo negativo e depois o positivo. Ao reconectar a ba-
teria, primeiro conecte o cabo positivo e depois o negativo, e recoloque a tampa do terminal positivo.
Ao realizar a manutenção em componentes elétricos, se os procedimentos de serviço não exigirem
o uso da energia da bateria, desconecte o cabo negativo da bateria.
Aperte o cabeçote, as porcas e os parafusos da carcaça, começando com o de maior diâmetro e ter-
minando com o de menor diâmetro, de dentro para fora diagonalmente e com o torque especificado.
Toda vez que os retentores de óleo, juntas, isoladores, anéis de vedação, arruelas de travamento,
contrapinos, cordões de vedação, e outra peças como especificadas forem removidas, certifique-se
de substituí-las por outras novas. Além disso, antes de instalar essas peças, remova qualquer resí-
duo de material das superfícies de encaixe.
Nunca reutilize um anel trava. Ao instalar um novo anel trava, tome cuidado para não expandir a fol-
ga final mais do que o necessário para que ele não deslize sobre o eixo. Após instalar o anel trava,
sassegure-se sempre de que ele está completamente assentado na sua ranhura e encaixado com
firmeza.
Não reutilize porcas autotravantes várias vezes.
Utilize um torquímetro para apertar elementos de fixação com os valores de torque especificado. Se
a rosca estiver suja de graxa ou óleo, limpe-a.
Após a remontagem, verifique o aperto e a operação das peças.
ADVERTÊNCIA
Para proteger o ambiente, descarte o óleo de motor, ou demais fluidos usados em baterias e
pneus, segundo as leis vigentes.
Para proteger os recursos naturais do planeta, descarte apropriadamente veículos e peças usadas.
1-3 INFORMAÇÕES GERAIS
ÓLEO DO MOTOR
ESPECIFICAÇÕES DO ÓLEO DO MOTOR
Sistema de Classificação Classificação
API SG Ponto superior
SAE 10 W/30 ou 10 W/40 MULTIVISCOSO
ADVERTÊNCIA
Não misture óleos não-recomendados. Isso pode danificar o motor.
Ao reabastecer o tanque de óleo, não deixe entrar poeira.
Seque o óleo derramado.
Não coloque emendas na tampa. Isso pode interromper o fornecimento de óleo e danificar o motor.
FLUIDO DO FREIO
Especificações e classificações: DOT3 ou DOT4
ADVERTÊNCIA
Visto que o sistema de freio da motocicleta é abastecido pelo fabricante com um fluido de freio à base
de glicol, não utilize ou misture tipos diferentes de fluidos, tais como fluidos à base de silicone ou pe-
tróleo para reabastecer o sistema. Caso contrário, sérios danos ocorrerão.
Não utilize qualquer fluido do freio retirado de recipientes velhos, usados ou não-vedados.
Nunca reutilize o fluido do freio restante de manutenções anteriores que fora armazenado por um longo
período de tempo.
PROCEDIMENTOS DE AMACIAMENTO
Durante a fabricação, somente os melhores materiais possíveis foram utilizados e todas as peças usinadas
foram finalizadas para alcançar altos padrões, mas ainda assim é necessário o amaciamento das peças móveis
antes de submeter o motor à carga máxima. O desempenho e a confiabilidade futura do motor dependem do
cuidado e da moderação tomados durante o início da sua utilização. As regras gerais são as seguintes:
Siga esses procedimentos de amaciamento:
800 km iniciais Menos que ½ aceleração
Até 1.600 km Menos que ¾ aceleração
Ao atingir uma quilometragem acima de 1.600 km você pode submeter a motocicleta à operação com ace-
leração plena.
Não mantenha o motor em rotação constante por um extenso período de tempo durante qualquer parte do
amaciamento. Tente variar a posição do acelerador.
Cilindro traseiro
Cilindro dianteiro
FRENTE
INFORMAÇÕES GERAIS 1-6
ILUSTRAÇÃO DO EXTERIOR ( )
Luz de freio/lanterna
760 (largura)
890
395
315
795
635
795
800
Indicadores de direção
Farol (dianteiros)
Pedaleiras do passageiro
1.120 (altura)
1.045
960
890
895
795
180
2.080 (comprimento)
1-7 INFORMAÇÕES GERAIS
ILUSTRAÇÃO DO EXTERIOR ( )
Luz de freio/lanterna
760 (largura)
890
395
315
795
795
800
Indicadores de direção
Farol (dianteiros)
Pedaleiras do passageiro
1.120 (altura)
1.045
960
786,5
884.5
795
180
2.080 (comprimento)
INFORMAÇÕES GERAIS 1-8
ESPECIFICAÇÕES
DIMENSÕES E PESO SECO
MOTOR
TRANSMISSÃO
CHASSI
SISTEMA ELÉTRICO
CAPACIDADES
NOTA
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2
ÍNDICE
PROGRAMAÇÃO DA MANUTENÇÃO PERIÓDICA................................................2 - 1
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO..................................................................2 - 3
FOLGA DA VÁLVULA.....................................................................................2 - 3
VELA DE IGNIÇÃO.........................................................................................2 - 5
FILTRO DE AR................................................................................................ 2- 6
CARBURADOR............................................................................................... 2- 7
MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL..................................................................2 - 8
EMBREAGEM.................................................................................................2 - 8
ÓLEO DO MOTOR..........................................................................................2 - 9
DIREÇÃO....................................................................................................... 2-17
PNEUS........................................................................................................... 2-18
CUIDADO
Serviços de manutenção devem ser realizados com maior frequência em motocicletas que são utili-
zadas em condições extremas.
CHASSI
Intervalo
1.000 km iniciais A cada 4.000 km A cada 8.000 km Página
Item
CUIDADO
A utilização de peças de reposição de baixa qualidade pode causar desgaste precoce e diminuição da
vida útil da sua motocicleta. Utilize somente peças genuínas Kasinski ou equivalentes.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2-2
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
A lubrificação adequada é importante para funcionamento suave e vida útil longa das peças da motocicleta.
Os principais pontos de lubrificação estão indicados abaixo.
NOTA
Antes de lubrificar cada peça, limpe qualquer resíduo de oxidação e seque toda a graxa, óleo, poeira
ou sujeira.
Lubrifique as peças expostas que estão sujeitas a oxidação com óleo de motor ou graxa sempre que
a motocicleta for utilizada sob condições de umidade ou chuva.
2-3 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Essa seção descreve os procedimentos de manu-
tenção para cada seção da manutenção periódica.
FOLGA DA VÁLVULA
Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e depois a
cada 4.000 km.
CUIDADO
A folga especificada é com o motor FRIO.
CUIDADO
A folga da válvula deve ser verificada com o
motor frio.
Se você não girar o virabrequim cerca de 10
vezes antes de medir a folga da válvula, a
folga não será exata.
VELA DE IGNIÇÃO
Intervalo de Inspeção
ESPECIFICAÇÃO DA VELA
TIPO
DE IGNIÇÃO
Tipo quente CR7E
Tipo padrão CR8E
Tipo fria CR9E
0,7 a 0,8 mm
(0,028 a 0,032 pol)
Cilindro Traseiro
[ Rear Cylinder ]
FILTRO DE AR
Intervalo de Inspeção
Limpe a Cada 3.000 km
Substitua a Cada 12.000 km
CARBURADOR
Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a Cada
4.000 km.
CUIDADO
Realize esta inspeção com o motor quente.
MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL
Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a Cada
4.000 km
Substitua a cada 4 anos.
[ ]
EMBREAGEM
CLUTCH
Inspect Interval
Intervalo de Inspeção
Inspect Initialnos
Inspecione 1,000 km and Every
primeiros 1.0004,000
km ekm.
a Cada
4.000 km.
Clutch play should be 4 mm as measured at the clutch lever
A folgabefore
holder da embreagem devetoser
the clutch begins de 4 mm
disengage. medidos
If the play in
no
the suporte da alavanca
clutch is incorrect, adjustda it inembreagem antes
the following way : da
embreagem
Loosen thecomeçar
lock nut a desacoplar.
and screw the Seadjuster
a folga naon
embreagem estiver incorreta,
the clutch lever holder all the way in.ajuste-a da seguinte
forma:
Loosen clutch cable adjuster lock nut .
Solte a contraporca e gire completamente o dis-
Turn the clutch cable adjuster in or out to acquire
positivo de ajuste na alavanca da embreagem.
the specified play.
Solte a contraporca do dispositivo de ajuste do
cabo dalock
Tighten nut while holding
embreagem . the adjuster in position.
Gire o dispositivo de ajuste do cabo with
The clutch cable should be lubricated a light
da embrea-
weight oil whenever it is adjusted.
gem para dentro ou para fora até obter a folga
especificada.
Clutch cable play 4 mm (0.16 in)
Aperte a contraporca enquanto segura o dispositi-
vo de ajuste na posição correta.
O cabo da embreagem deve ser lubrificado com
uma leve camada de óleo sempre que ajustado.
Folga do cabo da
4 mm (0,16 pol)
embreagem B
2-9 MANUTENÇÃO
2-9 PERIODIC PERIÓDICA
MAINTENANCE
ÓLEO DO MOTORI
Intervalo de Inspeção
Substitua nos primeiros 1.000 km e a Cada 4.000
km.
Quantidade necessária
Necessary deengine
amount of óleo do
oil motor
Oil change
Troca do óleo 1.450
1,450 ml 1.450
1,450 ml
Troca do filtro
Filter change 1.500
1,500 ml 1.500
1,500 ml
Retífica
Overhauldoengine
Motor 1.800
1,800 ml 1.650
1,650 ml
Tipo de oil
Engine óleo do
type SAE
SAE10 W/30 or
10W/30 ou10W/40
10 W/40
motor APIAPI
superior ao SG
Over SG
CUIDADO
Nunca utilize a motocicleta se o nível do óleo
do motor estiver abaixo da “Marca inferior
(L)” na janela de inspeção. Nunca abasteça
com óleo acima da “Marca superior (F)”.
O nível de óleo mais adequado é a cerca de
1 mm abaixo da “Marca superior (F)” da len-
te de óleo do motor. Se for colocado óleo em
excesso, o rendimento do motor cairá. Tome
cuidado para não abastecer o motor com óleo
em excesso.
CUIDADO
É necessário verificar e limpar o pré-filtro de
óleo ao trocar o óleo do motor (especial-
mente na primeira troca).
CUIDADO
Serviços de manutenção devem ser realiza-
dos com maior frequência em motocicletas
que são utilizadas sob condições severas.
FILTRO
ENGINEDE ÓLEO
OIL DO MOTOR
FILTER
ENGINE OIL FILTER
Inspect
IntervaloInterval
de Inspeção
Inspect Interval
Replace Initial 1,000 km and Every 4,000 km.
Substitua-o nos primeiros 1.000 km e a Cada
Replace
4.000 km.Initial 1,000 km and Every 4,000 km. FILTRO DE ÓLEO
Install the
Instale new oilfiltro
o novo filter.
de óleo.
Install the
Instale new oil
o novo filter.
O-ring
O-Ring ande spring
a mola tona
thetampa
oil filterdo
Install
filtro
cap. detheóleo.
new O-ring and spring to the oil filter
Instale
cap. the
Install a tampa
oil filter do
cap.filtro de óleo.
Install the oil filter cap.
CUIDADO
Antes de instalar a tampa do filtro de óleo,
aplique uma camada fina de óleo de motor no
novo O-Ring .
2-11 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
POLIMENTO
CUIDADO
Ao instalar o filtro de óleo é necessário
que a marca “KASINSKI” e o nº da peça
“16510H05240” estejam voltados para fora,
caso contrário o motor poderá ser danificado.
KASINSKI
ADVERTÊNCIA 16510H05240 SAÍDA
O óleo do motor e os tubos do escapamento po-
dem estar muito quentes e causar queimaduras.
Aguarde até que o bujão de drenagem do óleo
e os tubos do escapamento estejam frios o
suficiente para que possam ser tocados com
as mãos antes de drenar o óleo.
CUIDADO
Utilize somente FILTROS DE ÓLEO ORIGI-
NAIS KASINSKI, já que outros podem ter dife-
rentes desempenhos e durabilidades poden-
do causar danos ao motor ou vazamentos de
óleo. Os filtros orginais de óleo KASINSKI de
outros veículos também não são adequados
para essas motocicletas.
CORRENTE DE TRANSMISSÃO
Intervalo de Inspeção
Limpe e Lubrifique a Cada 1.000 km
NOTA
Ao trocar a corrente de transmissão substi-
tua, também, a coroa.
Conte 21 pinos
Count out 21 pinsna
(20corrente
pitches) eonmeça a distância
the chain and mea- en-
tre osthe
sure dois pontos.
distance Se a distância
between exceder
the two points. o limite
If the dis-
de operação,
tance exceedsathe
corrente
servicedeverá serchain
limit, the trocada.
must be
replaced.
Limite de operação
Comprimento
Service limit
de 21 pinos
da corrente de 319,4 mm 256,5 mm
transmissão
(12,58 pol) (10,10mm
256.5 pol)
(10.10 in)
Solte ou aperte ambos os dispositivos de ajuste A
e B até que a corrente tenha de 20 a 30 mm de
folga no meio entre o motor e a coroa. As marcas
C e D em ambos os dispositivos de ajuste devem
estar no mesmo ponto na escala para garantir que
as rodas dianteira e traseira estejam alinhadas
corretamente.
Folga da corrente 20 – 30 mm
de transmissão (0,79 a 1,18 pol)
2-13 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
20 a 30 mm
(0,79 a 1,18 pol)
CUIDADO
A corrente de transmissão foi feita para essa
motocicleta com um material especial.
A corrente deve ser substituída por uma
520HO para a e 428SO para a
. A utilização de outra corrente po-
derá causar falhas precoces.
SISTEMA DE FREIOS
Intervalo de Inspeção
[FREIOS]
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE
FLUIDO DE FREIO LINHA DE LIMITE: "BAIXO"
Mantenha a motocicleta na vertical e o guidom
reto.
Verifique o nível de fluido do freio observando a li-
nha de referência no reservatório do fluido do freio
dianteiro.
Quando o nível estiver abaixo da linha de referên-
cia, complete com fluido do freio de acordo com a
seguinte especificação:
Especificações e Classificações DOT 3 ou
DOT 4
Freio dianteiro
CUIDADO
O sistema de freios dessa motocicleta é abasteci-
do com fluido do freio à base de glicol. Não utilize
ou misture tipos diferentes de fluidos, tais como
fluidos à base de silicone ou petróleo. Não utili-
ze qualquer fluido do freio retirado de recipientes
velhos,
FERR usados ou não-vedados. Nunca reutilize
fluido do freio restante de manutenções anterio-
res ou que esteve armazenado por muito tempo.
CUIDADO
O vazamento de fluido do freio pode interferir
no funcionamento seguro e manchar imedia- Freio Traseiro
tamente superfícies pintadas da motocicleta.
Verifique se há rachaduras ou vazamento nas
mangueiras do freio e juntas da mangueira
antes de dirigir.
DESGASTE DA PASTILHA DE
FREIO
O desgaste da pastilha de freio pode ser verificado
observando-se o limite A da ranhura na pastilha. Se
o desgaste exceder o limite da ranhura, substitua as
pastilhas por novas
CUIDADO
Substitua o conjunto de pastilhas, caso contrário
o desempenho do freio será seriamente afetado.
Especificações e Classificações:
DOT 3 ou DOT 4
FERR
NOTA
Durante a sangria do sistema de freios, se ne-
cessário, complete o fluido no reservatório.
Certifique-se de que sempre há algum fluido
visível no reservatório.
CUIDADO
Manuseie o fluido do freio com cuidado: o
fluido reage quimicamente com pinturas,
plásticos, materiais emborrachados, etc.
2-17 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
INTERRUPTOR INTERRUPTOR DA
LUZ DE FREIO DIANTEIRA
O interruptor da luz de freio dianteira está localizado
embaixo da alavanca do freio dianteiro. Solte os pa-
rafusos de fixação e faça o ajuste movendo o corpo
do interruptor para frente e para trás.
DIREÇÃO
Intervalo de Inspeção
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.
GARFO DIANTEIRO
Intervalo de Inspeção
Inspecione a cada 4.000 km.
SUSPENSÃO TRASEIRA
Intervalo de Inspeção
Inspecione a cada 4.000 km.
PNEUS
Intervalo de Inspeção Indicador de
desgaste do pneu
Inspecione nos primeiros 1.000 km e a cada
4.000 km.
PORCAS E PARAFUSOS DO
CHASSI
Intervalo de Inspeção
Aperte nos primeiros 1.000 km e a cada 4.000
km.
PRESSÃO DE COMPRESSÃO
A compressão de um cilindro é um bom indicador
das suas condições internas.
A decisão de retificar um cilindro é normalmente ba-
seada nos resultados dos testes de compressão. A
leitura de compressão em cada revisão deve estar
incluída nos registros de manutenção periódica man-
tido em sua revenda.
PROCEDIMENTOS DO TESTE DE
COMPRESSÃO
NOTA
Antes de testar a compressão do motor, cer-
tifique-se de que os parafusos do cabeçote
estão apertados com o torque especificado e
as válvulas estão ajustadas corretamente.
Aqueça o motor operando-o em marcha lenta
antes do teste.
Certifique-se de que a bateria utilizada está
completamente carregada.
PRESSÃO DO ÓLEO
Verifique a pressão de óleo periodicamente. Isso dará uma boa indicação da condição das peças móveis.
