Sei sulla pagina 1di 150

P.

LUIS DE VALDIVIA
DE 1.A C O M P A ~ ; ~ I AD E ’ J E S ~ S
’).
I
ONlCO EJEMPLAR CONOCIDO

$ieipt~resolien Santiago be @bileen la amprenta @i#eoiriana


4

NUEVE SERMONE

EN LENGUA DE CHILE
ADVERTENCIA

UMPLIMOS aqui gustosos con el deber


de nianifestar que el ejeniplar del libro que
nos ha ‘servido para esta reiiiipresion fue
d e propiedad del sAbio biblicigrafo don Jose San-
clio Raybn, de quieii lo hubinios por intermedio
del erudito filipincilogo 19. W. E. Retana: a ambos
nos es grato tributarles con este iiiotivo nuestros
imAs sinceros agradecimientos.
Debemos expresar tanibien que la reimpresitin
heinos querido hacerla a plana y rengltin, ajustAn-
donos estrictamen te a1 original, reproduciendolo
en caracteres similares y aun con todos 10s erro-
res que tenia en el castellano y eii el araucano, es-
crupulosidad que iiierecia libro de tanta importan-
cia para la lingiiistica americana y su peregrina
VI ADVERT E K C I A

rareza, q u e es tanta, q u e puede considerarse el uni-


co ejemplar hasta ahora conocido.
bios ha parecido igualmeiite oportuno hacer pre- I

ceder el text0 de u n breve prblogo en q u e danios


razon del primer libro conipuesto en lengua de
Chile, ci sea la araiicaiia, y de su probable existen-
cia en tirada aparte, y de otros q u e qciedaron en
iiiaiiuscrito y q u e hoy no se coiiocen; y de u n a
descripcibn bibliogrkifica por orden cronologico de
todas las obras,asi espafiolas coiiio estranjeras, q u e
se ocupan de aquella lengua.
Oiiiitimos, en caiiibio, la biografia del autor del
SERMON, el P. Luis de Valdivia, porque el lector la
hallara a1 frentede la reimpresicin q u e hace poco
hiciinos de sus trabajos sobre el allentiac.
Los Catecisinos de la Doctrina Cristiana constituyen el monumento mAs antiguo q u e sc'coiiozca
de la Lciigua araucaria.-l)isposicioiies del Coiicilio provincial de Lima de 1583 acerca de ese
Catecismo.-Ins Ohispos de Santiago y CoiicepciOn reuiieii ii los sacerdotes intis coiiocedo-
res de la Leiigua araucaiia para traducir 6 ella el testo de la Docti-ilia Cristiana.-Personas
que probahlemente coilcurrieron A esa junta (nota).-Los libros del 1'. Gabriel de Vega sohre
la Lengua ai-aucana.--l). 2.\ntonio Parisi y 511strabajos sohre el ai-aucano.--El 1.' Pedro Tori-e-
llas ye1 libro que se le atribuye.-Borrailores del P.J L I ~Josk
I I Guillelino acerca de la Leiigua
araucaiia.--El 1'. Zapata y SLI traduceitin de 10s I'ensanzieiztos Crislinizus.--El Cnlcpiizo del
1.' L0pez.-Otro del P. Diego de Xmaya.--C;1-ninJticn nraz~cana,del P.Garrote.-Dos a d x r -
ten cia s 11u est ras .

s A3 BSICO, en el Peru, en Filipiiias, en donde quiera que


10s mi sioii e 1-0s e s p afio1es 11cga I'o n , tu v i er on cu id ad 0 , de s-
de mug' 5 10s pi-incipios, de traducir el Catecisino y Doc-
trina Cristiana A la lengua de 10sindigenas que habiaii de catcqui-
zar. E n Chile pas6 lo misino.
E1 texto del Catccisino que debia usarse en el territorio de 10s
dos Obispados e n que cntoiiccs se hallaba dividido cste pais, el de
Santiago y el dc la Imperial, s610 vino, sin embargo, B sei- apro-
bado en el Concilio provincial que se celebi-6 en Lima en 1583y a1
que asistieron aquellos dos prelados.
VI11 E E N G UARAC'CANA
A
Vdase lo quc tocante A este Catecismo se dijo en el Concilio:
......((Haparecido siernpre negocio de grande importancia y deseadose much0
por personas graves y de sancto celo, que liubiese un Catecisino, o s u m a de la
enseiianza cristiana, que sirviese, asi para que 10s que doctrinan indios supie-
sen facilrnente lo que les han de enseljar, sin divertirse a cosas de poca sus-
tancia (conio hartas veces acaece) coma lambikn para que 10s iildios hallaseri
conformiclad en todos y no pensasen que es diversa ley y diverso tSvangelio 10
qne unos y otros les enseljan (como por su poco dischrso muchos de ellos han
imaginado y platicado entre si.) En esto va tanto, que e s cosa llana ser una de las
mayore, y inas ciertas camas ds estar cornuninente inenos aprovechados en la
fe a1 cabo de tan largo tiempo, el no haher habiclo el orden de doctrinarlos ni la
conformidad que requiere su condicihn natural. Asi, en el Concilio provincial
pasado que se celebro en esta ciudad de 10s Reyes se trato de bacer este C a -
tecisnio como cosa muy importante, y por negocios graves que bubo no tuvo el
efecto que se deseo. Y agora a1 presente, por muchos memoriales de diversas
iglesias y personas de larga experiencia, se h a tornado a pedir con niucha ins-
tancia que este Santo Sinodo provincial pusiesc en esto su mano, como cosa que
requeria no rnenor autoridad que esta. para ser recibida de todos sin contradic-
cibii: por estas razones y por sei- cosa tan conforme a lo que el Sacro Concilio
de Trento encarga de la doctrina, sefialO con maciuro acuerdo este Sinodo pro-
vincial algunas personas doctas, religiosas y expertas para que coinpusiesen un
Catecisnio general para todas estas provincias, encargandoles que en cuanto a la
sustancia y orden siguiesen todo lo posible a1 Catecismo de la Santa Memoria de
Pi0 V, y en cuanto a1 modo y estilo procurasen acomodarse a1 mayor provecho
de 10s indios, como por el mismo Catecismo del Sumo Pontifice se advierte. Y
porque se pretende que esta ensefianza cristiana les sea inuy familiar y ficil,
como lo encarga Dios en su ley, parecio conveniente modo escribirse por pre-
guntas y respuestas, para que puedan nielor percibilla y tomalla de memoria y
para que lo que asi tornaren lo ejerciten, recitandolo a sus tiempos 10s m u c h -
chos y 10s mayores cuando se junten en la iglesia _v aiin cuando van sus l a b
res y otras ocupaciones, como en algunas partes muclios buenos indios lo hacen,
de que se les sigue gran fructo. Y porque no son tocTis de una misma Iiabili-
dad y memoria, orden6se tambikn que se hiciese un Catecisnio m6s breve para
rudos y otro mayor para 10s inas habiles, procurando que ni poi- breves dejaseri
d e tener la suficiente doctrina ni por darla mas clara y extensa cansasen con s u
prolijidad. P a r a lo cual todo, habiendose escogido de muclios catecisrnos impre-
sos y de mano lo que niejor parecio, y habieiidose inucho conferido y examinado,
finalmente f u e aprobado por este sancto Concilio y mandado publicar 3' usar en
toda esta provincia, coino parece por nuestro decreto. Kesta qu2 lo que ha sido
por Nos tan saludablemente proveido, no con inenor celo sea llevado A la debida
ejecucion, pues en esta obra del Seiior, el que siembra y el que coje, todos ter-
nhn gozo y premio de su divina y liberal mano.))
PROLOGO I?(

No hay constancia d e cuales fueron esas ((personas doctas,


religiosas y expertas)) de quienes el Concilio se vali6 para la re-
dacci6n del catecisnio en araucano, 6 mejor dicho, en 10s dialectos
de 10s obispados de Santiago y la Imperial. Es indudable, con to-
do, que, conforme a lo prevenido poi- el mismo Concilio, cada uno
de 10s obispos debici hacer ((junta de lenguas de personas doctas
y religiosas, para que, de conformidad, se hiciese ia traduction,))
sin que hayamos podido descubrir hasta aliorci cugndo sc hizo esa
junta, ni quienes la forinai-on.‘ Sabemos, en cambio, que 10s obis-
pos que les prestaron su aprobacion fueron, por lo respectivoa
la di6cesis de Santiago, fray Diego de Medellin, y por lo tocante a
la de la Imperial, fray Antonio de San Rliguel, ambos francis-
canos.
T”.sos catecismos eran 10s que el P. T‘aldivia encontro que cir-
culaban en Chile ccescriptos de mano, y muchas veces trocadas las
palabras y con algunos yerros,)) 1‘ 10s misnios que llev6 a Lima e
insert6, en seguida, en su libro del Ai-te, vocnbulni-io y coizfesoiza-
r i o e n a~-nucano,impress en 1Go6.

I . Puede creerse, sin embargo, q u e uno de 10s sacerilotes q u e debiti formar parte de la junta
para traducir el catecisnm en la dibcesis de Santiago, seria Juan Illas, quien, ademas d e chileno,
era, segun las expresiones del obispo Sail h‘liguel, (c el inejor eclesiastico q u e a c i est8, y sabe
inuy bien la lengua de la tierra y la del Peru]). (Carts nl ‘Rey, 14 de Septienlbre de 1581.) Blas
f u k cura del Sagrario por lo rnenos hasta 1583, segun consta de 10s mismos libros parro-
quiales que tuvo a s u cargo.
Por s u pericia en el araucano descollabaii tambiCn poi- ese entonces 10s clkrigos Francisco
de Ochandiano, que se orden6 en 1578,J que en 1585 desempefilba eT curato de Xpoquindo y
hlacul; Gaspar de Villagra, que f u C c~i1-ay beneliciaclo de Santa Ana, peritisimo tanibikn en la
lengua quCchua, y, por fin, J ~ i a i iJofrC. Estos, y quiz:is algun fraile franciscano han debido ser
-porque no habia otros-los que en Santiago forniaron la junta para el exainen del texto arau-
c m o del catecismo.
De 10s clkrigos de la Imperial, era conocido por SLI pericia en el araucano el presbitero
AlonsoOlnios de Aguilera, hijo de conquistador, que habia abrazado el estado eclesiktico por los
alios de 1575.
Los fl-anciscanos -a que aludiinos pudieroii ser Fr. CristObal de Rabanera y Fr. Juan de la
l’orre, de quienes Fr. Juan de Vega en su relaci6n del estado de la Orden en Chile, q u e envi6 A
Roina a1 cronista Gonzaga en 1583, dice que atomaron i n u y bien la lengua de 10s naturales.)) La
relacion del 1’. V-ga eviste original en poder de nuestro aniigo Pr. Bernardino GutiCrrez, quien
debeinos esta noticia.
Entre 10s priineros jesuitas que vinieron a Chile (1593) se contahan 10s padres Ilernando d e
Xguilerr. y Juan de Olivares, naturales de este pais, y que sabian el araucano; pero, coin0 se ve,
no pudieron tomar parte en la junta de lingliistas.
PROLOGO XI

luccs, ni es posible comprobar esto ultimo de una manera feha-


cienle. 3
Puesto que Vega y Valdivia vivieron juntos en Chile; puesto
que eran mieinbros de la misma Orden, y, en fin, ya que ambos
sc ocuparon del idioma araucano, tcdrno es, nos preguntamos,
que ayuel no menciona en parte alguna de su Arte y vocabulario,
imprcso en Lima en IGoG, 10s trabajos del primero? El hecho apa-
rece, desde lucgo, como muy anomalo. Sin embargo, cuando sa-
bcmos que Vega murid en 1Go5 y que el libro de Valdivia sali6 a
luz en el siguiente; cuando por las estrechas relaciones en que
ambos debicron vivir en Chile no pudo ninguno de 10s dos em-
prender sus trabajos linguisticos sin que llegasen Bnoticia del otro;
cuando, por fin, no ha falt6 contemporaneo que acusase a Valdi-
via de plagiario, nos sentimos muy inclinados 6 sospechar que es-
tc, por lo menos, debid aprovecharse para la publicacidn de su
obra de 10s manuscritos de su colega, hecho que nada tendria d e
censurable si, proccdiendo con hidalguia, hubiese mencionado la
fuente en que bebia sus datos, como lo verified mAs tarde el P. An-
drks Febres.
El cargo de plagiario que deciamos se hizo 5 Valdivia, le fu@
dirigido por un contempoi-Aneo y en letras de molde. Segtm he-
mos notado en otra parte,4 el franciscano Fr. Pedro de Sosa fuk
enviado desde Chile ci Espafia & gestionar contra el sistema de
dn, por s u parte, a f r m a que se conserva inkdito e n el hrchivo Nacional d e Lima; pero, la verdad
es que el inanuscrito atribuido a1 P. Vega s61o consta, como pudiinos cornprobarlo personalmen-
tc hace alios, de Linos cuantos cuadernillos inconipletos, sin portada y sin indicaficin alguna de
autor, sin que pueda, poi- lo tanto, decirse que sea de aquel jesuita ci de otro escritor.
propbsito del P. Vega debemos recoi-dar aqui que, antes q u e 61, lleg6 a Chile el francisca-
do Fr. Juan de Vega, citado Inas a t r h , y 3 quien Wadingus, en s u s Scriptows Ordinis .Wino-
1’iuiz, y luego Pinelo-Barcia, Epitowze de In B i b l . Oriental y Occidental. t. [I, col. 7 2 2 , atribuyen
un .Irk d rzidinzentus de gr-antiticn, impreso en Lima, sin decirnos siquiera de qui. idioma se
traia, circunstancia que, unida la identidad de apellidos, nos induce11 ti creer q u e el cronisla
franciscano se refirib en realidad a1 autor jesuita de quien veniinos tratando.
3. El Abate Alolina, en el ((cat;ilogo de 10s escritores de las cosas de Chile)) que insert6 a1
fin de SLI IIistol-in civil,. da, en efecto, como impresa la G?-al?zciticay notns de la leirgua d e Chi-
IC del P.Vega, sin otro detalle alguno; pero, basta considerar lo que dicen 10s autores jesuitas
que quedan citados, para coniprender que aqukl es u n error d e RZolina.
4. Vkase nuestra Elist. de la Lit. colonicrl de Chile, t. 11, p. 360.
guerra defensiva que preconizaba el P. Valdivia, y 2'1 causa de ha-
ber sido destinado por sus prelados a1 conven tode Salamanca, hubo
de delegar 10s poderes que llevaba de 10s cabildos de este pais en
don Antonio Parisi, hombre que habia servido primeramente en
la milicia como alferez y capithn durante diez afios y doce como
capellhn, cura y vicario del ejercito en la guerra d e Arauco. En
desempefio de su comisibn, Parisi present6 en Madrid a1 Consejo
de Indias un memorial imprcso en el que decia textualmente ha-
berle movido a seguir la comision de Sosa, sin otras causa-
les, ((el haber comunicado mucho & 10s indios, por saber bien su
lengua y haberla ensefiado a otros, y e1 solo ha compuesto Artes
y Vocabularios y Sermones en la dicha Lengua, habiendo otros
predicado a 10s indios tomando de memoria sus mesmos sermo-
nes, y otros, aunque han escrito algo en esta Lengua, ha sido fian-
dose de lo que otros les dictaban; y lo que mas le ha forzado, es el
haber 61 puesto en ejecucion todos 10s medios de la guerra defen-
siva: ejecut6 10s dichos medios poi- saber 61 solo la lengua de
Chile, de modo que no tenia necesidad de interprete coin0 10s de-
mBs; y por no estar hechos 5 10s Irabajos de la guerra, otros sa-
cerdotes, de cincuenta veces no le acoiiipaiiaban la una, maxime
el P.Luis de Valdivih, el cual, por la mucha edad 6 indisposicio-
nes y por 10s muchos cargos que tenia.. .. le fu6 fucrza cstar siem-
pre en tierra de paz.)) 5
Coin0 sc vc, las ascveraciones del cl6rig-oParisi son categ6ri-
cas en lo que toca ii que scilo e1 habia compucsto ,k-tes, 'I'ocabu-
larios y Sermones en Lengua araucana, dando h entender de una
manera bastante explicita que el P. \.'aldivia se habia apropiado
de sus trabajos. Cualquiera que sea, sin embargo, lo que hubiese
dc cierto poi- lo tocante ,i esto ultimo, que no puede menos de
parecer muy extrafio si no inverosimil, es el cas0 que el h r t e y
Vocabulario y 10s Sermones de don Antonio Parisi no han llegado
hasta nosotros.

5, Memorial de Parisi a1 Consejo de Indias, fol., sin fecha (1613).

5
r
PROLOGO XI11

1 estos libros en Lengua araucana, hoy pcrdidos, debemos


agrcgar otros, desgraciadamente.
Scan, desde luego, las P l d i c a s doctrindes e n f o r m a d e colo-
, comnpuestas en idioA,z clziliduxu p o r el 13. P e d r o 7’orrellas,
ae quien asevcra el Conde de la Viiiaza, que fue ((uno de 10s ocho
primeros jesuitas que llegaron iI Chile, y el primer0 que catequi-
z6 10s indios del archipielago de Chiloe, juntamente con el P.
Agustin de Villaza.))6
No nos dice el autor que citamos de donde tom6 la noticia,
pero iI todas luces proccde del libro de Sobron, en el que se regis-
tra casi en 10s mismos terminos,7 sin que sepamos tampoco d e
d6nde la bebi6 el medico espafiol.JTeamos, pucs, modo de indagar,
por nuestra parte, que fundamento tenga semejantc dato biblio-
gritfico.
Desde luego es inexact0 que eJ P . Torrellas fuese uno de 10s
ocho primeros jesuitas que vinieron A Chile, como es PAcil com-
probarloleyendo A cualquicra dclos cronistasde la Compaiiia, Ova-
lle, liosales, Olivares, Enrich. 13astaba con decir que habia, en
union del P . Villaza, catequizado de 10s primeros A 10s indios d e
Chiloe para caer en cuen ta dc que habia figurado en Chile B mc-
diados del siglo S V I I . 8
Apenas es del cas0 manifestar tambien para dcsvanecer este
c6mulo de errores, cOmo 10s primeros jcsuitas que llcgaron ,i
Chiloe fueron 10s padres Juan del Pozo y hklchor Venegas, por-
que tal disquisicibn nos interesa niucho menos que la avcrigua-
cion bibliogrkfica que llevamos entre manos. Prescindiendo de
las referencias a1 P. Torrellas que se hallan en algunos de 10s
cronistas jesuitas que quedan mencionados, queremos--y crccmos
que esto basta-limitarnos B la biografia que le dedico Kosales en
su Conquistcr espii-itzinl d e Chile, libro hasta ahora inedito y funda-

6. BibliografLa d e las Lenguas de A?n&?-ica,iiirmero 975.


7. Los idiomas de la hnei-ica latina, p. 7 8 .
8. Vease Olivares, H i s l o r i a d e la Cu?ltpaGia de Jesiis en Chile, p. 378 y siguientes.
XIV L E N G UAAR A U C A N A

mental en las matcrias que abraza, y en el cual no se menciona


para nada la obra en araucano atribuida a1 P. Torrellas. 9
Xunque, coiiio se ve, hay fundamento bastante para negar la
existencia del libro alribuido a1 P. Torrellas, ante la afirmacion ca-
tegorica de 10s biblibgrnfos espalioles que quedan recordados, de-
beiiios limitarnos 5 cxpresar que ha debido escribirse antes de
1642, feccha en que inuri6 aquel jesuila.
En condiciones muy seniejaiites B las de la obra que queda in-
dicada sc encuen tra tambikn la Grninhticn d e Zos i d i o m a ~ l z i l e i z o ,
pzielclae y p o y ~ con
, 1ss oi-acioizec izecesai-ins p a r a la cabal insti-zicciciiz
relig-ioss d e los iizdios, que se dice escrita por el P. Juan Jose Gui-
llelmo, libro que, seguii sus biografos, quedo solo en borrador
a1 tieiiipo de la muerte de su autor, ocurrida en 1710.10
Alucho m6s fidedignas son las noticias que nos han quedado
accrca de olros libros en araucano que el P. Andres Febres pudo
consultar a1 tieiiipo de dar 6 la iinprenta en 1gG5 su Arte de Za
lengun genei-a1 del f-eiizo d e Chile. 10' 1- e1 sabemos que el P. Juan
Ignacio Zapatci traduj o a1 araucano en 17 13 10s Peizsaiizientos cris-
tinnos del 1.' Bouhours.I1 Fcbrbs refiere que tuvo la ideade inser-
tar esa traduccion en su Ai-te, pero que por ser deinasiado abul-
tada y no recargar 10s gastos de la impresibn, hubo de dejarlo
para mejor ocasibn, con el prop6sito de que sirviese detexto de
lectura 510s nifios indigenas; pero el hecho cs que hoy no se co-
note el paradero del manuscrito del 1 .' Zapata,
~ 1 6 6s inenos 3 la niisma dpoca ciebcnios *rcferii-un pequeiio
Cnlepiizo ai~ctiicz~zo, escrito en Chiloe 6 10s principios del siglo XVIII

9. En la carta anus en que s e ' d a raz6n de la muerte del P. Torrellas, q u e esiste inkdita en
la niblioteca Sacionnl dc Santiago, no hay la menor alusitin a1 libro de que tratamos. Tainpoco
heiiios rodido encontmrlo m ~ n c i o n a ~ den o ninguuo d e 10s biblirigral'os de la Compafiia, ni aun
en Eii1-ic11, que h a dedicaio a1 1.' Toi-rellas Ins pdginas 4CG-69 d e su citada ZZisto?-ia.
IO. hlaclioni, Lcrs siete esli-ellns de In mu?zo de Jestis, COrdoba, I 732, 4.", noticia que reprndu-
ce Enrich, I-list. de In Cunzyaliin,, t. 11, p&g. 7 3 .
11. El 1'. Doiningo Rouhours f a 6 u n literato francis nacido en 1628 y muerto en 1702. SLI, libto
P'citsees ch?-c!tiennes, publicado antes de 16513, ha sido traducido a1 castellano (Sevilla, 1G81), a1
italiano, a1 aleinAn, a1 h o l a n l k s y at111al t a g l o . VCase nuestra 'Znzpreizta e f t Manila, p i g i n a s
95 y 150.
PR~LOGO
por el padre jesuita Gaspar Lbpez, que Febi-6s utiliz6 para el suyo,
fundado principalmente, como e1 propio lo declara, en el que
atribuia a1 P. Diego Aniaya, ((que fue gran niisioncro y lengua-
raz insigne,)) 1- del cual tampoco se conoce ahora ni el manus-
crito.
Para completar esta serie de obi-as i*elati\-as a1 araucano, hog
por desgracia perdidas, s610 nos resta que citar la GramiZlica d e la
Zeizgzia clzileizn, que el abate Molina atribuye a1 jesuila Pedro
Yolasco Garrote, el mismo que prest6 su aprobacibnal libro de
Febres. 12
Previas estas someras consideraciones bibliogrhficas, entrare-
mos ahora en la enunieracibn de las obi-as inipresas, eii que con
niAs 6 menos extensibn se trata de la lengua ai-aucana, sin que se
nos oculte que para inuchos habremos cilado titulos que poi- con-
tener s610 lijeras refei-encias no mlia la pena de mcncionar, y que,
para otros, habremos oniitido muchos. Pero <que norma seguir en
este cas0 para no pecar de deficiente 6 de prolijo?

E n cuanto A la extensibn de territorio en que se ha hablado


la lengua de 10s araucanos, ii sus dialectos y ti sus geniales parti-
cularidades, el lector lo liallai-5 todo en 10s piiirrai'os que transcri-
12. El P. Garrote era naturalde Santiago, habia nacidopor 10s ailos de 1693. IIalltibaSe coI110
inisionero en Arauco cualido le sorprendih la gran sublevacihn indigeiia de 172
expulsibn contaba 74 afios y residia e n el Colegio de San I'ablo de Santiago.
De 10s biblibgrafos jesuitas, Caballero se liniita a citar el nombre de Garrote, sin dar lloticia
alguna ni de s u persona ni de SLI obra (pcig. 31, Y j i b l i o t h e c z Sc?-ip1u7'zim, Szcpl. F " . ~ m Z u n ,
i&onza, 814, 4.") apesar de q u e pudo indudablernente recoger mu>-buenas ini'ormaciones de
de 10s otros jesuitas chilenos espatriados a Italia. El P. Enrich n o se inanifiesla nl respect0 me-
jor informado, y aiin llega dudar de que Garrote viviese cuaniio la espulsidn d e la Orden.
Hist. de la Compaliia, 11, p. 156.
Por 10 tocante a 10s derntis jesuitas autores de libros iniclitos de quienes henios vellido oC11-
pbndonos, no 10s menciona ninguno de 10s historiadores b biblibgrafos de la Orden.
En cuanto a otros libros inkditos en araucano, Fr. Bernarciino Gutiii-rez nos ha dicho que en
la Biblioteca de Sail Francisco d e esta ciudad existia n o hace m u c h o 1111Se?-?lti)?z: 7 por fin-el
Doctor Lenz g u ~ r d at i n 'Iliccionm-io e.spak&al-aucn~zo quc tiene 406:p;tfiinas e n 8." '16por I O
centimetros) 3 dos coluinnas, que.contiene algunos vocablos que no figuran e n el de Febres, pero
q tie desgraciadariiente est& falto de las priincras piiginas, y, pol lo tanto, clel n o ~ n h r edel aLltL)r;
considerados el papel que se ha empleado y el caracter de la letra, lies incli~~arn~,s_;i creel. que ha
debido sei- escrito a principios de este sig-lo, sin que pueda asegurarse si cs h IIC) original, y por
conSigLliente la fecha q u e pudiera referirse S L ~redac-ihn.
bimos a1 describir las principales obras que de clla tratan, cuyos
autorcs hail de inerecer mucho mAs credit0 que el que pudiera
prestarse 5 10 que dijeramos nosotros.
BIBLIOGRAFIA
DI: L Z

/ y gramatica / general d e la Lengva qve / corre en


I .--,4rte
el
L U ~ O Reyno de Chile, con vn Voca- / bulario, y (:oiifeCfoiiario.
Cornpuefcos / poi- el Padre Luys de Valdiuia de la / Coinpafiia de
Iefus en la Pro-/ uincia del P i r u . / 7 Iviitamcnte con la Docti-i- / na
Chi-iftiaiia y Cathecifmo del Coiicilio de Lima cii Ef-/paCol, y dos
traduciones del en la lengiia de Chile, que / esaiiiiiiaron y apro-
baron 10s dos lieuerendifsi / mos feCoi-es de Chile, cada qual la / de
5fpado. / (Vifieta con z m 113s.) Con licencia. / E n Lima por'
Franciko del Canto. / (FiZete.) Afio. 1606. / (Cohfbn:) Iiiipressojcon
liccncia en Lima / Por Francifco del Canto. / hfio. IGoG.
8."melior.-Port.-v. en bl.-S hojs. s. f. de prek-Arte, 55 h s . , ~y al fin I sin Coliar, con la
tabla de 10s capitulos y el colofbii, siendo de advertir que la foliacibn einpicza en la 9.
Pre1s.:-Suma del prix-ilegio: Lima, 26 de Agosto de 16oG.--lic. del P. Provincial: 30 de h g o s l o
de id-Aprob. del P. Hernaiido de hguilcra: Lima, 28 dc hgosto dc IGo5.-L\prob. del presbitcro
,ilonso de Toledo, y de 10s bachilleres Diego Gatica y hliguel Cornejo: Lima, illlimo de ,\gosto
de id.-A Alonso Garcia Ramhii, gobernador de Chilc: 26 de hgoslo de 1606.--hl Icctor.
18 E E N G UAAR A U C A N A
--Vocabvlario / de la Lengra de Chile / coinpileito por el Padre Luys de / Valdiuia de la Com-
paiila / deIei'us.l;CoZo,fun:) Imp]-esso/ con licencia en Lima / Por Francifco del Canto. / Afio. 1606.
j g pigs. s. f. 3 dos cols. y la ultima para el colofbn.

Con porlada aparte:


-Doctrina / Christiaiia, y Ca- / thecisino aprobado por el / Concilio Prouincial de Lima. Con dos
traduccio- /lies en lciigua de Chile, q exaininari5, y aproba-/ ron conforine a1 decreto del dicho
Ciscilio 10s / dos ReuerEdifsirnos reiiores Obii'pos del / iiirfmo Reyno, cada qual la / d e fu Obifpado./
[ViZeta e n ntaclel-a con un IHS l-adiaizte y In Zej-eizda e n foi-inn oval: Jcsvni vocabis nomen eius.)
Impressa con licencia de la / Real Audiencia, a peticion del Padre Luys de Valdi- / uia de la Coni- . .*
pa5ia de Iel'us, con cl ai-te de la iiiifnia len / gun, bocabulario y conl'efioi!ario, que coinpufc el / -
dicho padre. En Lima iinprel'l'o por Francil'co / del Canto, An'o. 1606.
--Port. y e n el reversola siinia del privilegio de 26 de Agosto de 1609, vilieta yregistl-0.-Texto,
16 h s . , incl. la port., estando sin foliar la 2, 1 2 y 16.-La Doctrina terniina en el reverso d e la hoja
I O , seguida ininediataniente del Catecismo, q u e concluye en la 15, y a continuacihn las coplas
en araucano para caniar despuks de la doctrina a N. S. Jesucristo, 3 Nuestra Sefiora para des-
pedirse en acabando la doctrina, de 10s maiidamieiitos y de la confesihn.
Con portada distinta:
-Confessionario /breve en la / Lengva dcl Reyiio de /Chile. CompueiIo poi- el Padre Luy; / de
Valdiuia de la coinpafiia de / Iesvs. En la Prouincia /del Piru. / Provechoso, para con- / feeifar 10s
Indios de Chile, y / otras perl'onas. ( V i k l a identica d la de la pi-intera poi-tada.) Con licencia. /
En Lima por Francil'co del Canto. / "Lfio. h l . DC. VI.
--Port. y en el reverso In sunia del privilegio de 26 de Agosto de 1606:-Testo, hojas 2-16 -Las
erratas del Arte, I h. s. f.-Id. del Confesinnai-io, I h.-Id. de{ Cathecismo, I p,-g, bl..
Signaturas del volCimen: A-L, ha-Bb, FJ-mm.

LEON PINELO, Epitome de la Bibl. OF. y Oc., M a d r i d , 1629, pag. 1 1 0 .