Padrão Padrão
Pressão de óleo 2,0 ± 0,5 kgf/cm² Pressão de óleo 0,9 a 1,1 kgf/cm²
(a 65 °C 3.000 rpm) (a 65 °C 3.000 rpm)
Se a pressão de óleo estiver mais baixa ou mais alta que a especificação, as seguintes causas devem ser
consideradas.
PROCEDIMENTOS DO TESTE DE
PRESSÃO DE ÓLEO
Verifique a pressão de óleo da seguinte maneira:
Remova o bujão de verificação de óleo e instale o
adaptador para o manômetro de óleo
Conecte um tacômetro do motor
Aqueça o motor da seguinte maneira:
Verão: 10 min. em 2.000 rpm
Inverno: 20 min. em 2.000 rpm
Depois de aquecido, aumente a rotação do motor
para 3.000 rpm (com o tacômetro do motor) e leia
o manômetro de óleo
FERR Manômetro de óleo: 09915-74510
Tacômetro do motor: 09900-26006
MOTOR
ÍNDICE
REMOÇÃO E REINSTALAÇÃO DO MOTOR............................................................ 3-1
MOTOR DE PARTIDA.....................................................................................3 - 7
TAMPA DO CABEÇOTE.................................................................................3 - 8
PISTÃO.......................................................................................................... 3-12
EMBREAGEM................................................................................................ 3-15
CUIDADO
Faça uma marca de identificação de montagem em cada peça removida para que todas sejam reins-
taladas em suas posições originais durante a remontagem.
Lave, limpe e seque as peças removidas antes da inspeção e medição.
Lubrifique as peças rotativas e deslizantes antes da remontagem.
Certifique-se de utilizar o tipo correto de lubrificante quando especificado.
Verifique se toda peça rotativa ou deslizante se movimenta ou opera suavemente após a remontagem.
Certifique-se de seguir a ordem de aperto dos parafusos nos locais especificados.
Caso se confunda com relação a posição correta do parafuso ao apertar o cárter ou a tampa, insira
todos os parafusos e verifique se a margem de aperto é igual para todos.
3-1 MOTOR
REMOÇÃO E REINSTALAÇÃO DO
MOTOR
REMOÇÃO DO MOTOR
NOTA
Se o motor estiver sujo, lave a motocicleta
adequadamente antes de removê-lo.
CUIDADO
Primeiro desconecte o fio negativo da bateria.
FILTRO DE AR
Com os dois parafusos soltos, remova a carcaça
do filtro de ar.
Solte o parafuso de fixação.
CARBURADOR
Remova o carburador após remover as tubula-
ções de admissão. (Consulte página 4-5)
Desconecte as mangueiras de vácuo
( ).
MOTOR 3-2
CABO DA EMBREAGEM
Desconecte a extremidade do cabo da embrea-
gem da alavanca da embreagem.
Desconecte a extremidade do cabo da embrea-
gem do braço de desengate da embreagem.
TUBO DO ESCAPAMENTO
E SILENCIOSO
Após a remoção dos parafusos de fixação do
tubo de escapamento e do silencioso, remova
os tubos de escapamento e silenciosos.
Cilindro Dianteiro
Cilindro Traseiro
3-3 MOTOR
PARTES ELÉTRICAS
Após remover os cabos da vela de ignição, remo-
va a vela de ignição.
ENGRENAGEM DO MOTOR
Remova a tampa da engrenagem do motor.
NOTA
Ao soltar a porca da engrenagem, pressione
o pedal do freio.
NOTA
Se estiver difícil a remoção do pinhão, solte a
porca dos tensionadores da corrente ‚
para aumentar a folga da corrente (Consulte a
página 2-11).
3-5 MOTOR
CUIDADO
Remova o carburador ao remover ou instalar
o motor.
Solte os parafusos de montagem da tubula-
ção de admissão ao mesmo tempo em que
for remover o carburador.
REINSTALAÇÃO DO MOTOR
Reinstale o motor na ordem inversa à remoção.
Instale os parafusos e porcas de montagem do
motor.
Aperte as porcas e parafusos de montagem do
motor com o torque especificado.
Parafuso de fixação do motor
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kgf.m)
MOTOR 3-6
ENGRENAGEM DO MOTOR
Solte a porca do eixo traseiro e os tensionadores
da corrente do lado esquerdo e direito.
Instale a engrenagem do motor.
NOTA
Após a remontagem do motor, os seguintes
ajustes são necessários:
DESMONTAGEM DO MOTOR
MOTOR DE PARTIDA
Remova o motor de partida.
TAMPA DO CABEÇOTE
Remova a tampa do cabeçote.
CUIDADO
Alinhe a marca no rotor do magneto com a
marca na tampa do magneto enquanto gira o
virabrequim no sentido anti-horário.
Para deixar o pistão no PMS (Ponto Morto Su-
perior) de compressão, alinhe a marca “|F”do
cilindro dianteiro e a marca “|R” do cilindro
traseiro.
Cilindro Dianteiro
Cilindro Traseiro
3-9 MOTOR
Remova o anel C.
MOTOR 3-10
CUIDADO
Retire o tucho e o calço com um imã forte,
não os raspe.
CUIDADO
O tucho e o calço devem estar alinhados para que sejam
reinstalados na posição original durante a montagem.
CUIDADO
Se necessário utilize o martelo de plástico,
tome cuidado para não quebrar as aletas.
Cilindro Traseiro
PISTÃO
Coloque um pano limpo sobre a base do cilindro
para evitar que as travas do pino do pistão caiam
dentro do cárter. Remova as travas do pino do pis-
tão com alicates de bico longo.
NOTA
Faça uma identificação na cabeça de cada
pistão para confirmar o cilindro.
3-13 MOTOR
TAMPA DO MAGNETO
Remova a tampa do magneto.
ROTOR DO MAGNETO
Com o rotor do magneto mantido preso pela ferra-
menta especial, solte a porca do rotor.
FERR Suporte da biela: 09910-20115
Remova a chaveta .
Remova a coroa do motor de partida .
CAPA DA EMBREAGEM
Remova o braço de embreagem.
EMBREAGEM
Com a engrenagem motriz primária travada, re-
mova diagonalmente os parafusos de fixação da
mola da embreagem.
Remova o disco de pressão .
CUIDADO
Esse parafuso possui rosca esquerda. Girá-lo
no sentido anti-horário ( ), poderá causar
danos ao mesmo. Preste atenção à engrena-
gem motriz primária com duas arruelas.
BOMBA DE ÓLEO
Remova o anel trava e a engrenagem motriz da
bomba de óleo.
3-17 MOTOR
Remova o pino .
Com os três parafusos soltos, remova a bomba de
óleo .
CUIDADO
Preste atenção para não perder a catraca, o
pino ou a mola da transmissão ao remover a
engrenagem do came.
CUIDADO
Ao separar o cárter, é necessário removê-lo
depois de instalar a ferramenta especial (Se-
parador do cárter) do lado da embreagem.
Se separado ao contrário, o batente do res-
salto de mudanças poderá ser danificado no
lado do magneto.
NOTA
Encaixe o separador do cárter de forma que os braços da
ferramenta fiquem paralelos à lateral do cárter.
CUIDADO
Certifique-se de identificar a localização de
cada peça removida, e colocá-las em grupos
designados “Cilindro dianteiro”, “Cilindro
traseiro”, “Exaustão”, “Admissão”, para que
todas elas sejam reinstaladas nos locais ori-
ginais durante a remontagem.
DEFORMAÇÃO DO CABEÇOTE
Descarbonize a câmara de combustão.
Verifique se não há deformação na superfície da jun-
ta do cabeçote com uma régua e um calibrador de
lâminas, tomando a leitura de folga em alguns locais
como indicado. Se a maior leitura em qualquer posi-
ção da régua exceder o limite, substitua o cabeçote.
Deformação do Limite
Cabeçote 0,05 mm (0,002 pol)
TIPO DE CALÇO
Existem 41 tipos de calços com espessura aumenta-
da em intervalos de 0,025 mm, começando em 1,20
mm até 2,20 mm.
3-21 MOTOR
MOLA DA VÁLVULA
A força da mola helicoidal mantém o assentamento
da válvula. Uma mola enfraquecida resulta em redu-
ção da potência do motor e frequentemente contribui
para o ruído vindo do mecanismo da válvula.
Verifique a força das molas da válvula medindo os
seus comprimentos livres e também a força neces-
sária para comprimi-las. Se o comprimento da mola
for menor do que o limite ou se a força necessária
para comprimi-las não estiver dentro do limite es-
pecificado, substitua as molas interna e externa em
conjunto.
MOTOR 3-22
Comprimento Limite
livre da mola
da válvula
(Admissão e 37,80 mm 37,64 mm
Escapamento) (1.488 pol) (1.482 pol)
Tensão da Padrão
mola da
válvula
12,0 a 13,9 kgf 30,0 kgf (66,1 lb)
(Admissão 26,7 a 30,6 lb) no no comprimento
e Escapa- comprimento de de 27,95 mm
mento) 33,7 mm (1,33 pol) (1,10 pol)
DEFORMAÇÃO DO CILINDRO
Verifique se há deformação na superfície do bloco
que recebe a junta com uma régua e um calibrador
de lâminas, tomando a leitura de folga em alguns
locais como indicado. Se a maior leitura em qual-
quer posição da lâmina exceder o limite, substitua o
cilindro.
Deformação do Limite
cilindro 0,05 mm (0,002 pol)
FERR Calibre de lâminas: 09900-20806
Padrão Limite
Diâmetro
interno do 44.000 a 44.015 mm 44,080 mm
cilindro (1.7323 a 1.7359 pol) (1.7354 pol)
FERR
Jogo de medidores do cilindro: 09900-
20508
ATUADOR DO TENSIONADOR DA
CORRENTE DE DISTRIBUIÇÃO
Verifique se a vareta de acionamento desliza suave-
mente girando a alça de trava do eixo no sentido
horário.
Se não deslizar suavemente, substitua o atuador
do tensionador da corrente de distribuição por um
novo.
3-23 MOTOR
TENSIONADOR DA CORRENTE
DE DISTRIBUIÇÃO
Verifique a superfície de contato do tensionador da
corrente de distribuição. Se estiver desgastada ou
danificada, substitua o tensionador por um novo.
INSPEÇÃO DO DIÂMETRO DO
PISTÃO
Meça o diâmetro externo do pistão utilizando um mi-
crômetro posicionado perpendicularmente ao eixo
do pino do pistão, na altura da saia mostrada na fi-
gura ao lado. Se a medida obtida for menor que o
limite, substitua o pistão.
Limite
Diâmetro do
pistão
56.880 mm 43.890 mm
(2.2394 pol) (1.7280 pol)
FERR
Micrômetro (50 a 75 mm): 09900-20203
Micrômetro(25 a 50 mm): 09900-20202
Padrão Limite
Folga entre
o pistão e o 0,05 a 0,06 mm 0,120 mm
cilindro (0,0020 a 0,0024 pol) (0,0047 pol)
Padrão Limite
Folga entre
o pistão e o 0,03 a 0,04 mm 0,1 mm
cilindro (0,0012 a 0,0016 pol) (0,0040 pol)
MOTOR 3-24
Diâmetro Limite
do pino
do pistão 14.980 mm 13.980 mm
(0,5898 pol) (0,550 pol)
7,2 mm 5,0 mm
1° (0,284 pol) (0,197 pol)
5,8 mm 6,0 mm
2° (0,228 pol) (0,236 pol)
5,7 mm 4,0 mm
1° (0,224 pol) (0,158 pol)
4,6 mm 4,8 mm
2° (0,181 pol) (0,189 pol)
FERR
Paquímetro: 09900-20101
INSPEÇÃO DO ENTRE PONTAS
DO ANEL DO PISTÃO
Insira o anel do pistão dentro do cilindro utilizando
a cabeça do pistão.
Meça a folga entre pontas com umcalibrador de
lâminas. Se a folga exceder o limite, substitua o
anel do pistão.
Entre pontas final do anel Padrão
do pistão
(Condição de montagem)
1,01 a 1,03 mm
1ª
(0,040 a 0,041 pol)
1,01 a 1,03 mm
2ª
(0,040 a 0,041 pol)
2,01 a 2,03 mm
Óleo
(0,079 a 0,080 pol)
0,970 a 0,990 mm
1°
(0,0382 a 0,0390 pol)
0,970 a 0,990 mm
2°
(0,0382 a 0,0390 pol)
Padrão Limite
Diâmetro interno
da extremidade 15.006 - 15.014 mm 15.040 mm
menor da biela (0,5908-0,5911 pol) (0,5921 pol)
Padrão Limite
Diâmetro interno
da extremidade 13.006 - 13.014 mm 13.040 mm
menor da biela (0,5121-0,5124 pol) (0,5134 pol)
Limite
Desvio da biela
3,0 mm (0,12 pol)
Padrão Limite
Folga lateral da
extremidade 0,40 a 0,85 mm 1,0 mm
maior da biela (0,016 a 0,034 pol) (0,040 pol)
Padrão Limite
Folga lateral da
extremidade 0,15 a 0,40 mm 1,0 mm
maior da biela (0,006 a 0,016 pol) (0,040 pol)
REMONTAGEM DA ÁRVORE DE
MANIVELAS
72±0,1 mm
Meça a largura entre os contrapesos como na figura
ao lado quando remontar a árvore de manivelas. (2,84±0,004
(2.84 0.004pol)in)
Padrão
Largura entre os
contrapesos 72±0,1 mm
(2,84±0,004 pol)
TAMPA DO MAGNETO
INSPEÇÃO DO MAGNETO (Consulte a página
5-4)
DESMONTAGEM
Remova o estator .
EMBREAGEM DO MOTOR DE
PARTIDA
Instale a coroa na embreagem do motor de partida
e gire a engrenagem motriz com a mão (a engrena-
gem gira apenas em uma direção). A coroa do motor
de partida deve girar suavemente. Se sentir resistên-
cia excessiva ao girar a coroa, inspecione a embre-
agem do motor de partida. Também, verifique se há
danos ou desgaste na superfície da coroa do motor
de partida que entra em contato com a embreagem.
Se alguma irregularidade for encontrada, substitua
as peças com defeito.
DESMONTAGEM
Segure o rotor do magneto com o suporte do rotor
e remova os parafusos da embreagem do motor
de partida.
FERR
Suporte do rotor: 09930-44510
MOTOR 3-28
REMONTAGEM
Aplique uma pequena quantidade de TRAVA ROS-
CA “1324” aos parafusos da embreagem do motor
de partida e aperte-os com o torque especificado
enquanto segura o rotor com o suporte.
DESMONTAGEM
Remova a bucha utilizando a ferramenta especial.
FERR Extrator do rolamento (20 a 35 mm)
: 09923-74510
CAPA DA EMBREAGEM
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO
(Consulte a página 2-10)
DESMONTAGEM
Remova o anel trava e o retentor direito de óleo da
árvora de manivelas.
FERR Extrator do retentor de óleo: 09913-50121
3-29 MOTOR
REMONTAGEM
Direcione o retentor de óleo utilizando a ferramen-
ta especial.
FERR
Instalador do rolamento: 09913-75820
Instale o anel trava.
DISCOS DE ACIONAMENTO DA
EMBREAGEM
Meça a espessura e a largura da garra dos discos
de acionamento da embreagem utilizando um pa-
químetro. Se um disco de acionamento da embrea-
gem não estiver dentro do limite, substitua todos os
discos como um conjunto.
Espessura do disco Padrão
de acionamento
da embreagem 2,9 a 3,1 mm (0,114 a 0,122 pol)
SEPARADORES DA EMBREAGEM
Meça cada separador da embreagem utilizando
o calibre de lâminas e verifique as condições de
empenamento. Se um separador da embreagem
não estiver dentro do limite, substitua os discos da
embreagem como um conjunto.
Largura do Dente do Disco Limite
da Embreagem 0,1 mm (0,004 pol)
ROLAMENTO DE DESENGATE DA
EMBREAGEM
Verifique se há irregularidades no rolamento de de-
sengate da embreagem, principalmente rachaduras.
Ao remover o rolamento da embreagem, verifique se
ele pode ser reutilizado ou se dever ser substituído.
O funcionamento suave da embreagem depende da
condição desse rolamento.
ENGRENAGEM ACIONADORA
PRIMÁRIA
Verifique se há defeitos no rolamento da engrenagem
acionadora primária. Se qualquer condição anormal
for encontrada, substitua a engrenagem acionadora-
primária.
BOMBA DE ÓLEO
Gire o eixo da bomba de óleo e verifique se a rotação
está suave. Se qualquer condição anormal for en-
contrada, substitua a bomba de óleo por uma nova.
3-31 MOTOR
EIXO DE MUDANÇAS
Desmonte e remonte o eixo da transmissão como
mostrado na figura à direita.
TRANSMISSÃO
INSPEÇÃO
GARFO DE MUDANÇA DE MARCHAS
Utilizando um calibrador de lâminas, verifique a folga
entre a ranhura da engrenagem e o garfo seletor.
A folga de cada um dos três garfos seletores exerce
uma função importante na ação suave e adequada
da mudança de marchas.
Se a folga verificada exceder o limite especificado,
substitua o garfo ou sua engrenagem, ou ambos.
Padrão Limite
Folga da ranhura
do garfo seletor 0,10 a 0,30 mm 0,5 mm
(0,004 a 0,012 pol) (0,020 pol)
FERR
Calibrador de lâminas: 09900-20806
Paquímetro: 09900-20101
Espessura do Padrão
garfo seletor
REMONTAGEM
Monte o eixo intermediário e o eixo motriz na ordem
inversa da montagem. Preste atenção nos seguin-
tes pontos:
NOTA
Antes de instalar as engrenagens, aplique
uma leve camada de óleo de motor no eixo
motriz e no eixo intermediário.