PIKELO-BARCIA, Epitome de la Uiblioteca 07-ieizlal y Occidental, Mad?-id,' 1738, fol., t. IS,
col. 727.
NICOLAS ANTONIO, Bibl. f f i s p . Nova, t. I1 pBg. 67.
CONDE, Catalogue, London, 1824, 4.", niim. 785. .
TERNAUX-SOMPANS, Biblioth. Ant&;., Pal-is,1837, num. 296.
BRUNET, Manuel d u Libl-ake, t. VI, w ~ b Valdivia. o
LUDEWIG, Antel-ic. aboi-. lung., London, 1858, p. IO.
Bibliotheca Hebe?-., SI, n b m . 691, ejemplar que f u k vendido en seis libras esterlinas.
BACKER, Bibl. d e s Ec?-ivai?zs,etc., t. VI, p. 709.
SORROS, Los idio7izas de la Ame?-ica Iatina, :Madl-id, (s. a,) p a s . 75.
AlEDZNA, Hist. de la lit. colonial de Chile, Santiago, 1878, t.' SI, p. 386.
TORRES SALDAMANDO, L o s aiztiguos ,jeszkitas del Pe?-u, L i m a , 1882,p. 87.
MEDINA, Bibl. ~ i i z e l - . ,Santiago, 1888, p. 435.
MEXJkJDEZ PELAYO, Inv. hibl. de la ciencia espnZola, dladl-id, iS89, t. 111, p. 302.
CONDE DE L A VINXZX, Bibliogi-afia espa5ola de lenguas indigenas de fliizdrica, Madl-zd,
1892, num. 116.
MITRE, L e n g u a s anzel-icanas, La PIata, 1894, p. 9.

Dice el autor, 'dirigiendose a Alonso Garcia Ram6n:--nEn el tienipn que an-


duve con V. S. 61 al'o pasado y parte de este sirvikndole en ese reino (Chile) y
a y u d a n d ~d 10s soldados e indios naturales en 10s ministerios espirituales, algu-
nos ratos q u e me sobraban me ocupe en hacer un Arte o Grainatica y un Voca-
B I B LOI G R A F ~ A I9
-
bulario y un Confesionario en la lengua dellos, por donde pudieseii 10s ininistros
del Evangelio aprenderla, considerando que, ya que de presente, por la guerra en
que andan, no les podia yo ayudar en lo principal de sus almas que deseaba, a lo
menos, en lo porvenir, con la esperanza que del valor de V. S. tengo, inediaiite
la Divina Gracia que 10s ha de pacificar; pudiese este mi pequeiio trabajo ser para
el dicho fin provechoso a otros ministros del Evangelio de mayor caudal que el
mio. Y llegado a esta ciudad de 10s Iieyes y ordenkndonie la obediencia lo sacase
F
a Iuz, me pareci6 imprimir, juntamente con lo dicho, 10s dos Catecismos de esa
. Lengua, aprobados por 10s dos Reverendisimos Seliores Obispos de ese reino,
que por andar escriptos de mano, tienen muclias veces trocadas las palabras y al-
gunos yerros: cuyos originales, firiiiados de sus Seiiorias, hube en ese reino y
traje conmigo a este, y todo lo susodicho presente ante la Real Audiencia desta
Corte, y di6 licencia se imprimiese.. .)I
((A1 lector:-Cuatro cosas tiene esta lengua de Chile que la facilitan inucho
y dan animo para aprenderla. La primera es, que en todo el 'reino d e Chile no
hay mks de esta lengua, que corre desde la ciudad de Coquimbo y sus tkrminos,
hasta las islas de Chiloi: y mas adelante, poi- espacio casi de cuatrocientas leguas
de Norte a Sur, que es la longitud del Iieino de Chile, y desde el pie de la cor-
dillera (;ran.de Nevada hasta la mar, que es el ancho de aquel reino, por espacio
de veinte ieguas: porque aunque en diversas provincias de estos indios hay al-
gunos vocablos diferentes, pero no son todos 10s nombres, vei-bos y adverbios di-
versos, y asi 10s preceptos y reglas de esta Arte son generales para todas las pro-
vincias. La segunda es, que es m u y regular y uniforme esta lengua en las for-
maciones de 10s tiempos y personas, que casi n o hay verbo irregular, y lo contra-
.rio de esto hace dificiles otras Ienguas, como se ve en la latina. La tercera es,
que para todo genero de verbos, sustantivos, transitivos y neutros no h a y inas
de una conjugaci6n, y esta tan abundante de tiempos, que excede A la latina, la
cual abundancia facilita mucho el a p e n d e r una lengua, porque halla el que la
aprende c6mo explicar sus cmceptos: y cuando 10s tiempos son tan pocos, que
uno ha de servir y suplir por inuclios, se hace dificil la lengua. La cuarta, que
toda la dificultad de esta lengun no consiste en mas que en saber pronunciar
una vocal imperfecta y una consonante que frecuentan niucho estos indios: B las
cuales en breves dias se hace el oido y se aprenden, y con solas las reglas que
se ponen en el capitulo primero de esta Arie, donde se trata de la pronunciacibn
y ortografia, se acertaran a pronunciar, aun sin haberlas oido. Otras tres conso-
nantes que estos pronuiician algo diferenteniente que nosotros son inuy fAciles,
como se vera. Confieso que habra muclias faltas en esta Arte por profesar breve-
dad, como quien sahe cuanto anima esta a 10s que d e nuevo.- se ponen a apren-
der una lengua: pero las reglas generales suficientes para la congruidad del ha-
blar, entiendo estan aqui: y sobre este fundamento podrBn despues otros sacar B
luz la propriedad y frases de ella y enrnendar las faltas que en este Ai-te se halla-
ren. Mi deseo es que liaya algiin principio iinpreso, yor donde 10s que deseosos
20 EN G U A A l i A U C A N if
-

de la honra de Suestro Sefior y celo de la conversidn de estos indios de Chile,


quieren ap-ender su lengua, puedan alcanzar su fin. Plega a1 Seiior sea el fin y
el efecto de este pequeiio lrahajo su mayor honra y gloria. Amen)).
Capitulo I del Arle.-De la pronunciacion 7 ortografia:-Lo primero, se ha de
notar que hay en esta lengua u n a vocal de inas de las cinco que tienen las lenguas
Espafiola y Latins, porque estos indios pronuncian un sonido ineclio entre la (e)
'y la (u) y u s a n n i u y frecuentemente de el, hirienclole antes y despues con las le-
tras consonantes, al modo que nosotros herirnos las cinco vocales; y aunque es
menester oirle para percebirle y acertarlo a pi-onunciar bien, con todo eso, se
puecle dar regla para saberle pronunciar, y e s , que teniendo 10s labios abiertos y
sin nienearlos c o j a alg-una, y juntos 10s dientes de arriba con 10s de abajo el que
quiere pronunciar este soniiio, pi-etenda pronunciar de propcisito (u) y el sonido
q u e saliei-e tal cual fuere, ese es el que pronunciar, estos indios. Y despues que
se h a p el oido 5 61, con faciliilad y sin cuiciailo, aunque est& 10s dientes aparta-
dos, se pronunciari; y diferenciase el sonido perfecto de la (u) de este susodiclio
en que la ( u ) quinta vocal picie necessriainente para s u pronunciacion fruncir
algo 10s labios. Pei-o esta sesta vocal de esla lengua, pide lo contrario, que no
haya moviniiento alguiio en ellos. Y por tener esta sexta vocal la seiiiejanza di-
cha con la (u) la escrebiiiios e311 la figura de la (ii) poniendble aquella virguleta
encim:i, y para mayor diferencia, procuraiiio; en esta impresi6n poner esta sesta
vocal con (zi) de las de bastardillo con la diclia virgulita. Y la qiiinta 'vocal la'po-
iicnios con ( u ) de reclondillo, y hase de advertir que cuando esta sesta vocal se
junta A otras vocales, sucna algo 3 modo d e g-conio en este vocablo: relzie, que
significa siete, y en otros.
c(I,o segunclo, se ha de notar, que hay en esta lengua una consonante que no
h a y en la Lengua latina ni espaiiola, que e s un sonido algo parecido a1 de la (g)
cuando se junta con la(a) en eslc vocablo Gala, ti con la (o)en este vocablo Gonzalo;
per0 difer~nciaseen que el golpe que nosotros daiiios para decir (gal go, gu) no
e; gutural, sino en medic) de la boca, pero estos iniiios le pronuncian gutural,
I e.;!c g,)!p?.no s:ilo las cinco vocales nuestras, sino tambien a la sexta
suya de ellos, y aunque es dificil de toiiiar la pronunciaci6n sin el frecuente oido
de ella, pel-o la regla para pronunciarla sea de procurar pronunciar estas sila-
bas (ga, go), etc., al modo que la pronuncian 10s gangosos; porque este sonido es
el que m i s se le pare ce; y por lener esta seniejanza con la g,no se invent6 ca-
rjcter nuevo para escribirla, sino con la iiiisnia ( g ) con aquella virguleta encima,
lo cual ha sidi dificil para la iniprenta por no haber moldes de estas figuras y
haber sicio menester liacerlos nuevos, por ser esta letra la mas frecuentada en
csta leugua en toilas las personas duales plurales y segundas de imperntivo,
pasivas C imperx~iialesde 10s verbos; y porque muchos nonibres y verbos co-
niienzan, median ci acaban con ella.
((Lotercero, se ha de notar que estas tres letras siguientes 1, n, t, demas de la
pronunciaci5n qae tienen en nucstra 1Sspaiiola en estas silabas (la, na, la) que
21

tambien se usa en esta lengua, hacen otra pronunciation con ellas, q u e es nece-
slrio saberla para evitar la equivocacicjn que hay en muchos vocablos, cuya sig-
nificacihii depeiide de esta pronunciacibn, la cual es de esta inanera: q u e arri-
iiiando la punta de la lengua a 10s dientes pronuncian (la, le, li, etc.) y (na, ne,
nil etc.) locual no tiene la priiiiera pronunciacibn nuestra q u e se forma con la
punta de la lengua en el paladar alto; y al contrario, cuando 10s espafioles pronun-
ciaiiios (tal te, ti, etc.,) arrinian la punta de la lengua al paladar alto. Y para es-
cribir estas tres letras en esta segunda pronunciacibn, usainos de las mismas ( I ,
11, t) con aquellas sefiales, aunque en el Ark y Catecisrno sobre la ( i z ) no se pus0
sefial para quitar la equivocacibn que hubiera leyenclo algunos (Aa, fie, fii, etc.);
en el vocabulario se pondra u n puntico solo enciina de la (n) y cuando fuera
fia, fie, iii, se pondra la raya ordinaria.
((Lo cuarto, se ha de notar que; asi en espafiol coino en latin, suelen antece-
der dos consonantes a una vocal, coino en estos vocablos: pi-Lido, plnta, cleineizte,
ilrorrzednl-io, y en latin suelen herir a una vocal dos consonantes despuks de la
rnisiiia vocal: coino en estos vocablos: m / ,fert, vult, etc., q u e son dificiles de pro-
iiunciar a 10s que comienzan la lengua Latiiia, hasta que se ensefian haciendo el
oido a juntar r , con t , 6 1, o s con t , que es cosa no usada en espaiiol: asi en
esta lengua de Chile anteceden niuchas veces 3 sus seis vocales y se siguen des-
puks d e ellas dos consonantes, asi de l a s que en espaiiol soleinos juntar,
coino de las que no soleinos, y una de las consonantes que suelen juntar es
la (g) que pusiinos en el notable segundo. Y- no se debe pensar que entonces
hay nueva silaba deinas de la vocal, p ~ r q u eno es mas de una.
((Pinalmente, en esta leiigui 1-aras veces se liallaii estas silabas: ga, gue, p i ,
go, gu, a1 modo q u e iiosotros l a s pronunciamos; ni $a, $e, ci, $ 0 . qu; iii fa,
fe, fi, fo, fu; ni ja, je3 l i , jo, ju; ni ra, re, ri, 1-0, r u con la fuerza q u e iioso-
tros las pronuncianios; ni s a , s e , xi, xo, xu. De la I' usan en el sonido que no-
sotros en estas palabras: araiia, quiero, etc.; y taiiibieii la aprietaii un poquito
iiiAs, por ser tan poca la diferencia, no se hace seiial en el cardcter de la r.

Advertencias del Vocabu1ario:-ct Para acei-tar 3 leer y pronunciar este vocabu-


lario, es necesario haber leido el capitulo prirnero del Arte de esta. Lengua.
((La causa de sei- tan breve este vocabulario es porque n o se poneii aqui to-
d i s 10s verbos conipuestos, ni todos 10s nornbres q u e se derivan de ellos: la ra-
zjn es, porque con las reglas d a d a s en el capitulo diezinueve del AI-te, cada cual
p x d e foriiiar par si de cacla verbo simple con las particulas q u e se interponeii
mas de treinta verhos y otros tantos negativos k inipersonales, y de cada verbo
dxivar participios y nombres. Y siendo mas manual este vocabulario, tielie toil0
1 I necesario y suficiente q u e ha nienester un iiiinistro evangklico de esta Lengua.
IS1 Vocabulario que coinienza por espafiol sera inis copioso y se queda 1iaciendo.n
((En este vocabulario van puestqs algunos vocablos dos veces 6 mas y con
diversas letras, porque tienen en diversas provincias varias pronunciaciones y
L E N G UAAR A U C A N A
10s mas vocablos son beliches, porque estos indios son inas en numero y mas
necesitados en sus almas de quien les preclique, por ser infieles.. Y por ser la
priinera iinpresibn, lleva algunas erratas, las cuales van sacacias juntas a1 fin de
la obra l a s del A&, L~ocnbzdar-io,Coizjesioianrio, y Crclecisiito. liuego a1 estudioso
lector las vea y conforine a ellas corrija 10s yerros, y si algunos hallare mas, 10s
apunte)).

2.-Sermon / en Lengva / de Chile, de 10s mys- / terios de


nvcstra santa / fe catholica, para predicarla / a 10s indios infieles
del Reyno / de Chile, / dividido en nveve / partcs.pequefias aco-
modadas a / €u capacidad. / Compvesto por el I>. Luys de Vald ... /
Compafiia de Icfus, Perfekto de 10s eitudios may.. . / de S. h m b . . .
4."--Port.-v. con la lic. d2l Prelado d e Valladolid: 8 de Octubre de 1621, y el epigrafe de 10s
serrnoiies.-76 ps.. que comprenden nueve sermon:s.--El texlo en araucano, con la traducciOn
castellana a1 margon, e n forma de aposlillas.-Sigiiado A-I< en pliegos de ocho p i g i n a s , menos
el iiltirno q u e es de cuatro.
PINELO-B.\IICI,\, 1S,uil017t~L ~ CIn Ijibl. Or. y OC., t. 11, COI.7 2 7 .
N 1 C O L . S ANTONIO, Zlibl. IZi.s~?.ziz.z mzz, t. 11, p. 67. se liiiitia A clecir que estaba escrita
esta obra ealern Zinguz q u e la Crai7ziiicn de Chiie.
V I N h Z X , 'B.'b'iug.,n<iiii. 97 j , la coloia entre las (cobras que careien de feiha deterrninada
6 de las que sl.)lamente se tiene noticia de que se compusierono.

E l P. Sotwel, despuks de citar la Gram.itica de 1606, aliade: ccMisicrioi-zm


jiidei, Tonius I , eadem lingua)), palabras que sugirieron a 10s PP. Backer (IV,
709)~la d u d a de si el libro seria siinplemente el Cnlecisirzo breve que sigue a la
GI-nmdtica.
Nosotros lo climos como iinpreso en nuestra Lit. col., aunque con el titulo la-
tino con que lo recordabau 10s biblingrafos de la Compaiiia.
((Para la instruccibn i-eligiosa de 10s indios, dice Torres Saldamando, arreglo
(Valdivia) u n volilrnen en araucano titulado Jlistei-iunt f i d e i . Algunos creen que
esta obra es el catecismo breve que se publico a continuation de la gramatica, y
y no otra distintao. I,os Jesuitas del .Fei-ii, pag. Sg. .
S e vel pues, que las noticias bibliogrificas que hasta hoy se conocian de esta
obra de Valdivia no podian ser Inis deficientes. El ejemplar que henios tenido a
la 'vista esta desgraciadaniente con la portada mutilada, aunque la licencia que se
se ve en el reverso indica clarameiite que se di6 a luz en Valladolid y en el afio
de 1621.

~ . - - ~ a s p a r iBarlaus, liervm per octennium in 13rasilia et


alibi nupcr gestarum, sub prafectura comitis J. Mavritii, Nasso-
vi=, ctc., comitis nunc Vesalize gubernatoris et cquitatus focde-
ratorum Belgii Ordd. sub hvriaco ductoris, historia. Amstelodnmi,
Joaniiis Blaev, I 647.
Fol.--3 hojs. s. f.+31o pp.--Fr6ntis grabado y reti-ato de Mauricio d e Nassau.-X figuras y
planos.
E n las phginas 282-289 se encuentra un vocabulario araucano.

4.-Historia natvralis 13rasiliz ,Aufpicio et 13encficio Illvstriss.


I. Mauritii Corn. Nassav illivs Provincix: et Maris svnimi R E -
fecti adornata In qua Non tantum P l a n k et Animalia, fed et In-
digenarum morbi, ingenia et mores defcribuntur et Iconibus fu-
p r a qui nge n t a s illu st ra t i t u r. Lw gCE-0n. B n t n oi-t m z A p LLd FI- ail c iJ-
win Hackitin?, et Amstelodami, Aptid IJud. Elseail-ium. 1648.
Fdl.--Port. grab. en dulce.-5 hojs. prels.+rz? pp,+r hoja de i11dice.t-4 hojs. s. i.+zg:i pp.
y 7 s. f. a1 fin.
Consta la obra d e dos partes; con distinta numeracidn, la prirnera de la M e -
tiicinn Brasilera por Guillerino Pishn, y la segunda de la TIisbricz Natural' d e l
II(rasi1por Jorge Margrave de Liebstadt, puestas ambas en orden y anotadas por
Juan de Laet.
En la phgina 283 empieza el apendice De Clzileiz.ribuv, c u p capitulo V trata
De Clzilensiiinz lingua et vocabulai-iunt dictioitiiiia chilciz,sizim.

5.-Guilielmi Pisonis, D2 I n d i z utriusque re naturali et me-


dica. Lugduiti Batavol-thllz, Elsevii-, 1 6 5 ,fol.
Citado por Ludewig. \'ease el niimero siguiente.

6.-Guilielmi Pisonis, De I n d i z utriusque re naturali et me-


dica. A m s t e l x d a m i , C I 3 . 1 3 . CLVIII, fol.
El segundo tratado d e esta obra se intitula:
--ctGeorgii Margravi de Liebstadt, Tractatus topographicus rnctereologicus
Brasiliz cum Eclipsi solari. Quibus additi sunt illius et alliorum coinentarii d e
brasilensium et chilensium indole et lingua)): pp. 32 y siquientes.
Vease el nuin. 7.

7. -Bra filian i€eh e G e l-chi ch t e B 8n hch tj ahrige r i n felbige n


Landen gefuhreter Kegierung Seiner Furltlichen Suaden Herr n
Johann hloritz, Furitens zu Kaffau &. Eritlich in1,atein durch Cas-
24 L E K G UAAR A U C A N A

parem BarlEum bdchrieben, und jetzo in Teutiche Sprach vber-


gefetzt. Cum Grat. & Privil. Sac. Czefar. Mageft. Cleue, Gedi-ucht
bey Tobins Silrdc~-li~zg, Ilaiz Jahi- 1659.
8.'-xv hojs. prels., inclus. antep. grab., ctc.4-2 inapas+818 pp. + I O hojs. s. f. de indice.-Va-
rios grabadoi.
Traduccicin aleimna de la obra de Carlxus. Lo relativo a Chile se encuentra
en las pags. 717-787.

8.-Gaspari 13arl=us, Rerum per octennium in Brasilia, etc.


Editio secunda. C h i s , IGGo, :
8
Vocabula chilensia. p a p . 479-491.

9. -America, being thc latest and most accurate description


of the New World, by John Ogilby Sy. Loizdon, printed by the 221-
thoi-, I G i I , folio.
A view of the chilesian l a n g u q - (ojmdd acerca de la lengua chilena): paginas
635-639.

Io.-Die Unbekante Neue Welt oder 13sfchreibung des TVelt-


teils ,lmerilra, und des Sud-Lindzs ... Durch Dr. 0.I). Zu Aim-
t e r d a n , 1G73, folio.
Pags. 639-633 a dos cols.: reproduccion del vocabulario de Elias Erclimann.
Es traduccihn de la obra inglesa del doctor (I. Dapper, America, etc,

Gramatica/gcneral de la lengva qve/ corre en t o-


I I .-A%rte, / y
do el lieyno de Chile, con m / T'ocabulario, y Confeifonario: Com-
pueitos / p o r el Padre Luis de Valdivia, de la/Compafiia de Jefus,
en la Pro-/vincia del Peru. / Ivntamente con la Doctrina/Chri-
itiana, Cathecifmo del Concilio de Lima / en Efpafiol, y dos
traducioiies del en la lengua / de Chile, que examinaron, apro-
baron 10s dos / lievercndiisimos fefiores Obifpos deChile, / cada
qual la de fu Obifppado. / Dedicada. / A41Seiior Don Diego de Lm-a
Efcobar, ComiiTario/General de la Caualleria del l3egno de/Chile,
&c./(FiZete,J.Con liccncia/En Scvilla, por lhomr-is Lopez de/Haro,
Aiio de 1684.
E3 I B L I o G R A 1:f A 25
26 L E N G UAAR A U C A N A

Segunda edicibn. Segun Febrhs, vale menos que la primera, por ano tener notadas las tres
letras particulares del araucano g , tlt, z2.n
Bib. Nacional d e Santiago de Chile.
Bib. del N u s e o Brithnico.
MEDINR, Lit. col. d e Chile, 111, p. 143; Bibl. Ainei-., p . 440; Obi-as del P . Valdivia, n. 12.
ECIIEVERRIA, Leizgzin A?-azicnizn,p. 1 2 .
AlITIIE, Lcng. anzei-., p . 28.

Dedicatoria:--ccEste breve Arte de la 1,engua chilena, uti1 y necesario para


10s ininistros evangelicos q u e en aquellas dilatadas provincias sieinbran la doctri-
na de Jesucristo y procuran dilatar con la voz su imperio, no podia acogerse a
otro nombre (6 por aniparo 6 por gloria) que a1 d e Vmd. que taiitos a6os (pasan de
26) ha servido en aquellas partes a arnbas Najestades Divina y Catolica, con su
espada, valor y prudencia. , . . .: ti que se-llega que este idioina forastero en Euro-
pa como estrafio y solo, busca n a t u r a l m a t e 6 quien le mire con el cariiio de
paisano y no le desconozca por barharo, 6 por nbnca oido . . . Y n o es de poco
peso el haber hallado yo en R o m i niuy acaso esta .Ai-te, y despues hallar aqui
en Viiid. quien iinicamente entieiida sus voces, quien perciba sus frases, quieii
lo aske y pula, corrigiendo sus descuidos ti iinperfecciones. Y no siendo peque-
Bo el fruto que se espera deste tan importante trabajo, tendr6 sin duda Vmd.
mucha parte; y le deberhn 10s ininistros evaiigklicos que en esta ocasion llevo a
mi querida proviiicia de Chile, la facilidad de su empleo en ganar alnias para
nuestra saiita fen.. . . .

~z.-General p o m p 11 solemnidad en las exequias A la muer-


te de la catholica y serenissima Reyna Rrladre Doiia Rrlariana d e
Austria, que celebr6 en la Iglesia Arletropolitana de Lima el Excmo.
Seiior Don Arlelchor Porto Carrero. Lima, 1697, 4."
Encuentranse en este libro seis estrofas en araucano, obra d e dos jesuitas q u e
sin duda conocian niuy bien ese idioina. El lector hallara esas estrofas y su tra-
duccion en un soneto castellano en la pagina CVII del tomo I de nuestra Ilislo-
r t a de la liici-alzi1-a coloiai'al de Chile.
Versos en araucano, aunque d e muy corta extensitjn, se registran tainbien en
el Cazitiverio-feli,- de Niiiiez de Pineda, (pigina 476) y en la Ilistoria civil del ret-
no de Chile del 1'. Olivares (pagina 42). E n el librocle Febres hay algunos bastan-
tes extensos (pp. 212-123).

13.-Hadriani Kelandi Dissertationum Miscellanearvm. Tra-


y e c t i ad Rlzeiaum, Ex Officina Guilielini Bi-oedelet, Bibliopolct.,
C I 3 1 3 CCVI, : 8
B I B LOI G R A F ~ A 27
La disertaci6n XI1 trata 'De liizgziis amel-icatzis, y la parte relativa a1 araucano
ocupa l a s paginas 181-192.
Es casi reproduccion literal del vocabulario de Elias Erckinann.

~q.--Arte/de la lengua g-eneral/del Keyno de/Chile,/con un


diilogo chileno-/hispano muy curioso: /a que se ai5ade/La Dottri-
na Chriitiana, efio es, Rezo, Catecifmo, /Coplas, Confefionario, y
Pljticas; lo masjen Leng-ua Chilena y Caitellana./Y por fin / un
vocabulario hispano-chi-/lcno, y un Calepino Chileno/Hifpano
mas copiofo. /Compuesto/por el P. Andres Febrcs Misione-/ro de
la Comp. de Jesus. Ai50 de ~$q./Dedicalo/A Maria SS. Madre
de la Luz/Increada, l h b o g a d a efpecial de las Mifiones. /(Del?ajo d e
ziizn ~ n y a : )Con licencia: en Lima, en la calk de la / Encarnacion.
Ai50 de 17G5.
8."-Port, en rojo y negro (he visto ejemplar con tinta vel-de).-v. en bl.-II hojs. prels. S. f.
-Test0 del Arte, 156 pbgs. a dos cols.-Breve diccionario de algunas palabras m3s usuales
(castellano) pbgs. 157-18r, en la cual principia la Cartilla chilena, que tet-inina en la pbg. sigte.
18?.-Seguiida Parte: Doctrinn Christians en Chilli I l ~ i g u pkgs.
, 183-298, en la cual da principio
el Vvcabulario hispano-chileno, que alcaiiza hasta la qrq.-Parte Quar1a:-Calepino chileno-his-
pano, pigs. 415-682.-5 liiieas para el re tro de las letras empleadas.-F. bl.
Pre1s.:-Dedicatoria.-Aprob. del agustino Fr. Francisco Xavier Parra: 12 de Junio de 1765, y
a1 pic la lic. del Gob. de 14 del iiiismo mes.-Censura del jesuita Pedro Nolasco Garrote: 3 de
Abril de 1765, y la del P. Rafael SimO, de la misina CompaRia, de 7 de Abril dc id.-Lic. del
Obispo de Santiago: 16 de hbril de I jG5.-Id. del ilrzobispo dc Lima: de 3 de Junio de 17G5.-Lic.
de la Religibn: Santiagc), 27 de hbril de id.-Erratas, 3 dos co1s.-Prologo al estudioso, y a1 fin
el coinienzo del indice, d dos cols.
Primera edicion.
MOLINR, rrzst. de clzzlc, p. 379.
BACKER, 'Uzblzog. de5 I;JL?-tv, t VI. pdg 140
RIEDIYA, Lzt col., t. 111, p 122; WLbl Aazcr, 11 918
ECIIEVERRIA, Leng. nrnuc , pdg. 16, en sus Dtsqzczszczoncs
VINAZA, Leng. indigenas, n. 354.
LENZ, Est. arauc., p. XLI.