MOTOR 3-32
CUIDADO
Nunca reutilize um anel trava. Depois de re-
mover um anel trava do eixo, ele deve ser Encosto
descartado e um anel novo deve ser usado.
Ao instalar um anel trava novo deve-se
tomar cuidado para não expandir a extre-
midade do anel mais do que o necessário
para deslizá-lo por sobre o eixo.
Depois de montar um anel trava, sempre se
certifique de que ele esteja preso segura-
mente em sua ranhura.
Ao montar um anel novo, preste atenção à sua
direção. Instale-o do lado do encosto, como
mostrado na figura ao lado.
Espessura das
Thickness for arruelas,
washers, anéis
circlips trava
and e espaçadores
spacers
A 1,2mm
1.2mm D 6,0mm
6.0mm
B 0,5mm
0.5mm E 1,0mm
1.0mm
C 1,0mm
1.0mm
CÁRTER
INSPEÇÃO DO ROLAMENTO folga folga
Gire o trilho interna do rolamento com o dedo para
inspecionar folga, ruído ou rotação anormais en-
quanto os rolamento estão no cárter.
Substitua o rolamento de acordo com o seguinte pro-
cedimento se houver alguma irregularidade.
MOTOR 3-34
DESMONTAGEM
ROLAMENTO DIREITO DO CÁRTER
Remova o retentor do rolamento.
Remova os rolamentos e .
FERR
Extrator de rolamento (17 mm):
09923-73210
Extrator de rolamento (20 a 35 mm) :
09923-74510
Remova o rolamento .
FERR Instalador do rolamento: 09913-76010
CUIDADO
O rolamento removido deve ser substituído
por um novo.
Remova os rolamentos , e .
FERR
Extrator do rolamento (17 mm
: 09923-73210
Extrator do rolamento (20 a 35 mm):
09923-74510
REMONTAGEM
REMONTAGEM DO MOTOR
CUIDADO
Certifique-se de cobrir as seções deslizantes
e rotativas com óleo de motor.
ÁRVORE DE MANIVELAS
Utilizando a ferramenta especial, prense o virabre-
quim dentro do cárter esquerdo.
FERR Instalador da árvore de manivelas:
09910-32812
Suporte da biela: 09910-20115
CUIDADO
Nunca fixe a árvore de manivelas dentro do
cárter com batidas de um martelo plástico.
Sempre utilize a ferramenta especial, caso
contrário a precisão do alinhamento da árvo-
re de manivelas será afetada.
TRANSMISSÃO
Instale a transmissão.
3-37 MOTOR
CUIDADO
A aplicação de cola BOND “1215” deve ser re-
alizada dentro de um curto período de tempo.
Tome muito cuidado para não deixar a cola
BOND “1215” entrar no orifício do óleo ou ro-
lamento.
Instale o cárter.
Instale os parafusos do cárter.
Parafuso do cárter:
: 8 a 12 N.m (0,8 a 1,2 kgf.m )
MOTOR
ENGINE 3-38
3-38
ENGINE 3-38
NOTA
Após apertar os parafusos do cárter, certifi-
que-se de que a árvore de manivelas, o eixo in-
termediário e o eixo motriz giram suavemente.
Se esses eixos não girarem suavemente, ten-
te liberá-los golpeando-os levemente com o
martelo plástico.
EIXO SELETOR
Instale o eixo seletor. Encaixe o dente central da en-
grenagem no eixo seletor com o dente central na en-
grenagem acionadora seletora como mostrado.
CUIDADO
Após instalar a engrenagem acionadora do
came, a guia do came, o eixo seletor e o batente 5ª
do ressalto de neutro, confirme se a mudança
de marchas está normal enquanto movimenta 4ª
o eixo intermediário e o eixo motriz. Se a mu-
dança de marcha não ocorrer, a montagem das 3ª
engrenagens ou a instalação do garfo seletor
pode estar incorreta. Nesse caso, desmonte e 2ª
tente diagnosticar o problema.
N
1ª
BOMBA DE ÓLEO
Antes de instalar a bomba de óleo, aplique óleo de
motor nas faces de contato da carcaça, do rotor
externo, do rotor interno e do eixo.
Aplique uma pequena quantidade de TRAVA
ROSCA “1324” nos parafusos de fixação da bom-
ba de óleo.
TRAVA ROSCA “1324”
Aperte os parafusos de fixação da bomba de óleo.
Instale o pino da bomba de óleo.
CUIDADO
Ao instalar a bomba de óleo no cárter, gire a
engrenagem da bomba com a mão e verifique
se a rotação é suave.
TENSIONADOR DA CORRENTE
DE DISTRIBUIÇÃO
Instale a arruela e o tensionador da corrente de
distribuição ‚ aperte o parafuso do tensionador
da corrente de distribuição.
Parafuso do tensionador da corrente de
distribuição
: 6 a 8 N.m (0,6 a 0,8 kgf.m)
Instale a engrenagem
Install the primary drivemotriz primária
gear and NO.2 egear
a engrena-
to the
gem Nº2 na árvore de manivelas, coloque a cha-
crankshaft, put in the key to the key groove. Alinhe a ranhura e a
veta no rasgo da chaveta.
marca
CUIDADO
Ao instalar a engrenagem Nº2, instale-a de
maneira que a marca na engrenagem fique
alinhada com o rasgo de chaveta como mos-
tra a figura.
↓
2ª marcha
3-41 MOTOR
CUIDADO
Fique atento às duas arruelas da extremidade
inferior da porca da engrenagem motriz pri-
mária no momento da montagem.
ENGRENAGEM ACIONADORA
PRIMÁRIA
NOTA
A folga da válvula deve ser verificada com o
motor frio.
As válvulas de admissão e de escape devem
ser verificadas e ajustadas quando o pistão
está no ponto morto superior do ciclo de
compressão.
EMBREAGEM
CLUTCH
CLUTCH
Instale o cubo da luva da embreagem e a arrue-
la travathe
Install .clutch sleeve hub , lock washer .
Install the clutch sleeve hub , lock washer .
MOTOR 3-42
Instale a cremalheira
Install the derack
clutch release desengate da embrea-
, bearing and
gem ,
washer .o rolamento e a arruela .
3-43 MOTOR
NOTA
Certifique-se que a placa de pressão da em-
breagem seja instalada corretamente.
TAMPA DA EMBREAGEM
Instale os dois pinos-guia e a nova junta .
Aplique óleo de motor em todas as engrenagens,
rolamentos e placas da embreagem.
Marca de encaixe
do cárter
ENGINE 3-44
MOTOR 3-44
ESTATOR
Aplique uma pequena quantidade de TRAVA ROS-
CA “1324” nas partes roscadas dos parafusos.
TRAVA ROSCA “1324”
ROTOR DO MAGNETO
Encaixe a chaveta no rasgo de chaveta na árvore
de manivelas.
Com o rotor do magneto, instale a embreagem do
motor de partida na árvore de manivelas.
Aplique uma pequena quantidade de TRAVA
ROSCA “1324” nas partes roscadas da árvore de
manivelas.
TRAVA ROSCA “1324”
3-45 MOTOR
TAMPA DO MAGNETO
Instale a nova junta e o pino-guia.
Aplique óleo em todas as engrenagens, rolamen-
tos e embreagem do motor de partida.
MOTOR 3-46
ANEL DO PISTÃO
Instale os anéis de segmento na ordem: anel de
óleo, segundo anel e primeiro anel, primeiramente
no cilindro dianteiro.
CUIDADO
Tome cuidado para não arranhar o pistão ao
inserir o anel do pistão. Além disso, não ex-
panda o anel mais que o necessário para não
quebrá-lo.
PISTÃO
Aplique GRAXA DE MOLIBDÊNIO no pino do pis-
tão.
GRAXA DE MOLIBDÊNIO
Ao instalar o pistão, vire a marca A na cabeça do
pistão para o lado do escape.
Após passar o pino do pistão pela biela, instale o
anel trava .
CUIDADO
Substitua o anel trava por um novo.
Coloque um pedaço de pano embaixo do pis-
tão durante a instalação do anel trava para
prevenir que ele caia dentro do cárter.
lado lado
dianteiro traseiro do
do pneu pneu
CUIDADO
A está equipada com motores de Lado de Lado de
dois cilindro que são compostos por dois instalação instalação
pistões diferentes para a bancada dianteira e do tubo de do tubo de
escapamento escapamento
traseira.
A classificação é “F” para o dianteiro e “R” Pistão Dianteiro Pistão Traseiro
para o traseiro.
3-47 MOTOR
CILINDRO
Aplique cola BOND “1215” na linha de separação
do cárter.
Cola BOND “1215”
Coloque o pino-guia e a nova junta no cárter.
CUIDADO
Certifique-se de substituir a junta por uma nova.
CABEÇOTE
Coloque a mola e o retentor da válvula, instale
a trava da válvula com a mola comprimida pelo
compressor de mola da válvula.
CUIDADO
Após a instalação da trava da válvula, golpeie
de duas a três vezes a extremidade da haste
da válvula com um martelo plástico para o as-
sentamento da válvula e da trava.
CUIDADO
Tome cuidado para não deixar a corrente de
distribuição cair dentro do cárter.
Parafuso de fixação do cabeçote
: 21 a 25 N.m (2,1 a 2,5 kgf.m)
MOTOR 3-48
CUIDADO Calço
Se após a instalação o tucho não girar suave-
mente com as mãos substitua-o.
CUIDADO
O ressalto e o espaçador devem ser instalados
na posição original de onde foram removidos.
Caso contrário, será difícil ajustar a folga da
válvula.
Cilindro dianteiro
Cilindro Traseiro
Instale o anel C.
ENGINE 3-44
3-49 MOTOR
CONJUNTO DA ÁVORE DE
COMANDO DE VÁLVULAS
Diferencie a marca “EX” para o comando de vál- Escapamento Admissão
vulas de escapamento da marca “IN” para o co-
mando de válvulas de admissão.
Diferencie sempre cada comando de válvulas pe-
los dentes na extremidade direita e na extremida-
de esquerda do eixo.
Ao instalar o comando de válvulas e a engrena-
gem do comando, aplique uma pequena quanti-
dade de TRAVA ROSCA “1324” nos parafusos e
Escapamento Admissão
aperte com o torque especificado.
TRAVA ROSCA “1324”
Parafuso da engrenagem do comando de
válvulas
: 10 a 12 N.m (1,0 a 1,2 kgf.m)
CUIDADO
Para ajustar o cilindro traseiro, alinhe a mar-
ca “ | R”do rotor do magneto girando o con-
junto 285º no sentido anti-horário.
CUIDADO
Se girar a árvore de manivelas sem levantar a
corrente de distribuição, ela pode cair entre o
cárter e a engrenagem da corrente.
CUIDADO
A contagem de 16 pinos do elo da corrente
deve ser feita no cilindro traseiro.
Marcação Marcação
Deixei a marca puncionada da seta “3” da engre-
nagem do comando de válvulas de admissão na
vertical em relação à superfície do cabeçote.
As engrenagens da admissão e do escapamento
são iguais (diferenciadas apenas entre os cilindros Instalação dos Pinos
dianteiro e traseiro), para distingui-las utilize a for-
ma de instalação do comando de válvulas.
Por exemplo,
Escape dianteiro: Comando de válvulas de esca-
pamento + Engrenagem dianteira
(Instale o pino do comando de válvulas no orifício
da marca "E").
Admissão traseira: Comando de válvulas de ad-
missão + Engrenagem traseira Escapamento Admissão
(Instale o pino do comando de válvulas no orifício
da marca "RI"). Cilindro Dianteiro
Escapamento Admissão
Instalação dos pinos
Cilindro Traseiro
3-51 MOTOR
CUIDADO
A corrente de distribuição é instalada em todas as três engrenagens.
Certifique-se de não mover a árvore de manivelas até os quatro suportes e o tensionador da corren-
te de distribuição estejam completamente instalados.
16 pinos
Marcação
Escapamento Admissão
Cilindro Dianteiro
16 pinos
Marcação
Escapamento Admissão
Cilindro Traseiro
NOTA
O alojamento do comando de válvulas deve ser instalado da mesma maneira no cilindro dianteiro.
MOTOR
ENGINE 3-52
3-52
CUIDADO
Danos ao cabeçote e à superfície de encos-
to do alojamento do rolamento do comando
de válvulas podem ser resultado da falta de
aperto do alojamento.
CUIDADO
O parafuso do alojamento do comando de
válvulas é feito de material especial.
Este parafuso possui maior grau de dureza,
maior que outros parafusos de alta tensão.
Outros tipos de parafusos não devem ser uti- Alavanca do eixo de trava
lizados.
A cabeça deste parafuso possui uma marca
“9” puncionada.
CUIDADO
Se você não girar a árvore de manivelas cer-
ca de 10 vezes antes de medir a folga da vál-
vula, a folga não será real.
VELA DE IGNIÇÃO
Instale a vela de ignição (Consulte a página 2-5).
INTERRUPTOR DE MARCHA
ENGATADA
Instale a mola e o contato .
Aplique SUPER GRAXA “A” no anel de vedação e
instale o interruptor de marcha engatada.
SUPER GRAXA “A”
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
ÍNDICE
CARBURADOR........................................................................................................... 4-4
CUIDADO
Manuseie a gasolina cuidadosamente, em uma área bem ventilada e longe de fogo ou faíscas.
4-1 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
REMOÇÃO
ADVERTÊNCIA
A gasolina é altamente explosiva. Tome muito
cuidado.
BOMBA DE COMBUSTÍVEL
FUEL PUMP (
( )
REMOÇÃO
Remova o assento dianteiro e o tanque de com-
bustível.
Gire a torneira de combustível para a posição
“OFF”.
Desconecte a mangueira de combustível e .
Remova os parafusos de fixação da bomba de
INSPECTION
combustível.
Remova o conector elétrico da bomba de combus-
tível. WARNING
INSPEÇÃO
Gasolin is very explosive. Extreme care must be
taken.
ADVERTÊNCIA
Disconnect the fuel hose connect the suitable
Ahose
gasolina é altamente
and insert explosiva.
the free end of the hoseTome
into amuito
recep-
cuidado.
tacle.
Check the fuel flow when starting the engine for few
Desconecte
seconds a mangueira
by pressing the starterde combustível , co-
switch.
necte a mangueira adequada e insira a extremida-
If the fuel flow is not found, check the fuel cock.
de livre desta mangueira em um recipiente.
If the fuel cock and hoses are not fault, replace the fuel
Verifique o fluxo de combustível ao dar partida no
pump. (Refer
motor to page
por alguns 5-21) pressionado o interrup-
segundos
tor de partida.
Se o não houver fluxo de combustível, verifique a
REASSEMBLY
torneira
Carry outde thecombustível.
assembly procedure in the reverse order
Se não houver problemas na torneira ou nas man-
of disassembly.
gueiras de combustível, substitua a bomba (Con-
Connect the fuel pump lead wire coupler.
sulte a página 5-21).
Tighten the fuel pump mounting bolts.
REMONTAGEM
Connect the fuel hoses securely.
Realize o procedimento de montagem na ordem
FUEL HOSE ROUTING :
inversa ao da desmontagem.
Fuel hose (To fuel cock)
Conecte o os fios da bomba de combustível.
Fuel hoseos parafusos
Aperte (To carburetor)
de fixação da bomba de com-
bustível.
FUEL PUMP RELAY
Conecte
Remove the asfuel
mangueiras
pump relay de mounting
combustível ande cou-
bolts fir-
memente.
pler.
DISPOSIÇÃO
Disconnect the DAS MANGUEIRAS
fuel hose and DE COMBUS-
check the fuel
TÍVEL:
flow when starting the engine for few seconds by
Mangueira
pressing do combustível
the starter switch. (Para a torneira de
combustível)
If the fuel pump are not fault, check the fuel pump relay.
Mangueira
(Refer to pagede combustível (Para o carburador)
5-21)
RELÉ DA BOMBA DE COMBUSTÍVEL
Remova os parafusos de fixação e o conector do
relé da bomba de combustível l.
Desconecte a mangueira de combustível k e verifi-
que o fluxo de combustível ao dar partida no motor
por alguns segundo pressionando o interruptor de
partida.
Se não houver problema na bomba de combus-
tível, verifique o relé da bomba de combustível
(Consulte a página 5-21).
4-3 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
BOMBA DE COMBUSTÍVEL
( )
REMOÇÃO
Remova o assento dianteiro e o tanque de com-
bustível.
Gire a torneira de combustível até a posição
“OFF”.
Desconecte as mangueiras de combustível e
e mangueira de vácuo .
INSPEÇÃO
ADVERTÊNCIA
A gasolina é altamente explosiva. Tome muito
cuidado.
REMONTAGEM
Realize o procedimento de montagem na ordem in-
versa ao da desmontagem.
Aperte os parafusos de fixação da bomba de com-
bustível.
Conecte as mangueiras de combustível , e a
mangueira de vácuo firmemente.
CARBURADOR
4-5 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
LOCALIZAÇÃO DO Nº DE IDENTI-
FICAÇÃO DO CARBURADOR
O número de identificação do carburador está es-
tampado no local mostrado na figura à direita.
REMOÇÃO
Remova o tanque de combustível (Consulte a pá-
gina 4-1).
Remova a mangueira de combustível.
DESMONTAGEM
Remova a tampa do diafragma .
Remova o suporte
Remove the do cabo
throttle cable do acelerador .
bracket
Remove the
Remova pilot screw
o parafuso withcount
de guia and tighten
contando the
o número
de volts of
number deturn.
aperto.
NOTA
Grave o número de voltas no parafuso de
guia na instalação, para conferência.
INSPEÇÃO
Verifique se há danos ou obstruções nas seguintes
peças:
Procure por
· Válvula do pistão · Giclê secundário
danos aparentes
· Giclê de lenta · Giclê principal
· Juntas e anéis de · Giclê de ar principal
vedação · Giclê de ar secundário
· Saída e desvio · Suporte da agulha
Substância
secundário · Válvula estilete externa
· Bóia · Sede da válvula
· Agulha · Válvula do pistão
LIMPEZA
Limpe todos os giclês utilizando ar comprimido.
Após a limpeza, monte novamente o carburador
com vedações e juntas novas.
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 4-8
Bend
Bend the
Dobre float
o braço
the arm
armboia as
float da onecessary
as suficienteto
necessary bring
para
to the
trazer
bring the a
altura
height
height da boia
to the
A para o valor
specified especificado.
level.
to the specified level.
Após
After o ajuste, verifique
After adjustment,
adjustment, check thea float
check the altura
float da boia
height
height and e
and theo fuel
the nível
fuel
de combustível
level novamente.
level again.
again.
REMONTAGEM
A montagem do carburador pode ser realizada na or-
dem inversa dos procedimentos de desmontagem.
Durante a remontagem, observe cuidadosamente as
seguintes instruções:
Alinhe o hole
Align the orifício of do diaphragm
the diafragma with
compassage
a passagem
way
no corpo do carburador.
on the carburetor body.
CUIDADO
Nunca ajuste o “Parafuso de ajuste de CO”
(A) do carburador. O ajuste indiscriminado
ode influenciar negativamente a potência do
motor se os dois carburadores estiverem fora
de sincronia.
ÍNDICE
SISTEMA DE IGNIÇÃO............................................................................................. 5- 3
INTERRUPTORES.................................................................................................... 5-15
LÂMPADAS............................................................................................................... 5-16
BATERIA................................................................................................................... 5-18
5
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO . ...................................................... 5-21
5-1 SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA DE IGNIÇÃO
O sistema de ignição descarregado pela bateria da / produz uma descarga no mo-
mento em que há perda do ponto de contato. O sistema de ignição é composto por um rotor com cinco pontas
de corrente contínua CDI, bobinas de ignição e bateria. Esse sistema liga após receber o sinal de sincroniza-
ção da ignição da energia elétrica dessa bateria e ocorrer a 1ª corrente elétrica. Portanto, uma corrente de alta
voltagem é induzida ao enrolamento secundário da bobina de ignição e resulta em forte faísca entre as folgas
da vela de ignição.
RELÉ INTERRUP-
TOR IG.
INTERRUPTOR DE
PARADA DO MOTOR
BOBINA DE BOBINA DE
IGNIÇÃO IGNIÇÃO
UNIDADE
TRASEIRA DIANTEIRA C.D.I MAGNETO FUSÍVEL
INSPEÇÃO
MAGNETO
Utilizando um multímetro, meça a resistência entre
os fios de chumbo na seguinte tabela.
CUIDADO
Ao montar o estator na tampa do magneto, apli-
que uma pequena quantidade de TRAVA ROS-
CA “1324” nas partes roscadas dos parafusos.
UNIDADE C.D.I
Utilizando o multímetro (R x 1kΩ range), meça a
resistência entre o terminal na seguinte tabela.
FERR Multímetro: 09900-25002
Unidade: kΩ
Haste de prova do medidor
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
10a 10a 10a 10a 10a 10a
1 ∞ ∞ ∞
500 300 300 500 300 500
1a
2 ∞ ∞ 1a100 1a100 1a100 ∞ 1a100 1a100
100
1a
3 ∞ ∞ 1a100 1a100 1a100 ∞ 1a100 1a100
Haste de prova do medidor
100
4 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
10a 10a
5 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
500 500
10a 10a 10a
6 5a100 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
500 500 500
10a 10a
7 5a100 ∞ ∞ ∞ 1a100 ∞ ∞
500 500
10a 10a 10a
8 5a100 ∞ ∞ ∞ 1a100 ∞
300 300 300
10a
9 5a100 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
500
10a 10a
10 5a100 ∞ ∞ ∞ 1a100 ∞ ∞
500 500
5-5 SISTEMA ELÉTRICO
CUIDADO
Os valores numéricos podem variar um pou-
co de acordo com o medidor.
Lembre-se de que há a possibilidade de ha-
ver um defeito que não pode ser identificado
mesmo que o medidor indique tensão baixa.
A variação de ajuste da medida de uma [X
1kΩ] unidade.
BOBINA DE IGNIÇÃO
Remova a vela de ignição.
Coloque-a no cabeçote do cilindro após instalá-la
no cachimbo da vela para obter o aterramento.
Aperte o interruptor do motor de partida elétrico
para realizar o teste de desempenho de faíscas.
Se não faíscas ou elas forem de cor laranja, subs-
titua a bobina de ignição.
CUIDADO
A bobina de ignição tem as marcas “F” para
frente e “R” para trás.
Caso contrário, podem ocorrer graves danos
ao motor.
VELA DE IGNIÇÃO
Limpe a vela com uma escova e um pino de aço.
Utilize o pino para remover o carbono, tomando
cuidado para não danificar a porcelana.
De 0,7 a 0,8 mm
(0,028 a 0,032 pol)
5-7 SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA DE CARGA
O circuito do sistema de ignição é indicado na figura, e composto de um gerador AC, uma unidade reguladora/
retificadora e uma bateria. A corrente AC produzida pelo gerador é convertida pelo retificador e transformada
em corrente DC, para carregar a bateria.
Interruptor de Ignição
Bateria C
A
Unidade R
Alternador G
de Con- A
trole
Regulador / Retificador
FUNÇÃO DO REGULADOR
Enquanto a rotação do motor (rpm) está baixa e a corrente produzida pelo gerador está mais baixa que a
tensão ajustada do regulador; o regulador não funciona, incidentemente a corrente gerada carrega a bateria
diretamente.
Interruptor de Ignição
Bateria C
A
Unidade R
Alternador de Con- G
A
trole
Regulador / Retificador
SISTEMA ELÉTRICO 5-8
Quando a rotação do motor (rpm) aumenta, a tensão produzida pelo gerador AC também aumenta e a tensão
entre os pontos A e B do regulador torna-se alta e quando alcança a tensão ajustada da unidade de controle,
consequentemente, a unidade de controle muda para a condição “LIGADA”. Na condição “LIGADA” da unidade
de controle, um sinal será enviado para a porta SCR (Thryristor) e a SCR se mudará para a condição “LIGADA”.
A SCR torna-se então condutiva da direção do ponto A ao ponto B, ou seja, nesse estado, a corrente produ-
zida pelo gerador passa pela SCR sem carregar a bateria e retorna ao gerador AC novamente. No final desse
estado, uma vez que a corrente gerada flui para o ponto B, a corrente inversa tende a fluir para a SCR, cujo
circuito passa para o modo “DESLIGADO” e começa a carregar a bateria novamente. Assim, essas repetições
mantêm uma tensão constante de carga para a bateria, protegendo-a de sobrecarga.
Interruptor de Ignição
Bateria C
A
Unidade R
G
Alternador de Con- A
trole
Regulador / Retificador
5-9 SISTEMA ELÉTRICO
INSPEÇÃO
INSPEÇÃO SAÍDA DA CARGA
Ligue o motor e mantenha-o funcionando a 5.000
rpm.
Usando o multímetro, meça a tensão DC entre o ter-
minal da bateria e .
Se a leitura for menor que 14,0 V ou maior que 15,0
V, verifique o desempenho do magneto sem carga e
o regulador/retificador.
CUIDADO
Ao realizar esse teste, certifique-se de que a
bateria esteja completamente carregada.
Interruptor de Ignição
Multímetro: 09900-25002
DCV
Bateria
Desempenho padrão
do magneto sem 67-99 V (a 5.000 rpm)
carga
SISTEMA ELÉTRICO 5-10
REGULADOR/RETIFICADOR
Desconecte o acoplador.
Utilizando o multímetro (faixa de 1 kΩ), meça a re-
sistência entre os terminais na seguinte tabela.
Se a resistência verificada estiver incorreta, substi-
tua o regulador/ retificador.
Unidade: kΩ
+ Haste de prova do medidor
- Haste de prova do
0,8 a 2 MΩ ∞ ∞ 0,8 a 2 MΩ
0,8 a 2 MΩ ∞ ∞ 0,8 a 2 MΩ
0,8 a 2 MΩ ∞ ∞ 0,8 a 2 MΩ
RELÉ DE PARTIDA
FUSÍVEL
INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE PARTIDA DE PARADA DO
MOTOR
INTERRUPTOR
NEUTRO
INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE PARTIDA DE PARADA DO
FUSÍVEL MOTOR
BOBINA DE
UNIDADE IGNIÇÃO
CDI
LÂMPADA
INDICADORA
NEUTRA
BATERIA
INTERRUPTOR INTERRUPTOR DO
DE POSIÇÃODA CAVALETE LATERAL
ENGRENAGEM PARA A POSIÇÃO
ABAIXADA
SISTEMA ELÉTRICO 5-12
INTERRUPTOR
DE PARTIDA
“LIGADO”
BATERIA BOBINA DE IGNIÇÃO
UNIDADE
CDI
LÂMPADA INDICADORA
NEUTRA
INTERRUPTOR INTERRUPTOR DO
DE POSIÇÃO DA CAVALETE LATERAL
ENGRENAGEM PARA A POSIÇÃO
LIGADO ABAIXADA
INTERRUPTOR
DE PARTIDA
“LIGADO”
BATERIA BOBINA DE IGNIÇÃO
UNIDADE
LUZ INDICADORA CDI
NEUTRA
INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE POSIÇÃO DA DO CAVALETE
ENGRENAGEM LATERAL NA
“DESLIGADO” POSIÇÃO
“LEVANTADA
REMOÇAO
STARTER DO MOTOR
MOTOR DE PARTIDA
REMOVAL AND
E DESMONTAGEM
DISASSEMBLY
Desconecte osstarter
Disconnect the cabosmotor
do motor
leadde partida
wire . .
Solte o parafuso , remova o motor de partida.
With loosen the bolt , remove the starter motor.
Desmonte o motor de partida.
Disassemble the starter motor.
INSPEÇÃO
STARTER DO MOTOR
MOTOR DE PARTIDA
INSPECTION
ESCOVA
CARBONDE CARBONO
BRUSH
Inspecione
Inspect theasbrushes
escovas for
na busca de desgastes
abnormal wear, crack
anormais, rachaduras ou amolecimento
or smoothness in the brush holder. do cabo da
escova.
If the brush has failed, replace the brush sub assy.
Se a escova falhar, substitua-a.
COMUTADOR
Inspecione o comutador à procura de descoloração,
desgaste anormal ou curto-circuito A.
Se o comutador apresentar desgaste anormal, Segmento
substitua o rotor.
Se a superfície estiver descolorida, faça o polimento A
com uma lixa nº 400 e limpe-a com um pano seco.
INTERRUPTORES
Meça o comprimento de cada interruptor utilizando um multímetro. Se qualquer anormalidade for encontrada,
substitua os respectivos conjuntos de interruptores por conjuntos novos.
FERR Multímetro: 09900-25002
ON
LIGADO
OFF
DESLIGADO
LOCK
TRAVADO
LÂMPADA
FAROL
Traseiro Dianteiro
PAINEL DE INSTRUMENTO
Remova o painel de instrumento.
Desmonte o painel de instrumento conforme mostra-
do na ilustração.
INSPEÇÃO
Utilizando o multímetro, inspecione a continuidade
entre os cabos na seguinte ilustração. Se a continui-
dade medida estiver incorreta, substitua a respectiva
parte.
CUIDADO
Ao realizar esse teste, não é necessário re-
mover o painel de instrumentos.
SISTEMA ELÉTRICO 5-18
BATERIA
CUIDADOS PARA O TRATAMENTO DA BATERIA
A bateria geralmente precisa de atenção quando há gás inflamável.
Caso não siga as instruções a seguir, explosão e acidentes graves poderão ocorrer.
Portanto, preste atenção nas seguintes informações:
Preenchimento do eletrólito.
Coloque a bateria em uma superfície plana e re-
mova a fita de vedação de alumínio.
Remova a tampa do recipiente do eletrólito.
Tampa de Alumínio
CUIDADO
Não remova a vedação do recipiente do ele- Bocal de
trólito, não a perfure com objetos afiados. Abastecimento
5-19 SISTEMA ELÉTRICO
Tampa
Cap Vedação
Seal
CUIDADO
A colocação do eletrólito pode não ser feita
corretamente se o recipiente do eletrólito for
inserido de maneira inclinada.
Confirmação de colocação
Certifique-se de que não há bolhas de ar em nenhum
recipiente de eletrólito e mantenha essa posição por
mais de 20 minutos.
CUIDADO
Se houver bolhas de ar no bocal de abastecimen- Bolhas de Ar
to, bata levemente no fundo duas ou três vezes.
SISTEMA ELÉTRICO 5-20
CUIDADO
Retire o recipiente vazio lentamente, pois
pode haver vapor do eletrólito restante.
Colocação da tampa
Insira a tampa no orifício, pressione-a firmemente
para que sua parte superior não empurre a superfície
da tampa da bateria.
MANUTENÇÃO
Inspecione visualmente a superfície do recipiente da Insira as tampa firmemente
bateria. Se houver qualquer sinal de haver ocorrido
rachadura ou vazamento do eletrólito pelas laterais
da bateria, substitua-a por uma nova. Se os termi-
nais da bateria estiverem cobertos por uma camada
de oxidação ou uma substância ácida branca, deve-
se então limpar essa região com uma lixa.
OPERAÇÃO DE RECARGA
Inspecione a tensão da bateria, utilizando um mul-
tímetro. Se as leituras da tensão estão abaixo de
12,0 V (DC), recarregue a bateria com o carrega- Como recarregar
dor da bateria. Padrão 1,4 A X 10 horas
Rápido 6 A X 30 minutos
CUIDADO
Ao recarregar a bateria, remova-a da motoci-
cleta.
NOTA
Não remova as tampas localizadas na parte
superior da bateria durante a recarga.
CUIDADO
Tome cuidado para não permitir que a corrente
de recarga exceda 3 A em nenhum momento.
Após efetuar a recarga, aguarde por mais de 30
minutos e verifique a tensão da bateria com um
multímetro.
Se a tensão da bateria for menor que 12,5 V, efe-
tue a recarga da bateria novamente.
Se a tensão continuar menor que 12,5 V após a
recarga, substitua a bateria por uma nova.
Quando a motocicleta não for utilizada por um lon-
go período, verifique a bateria mensalmente para
prevenir a descarga da bateria.
5-21 SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
( )
BOMBA DO COMBUSTÍVEL
Remova o assento dianteiro e o tanque de com-
bustível.
Remova o acoplamento dos fios da bomba do
combustível.
Utilizando o multímetro (faixa de 1 Ω), meça a resis-
tência entre os terminais na seguinte tabela.
Se a resistência inspecionada estiver incorreta,
substitua a bomba de combustível.
Resistência da bomba 4,5 a 10,0 Ω (BW-BL)
de combustível
1 − ∞ ∞ ∞
- Haste de
2 ∞ − 700 a 950 ∞
3 ∞ 700 a 950 − ∞
4 ∞ ∞ ∞ −
FERR Multímetro: 09900-25002
CHASSI
ÍNDICE
PARTES EXTERNAS................................................................................................. 6- 1
RODA DIANTEIRA..................................................................................................... 6- 2
DIREÇÃO................................................................................................................. 6- 27
RODA TRASEIRA.................................................................................................... 6- 30
FREIO TRASEIRO................................................................................................... 6- 34
AMORTECEDOR TRASEIRO.................................................................................. 6- 36
6
BRAÇO OSCILANTE............................................................................................... 6- 37
6-1 CHASSI
PARTES EXTERNAS
PARA-LAMA DIANTEIRO
Após remover os parafusos, remova o para-lama
dianteiro.
ASSENTO TRASEIRO
Remova o assento traseiro com a chave de igni-
ção.
ASSENTO DIANTEIRO
Para remova o assento dianteiro, puxe a alavanca
localizada abaixo do assento traseiro.
CHASSI 6-2
RODA DIANTEIRA
REMOÇÃO
Solte os parafusos de aperto do eixo , esquerdo
e direito.
Solte o eixo dianteiro .
Eleve a roda dianteira do solo com um macaco.
CUIDADO
Ao utilizar o macaco, tome cuidado para não
arranhar o chassi.
INSPEÇÃO E DESMONTAGEM
PNEU
Para a inspeção do pneu: Consulte as páginas de 2
a 18.
EIXO DIANTEIRO
Meça o desvio do eixo dianteiro utilizando um reló-
gio comparador. Se o desvio lateral exceder o limite,
substitua o eixo dianteiro.
Desvio lateral do Limite
eixo dianteiro 0,25 mm (0,01 pol)
RODA
Certifique-se de que o desvio lateral da roda (axial
e radial) não exceda o limite ao realizar a inspeção
conforme indicado. Um desvio lateral excessivo ge-
ralmente ocorre devido a desgaste ou folga nos ro-
lamentos da roda e pode ser corrigido por meio da
substituição dos rolamentos. Se a substituição do
rolamento não reduzir o desvio da roda, substitua-a.
ROLAMENTO DA RODA
Inspecione a folga dos rolamentos da roda manu-
almente enquanto ainda estiverem na roda. Gire o
anel interno manualmente para inspecionar qualquer
ruído anormal e a suavidade da rotação. Substitua o
rolamento de acordo com o seguinte procedimento
caso haja algum problema.