Llama Febres en su dedicatoria a esta obra: ctlibrito, fruto pequefio y unico


de estos mis priineros afios de misionero entre 10s indios de Chile)).
((Despues de concluido el A r k y todo el libro, tuve orden del P. Provin-
cial, aliade ni5s adelante, para coiiiponer esta obrita 6 iinpriinirla, por no saber
S. R. que la tuvieseya acabada; pues yo no la comence por ordeii de 10s Supe-
riores, por lo cual me fue preciso repasarla toda y darla la ultima inano; y
aunque habia sido mi aniino no niudar cosa alguna, ine aconsejaron C insiaron
28 L E NG u x A RAuC ~ A

algunos aiiiigos que hiciese, el Arte d e nuevo, abreviando 6 quitando algunos


ejeinplos que no hacian falta, que siendo este nuevo trobajo sobre cosa ya pensa-
d a y trabajada, sin duda saldria iiiejor y mas breve: asi lo hice por seguir su con-
sejo y darles gusto, y, 5 la verdad, ha salido mas breve el A r t e y tambien mas
claro));.. .

xEsta propiedad y primor del Ai-te del I>. Febres, expresa el P. Parra, n o se
encuentra en u n o u otro que ha?; del inisnio asunto; ni seria posible encon-
trarlo, aunque se irnpritiiiesen infinitos, mientcas sus autores ignorasen entera-
mente la lengua catalana, de cuya ortografia y pronunciaci6n, coino nativa y pro-
pia, se vale el P. FehrCs en su Artc para explicar el niocio mas natural y propio
de hablal- In lengua chilena, poi- la siiiiiIitud q u e advirtio en el uso d e muchas le-
tras y en la cadencia (> sonido de algunas silabas en uno y otro idiomaw ... KES,en
coiiipendio, uii Arte cabal y prirnoroso, con q u e en breve tiempo y A costa de inuy
poco estudio, saldrin 3 luz iiiuclios y adniirahles inisioneros en la inas propia y
perfecta leiigua de aquellos indiosn.
Esplicando la inanera con que procedici para la redaccion de su obra, dice'el
P. Febrks en su prhlogo:
c(Sieiiipre he juzgado, ann 6 10s principios, ser rnucha la facilidad y mayor la
conesi6n.de esta leiigua general de Chile; pues, conio vera el estudioso, sabiendo
declinar un nonibre 1' coinjugar un verbo, se sabeii declinar y conjugar todos:
y auii, sabiJ:, in t i e n ? 1, con facilidad se sabeii todos. por la niuclia dependencia
y semejanza que entre si tienen, la cual es tanta y las reglas tan perceptibles, y
respective tan pocas, que no iiie parece hiperbole el haber dicho a muchos y mu-
chas veces: que cualquiera, con mediana capacidad y aplicacibn, por si solo, e n
quince dias 6 e n veinte, 6 3 lo n i h s en uii mes, puede iiiiponerse con perfec-
ci6n en toda la tecirica y especulativa del A i - t e . Mas, aunque esto es asi, la expe-
ricncia propria y de otros me h a eiisefiado q u e h a y mucha diferencia de 13 es-
peculacihn 5 l a pr9ctica, y de las reglas generales 5 oti-as particulares que usan
coli frecucncia _v de ordinaria, y poi- eso digiias y aun necesarias de notarse y en-
sefilarse. P o r lo cual, y poi- dar gusto li alg-unos Padres y Hernianos estudiantes,
q u e me lo han pedido, y proniover y ayuilai- su celo, con que, en niedio de sus
estudios, hurt6ndole a1 asucto 1~recrcaciin algunos ratos, se aplican con empe-
fio y edificacion al estudio de esta lengua, lie resuelto, conio les ofrezco, segun
lo q u e alcauzo de ella, el escribirles de iiuevo este A i - t e , con especial estudio y
cuidado de facilitar con 61 la prkctica y 113 oinitir regla ni nota alguna que sea
iiecesaria 6 conducente para este fin; de manera que cualquiera, como dicho es,
proprio nzat.k y sin maestro, pueda fiiciliiiente impoiierse en sus reglas, reducir-
las a la prActica, liaccr composiciones y pl3ticas con mas q u e bastante proprie-
dad y esaccibn, y ejercitar clesde luego, en llegando 5 las misiones, 10s niiniste-
rios de misioiiero sin iiiucha dificultad; para lo cual y para dar razon del rnetodo
y disposicion del A i - r e , serviriin ias 1-eglas siguientes.
((He procurado (como es preciso en todo arte y aun en toda ciencia bien or-
deiiada) poner priiiiero las reglas, capitulos y notas de que dependen las siguien-
tes, y no a1 contrario; para que, api-endidas las primeras, se entiendan con faci-
lidad las segundas; lo cual me ha sido aun mas preciso en las transiciones, en las
cuales sigo u n metodo no usado, pero igualmente seguro y facil; y por esta causa
hube de invertir el orden de ellas, que por lo coniun se les solia dar, poniendo
en primer lugar las que estaban en el postrero, siguiendo el orden de su depen-
d enci a.
((Asiinismo, pro viribiis et posse, he procurado la claridad y brevedad e,n
cuanto esta es compatible con aquella: y aunque saldra este A i - t e algo mas cre-
cido, no sera con demasia; y absolutamente mas vale escribir diez 6 doce hojitas
niis para imponerse del todo en la teorica y practica del A r t e , que otras tantas
menos, omitiendo muchas notas conducentes y aun necesarias para la practica
de esta lengua.
ctPongo primero la regla general y despues otras inas particulares: y luego,
para mayor claridad, uno <I otro ejemplo; y a veces se hallaran 10s ejemplos solos
sin otra explicacihn; persuadido que muchas veces mas se declara con un ejem-
plo, que con mucha explicacinon; y por esto en parte saldr3 este Ai-te algo mas
crecido, por 10s muchos ejemplos que en el van sembrados.
((Para consuelo y satisfaccion del estudioso, puedo asegurarle que todas las
reglas de este Arte son ciertas, seguras y conformes a lo que a1 presente se usa;
y no pondre cosa que no haya oido y usado, 6 no sepa de cierto; pero encargo
al que escribiere algo de esta lengua, lo haga con especial cuidado de no errar,
principalmente no oinitiendo la virgulita de la zi cuaiido la tenga, y no confun-
diendo la v consonante con la ZL vocal y las demas letras que notare n6m. 3.
((Siendo mi fin particular en este Arte el facilitar con sus reglas la prictica
de esta lengua, me pareci6 inuy conveniente afiadir un diiilogo chileno-liispano
en que esten puestas en practica; como tambien otras pkticas y lo demas que
dice el titulo, para que 10s que lo leyeren, a iniitac3)n suya puedan con facilidad
hacer composicioiies semejantes, y para darles gusto colmadamente aun en lo
que no os6 pedirine su modestia, quibiu debitor sum ex afectii: y tainbien para
que tenieiido junto en uno todo lo preciso para instruirse un nuevo misionei-o
(pues para 10s nuevos escribo y no para 10s viejos) no tengan que inolestarse en
buscar mas en otra parte.
((Para imponerse inejor en el Arte, sera de inucha utilidad el que cada uno,
en teniendo inediana inteligencia de el, lo reduzca a un conipendio muy breve,
que sea solo para su us0 y el solo se lo entienda, aunque sea con otra idea, del
iiiejor modo que el a113 se lo conciba: es indecible cuanto les ha servido esto a
10s que lo han practicado, reduciendo lo mas substancial del A r k , unos a cuatro
hojitas y otros a u n a menos.
((Finalniente, concluyo este prologo con un aviso que deseo quede altamente
impreso en 1os.deseosos de saber esta lengua, que me di6 el difu’nto 1’. Francisco
2'

30 L'EN'G
uA A R A u c A'N A
Khuen, insigne misionero de iiuestros dias y lenguaraz excelente, (que est6 en
gloria) y que he hallado en mi y en muchos otros ser cierto: y es, que el que
quisiere hablar bien y con facilidad esta lengua, despues de impuesto en la teorica
de ella, se arroje, sin temor, miedo, ni reparo, 2 hablar las palabras que sepa, y
aunque las diga mal y se rian talvez 10s indios, no le de cuidado, que con este
denuedo en pocos nieses vera la facilidad que adquiere: E.lcperfo credite, et quod
sunzmC;exopto, orale pro me.)) .
A1 fin de las ccplkticas)) expresa Febres:
((Quisiera aiiadir aqui 10s Peizsainieiztos Ci-isliatzos del Padre Bours, tradu-
cidos en la lengua chilena por el Padre Juan Ignacio Zapata, el aiio 1713, tras- *

ladandolos primero, segun la ortografia que ultimamente determine seguir en el


ilrte y segiin las reglas de el; pero no me ha sido posible, porque siendo ellos
cosa larga, abultarian con demasia este libro, contra la voluntad de 10s Superio-
res, y 10s gastos de la-impresi6n. Si Dios es servido, espero impriinir dichos Pen-
sanziei~tos,6 alguna otra cosa semejante en un librito, 6 cuadernitos aparte, asi
para la enseiianza de 10s indios, conio principalinente para que 10s indiecitos
tengan en que aprender a leer en su misnia lengua, lo cual llev6 ya dispuesto a
Lima, para imprirnirlo mi amantisimo conmisioiiero el 1.' Sigismundo Guell,
cuando fue a Chiloe, y no pudo, por falta de tiempo: quiera Dios darmelo a mi,
y su santa bendicion, para conseguirlo, como lo esperon.
Las siguientes adveriencias pone el autor a1 freiite del Vocabulario hispano-
chi 1en 0.
ctEste vocabulario tiene mucha dependencia del Calepino Chileno-hispano,
que empieza desde el n. 547, del cual ha sido sacado; no porque todas las palabras
del Calepino esten en el Vocabulario, ni tampbco todas las de kste esten en aquel;
(pues se hallarkn aqui muchos vocablos compuestos de dos verbos simples, 6 de
particulas, 6 de verbo, y nombre, y en el Calepino s610 se hallara el verbo simple,
6 el nombre 1-adical, 6 la particula;) sino porque las mas de las palabras indicas
del Vocabulario se hallaran explicadas en el Calepino con inas claridad, 6 mas
difusamente; lo cual oiniti en el Vocabulario por evitar la prolijidad, y no ser
inenester.
d?or esto convendri que 10s principiantes, despues de hallar una palabra in-
dica en este Vocabulario, la vean en el Caleplno, para enterarse mas de su proprio
significado; lo cual sera inas preciso, cuando en el Vocabulario precede un vide a
la palabra indica, vg., Pi-oveerse, v. P e p i l m , pues entonces quiere decir, 6 que
corresponde a la castellana conio sinbnima, 6 casi-sindnima, 6 que se vea en que
sentido le equivale, 6 como se le puede acomodar: de lo cual siempre sacaran mu-
cho provecho, y se les quedark mas.
d t e n d i e n d o A la brevedad, por lo comiin he puesto en el castellano solamente
el verbo 6 nombre, a quien en el indico corresponde el radical, 6 principal, de
que se forman otros muchos, que estin en el Calepino, 6 se forinaran facilmente
con las reglas dadas en el A r k , cap. 6 y 11. 161 y 162, y otros. Ejemplos: para
r-- c

BIBLIOGRAFIA 31
I
saber quC hay por pel@-ar, estai- peligroso, ponei-se e n peligi-o, etc., busquese pe-
ligro, y en su correspondiente cufiiiim en el Calepino se hallara todo eso, y
cuando no, se sacara por las reglas del Arte citadas. Para hallar ntndzcrn, ntado,
nlnrse, bdsquese alar, y tlinl-iiz en el Calepino, donde intnediatamente antes 6
despues se hallaran tantos ntndos y atadzirns que cia miedo: con esto se lograra
que el Vocabulario, siendo por una parte respective pequefio, por otra sera m u y
abundante, y que 10s principiantes se ejercitaran mas en sacar verbos activos,
6 nombres derivados, 6 a lo menos en manejar el Calepino, que importa mu-
cho, como ellos mismos experirnentaran.
C A I contrario, en una misma palabra castellana muchas veces se hall m-a’ n mu-
chos niodos 6 sentidos de ella, en el inismo parrafo, vg., en eclzal-, gi-zcfiil-,mil-al-,
piedra, paja, etc., porque las palabras indicas, que les corresponden, no son
de una misma raiz, sin0 tnuy diferentes entre si; y, si no se distinguiesen del
modo dicho, fkcilmente se equivocarian con otras, sin poderse discernir.
ccFinalmente, para hallar con brevedad 10s vocablos, notese, lo primero, que
se Jeber, buscar en primer lugar 10s i n a s proprios, vg., hdsquese szigefai-, y no so-
guzgni-, busquese carrtiizo y no seizdn, etc., aunque para mayor facilidad suelo
poner otros sin6nimos en las letras respectivas, donde se deberan buscar, cuando
no se halle el que uno necesite. Lo segundo: las palabras algo obcenas bils-
quense en latin, como vel-eizda, altei-atio cui-nis, etc. Lo tercero: el orden de las
letras en este Yocabulario est& como en el abecedario castellano, aunque en
el Calepino estan entreveradas algunas otras proprias de la lengua, como noto
q. 547. Fsicere, Ainice Lecloi-, lzoc qu-diczcinqzbe licboi-e, quem h o , nc I i z d o i ~ nbono
ex affectzcs suscepi, cui czcmulnte gi-ntus cris, si p r o m e Dezein ol-nFi.c.l)
Y a la cabeza del Calepino chileno-hispano, estas otras:
nLas letras que se usan en esta lengua y estAn en este calepino son las si-
guientes y con este orden: id. c, d, e , gh, g , lz, i, y,.l, I , ll, in, n, li,o , p , q , r , t , tli,
v, zc, zi. hcerca de su pronunciaci6n vease el cap. I del Arte, fuera de lo que aqui
notare.
((Estas palabras: leglz, cogh, coynglz, nnglziz, clznghliuz y otras semejantes en
que la glz no hiere alguna vocal, en todo rigor debieran escribirse asi: leiigh,
coicglz, coynicgh, izclzcglziz, clialiglztuiz, con zi particular antes de la glz; peso me ha
parecido mejor oinitir la dicha zi, porque pronunciando la gh, como la pronun-
cian 10s indios, y coino explique en el numero 3 del Arte, no puede dejar de so-
nar y percibirse la dicha ii, y con esto se evitark en parte la inolestia y el cuida-
do que causa el repetir tantas veces la ii particular.
((A lo dicho nuin. z del Arte sobre la g particular, afiado aqui (por si a alguno
le ha de servir y para recomendaci6n de esta lengua) que el sonido de ella es el
mismo del Aiiz, 6 Nglzaiiz, decimasexta letra del alfabeto hebreo, seg-iin lo explica
el 1’. Fr. M a r t i n del Castillo en su A r k Iiebi-eo-Izispnizo; en que note 6sta y al-
gunas otras cosas bien particulares y parecidas a la lengua chilena, a la Quictrua
y a la Moxa del Peril. Yo he escrito la dicha letra en todo este libro con nuestra
32 L E N G UAAR A U C A N A
g sola, por ser aquel sonido algo parecido 6 nuestra g,pronunciada por 10s gan-
gosos, y por no inventar caracter nuevo, siguiendo a1 P. Valdivia y a 10s deinas
que han escrito de esta lenqua cliilena.
((La I I se usa s61o en estas palabras Hzrn, I I m , Hzri 6 Hziy, asi en el principio,
como en el medio de las palabras, no porque tenga alguna pronuiiciacion 6 aspi-
racibn, sin0 por sequir la escripcicin espaiiola, y porque no se equivocase la z i
vocal con la v consonante, leyendo va en vez de z ~ a si , se escribiese sin I-I.
( ( L a ygriega se usa cuando hiei-e ii alguna vocal, como yauzrn, 3-od, etc., y tam-
bikn cuando se sigue a vocal y no hace silaba aparte, sino q u e se hace como d ~ p -
tongo, y esto tanto en el iiiedio coino en el fin de ]as palabras, vg., inay, gelzziey,
payla; pues asi lo usan en castellano 10s que escriben con mas primor, escribiendo:
IIay, Rey, 'Payla, y no IIai, Rei, 'Paila. Pero debe escribirse en esta lengua, poiiz,
zilaiii, etc., porque aqui la i hace silaba aparte, como en el castellano, leido,
Jzziido.
((La Q s61o se usa para escribir el p i e , q z r z , liquidiindose la u , conio en el cas-
tellano: para lo denias sirve la c , C O ~ cziel
O ineiczral. Si hay alguna cosa mas que
notar acerca las otras letras lo hark a1 princi2iJ de cada una de ellas.
((En esta lengua, si bien se mira, ninguiia consonante hiere a otra consonan-
te, ni aun a las seniivocales I , f - , (que en el castellano son heridas de algunas, eo-
mo claro, prinio, etc.) pues estas palabras clen, dollni, izfliain,pnon, ptlzil, tlzla,
pi-zrn y otras seinejantes se debieran exixbir asi: ciileiz, dolliiiiz, izzillzarrt, pzinon,
pirth;t, tlzirla, piit-znz, con i~ particular despues de la priiiiera de las dos consonan-
tes juntas, de inanera que con ella haga silaba aparte, y asi en las deinas pala-
bras semejantes, exceptuando s61o 10s verbos acabados en dos consonantes, como
ekz, fiarrzn, conn, 10s cuales, aunque se pronuncian, coino si tuvieran ti entre las
dos ul timas consonantes, elzin. iiamiiz, conziiz, y realinente Sean de dos silabas)
(teniendo el acento en la vocal que precede a las dos d t i m a s consonantes;
mas es cierto que, 6 no la tienen 6 la pierden en todas las deinas personas
y compuestos, pues no dicen coiziiynzi- tu entrns, conziy- aquel entra, sino eo-
nimi, coni, a diferencia de otros vel-bos, que tienen zi antes de la idtima- n y
la conservan en las demit, personas, vg., aj-iiiz,ayiiyini, allcziiz, allciiynzi, etc:, se-
giin lo dicho en el Arte desde el nhmero 37. Pero todas las demas palabras,
corno dije, hablando con todo rigor, se debieran escribir con la zi particular.
Es verdad que para percibir bien el sonido de dicha zi y pronunciarla con pro-
priedad conviene hacerse a pronunciar estas palabras: izzilaiz, @lam, pzinon, m i -
riiz y otras sernejantes, coiiio si se escribiesen sin dicha zi, asi: ~zlaiz,glant, pizon,
m-in, (y asi las escriben algunos que han escrito de esta lengua) coino noteen
el nuinero primero del A r k ; mas, con todo, es muy conveniente que dichas pa-
labras, y otras semejantes se escriban con zi particular despues de la primera
consonante, singulariiiente cuando la segunda no es I , ni T , que en castellano
son heridas de algunas mudas, y esto por muchas razones, especialinenle, lo uno,
porque dichas palabras y otras semejantes son a lo nienos de dos silabas, de

,
B I B LOI G R A F ~ A 33
suerte 'que,; como dije, la primera consonante con la zi particular hace silaba
aparte, y en esta ti inuchas veces est5 el acento, es a saber, sieinpre que es penul-
tiina silaba de alguna palabra acabada en vocal, vg.,tlzziln, pzillzn, corn0 dije en
el nilin. 6, y fuera facil engaliarse (en especial 10s espaiioles) y pensar que son
de una silaba, y que est6 el acento en la ultima vocal si se escribiesen sin dicha
zi: y lo otro, porque a 10s espafioles nos causa inas confusitjn y dificultad leer las
voces que empiezan con dos consonantes si la primera no hiere a la segunda; asi
pronunciamos facilmente pi-ado, pleylo, pero no pinin, milo, y por esto digo ser
conveniente que semejantes palabras se escriban con zi particular despues de la
primera consonante. Pero aunque esto es asi y lo he practicado en este calepino
y en todo el libro, con todo, en a l g u n a s palabras, especialmente cuando es heri-
da de otra inuda la 1 o la T , no sieinpre lo he hecho asi, antes las he escrito las
inks veces sin ti particular, vg.,mleiz, tun, hey, pi-nit, vln, p l e , d e , clo y otras se-
inejantes, por no apartarrne del coiniin de 10s otros' que asi las han escrito y
tainbien porque las pronuncian 10s indios con tanta suavidad que parecen ino-
nosilabas, y aun coino tales las he usado en 10s versos. hsirnisino en el Xrte l a s
segundas y terceras personas del plural, elzrj-mn, elrij*giz, elzrlrizn, etc., las escribi
sin zi particular entre las dos ultiinas consonantes, por no parecer que todo lo
queria iiiudar y trastornar, y tarnbikn por evitar la molestia y el cuidado de re-
petir tantas veces la zi particular, aunque en realidad se pronuncian dichas d o s
illtiinas consonantes de esta suerte: e l u j m h z , elzq?-gzirz,elzilmiitz, conio si entre
ellas hubiese dicha zi, y hacen con ella otra silaba aparte, sin poderse disiniular,
coma se puede ver en 10s versos de la Doctriiia Cristiana. Todo esto he querido
advertir aqui,difusamente, por dar razcin y poi- haberlo notado scilo de paso en
el Arte.
((En cuanto A la coordenacion de las palabras, que ha sido el principal Ira-
bajo y el inas iniprobo que se torn6 mi amantisinlo compaiiero el P. Xavier %a-
pata, se debe notar para hallarlas con brevedad que de proposito se han coor-
denado solo en las cuati-o b cinco priineras letras, poniendo priinero 10s verbos
y palabras radicales, 6 10s neutros y despuks 10s activos y otros clerivados que se
forinan de aqukllos, si bien algunas veces se repiten Cstos antes o despues para
mayor coinodidad; pero se ha de advertir que no se ponen aqui todos 10s verbos
compuestos de otros 6 de particulas, ni todos 10s noinbres derivados, porque esto
fuera nunca acabar, pues con las reglas dadas en el Cap. V I del Arte, que trata
de las particulas, y en el niiiiiero 149 y 150 y otros, de cada verbo radical 6 nom-
bre se pueden formar m8s de otros treinta verbos y nonibres, y cie algunos, mas
$e ochenta; con todo, se pondrim rnuchos y con abundancia, en especial 10s mas
usuales y precisos, bien que a u n se pudieran aunientar con otros.
ctTan1hit.n se debe notar que en el castellano he puesto la significacibn con
, histante explicacibn de lo q u e signitica la palabra indica, y niuchas veces he
a9adiilo otros verbos sincinimos 6 casi sinonimos en espadol a 10s cuales equi-
vale la palabra indica. Asimismo, inuchas veces se hallaran varias frases en que

I
.
.

34 L E N G UAAR A U C A N A
-
mejor se vera la propriedad y energia de la palabra, que es de muclia utilidad.
Veranse tambien algunas palabras algo inmutadas, porque a veces las pronun-
cian asi 10s indios en diversos lugares, mudando tal cual letra.
((Poi-lo que toca a la autoridad y certeza que se merecen estas palabras, digo
que yo no puedo salir por fiador de todas, pero si de las nias. S e ha coinpuesto
este calepino principalmente de uno que era (segun creo) del P. Diego hinaya, de
venerable y grata memoria, que fue gran misionero y lenguaraz insigne, como lo
dicen aun ahora, asi indios coino espaiioles que lo han conocido en las inisiones,
el cual traslade el afio 1759, luego que llegue a la mision de Angol; y a mas de
esto, he afiadido otras inuchas palabras que iba oyendo en 10s dos afios que es-
tuve en dicha misiOn, y otros tres en la de la Imperial. Tambien tuve presente el
Vocabulario del P. Valdivia, reimpreso en Sevilla, y me sirvio no poco de direc-
cion, y mucho nias el que despues tuve en Lima, q u e imprimi6 el misino
Padre en dicha ciudad el afio ~606, y est6 iiiejor, y tiene notadas las tres letras
particulares, g , th, zi. Y, finalmente, he aiiadido oti-as palabras sacadas de otro
pequefio calepino, escrito en Chiloe a 10s priiicipios de este siglo por el 1.’ Gas-
par Lbpez, el cual pude haber a inis mino; eil este colegio de San Pablo; las
cuales palabras parte he oiclo y parte he conocido que son proprias, por ser
derivadas 6 compuestas de otros verbos. Pero todas estkn reducidas, en el ino-
do de escribirlas, 2 las advertencias que aqui van puestas y ri las reglas del
Arte. Quiera Dios que sirva este trabajo proprio y ajeno de alguna utilidad y alivio
a 10s que quieran servirse de el para gloria de Dios y bien de estos indios nues-
t ros herm a no s .))
El P. Andres Febres I naci6 en Manresa2 en Catalufia en 17313 y era toda-
via sin duda muy jbven cuando pas6 a Chile. 4
Consta si que en Septieinbre de 1757 cursaba el tercer afio de teologia en el
Colegio de San Miguel que la Orden iiiantenia en Santiago. Esperaba, segun es-
cribia a1 P. Bernard0 Havestadt, estudiar un alio mas, verificar en seguida su ter-
cera probacibn, y luego entrar como misionero a las tierras de 10s indios. 5
I . Asi se ha acostumbrado sieinpre en Chile escribir este apellido. En la portada del A& se
lee de la inisma inanera, si bieii en la dedicatoria el autor escribi6 Febres, ortografia que Larseii
acept6 a1 reiinprimir la obra del jesuita y que el doctor Leiiz considera coino la verdadera. E n
todo caso, no hay inotivo para decir Fabres, coino lo quiere Toda y Guell en su Dibliografia de
Cei-dep?a.
2. Toda y Guell, obra citada, p. 265.
3. De la Lista de 10s ‘Padres renzitidos de orden del selior I+-esidcnte d e Chile a este Su-
pel-io?- Gobierno (Lima), coiista que en 1767, FebrCs contaba 34 afios; luego ha debido nacer en
1732, sin que esta deduccihn pueda coiisidcrarse fuera de toda duda, aunque sieinpre muy cer-
cana a la verdad.
4. Toda y Guell dice ((A inediados del siglo XVIII,)) y el P. Escrich nada expresa a este res-
pecto.
5. Estos datos aparecen en la carta escrita por PebrCs en 1 2 de Septieinbre de 1757, en arau-
caiio, al P. Havestadt, que Cstc insertci en las p i g i n a s 185 y 186 de la Primera Parte de su Chili-
dzsgu y que el doctor Lcnz nos ha dado traducida en la Introdzsccidn a 10s estzsdios arazscaicos.
35

Las expectativas de Febres se cumplieron a1 pie de la leti-a, pues sabenios


que en 1759, justamelite a1 cabo de 10s dos afios que se daba de plazo para iniciar
sus tareas de misionero, se hallaba con este caracter en Angol. Rlli permaneci6
cerca de oiros dos alios, hasta que a principios de 1761 fue seiialado coino supe- I
rior de la misi6n de la Imperial, donde ha debido pernianecer por lo nienos hasta
1763 0 1764, ya que hay constancia de que el I de Novieiiibre de este ultimo alio
daba fin en el Colegio de San Pablo de Santiago a s u Calepiiio hispano-chileno 6 .
J I u y poco despues, quizas en Ahyo de 1765. ha debido partir a Lima para aten-
der a la correccion de las pruebas de s u obra. 7 Terininada la impresitin en ese
mismo alio 6 en principios del siguiente, 8 Febres reares6 sin pkrdida de tiempo
i Chile, donde sus servicios tenian que ser de importancia, dados sus conoci-
tnientos en el idiorna de 10s indigenas. Sabese, en efecto, que en 1766 se hallaba
en la mision de San Jose de la Mariquina en Valdivia, de donde pas6 luego
Bio Bueno a visitar a 10s cuncos, en compaiiia de un teniente y algunos milicia-
nos, diciendo a s u regreso que habia bautizado inas de setenta parvulos y tratado
del estableciiniento de una mision, que debia ventilarse en un parlamento que se
esperaba celebrar ese niisrno aiio en Valclivia y que hubo a1 fin tanibien de pos-
tergarse.
Cuando a1 afio siguientevino el decreto de expulsicin de la Orden, Febres se
hallaba todavia en aquella mision. Consta que fue enibarcado para el Callao en
el navio El Kosnrio, y, coino es bien sabido, el y casi todos 10s d e m i s jesuitas
que se hallaban en Chile fueron llevados poco despues 3 Italia.9 Febres se esta-
hlecio en Cerdefia ~y en Caller eiiipeztj dedicarse a1 estudio del sardo callares,
decidiendo escribir otra gramktica, que lIev6 a termino. Resuelto a impriniirla.
mando liacer en el continente las vocales acentuadas que exigia la inipresion,
pero en este iiitervalo fue atacado de paralisis y en de I." hbril de I790 niurio en
la casa religiosa de San Miguel. Sus manuscritos se han perdido.)) 10
6. Pagina 682 de su obra, seghn la noticia dada por el doctor Lenz en la pagina xi.111 de SLI
ci tada Inti-odziccidiz. J
7. No puede caber duda de que FebrCs hizo viaje B Lima, pues un conteinporineo suyo que
estaba bien iinpuesto de lo tocante a1 asunto, asi lo aIirtna categOricarnente: aPas0 61 mismo A
preseiiciar laimpresion.o Nota pa ada pot el Cura del Sagrario de Santiago al Gobierno, que corre
en el aEspediente sobre separaci 11 de 10s libros de la lengua indica y chilenas. A?-clzi%lode In
Capitania Gene?-al,vol. 956, pieza octava.
Sefialamos el mes de Nayo coin0 fecha de la partida de Febrbs porque las aprobaciones
dadas A SLI obra en Santiago y la licencia del Ordinario e s t h datadas en el ines de hbril.
8. En la portada se lee 1765, pero coiiio la iinpresioil ha debido tardar bastante por la indole
dc la obra y el escaso inaterial de las imprentas en aquel tiempo, es posible que sblo se conclu-
ycra en 1766, suponiendo que se haya ernpezado luego despuCs de obtenidas las liceiicias de Li-
ma, que se refiereii a1 mes de Junio de aquel aiio.
9. El 1'. Weintgartner ha contado por extenso las peripecias del viaje de 10s jesuitas chile-
nos desde su salida de Valparaiso hasta su llegada A Italia. El lector hallarii esta relacion ver-
tida a1 castellano en la Zlist. de In Coinpagin del P. Enrich, t. 11, p. 401 y siguientes, y por ella
podrA imponerse de lo ocurrido A Febres y SLIS compafieros hasta s u arribo A Europa.
IO. Toda y GCiell, obra citada, p. 265.
36 L E N G UAAR A U C A N A

Los PP. Backer atribuyen tarnbien a Febres una Cui-ta dirigida a un perio-
dista de Florencia sobre la obra de Lainpillas acerca de la literatura espafiola. 1 1
E l P. Enrich reproduce la inisma noticia (I-Zistoi-~a de la Co~npniii~z e n Chile,
t. 11, p. 456) que dice haber toiiiado de la Hislol-in de Chile de G6niez de Vidaurre,
equivocadainente sin duda, puesto que este autor ni siquiera inenciona A Febres.
Don Diego Barros Arana, (Elishi-ia de Chile, t VI1, p. 561, nota 7 2 ) nos dice qne
Febres vivi6 en Italia cthasta despues de 1782, afio en que publico un estudio
sobre cuestioiies literal-iasn.
El examen deteniclo que heinos hecho acerca, de este punto interesante de
nuestra historia literaria, nos lleva a1 coiivenciniiento de que Febres n o escribi6
jamas la obra que se le atribuye y que e n realidad la Cni-tn a1 dial-ista de Floren-
cia no es otra que la del abate don Juan Andres, que se insert6 eii la p8g. 114
del A l p d i Fii-eme, niimero IO, del 26 de Mayo de 1804.
Los Backer confundieron a este don Juan Aizdi-b con Aizdi-is Febres, y tan
es asi que a1 fin del articulo que deilican 5 este iiltiino traen la referencia al pi-imero
de 10s autores nonibrailos.
La tirada de la obra de Febres no parece”que fuera inuy abundante. Hay, por
lo nienos, certidumbi-e de que en fines de 1771, habiendo el Presidente de Chile
coinisionado al cura don Jose Cabrera para que efectuara el arreglo de la biblio-
teca de 10s jesuitas expulsos, solo enconti-6 255 ejemplai-es einpastados y 5 sin en-
cuaderiiar, muclios de 10s cuales se mandaron enti-egar a 10s misioneros fi-ancis-
canos de Chillan. 12 iQuedaban acaso otros en Concepcidn 6 en las niisiones?
N o h a y constancia del hecho, pero de todos niodos el dato que apuntainos J a su-
ficiente iiidicio de que no se iinpriinieron mas de 500 cuerpos, muchos de 10s
cuales han perrnaneciclo guardados hasta liace poco, y de alii por que es fi-ecuente
encontrar el libro del inisionero jesuita en perfecto estado de conservacidn.
Rsi coin0 10s libros del P.Valdivia sobre la lengua araucana tuvieron en su
tieinpo contradictores que trataron de disrninuir s u inerito, asi tanibien el del
P. Febres rnerecib la siguiente critica de un conteiiipoi-aneo suyo, el capitaii doli
Pedro Usauro Martinez, que en su lihro iiikdito /,a vel-dad en c ~ z n z p z i i ase espresa
acerca de el en 10s tei-riiinos siguientes:

lo daii 10s autoresjesuitas en franc&, sin iiidicar aiio ni lugar


1 1 . El titulo de este c~piisc~ilo
de impresiiin, si bien diceii que es en S.”IWdiogr-npltie des Ecr-ianins,etc., t. VI, p. 140.
1 2 . Expedierztc s o b w sepni-acid?z d e /os libr-os, etc., ya citado. Cuando en Espaiia se pens6
dedicar 10s colegios de Loyola y Villagarcia A seminario de inisioiiei-os que pasasen A la Xinkrica
3 reeinplazar d 10s jesuitas, el Conde de Aranda envici una real order1 circular iiestos paises
para que se remitiesen ti la Peninsula 10s libros en lenguas indigenas que se encontrasen en las
bibliotecas confiscadas ii 10s expulsos. Parcce, sin embargo, q u e , ri lo ineiios en Chile, 110 se llego
A dar cumplimiento ii esa real orden, segiiii se desprende de la respuesta dada por el Pre-
sidente don Arnbrosio de Benavides, en la que se liinita a acusar recibo de otra real ordeii de 12
d.e Septieiiibre de 1785 que dispoiiia se suspendiese la remisi6n de aquellos libros. La nota de
Beiiavides lleva fecha I . ” de 1;ebrel-o de r j S 6 y se encuentra en la hoja 147, vol. 64 del Archivo
d e Jesuitas de la Biblioteca Sacioiial de esta ciudad.
BIBLIOCRhFfA 37
~ E l - a f i opasado de mil setecientos sesenta y tres (sic) imprimio en Lima u n
A r t e de ella Andrks Febres, regular de la Compafiia. La aprendi6 en esta juris-
diccihn, siendo misionero, pero aunque se sigue, por no haber otro, tiene mucho
de presuntivo, y sus nombres y verbos no entienden por sus partes 10s indios, ni la
proiiunciacicin es propia, porque estk sugeta 3 una letra, que cs la que hiere pro-
nunciacla como r1 en el A r k y en 10s indios conio.f, sin fLierza, y asi' les vnria aun
el sentido. I'ni lo oracional que en u n diklogo hist6rico trae el autor del A r t e ,
es indico-chileno, scno discurso foriliado por aquel misionero.)) 13
Sin embargo, como observa con raz0n el doctor'lenz, la critica de Martinez
en cuanto a lo que tiene de (cpresuntivo)) la obra del misionero, podria aplicarse
por igual a todas las ohras lingiiisticas de todos 10s misioneros. E1 hecho es,
s i n embargo, que basta hoy el libro de FebrCs es fundamental en las materias
que abraza, y que con todos sus defectos, derivacios, mas que de otra cosa, del es-
tad0 de la ciencia en la epoca en que escribib, no ha siclo sobrepujado poi- nin-
qiin otro y contincia hasta ahora siendo fuente segura de coiisulta para el que se
dedica ai estudio de la Lengua araucana.