ÓLEO
CHASSI 6-4
CUIDADO FERR
REMONTAGEM
Remonte a roda dianteira na ordem contrária da re-
moção e desmontagem.
Preste atenção nas seguintes informações:
ROLAMENTO DA RODA
CUIDADO
Primeiramente, instale o rolamento direito da
roda e depois o rolamento esquerdo.
DISCO DE FREIO
Certifique-se de que o disco do freio está limpo e li-
vre de qualquer substância oleosa.
Aplique TRAVA ROSCA “1324” nos parafusos de
montagem do disco e aperte-os com o torque es-
pecificado.
Parafuso do disco do freio
: 18 a 28 N • m (1,8 a 2,8 kg • m)
TRAVA ROSCA “1324”
6-5 CHASSI
FREIO DIANTEIRO
ADVERTÊNCIA
Não misture fluido do freio de diferentes marcas.
Não utilize fluido do freio mantido em um recipiente aberto ou armazenado por um longo período.
Para armazenar o fluido do freio, certifique-se de vedar o recipiente e mantê-lo em lugar seguro e fora
do alcance de crianças.
Ao abastecer o fluido do freio, tome cuidado para que não entre água ou sujeira no sistema.
Para lavar os componentes do sistema de freio, utilize somente fluido do freio.
Não permita que sujeira e fluido entrem em contato com o disco e a sapata do freio.
6-7 CHASSI
CUIDADO
Não permita que o fluido de freio entre em contato com a pintura, partes plásticas e de borracha ou
reação química, pode causar descoloração ou rachaduras.
CUIDADO
Para prevenir que o fluido do freio de respingue
nas peças próximas, cubra-as com um pano.
ADVERTÊNCIA
Coloque um pano sobre o êmbolo para evitar
que ele saia de controle e voe; mantenha as
mãos longe do êmbolo.
Cuidado para que o fluido de freio não res-
pingue.
Não utilize alta pressão de ar, mas aumente a
pressão gradualmente.
CHASSI 6-8
CUIDADO
Cuidado para não arranhar o interior do cilindro.
Não reutilize a vedação do êmbolo e a veda-
ção guarda-pó que foram removidos.
CUIDADO
Lave os componentes da pinça de freio com
água limpa antes da remontagem. Não limpe o
fluido do freio após a lavagem dos componentes.
Substitua a vedação do êmbolo e a vedação
guarda-pó e aplique o fluido do freio nos no-
vos componentes.
DESMONTAGEM
MASTER CYLINDER DO CILINDRO-
DISASSEMBLY
MESTRE
Drain brake fluid the master cylinder.
Drene
MASTERo fluido
Disconnect do freio
theCYLINDER
brake doswitch
lamp cilindro-mestre.
DISASSEMBLY
lead wire coupler.
Desconecte
Remove
Drain brake o conector
the fluid
unionthebolt . dos
master fios do interruptor da
cylinder.
lâmpada do freio.
Disconnect the brake lamp switch lead wire coupler.
Remova o parafuso de união .
Remove the union bolt .
CUIDADO
Coloque um pano embaixo do parafuso de
união para que o fluido de freio não entre em
contato com os componentes.
Remova
Remove theos dois parafusos
two clamp bolts da
andbraçadeira
take off theemaster
retire o
cilindro-mestre.
cylinder.
Remove the two clamp bolts and take off the master
cylinder.
Remova os dois
Remove the parafusos
two fitting screwsdeand
montagem
separate ethe
separe
cap
a tampa
and e o diafragma.
diaphragm.
Remove the two fitting screws and separate the cap
and diaphragm.
Solte
Detachotheprotetor da boot
dust seal vedação
andguarda-pó e remo-
remove thecirclip.
va o cordão de vedação.
Pull out the piston/cup set and spring .
Extraia o embolo/ borrachas e mola .
Detach the dust seal boot and remove the circlip.
Pull out the piston/cup set and spring .
6-11 CHASSI
INSPEÇÃO DO CILINDRO-MESTRE
Verifique se há arranhões ou outros danos no diâ-
metro interno do cilindro-mestre.
Verifique se há arranhões ou outros danos na su-
perfície do êmbolo.
REMONTAGEM DO CILINDRO-MESTRE
Remonte o cilindro-mestre na ordem contrária da
desmontagem.
Preste atenção aos seguintes pontos:
CUIDADO
Lave os componentes do cilindro-mestre
com o novo fluido do freio antes da remonta-
gem.
Ao lavar os componentes, utilize o fluido do
freio especificado. Nunca utilize diferentes
tipos de fluido do freio ou solventes de lim-
peza, tais como gasolina, querosene, etc.
Especificações e Classificações
: DOT 3 ou DOT 4
NOTA
Ao remontar o cilindro-mestre no guidom,
primeiramente aperte os parafusos da braça-
deira pela parte superior conforme indicado.
Cilindro Mestre
ADVERTÊNCIA Para
cima
Sangre o ar do circuito do fluido do freio após
a remontagem do cilindro-mestre (Consulte
as páginas de 2 a 16).
Guidom
Folga
CHASSI 6-12
Guidom
REMOÇÃO DOS COMPONENTES
DO LADO DIREITO DO GUIDOM
Remova os interruptores direitos do guidom.
Desconecte os fios do interruptor da lâmpada do
freio e remova o cilindro-mestre (Consulte as pá-
ginas de 6 a 10).
Remova o balanceador do guidom e a manopla
.
REMONTAGEM
Execute o trabalho de remontagem na ordem con-
trária dos procedimentos de remoção observando as
seguintes instruções.
Instale o guidão com a marca puncionada ali-
nhada à braçadeira do guidom conforme indicado.
Aperte os parafusos da braçadeira do guidom com
o torque especificado.
NOTA
A folga entre a braçadeira do guidom e o
segurador deve ser a mesma.
GARFO DIANTEIRO ( )
6-15 CHASSI
REMOÇÃO E DESMONTAGEM
Remova a roda dianteira (Consulte a página 6-2).
CUIDADO
Para remover o O-Ring , será necessário
empurrar a alavanca do assento para den-
tro e remover a pressão da mola do O-Ring.
O O-ring removido deve ser substituído
por um novo.
CUIDADO
O retentor de óleo removido deve ser substi-
tuído por um novo.
6-17 CHASSI
6-17 CHASSIS
INSPEÇÃO
ANEL DA HASTE DO AMORTECEDOR
Verifique se há desgaste ou danos no anel da haste
do amortecedor.
MOLA DO GARFO
Meça o comprimento livre da mola do garfo A. Se
for menor que o limite, faça a substituição.
REMONTAGEM
Remonte o garfo dianteiro na ordem contrária da
desmontagem e remoção, executando as seguintes
etapas:
CHASSI 6-18
ÓLEO DO GARFO
Para o óleo do garfo, certifique-se de utilizar um óleo
cujo grau de viscosidade esteja de acordo com as
especificações abaixo.
CUIDADO
Ao ajustar a vareta de nível do óleo, remova
a mola do garfo e pressione o tubo interno
completamente.
6-19 CHASSI
MOLA DO GARFO
O lado estreito do passo da mola fica para cima ao
instalar a mola do garfo dianteiro.
ANEL DE BATENTE
Para instalar o anel de batente novo, será neces-
sário empurrar a mola do assento para dentro.
CUIDADO
Sempre utilize um anel de batente novo.
Após instalar um anel de batente, assegure-
se sempre de que ele está completamente
assentado na sua ranhura e encaixado com
firmeza.
REMONTAGEM
Aperte os parafusos superiores e inferiores da
braçadeira.
Parafusos superiores da braçadeira do
garfo dianteiro
: 22 a 35 N • m (2,2 a 3,5 kg • m)
Parafusos inferiores da braçadeira do
garfo dianteiro
: 22 a 35 N • m (2,2 a 3,5 kg • m)
CHASSI 6-20
Garfo dianteiro ( )
6-21 CHASSI
DESMONTAGEM
Remova a roda dianteira (Consulte a página 6-2).
Remova a pinça de freio (Consulte a página 6-7).
CUIDADO
Segure a pinça de freio com uma tira junto
à estrutura, etc., tomando cuidado para não
dobrar a mangueira do freio.
NOTA
Solte ligeiramente o parafuso superior do gar-
fo dianteiro para facilitar a desmontagem.
CUIDADO
O retentor de óleo removido e o metal deslizan-
te devem ser substituídos por peças novas.
6-23 CHASSI
6-23 CHASSIS
INSPEÇÃO
MOLA DO GARFO DIANTEIRO
Meça o comprimento livre da mola do garfo dianteiro
A.
Se as medidas encontradas forem menores que o
limite de serviço, substitua a mola.
INNERINTERNO
TUBO TUBE AND
E OUTER TUBE
TUBO EXTERNO
Inspecione a superfície
Check the sliding surfacedeslizante do tubo
of the inner tube,interno,
outer
do tubo
tube andexterno
dampere da
rodhaste do scratch,
ring for amortecedor
wear,por arra-
bend-
nhões, desgaste,
ing, or other dobras,
abnormal ou outras condições anor-
condition.
mais
REASSEMBLY
REMONTAGEM
Execute o trabalho
Perform the de remontagem
reassembly na ordem
and remounting work contrá-
in the
ria dos procedimentos
reverse de desmontagem
order of the disassembly observando
and removal proce-
as seguintes
dures instruções.
while observing the following instructions.
CUIDADO
Lave completamente todos os componentes que estão sendo montados. Lavagem insuficiente pode
resultar em vazamento de óleo ou desgaste prematuro dos componentes.
Ao remontar o garfo dianteiro, utilize óleo novo.
Use o óleo especificado para o óleo do garfo
Durante a remontagem, substitua os metais deslizantes, retentor de óleo, guarda-pó e junta do para-
fuso da haste do amortecedor por peças novas.
On the as
Monte inner tube, assemble
seguintes partesthe
no following parts.
tubo interno.
Guarda-pó
Dust seal
Anel destopper
Oil seal batentering
do retentor de óleo
Retentor
Oil seal de óleo
Retentor
Oil da vedação de óleo
seal retainer
Metalmetal
Slide deslizante
Buchabushing
Guide guia
CUIDADO
CAUTION
Para prevenir que a borda de borracha do
retentor de óleo seja danificada, tampe o
tubo interno com uma folha de vinil A duran-
te a instalação.
CHASSI 6-24
Com o retentor
With the de óleo
oil lock piece encaixado
fitted notube,
to the inner tuboassem-
interno,
monte o tubo interno no tubo
ble the inner tube to the outer tube.externo.
CUIDADO
Lave e limpe o instalador do retentor de óleo
do garfo dianteiro antes de utilizá-lo. Se hou-
ver sujeira no instalador, o tubo interno pode
ser danificado durante a operação de encaixe
por prensagem.
CUIDADO
Certifique-se de que o anel de batente está fir-
memente encaixado na ranhura do tubo externo.
Guarda-pó
Anel de batente do retentor de óleo
Retentor de óleo
Bujão do retentor de óleo
Metal deslizante
CUIDADO
Substitua a junta por uma nova.
CUIDADO
Use um anel de vedação novo para prevenir
vazamento.
DIREÇÃO
REMOÇÃO E DESMONTAGEM
Remova a roda dianteira. (Consulte página 6-2)
Remova os quatro parafusos e o paralama dian-
teiro.
Remova a roda dianteira. (Consulte página 6-15,
6-21)
CHASSI 6-28
CUIDADO
Segure o suporte inferior da coluna de dire-
ção com as mãos para que não caia.
INSPEÇÃO
Inspecione as partes removidas pelas seguintes
anormalidades:
· Deformação do guidão.
· Desgaste da braçadeira do guidão.
· Operação anormal dos rolamentos.
· Desgaste ou danos nos anéis de esferas.
· Deformação da coluna de direção.
REMONTAGEM
Remonte a coluna de direção na ordem contrária da
desmontagem e remoção, executando as seguintes
etapas:
Aplique SUPER GRAXA “A” nos rolamentos supe-
riores e inferiores .
SUPER GREASE A
SUPERGREASE
SUPER GRAXA “A”
A
AperteSUPER
a porcaGREASE
da colunaA de direção © com a fer-
ramenta especial.
FERR Chave de braçadeira: 09940-10122
CUIDADO
Após executar o ajuste
Steering stem headenult
instalação
: 80~100 do
N supor-
m
te superior da coluna de direção, (8.0~10.0 kg m) a
movimente
roda dianteira para frente e para trás para ga-
rantir que não há jogo e que o procedimento foi
completado corretamente. Se houver jogo per-
ceptível, reajuste a porca da coluna de direção.
SUPER GREASE A
Instale o guidão de maneira que se ajuste sua mar-
ca puncionada na face de encaixe da manopla.
Segure cada parafuso da braçadeira de tal forma
que as folgas para frente e para trás do guidão
sejam igualadas.
Parafusos da braçadeira do guidão
: 18~28 N -m (1,8~2,8 kg • m)
CHASSI 6-30
RODA TRASEIRA
REMOÇÃO
REMOVAL
Eleve
Raise atheroda
reartraseira do the
wheel off sologround
com um macaco.
with a jack or
Solte o ajustador da corrente da transmissão
block.
,direito e esquerdo.
Loosen the drive chain adjuster right and left.
Solte a corrente da transmissão pela engrenagem
Disengage
traseira. the drive chain from the rear sprocket.
6-31 CHASSI
Remova
Remove the
Remove o eixo
the reartraseiro
rear bypara
wheel by
wheel remover
removing
removing the a
the roda
rear
rear tra-
axle
axle
seira
.. .
Remove the rear wheel by removing the rear axle
.
Remova
Remove os discosdisc.
do freio.
Remove the
the brake
brake disc.
Remove the brake disc.
Remova
Remove o espaçador
Remove the
the spacer ...
spacer
Remova
Remove thea engrenagem
the rear sprockettraseira
rear sprocket com o tambor
withmounting
mounting drum
Remove with drum
Remove
de the spacer
montagem pela .roda traseira.
from the
from the rear
rear wheel.
wheel.
Remove the rear sprocket with mounting drum
from the rear wheel.
NOTA
Antes de separar a engrenagem traseira e o
tambor de montagem, solte ligeiramente os
parafusos da engrenagem traseira.
ÓLEO
Remove
Remove the
Remova rear
rear wheel
wheel shock
o amortecedor
the absorber
de vibrações
shock absorber da roda tra-
seira
Remove. the rear sprocket
Remove the rear sprocket from
from the
the rear
rear sprock-
sprock-
Remove the
Remova a rear wheel shock
engrenagem traseiraabsorber
pelo tambor de
et mounting
et mounting drum.
drum.
Remove theda
montagem rear sprocket traseira.
engrenagem from the rear sprock-
et mounting
WHEEL drum. REMOVAL
BEARING
WHEEL BEARING REMOVAL
REMOÇÃO
Remove the
Remove DO ROLAMENTO
the bearing
bearing by using
by theDA
using the RODA
special
special tool.
tool.
WHEEL BEARING
Remova REMOVAL
o rolamento da roda utilizando a ferra-
Remove
menta the bearing
Wheel bearingbyremover
especial.
Wheel bearing remover special--50111
using the:: 09941
09941 tool.
50111
FERR Extrator
Wheel de rolamento
bearing da roda:
remover : 09941 09941-
-50111
50111
FERR
CUIDADO
O rolamento removido deve ser substituído
por um novo.
CHASSI 6-32
INSPEÇÃO
EIXO DA RODA: Consulte a página 6-3
RODAS: Consulte a página 6-3
ROLAMENTO DA RODA: Consulte a página 6-3
PNEUS: Consulte página 2-18
ENGRENAGEM
Inspecione os dentes da engrenagem por desgaste.
Se estiverem gastos, substitua a engrenagem e a
corrente da transmissão como um conjunto.
Normal Excessivo
Desgaste Desgaste
REMONTAGEM
SUPER GREASE A
Remonte a roda traseira e o freio traseiro na ordem
contrária da desmontagem.
Preste atenção aos seguintes pontos:
Aperte a porca da engrenagem traseira ao torque
especificado.
Porca da engrenagem traseira
: 20~30 N • m (2,0~3,0 kg • m)
SUPER GREASE A
Freio Traseiro
ADVERTÊNCIA
Não misture fluido de freio de diferentes marcas.
Não utilize fluido de freio mantido em um recipiente aberto ou armazenado por um longo periodo..
Para armazenar o fluido de freio, certifique-se de vedar o recipiente e mantê-lo em lugar seguro e
longe do alcance de crianças.
Ao abastecer o fluido de freio, tome cuidado para que não entre água ou sujeira no sistema.
Para lavar os componentes do sistema de freio,.utilize somente fluido de freio
Não permita que sujeira e fluido entrem em contato com o disco e a pastilha do freio.
6-35 CHASSI
AMORTECEDOR TRASEIRO
REMOÇÃO
Remova os amortecedores traseiros removendo
suas porcas.
INSPEÇÃO
Verifique se há danos ou vazamento de óleo no
amortecedor traseiro. Se forem encontrados quais-
quer defeitos, substitua o amortecedor traseiro.
CUIDADO
Não tente desmontar o amortecedor traseiro.
Esse procedimento é inútil.
SUPER GREASE A
REMONTAGEM
Instale o amortecedor traseiro e aperte as porcas
com o torque especificado.
Porca de montagem do amortecedor de
vibrações (superior)
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kg • m)
Porca de montagem do amortecedor de
vibrações (inferior)
: 40 a 60 N.m (4,0 a 6,0 kg • m)
BRAÇO OSCILANTE
REMOÇÃO E DESMONTAGEM
Remova a roda traseira (Consulte página 6-30).