15.-Monde Primitif analis6 et compare avec le Monde 11.20-


derne, consider6 dans divers objets concernant l'Histoire, le Bla-
son, les Monnoies, les Jeux, lcs Voyages des Pheniciens autour
du monde, les Lang-ucs Rmericaincs, etc. ,' ou Xhsertations melees
remplies de decouvertes interessantes; avec une carte, des plan-
dies et un monument d e 1'Xmeriquc. Par A I . Court d e Gebelin.
Paris, 1773-1782, 9 vols. en 4.".
I
Langue du Chili: pp. 535-536 del tomo VIII.

13. Pdrrafo y3 de la obra citada. No estarA deiiiiis apuntar en este lugar lo que hlartiiiez ex- "
presa acerca de la Lengua chilena:
((El idioma que usan es general entre todos 10s indios, difcrenci3ndose SOIO en la pronun-
ciacibn y soiiido: de modo que conglutinando 10s i n i s distantes d e nuestro trato hasta el gaznate
dejan las razones pendiente.; y forman el eco distinto en las voces, siendo unas inismas, por lo
que sO1o las entienden siis compatricios; 10s di nuestro roce y comunicaci6n pronuncian con ina-
yor claridad, respiran la raztiii y son iniis fhciles de entenderse.
eLos pehuenches y gulli-pehuenches ciernen la voz por 10s dientes y la ventilan, siendo nece-
snrio eotender el efecto de sus prontlnciaciones. Todos varian en 10s tkrininos provinciales de
s u s terrenos, tainbisn por causa d e I n k s 6 ineiios roce con espafioles, pues las cosas q u e para
ellos eran estranjeras y les dieron B conocer en la conquista las esplican con una voz que, deri-
vada del nombre pimprio nuestro, la adoptun d 511 idioma; como, v. g., cacknl poi- acha, guaca
por anca, cnguallo poi- caballo, etc. L t n g u a indica-chilena no es tan general como la quichua
que se habla en t o l o el Peril, ni tan rclbr~casin dudn, porque la politica de aquellos indios era
tnn distinta de Cstos, en quienes h a s h el iclioma es proprio dc s u s tratos y bdrbaros modos d e
vidn; por cuya raz61i es purainente provincial C inculta, s610 usada entre estos naturales, inuy di-
ficil para el arte, que no tiene parte coinpleta para la conjugaciOn, siendo las inks voces inde-
clinables, que aunque genCricas entre ellos, son muchas sujetas A varios significados.))
38 E E N G UAAR A U C A N A
IG.--A description of Patagonia and the adjoining Parts of
South America ... By Thomas Fallrner. He?-eford, 1774, 4.0
Pigs. 132-144, capitulo VI: ccRoticia de la lengua de 10s liabitantes de estos
paises:)) es un verdadero ensayo de gramktica. La ultima pkgina contiene un vo-
cabulario de 87 palabras.

17.--L)escripci6n de Patagonia de Fallrner, traducida a1 ale-


man por Schacli Hermann Ewald. G o t h , Ettiizger, 1775, 80.
Lo relativo a la Lengua araucana hallase en las pp. 163-181.

18.-Compendio della S t o r k geografica, naturale, e civile del


regno del Chile Rologizn, m l l a Stanpel-ia di S . Tonzi~~nso &A-
quino, 17'76, 8 . O

Lo relativo d la Lengua de 10s arnucanos s z encuentra en las pp. 120-124.


Atribuido, a1 parecer con funclamento, a1 jesuita cliileno don Felipe Goniez
de Vidaurre.

I 9. -C hilidugu/ s h e / res chilenses/vel/ Defcriptio Status tuin


naturalis, tum ci-/vilis, cum moralis K c p i populique Chilenfis, /
inferta fuis locis perfeaze ad C hilcnfem/Linguam Manuduttio-
ni,/Deo 0. Ail. ,'multis ac miris modis /juvante/ opera, fumptibus,
per icu 1isq u e , / 13erna rd i Haves t ad t / Agr i p p in en fis quondam Pro-
v i n c i z Rheni Inferioris pri-/mum Horitniari;c in Weitphalia, dein-
d e in A m e r i c a Me-/ridionalis Regno Chilenfi e Societate Jesu
Nliffionarii. / Tomus I / 17 (Escudo d e la CoiizpaGia, con la ley-eizda Mi-
serere nobis Fili Deus.) 77./Perrniffu Supcriorum ac Rmi & Exi-
mii D. Ordinarii/C:olonienfis Facultate fpeciali, / (Linea de JiZetes.)
Ailonafierii, IVeitphaliz Typis Akhendorfianis.
8."-Port. y e n el v. la lic. del 1.' Provincial: 23 d e Marzo d e 1775.-j hojs. prels. s. f.-535
pp. y I s. f. para las erratas.
Pre1s.:-Index.-Ded. a Maria Santisima: Geista. g d z Octubre de 1772.
TONUS II:-L&mina grab. en cobre por el P. Jerhniino StrCibe1.-Port.:-Chilidugu / Pars
tertia. / Catechismus/ in prosa Ce oersu./ ...I jVii?eta coilto la del priiize1-1onzo). [Filete g-z~eso). Mo-
nafierii Wefiphaliz Typis Afcheiidoi-fianis. / 1777.
V. con u n a nota del autor.-Pp. 5.39-807, con una nota a1 pie suscrita en Geista, B 27 de Sept.
d e 1772.-P. 808 con las erra1as.--En la pbg. C mi hay u n a protesta del autor.
TOMUS III:'-ChilidUgii/Pars quinta. / Voces latin= / eodeni ordine et adjectis numeris. /(Vi-
lietn y filele). AIonaRerii IVeffphaIk Typis hfchendorfianis. / 1 jjj.
39
IAiiina grab. poi- Striibe1.-Port.-v. con el texto, s. P.-Pp. Si 1-952, esta ultima con Ins erra-
tas.-Entre Ias pp. 8 g c q r dos escudos d e la Compafiia, inventados poi- el autor y grab. por Strii-
be!.-La pag. 892,s. f . , lleva una falsa portada.-Despues del texto hay u n a 1;iiiiina de LinaVirgeii con
el Xifio.-r hoja con la portada grab.:-Chilidiiyii / P a r s k t a : /NotiE Musicz ad caneiiduiii / i n Cla-
vichordio! Cantiones Partis ter’tix / A n .650 usque ad n . /G76.-V. en bl.-i hojs. coii iiibsica notada,
impresas por u n lado.-Al fin una hoja plegada con L i n Nappa Geoyraphica de 10s lugares q u e
anduvo el autor en Chile, yi-abado tambikn poi- Striibel, y e n el cual se ve uii dihujo del altar por-
tatil que llevo IJavestadt en sus peregrinacianes y e! retrato de u n jesuita coii el traje de viaje
que usaban en Chile 10s de la Compaiiia y q u e probableinenle es el del iiiisino Havestadt.
Primera edici6n.
DRIVER, Biograpltie Ultiverselle.
BACKER, 1 3 ~ des . kcri1~7i1t.7, t. r1, p. 289.
AIEDINA, Lilei-atum colonial, t. 111, p. 125; B i b l . Amer., p. 188.
LENZ, Est. Arnuc., Iugar citado.

Tal es lo que abraza la reinipresion de Leipzig de 1883, pero est5 indueiable-


mente incompleta, conio que el ejeinplar visto por mi llevaba, acieinas, a1 fin una
especie de poenia titulado Lmhrg-iriz;r: snhinrcs, escrito en versos latinos conso-
nantes y dividiclo en tres cantos. E n el prirnero supone I-Iavestadt, iniitando a1
Dante y A ’C’irgilio, que desciende a 10s infiernos y oye 10s gritos de 10s conde-
nados; en el segundo se encomienda A la Virgen, y, por fin, en el ultimo, despues
de saber lo que es el niuiiclo, huye de el, con el p r o p h i t o de vivir tan santaniente
como le sea posible
Sabeinos, con respecto 6 este poeina, 6 COMO quiera llam5rsele, que de el se
hizb tambien tirada aparte, segun lo que el propio IIavestadt nos dice en la pi-
gina 599 del Chilidugu: “Lachiyntz snlutilres, etiarn separatim, qtiaiiclo petitur,
vendendus.”
Coino cuando exahink el libro en Turin, hace de esto veinte afios, no pen-
saba en bibliografia, me liinite a toinar nota del contenido general de la obra,
pur cuya causa me es ahora iinposible clescribii’lo detallaclaniente. I’or la noticia
que de el clan 10s PP. Backer, la parte que falta deben ser 78 piiginas de folia-
cion separada.
En la Biblioteca Publica de Turin, conio digo, hall6 el unico ejernplar de este
libro que hasta ahora haya visto, que con razon califica la ;\rorl/z Anzei-icnrz Re-
2 J i e j j j , coino obra m u y valiosa y ram. N o tengo tainpoco noticia de que haya has-

ta &ora salido a la-venta otro ejemplar que el que figura en la Bib1. Ainel-. no-
V Q de Rich, pag. 362, habiendo por mi parte tratado inutilmente d e adquirirlo en
A 1ein a n i a .
<A que se debe la rareza de esta obra? Dificil se hace creer que se haya de-
jade perdet por inutil en Alemania, alli doncie aun libros m i s antiguos y de
importancia niinia se conservan hasta lhoy .en poder de 10s libreros o editores.
Fue acaso enviada la edicihn 5 la America y perecici en alguu naufragio, hecho
que no es sin precedentes en la literatura ainericana? Por hoy solo es Posible
aventurar congeturas inas o inenos verosimiles, pues careceinos de datos para
resolver este curioso incidente de la bibliografia chilena.
49 L E N G UAAR A U C A N A
H e aqui ahora algunos de 10s pasajes del Clzilidzigu que mas inter& pueden
ofrecer a1 lector.
Titulo:-Chilidugu 6 lengua de 10s indios de el reino de Chile, ensefiada su-
mariainente por el 12. 1’. Luis de Valdivia de la Coinpafiia de Jesus y mas por
extenso por el P.Rernardo IIavestacit de la inisma CompaRia.
Dedicatoria a1 Saiitisimo y Laudabilisiino Noinbre de Jesus:--. . . . . ., .ccpues no
,

pudiendo por niis achaques, va para nueve afios, hacer inis corredurids a las tie-
rras de.los indios como acostumbraha, la trabaje en el retiro de 10s Colegios, no
con otro fin, sino que me sirviese de red para coger por niedio de ella las a l l - a s
que me fuese posible: y para corresponder en algun modo al nombre de misio-
nero de la Compafia de Jestis’ en las Indias, a1 cual hasta ahora no he renuncia-
do, ni renunciare cuanto estuviere de mi parte)).. .. . .. . .
Prologo:--ctTeniendo alguna nrlticia, r j a lo nienos habiendo corrido la grama-
tica de las lenguas alemana, latina. griega, hebraica, espaiiola, francesa, italiana,
flamenga, inglesa, portuguesa, y la de 10s indios de el reino de Chile (fruto q u e
ha-sido de mi aplicacicin, no obstante mi corta capacidad) la que me parece
(salvo meliore) la inas ficil. elegante s; copiosa es la de 10s incultos indios de
Chile: de nianera que me persuado que si llegara este A7-k a inanos de 10s cu-
riosos de Europa, seria factihle que algunos einbelesados la aprendieran srjlo
por el gusto de hablar y escribir en ellz, antes que en otra de las sobredichas,
las cosas de mayor’ secreto.
ccI,a facilidad de esta lengua es tanta que no puede ser mayor, p i e s no tiene
mas que una sola declinaci6n y conjiigacidn, y ella la mas cibvia, y sus reglas
son tan universales que no tienen excepcibn a l p n a , etc.
KSUelegancia consiste en que, con la mayor brevedad, da la explicacion la
mas Clara, la mas viva y la inas politica; finalmente:
KSU copia, en que a inks de tener dual, tiene todos 10s niodos de 10s verbos, en-
teros y con todas personas, niimeros, tiempos y aoristos. Pase el benevolo lector
todo este Arte una tan sola vez y veri cuan sin ponderacihn es lo que acabo de
decir.
((En el .Ark segui el orden de 10s capitulos del R. P. Luis de Valdivia, quien
fue el primero y hasta ahora el iinico cuyo A i - t e anda impreso; porque, siguien-
do este orden, luego viene a la vista la diferencia de kste y de aquel, que de no
haber salido inas perfecto seria por las inuchas ocupaciones que tenia ese gran-
de t$ ilustre vartin, como lo c r e e d quien leyere .la suma de su ejemplar vida.
((El unico maestro que he tenicio en esta lengua fue el 12. E’. Javier Wolffwi-
sen, de santa memoria, celosisiino niisionero que fuel e ilustre, asi por sus vir-
,tudes como por s u sangre, con quien vivi cerca de dos nieses en la niisi6n de
Santa Fe.
nConio el fin de este AI-le es enseiiar a hablar y escribir, pues que libros q u e
leer hasta aliora no 10s bay en esta l e n p a , en lugar de vocabulario me ha pare-
B I B L I O G R A F ia
cido mejor traducir el Indiculus znziversalis del K. P. Francisco Pomey, de nues-
tra sagrada Compafiia de Jesus, en lo que me fue posible traducirlo, facilitando
su uso por muchos centenares de ejemplos y locuciones enteras para el ejercicio
de hablar y de escribir. Pero para quitar escrupulos pondre, no obstante, ~ O S
aditamentos de vocablos puestos en orden alfabktico, que serviran juiitamente
de indice.
((En la tercera parte, que es la doctrina cristiana, trate s61o aquellos asuntos
que me parecieron precisameute necesarios para gente inculta, ahadiendo a1 fin
y puestos en solfa varios cantares sobre las inejores nielodias qu' se cantan en
las iglesias de mi amada provincia del Rhin Inferior, y especialniente en Colo-
ilia Agripina, mi estimada y querida patria.
((Para que no falte una formula de escribir cartas pondre una de inucha edi-
ficacibn, escrita en chilidugu por el 1'. Fulano.
ctPor iiltimo, es de advertir que, habieiido en esta lengua .des g,dos 1, dos u,
etc., la particular de esta lengua se pondr6 en letra g6tica 6 de otro inolden.
El P. Bernard0 1.Iavestadt nacib en Colonia el aho de 1717.2 Despues de
haber iniciado sus estudios con notable aprovechamientos ingreso a la Com-
p h i a de Jesus en 1732.4 Consta que en 1744 era maestrode iilosofia en el Mo-
nasterio de IVestfalia, y que en Marzo de ese alio figur6 como defensor en un
acto publico en q u e s e trataron cuestiones de fisica. 5 Ni la cktedra de filosofia
ni las demas tareas de su instituto llenaban, sin embargo, las aspiraciones de
Havestadt, pues desde aiios atras deseaba ser' enviado como niisionero a las In-
dias. 6 Una circunstancia feliz le permiti6 a1 fin realizar sus aspiraciones. Los
jesuitas de Chile habian despachado A Europa a1 P. Carlos Hayinhauser, nacido en

I , hsi consta de la licencia para la impresibn del Clailiclzigzi y d e varios otros pasajes de es-
te libro.
2 . I-Iasla ahora no habia podido seiialarse de una inanera fehaciente la fecha del naciinien-
lo de Havestadt. Relacionando rarias i'echas, dijirnos en nuestra HistoiYa d e la litel-atwn colo-
iiinl de Chile, t. 11. p . 585,que debia referirsc al aiio de i j i 5 . D. Diego Bar-ros h r a n a sefialaba el
de 1712, (IIist. general de Chile, t. VII, p. 562) y el Doctor Leiiz (Introdziccicin Ci 10s cstudios
nl-uucanos, p. XXA'VII) valikndose de LIII procedimiento anAlogo a1 q u e nos habia servido ti nos-
oh-os, indicaba, por fin, el d e 1708. Hoy podenios citar un documento q u e alzja toda duda a1 res-
pecto, cual es el Catalogus pel-sonui-zknz et offi'cioruiit Pi-ovincice Societatis Jesai ad Rlzenzinz
Ii!fei-ioreiiz d Aiza Noveiizbi-is Anizi W D C C X L V , etc. Colonice, 4.', sin foliacibn, dondese sefiala
coin0 fecha del nacirniento d e nuestro autor ese aiio de I 717.
3. Consta que cuando s610 coiitaba doce aiios de edad obtuvo entre sus condiscipulos el se-
gundo preinio de poktica, segcin 61 misino lo refie're por incidencia en una nota A la p i g i n a 951
de SLI obra: ... aaiino 1729, ludente in huinanis Divina Potentia rebus, quando in Pcetica retuli
s ecu 11d u i n prcemiu in n . . .
4. Catalogus personaruin, etc.
5. Poseenios un ejetnplar de la hoja en que se consignaron 10s tenias que se trataron en ese
acto literario, que coniienza: Theses plzysicz. Ex pi-ohgomenis, & de Coi-pore Aatui-ali in ge-
xei-e. No lleva pi6 de imprenta.
6. ...((India q u E inihi obvenit, quamvis quamcunque iiiultis annos petiisseins ... Chilidugu,
Fag. 553.
42 L E N G UAAR A U C A N A i

Alemania, y hombre emparentado, segiin se dice, en aquella corte y en la de


Portugal, 3 fin de que colectase misionerosy operarios que viniesen a este pais,
tanto para reeiiiplazar a 10s fallecidos, como para atender a las necesidades que
exigia el incremento progresivo de la Orden. El P.Haymhauser, a diferencia
de otros que antes y despuks de 61 llevaron comisi611 identica y que recorrieron
las ciudades espaiiolas con el prop6sito indicado, enderezo sus esfuerzos a reu-
nir el mayor niiinero posible de artesanos, sacaudolos de entre 10s hermanos
legos que existian en 10s colegios que la Orden tenia en Aleinania, E n el de
FIorstmann en \Vestfalia conocici a1 P.I-Iavestadt, y, dados 10s deseos que kste
tenia de pasar a las Indias, no le f u e dificil obtener que le acompaiiase. El mis-
ino Havestadt refiere que de aquel colegio partici para Colonia, de alii a Ams-
terdam, doiide perinanecici sblo nueve dias y luego & Lisboa, adonde llego el 3 2
de Agosto de 1746. Despues de una estadia de diez ineses en esa ciudaci, partio,
por fin, con direccion a la America el 14 de Marzo de 1747; el 14 de Julio de-
sembarcaba en Ilio Janeiro, el 17 de Octubre seguia su viaje y el 4 de Noviein-
bre arribaba, por fin, B Ruenos Aires. El 2 de Febrero siguiente (1738) hizo en
esa ciudad s u profesitin de cuarto voto, y cuatro dias mas tarde tornaba el caini-
no de las pampas, que atraves6 en cuarenta y un dias. 151 5 de hlarzo entraba
a Santiago. Poco inas tarde era enviado Concepcibn y luego B la misicin de
Santa Fe.
~ l l viviti
i dos rneses en conipafiia del P. Xavier ii701ffwisen, alemBn coino
61, que fue el iinico maestro que de lengua araucana tuvo, segun dice.
Debia hallarse ya bastante versado en ella cuanclo en 10s iiltimos m e s a de
I751 emprendia, acornpaliado de otro padre a quien no nombra, su primera excur-
si6n espiritual B las tierras de 10s indios, cuyo relato diario nos ha conservado
en s u obra. Por el sabenios que partiti de Santa F e el 30 de Octubre de aquel
aiio y que, caminando de dos a cuatro leguas cada dia y unas veces mas y otras
menos, fueron visi tando las pa-cin1ic-l;tiZe.s de inuchos caciques, cuyos noinbres
recuerda cuidadosainente IIavestardt, siguiendo desde Nacirniento hasta lleliue-
nu, en las falilas del volcaii de Villarrica, de donde daban la vuelta para llegar a
Santa F e el I de Enero de 1752.
.O

I-Iavestaclt asegura que en este viaje bautizo 2130 niiios, que uni6 en matri-
inonio a ochocientos indios, entre 10s cuales se contaban 26 caciques, y q u e
coloco en diversos lugares mas de 30 grandes cruces, habiendo en todo reco-
rrido 462 le,m a s .
aNi un iiies habia pasado c1espui.s de la primera correria, cuando emprendie-
roil otra mucho inBs nrriesgada, y; desde luego. menos provechosa, por haber S I -
do entre 10s pehuenches, que afios hacia no habian sido visitados por sacerdote
alguno. Dirigiendose hBcia sus tierras, durmi6 el 29 de Enero en Dito, A diez
y seis leguas de Santa F e y ocbo de 10s Angeles; y pasados 10s Andes por jun-
to el volcan de la Laja, llegb a Licura el 2 de Febrero. Alli encontro gran nu-
inero de pehuenches, que, a pesar de estar aguardando 3 sus eiiemigos para
BIBLIO G R A F ~ A 43
batirse con ellos, oyeron su platica y le presentaron sus hijos para el bautismo.
El 5 ya pas6 a1 otro lado del rio Nudquen. y el 7 aloj6 en Puntunmalin, cerca
de las salinas, donde estaban 10s indios en su cahziiw, 6 sea gran borrachera: niala
circunstancia para hospedarse entre ellos. Sin embargo, el buen P.lo hizo; y
aquellos pehuenches le preguntaron quitin era, dindole el uno el titulo de se-
lioi-, otro el de capitin, pero ninguno el de P.;poi- no haber visto janias a niii-
guno de estos en aquella tierra. hlientras el procuraba satisfacerles, vino por
detras el hijo del cacique 11 toqui de aquel butalmapu, dicikndole: (((Espaiiol;
traes vinoh Como no le respondiese, por no haberlo oido, le di6 un fuerte ha-
chazo en la cabeza, de que todos lo creyeron gravemente herido; mas, viendo que
no lo estaba cuando se quit0 el sombrero, lo tuvieron por brujo y no lo insul-
taron mas.
((El 16 ha116 en Malalhue, situado, segun su calculo, a1 naciente del rio Maule,
doscientos hombres a caballo, algunos de 10s cuales eran espafioles, huidos de
hlencioza, que vestian y Vivian allj coino indios, c i peor que ellos; por lo cual
no quisieron defender A nuestro P. IIavestadt. Con todo, uno le favoreci6 sir-
vikndole de intkrprete, poi- ser el idioma de 10s pehuenches diverso del arauca-
no. Preguntaronle, pues: <.A donde vas? < A Mendoza? iSeris algdn espia!-No,
contest6 61; soy un sacerdote -<A quti vienes aca?-A predicaros el Evangelio.
-Est0 no nos iinporta, le dijeron; continiia tu viaje, pagaiido priinero el derecho
de pisar nuestro territorio.-Sin alegar razones, se rindio a ello entregindoles
una mula, que se le habia despeado en aquella larga travesia. Quiso instruirlos
en la fe de Cristo, pero en vano; les suplic6 le perniitizsen bautizar sus hijos, y no
se lo permitieron. Por lo contrario, le sacaron furtivainente las galletas y tabaco
que llevaba; y mal de s u grado tuvo que enderezar para Chile, toinando el ruin-
bo del h)laule, que era el portezuelo 6 garganta de la coi-dillera inas inmediato.
Uno de 10s caciques se comidi6 a acompaiiarlo; y e n el camino le dijo, en sa-
tisfaccibn de lo mal que lo habian recibido: ((que 10s indios ancianos conociaii
bien a 10s P P . jesuitas, poi- haber estado antiguaniente varios de sus inisioneros
en Queco, Lolco y Rucalhue; pero n6 10s inclios i n o z o s . ~Doblado el cordon
principal de 10s Andes, camin6 cinco leguas hacia el rio hlaule, y luego torci6
hacia el sur, dirigiendose a ChillBn; 2 donde 110 pudo llegar, por engaiio de 10s
indios sus conductores. En las ultimas jornadas tuvo el consuelo de bautizar al-
gunos pkrvulos, y de que escucharan su doctrina 10s adultos: a lo que poco 6
nada habian atendido lo demas. El 15 de Marzo llegti sano y salvo a Longavi, y
el 35 a la inision de Santa Fe, despues de haber aiidado seiscientas cuarenta
y nueve leguas en inenos de dos meses. Su viaje fue mas uii paseo, que una mi-
sion; sin embargo, el abri6 el camino a otros misioneros que repitieron esta expe-
dicion con mejor resultado,. y dispuso algun tanto 10s aniinos de 10s barbaros
pehuenches a recibirlos y acatar su doctrina~.7

7. Enrich, Hist. de l a Comp. de Jesils en Chile, t. 11, p. 214. La relaciOii de este cronista
esta toinada del diario latino de Havestadt publicado en el Clzilidugu, el rnisino que Xurr tra-
Havestadt continud su vida de misionero. a1 parecer, hasta 1756, segcn se
desprende de sus propias indicaciones,8 habiendo durante esta epoca residido en
el fuerte de Arauco en tres ocasiones distintas y por bastante tiempo.9
Desde esos dias sus achaques habituales le confinaron a1 ctretiro de 10s cole-
gios)), donde, 5 faltn de las tareas de misionero, que habian sido el anhelo y la
o c u p a c i h de lo mejor de su vida, se dedic6 a continuar la redaccioii de la obra
que esperaba le sirviese de red, segiin sus terniinos, para coger, por inedio de
ella, las almas, y que, segun parece, habia cornenzado en 1753, luego de hallar-
se de regreso de su viaje a las pampas.
La tarea que habia emprendido result6, a1 fin, para I-Iavestadt, inucho mas
dificultosa de lo que en un principio se lo imaginara, pues el misrno confiesa
que ocho veces se vi6 precisado a rehacer su C h i l i d u p hispano.10 En otra
parte de su obra nos dice, igualmente, que habia trabajado en ella inas de doce
aiios, efectuando agregaciones, supresiones y carnbios de capital importancia.
Con todo, el hecho es que en 1757 terminaba la gramatica, y, ocho a f o s despuks,
esto es, en 1765, segiin parece, toda la obra,lr pero escrita en castellano.
El decreto de expulsi6n de la Cornpafiia de Jesus de 10s dominios de Espa-
fia, sorprendici a nuestro autor en Santiago, en el Colegio de San Pablo, que,
sin duda, de tieinpo atras habia sido su residencia habitual. Embarcado, en union
de 10s d e m i s miembros de la Orden que existian en Chile, con direccinn a1 Pe-
ru, despues de liaber residido en este pais mas de veinte afios, llego a Lima el
13 de Julio de 1768. X l l i tuvo el dolor de ver que las autoridades se incautaron
de 10s libros y inanuscritos que hahia logrado escapar de Chile, y: entre ellos, de
su Chilidugu hispano, que, a1 fin, no sabernos iiierced a q u e circunstancia, logr6,
sin embargo, recuperar, aunque desgraciadaniente fa1to del indice castellano, del
que m8s tarde insert6, a titulo de muestra, la unica pagina que conservaba.12
Y esta no liabia de ser a6n la iiltiina peripecia por que pasase libro a tanta
costa elaborado y conservado, pues, liabiendo partido de Lima el 31 de Julio de
aquel a f o , para llegar el 28 del mes siguiente 5 Panama, en su trayecto desde
esa ciudad a Portobelo, navegaiido por el rio Chagres, naufragh en el sitio llama-

dujo y diO 6 luz con un pr6logo en las pp. 431-96, del toiiio I1 de su obra ,Vac/z?-ic/ztenvo?z vel's-
cltiedeizen Zmzdel-iz d e s Spaizisc/zeiz America, IIalle, rSro-I I , S.", coil el titulo d e ((Des P. Eernhard
Havestadt Reise nach Chile 1716 his 1748, desscn zwanzigiaricher Aufenthalt bis 171i8, und seine
Riiclrreise ini J a h r 1770.0
8. ((No pudiendo por inis achaques, va para nueve afios, hacer mis corredurias las tierras
de 10s indios, coiiio acostunibraba:))palabras que escribia en 1765, segiin se desprende d e s u
dedicatoria latina 3 la Virgen.
9. ...aArauco, $1 iii& de sei- presidio de espafioles, no es puerto, corno lo si., porque me hall6
en dicha plaza tres veces y bastante tieiiipo.1) Advertencia, p;igina Sgo.
IO. ((Quid quod meum Chilidugu Hispanuin sallein octies fecerain deiiuo et ex integra.)) P3gi-
na 884.
11. En s u dedicatoi-ia latina d la Virgen, dice: ((1-IuncTractatum, hispanice, Deo juvante, a
me conscriptum, ...j am a b anno 1765 dedicavi.1)
1 2 . Es la pagina 851 de la obra en SLI fcmiia actual.
3

B I B L I O G R A F i~ 45
do Barhacoa, escapando a duras penas el libro fruto de sus desvelos. Con motivo
de tan desgraciado accidente, gasto veinte dias de molestisirno camino en Ilegar
b aquel puerto, habiendose detenido alli un mes y luego otro en Cartagena. De
Portobelo pas6 a la Habana y luego a C b d i z , siendo, a1 fin, enviado a1 convent0
de la I'ictoi-ia del Puerto de Santa Maria, donde estuvo confinado cerca de cuatro
afios. Por illtimo, el 4 de Septiembre de 1770 partia para Gknova, y seguia luego pa-
ra Florencia, lioina, l<olofia,Venecia, Padua,Verona, Trieste, atravesaba el h u s -
tria y llegaba, a1 caho de tantas peregrinaciones, a las vecindadcs de SU ciudad
natal, donde era acogido por una familia empareiitadada con la suya. 13
N o consta la fecha exacta en que I-Iavestadt se ha116 de regreso en el sen0 de
10s suyos y en s u patria quericia, como'la llamaba en su obra, si bien ha debido
ser a fines de 1771. Lo cierto es que tuvo que coiitinuar en el trabajo de tradu-
cir a1 latin su obra muy poco despuks de su ari-ibo, porque el 26 de Agosto
de 1772 databa en Ceistam (Ai-x Geistana) la gramatica, el 15 de Septiembre la
relaci6n de sus peregrinaciones, con la que daba fin a las partes primera y se-
gunda; el 27 del niisiiio iiiesel Diccionario; otra de las partes del libro el 7 de Oc-
tubre, y, por fin, dos dias mas tarde, firinaba la dedicatoria de toda su obra; pero
scilo en Alarzo de I775 obtuvo licencia del Ordinario de Colonia para darlo a la
prensa, esperando quizbs reunir 10s fondos necesarios para costear la impresion.
Desde antes hallabase PIavestadt, segim decia, sin fuerzas, casi ciego, viejo y
p o b r e ; ~pero tales eran sus deseos de ver el fruto de su trabajo en letras de mol-
de antes de que llegase su illtima hora, que entrego, desde luego, su inaiiuscrito
3 la imprenta.
Dos afios inas tarde aim no podia terminarse la impresi6n poi- falta de recur-
sos, y huhiera, quizhs, queciado inconclusa a no haber venido en su auxilio su
antiguo condiscipulo Oidtmann, quieii le prest6 el dinero que le faltaba para con-
cluir de p a p r el trabajo.15
Como era de esperarlo, IIavestaclt sobrevivi6 muy poco tiempo a la apari-
cicin de su obra, habieiido fallecido el 21 de Enero de 1781.16

20.-Dcs Herrn Abts Vidaure Iiurzgefai'zte geographifche,


natiirliche und biirgerliche Gefchichtc des Konigrcichs Chile,
a i s dem Italianischen ins DeutEche uberiefzt von E. J. J....
13. El itinerario del viaje de Havestadt consta de lo que indica en las pp. 53-36 d e s u obra.
14. Refiriindose a1 inaiiuscrito castellano de su obra decia, en efecto: aadhuc mecum retineo,
nisi pecunia, acies oculoruiii a c vires corporis deessent, nani ferme pfcne ccecus et infirmus an-
n u m jam ago q ~ i a r l ~ i isupra
ii sesagesimum, aliquando tgpis imprimendum.o De ese manuscrito,
lo unico que conocemos son el titulo, la dedicatoria y el prblogo q u e henios transcrito antes.
15,(At nunc 1777 a d hunc meum librum, cum :sub p r ~ l omoraretur diutius, quantocius fi-
niendum, perhumaniter inihi dedit inutuos centuin imperiales, brevi ut spero, Deo juvante, sol-
veiidos.)) Wota h la phgina 951.
16. Xurr, ,\bclzi~iclitett, pdgina 455,
46 L E N G UAAR A U C A N A
8."-Siii fecha ni lugar de impresibn, y sin duda poco posterior (1777) d la edicibn italiana.
De la Lengua de 10s araucanos trata en l a s paginas I 15-19.

made during a voyage round the world, by


2 I .-Observations
T. K. Foster, London, Robimon, 1778, 4.0
A1 parecer, el vocabulario que trae este autor e s t i tonlado del de Elias Er-
ckmann, publicado en la obra de Dapper.

22.-Saggio di storia americana o sia storia naturale, civile, e


sacra de' regni, e delle provincie Spagnuole di Terra-fcrma nell'
America ineridionale descritta dall' abate Filippo Salvadore
Gilij, etc. Iio?lza pel- Lzcigi 7>erego el-ede Snlvio.lili, 1780-84, 4 vols.
en 8.O

Tom0 111: (1782) Della religione, e delle liiigue degli OrinocheG, e di altri
A mericani. Capitolo \'II: Della Lingua Araucana, pp. 261-64. En la pagina 383, un
corto vocabulario.

23.-SaggiO sulla storia naturale del Chili del signor abate


Giovanni Ignazio Molina. I n Bologna, izelln Stamperin di S . Tom-
mnJo cl' Aquino, 1782, S . O
Paginas 357-67 con el catilogo de algunos vocablos chilenos pertenecientes
a la historia natural.

24.-Origine, foi-mazione, meccanismo, ed armonia degl' idio-


mi. Opera dell' abbate don Lorcnzo Hervas. Cesenn, p o r Gregorio
Binsini, I 785.
4.O-180 pp. + 18 hnjs. plegadas.--Foriiia el volumeii YVIII de la Idea dell' Univei-so,
P p . 37, 164, 165 y tablas XLIX, LI, LlI y sigts.

25.-Aritrnetica delle nazioni e divisioni del tempo fra l'orien-


tali. Opera dell' abbate don Lorenzo Hervas. Cesena,por Gf-ego-
rio Hiasini, I 78G.
4."--206 pp.-Forma el voluiiieii XIX de la Ideu dell' LT?ziiwso.

Del araucano trata en la pagina 95.

26.--TTerfuch einer Katurgekhichte von Chili. Von Abbe J,


r-
-

BIB L I O G R A F I A 47

Ignatz Molina. Aus dem Italainischcn iiberfetzt, von J. D. Bran-


dis. L e i p i g , bey Friedrich Gotthold Jacobaer, 1786, 8."
En las pp. 319-328 la lista de palabras araucanas que tocan a la historia na-
tural.

q.-Saggio sulla storia civile del Chili del signor abate Gio-
vanni Ignazio Molina. I n 130hg-na, izella Stgnzpei-ia di S. Toinmafo
d' Aquino, 1787, 8.0
Idea de la Lengua Chilena: piginas 284-323.
El obis60 Cienfuegos ha dicl-ro que A4olina escribio un A7-k para la ense-
fiaiiza del araucano. (Bibl. Nac. de Santiago, AI. S., I Skrie, vol. 23, pieza 22)
con lo que, probableniente, quiso referirse ila ((idea de la Lengua araucanau que
figura en esta obra de Molina.

28.-Description des terres Magellaniques et des pays adja-


cents. Traduit de l'anglois par &I.' B""" Genive, T.Dufni-t, 1787, I@.
Parte I: 163 pags.--Parte 11: 135 pAgs.-Es la obra de Falltner traducida a1
franc& por A?. T. Bourrit.
En las pags. I 16-135 de la Segunda parte se encuentra lo relativo a la Lengua
araucana.

29.-Description des tcrres Magellaniques et des pags adja-


cents. Traduit de l'anglois par 1%. 13""" Lnusnnne, J . P . I-leubaclz,
1787, 160.
Es la misina edicion que la precedente, sin otra variante que la portada.
Encuentro tambien citadas dos ediciones de Paris, una impresa por Dufort
en el alio citado, y otra, igualinente de Paris, de 178s.

3o.--Vocabulario poligloto con prolegomeni sopra piu C L.


lingue dove sono delle scoperte nuove, ed utili all'antica storia del-
l'uman genere, e della cognizione del meccanismo delle parole.
Opera dell'abbate don Lorenzo Hervas. Cesena, p e r Gregorio Bia-
siiai, 1787.
4.'-248 pigs.
Forma el toiiio XX de la Iden dell'Universo.
Lengua araucana 6 chilena: p a p . 161 y siguientes y p. 220.
48 L E N G UAAR A U C A N A

31.--C ompendio/de la historiageografica, /natural y civil / del


Reyno de Chile, / escrito en italiano / por el Abate Don Juan / Ig-
nacio Molina. / Primera Parte, / que abraza la historia geografica/
y natural, / traducida en espafiol / por don Domingo Joseph / de
Arquellada Mendoza, Individuo de la / Real ,\cademia d e Buenas
Letras / de Sevilla, y Rhestrante / de Ronda. / E n Madrid / por
Don Antonio de Sancha. /Aiio M. DCC. LSXXVIII. / Se hallarri
en su Libreria en la Aduana Vieja.
4."-Port.-v. con u n epigrafe deVirgilio.-Prefacio del autor, pkps. 111-X1X y a1 pi6 de esta
iiltima el comienzo de la nota del traductor, q u e se estiende A la p h g . XX.-418 piigs. y hoja final
blanca.
Catalog0 de algunos vocablos chileiios pertenecientes a su sistema natural:
~ A S J S 407-4
. I 8.
Como hemos visto, el libro de hlolina se publici en italiano con el titulo de
Saggio szdln .storin iznturnle d e l Chili. In Bologiaa, 1787,8.0
Arquellada y Mendoza fue tainbieii autor de un arreglo y traduccioii en verso
de la tragedia francesa de La Touche, La Iphigetziu eiz Tauride, que iiiipriinio en
Cadiz en 1773.

32.-Essai sur l'histoire naturelle d u Chili, par M. 1'Abbk Mo-


lina; traduit de 1'Italien et enrichi d e notes, par M.Gruvel, D. M.
A Pal-is, Clzes LVe'e d e la Roclzelle, I$g, 81).
Vocabulaire chilien, relativeinelit a l'histoire naturelle: pAgs. 340-351.

33.--Gefchichte d e r Eroberung iron Chili durch die 'Spaniel-.


Nach den1 Italieniichen des I-Ierrn Abbe J. J. hlolina. Leipqig, bey
Fi-iedi-iclz Cottlzold Jncobaei-, 1791, 8).
El tratado de la Leizgirn A~-niccniz~z
ocupa en esta traduccion de la obra de
Moliiia las paginas 274-303.

3+-Compendio / de la historia civil / del Regno d e Chile, /


escrito en italiano/por el abate Don Juan / Ignacio Molina. / Parte
Segunda, / traducida a1 espafol, / y auinentada con varias notas/
por Don Nicolas de la Cruz / 11 Bahamonde./En Madrid/en la Im-
prenta de Sancha. / A f o de MDCCXCV.
4."-Retrato del autor dtbujado por Paret y grabado poi- hlol-eiio.--Port.-v. con un epigrafe de
; i pais que habitan 10s araucanos en Chile,de Poncho Chi-
Virgilio.--Piels.:--paas.~ ~ ~ - \ ~ i . - A l a pdel
BIBLIOGRAF~A 49
leno, grab. en cobre.-33r pags.-Idea de la lengua chilena, pkgs. 33a-360.--3 estados, plegados,
iiumerados 1-3.-Indice de algunos verbos chilenos, p Q s . 361-376.--Catblogo de 10s escritores de
las cosas de Chile, pigs. 377-38a.-Correcciones, I p. s, f.-F. b1.-Dos hojas plegadas, una con el
Alapa general de la Frontera de Ai-auco en el rei110de Chile y la otra con el Plano particular de
las plazas y fortalezas fronterizas de Arauco en el licino de Chile, ambos sin noinbre de gra-
bador.
Pre1s.:-El Editor.-PrefaciOn del &utor.--Tndice de capitulos.
Idea de la Lengua chilena: pp. 332-376.

35.-New views of the origin of the tribes and nations of Ame-


rica, by B. Smith Barton. iPhiZ,zdeZplzin, 1797, 8.0
La segunda edicitin es tainbi6.n de Filadelfia, 1798,8."
Una de las lenguas que considera en su vocabulario comparado de setenta
palabras es la araucana.

3G.--Cat&logo de las lenguas / d e las naciones conocidas,/y


enumeracicin, divisibn, y clases d e estas /segun 1.21 diversidad / de
sus idiomas y dialectos. / S u autor / el Abate don Lorenzo Herv&s,/
Teologo del Eminentisimo Sefior Cardenal Juan Francisco/Alba-
ni, Decano del Sagrado Colegio Apostblico, y Canonista / del Emi-
nentisimo Seiior Cardenal Aurelio Roverella, /Pro-datario del
Santo Padre./Voluinen I. / Lenguas y iiaciones americanas. / Con
licencia. /En la Impreiita d e la hdininistracion del Real Arbitrio
de Bcneficencia. / iMadrid aiio I 8 n / S e hallarB en la Libreria de
Iianz calk de la Cruz.
4."-Port.-v. con la lista de las obras del autor.-PAgs. Iii-xvI con la dedicatol-ia a1 Consejo
de Indias: Roma, 15 de Febrero de 1793, y el indice.--3g5 p i g i n a s y al pi6 las erratas.--a hojas
plegadas .-Apostillado.
El trabajo del Abate Hervas consta de seis volumenes, pero este que hemos
descrito es el unico que nos interesa pot s u Capitulo I, (pags. 122-139) que trata
de las ctlenguas que se hablan en la isla del Fuego, en 10s paises llainados de Pa-
tagones y en el de Chile)). Para foriiiar esta parte de su C a t d o g o el autor h a
copiado algunos parrafos de las obras de Ovalle y de Molina y se ha valido tani-
bien de las informaciones que pudo recoger de boca de algunos ex-jesuitas que
habian visitado a Chile.

37.-Historia / de / las Islas Philipinas / compucsta/por/el R.


P.Doctor VI-. Joaquin Mar-/ tinez de Zuiiiga del Orden de San
Agustin/EsDifinidor de su Provincia, Calificador del / Santo Ofi-
cio, y Cura Regular del Pue- /.blo de Parafiaque. /(Linen de fi-
1

So L E N G UA
AR A U C A N A
Zetesj. Con las licencias necesarias: / Impreso en Sampaloc: Por
Fr. Pedro hr-lgiielles de la Concepcion Keligioso Fran- /cisco.
hi30 de 1803.
4."--Port.-v. con LIII epigrafe de Virgilio.-Iv hojs. prels. con la dedicatoria a Don Ignacio Ala-
ria de Xiava, y el prijlogo.--%ii el verm de la hoja I V comienza el teuto, que tiene 657 piginas.
Son curiosas las coincidencias que Martinez de Zufiiga reconoce entre la
lengua de 10s indios de Chile y la de Pilipinas.
K . . .Viendo yo que 10s nombres de la Amttrica Meridional suenan como 10s

de Filipinas, procure buscar algiin diccionario de aquella tierra, y,no hallandole,


examine con cuidado 10s pocos terminos de la lengua de Chile que Ercilla trae
en su A P ~ I I C ~yI 10s
Z Challe
Z , bastante conforines 5 10s de la lengua tagala. El
nonibre ctCliilea no es ajeno de este iclioma, en donde a1 cuervo iiiarino se le
llama cachile, y es tambikn un pr,in?ml?re que 10s inalayos dan a 10s liijos de 10s
reyes. Chilian, q u e e s uti pueblo de Chile, e s una composici6n tagala, en que
afiadiendo un (ann hacernos que el termino signifique lugar, y de Cachile saca-
inos Cachilian, que es lugar donde l i n y cuervos marinos. hlapocho, q u e es el si-
tio donde esta la ciudad de Santiago, e5 :itra composicion tagala para significar
lugar, y asi de l'ocquiot, u n gknero de yerba, sacaiiios Alapocquiot, lugar en
donde abu'ncia esta yerba. Apo e s el nombre que clan a1 que gobierna, y este
iionibre dan estos iiiclios a1 que tiene alguiia autoridad en el pueblo. En Chile
se reduplican 10s tkrininos 6 dicciones como: Itayta, Biobio, Lemolemo, Colo-
colo, etc. Y lo mismo se hace en el tagalo, y asi deciinos: iltaata, Bilobilo, Le-
bomlebom, Colocolo. Los deinas vocablos, 6 son tagalos o niuy semejantes, y es
mucha la conesi6n que en tan pocos nombres se encuentra en estas dos len-
p a s para ser casualidad, aunque no basta para que digainos que son dialectos
de una misma 1engua.n

38.-The geographical, natural and civil history of Chili. By


abbe don J. Ignatius Molina. Illustrated by a half-sheet map of
the country. With notes froin the Spanish, and french versions
and an appendix, containing copious extracts froin the Araucana
of don Alonzo de Ercilla. Translated from the original italian, by
an american gentleman. JliiddEetown (Coiziz.) printed for I. Riley,
ISOS, 2 vols., 8.0
En la parte referente k la .historia natural se-ha supriinido en esta edicibn la
lista de nombres araucanos.

39.- The geographical, natural and civil history of Chili.


Translated from the original italian of the Abbe Don J. Ignatius
7---

BIBLIOGRAF~A 51

Molina. Etc. London, printed for Longman, Hurst, Rees and Or-
me, 1809, 2 vols. 8 . O
Vol. 11. paginas 331-366, con el ensayo acerca de la Lengua Chilena.

40.-Saggio sulla storia naturale del Chili di Gio: Ignazio Mo-


lina Seconda edizione accresciuta e arrichita di una nuova carta
geografica e del rittrato dell’ autore. Bologna 1810 Tipogr-afin de’
11’7-atelliMasi e Cornp.
4.” 11iayOr.-~II-306 pp. y I hoja s. f.-AWapa y retrato del autor.
En las pp. 302-306, a 2 cols., se encuentra un catalog0 de algunos vocablos
chilenos pertenecientes la historia natural, y varios de otra indole.

41 .-- Mithridates, oder allgemeine Sprachenkunde mit den1


Vater-Unser als Sprachprobe in beinahe 500 Sprachen und hlun-
darten, von Johann Christoph Adelung. Berlin, Z‘oss, 1806-17, 4
vols. en 8:
Los tres 6ltimos volumenes de la obra fueron publicados por el doctor Jo-
hann Severin Vater. E n las pp. 402, 422 y 423 del toino I11 (Berlin, 1812) se en-
cuentra lo relativo a1 araucano.

4z.--Linguarum totius orbis index alphabeticus, etc., a Joanne


Severino Vater, Berlin, 1815, 8:
Contiene varias referencias a1 araucano.

43.-A2tlas ethnographique d u globe, ou ification des


pcuples anciens et modernes d’ aprbs leurs langues; preckde d’
un discours sur 1’ utilite et 1’ importance de l’ktude des langues,
etc. Por Adrien Balbi. Paris, Reg et Gravier, 1826, fol.
Del araucano habla en la tabla XLI, n . 439.

44.-Voyage d e dkcouvertes de 1’Astrolabe pendant les ann&


1826-182.9. l’aris, 1830-33.
La parte de Filologia, redactada por el director del viaje, J . Dumont d’ Ur-
ville, coiitiene algunas noticias del idioiiia araucano.

45. - Miscellaneous works of William Marsden, London,


1834, 4.0
52 L E N G UAR’AUCANA
A

E n la pigina 104 reproduce 10s treinta y tres vocablos araucanos apuntados


por D’ Orbigny.

qG.--Descripcion de Patagonia y de las partes adyacentes de


la Amcrica hleridional; Que contienc una razon del suclo, produc-
cioncs, aniinales, valles, montaiias, rios, lagunas, de aqucllos &.,I

paises. La religion, gobierno politica, costumbres y lengua de


sus moradores, con algunas particularidades relativas a las islas
d e Malvinas. Escrita en inglcs por D. Tomas Falliner, que resi-
dio cei-ca de 40 ahos e n aqucllas partes. Primera edicion caste-
llana. Buenos-Aires. Imprenta del Estado, 1835.
+
FO~.-VII I bl. + 63 pp. y I bl. a1 f i l l .
Forma parte del torno I de la Coleccidiz d e obi-as y ilocirnzeizfo.r 7-elnfiuos a
la Iiisfoi-ia ai1f i p a 3’ n m i e i m a d e l a Prouiizzias del Rio d e la L131aLa.Illisti-ados
con notas 2-disei-tacioizes poi- Pedi-o d e Angelis. ‘Llueizos-Ail-es, Iiiipi-eiita del .&La-
do, 1836, fol.
l’p. 54-61: nRazon del idioma de 10s illoradores de este pais.))

47.--Arch~clogia ,.2incricana. Transactions and collections of


the .\mcrican ,\ntiquarian Society. Ccti7zhi-idge, I 83G,:
8
Lrol. 11, pp. 15S-2G4y 277: Estractos de la ohra de Febrks dados poi* Albert
Gallatin.

48.--NUmeros cardinales en lengua de cuatro de las pi-inci-


pales tribus del Chaco, .\bipones, ‘I’obas, 1,ules y Tonocotes, com-
parados con las lenguas guarani, quichua, araucana 7 aimarA,
por Pedro de .Ziigclis.
En la ((Bibliogrofia del Chaco,)) pp. V I I y VIII, t. VI de sii Coleccidiz citada.

49.- L’ hoinme amkricain (de 1’ ,\m@riqucAlCridionalc) consi-


ddrk sous ses rapports phgsiologiques et mor-aux; par Alcide d’
Orbigny. Pcti-is, 1839, 2 vols. en 8.0
E n el torno I jpp. 385-40;) se encuentra lo relativo A 10s araucanos, y lo to-
cante a1 idioma en la pkgina 399. U n a lista de 2 3 vocablos en las pp. 162-164.

50-Ethnography and philology, United S Latcs Exploring Ex-

-
~ -.-,.
- . , .. . . . . . .
. .

€3 I B L I O G R A F !A 53
pedition, by Horatio Hale, Plzilndelplzia, Lea and Blanchard,
1846, 4.”
P a gin a s 652-5 3 : vo cab ula r io ar a u ca n o .

51.-Gramatica / de la/Lengua C hilena,/escrita por el Keve-


rendo Padre ~lisioiiei-o/,lndresFcbrcs. /De la C . de J. /Xdiciona-
da i correjida por el K. 1’. Fr. .\ntonio Hernandez Calzada, de/la
6rden de la Regular Observancia de N. P.San Francisco. / Edi-
cion hecha para el servicio de las AZisiones por ordcn del Su-i
pi-emo Gobierno i ba.jo la inspeccion del K. 1’. misionero/IJr. Mi-
gucl ,\iijel Alstraldi./Santiago, /Imprenta de los Tribunalcs. /-I&$?-
R:’-Port.-v. en h1.-Pp. 111-v con el prtilogo.--P3g. h1.--.ya pp.--El .,1rtc tel-mina e n la piigina
225; sigue I pdgina hlanca, 5 luego uti di3logo entre dos caciqucs, y la doctrina cristiana y el ca-
t ecisiiio i n en or. -Con fol iaci0n y sign a tu ra apar te:
-13reve diccionario de algunas palabras mas / L I S L ~ ~ ~ ~ S .
ay pp.-Indice de toda la obra, I1 pp., y a1 pi& las ei-ratas.-l’;i,rr. final blanca.

5~.-lXccioiiario/Chileno 1-Iispano,icompuesto por el li. 1’.


ATisionero/l\ndres lJcbrcs,/de la C . de J. / Enriquecido de voces i
mejorado por el R. 1). Misionero Fr. ,\iitonio/Hei-nandez i Cal-
zada de la brden de la licgular Observancia d e / N . l’. S. Francis-
co,/(ZGLete.) Edicion hccha para el servicio de las Rlisioncs por
61-den del Su-iprenio Gobierno i bajo la iiispcccion del K.P. mi-
sionero/Fr. RIiguel Angel ,\straldi./(lIigote). Santiago, Impreiita
de 10s Tribunalcs./-r(S&
4.’ de y3 por 139 mi1mts.--Port.-v. en b1.--Xduertencias, I hoja fol. ;i la I,.: iv.--87 pp. d dos
cols.--P&g. final con la fe de erratas.
-1liccionario / IIispano Chileno.! Compueslo por el R. P. Alisionero / hiidres Febres. / De la C.
de J. / Euriquecido de voces i inejorado por el li. 1’. Jlisionero / I+-. Antonio IIernandez i Calzada
de la Orden de la / R e g u l a r Observancia de N. 1’. S. Francisco. / Edicion hecha para el servicio de
1as misiones por Orden del / Supremo Gobierno i bajo la jnspeccion del R. 1’. misio- [ iiero Fr.
AIiguel Xnjel Astraldi. / (13ig‘ute.j Santiago, / Iinpreiita del Progreso 1-1846-
Port.--r. en b1.-.\dvertencias, I1 pp.--ro8 pp. 1’ a1 pic las erratas y una nota.
En la parte araucano-espafiola se notan diferencias considerables respecto de
la edicicin principe, ?a poi- haberse supriinido vocahlos, 6 afiadido otros, ya va-
riando el equivalente castellano,y, en general, siinplificando el trabajo, sin que
esto i m p r t e , a1 menos a nuestro juicio, que se haya inejorado el original.
Despues de las erratas (se reducen a u n a ) h a y una nota que dice: cctodas las
54 L E N G UA
AR A U C A N A
palabras que principian con QUA deben estar con curl, error que s61o vino A
notarse cuando se lleg6 A la letra Q, y lo niisnio deciinos de las palabras escritas
con X, que todas deben comenzar con JD: error que 10s padres Calzada y Astral-
di achacan a1 autor y a1 tieinpo en que conipuso este Diccionario, pero que no
les releva del gravisimo descuido de haber notado tan tarde seinejante falta.
Fray Antonio Hernandez Calzada era oriundo de Espafia e Iiijo de la pro-
vincia fi-anciscana de San Miguel en Extreniadura. En 1837 tenia a su cargo las
misiones de Quilacal-luin y San Juan de la Costa, y entre oti-os oficios que de-
sempeiio en la Orden en Chile, f u k u n o el de primer guardian del Colegio de
Castro. Era, ademas, predicador general apostolico.

53.-Lenguas indijenas de la Amkrica. P o r RIiguel Luis Amu-


nritegui.
Hallase en las pp. I 17-128 del tonio I de La Revisla d e Sclizfingo, Santiago,
1848, 4."
Contiene a1 final una corta bibliograria de la Lengua araucana.

5+--The literature of aniericaii aboriginal languages. By Her-


rnann E. Ludewig. With additions and corrections by professor
W m . W. Turner. Edited by Nicolas Trubner. Londoiz: Trubner
and Co., Go, Paternoster Row. MDCCCLVIII.
8 .'--SXIV+ 260.
La parte relativa a1 araucano se encuentra en las pp. 9-12.

55.-GramAtica elemental/de la / Lengua espaiiola. / Escrita


por el presbitero / Jose Ramon Saavedra. / 2." edicion, modifica-
da./Santiago d e Chile.jImprenta de la Opinion, calle d e la Com-
paiiia n ~ m I.% . / Novicmbre de 1859.
S:-Port.-v. en b1.-Prtilogo, pp. III-IY.--I pBg. s. f'. para las erralas.-rg9 pp., inclusas las
3 ultiinas con el indice.-La pigilia 135 q u e d h en blanco.
Interesa este libro a nuestra bibliografia por el ((lliccionario de algunas vo-
ces araucanas usadas entre nosotros,)) que ocupa las pp. 173-195,y que casi en
su totaliclad se refieren a nornbres geogratjcos. Son en todo 339.
La primera edici6n de la obra (1857) salib sin este diccionario.

5G.-La Provincia del'aldivia i 10s araucanos por Pablo Treu-


tler. Tomo I. Santiago de Chile, Iinprenta Chilena, C a l k de la
Ceniza, num. 25. 18G1.
4.O-244 pags., I lamina y 1111 mapa.

De la lengua araucana trata en las pags. 53-69.


r-- - - -

55
57.--Viaje/en las/rejiones septcntrionaleslde la Patagonia, /
r(SGz-rSG3,/por/Guillermo E. Cox/(con un mapa.) / (Vifietn). San-
tiago de Chile, / Imprenta Nacional, C a l k de la Moneda, num,
dG./-Soviembre de 1863.-
8.: mayoi-.-Port.--v. en bl.--PBgs. 11r-v111+27~y I bl. a1 fin.
Libro particularmetite interesante para nuestra bibliografia por el compendio
gramatical del araucano y s u comparaci6n con el tehuelche que se hallan en las
pags. 232-253.
La obra publicose prirneraniente en las columnas de El Ai-aiicnizo, peri6d-ico
de Santiago.