Remova a porca e o parafuso de ajuste do traseiro
(Consulte página 6-36).
Remova a porca de pivô do braço oscilante.
Remova o eixo pivô e o braço oscilante.
CHASSI 6-38
INSPEÇÃO
BRAÇO OSCILANTE
Verifique se há danos no braço oscilante.
Se algum defeito for encontrado, substitua o braço
oscilante por um novo.
AMORTECEDOR DA CORRENTE
Verifique se há danos ou desgastes no amortecedor
da corrente. Se algum defeito for encontrado, subs-
titua o guia da corrente por um novo.
REMONTAGEM
Remonte o braço oscilante e o amortecedor traseiro
na ordem contrária da desmontagem.
Preste atenção nos seguintes pontos:
Pressione o rolamento de agulhas no pivô do bra-
ço oscilante utilizando a ferramenta especial.
FERR Instalador do rolamento de esferas da
direção: 09941-34513
ÍNDICE
DIAGNÓSTICO DE FALHAS..................................................................................... 7- 1
FERRAMENTAS ESPECIAIS.................................................................................... 7- 8
7
7-1 INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
MOTOR
Problema Sintoma e possíveis causas Solução
Complaint Symptom and possible causes Remedy
O motor não liga ou Compressão muito baixa
Engine
liga com will not
dificuldade. Compression too low
1. Folga da válvula sem ajuste. Ajuste .
start, or is hard 1. Valve clearance out of adjustment. Adjust.
2. Guias da válvula desgastados ou assentamento pobre das válvulas. Repare ou substitua.
to start. 2. Worn valve guides or poor seating of valves. Repair or replace.
3. Válvulas fora de sincronia. Ajuste.
3. Valves mistiming Adjust.
4. Desgaste excessivo dos anéis do êmbolo. Substitua.
4. Piston rings excessively worn. Replace.
5. 5.Desgaste
Worn-down docylinder
diâmetro interno do cilindro.
bore. Substitua
Replace orourebore.
reperfure.
6. 6.Vela de ignição mal encaixada.
Poor seating of spark plug. Reaperte.
Retighten.
7. 7.Motor demotor
Starter partida gira but
cranks muito
toodevagar.
slowly. Consulte “problemas
Consult electrical elétri-
complaints
cos”.
Vela
Plugnãonotproduz
sparking faísca
1. 1.Vela de ignição
Fouled spark plug.obstruída. Limpe
Clean ou substitua.
or replace.
2. 2.Vela
Wet de ignição
spark plug.molhada. Limpe
Clean e seque.
and dry.
3. 3.Bobina
Defective
da ignition
ignição coil.
defeituosa. Replace.
Substitua.
4. Circuito aberto circuit
4. Open or short in high tension
ou curto-circuito cord.
no fio de alta tensão. Replace..
Substitua.
Combustível
No fuel reaching não the
atinge o carburador
carburetor
1. 1.Orifício
Clogged dahole
tampa dofuel
in the tanque
tank de
cap.combustível entupido. Limpe.
Clean.
2. 2.Torneira
Cloggedde or combustível
defective fuelentupida
cock. ou defeituosa. Limpe
Clean ou substitua.
or replace.
3. 3.Válvula da carburetor
Defective bóia do carburador
float valve.defeituosa. Substitua.
Replace.
4. 4.Tubo de combustível
Clogged fuel pipe. entupido. Limpe
Clean ou substitua.
or replace.
Ruídos no motor.
Noisy engine. Ruído
Noiseparece vircome
seems to da transmissão
from transmission
1. Engrenagens desgastadas ou friccionando. Substitua.
1. Gears worn or rubbing. Replace.
2. Ranhuras muito desgastas. Substitua.
2. Badly worn splines. Replace.
3. Engrenagens primárias desgastadas ou friccionando. Substitua.
3. Primary gears worn or rubbing. Replace.
4. Rolamentos muito desgastados. Substitua.
3. Badly worn bearings. Replace.
ADragging
embreagem arrasta.
clutch. 1. 1.Embreagem sem
Clutch control outajuste ou comor
of adjustment muito jogo. play.
too much Ajuste.
Adjust.
2. 2.Molas da embreagem
Weakened enfraquecidas.
clutch springs. Substitua.
Replace.
3. 3.Discos de clutch
Distorted acionamento e separadores
plates, driven and drive.da embreagem empena- Substitua.
Replace.
dos.
ATransmission
transmissão will
não 1. 1.Came
Brokendagearshift cam. quebrado.
transmissão Replace.
Substitua.
mudashift.
not a marcha. 2. Distorted gearshift forks.
2. Garfos seletores empenados. Replace.
Substitua.
3. 3.Catraca
Worn gearshift pawl. de marchas da transmissão desgastada.
de mudança Replace.
Substitua.
ATransmission
transmissão will
não 1. 1.Mola de return
Broken retornospring
quebrada noshaft.
on shift eixo de mudança. Substitua.
Replace.
reduz a marcha.
not shift back. 2. 2.Eixos de mudança
Shift shafts de marchas
are rubbing or sticky.estão friccionando ou grudados. Repare.
Repair.
3. 3.Garfos seletores
Distorted or wornempenados ou desgastados.
gearshift forks. Substitua.
Replace.
AEngine
rotação em marcha
idles 1. 1.Folga
Valveda válvula out
clearance semofajuste.
adjustment. Ajuste.
Adjust.
lenta do motor está
poorly. 2. 2.Assentamento
Poor seating ofinadequado
valves. das válvulas. Substitua.
Replace.
deficiente. 3. 3.Guias de válvula defeituosas.
Defective valve guides. Substitua.
Replace.
4. 4.Bobina de pick-up
Defective induçãocoil.
defeituosa. Substitua.
Replace.
5. Folga da vela de ignição muito grande. Ajuste ou substitua.
5. Spark plug gap too wide. Adjust or replace.
6. Bobina de ignição defeituosa apresenta faiscamento fraco. Substitua.
6. Defective ignition coil resulting in weak sparking. Replace.
7. Nível de combustível da boia sem ajuste no carburador. Ajuste.
8. 7.Jatos
Float-chamber
obstruídos.fuel level out of adjustment in carburetor. Adjust.
Limpe.
8. Clogged jets. Clean.
ADirty or heavy
fumaça do escapa- 1. 1.Motor
Too much
com engine
excessooilde
in the engine.
óleo. Check with janelas,
Inspecione inspection win- o
drene
exhaust
mento smoke.
está excessiva dow, drain
excesso deout excess oil.
óleo.
ou espessa. 2. 2.Anéis
Worndopiston ringsou
êmbolo or cilindro
cylinder.desgastados. Replace.
Substitua.
3. Worn valve guides.
3. Guias da válvula defeituosas. Replace.
Substitua.
4. 4.Parede
Cylinderdowall scored
cilindro or scuffed.
arranhada ou riscada. Replace.
Substitua.
5. 5.Hastes das válvulas
Worn valves stems. desgastadas. Substitua.
Replace.
6. 6.Vedação
Defectiveda haste
stem da válvula desgastada.
seals. Substitua.
Replace.
7. 7.Trilho
Wornlateral desgastado.
side rails. Substitua.
Replace.
7-3 INFORMAÇÕES
7-3 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
Falta potência
Engine no
lacks power. 1. 1. Loosen
Soltura of
davalve
folgaclearance.
da válvula. Ajuste.
Adjust.
motor. 2. 2. Weakened
Molas da válvula enfraquecidas.
valve springs. Substitua.
Replace.
3. 3. Valve
Sincronização
timing outdaof válvula fora de ajuste.
adjustment. Ajuste.
Adjust.
4. 4. Worn
Anéispiston ring orou
do êmbolo cylinder.
cilindro desgastados. Replace.
Substitua.
5. 5. Poor seating of valves.
Assentamento inadequado das válvulas. Repair or
Repare oureplace.
substitua.
6. Vela despark
6. Fouled plug.
ignição obstruída. Limpe ou replace.
Clean or substitua.
7. 7. Worn camshaft.
Comando de válvulas desgastado. Replace.
Substitua.
8. 8. Spark
Folga plug gapde
da vela incorrect.
ignição incorreta. Adjust ou
Ajuste or replace.
substitua.
9. Clogged jets in carburetor. Clean.
9. Jatos do carburador obstruídos. Limpe.
10. Float-chamber fuel level out of adjustment. Adjust.
10. Nível do combustível da boia sem ajuste. Ajuste.
11. Clogged air cleaner element. Clean.
11. Elemento do filtro de ar obstruído. Limpe.
12. Too much enging oil. Drain out excess oil.
12. Excesso de óleo do motor. Drene o excesso de óleo.
13. Defective air intake pipe. Retighten or replace.
13. Tubo de entrada de ar defeituoso. Reaperte ou substitua.
CARBURETOR
CARBURADOR
Complaint Symptom and possible causes Remedy
Trouble with
Problema 1. Starter jet is clogged.
Sintoma e possíveis causas Clean. Solução
starting. 2. Starter pipe is clogged. Clean.
3. Air leaking from a joint between starter body and carburetor. Check starter body and
Problema na partida. 1. O jato de partida está obstruído. Limpe.
carburetor for tightness,
2. O tubo de partida está obstruído. Limpe.
adjust and replace gasket.
3. 4.Vazamento de ar
Starter plunger is de
notuma junta properly.
operating entre o corpo do motor de partida e Verifique
Check ando aperto
adjust. do corpo do
o carburador. motor de partida e do carbura-
dor, ajuste e substitua a junta
Idling or low-speed 1. Pilot jet, pilot air jet are clogged or loose. Check and clean.
de vedação.
trouble. 2. Pilot outlet or bypass is clogged. Check and clean.
4. 3.Eixo do plunger
êmbolo is donot
motor Verifique e ajuste.
Starter fully de partida não opera corretamente.
closed. Check and clean.
Medium ordahigh
Problema marcha 1. 1.Jato
Mainpiloto,
jet or jato
maindeairarjetpiloto
is clogged.
obstruídos ou soltos. Check and
Verifique clean.
e limpe.
speedou
lenta trouble.
baixa veloci- 2. Needle jet is clogged.
2. Saída ou passagem piloto obstruída. Check and clean.
Verifique e limpe.
dade. 3. Throttle valve is not operating properly. Check throttle valve for
3. Eixo do êmbolo de partida não está completamente fechado. Verifique e limpe.
operation.
4. Filter is clogged. Check and clean.
Problema de velocida- 1. Jato principal ou jato principal obstruído. Verifique e limpe.
de média ou
Overflow andalta.
fuel 2. 1.Jato de agulha
Needle valve isobstruído.
worn or damaged. Verifique
Replace. e limpe.
level fluctuations. 3. 2.Válvula deneedle
Spring in aceleração não
valve is opera corretamente.
borken. Verifique
Replace. a operação da
3. Float is not working properly. válvula de aceleração.
Check and adjust.
4. 4.Filtro
Foreign matter has adhered to needle valve.
obstruído. Verifique
Clean. e limpe.
5. Fuel level is too high or low. Adjust float height.
ELÉTRICA
Complaint Symptom and possible causes Remedy
Problema
Noisy engine. Noise seems to come Sintoma e possíveis causas
from transmission Solução
1. Gears worn or rubbing. Replace.
Pouco ou nenhum 1. 2.Bobina de ignição
Badly worn splines.defeituosa. Substitua.
Replace.
faiscamento. 2. 3.Vela de ignição
Primary defeituosa.
gears worn or rubbing. Substitua.
Replace.
3. 3.Unidade CDIbearings.
Badly worn defeituosa. Substitua.
Replace.
ASlipping
vela de clutch.
ignição fica 1. 1.Mistura
Clutch control out of adjustment or too much play.
muito rica. Adjust.o carburador.
Ajuste
obstruída com carbono 2. 2.Rotação
Weakened emclutch
marchasprings.
lenta muito alta. Replace.
Ajuste o carburador.
em pouco tempo. 3. 3.Gasolina
Worn or distorted
incorreta. pressure plate. Replace.
Altere.
4. 4.Sujeira
Distorted
noclutch plates,
filtro de ar. driven and drive. Replace.
Limpe ou substitua.
5. Vela de ignição muito fria. Substitua pela vela do tipo
Dragging clutch. 1. Clutch control out of adjustment or too much play. quente.
Adjust.
2. Weakened clutch springs. Replace.
A vela de ignição fica 1. 3.Anéis
Distorted clutch plates,
do êmbolo gastos.driven and drive. Replace.
Substitua.
obstruída em pouco 2. Êmbolo ou cilindro gastos. Substitua.
tempo. 3. Folga excessiva da haste da válvula nas guias das válvulas. Substitua.
Transmission will 1. Broken gearshift cam. Replace.
4. Retentor de óleo da haste gasto. Substitua.
not shift. 2. Distorted gearshift forks. Replace.
3. Worn gearshift pawl. Replace.
Os eletrodos da vela de 1. Vela de ignição muito quente. Substitua pela vela do tipo fria.
ignição superaquecem 2. Motor superaquece. Regule.
Transmission will 1. Broken return spring on shift shaft. Replace.
ou queimam. 3. Vela de ignição solta. Reaperte.
not shift back. 2. Shift shafts are rubbing or sticky. Repair.
4. Mistura muito fina. Ajuste o carburador.
3. Distorted or worn gearshift forks. Replace.
O gerador carrega, 1. Fios de chumbo tendem a encolher ou desligar ou perder a cone- Repare ou reaperte.
Transmission
mas a taxa de carga 1.xão
Worn emshifting gears on driveshaft or countershaft.
terminais. Replace.
Substitua.
jumps
fica out da
abaixo of gear.
especi- 2. Bobina do estatorgearshift
2. Distorted or worn forks.
do gerador aterrada ou com circuito aberto. Replace.
Substitua.
ficação. 3. 3.Regulador/retificador
Weakened stopper pawl spring on gearshift cam.
defeituoso. Replace. água destilada entre
Adicione
4. 4.Eletrólito
Worn gearshift pawl. na bateria.
insuficiente Replace.
as linhas de nível.
Substitua a bateria.
5. Placas celulares defeituosas na bateria.
Engine idles 1. Valve clearance out of adjustment. Adjust.
poorly. 2. Poor seating of valves. Replace.
Sobrecarga do gera- 1. 3.Curto-circuito
Defective valveinterno
guides.na bateria. Substitua
Replace. a bateria.
dor. 2. 4.Elemento
Defective pick-up coil. regulador/retificador danificado ou defeitu-
do resistor no Substitua.
Replace.
5.oso.
Spark plug gap too wide. Adjust or replace.
3. 6.Regulador/retificador mal aterrado.
Defective ignition coil resulting in weak sparking. Limpe e aperte a conexão
Replace.
7. Float-chamber fuel level out of adjustment in carburetor. terra.
Adjust.
8. Clogged jets. Clean.
Carga instável. 1. Isolamento do fio de chumbo gasto devido à vibração resultando Repare ou substitua.
Engine runs 1.em curto-circuito
Valve intermitente.
springs weakened. Replace.
2. 2.Curto-circuito interno no gerador. Substitua.
poorly in high Valve timing out of adjustment. Adjust.
3. 3.Regulador/retificador defeituoso. Substitua.
speed range. Worn cams. Replace.
4. Spark plug gap too narrow. Repair.
O interruptor de partida 1. 5.Bateria
Defective ignition coil.
descarregada. Replace.
Recarregue ou substitua.
não funciona. 6. Float-chamber fuel level defeituosos.
2. Contatos do interruptor too low. Adjust .
Substitua.
7. Clogged air cleaner element.
3. Assentamento incorreto das escovas no comutador no motor de Clean. ou substitua.
Repare
8.partida.
Clogged fuel hose, resulting in inadequate fuel supply to carburetor. Clean or replace.
4. Relé do motor de partida defeituoso. Substitua.
Dirty or heavy 1. Too much engine oil in the engine. Check with inspection win-
exhaust smoke. dow, drain out excess oil.
2. Worn piston rings or cylinder. Replace.
3. Worn valve guides. Replace.
4. Cylinder wall scored or scuffed. Replace.
5. Worn valves stems. Replace.
6. Defective stem seals. Replace.
7. Worn side rails. Replace.
7-5 INFORMAÇÕES
7-3 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
BATERIA
Complaint Symptom and possible causes Remedy
EngineProblema
lacks power. 1. Loosen of valve clearance.
Sintoma e possíveis causas Adjust. Solução
2. Weakened valve springs. Replace.
3. Valve timing out of adjustment. Adjust.
“Sulfação” mancha ou 1. Eletrólito insuficiente. Adicione água destilada, se a
4. Worn piston ring or cylinder. Replace.
bateria não estiver danificada
substância ácida bran-
5. Poor seating of valves. eRepair or replace.
a “oxidação” não for muito
ca nas superfícies das
6. Fouled spark plug. avançada,replace.
Clean or e recarregue-a.
placas celulares.
7. Worn camshaft. Replace.
2. 8.Carcaça da gap
Spark plug bateria quebrada.
incorrect. Substitua a bateria.
Adjust or replace.
3. 9.Bateria
Cloggedpermaneceu descarregada por um longo período.
jets in carburetor. Substitua
Clean. a bateria ou
10. Float-chamber fuel level out of adjustment. recarregue-a.
Adjust.
4.
11.Eletrólito
Cloggedcontaminado (Sujeira entrou na bateria e se misturou
air cleaner element. Se a “oxidação” não avançou
Clean.
com o eletrólito).