58.-Gramatica chilena/por el PadrejAndres Ii'ebres/de la


Conipafiia de Jesus / (Adornito.) Concepcion, / Impi-enta de la
1Jnion./I861.
~."--hntep.-v. en bl.-Port.--v. en h1.-Introduccibn suscrita por don G . E. Cox: Concepcibn,
Septiembre de 1864, 111 pags.-Pig. bl.--77 pigs.-I'. bl.
Leanse 10s siguientes pirrafos de la introducci6n del setior Cox:
((Con el objeto de promover el estiidio de esta lengua tan comun todavia y
tan necesaria, tanto para las actuales relaciones como para las q u e en ailelante
se entablaran con 10s indios, inediante 10s nuevos proyectos que abriga el Go-
bierno, y habiendose agotado las dos edicioties que se lian hecho de esta grama-
tica chilena, no hernos trepidado e n hacer u n a tercera impresiiin de ella, compen-
diandola y arreglando s u metodo a las forinas gramaticales modernas.
((La ausencia de consonantes fuertes y la abundancia de vocales en las pala-
bras, constituyen la belleza de este idioina y s u diferencia de 10s otros que se
hablan en la Patagonia. Mucha es tamhien s u facilidad, conio se veri al estu-
diarlo, pues, sabida la declinacicin de un nombre, la conjugacion de un verbo,
se pueden declinar y conjugar todos 10s d e m h ; aun hnsta saber u n tiempo para
forinar 10s ottos: tal es la dependencia y semejaiiza que entre si tienen. Adcmas,
son tan pocas sus reglas y tan perceptibles, que bastara el corto tiempo de un
iiies para iinponerse de todas ellas.
((El Padre Febres a1 escribir esta grainatica tuvo presente la diferencia que
esiste entre la teoria y la prictica de un idioina, y para evitar las dificultades con
que se tropieza a1 hacerse un estudio seinejante, no oinititi en el texto regla 6
nota alguna que fuese necesaria 6 conducente obviar estos inconvenientes; de
manera que cualquiera, itnpuesto minuciosamente de el, sin maestro, y ayudado
srilo del diccionario, podra hacer coinposiciones y adn hablar con alguna exac-
titud.
((El orden observado por Fehres en su composicion f u e como en toda ciencia
ordenada: establecio primero las reglas, capitulos y notas de que depeiidian las
56
siguientes, para que una vez conocidas las primeras, se entendiesen con facilidad
las seguncias; principalniente h i m esto en las transiciones, las cuales procuro
colocar segun el hrden de SLI dependencia. Pus0 primero la regla general, y des-
pues otras inks particulares; luego, para niayor claridad, uno CL otro ejemplo: k
veces algunos ejemplos solos, sin csplicaci6n, convencido de que con fi-ecuen-
cia iiiis se declara con un ejemplo q u e con mucha explicaci6n.
colsegura el Padre FebrCs que todas las reglas de este testo son ciertas, se-
guras y conformes con el us0 entre 10s indios de la e p x a en que lo escribio; por
nuestra parte nos henios permitido hacer algunas cortas a1 teraciones modernas,
propias en un iclioiiia que, sin literatura, no’puede conservarse intacto pot- largo
tiempo. Recoinieiida el inismo autor la observancia de las reglas ortogrhficas en
la escritura, particularniente en la dieresis de la ii, la diferencia de la g i gh, de
la t i /Ii, de la y e i.
((Para facilitar con las reqlas la practica del idioma, agreg6 Febres dos dido-
gos, uno coniun y otro de lujo, que 10s indios llaman coJ-cig/ztun;su estudio ayu-
dara niucho en la composicibn. S e ha agi-egado tambien la oracihn tiominical,
poi- ser la coniposicihn q u e esiste traducida en mayor nuniero de lenguas; 10s
aficionados a estudios filol6gicos poclrkn liacer con ese ejeniplo un analisis me-
diananiente completo de esta lengua coni parandola con otras, sin necesidad de
consultar todas sus reglasn.

5g.-Historia militai-, civil y sagrada de lo acaecido en la


conquista y pacificacion del lieino de Chile, desde la primera en-
trada de 10s espafioles hasta la initad del siglo dkcinio octavo de
nuesti-a liedencion, escribiala el Padre maestro Rriguel de Oli-
vares de la Compaiiiia de Jesus, natural del Reiiio de Chile.
Forma parte del toino I V de la Colecciciiz d e hi.s/or-i.ii-lor-es de Chile, Santiago,
1864, 4.”
Capitulo IS: ((De 10s indios de Chile cuanto a s u fisononiia, idionia, elocuen-
cia y pnesias..

Go.-Il)iccionario/de / chilenisinos/por / Zorobabel Rodriguez.


{Epig-1-sf e d e MLiyansy Sisc~i-) ./ I inprenta de ((El Independien te, ))
c a l k de la Coinpaiiia, num. 1 0 2 . / 1875.
8.” mayor.--i\ntcp. 9 poi?. con el T-. en b1.-Dedicatoria, I p3g.--PAg. bl.--PrOlogo, pigs. 1-11-
x11.-487 pigs., con las err-atasa1 pi6 de la iiltima.-Pig. final en 121.
1,ibro fundamental en la materia y en el cual se citan y describen la casi to-
talidad de 10s vocablos indigenas que se usan en Chile.

G I .-lieparos /al/Diccionario de chilenismos / del seiior don /


BIB L I O G R A F f~ 57
_ _ ~~~

Zorobabel Rodrijiuez/por/I;'idclis P. del Solar, / (Epigmfe de Cer-


wiztes). Santiago: / Imprenta de Fcderico Schrebler. / Calk del
Estado, 58.41875.
9."--hiitep. y port. con el v. en hl.-Dedicatoria, I hoja s. f.-Introduccicin, pbgs. VJI-XIV.-TCX-
to, eggs. 15-1yo.-1 pBg, para las erratas, y la final en hl.
Tritase de unos cuarenta vocablos de origen indigena.

62.-Los idiomas/de la/,\m@rica Latina/estudios biogrAfico-


bibliogrAficos / por/D. Felix C . 7 Sobron / Medico-cii-ujano 6 indi-
iriduo de m r i a s Sociedadcs cientificas/l2/Iadrid/Irnprenta ,i cargo
de Victor Saiz/Calle de la Colegiata, num. G.
16."--hntep. y port. con el v. e n hl.-Pags. 5-137.--P~lg. hl. y I s. f. con la lista de las otras p ~ o -
ducciones del autor,-F. bl.
Del araucano trata en las pags. 66-68; y en cuanto A la bibliografia, solo co-
iiocii, por crtas el ~ I i l t edel 1'. Valdivia, de cuya ohra copia unas estrofas en arau-
cano.
El libro se public6 sin fecha, pero, segun creelnos. es de 1876.

G3.-13equefio manual del rnisionero / para evangclizar ,i10s


indios froiiterizos / en el que sc contiene / un catecisino rncnor en
castellano y en indio / un confesionario indio con su correspon-
diente traduccion castellana/ 11 por ultimo / U n pcquciio liepet-to-
rio de frases usuales y exhortatonrias que / pueden ser de alguna
utilidad para la coiiversacion y el e-jercicio/del AIinisterio Evan-
g@licoen Idioma Indio I Con aprobacion de la Autoridad cclcsias-
tica. / Buenos Aires / Itnprenta de Pablo E. Coni,-Calk I'otosi,
No Go. / 187G.
16." apaisado.--Port.--v. en b1.-Ded. d Alalia Sanltsima y d Sail JosC, I pag. h1.-I'ags. 5-
122, y desde la 14 a do.; co1s.-Las erratas ocupaii las dos ~iltimas,y el Indice la 119 y la 120.
Es un libro en idiorna netainente araucano, con excepcion de algunas va-
riaiites en la ortografia dada poi- Febi-Cs.

GI.-Compendio de la historia jeogrhfica i natural del reino


de Chile, poi- el abate don Juan Ignacio Molina.
Forma parte del torno S I de la Cokccion d e histol-iador*es de Chilc, ya citado.
El ~ C a t a l o g ode algui~osvocablos chilenos pertenecientes a la historia natu-
ral)) se encuentra en las pags. 508-515.
58 L E N G UAAR A U C A N A

G5.-Compendio de la historia jeogrBfica, natural i civil del


reino de Chile publicado anonimo en Eolonia en 177G i traducido
por Narciso Cueto.
Forina parte del tonio XI de la Colecctotz de histol-tadores d e Chile (Santiago.
1878, 4.")
Lo tocante a la Lengua ai-aucana se encuenti-a en las p a p . 243-245.

GG.-Historia de la literatura colonial de Chile por Josk Tori-


bio Rkdina. Santiago de Chile, Imp-eiztn de la Libreria del Mer-
curio, 1878, 4.0, 3 vols.
Lengua Araucana: toino 11, capitulo XII, pags. 371-388.

67.-ATanual 6 vocabulario/de la/Lcngua Pampa/y del estilo


familiar/para el uso de 10s jefes y oficiales del ejercito, y de las/
familias B cuyo cargo est911 10s indigenas/por/I;ederico 13arba-
rA/Tenicnte Coronel del Ejercito ,Irgentino/,\utor de 10s ctUsos y
costuinbres de 10s Indios Pampas))/Uuenos,\ires/Iniprenta y Li-
breria de llilayo de C. Casavalle, Peru 115 / 1879.
8 "-Port --\ con la nota de la propiedad literalla del autor -1'ag 3 con una adcertencia -
Pags 4-5 con la dedicatoiia del autoi d \ u \ coiiipaiieioi de armas --Teuto, pa@. 6-178, inclu-
yendo la cuarta pnite, que tiata d e 105 us05 y costuinbiei d e 10s iiidios painpas
La Lengua de 10s painpas es, con algunas variantes, la inisina araucana o
ch i 1en a.

68.--Pequefio catecismo / castellano-indio / Para enseiiar la


doctrina cristiana / B 10s indios que estAn en casa de particulares/
=/Con aprobacion/de la Autoi-idad r:clesi~~istica/jl3igote.) Buenos
;\ires/Imp. de La Ame'i-ica del Sui-, Alsina So / 1879.
IG."-Port.-v. cn b1.---hdvei-tencias, I pAg. s. f.--I,as 2 pdgs. siguientes, que comprenden
parte del prblogo, no llevan foliacibn; el resto del libro foliado 5-21; las phgs. con 10s nilme-
ros repetidos, d e modo que, abierto el vollimen, se lee d uno y otro lado la niisnia cifl-a.--P&g.
final, sin foliar, con el indice.
Tu'o he podido descubrir quien fuese el autor de este librito.

Gg.--El araucano antiguo / i el araucano moderno. / Coyagtun


entre el cacique Ancatemu i el padre / Millaleubu.
Ocupa las pags. 9-1a de la lievista d e In Sociedad Ai-queolbpica de Saiz!iago,
Santiago, 1880: 4." mayor, A dos cols., pero el coy'zgtiiiz esta a tres.
r--
- /

B I BL I O G R A F I-A 59
Es el inisino co~,ngtu~z6 discurso publicado por el 1'. Febrks, vcrtido a1 arau-
can0 inoilerno poi- el franciscatlo Fr. Buenaventura Orteqa. Yo carece, pues, de
importancia para apreciar las inutacioiies sufridas poi el rdioiiia iiidigena en el
transcurso de poco mAs de uii siglo.

7o.-Jeografia antigua de Chile.


Con este titulo publicainos, sin noiiibre de autor, en las pp. 13-14 de la Re-
vista que acabaiiios de citar una lista de noinbres Feograficos iiidigelias de la pro-
viiicia de Chilok.

7I . -Diccionario / araucaiio-cspa~ol/ 6 sea/calepino chilcno-


hispano/I'or el P. Andi-ks IJebr&/dc la Coinpafiia de Jcsus./Rc-
producido textualnieiilc de la edicion de Lima de IgG5,/por,/ Juan
AI. Larseii. /Con un :\pCiidicc sobrc las Leiig~iasQ ~ i i c h ~ iAima-
a,
rA y Panipa./Impi-eso poi- J ~ i ;\.i Xlsina./l3ucnos Aires./18h.
8."--hntep.--v. eii bl.--Port.-v. en bl. -J. 51. T,arsen, a1 lector, I p. s. f.--Pdg. b1.-'I'ezlo, pp.
~--Sz.--XpC~idice, 104 pp. de foliacibii separaila, incluycndo In portadilla con el v. en b1.-Las
pAgiiias 30 y i o est3n en blanco.
La parte del Apkndice relativa 6 la lengua pampa es, mas que otra cosa,
una disquisicibn hibliogrLfica sobre el araucano.

'jz.-Los hborijcnes de Chile poi- Jose Toribio hledina. San-


l i q o , Iinpi-eiiin Guteizbei-g, I 882,4.0 mayor.
Las pAginas ~ I - I O Ocontienen lo relativo ii la lengua araucana.

73.--Chilidii~ii/si.\re/tractat~is/Liii~~iae C,hilcnsis/opera/l3er-
nardi I-Iavcstadt. /Editionern novan iiniiiuiatain / curavit / .Dr. Ju-
liQs l'latziiiaiin. /\'olumcii I. ,I jLMoizogi-mzn del 1iizpi-esor). Lipsia /
in aedibus l3. G. l'cubneri / h l I ~ C C C ~ L S S S I I(.I'I / la vtielta d e la
poi-tnda:) Lipsia: typis 12. G. 'l'cubiieri.
Vol. II:-I hoja para la iiueva portada, con el p i t de iinprenta e n el verso, como en el toino
anterior.
EdiciOn facsiinilar, reimpresa A plana y reiiglhn, scgiin la de 1777, sin inds variantes 6 adi-
ciones que la porlada que queda descrita. Las ldminas son tambiCn las inismas.
Esta reimpresitin carece de la parte filial de la edicion principe, el poeina
porque el ejeinplar que sirvi6 a1 Dr. Platzinaiin
L n c h q m a ~. S d Z l f ~ ? I - e s ,sin duda
est ab a i 11co iii p 1e to.

74.-F. A. Subcrcaseaus/R4emorias/de la/campafia a Villa-


60 L E N G UAAR A U C A N A
-

Rica/i882-1883 / Santiago. / Imp. de la Librcria Americana de


Carlos 2." Lathrop. / Ahumada 37 A / r S 8 3 .
8."-Port.-v. e n b1.-Pp. III-!III + 184 p p , incl. el indice.
E l capitulo XI1 trata del idioma chileiio (pp. 157-170).

75.-GramAticaaraucaiia/6 sea/artc de la Lengua general/dc


los/indios de Chile/Por el 1.' Andres Fcbres. S. J.;iHeproduccion
de la edicion de Lima de,1.765,con 10s / tcxtos complctos. / P o r /
Juan Ril. Limen. / Imprcso por Juan A. hlsina. / I3ucnos Aires.
11884.
8."--Pnrt.-v. +
en bl.-Prcilogo del editor., pp. I I I - V I I I . - - ~ ~ . pp. 2 hojs. blcs. a1 fin.-Se inclu-
ye en la numeraciOn la portada facsitnilar de la edicion principe, con la vuelta en bl., y lodos 10s
prels de la misma.--Pbg. 18 en blanco.
El seiior Larsen habia publicado dos aiios antes el calepino chileno-hispa-
no, que tambikn se contiene en la edicion de 1765, con mas el capitulo del Ark
q u z coinprende la fonetica del araucano.
((En esta GraniAtica, lo inismo que en aquel D)iccio?znl-io,observa el editor, no
he eninendado otra cosa que la ortografia en el castellano (en el araucano la he
respetado estrictanien te) y alguna que otra errata evidente, de modo que para
ser esta ecjici6ii u n facsimile no le falta mas que la iniitaciciii material en la dis-
posici6n tipografica.))

76.-IHistoria jencral de Chile por Diego Barros Arana. San-


tiago,1884, 4."
Tomo I , paginas 53-53: Caracteres principales de la Lengua chilena.
77.-Clave tkcnica / de 1 la Lengua Indigena/de Sud hmkri-
ca/por/un saccrdote argentiiio / Ensayo geiicral / Cordoba / Im-
prenta de ((El ;I.:co de Cordoba,)) de Ignacio Vclez / -1a--Constitu-
cion--12 / 1856.
S."-Port.-v. en b1.-Pp. 3-56.-1 p. s. f. con la nota de la propiedad literaria, y la iiltima,
tambikn s. f., con las erratas.
El autor fuk don Apolinario hrgaraiiaz.
Son frecuentes en el libro las citas de -palabras araucarias que, como las del
guarani y alguiia otra lengua jndigena, se empeiia el escritor argentino en amol-
dar a1 alfabeto griego.
L ~ que
S viviiiios en Chile no podemos inenos de encontrar m u y graciosa la
siguiente referencia: ((Pero iquk mas! si hasta 10s iiombres de 10s dioses del gen-
tilisnio se encucntran en la lcngua indigena!
B I B LI O G R A F f A 61
*

Gziai-ani: Poti, Cupido Griego: p"ot1i


Chileno: Poto )) )) p"otos.
Y asi corno Cstas son las denids deducciones que en materia de vocablos sa-
ca el buen clkrigo cordobes!

78.--Guia jeneral de Santiago para 1888. Autor y editor Pe-


dro Regalado Rojas, Empleado del Correo de Santiago. Santiago,
117zpre.ilta de ((EL Correo)) Teatinos 39. 1887.
4.' inayor.-~30 pp.
En las pp. 177-24z'se encuentra un ctGuia postal geografico de Chile)), que,
coin0 es natural, contiene una cnultitud de noinbres araucanos.

79.- Arte / vocabulario y confesionario / de la / Leng-ua de


Chile / compuestos / por / Luiz de Valdivia / publicados / de nue-
vo / por / Julio Platzmann / Edicion facsimilar / (Bigote,). Leipzig/
13. G. Tcubner / 1887.
8."-Port.--v. en b1.-Dedicatorin a D. J. hbclnrdo Nunez: I hoja coil la vuelta en b1anco.--En
lo demds, coilin la edicion pl-incipe.

So.-La / Lengua Araucana / por el / Doctor L. Darapskg / (Pu-


blicado en la Revista de tes y Letras) / ('Ciiiet'z/!. Santiago d e
Chile / Imprenta Cervante C a l k de la Bandera, nuin. 73 / 1888.
q."--Port.--.v. en bl.-Pp. 3-:15.-Fiiial bl.

Copianlos de este interesante estudio 10s siguientes trozos:


((Desde Copiapb hasta ChiloC no ha habido mds que un solo iclioma, en que
apenas se distiiiguen matices dialkcticos, llarnados el chili-dzingu, 0 sea len-
gua de Chile, poi- sus duehos, quienes reserqaban para s-i mismos el titulo de
1-e-clze, es decir, Cnicos hombres. Esta uniclad del habla en u n territorio que, sin
ser espacioso, se dilata por unos veinte grados de latituci, siendo bastante acci-
dentado para dar refugio A diversas pobladas, siempre Iia llarnado la atencion de
10s etnografos. Porque, en toda la AmCrica, apenas h a y una provincia natural,
coiiio lo es este pais encajonado entre mar y cordillera, entre el i r i d o desierto
1' el borrascoso archipielago del sui-, donde no se atropellen y confundan pue-
blos desiguales de origen e indole. Mas, desde la parte austral, que ha sido y es
el principal nsiento de 10s araucanos, coino 10s espaiioles lo bautizaron, segun el
primer fuerte que levantaron contr-a ellos a orillas del rio hrauco, hoy Carampan-
pie, hail penetrado, apenas trcs siglos ha, poi- 10s Andes que all5 son transita-
bles por mil sendas, a la pampa abierta, y vaiikndose del caballo importado por
10s hiiiizca, nornbre de poco honor para sus eneinigos 10s conquistadores, porque
62 L E K G UAAR A C C A N A
alude a1 robo de aniindes, ilespojado A 10s tehiielclies ntjmades de sus tierras y
reprimido k 10s quei-aiidis de ram g u a r a n i , dejando su recuerdo grabado en las
sierras del VziZchz, a1 SUI- de Guenos ,\ires, y p l a p n d o de su idioiiia el habla fa-
miliar de la futui-a meti-Opoli argentilia . . .I) , ,

. . . . . .~Inconiparablebajo todos I-cspcctos es el A r / c del padre 1,uis de Valdi-


via. fueiitc y base de 10s ileiiiis. que en gran parte le lian copindo h a s t a 10s tenias
con que cjemplilica las reglas. S u iii6rito consisle en. hxhcr ensal-;do i-esei-vnr A
cada sonido su caractel- peculiar: la realizacii)ii de tali laudable pi-op’)sito se es-
trelltj contra la insuficieiicia de su prepnraciciii y el parco ai-mamento cle las
inipi-eiitas. Si algo debe el hribil ciiploiiihtico y fervieiite apbstol 3 s u cofrade me-
lior Gabriel d e la Vega es bieii poco; poi-que kste murib ile tempi-ana edad des-
puks de haber predicacio k 10s cliilenos s61o algunos aiios. En la obra de Valcli-
via la falta de niodelo se aiiuncia poi- el cauto recelo de generalizar. Es cierto
que 10s jesuitas, q u e supieron ai-iii:)nizar t a n niayistl-alniente la ciencia, la moral
37 la fe, no se amedrentaron ante la idea de reducir 10s idioJiias salvajes del iiuevo
inundo a simples <cartes))que n o necesnriaiiieiyte eran tamhien cgramhticas;)) y
entonces el q u i c h u a ya hahia sido codificado con feliz ksito. Pero, aun coli estos
a i i t e ceii e ii t cs, d eh ia de costa I- li ai-to t i-ah a j o i n t el e c t u a1 a 1 i 17 sign e va 1-0n do ta 1- de
,.

flcsioncs el habla del araucaiio, que con orgullo se llama iliicLT (rehelde).
((Elpadre IJebrCs se liiiii ta $ redqctar mas iiiettidicameiite el material reuiiido
algo A pi-isa por su ocupadisimo antccesoi-, sin proE:inclizar sus iiiiras iii ensaii-
char el campo de la observacibn. AI dar mayor ertcnsitjn :I l a p r t e teolOgica, coli-
sultn las iiecesidades pi-kcticas del misionci-o: 3 la vex, era iiievitahle que en la
exposicidn de la doctriiia cristiana se violase t‘recueiiteiiieiite la natural seiicillcz
del idioiiia. Para la confeccibn del vocahulario chileiio-espafiol Bprovechaba, se-
giiii s u propio testimonio, la colaboraci0ii del padre Javier Zapata y 10s trabajos
de Diego hinaya y Gaspar Lbpez. La filiaci6n y correlacibn de las voces no en-
tran en SLI plan.
((Ti el orcten alfahktico se respeta e n la secci6n ankloza del chilzifhgu de
FIavestadt, donde, por lo demAs, no escaseaii apuntaciones iiiteresantcs sobre la
vida y costuiiibres de aquellos birharos en que el cliistoso ex-jesuita se empeiia
en vel- intcligencias superiores k las condicioncs de su misera existencia)).... , ,

. . .. . .nNucstro siglo no ha afiaiiido u n a sola linea A estos testos. Las raices


propias contenidas en 10s diccioiiai-ios no llegan 5 la cuarta parte de las 193.3 que
cuenta AIolina: bngaje deiiiasiaclo liviaiio auii para tribus de recuerdos inenos
gloriosos. Ojala que se tonieii medidas eficaces para subsanar tan seiisihle lagu-
na? antes de que el illtimo iiiocettjn Iiaya espirado. Solicito ctiiciado se ha tenido
en estudiar la geografia y naturalem de su patria, q u e no se altera en iiiillares de
a f o s , iiiiiifci-eiiteiiicnte se h a visto l a n p i d e c e r el idioiiia de Guacolcla y Jane-
queo, que jamAs se i-enovarh.
((La foiiktica e s niuy 5 c n c i ~ ~ aLa5 . vocalcs 5e pueileii acumular, inticfiiiida-
mente, verbigracia. eluziziycn (yo me he dado), cliilneiezi (no le he dado). Sin ern-
B I 13 LI 0 G RA F f A 63

bargo, adiniten la iiitercalacitjn eufcinica de l a y (consonante): aa=ny~z, oz~=oyu,


cz1=epj etc. i l l contrario, la i se elide ante otras vocales, verbigracia, piam=
p i z (decir), c.Zzi;lziieliizi=-elzI;j2leliii~ (no te quiero dai.). Otuos camhios parccen 1-e-
siiiir inks bien en las radicales que en la eufuiiia. Para aislar estas radicales nos
valeiiios del principio de que caila una regularmente conste de una consonante
seguiiln de u n a vocal. l’orque a u n cuaiiiio el inicial no teiiga 1-epi-esentaciOn en
el alfabeto castellano, siempre se le pued2 suplantar la A k f . ,\?-in b IIe d e 10s
hebreos, que en este punto partian de u n sentido m u y geiieralizado en la anti-
giicilad y olvidado ciesp~iks por 10s pueblos nco-latinos 9 10s cuales i-epugila la
aspiracidn. Uii alfabeto silabal como el etitipico ti el d6vaii2gai-i no vendria nial
i 10s idionias aniericaiios, !- efectivamente en k1 h a n dado 10s iiiclios norteaineri-
caiios, que de propio instinto Iian inventado uiia esci-itura cual conviene 5 su
leiigua)).
Seria iniitil que traiiscribi~raiiio3otros pasajes de este . cui-ioso estudio,-
obra de un aleiiiitn que vivi0 algiiii tieiiipo entre iiosotros y cuya nacionalidail
luego se aciivina por s u iiiaiiera Lie espresaf:se,-por cuanto su libi-o es fkcil de
eiicoiitrar. Con apariencias de cierta profundidad en sus conceptos y de conoci-
miento del tenia q u e trata, el trabajo de 1)arapsly ha iiiereciiio la siguiente cri-
tics a1 Doctor Lenz: ctcontiene algunas observaciones buenas, pero, en general,
cs iiiuy fanthstico y no se funda en cstuclios oi-iginalesn.

SI.-Repel-torio de an tigiicdades chilcnas por Rainoii 13rise-


iio. SmtiLigode Chile, Irnpr-erztd ((Gtiteizberg)),1889,Sol.
En las pkginas 176-182: ((Signific:do d e a l g u n x iioiiibres indigenas, seg:iin
s u s res pee tivas et 1111 ol o gi a s.I)

82.--L%nibal Echeven-ia i lieycs / L n / Leiigua :\raucana / No-


tas bibliogrlificas / Edicion de 25 ejcnips. / Santiago dc Chile / Im-
prenta Ccrvantcs / Bandera, 7 3 / 1889.
16,’’-1’orL.-v. en bI.-Pp. 3-32.

Priinera edici6n.
151 autor estudia las principles obras que tratan del araiicaiio, las de Val-
divia, Febrks, IIavestadt, las 1-eiinpresiones de I-Icrn3iidez Calzadn, Cos y Lar-
sen, sin profunciiza’r ni la bibliogi-afia ni Ias v i h s de estos autores.
Escrito en estilo familiar y ficil, el librito de Echeverria y Iteyes e s intere-
sante, y por si1 escasa tirada ha llegado k sei- una rareza bibliogritfca.

83.-L\nibal Echcvcrria y IXeg’cs / Disquisicioncs / 1,a lcngxt


araucaiia / El l’uente dc Cal 3. Canto / La batalla de liancagua /
Primeros aliiianaqucs publicados en Chile / El Cblcra / Santiago.
L E N G UAAR A U C A N A
d e Chile / Imprenta Nacional, C a l k de la Moneda, N: 112 / 1889.
8."-hntep.--'\r. con la lista de las obras del nutor.--Port.-17.: atirada de ejemplaresn.--Pp.
I I ) ~
5-I00.-P&g. con el indice, J final hl.
Las notas bibliogrkficas sobre la Lengua hraucana ocupati las p p . 5-28.

84.-Historia geogrgfica, natural y civil del Keino de Chile por


Felipe Gomez de Vidaurre. Publicada con una introduccion bio-
gr6fica y notas por J . T. Medina. Santiago d e Chile, Iinp-entn El-- I

cilla, 1859, 2 vols., 4.0


Concluida la obra del jesuita cliileno i~ priiicipios de 1789, fuk publicada por
nosotros justarnente ut1 siglo despuks. Trata del araucaiio en las paginas 31 1-16
del toiiio I.

85--Vocabulario / rioplateiise razonado / poi- / D. Daniel Gra-


nada, / precedido de unjuicio critico / por / D. A. Nlagarifios Cer-
vantes, / mienibro correspondiente de la Academia Espafiola. /
Seguiida edici6n / corregida, / considerablemcnte auinentada, / y
j la que se aiiade un nuevo juicio critico / publicado / por / D. Juan
Valera, / iiidividuo de numero de la Academia Espaiiola. / Ini-
prenta Rural: / C a l k de la Florida, numeros 84 y 92. / Nlontevi-
deo: 1890.
8."mayor.-Antep. y port. con el v. en b1.-Pp. 5-406 +
4 s.f. para las advertencias, erratas y
colofon +3 blcs. a1 fin.-El texto empieza en la pagiiia 68.
Contamos en este libro setenta y un vocablos de origen iiidio que se einplean
en Chile, excluyendo 10s nombres geograficos, de aniinales, Arboles, etc.
86.-Proinissioiics Domini Nostri Jesu Cristi factx: E. Marg.
M. hlacoque. / Incliifiifi S. Jesucristo pu manel, ferui / B. h4arga-
rita Maria i\llacoque meu, che fii/fi-enegeteu meu, consagrafi fii/
huenuniapu puique meu. / (A1 pie':) P. A . Iiemper, Dayton, 0.
(N. America.)
7 por I I cents.-Estampa del Coraztiii de Jesus, en colores, con leyeiida castellana a1 pi&,y
del otro lado con Ins promesns en araucaiio.
N o lleva fecha ni autor esta mala traduccicin araucana, pero sabeiiios de bue-
na fuente que file obra de un capuchino italiano que habia estado en las niisiones
de la Rraucania, y que f u k hecha en Santiago, liars. unos cuatro a17os(1892).
Apknas iiecesitainos decir que result6 einpefio pei-dido el del norte-americano
que costeo la iinpresion, pues 10s araucanos no sa.ben leer.
r---
B I B LOI G R A F ~ A 65

87.-Bibliografia espafolalde'j Lenguas indigenas de hmdrica


/ por / el Condc de la Vifiaza / Obra premiada por la Biblioteca Na-
cional/en el concurso publico de 18g1/e impresa B expensas del
Estado / (E. d e a. r.) Madrid / Est. tipogrl'ifico ((Sucesores de Ki-
vadeneyra))/ impresorcs de la &a1 Casa/ Paseo de San Viccnte,
num. 2 0 / 1892.
4." mayor.-Rigs. xxviir+&+r bI.+S.s. f.-A dos cols.
Contiene, coni0 es de esperarlo, la parte bibliografica del araucaiio, pero con
tres oinisiones de bulto: la del Clzilidz~gz~del P. IIavestadt; el Sernzciiz del P.
Valdivia, que coloca entre las (cobras que carecen de fecha determinada, 6 de las
que solainente se tiene noticia de que se compiisieron)); y el A1-k del inisnio au-
tor inipreso en Sevilla e n 1684.

88.-Beitrage zur Kenntnis des hmerikanospanischen von


Rudolf Lenz.
Publicado en la revista Zeitsclzi-i$ f i i r Rontmisclze Plzilologic, Estrasburgo,
1892, t. XVII, pigs. 188-214.
En estas ((Contribuciones para el conociiniento del caste~laiio-americanonel
Dr. Lenz trata especialrnente de la influencia del araucano en la pronunciacicin
de la gente del- pueblo en Chile; se6ala las palabras castellanas que h a podido
reconocer en el araucano, coinpara la fonetica espaliola con la araucana y e n nota
da noticia de las tres principales obras que existen sobre este idioma.

Sg.-Diccionario manual / d e / locucioncs viciosas / y de correc-


ciones de lenguaje / con indicacion del valor de alguiias palabras /
y otras nociones gramaticales / por / Camilo Ortuzar / Sac. de la Pia
Sociedad de S. l'rancisco de Sales S. Benign0 Canavese/ Impren-
ta Salesiana/ 1893.
S."-Antep. y port. con el v. en b1.-Dedicatoria, I pbg.---I'iig. bl.-PrOlogo, pAgs. v-xxvi.-
hdverteiicias y abreviaciones, I hoja.-:ino pags. d dos co1s.-Erratas, I hoja s. f.
Contiene bastante: voces de origen araucano, coin0 que el autor era cliileno.

cy-Atcneo de Madrid /(Bigole.) Los lenguajes / hablados por


10s / iiidigenas de l a ilmdrica / Meridional / Conferencia / de / D.
Francisco FernBndez y GoiizAlez / Senador por la Universidad Li-
teraria de la I-Iabana/pronunciada el dia 16 de Mayo de 1892./
jcc'iGetn.) Madrid / Establecimicnto tipogrl'ifico ((Sucesores de fiiba-
66 L E N G UAAR A U C A N A

deneyra))/ Impresores de la Real Casa / Paseo de Sail Vicentc,


4
n6m. 201 1893.
4."--hntep.-v. en b1.--Port.-v. en b1.-Indice, I p. s. f.-I'ag. b1.-So pAgs.
E n ]as pkgs. 69-73 trata del ai-aucanco, analogias finnesas y mongolas, len-
guajes de 10s chonos y cuncosn.
P o r supuesto que las analogias que se citan no pasan de ser meros efectos
de la fantasia.

91.-Borrones / grainaticales / por / ll/iguel Luis Amunjtegui


Reyes. / (Epiigi-life d e Quevedo.) Santiago de Chile/ Imprenta Cer-
vaiites / Bandera, 73 / 1894.
8.'--Port. yantep., con el v. en b1.-Pdgs. 5-319, esta illtima con el indice.

Toea A iiuestro tenia poi- el capitulo de 10s chilenisiiios ( p a p . 19-37) y por


sus disquisiciones acerca de las Voces cnllnnzpa (pag. 3) pi?-cn(pig. I IO) y pitui-
(pkg. 151.)

92.-Congreso / cieiitifico jeneral chileno / d e 1894/ Santiago de


Chile / Imprenta Cervantes / 13andera, num. 7 3 / 1895.
~."-YUS~III+I hoja s. f.+263 pdgs.+i de indice.

P a p . XVIII-XXVI: ((De la Lengua araucana)), discurso leido por el Dr. doli


Rodolfo Leiiz. P3gs. 171-185: ((Una Carta del P. Andres Febres a1 P. Bernardo
IIavestadt)): notas bibliogrhficas sobre la lengua araucana, presentadas a1 primer
Congreso cieiitifico general chileno en la sesibn del 5 de Dicieiiibre de 1834 por
el Dr. Rodolfo Leiiz.

g3.-Estudios araucanos / I / Via,je a1 pais de 10s manzaneros /


contado en dialecto / huilliche poi- el indio Doming0 Quintuprai,
de Osorno./ por el Dr. Kodolfo Lenz / Profesor del Instituto Pe-
dago\jico de Chile / (Publicados en 10s ((Anales de la Univcrsidad
de Chile)) tom0 S C ) / Tirada aparte de 300 ejemplares / Santiago
de Chile / Imprenta Cervantcs / Bandera, 73 / 1895.
4."--Port.-v. con uii iiuevo pic de imprenta.-P&gs. 3-29 y final bl.

94.--Estudios araucanos / I1 / DiAlogos araucanos en dialecto


huilliche / por / el Dr. Rodolfo Lenz / Pro€csor del Instituto Peda-
g-bjico de Chile / {Publicados en 10s (Anales de la Universidad de
BIBLIOGRRFIA 67
-
Chile)) tom0 XC) / Tirada aparte de 303 ejemplares / Santiago de
Chile / Imprenta Cervantes / Bandera, 7 3 / 1895.
4."-Port. reeinplazada por la tapa en color.-Pbgs. 31-66.

g5.--Estudios araucanos / I11 / Dialogos araucanos en dialect0


picunche / por / el Dr. Rodolfo Lenz IProfesor del Instituto Pcda-
gbjico de Chile / (Publicados en 10s ccAnales de la IJniversidad de
Chile)) tom0 XCI) I Tirada aparte de 303 ejemplares / Santiago de
Chile / Imprenta Cervantes / Bandera, 7 3 / 1895.
4."-Port. reeinplazada por la tapa en coloi-.-PAgs. 67-113 y final bl.

~6.-Introduccion / a 10s / estudios araucanos / Publicados en


10s cthnales de la Universidad de C bile)) tomos 93 i siguientes / con
un apendice bibliografico / por / el Dr. liodolfo Lenz / Profesor del
Instituto Pedagbjico de Chile / Santiago de Chile / Imprenta Cer-
vantes, Bandera, 7 3 / 1896.
4."-Port.-v. con un nuevo pi6 de imprenta.-Introduccihn, p&gs. III-xrI.--aDe la Leiigua
bl.-c(Una Cartn dcl P. Andres Febrks a1 P. Bernardo IIaves-
araucaiias, p j g s . v~~i-x~xr.-PAg.
tadts (notas bibliogrjficas) pags I I I - L I - P ~ Ifilial
~ . bl.

Esta parte de 10s Estiidios ai-nz~caizosfuk priiiieramente publicada en las A c -


tns del Congl-eso cieiatifico clzilcno d e I 894.
En el estudio biografico hecho por el profesor aleiiikn de su conipatriota
IIavestadt, valiendose del examen deteiiido del Clzilidzqzi, logrci adelantar las
iioticias que hasta entonces se coiiocian del autor y de sus obras. Nuestra litera-
tui-a le debe tainbien la traducci6n a1 castellano de la carta en araucaiio del Pa-
dre Febres, que nos ha perinitido peiietrar en algunos detalles de la vida del
niisionero jesuita.
A continuacion copiamos algunos parrafos que el Doctor Lenz dedica a
darnos a conocer en sus lineas generales el idioina de 10s indios chilenos.
((El idioma mapuclze se ha hahlado en tienipos pasados desde Copiap6 hasta
Chiloe y tambien en la falda oriental de la cordillera, pero probablemente s61o
a1 sur del grado 35, en las actuales gobernaciones argentinas de Neuquen y Rio
Negro. Los puelches, que quizas llegaban hasta la cordillera a1 sur de Mendoza,
segurainente no lian sido araucanos, coni0 se puede leer en muclias obras, sin0
parecen einparentados con 10s tehuelches de Patagonia. N o puedo decir todavia
si el millcayac de Mendoza, cuya gramatica hecha por el Padre Valdivia no se
conoce, era igual a1 idionia puelche (vease h h I x , i , Obrns del P . Valdivia sobre
In leizgua Alleiztinc, p. 36), o s i era entroncado con el Rllentiac que ahora pode-
inos estudiar en las obras del P. Valdivia editadas ultimamente por don Jose
68 L E N G UAAR A U C A N A
Toribio Medina (Sevilla, 1894). Tampoco es seguro el limite sur de Ids arau-
canos, especialmente la lengua de 10s Clionos y 10s paraderos mas australes
de 10s pehuenclies de hoy. Lo que si parece fuera de duda es que el arau-
can0 no tiene ninguna relacion directa de parentesco ni con 10s quechuas y ai-
maraes, ni con 10s guaranies, lules y abipones, ni con 10s huarpes. tehuelches,
ni con las trilsus fueguinas, es decir, con ninguno de sus vecinos. S e distingue
de todos ellos, tanto poi- las rajces de las palabras, coni0 por toda la construc-
cion gramatical, a1 paso que las diferencias dialecticas dentro del gran territorio
ocupado poi- la raza araucana son insignificantes. H e hecho la prueba leyendo a
mi huilliche de Osorno un catecisino en dialect0 de Santiago, que remonta a
fines del siglo XVI. Quintuprai comprendi6 lo que leia, aunque extrafiaba al-
gunas expresiones del texto, que se encuentra en la gramatica del P. Valdivia,
~ L a denoniinaciobes
s de 10s dialectos han sufrido cambios con el tiempo.
Hoy se distingue el picziiztzi o picziizclze, la lengua del Norte (entre 10s rios Bio-
Bio y Valdivia), del Jzuilliclze; la lengua del sui- (a1 sur del si0 Valdivia), y del
pelzziencJze, la leiigua de la gente de 10s pifiones en la falila oriental de la cordi-
llera, desde donde en tiempos pasados han vagado por la pampa argentina hasta
las cercanias de Buenos Aires. Los que se distinguen ni& de 10s otros dos son
10s liuilliches. Estas diferencias, fuera del us0 de algunas palabras y de algunas
silabas forinativas (elementos en que se distinguia tanibien el antiguo lenguaje
spntiaguino del d e la Imperial) consisten en el efecto de una importante ley
fonetica.
((El araucano antiguo poseia so10 10s sonidos que siguen:
I . Vocales a e i o zrii y una vocal sorda 3.
2. Consonantes explosivas y t clz k y el sonido particular t’.
3. Semi-vocales 71) y q.
4. Nasales 171 iz ii 12.
5. Fricativas 1 L v d z’ y rara vez zh.
aLas vocales e-i, 0 - Z Ly las consonantes t ch-t’ d-z’-zlz, izi-5, I-.i’ se truecan no
rara vez.
((Caracterizan, pues, a la lengua, fuera de 10s sonidos particulares ii, j ’ , z ’ , la
ausencia de la 12, d , g,y de la f, slz, j ; ella tiene solameiite 6 vocales y 18 conso-
nantes, es decir, un tesoro fonktico no muy rico. De sunia iinportancia para la
iiiipresi6n acustica es que la lengua primitivainente parece -haher admitido solo
silabas de una consonante, mas una 6 dos vocales, 6 con nasal final: las palabras
no inuy frecuentes con z (r) y d , finales, parecen de formacion secundaria.
((La gran ley fonetica que distingue 10s dialectos del araucano se debe la
tendencia de cambiar v,d , zlz, z’, I , .C, en f,z,sh, s’, l‘, J,es decir, de supriniir el
soiiido de la voz en todos 10s sonidoa fricativos.
ctEsta tendencia ha atacado la v en todos 10s dialectos actuales, pero en la
frontera iioi-te esta todavia la v a1 laclo de laJ y se pronuncia sin diferencia tavii
6 taf‘i. En pehuenche es regular f,z, sh; 2’ esta a1 lado de s’; entre 10s huilliches
B I B L I O G R A F 1~ 69
todos 10s sonidos son casi siempre sin voz; solo la I‘ y la A‘ ocurreii todavia
a menudo con voz.
((En todo, debido a estas relaciones sencillas de la fonktica, el araucano es,
pues, una lengua arnioniosa y sonora, mas suave aun que el castellano y el ita-
liano. S61o la ii nos desagrada. Doy como ejemplo unas frases sacadas a la suerte
de inis apuntes:
ccFaclai pu Izas’a irzalei Iiilie s’uka, t’anali. Ayiil‘e chilien s’zika inclie konan. Tibia-
ten fiilzei lii s’ib/za nzo '/zinc ~izqt‘k~ (En esta ciudad hay una casa; est& desocupa-
cia. Si quiere el duelio de la casa yo entrare. fCuanto pide por su casa un mes?)
((Par la extructura fonetica tan sencilla., el araucano casi no conoce aquellas
contracciones y elisiones de sonidos que en muchas lenguas americanas con-
vierten las palabras por un enlace exagerado en un conjunto casi inextricable.
((En araucano, por lo general, las consonantes no sufren ningunos cainbios
fuertes en las numerosas composiciones y derivaciones; solo se entreveen 10s
restos de un cambio fonetico prehistorico poi- el cual se corresponde p y 11, /z y
q en derivaciones verbales. Las vocales se pueden acumular hasta grupos coino
ineyeu y solo la e i a menudo se cambia poi- i.--El acento tiene poca fuerza f
poca estabilidad; 6 menudo cambia s u lugar segun leyes poco fijas de equilibrio;
por ejemplo: Tafainu mali izi s ’ z d m ( q u i esta mi casa) pero: fii s’iik~i-iizoIzapaiz
(de mi casa vengo).
((Con respecto 6 la extructura morfoltigica, ya sabemos que no significa mu-
cho decir que el araucano perteiiece a las lenguas aglutiilantes incorporativas,
como las deinas lenguas americanas, puesto que las diferencias entre ellas son
innumerables. Debo restringirme aqui a algunas lijeras observaciones.
((La lengua araucana s61o conoce sufijos a1 fin de la palabra. Estos sufijos en
, primer lugar son restos de pronombres personales y adverbios demostrativos.
No hay ninguna especie de declinaci6n ni genero gramatical, y: fuera de 10s pro-
nombres personales, no se conoce ninguna distinci6n de numeros. El pronom-
bre de segunda persona t i m e claramente singular, dual y plural; para el sin-
gular de primera hay una forma absoluta, compuesta: iizche. 1% mas que dudoso
si el mencionado dual expresa clos considerado conio unidad; mas bien parece
la idea deyu, yo y tu, contigo, q z u , ti1 con el y no nosotros dos, vosotros dos.
El pronombre personal de tercera persona de singular se suple por demostra-
tivos.
((El araucano puede distinguir con claridad la funcion del sustantivo con
pronombre posesivo, del verbo con sugeto pronominal. kste se pospone (ulwimi,
llegaste) aquel se antepone (mi alzziz, tu llegada), particularidad que distingue
el araucano del quichua y de la mayor parte de las lenguas americanas. Sin
embargo, casi todos 10s sustantivos y adjetivos pueden asuinir funciones verba-
les por la sola agregacihn de sufijos demostrativos y personales y de todos 10s
verbos se derivan formas ‘sustantivas. El limite entre el sustantivo y adjetivo es
igualinente incierto. Por la sola yuxtaposicion un sustantivo modifica a otro
70 L E N G UAAR A U C A N A
-
come adjetivo: chi iizus’lze zilpz~z,ccel ulpo de harina)), formado como el inglks
mutton chop cccostilla de cordero)); clzi ~vzil‘~zziz
s’iclzn, ((la puerta de la casa)), for-
mado coino el castellano bocn-calk \
((El inapuche tieiie rnuy pocas palabras con funcibn de preposicion; quizas
solamente u n a , inezc 6 mo; y esta se pospone; vzo expresa todas las relaciones po-
mal&iini,, (ten tu casa est&)); inovi-
sibles de lugar, tranquilidad: i n 2 ~’Zll<n-i720
miento en direccioii a un lugdr: irzis’zfl<ri-nzoaf7zoiini, ((a tu casa caminas)); movi-
miento que sale de u n luqar: mi s’ziltb-lizo koJqniiizi, ((de tu casa vienes.)) Sin eni-
bargo, no hay peligro de que la expresibn mi s’zLl;b-mo sea equivoca. El araucano
expresa las relaciones de lugar con una precision incomparable por verbos pri-
mitivos, 10s que todos parecen haber sido monosilabos, y que hoy solamente se
emplean en composiciones coil otra5 expresiones verbales sustantivas, adjetivas,
adverbiales, segun su significado castellano: iize (ir), pa (venir), tzi (ir liaciendo) P O
(llegar para alla), nkzc (legar para a d ) , n o pasar por all&),T U (pasar a1 lado), etc.
ctOtros tales verbos primitivos para expresar acciones fundamentales son pe
(ver), pi (decir), la (morir), el (dejar), i (coiner), mi (agarrar), ?le (ser), le (estar), ye
(llevar), etc.
((La palabra con la silaba dernostrativa i no se refiere ,i ning6n tieinpo defini-
do, sino expresa la acci6n que pasa, nkui (el lleg6 6 kl llega en general, 6 lle-
gara en general, pero no el est& llegando ahora, el Ilegai-A maiiana); ltainei (es
bueno, fuk bueno. sera bueno en general con relacinn a1 sustantivo). Por lo de-
mas. la accion que duraba en tjempo pasado se expresa poi- lasilaba f u , la ac-
ci6n que se ejecutarh en cierto momento por a: kiinafui (sabia) liaiizifui (era bueno
entonces), lii?n,~-~iIlti
(sabras), ltiiiznfuiiizi (habias de saber, sabi-ins).
((La silaba Ite expresa la acci6n repetida: siempre; ZL la acci6n refleja.
RLOSpronombres personales se admiten so10 en iiidicativo (signo caracteris-
tico i) y en un subjuntivo (signo caracteristico le); este ultimo expreskla accion
n o coin0 efectiva, sino coino posible, dependiente de condiciones. Por lo demas,
la acci6n se aplica como cualidad a un sugeto por medio de lzc, que por eso se
aseiiieja a un adjetivo verbal 6 participio, como resultado duradero por niedio
de el.
ctFaltan poi- completo las conjunciones que enlazan frases coordinadas 6 su-
bordinadas.
ccFuera del indicativo y subjuntivo, que expresaii la accion efectiva 6 hipote-
tica, todas las demisideas verbales se exp-esan por fi-ases sustantivas; asi es
un sustantivo puro la forma que se llaina infinitivo en las grainhticas con la
terininacih 1 2 . Existe otra forma sin teriiiinaci6n alguna, y adeiiias una forma con
la terminacibn 3172, que indica la idea del verbo como fin cleseado de otra accibii.
((Me alegro porque has Ilegadon, es para el indio solaineiite (cine alegro de tu lle-
gadan t’ icyz~izmi altzcn-iizo; ctdilo para que yo lo sepaxn, es ccdilo para mi saber
futuro)):pifZ?ze tizclze fii ltiiitan. Las palabras que parecen conjunciones como kni,
BIBLIOGRAFfA

mail son frases verbales intercaladas: ccotro esto))=es otra cosa, tambien, i; ccva
ella))=es verdad, pues.
((Lo que se llama adjetivo posesivo es el simplepronombre personal ante-
puesto a1 sustantivo como muchos sustantivos se anteponen a otros para ino-
diiicarlos. S610 hay una palabra posesiva verdadera fii, que se aplica a la pri-
mera persona del singular y a la tercera de todos 10s numeros, es decir, a las
forrnas que no tienen pronoinbre personal simple, iizche R i s’?ika, 6 clzao fii
s’zikn, mi casa, la casa del padre; 6 si no liay duda, simplemente fii s’uka, mi
casa o su casa de 61, ellos, etc. Xo me parece permitido considerar fii coni0
terrninacion de genitivo, seglin dicen las grainkticas, puesto que solo se apli-
ca a personas y solo tiene significado posesivo.
((No he encontrado ningun ejeinplo como s’uka fii ivulpiiz, la puerta de la
casa, igual a1 latin dads porla: prefiero analizar clzi clzao fii s’zika ((el padre
su casan, iizche fii s’uka ccyo s u casan.
I ccLas terininaciones pronoininales de 10s verbos no expresan el sugeto, sino
mas bieii la persona mas interesada en alguna accion. y esta en verbos transi-
tivos es para el iiidio el complemento. Altziiini significa ((til llegaste)), elzikinzi
((yo te cloy)), no ((tu me das)), y poi. eso se puede decir tainbien e l u p , que no
significa 10s dos damos, sino seg6n el caso ((yo te doyn 6 cctu medasn.
ccSegcin las grainaticas de 10s padres, 10s sustantivos tienen singular, dual
y plural; segun mis observaciones no se distingue ninglin numero, 6 mas bien,
el sustantivo en general tiene significado colectivo, como en rnuchas Ienguas
indigenas, che gente, y en caso de necesidacl se especifica Iiifie clw un hombre.
ctAsi dice el indio en singular: ,VaL6i tzukijo, akultelai j a i i z o : liay ladron, no
llega aca; per0 sin sugeto sustantivo continua: ka!zen tpikikai!z?n en otra parte
roba ellos. Por esto, tainbien empleando palabras castellanas, usan el singular
hablando de muchos: m i l e i ladron, p u k a f a akulai: hay ladrdn, en ciudad no
llega.
((La palabra p u que suele enuinerarse coin0 sigiio de plural, significa adeiz-
1r0, como se ve en el ejemplo dado, aunque a veces expresa la idea del plural
p u iviizlta ((entre chilenosazlos chilenos.
ccPor lo detnas, 10s complementos directos, indirectos y ordinarios se colo-
can sin signo de funcion alrededor del verbo 6 entran en la formaverbal: ccLas
paredes de esta casa tienen agujeros donde entra el viento)), se dice: kinclza
fiiclzi s’zilin $2pale koizpai kiiruf=ccquincha esta casa por todas partes entra
vientoa. ccFu6 enderezado el caballo por u n chileno y un indio)), se dice: s’il’e
kano?zei chi k a w h kiRe i~iizliakiiie clze= ccderecho fue puesto el caballo un chi-
leno un indio.))
ctEtnpleando las palabras castellanas chila (silla) y Iin~ve~Cz~ (caballo) se expre-
SI cceiisillamos el caballo 6 10s caballosn: c l z i h ltaweyuyin o clzi’railen Iiawe,Czi y
ccciesensillamos 10s caballosn; etztzi clti.6ay-m Itaive,Czi o eizticclzi,Gaz~~reiz=nosdes-
ensillamos.
72 L E N G UAAR A U C A N A
a A menudo e1 complemento directo, indirect0 u ordinario se indica en el
verbo por una particula deniostrativa)).
q.---Estudios araucanos / IV / Trozos menores en picunche i
huilliche / I.-La fiesta de la trilla entre 10s indios de Collipulli,
poi- Juan Amasa (picunche).-11. Episodjo histbrico.-III. La erup-
cion del volcan Ca1buco.-IV. La llegada del forastwo.-V. Canto
del borracho, por Doiningo Quintuprai (hujlliche.) / P o r el / Dr.
Kodolfo Lenz / Profesor del Instituto Pedagbjico de Chile / (Publi-
cado en 10s ((,Inales de la Universidad de Chile)), tomo XCIII) /
Santiago de Chile / Imprenta Cervantes / C a l k de la Bandera, 731
1896.
4:-Port. reemplazada por :a tapa en color.-Pa@. I 15-126.

q8.-Estudios araucanos / JT / Di,ilogos en dialecto pehuenche


chileno / por el / Dr. Rodolfo Lcnz / Profesor del Instituto Peda-
g6cjicode Chile / (Publicados en 10s ((,Inales de la Universidad d e
Chile)), totno XCIII) / Santiago de Chile / Imprenta Cervantes /
C a l k de la Bandera, 73 / 1896.
4."-Port. reeiiiplezada por la tipa en color.-Pkgs. 125-175 y final bl.

gg.--Estudios araucanos / VI / Cuentos araucanos referidos


por el indio Calvun / (Segundo Jara) en dialecto pehuenche chile-
no / I. Cuentos de animales / Por el / Dr. Iiodolfo Lenz / Profesor
del Instituto Pedagb.jico de Chile / (Publicados en 10s Anales de la
Universidad de Chile, totno SCIY) / Santiago d e Chile / Imprenta
Cervantcs / C a l k de la I3andera, 73 / 1896.
4."-Hace de portada la tapa en color.--P3gs. 175-219 y final bl.

roo.--Estudios araucmos / VI1 1 Cuentos araucanos referidos


por el Indio Calvun / (Segundo Jara)en dialecto pehuenche chileno
/ 11. Cuentos miticos / poi- el / I3r. Rodolfo Lenz / Profesor del Ins-
tltuto PedagOjico de Chile. / (Publicados en 10s Anales de la Uni-
versidad de Chile, Toino X C W j / Santiago de Chile / Imprenta
Cervantes / C a l k de la Bandera, 73 / 1897.
4."--IIace de portada la tapa en color.-Piigb. 221-273 y final bl-
BI13 L I O G R A F i~ 73
-
.-Estudios araucanos / VIJI / Cuentos araucanos referidos
IOI
por el indio Calvun / (Segundo Jam) en dialect0 pehuenche chile-
no / 111. / Cuentos de orijen europeo / 1ntroduccion.-I. Las tres
hermanas.- / 2. Los tres hermanos.- / 3. Plata, hongos i talero.
-4. La flor amari1la.-Las tres / sefias. / Por el / Dr. Kodolfo Lenz
/ Profesor del Jnstituto Pedaghjico de Chile / (Publicados en 10s
hnales de la Universidad de Chile, tomo SCITTJ/ Santiago de
Chile / Imprenta Cervantes / Bandera, 73 / 1897.
4."--Poit. reeiiiplaiada por la tapa en coloi --Pags. 275-309 y final en bl.
Para conipletar la obra sGlo falta, segiiii creenios, la Parte IX, que saldra
pronto a luz.
Los amantes de este geiiero de estudios deben aqradecer a1 Dr. Lenz sus tra-
bajos sobre el idioina araucano, pues significan uii vercladcro aclelanto en materia
de liiiguistica entre nosoti-os. Los que conocemos la dedicacion que gastd el Dr.
Lenz en estas inaterias y su versacioii en el tema 5 que ha coiisagrado 10s ratos
que le deja libres el pi-ofesorado, teneiiios que esperar todavia mucho de su saber
y laboriosidad.
S E R M O N

D E C H I L E , D E LOS MYS-
T E R I O S D E N V E S T R j t SA!NTA
FE C A T H O L I C A , P A R R P R E D I C A j R L A
A L O S I N D I O S I N F I E L E S D E L R E Y N O I

D E C H I L E , D I V I D I D O E N N V E Y E

partes pequefias acoil1odadas a


iu capacidad.
COMPVESTO Pol? EL 13. LT'I'S DE T'ilLDIT'IA, DE L A
Cornpa& de l ef u s , PeifeSEcCto d c 10s eJtudios in(z3.ore.s
de S. Ainbl-oJio

IMPRESO l5V VALLADOI,ID, JlfiO D E 1 6 2 1


1

L T C E N C I A D E L SE-
fior Obifpo de Valladolid.
Amos licencia para que Je imprim4 ene fermo, por
la Jatisfaccion q u e tenemos d e la perJona del Pa-
dre Lurs de Valdiuia, que lo ha laeclzo. Eiz Valladolid a
a 8. de Otubre' de 1 6 2 ~ .

Don Enrique Obifpo de Valladolid.

. . 1 . . . . punto, de la immortalidad del alma, y co-


. . . . . . . . . . . . la grauedad del pecado.
. . . . . . . . . 6 del peca-
Pag. I .

D E L A I M M O R T A L I D A D DEL ALMA,
y coiiio ay otravida defpues de elta,y eiiella preniio
a 10s buenos, y caitigo eterno a 10s illdos
para lienipre.

I O S ta 6i m:ipiia dugti (inche Gi ayil- ~ l ~ a ~ ~ ~ ~

Gel pti petiieiiza) ctipa genelabin pie3 -1nn enleiiaivs q u e c , , n oley


laverdadera
de Dlos, para ciE~

ta c t i p n . Cume g e l u ta quiidd1nn, do, y amando el bicn, fal-


Lie3 s vueftras allllas.

q-ubilinn cqi-, nil1 ella que deigzi iiieii


2 7 Oydme con atEcion,
ta innpllti ta montuaj-. porque 0 5 \ a la vida en ia-
ber elcamino del cielo, yfi
I 9 A llctiinolleclzi, ta quimin ta huenu ~ t i p vey- ~ i me ei'cuchays, entkdeieys
q u a l e s lo b u e n o q u e aueys
tainn inogen llechi. A llcbgetuli, chein c L m ctime d e feguii-, y q u a l I O malo q
auey5 d e dexar.
gelti, tainn ynq-tuael, chein cain huern gelzi tainn
y n a y t unci& I; t a q u i m a j m n . 3 9 Flto enfei7a la palabra

2 1 T'LZ ta ~ ~ i ta
d e Dios la qual
~ C J

o siii dtigu ineu quimelgeiinn. ~ ~ , . & ~ ~ ~ ' ~ ~ ;


Irey cay tn inche, chungechi ta pu Pntiru nwu t3 hn>iilifiros,
rf:: 05 ven-

a g a m o i losque b m o s l'us
y pleciicadores.
geizelabiiniz, tapiuyey ta SeTioi- IeJii Chi-iJo; gene-
1up ai6. 4 7 Primeramente, h e r -
3 T Y u n e (pipe%) tanznche g e n deuma quinzlley ~ ; ; ~ ; , " ~ m ~ ~ ; ~ ; q c w ;
mn;chuingechiinche,caquepulaui~acacaychegey~~ ~ ~ ~ ~ ! $ & . t " , , 9 ~ ~ ~ ~ o ~ ~
Villpu che p u anca mezi tapllti geyfi, vachi g e m e u p , O , ~ - ~ ~ ~ $ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ < $
coinil tuualnolu ve; caluil no ve, v o r u no ve; VLZ- qfo,como no e s d e carne,ni d e huef
el cuerpo, pero co
ella viuimos, y hablamos
chi anca m g e l a y ta ifipllu. Huelupllu ineu naoge- queremos,fabemos, y pzfa
mos,y hazemos muchas co
~ U e y ~ , d U g U q U ~ y ~ , U y ~ ~ q U ~ y ~ , ~ U i ~ n q z i efas:y
y ~ ,en d ufaliendo
a l n t ueita- alma
delcuerpo,qes quddo m u e
qziey6, aldzi d u g u c a y ta veinqueyfi. A n c a m e u ti- ~;eo=~;:,"t;ie;,:u~,e! y;;
payzim tn pllu, tu iGClanmeu; ta lalu nnca quiin lay ;.~~~rfp,"~~; ;;;ie~i;;
negti1nz~Iaj~, qui& cui-a mngey, inoncoll tue iiagey
3 I: Efta alma, hijos mios,
cay. q u a n d o l'ale de erte cuerpo
no l'e acaba,ni muere, como
4 7 Vachi pllti ( p votilm ~ emu) ancn meu ta t i p - feacabalasbefiias.yanima
les, q en mui iOdo el cauallo
yum, nblajf, 'kdny; chumgechi nbi ta fii 'lnn meu, bel perro, le echays en el
mu1adar.y n o a y m a s quEta
A Cnzlnllo con
-
2
con el, porq ya fe acabd del
todo,ina\ 10s hohres n o ( t i -
ino\ a h i , antesqualldoel a1
ma iale dettecuerpo x il u e
go a otia vida.

5 :Donde para iitpre ha


d e durar, y n u n c a jamas l'e
a de acahar, por elt'o teneys
talita queiita con ilar L'epul
tura a 10s cuerpos, y ha-
zelles enterramiento, y
n o echar 10s cuel-pos de
vueltros difLiiitos a1 mula-
dar. Porque fi pen i'ays?.Por
que el a l m a viue toiiavia,y
lluelgaque i'e tengaquenta
con f u cuerpo.
6 9 Y e h afsi lo eiitEdie-
ron vueitros antepall'ados
auiiqueen muchas cofasan
duiiiero ~ n u yerrrdo.5, y e n
gaRailos, pero bien atiiiar6
a que auia otra vida. y q u e
lasalmas falidasde loscuer
pos no i'e acabauan luego
mas viuian eii la otra viila.
Eftl, iiiihio dize la palabra
de I)i(is q tienen 10s Chril
tianos, la qual no puede
errai-, ni mentir.
7 7 Efta dize q ayotra vi-
dadel'pues d e effa d e a d , y
q aquella vida, iiLinea l'e aca
ba, y q u e 10s que en ef-
ta vida aiuen hien, y a-
gradan a Nos, tieueii hie-
lies, y del'caiii'opara fiEp1-e
en laoti-avida,ylosq en el
ta vida fon malos,y eiiojan
aDioscon pecados, e11 h 0 -
tra vida foil caitigadoc, con
penas, y torinentos para
fiempre.