12. Too much enging oil. muito, tente
Drain out restaurar
excess oil. a ba-
13. Defective air intake pipe. teria substituindo
Retighten o eletrólito,
or replace.
recarregando completamente
com a bateria desconectada
Engine overheats. 1. Heavy carbon deposit on piston head. Clean.
da motocicleta e ajustando.
2. Not enough oil in the engine. Add oil.
A gravidade específica do
3. Defective oil pump or clogged oil circuit. Repair or clean.
eletrólito.
4. Fuel level too low in float chamber. Adjust.
5. Air leak from intake pipe. Retighten or replace.
Bateria descarrega 1. 6.Método de carregamento
Use of incrrect engine oil. incorreto. change. o gerador, regulador/
Verifique
rapidamente. 7. Defective oil cooler. Clean or replace.
retificador e as conexões do
circuito, e faça os ajustes
necessários para obter a
operação especificada de
CARBURETOR carregamento.
2. Placas celulares perderam muito material de atividade devido à Substitua a bateria e bateria e
Complaint sobrecarga. Symptom and possible causes Remedy
corrija o sistema de carrega-
Trouble with 1. Starter jet is clogged. mento.
Clean.
starting. 3. 2.Ocorrência
Starter pipede curto-circuito dentro da bateria devido à acumula-
is clogged. Substitua
Clean. a bateria.
3.ção excessiva
Air leaking fromdea sedimentos
joint betweencausada pelaand
starter body altacarburetor.
gravidade especí- Check starter body and
fica do eletrólito. carburetor for tightness,
4. Gravidade específica do eletrólito muito baixa. Recarregue a bateria
adjust and replace comple-
gasket.
4. Starter plunger is not operating properly. tamente e ajuste
Check and adjust. a gravidade
específica do eletrólito.
Idling or low-speed 5. 1.Eletrólito contaminado.
Pilot jet, pilot air jet are clogged or loose. Substitua
Check ando clean.
eletrólito, recarre-
trouble. 2. Pilot outlet or bypass is clogged. gue a bateria e, então, ajuste
Check and clean.
3. Starter plunger is not fully closed. a gravidade específica.
Check and clean.
6. Bateria muito velha. Substitua a bateria.
Medium or high 1. Main jet or main air jet is clogged. Check and clean.
Polaridade reversa da
speed trouble. Bateria conectada
2. Needle de forma incorreta no sistema, por isso carrega na Substitua
jet is clogged. Check anda clean.
bateria, e certifi-
bateria. direção reversa.
3. Throttle valve is not operating properly. que-se de conectar
Check throttle valve aforbateria
corretamente.
operation.
4. Filter is clogged. Check and clean.
“Oxidação” da bateria 1. Taxa de carregamento muito baixa ou muito alta (Quando não uti- Substitua a bateria.
Overflow and fuel 1.lizadas
Needledevem
valve isser
worn or damaged.
carregadas pelo menos uma vez ao mês para Replace.
level fluctuations. 2.evitar
Spring“oxidação”).
in needle valve is borken. Replace.
2. 3.Eletrólito
Float is not
da working
bateria properly.
em excesso ou insuficiente, ou gravidade Mantenha
Check andoadjust.
eletrólito até o
4.específica
Foreign matter
muitohas
altaadhered to needle
ou muito baixa. valve. nível indicado, ou ajuste a
Clean.
5. Fuel level is too high or low. gravidade
Adjust floatespecífica
height. consul-
tando as marcas de direções
da bateria.
3. Bateria não utilizada por muito tempo em clima frio. Substitua a bateria, se a oxi-
dação estiver muito avançada
.
CHASSI
Complaint Symptom and possible causes Remedy
Noisy engine.
Problema Noise seems to come from transmission
Sintoma e possíveis causas Solução
1. Gears worn or rubbing. Replace.
Direção pesada ou 1. 2. Porca
Badly worn splines.
do garfo de direção muito apertada. Replace.
Ajuste.
dura. 2. 3. Rolamento
Primary gears
ou worn
pista or
norubbing.
garfo de direção gasta. Replace.
Substitua.
3. Badly worn bearings.
3. Garfo de direção empenado. Replace.
Substitua.
4. Pressão insuficiente nos pneus. Ajuste.
Slipping clutch. 1. Clutch control out of adjustment or too much play. Adjust.
2. Weakened clutch springs. Replace.
Oscilação da direção. 1. Perda do balanceamento entre as suspensões dianteiras direita e Substitua.
3. Worn or distorted pressure plate. Replace.
esquerda.
4. Distorted clutch plates, driven and drive. Replace.
2. Garfo dianteiro empenado. Repare ou substitua.
3. Eixo dianteiro empenado ou pneu torto. Substitua.
Dragging clutch. 1. Clutch control out of adjustment or too much play. Adjust.
2. Weakened clutch springs. Replace.
Roda dianteira instável. 1. Aro da roda empenado. Substitua.
3. Distorted clutch plates, driven and drive. Replace.
2. Rolamentos da roda gastos. Substitua.
3. Pneu defeituoso ou incorreto. Substitua.
Transmission will 4. 1. Porca
Brokensolta no eixo.
gearshift cam. Reaperte.
Replace.
not shift. 2. Distorted gearshift forks. Replace.
Suspensão dianteira 1. 3. Molas
Worn gearshift pawl.
enfraquecidas. Replace.
Substitua.
muito macia. 2. Óleo do garfo insuficiente. Reabasteça.
Transmission will 1. Broken return spring on shift shaft. Replace.
not shift back.
Suspensão dianteira 1. 2. Óleo do garfo
Shift shafts aremuito viscoso.
rubbing or sticky. Substitua.
Repair.
muito dura. 2. 3. Excesso
Distorted de óleo do
or worn garfo. forks.
gearshift Drene o excesso de óleo.
Replace.
Dirty or heavy 1. Too much engine oil in the engine. Check with inspection win-
exhaust smoke. dow, drain out excess oil.
2. Worn piston rings or cylinder. Replace.
3. Worn valve guides. Replace.
4. Cylinder wall scored or scuffed. Replace.
5. Worn valves stems. Replace.
6. Defective stem seals. Replace.
7. Worn side rails. Replace.
7-7 INFORMAÇÕES
7-3 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
FREIOS
Complaint Symptom and possible causes Remedy
Idling or low-speed
Vazamento do fluido de 1. 1. Aperto
Pilot jet,insuficiente
pilot air jet are
dasclogged or loose.
junções. Check com
Aperte and clean.
o torque especi-
trouble.
freio. 2. Pilot outlet or bypass is clogged. ficado. and clean.
Check
2. 3. Mangueira
Starter plunger is not fully closed.
rachada. Check and clean.
Substitua.
3. Êmbolo e/ou borracha gastos. Substitua o êmbolo e/ou a
Medium or high 1. Main jet or main air jet is clogged. Check and clean.
borracha.
speed trouble. 2. Needle jet is clogged. Check and clean.
3. Throttle valve is not operating properly. Check throttle valve for
operation.
4. Filter is clogged. Check and clean.
FERRAMENTAS ESPECIAIS
Ferramentas especiais Número da peça Nome da peça Descrição Ferramentas especiais Número da peça Nome da peça Descrição
09900-20101 09900-21109
Paquímetro Torquímetro
09900-20201 09900-21304
Mede dimensões com precisão (faixa de medida de 00 a 25 mm) Utilizando suporte magnético.
09900-20202 09900-22301
09900-20203 09900-22401
09900-20508 09900-25002
09900-20605 09900-26006
09900-20606 09900-28107
09900-20701 09900-28500
09900-20806 09910-20115
Ferramentas especiais Número da peça Nome da peça Descrição Ferramentas especiais Número da peça Nome da peça Descrição
09910-32812 09913-80112
09910-34510 09915-63310
09913-10760 09915-64510
09913-50121 09915-74510
09913-70122 09916-14510
09913-75520 09916H35C00
09913-75820 09916HG5100
09913-75830 09920-13120
09920-53710
09913-76010
Fixador do cubo da bucha da embre-
Instalador de rolamento
agem
Instala o rolamento da árvore de Utilizado para instalar ou remover a
manivelas. porca do cubo da luva da embreagem.
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO 7-10
Ferramentas especiais Número da peça Nome da peça Descrição Ferramentas especiais Número da peça Nome da peça Descrição
09921-20200 09930-44510
Remove o retentor de óleo ou o rola- Muito utilizado para travar peças rota-
lamento. tivas como um magneto do volante.
09921-20210 09940-10122
09923-73210 09940-34520
09930-30102 09941-34513
Instalador do rolamento de esferas da
Extrator do Eixo deslizante do rotor direção
09930-30162 09941-50111
09930-40113
Suporte do rotor
TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
MOTOR
ENGINE
ITEM
ITEM NN.mm kg
kg • mm
Magneto
Porca rotor do
do rotor nutmagneto 50 ~a 60
50 60 5.0 ~a 6.0
5,0 6,0
Magnetoda
Parafuso cover bolt do magneto
tampa 88 ~
a 12
12 0.8 ~a 1.2
0,8 1,2
Parafusos de montagem
Muffler mounting bolt do silencioso 20
20 ~a 30
30 2,0
2.0 ~a 3.0
3,0
Porcas dopipe
Exhaust escapamento
nut 18
18 ~a 28
28 1,8
1.8 ~a 2.8
2,8
Parafuso da embreagem
Starter clutch bolt do motor de partida 15
15 ~a 20
20 1,5
1.5 ~a 2.0
2,0
Parafuso
Cylinder do cabeçote
head bolt 7
7 ~a 11
11 0,7
0.7 ~a 1.1
1,1
Parafuso
Cylinder head coverdo
da tampa cabeçote
bolt 12
12 ~a 16
16 1,2
1.2 ~a 1.6
1,6
Parafuso prisioneiro do cabeçote 21 a 25 2,1 a 2,5
Cylinder head stud bolt 21 ~ 25 2.1 ~ 2.5
Porca da base do cabeçote ( ) 7 a 11 0,7 a 1,1
Cylinder head base nut 7 ~ 11 0.7 ~ 1.1
Porca da base
Cylinder do cabeçote
head base nut ( ) 15
15 ~a 20
20 1,5
1.5 ~a 2.0
2,0
Porca dasprocket
Engine roda motriz
nut do motor 80
80 ~a 100
100 8,0 a 10.0
8.0 ~ 10,0
Bujão deoil
Engine drenagem
drain plugdo óleo do motor 18
18 ~a 20
20 1,8
1.8 ~a 2.0
2,0
Parafuso de montagem do motor 40 a 60 4,0 a 6,0
Engine mounting bolt 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Parafuso da roda motriz da corrente de distribuição 10 a 13 1,0 a 1,3
Cam chain sprocket bolt 10 ~ 13 1.0 ~ 1.3
Parafuso do tensionador da corrente de distribuição 6a8 0,6 a 0,8
Cam chain tensioner bolt 6~8 0.6 ~ 0.8
Parafuso de ajuste do tensionador da corrente de distribuição 8 a 12 0,8 a 1,2
Cam chain tension adjuster bolt 8 ~ 12 0.8 ~ 1.2
Parafuso de ajuste da árvore de comando de válvulas 10 a 12 1,0 a 1,2
Camshaftdosprocket
Parafuso cárter bolt 10
8 a~ 12
12 1.0 ~a 1.2
0,8 1,2
Crankcase
Porca boltda luva da embreagem
do cubo 8 ~a12
30 50 0.8 ~a 1.2
3,0 5,0
Clutch
Porca dasleeve hub nut de comando primária
engrenagem 30 ~ 50
40 a 60 3.0 ~ 5.0
4,0 a 6,0
Primary drive
Parafuso gear nut
da árvore de comando de válvulas 40
8 a~ 12
60 4.0 ~a 6.0
0,8 1,2
Parafuso
Camshaftdehousing
união do
boltradiador de óleo (M10) 20
8 ~a12
25 2,0
0.8 ~a 1.2
2,5
Parafuso
Oil coolerdeunion
uniãoboltdo(M10)
radiador de óleo (M12) 20
20 ~a 25
25 2,0
2.0 ~a 2.5
2,5
Vela
Oil de ignição
cooler union bolt (M12) 20
20 ~a 25
25 2,0
2.0 ~a 2.5
2,5
Tampão batente do ressalto neutro
Spark plug 20
20 ~a 25
25 2,0
2.0 ~a 2.5
2,5
CHASSI
CHASSIS
ITEM N m kg m
ITEM N.m kg • m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Porca de montagem do amortecedor traseiro (Superior) 40 a 60 4,0 a 6,0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Porca de montagem do amortecedor traseiro (Inferior) 40 a 60 4,0 a 6,0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Porca da roda motriz traseira 20 a 30 2,0 a 3,0
Rear do
Porca axleeixo
nut traseiro 90 ~a 140
90 140 9.0 ~a 14.0
9,0 14,0
Swingdoarm
Porca pivot
pivô donut
braço oscilante 45 ~a 70
45 70 4.5 ~a 7.0
4,5 7,0
Steering
Porca stem nut
do garfo de direção 80 ~a 100
80 100 8.0 ~a 10.0
8,0 10,0
Steering
Porca stem head
da cabeça donut
garfo da direção 80 ~a 100
100 8,0
8.0 ~a 10.0
10,0
Parafuso
Front anddoRear
disco de disc
brake freiobolt
Traseiro e Dianteiro 18
18 ~a 28
28 1,8
1.8 ~a 2.8
2,8
Parafuso de montagem
Front brake do mounting
master cylinder cilindro-mestre
bolt do freio dianteiro 5
5 ~a 88 0,5
0.5 ~a 0.8
0,8
Parafuso de master
Rear brake montagem do mounting
cylinder cilindro-mestre
bolt do freio traseiro 18
18 ~a 28
28 1,8
1.8 ~a 2.8
2,8
Válvula de Rear
Front and sangria de caliper
brake ar da pinça do freio
air bleeder valveDianteira e Traseira 6
6 ~a 99 0,6
0.6 ~a 0.9
0,9
Parafuso
Front anddeRear
montagem da pinça
brake caliper do freio
mounting bolt Dianteiro e traseiro 18 a 28 1,8 a 2,8
18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Parafuso de união da mangueira do freio Traseiro e Dianteiro 20 a 25 2,0 a 2,5
Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
Parafuso do eixo dianteiro 50 a 80 5,0 a 8,0
Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0
Parafuso de aperto do eixo dianteiro 15 a 25 1,5 a 2,5
Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
Parafuso da haste do amortecedor do garfo dianteiro 30 a 40 3,0 a 4,0
Front fork damper rod bolt 30 ~a 40 3.0 ~a 4.0
Parafuso superior da braçadeira do garfo dianteiro 22 35 2,2 3,5
Front forksuperior
Parafuso upper clamp bolt dianteiro
do garfo 22 ~a 35
22 30 2.2 ~a 3.5
2,2 3,0
Front forkinferior
Parafuso upper bolt
da braçadeira do garfo dianteiro 22 ~ 30
22 a 35 2.2 ~ 3.0
2,2 a 3,5
Front forkdianteiro
Parafuso lower clamp bolt
da Pedaleira 22 ~a 35
22 35 2.2 ~a 3.5
2,2 3,5
Front footrest
Parafuso bolt do guidom
de fixação 18
22 ~a 35
28 1,8
2.2 ~a 3.5
2,8
Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
7-13 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
INFORMAÇÕES
SERVICE DATA DE SERVIÇO
VALVE + GUIDE Unitmm
: mm(pol)
(in)
VÁLVULA + GUIA ( ) Unidade:
ITEM
ITEM STANDARD
PADRÃO LIMIT
LIMITE
Valve diam. IN.
Admissão 22.0(0,87)
22,0 (0.87) —
Diâm. da válvula
Escapamento
EX. 19,0
19.0(0,75)
(0.75) —
Valve clearance (When cold) Admissão
IN. 0,1
0.1a ~0,2
0.2(0,004
(0.004 a~ 0,008)
0.008) —
Folga da válvula (Quando fria)
Escapamento
EX. 0,2
0.2a ~0,3
0.3(0,008
(0.008 a~ 0,012)
0.012) —
Folga da guia
Valve guide da válvula
to valve até a
stem clearance Admissão
IN. 0,010
0.010a ~0,037
0.037(0,0004
(0.0004 ~ a 0.0015)
0,0015) —
haste da válvula Escapamento 0,030
EX. 0.030a ~0,057
0.057(0,0012 a 0.0022)
(0.0012 ~ 0,0022) —
Flexão da haste da válvula (ADM. & ESC.) — 0,35 (0,014)
Valve stem deflection IN. & EX. 0.35 (0.014)
Guia da válvula D.I. (ADM. & ESC.) 4,500 a 4,512 (0,1771 a 0,1776) —
Valve guide I.D. IN. & EX. 4.500 ~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
Admissão 4,475 a 4,490 (0,1762 a 0,1768) —
Haste da válvula
Valve stem O.D. D.E. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
Escapamento 4,455 a 4,470 (0,1754 a 0,1760) —
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
Desvio da haste da válvula (ADM. & ESC.) — 0,05 (0,002)
Valve stem runout IN. & EX. 0.05
Espessura da cabeça da válvula (ADM. & ESC.) — 0,50(0.002)
(0,02)
Valve head
Largura da thickness
sede da válvula IN. & EX.0,9 a 1,1 (0,035 a 0,043) 0.50 (0.02)
—
Valve seat
Ângulo da width
sede da válvula (ADM. & ESC.) 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
45º
Valve seat angle IN. & EX. 45
Flexão radial da cabeça da válvula (ADM. & ESC.) — 0,03 (0,0012)
Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)
Comprimento livre
Valve spring free da mola da
length Admissão
IN. — 37,80 (1,488)
37.80 (1.488)
válvula Escapamento — 37,80 (1,488)
EX. 37.80 (1.488)
12,1 a 13,9 kgf (26,7 a 30,6 lb)
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
Admissão
IN. Em um comprimento de 33,7 mm —
(1,33
at length pol) (1.33 in)
33.7mm
Tensão da mola da válvula
12,1
12.1a ~13,9 kgf (26.7
13.9kgf (26,7~a30.6
30,6lbs)
lb)
Escapamento
EX. Em um comprimento de 33,7 mm —
at length 33.7mm (1.33 in)
(1,33 pol)
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-14
7-12
VÁLVULA
CHASSIS + GUIA ( ) Unidade: mm (pol)
BOMBA DE ÓLEO ( )
SERVICE DATA
ITEM PADRÃO NOTA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
2,0 ± 0,5 kg/cm 2
CUIDADO
Não utilize lâmpadas diferentes das especifi-
cadas (Voltagem).
7-21 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
SERVICE DATA
SUSPENSÃO ( ) Unidade: mm (pol)
ITEM PADRÃO LIMITE
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
Curso do garfo dianteiro 120 (4,27) —
Comprimento livreITEM
da mola do garfo dianteiro STANDARD
433,3 (17,1) —LIMIT
Valve
Tipo dodiam.
óleo do garfo dianteiro: IN. TELLUS22.0
Nº(0.87)
22 —
Nível do óleo do garfo dianteiro EX. 146 19.0
(5,8)(0.75) —
Capacidade do garfo
Valve clearance (Whende óleo dianteiro (cada
cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
400 ± 2,5 cm3 —
perna)
EX. 0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
Deslocamento da roda traseira 110 (4,33) —
Valve guide to valve stem clearance IN. 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Desvio do eixo pivô do braço oscilante — 0,6 (0,024)
EX. 0.030 ~ 0.057 (0.0012 ~ 0.0022)
Posição de pré-carregamento do amortecedor
Valve stem deflection IN. & EX. Posição 2/5 —
0.35 (0.014)
traseiro
Valve guide I.D.
Comprimento IN. & EX.
da mola do amortecedor traseiro 4.500179,2
~ 4.512 (0.1771 ~ 0.1776)
(7,07) 175 (6,89)
Valve stem O.D. IN. 4.475 ~ 4.490 (0.1762 ~ 0.1768)
EX. 4.455 ~ 4.470 (0.1754 ~ 0.1760)
Valve stem runout IN. & EX. 0.05 (0.002)
SUSPENSÃO( ) Unidade: mm (pol)
Valve head thickness IN. & EX. 0.50 (0.02)
ITEM PADRÃO LIMITE
Valve seat width 0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
Curso do garfo dianteiro 120 (4,72) —
Valve seat angle IN. & EX. 45
Comprimento livre da mola do garfo dianteiro 361 (14,2) 354 (13,9)
Valve head radial runout IN. & EX. 0.03 (0.0012)
Tipo do óleo do garfo dianteiro TELLUS Nº 22 —
Valve spring free length IN. 37.80 (1.488)
Nível do óleo do garfo dianteiro 155 (6,1) —
Capacidade do garfo de óleo dianteiro (cada EX. 37.80 (1.488)
262 cm3 —
perna)
Valve spring tension 12.1 ~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs)
IN.
Deslocamento da roda traseira 110 (4,33)
at length 33.7mm (1.33 in) —
Desvio do eixo pivô do braço oscilante 12.1—~ 13.9kgf (26.7 ~ 30.6 lbs) 0,6 (0,024)
Posição de pré-carregamento do amortecedor EX. atPosição
length 33.7mm
2/5 (1.33 in) —
traseiro
Comprimento da mola do amortecedor traseiro 179,2 (7,07) 175 (6,89)
58300HM8102
CONJUNTO DO
CABO DO ACELERADOR 09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA MANETE DE AMBOS OS LADOS
INTERRUPTOR DA MANETE
FIO DA TRAVA DA DIREÇÃO BOBINA DE DE AMBOS OS LADOS UNIDADE C.D.I
IGNIÇÃO
REGULADOR
GRAMPO SOLDADO
INTERRUPTOR DO
SUPORTE LATERAL
INFORMAÇÕES
BUZINA
TAMPA DA BUZINA
6~9
5~8
N m
BUZINA
18 ~ 28
22 ~ 35
22 ~ 35
22 ~ 30
22 ~ 35
30 ~ 40
15 ~ 25
50 ~ 80
20 ~ 25
18 ~ 28
18 ~ 28
18 ~ 28
45 ~ 70
20 ~ 30
40 ~ 60
40 ~ 60
80 ~ 100
80 ~ 100
90 ~ 140
09494-06401
MANGUEIRA GRAMPO SOLDADOINTERRUPTOR DO SUPORTE LATERAL
SERVICING
59266HM2901
GUIA DO CABO DO VELOCÍMETRO
DE MANUTENÇÃO
kg m
1.8 ~ 2.8
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.0
2.2 ~ 3.5
3.0 ~ 4.0
1.5 ~ 2.5
5.0 ~ 8.0
2.0 ~ 2.5
1.8 ~ 2.8
0.6 ~ 0.9
1.8 ~ 2.8
0.5 ~ 0.8
1.8 ~ 2.8
4.5 ~ 7.0
2.0 ~ 3.0
4.0 ~ 6.0
4.0 ~ 6.0
8.0 ~ 10.0
8.0 ~ 10.0
9.0 ~ 14.0
7-12
INFORMATION 7-24
7-25 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
SERVICE DATA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
ITEM STANDARD LIMIT
59480HM8102
VELOCÍMETRO
59266HM8100
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO DIR.)
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-26
7-12
CHASSIS
ITEM N m kg m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Swing arm pivot nut 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
GRAMPO SOLDADO
Rear brake master cylinder mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9
Front and Rear brake caliper mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
MOTOR DE PARTIDA
Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
CONJUNTO DO CABO
DE PARTIDA
09404-06401
Front fork upper bolt 22 ~ 30 2.2 ~ 3.0
DA EMBREAGEM
58200HM8101
CABO DA EMBREAGEM
INTERRUPTOR DO FREIO
NEGATIVO DA BATERIA
TRASEIRO
09404-06401
NEGATIVO DA BATERIA
09404-06401
7-27 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
58300HM8102
CONJUNTO DO
CABO DE ACELERAÇÃO
09407-14408
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DA MANETE
DE AMBOS OS LADOS
58410HM8102
CABO COMP.
MOTOR DE PARTIDA
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-28
7-12
CHASSIS
ITEM N m kg m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Swing arm pivot nut 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
CHICOTE ELÉTRICO
INTERRUPTOR DO NEUTRO
18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
REGULADOR
09407-14408
Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9
RELÉ DO INDICADOR
GRAMPO SOLDADO
Front and Rear brake caliper mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
DIREÇÃO
MAGNETO
20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
09407-14408 MONTAGEM
PONTO DE
DE
GRAMPO SOLDADO
DIODO
BOBINA DE IGNIÇÃO
MANETE
09407-14408
DE AMBOS OS LADOS
DE EMBREAGEM
INTERRUPTOR
BOBINA DE 09407-14408
09494-06401 MANGUEIRA
DE DRENO
09407-14403
DIANTEIRA
IGNIÇÃO
BUZINA
GRAMPO SOLDADO
TAMPA DA BUZINA
SUPORTE LATERAL
GRAMPO SOLDADO
INTERRUPTOR DO
INTERRUPTOR DA
BUZINA
DO VELOCÍMETRO
�
B
GUIA DO CABO
59266HM2901
DO VELOCÍMETRO
FIO DA TRAVA
DE DIREÇÃO
GUIA DO CABO
59266HM2901
FREIO DIANTEIRO
FIO DO VELOCÍMETRO
MANGUEIRA DO
5948HM8102
7-29 INFORMAÇÕES
7-13 SERVICING DE MANUTENÇÃO
INFORMATION
SERVICE DATA
VALVE + GUIDE Unit : mm (in)
ITEM STANDARD LIMIT
Valve diam. IN. 22.0 (0.87)
EX. 19.0 (0.75)
Valve clearance (When cold) IN. 0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
EX.
MANGUEIRACOMP.
59480HM8102
O VELOCÍMETRO
MANGUERA DO
59266HM8100
GRAMPO DA
MANETE S/W (MÃO DIR.)
CABEAMENTO
INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SERVICING INFORMATION 7-30
7-12
CHASSIS
ITEM N m kg m
Rear shock absorber mounting nut (Upper) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear shock absorber mounting nut (Lower) 40 ~ 60 4.0 ~ 6.0
Rear sprocket nut 20 ~ 30 2.0 ~ 3.0
Rear axle nut 90 ~ 140 9.0 ~ 14.0
Swing arm pivot nut 45 ~ 70 4.5 ~ 7.0
Steering stem nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Steering stem head nut 80 ~ 100 8.0 ~ 10.0
Front and Rear brake disc bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front brake master cylinder mounting bolt 5~8 0.5 ~ 0.8
Rear brake master cylinder mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
DO RADIADOR DE ÓLEO
Front and Rear brake caliper air bleeder valve 6~9 0.6 ~ 0.9
MANGUEIRA DIREITA
GRAMPO SOLDADO
Front and Rear brake caliper mounting bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
Front and Rear brake hose union bolt 20 ~ 25 2.0 ~ 2.5
Front axle bolt 50 ~ 80 5.0 ~ 8.0
MOTOR DE PARTIDA
Front axle pinch bolt 15 ~ 25 1.5 ~ 2.5
CONJUNTO DO CABO
FIO DO MOTOR
8200HM8101
DE PARTIDA
09404-06401
Front footrest bolt 22 ~ 35 2.2 ~ 3.5
Handlebar clamp bolt 18 ~ 28 1.8 ~ 2.8
CABO DE EMBREAGEM
8200HM8101
INTERRUPTOR DO FREIO TRASEIRO
09403H09304
FIO DO MOTOR DE PARTIDA
NEGATIVO DA BATERIA
FIO DO MOTOR
GRAMPO SOLDADO
DE PARTIDA
09404-06401
NEGATIVO DA BATERIA
FIO DO MOTOR
DE PARTIDA
09404-06401
INTERRUPTOR DO
FREIO TRASEIRO
IO DO MOTOR DE PARTIDA
FREIO TRASEIRO
7-31
Valve diam.
MEDIDOR DE BOBINA DE IGNIÇÃO BOBINA DE IGNIÇÃO
INTERRUPTOR DA MANETE COMBUSTÍVEL
ITEM
IN.
IN.
IN.
IN.
IN.
IN.
EX.
EX.
EX.
EX.
EX.
EX.
LÂMPADA DA PLACA
LÂMPADA DO FAROL
)
LÂMPADA DE FREIO
LÂMPADA DE POSIÇÃO
CAIXA DE FUSÍVEIS
LÂMPADA TRASEIRA DO INDICADOR
LÂMPADA DIANTEIRA DO DO DIREÇÃO DO LADO ESQUERDO
STANDARD
INDICADOR DO DIREÇÃO
DO LADO ESQUERDO
45
0.9 ~ 1.1 (0.035 ~ 0.043)
19.0 (0.75)
22.0 (0.87)
RELÉ DE
PARTIDA
BATERIA (MF) ATERRAMENTO DO MOTOR
0.2 ~ 0.3 (0.008 ~ 0.012)
0.1 ~ 0.2 (0.004 ~ 0.008)
DO SUPORTE
INTERRUPTOR DA MANETE (LADO ESQ.) MAGNETO INTERRUPTOR DIODO LATERAL
INTERRUPTOR DO NEUTRO INTERRUPTOR DA
DE IGNIÇÃO ALAVANCA DE EMBREAGEM
Br : Marrom 0 : Laranja BG : Preto com tracejado Verde RW : Vermelho com tracejado Branco
0.05 (0.002)
0.35 (0.014)
37.80 (1.488)
37.80 (1.488)
0.03 (0.0012)
G : Verde R : Vermelho BW : Preto com tracejado Branco WB : Branco com tracejado Preto
Unit : mm (in)
Gr : Cinza Sb : Azul claro BR : Preto com tracejado Vermelho WR : Branco com tracejado Vermelho
L : Azul W : Branco LW : Azul com tracejado Branco YB : Amarelo com tracejado Preto
BOBINA DE IGNIÇÃO BOBINA DE IGNIÇÃO
VELOCÍMETRO INTERRUPTOR DA MANETE INTERRUPTOR DO DA VELA DIANTEIRA DA VELA TRASEIRA
CHASSIS
(LADO DIR.) MEDIDOR DE FREIO TRASEIRO
UNIDADE CDI REGULADOR RELÉ DO INDICADOR
COMBUSTÍVEL DE DIREÇÃO
LÂMPADA DIANTEIRA DO
DO LADO DIREITO
LÂMPADA DO FAROL
LÂMPADA DE FREIO
POSIÇÃO DA LÂMPADA
)
CAIXA DE FUSÍVEIS
LÂMPADA TRASEIRA DO INDICADOR
LÂMPADA DE POSIÇÃO DO DIREÇÃO DO LADO ESQUERDO
RELÉ DE
PARTIDA
BATERIA (MF) ATERRAMENTO DO MOTOR
INFORMAÇÕES
18 ~ 28
22 ~ 35
22 ~ 35
22 ~ 30
22 ~ 35
30 ~ 40
15 ~ 25
50 ~ 80
20 ~ 25
18 ~ 28
18 ~ 28
18 ~ 28
45 ~ 70
20 ~ 30
40 ~ 60
40 ~ 60
DO SUPORTE
80 ~ 100
80 ~ 100
90 ~ 140
kg m
G
1.8 ~ 2.8
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.5
2.2 ~ 3.0
2.2 ~ 3.5
3.0 ~ 4.0
1.5 ~ 2.5
5.0 ~ 8.0
2.0 ~ 2.5
1.8 ~ 2.8
0.6 ~ 0.9
1.8 ~ 2.8
0.5 ~ 0.8
1.8 ~ 2.8
4.5 ~ 7.0
2.0 ~ 3.0
4.0 ~ 6.0
4.0 ~ 6.0
: Verde R : Vermelho BW : Preto com tracejado Branco WB : Branco com tracejado Preto
8.0 ~ 10.0
8.0 ~ 10.0
9.0 ~ 14.0
Gr : Cinza Sb : Azul claro BR : Preto com tracejado Vermelho WR : Branco com tracejado Vermelho
L
7-12
: Azul W : Branco LW : Azul com tracejado Branco YB : Amarelo com tracejado Preto
INFORMATION 7-32
TABELA DE SELEÇÃO DO CALÇO DO TUCHO (pol)
No. do CALÇO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220
MEDIADA DA ESPESSURA DO
FOLGA CALÇO (mm)
1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
TUCHO(mm)
0,00-0,04 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10
0,05-0,09 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15
0,10-0,20 Folga especificada – Ajuste desnecessário
0,21-0,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2,20
0,26-0,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,31-0,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,36-0,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,41-0,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,46-0,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,51-0,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,56-0,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,61-0,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
COMO UTILIZAR A TABELA
0,66-0,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
1. Meça a folga do tucho (Frio).
0,71-0,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2. Meça a espessura do tucho.
0,76-0,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 3. Verifique o espaço na linha horizontal
0,81-0,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 para a espessura e na linha vertical para a folga.
0,86-0,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
(EXEMPLO)
0,91-0,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 Quando a folga do tucho é 0,23 mm e a espessura
0,96-1,00 2,05 2,10 2,15 2,20 do calço é 1,70 mm, a espessura a ser utilizada
1,01-1,05 2,10 2,15 2,20 é igual a 1, 80 mm.
1,06-1,10 2,15 2,20
1,11-1,15 2,20
TABELA DE SELEÇÃO DO CALÇO DO TUCHO (pol)
No. do CALÇO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220
MEDIADA DA ESPESSURA DO
FOLGA CALÇO (mm)
1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
TUCHO(mm)
0,05-0,09 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05
0,10-0,14 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10
0,15-0,19 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15
0,20-0,30 Folga especificada – Ajuste desnecessário
0,31-0,35 1,30 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2,20
0,36-0,40 1,35 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,41-0,45 1,40 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,46-0,50 1,45 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,51-0,55 1,50 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,56-0,60 1,55 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,61-0,65 1,60 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
0,66-0,70 1,65 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
COMO UTILIZAR A TABELA
0,71-0,75 1,70 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
1. Meça a folga do tucho (Frio).
0,76-0,80 1,75 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 2. Meça a espessura do tucho.
0,81-0,85 1,80 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 3. Verifique o espaço na linha horizontal
0,86-0,90 1,85 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 para a espessura e na linha vertical para a folga.
0,91-0,95 1,90 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20
(EXEMPLO)
0,96-1,00 1,95 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 Quando a folga do tucho é 0,23 mm e a espessura
1,01-1,05 2,00 2,05 2,10 2,15 2,20 do calço é 1,70 mm, a espessura a ser utilizada
1,06-1,10 2,05 2,10 2,15 2,20 é igual a 1, 80 mm.
1,11-1,15 2,10 2,15 2,20
1,16-1,20 2,15 2,20
1,21-1,25 2,20
Elaborado por
Prepared by
KASINSKI FABRICADORA DE VEÍCULOS LTDA.
Departamento Técnico no Exterior
HYOSUNG MOTORS & MACHINERY INC.
Overseas Technical Department
1ª Ed.: Novembro de 2002
1st Ed. NOV. 2002.
Manual N° 99000-94710
Impresso no Brasil
Manual No. 99000-94710
Printed in Korea