7 Yefiohermaiins es m u )
j uito, 1'111 u y c o l i l'oi-me a I-a
zon, poi-que dezidiiie, 110
e s razoii que 10s buenos ti:
ga prernio del hieii q haze?
noes razon q 10s iiialvs ten
gall cailigo por el mal q u e
pu apo cayvill p u car-ameu ciiiiie rsqtiiqtiebi tLzcri 9 7 Alsi taiiibieii 105 ieRo
res q LI e iii a ii dan , y i i 8 en loi

p i t y e y c q - c h a : p e p iabquilepe clze fiipllzi, iiigeizque


4 S E R M OPNR I M E R O ,
gizecannialxeiieti, pitg?-eytLz Ilios. 4 17eJ-iizeti otra vida eierna, 1' alcanpf
fe el del'canl'o, v todos 105
S E R M OSNE G V N D O ,

D E L A G R A V E D A D DEL P E
cado,por lo muchoqueaDiosofende
y a1 hoinbre dafia,y por 10s caitigos
q u e Dios ha hecho en efie mun-
do por pecados.
DE LA G R A V E D A D D E L P E C A D O . 7
ingelu ta iii gelb@&n ta che cay ta Dim, vottiinye- %G;$;Ay;;;;f;gz$e;
i tapti clieiiaezi veytaiiicilme ~
bi cay. V a n ~ g e c l icay ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
l o i iii coiayoii que pueda
votiiin gelu, ta fii pielchi d~ig-timtipituqtielu p ~ ve, i p;l;lalloi,
viltaque dtig-u cuinegelu ingenqtiermayalu nieel-
cnniiaabi: lztiall quiiie p e t i i a m i n e pepi 1-aquiiaoalu,
quiiie duain rtiine pepi diiaintuizoalu vaclzi cziine
que diigu.
I.%tila I I W ~ clzeiidzi d u g u iiivla ta puclze ta 2 4 Agora diie poique
caula pieideii l o i hombres
venten c i l i n e dtigti ~iiclii?abigil,velztelzellaqziedzk tantoi bienes,ycaellentall
toiinalei 'que no fe puedF
o'u inezi (1-aqziivalnolu pti i)ei utiivnaill-gn taE
'
7 );;; l,2~;;;;eig;:;r;;
piaeyiniz, tactlpnn. ?'ill Imei-a g-en,puche ta Gi vill ~~~~~~~~~~~~~~,~~~~~~
guciimgen caj- cIiLicIai ~ L L ~ ineu L L ta inley ta cilpa ~ ~ ~ l ~ e l 'buiqueys o ~ ~ r le-
geii e 1eyinn: ta i n i z qziiman, vey ineu ta iiaia iiul t iiaiia
cay, inoizttiiz cay tsiiwa qtiintuaiia.
3 7 Vill la inn Iauei-a gen htierilcan lleclzi. ~e~;~;;;;~;~y;n;~;;
7 Clieiiz cain ta Iiuerilcaiz qtiiiniinn cain? Q i i - ~~~~~~~5 &
;$:
wayiiva, allczittunn. 1Iio.s ta fiipiel cl1idug-u iiatipitu- ~ ~ l ~ ~ ~ ~ e i ~ ~ ~ i
to es pecado 11 Hazer
noia, ta iii ciiiizentubiel clai diigudque t a ~ ~ i i a j d t r i avLleltla , ~olLliltad, llo la
-. de D i m , 111 cuinplii lo que
va ta Izuei-ilcan, ta iii ayiiel tanempi-an, Dios ta 122 inanda, efio e i p x a d o .
91 IIui tcu aclulteiai, jurar
ayiiel 'inay taveiiznon,vey taGi piel chi ~ L L ~ gne- L L ialio, adoim a1 ~ l l l a i i y , a1
Iluecuvoe, hwel dafio a
caizoiz, va ta latierilcan lleclii. 7 ' ~ C/zLiqtLilz, otio, etlo es peiado. To
do lo que e\ coiitiaDios, y
t a daineiz t c i m t a coil 1LijLii-ai n e n t oq tie n 1' ill an t a &, ~ ; e ~ : ; ; ; , 4 " ~e,~ ~
vbchin, Huecuvzie cay,ca clze ta allvillin vi11 tva
Izuei-ilcan lleclii. Clzein iwiae tax,hueluqizohilzi Dios
ta iii ay.ziel, vgpta iii piel cay, liiiei-ilcan llechi.
4 7 Clzunteiz g e y clzey ta Izuei-ilcm La Gi huei-a &,? 7 SIIllales queieys fabei- to-
que as el
pecado,v lo? daiio5que os
bcren,vey ineu tainn allviilgeqtieiz tbx eyinn qtiiin- t l a e , e n t ~ l a m ~ lot e Sabreys
duamilinn,yiiaelcle~eclzi
. aoia, ylabiendolo, aborie-
quiiiaaiii2iatavetila: qzizna- ceieys, 9 huyieys del peca
do .I Ctto d u e I h o i , el
yilm, zideahiiiwz iiuliizatuabiinn cay tn Izuel-ilcLm. pecado e i , c o i m la lei pien
te qiaiide,que dizeii einp6
7 V n ta Dios iii piel vilta j-hzigy (piam) vz~iin- cofia d l i i ela1pecado
hoinble, emponpfia
3 le lnata

piielhi ta clze, veyiizo lagtiiizbi: vaingei cay ta Iizie- e&~~a;~$$>~~


ca la peite,le\a innllendo
rilcan ta vufiaptielhi ta plll'l. 7 13fiu cutaia alsl al q u e toea el peeado,
fu alma inueie.
fy%eY Lo
8 S E R M OSNE G V N D O ,
.. . , . . , . ', . . , ,-.

hiiiinn gntu.

effaua muy hermola antes


teii? T/'ningecli i cay t a 11tiel-ilcaizpai-elhi tn ifipllil;ye- de p e a r , bliica, y colorada,
texida, y piiitada de la ma-
izonhziei-ilc~izulnnldtiteiizog-ebulu, tnliiigebzby, c u m no de ~ i o Y i el pecado l a
enne,rrrec18, manchB, y en-
IO S E R M OSNE G V N D O .
mas, hablamos de la inane-
todo beue- huedcaqzieiG aldii inita, vei-y ineu cay tu yqueiii,
ra que Comiainos y beuia-
in05 antes de peiar pues pfituquej~G,duguque3.n,clzuingeclzi lzuerilcanon la
PolqLie nos dizen que el
* pecado 1105 haze' nlucho yquebzly-iipUttiqiiebL~ii. Clzeino cain talzzier nlcage-
mal> queiio vem05 tal A h l
0s mios, dendine tainbien queimn ta huei-ilcm
112720ta pigequeiii, veyta comu-
a mi; tampoco veys t ~ e i -
trasa1mas.y f i n vei 1as.cie- tulaiG
gatu? A p u votum eiiza,pinzoclzi cay? ?'a i m a
que tenel 5 almas, y af-
ii comO co 10s 010s 110 =s5
vuefirasalina5 afsi noveys
p u pllG coinfitulabiiniz
cay, vey tn inn coinutuizoia
co
que del a b meu rume, ta g e i z tn inn p h i ta mfipiltuqueiinn,
010s el pecado.
enierinedad
quaildo labeys
'la. adulteiays la inu- clzuingeclzi tamn ge mezicoi~iritulayl~~n
q u e pecays, ta inn pllzi,
gel ageiia, o haieys dafio a
vueitios p l o ~ l m o 5 , hLll- vnmgechi cay tn huei-ilcm tn miz ge meu comutu-
taS5 coin0 fabejs ello poi
que alla dentro del cc,,ag layinn, p l l 6 Gi cutan lle ta lzuei-ilcan, tu mn laueril-
0 5 1epi ehenden, J' 05 dizen
que liiiiltes pecaclo, o5 1 e caquen may tn quiinlleyinn, tn mn dnmentziqueia CLZ
lnueideii, y teneis pel guF-
Fa, S ln1edo,y cubllsel pe- clze ta Gi doiiioiiieti, tLa inn allvulquen ta ca queclze,
cado, delieando que no ie
iepa. tu mn IzuincQzien cay. Cheiizo cam ta vey quim-
1lej w z i z ? 7binnpu d uammeugzila m g e 11eyinn,laueril-
catyejvii,p i g el 1e j r m n , illin tug el lejrinn cay, uey m e u
y e Izue queymn, lliicaq uej -inncay, tncuquey-mn cajr ta
lzueril can, quiing e q ui 1ep e c n v a, piqueiinn .
I O 11 Poique teneys l e i - 10 9 Cheiizo c a m jrehueqtiey1nn? Tu lzuerilcan
guEc;a, y queieys esciidei
lo pecado' diro, que
Quien ob['Orclue era tu elcniztuduainqzie3fiizii? T J lTii lzuei-a geyziin ta laue
eb Ina-
malo embiiagarle, hurtai,
adulterar matar> Dlos lo I-ilcnn;Y n g -ta Gi huei-a g e n , tn lacilttilz, ta clzuquin,
d u e en vuefiros coiaqo-
nes,-S.nofe pLiedel,egal,lll ta daiize,itzaz, In lagtiinchen tnpieyinnmeu? Ta mn
dilsimulai el lei eito inalo
~ l z enlos, g fe enol" imU- p i d z ~ a m iiaeu vey pij tn Dios, pepi lauaviilvalnolu
cho con losquepecai1,y~oa
tiene por eneinigos, 1 abo- ta l'ii /zzie?-agel1 caVa. 11ldk ulkiipebi?l, cayGetubin
I rece i u s pecados, en l u gra
palabia. Los quepecaillon cajp tn lzuei-ilcaquelu chi p u che, tidebin cay tn 6;
ciltiaiios a Dios 4 a l u ley
huei-ilcan egn puve, pij tn Dios tn Gi uiita neinel
ineu, lzuerilcaquelu tu Dios tn vey Gi pie1 chi dugu
cay. ta huelziqnobilu.
1I 7 ?'a quidu tn mi votiim tcrl ini ciilliiiel, ta
1 1 7 SI tu milino hilo que ~ z temelel,i tn m i yavutuelcajr, iniipitulzobuelinu,
t u engendiafte, criafie y iu
fieiitaite, no te obedeciel- o.jyeca1~ob~lel17~~~ cay; vejrmo lucatubuclinu Cay,
ie, y deinas defio, te disel-
ielnalas palablas. ycoll v n nzamull 17q.eLL cay iiztagulbtielii2ii; chumnbuymi, r)a
palo te dielle depalos Que
hai-ias' Y que diiias defie chi 1itlel-a tyjtiliii m o ? Clzeiia pisbuiini? vniiten
mal hilo' Que cafiigo pe-
dia tan giaii maldad'
p 12 SI
lzue-
D E I A G R A V E D A D DEI, PECADO I1
huei-a geiz chem pituabuy?
12 7 Il'a fii 'dencho fii culliia ta chuquile ta qui- 12 11 Si el criado hurta la
hazienda de i u aino, Y le ri-
fie yaiia, lucatubile caytave, claiimayta leti denclao, E;;y;,y;:+fua;;;$:;$
ullculayayte? Ttipulaibi ta leii y a n a ta liuena huern ~ i ~ y$ ; ; : ;$? u ~ g ~ ~ ~
lo conlerua,y efia dando \ i
gel62 Tu inn cliao lle ta Dios, ta inn gelcaeteu, ta mn da: vueitro alno es Dies:
en c u p caraeitays.que to-
gdcapeeteu cay, inogelcnpeeteu cay, ta inn dencho auiendo d a la tierra es f u cafa, pues
recibido de Dios
cay lle ta D~os,ta inn ~ p lle o lie cay vey ta fii T U C ~tanto bien vofotros, y iien-
. do el tan gran Sefior, no i'e
ineu ta inleyinn: (vill tue inapu v e y leti rzica gatu) enojaria con mucha r u m ,
que tu adultero,y tu boi-la
venteia ta inn climelcageuyen ineu ta Dios ineu; teen tho, ~ o r poco de deb-
~111
tu cuerpo, quiebras lo
veizteii vktn apo g-ey-liin cay ta Dios, mu dugu ~ ~ ~ ~ i ~ ~ ~ ~ , e ~ ~ ~ ~ r
ineu gntu dlculaabcg- te? Eyini dameiztuquevoe, ta ~ ~ e ~ ~ S ~ r ~
co de ganaciahui tas,y der
eviai golliqzievoe, tu mi pichi tepen letibla mi aiaca precia5 la ley d e Dies, No
le enojarci Dios contigo, y
ineu, Dios ta iii piel ta illainbiini, ta ini pichi illlcuiz fera contra ti' Si hara cier-
to. y con iiiucha iazon fe
ineu, ta ca che (tn ini pelrii gelti ve) ta lzuera Cline- enojarj contigo.
y e biiiz i i-ligiilli biin i cay. T niizip i c h i 11uezin ineu cli ii-
quimi, Dios ta l'ti piel cay tayllainbiini: tillcupela-
aeyiiau cain ta Dios? I-lueluqnoaeyiiiu cain? Vein-
gealzi rnupiia inLi dugu ino gatu, eymi ineu ta aldli
illlcuay ta Dios.
13 7 Clatiiaten cliey pij ta inla duain ta ullcul- & & . ~ ~ ; ~ ; ~ ; ~ e ~ ~ ;
cayabi tn Dios ta che, tu Pillaiz ta ujtuquelu? uvclii ~ ~ ~ ~ a ~
ciar y llainar y dexa de a-
quelu cay, inttiinquebilu C ~ J ve? " Dios 1130 m a y Ccal d o l i r a os, i- ei que fue-
le numbrar por honrarlc al
uvchiquebilu ve? I-lziectivzie cay ujtuquebilu? ?-a-HuecuQoe,y le iefpeaa. Y
tainbieii el Indio q u e no
quiquebilu Cay Ve? VeY1120 CaJr ta Clle ClipaJfnnJftu- manda, quieie feguii- lo que Dios
n i obedecer lo que
quenolu ta fii piel ta Dios? pii Patii-ti leti piel caj- ta 105 ~ a d r e s ~ l l a l l d dYnen
enfermedad,y en lo que tie
, fu

gizecaqueiiolu?l'ii ciitaii iiaeu cay leti Lfuainyeelclzi dli ;;,;;;~~f;b~;l~c,o~~;


g-LCineu cay, ta calcu gelu chi pti 1\4aclzi, p u zlticlza t c i l ~ j o ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ , ~ ~ i ~ ~ .
i-aintuinequelu? I'ivaliaolu g-atu cliuiateiai zuclii eitw rnalos qualitoIiidioi lo qleu efuele
coll
enajar, no l'e puede con pa
Iiuei-ape PU clieine~illiosta l'ii zillc.uquen, ta l'ii ~ O U - labras mailifeitar eite eno-
jo.
quen cay.
14 7 Quimia cn cha, aldli llecnvali tn Dios,
T'ounquechi ttipuiiinaquebi ta lmei-ilcaia, tu tlipu- r 4 qI Sabed que tel
BZ quebi te cafti
1
I2 S E R M OSNE G V N D O ,
te c a f i i ~el p e c a d ( ~
es pecador. Aiitiguaiiieiite
yal q quebi ta huei-ilcavoe g-eluchi che cay. Cuyvi lzuei-a
malos Ai7ge1eS,
granpecadodellos
los (que
poi- era que p u Angel vey egn tu fii vilta huerilcan iiivla,
lU
muy Soberuios) juntaineii-
te con Satanas (aldz'l pmiiauiiteia gebulu pti ve) ta Sataizas egujta
e l a su
pi iiicipe) fueioii ari ojados
del cield atla el infiei lio, fii GPO enz egu ve) iltt~iznciling-eziye~fgi~n ta huenu
todos ellos (que eiaii inuy
heimofos\ se hineion feos ineu infief-izo inapu geclii ad ineu, vi11eguncay(yu-
diablo5 Veysaqui el pi inie
1 0 enojo, y embiauecimien ne aldti temo gebzilu) nldil c i d u Diablo getulu pu
to de Dios poi el pecado
ve Valleclzi La Dios ta fii yuize 6llcun izoun cay ta
Iauei-ilcaiz iiib la,
15 9 Tailiblell alitijiuainF
te 10s pi imei os hoinbi e\,
15 7 Czqvi cajp ta ifi lli pic che, ta ifi yzinen p u
llL1ertl w pliineros padle5, chao ( A d a m y u n e i i huentu, Ezia cay yunen domo
que le llaniauaii, el PIimei
xaioii, Adam, y la piiineia
111L18rerE3ua, fLlelol, deite- pigebulu p u tv) quil'ie aldc ciliize iiaapu meuParay
i i a d o i de v n iiiuy bueii fi-
tlo (Ilamado, Palaylo, fo pig ebtilu jaldzinilia maiiadl iizeu, cuiiae nuinubu-
eflaua lleiio de aiboles de
fiuta, Lie oloioias yeiuas lu clai lahuen i-a3-ilen ineu cay opubuy neyclzi ina-
y floies) por I u pecado de
10s do\ q u e 110 cibedeciei K p i ) ta Diosineti tagiiyuiztugeuyejpgu ta iii huerilcan
lo que Dio5 mando Y poi
efte Ipecado, tOd05 1io1o5 egu fiivla; tn Dios hi pie1 tagne caizoziyeygu pu ve.
tros 10s hombre\, que dece
deli103 d e l l w iolnos tiaba- Veyclzi huei-ilcm &ivla,vill iizclzifi ta ifi clze geiz A-
J a d O S , y padeceiiio5 mile-
veys aqui
lias1 y ioinos eiiojo de d a m tn I3un cay ta fiiya11 gen cildaulcagequeiii, cu-
otio inoitales,
Dios poi el pecado
i5tivalcagequeifi lavalqueifi cay. Iralleclai cay ca ta
fii irllcun tn Dios ta liuerilcan ineu.
16 T Otia vez tambieii
antiguamente e n g i a n 16 Ca geclai C ~ J ' ta cuyvi vi11 inaputupu che
diluuio, le acabai on todos
hombles del Il,6do,que vkta magiia ineu ta villuyeygn, ineli mari antu
llouio el cielo quai &tadias
con las iiochei, ililelcapar, p u n e__g u iianiGy, ta huenu, pichi ttiylauyey
- - - i-uine, co
y i'e anegaron, y hund-ierd
e n el aguaporiuspecados, m e u cay ta vi11 pii clze ta tii-biuyeygn, llilinuyey-gn
q u e eraii inuy deshoiiefios
losvarones, Y iiiugeres, da- cay, tn fii huerilcaiz egn iaivla aldti goyde minubuy-
dos coil d e m a f a a la ~ U S U -
ria, Y poi- eito re enoifi Dies gn, alcE~doiiaocziliiaegel~icytapuIazieiatu, lzuelu inge-
v l'e acabaron todos. i'olo Se
ifcaParoi1
de la5 quales pe1lonas> clai cay aldil lzueiztu culme gebuy- tn p i doino, vey
delceiideinos
Ocho

todo5 nolotlo\. Veqs aqut


otro enojo de Dios por el fiivla aldu iillcuuj-ej- ta Dios, vi11 ta abi ta che; pu-
pecado.
I-a chedque i i ~ o i z t t yveychi
, pura clze ineu ta nil1 tu
lleuqueifi ta inclziii. T/allechi cay tallios ta iii irlikkcziu
ta huerilcan ineu ta cagelk.
17 7 Otra vez tainbien 17 7 I7u geclai cay ta ca lauerilcaia iiivla ullcuiiyey
por el pecadoque no Sepuc ta Dios pepi ujtuvalnolu vaclzi lzuei-ilcan, ta iii aldu
de noinbrar por fer tan ~ c r
gouGofo,q es el de Codomia
anda, yelzuen-
D E LA GRAVEDAD DEL PECADO. 13
yclzuengephn ta lzueye huerilcan pigelu, iniauque- ~~~~u~~~~~~~~~~~~~~~~
b z y ta pu lauentu p u hueutu ineu, domo gebule ntge- :::;& ' ~ o ~ ~ ~ ; e ~ ~ ~ ~ $ $ ~ ;
y devauaii 10s vaioiie5 las
lu;veyino cay ta pu domo iniauquebiiy ta pu doino mujieles,yellasaelloi,qL,e
no le coiiociaiii cinco gran-
fneu lzue~ztii~el~ulemgeliz, Iztielugeclzi pulztientzi pu des clLidade5 acabaton,
las principales eran, Sodo-
domo e g u ilcaltibtlil.,rru, quiinulabuygu: quechti tjzita m a , y Gomol la, y pui eite
pecado tan qiande, con el
cara ta ubi ta Sodoina, Gomorra cay pigebulu ta eiiojo graiide de uios todo
podeiol'o, bavo fue<:o del
ini~muta cara; v e y chi lauerilcaiz ineu (veycli vu ~ ~ ~ I ~ ~ ~ ~ ~
tallebuy ve) ta pepilvoe Dios ta fii noun ineu, hue- ram en la llama~del
dierun 111~igere~y l l nfue-
os,a~
nu ineu ta riauy ta cdtal vachi c h t d meu aylen ge- ~ ~ ~ ~ ~ o

tuj ta vill pu clze, vi11 p u domo egu p u Izuentu, vi11 ~ ~kz:~",l,oS,,!z


~ ~ a ~ ~
baria yo fi quiilera catdros
p u pgeii cay, ta cutal fii 1ztieylzuin ineu lziimyeygn, todos los enolos antlgLios
de Dioi, por lo< pecadoi
tzrbquen getziygn cay, Quifie rtilne ta lnolltu~ay, ma delos hombre\. paremos a-
qui que baRa oy eito.
lleclzi cay ta fii iillcuiz ta Dios ta huei-ilcan fiivla.
A blaabun inche, ta vill ta 1% zillcun ta Dios ta c q -
vi puclze fii huerilcan iiivla, c d p a nutamtubueliniz.
Vedemnpe, va ta clzay ta munape.
18 7 Pu pefii eina, pi6 lanzuen em3 cochintuiniz
ca clza,clzuntenilllczi~ebita Dios ta Izuei-ilcavoe ge-
chi p u clze, chunten cay ta Izuerilcavoe geclzipu che
t

ta noulcaquebi ta Dios tafii lztierilcanmeti. VeyiiiDla ,*


iiai
,,
Herlllanoi, herlna
inlo\, adueitid inuLho,
lziiei-ilcan ineu fiultumn ca cha. Cuyvi ta inn lzuei-il- quanta ellola Dloi
105 pecadoi eb, y quanto 10s
C Q I Z ineu ghnann ca: Izuerilcaprauyey6 pirnn pecadoi es le embrauec5 a
Dio5c5 ius pecados Poi ta
ca; Izuei-ilcatun m e u quinttimontunzn ca; valngeclzi to huyd muLho d e pecai, Y
poi vueitios pecados anti-
Dios ta fii illlcun ilzeu vachi y u n e n mogen ineu, ca w;;;;;;$;z:f;;;y;
nzog-eft ineu cay ta inontuayinrz..Dios fii mapu cay :; $;;;;;:gsy:;;;;;
abizoalu chi zircritun cay mgeizqtieninayalu chi te- ~ ~~ ( ~ ~ ~ ~ ~~ ~ ~
cai eys el cielo de Lhos, y el
p e n cay ta comutun ta Dios cay ta vitziaymn. eterno defcalilo, el eter-
no gozo, y el x er a Diob A
Anzeiz. men.

133
DEL REMEDIO QVE
DIOS TRAZO P A R A EL
pecado, que fue la Encarnacion
del Hijo de Dios.
i 7 'la 05 vine a de7ir en lTerilcan ta liti cUYvlu gen, vey egu cay
el otro fernion, la fealdad
del pecado, los dafios q nos
tiae, y lo que Dios fe enoja
ta ifi allviilgen, ta liti iillcuqzien cay tn
por el pecado. hgoia 0 5 v E
go a decir, de que manera
ljios ta lzuei-ilcan izieu, ca Sermon m e u
10s pkcado.
del hiibics n o s libraiemos
ta pieyinn ta ctipaiyen. Ado inuy id
chziizageclzi inclzifi ta ifi clze g e n ta montiiaj-fi ta lzue-
d c a n ipzeti, pieyiizn ta ctipan.
2 71 Primeramente fabed 2 9 I-lueina quiin nzn ca clza, (-p u -pefii ema) ta
hermanos mios, que aunq
Dies fe enoje much0 con htiel.-ilcmliivla ta p u clze ineu ta aldzi zillcule I - U ~ W
10s hombrei por el pecado,
per0 ~ o m oes tan cornpal'- ta Dios; lzuelu ta fii aldk nlzuiiclze geiz meti ta Dios,
iiuo, tiene lafiima de 10s ho
hres
do, ytadignos
mal ti de
atados del pe- vzii-enyebi cayta puclze ta venten nllvulgequelu ta
fer quema-
dos en el infierno,yquieie
]ibl-allos deitos t o r i l ~ e n t o s hue?-ilcan iiwu, tn ingenq ptzivnlgelu cay ta 112in2.1
y de lqmaldad del pecado.
tile 1120 D i m cay la vaclzi cutantulgeiz iizeu, ta lzue-
1-ilcan cay ta fii ciliin g e n iiaeu ta pti clze cilpa vaon-
tu1hi.
3 1 Trill iiiapti iizeu alduy ta pti clze ta lzuei-ilcan
iiieti ta opulelu, ta vi11 ta ilit clze geiz ta A d a m ia
3 7 En todo el mundo ay Etia ineti ca ta lleziqueifi, vaclzi epu clze 6i h u e d -
hombi es llenos de pecados
tc,dos honlbre5 caiz czitii, vi11 ta fii y a l l e g u ta lzuei-ilcavnlqziei?, tu
delcendemos de Adam, y
de Eua, defde el pecado hiiei-ilcayaiiz ta g-zilltinnzillej-6, ta ili lzuein llallifi
defios dos, todos i u s defcci-
dientes dellos, iimx peca- g e n ineu ta huei-ilcaqeieyn, cEavalqtiei6 cay, 130s
dol izos, y iiiclinados a pe-
cai , s pos nuefira gtaii fla- m e u ta ?-LinenIzuei-ilcan ineu ta lope, tapigeuyeifi.
Y
quem, pecamos, y fonios - Y

mortales, B condenados a ~7eyclgi


muerte or Dios. Y por to
vi11 dkgti m e u ta Dios ta toqziiluvalnolu ta

n a m u y buena traza, para


quital- lc,s pecadosde, lnL,,, can, aldzi cume tuy ta gzineiz, aldzi lelnquelu, tepeu-
do, tram muy podernfa, y CliV2lZl
digna
D E LR E M E D I O D E L P E C A D O . I5
ciivalu cay v e . Vaclaigzhaen naay ta iii apo Ief u Clai-i dignn de admiracion. Efla
tram pues, es nuefiro Se-
J o lleclai, aachi apo ineu vi11 ta iii ChriJiano p u 501- Iel'u Chi-iflo, al qual Se
Aor creemos 10s Chriflia-
nos, y adoranios, y en el ef-
clae gen ta naupiltuqzieiii, ta vfclaiqzreiii, ta geiima- peramos, y del recibimos
yequeyii, vi11 cume gelu chi dugu . yetauqueyii todo lo bueno.
Cay.
4 7 Vachi Seiior Iefu ClariJo meudque ta hue- 4Chriflo I: Por efie Seiior Iefu
folamente, fe librlr .
rilcan m e u ta montuy ta iii pllu ctiine dzigu may de pecado nuestras almas.
Y 10s buenos reinedios para
nuefiras almas de fu
tnyii pllu iii cutan ineu (lauei-ilcan lle ve) iii ainpiia- fanarenfermedad, q es el pecado,
naag-eana, ta Seiior Iesu ClariJo cupalnaauyeyiimeu. funosChriito, lo trawB efte SeAor Ie
y del dixo San
J u a n Bautifia,E aqui elCor
t k y cay ta S u n IuaiaRautiJn ineu ta pig-euyey.Ma dero de Dios. que quita 10s
pecados de todo el mundo.
veclai ta Dios ta iii inaltalaueque vi11 m a p naeu ta Efiees el queaplacalos eno
jos de Dios, y el que alcan-
entzilauerilcnnquevoe. V a cay iii zillcun tn Dios ta $a que 10s hombres fean a-
mados de Dios, y Dios de
nnulquevoe. V u cay ta Dios ineu ta iii ajdgeaiia ta aellos. Y debaxo del cielo no
y otro nombre, sin0 es el
clie, che ineu cay ta iii ay-igeain cay taDios ta vin- fuyo folo, que nos pueda
faluar. Siqueremos fubir a1
cielo a gozarnos eternamt-
naaqzievoe lleclai. Taininclae lauenu m a p tu ca hj, ta te, es muy neceffario cono-
a Iesu Chrifio,yamar-
p l a y , v e y ta fii ujdque ta iii pepi naonteulateu. Ta cer IC, y adorarle, y obedecerle
lzuenu mapu ineu czipa pi-alijn, mgenque ta iii te-
peam, ta quiinin ta Seiioi- Iefu ClariJo, v e y ta ayun
cay, tu vfclain, ta genecan aldzi culmeyevali.
5 7 Veula m a y (iii ayirvalel p i pegi emn) La 5nos1;inios Pues agora (herma-
amables), os dire,
j-mey cain Seiior l ef u Chripo tn piuayii, vn ta deu ~'LI Chrifto,
quien es nuefiro Seiior Ie-
y quandoacabe
2 os enl'eiiare, deque ma
la villili; clauingeclai ta iian lauei-ilcan ta Seiioi- l ef u efio,
nera fe os quitara vueflros
ClariJo ineu ta entugeaymn gnelziby%. Llituclai, hue pecados poi- efte Sefiar Ie-
fu Chriito C o m i e n p y pri
mer0 fabed bien eflo. IeCu
naa v u tn quimmn ca cha, ta nafipin gechi Dios, Chrifio es hijo de Dios vi
uo y verdadero, y el tam-
ta mogeclai Dios cay ta iii vottiin lle ta IeJu Clarif- bien con el Padre, que f i E - '
pre fue, y fer& y con el Ef-
to; vey cay ta nagenque gebulu, g-ealu cay, ta Dios piritu fanto es vn Dios l'o-
lo, y vn mifino fer, y gozo,
cliao egu, ta Efpiritu f a n t o egu cay ta qui& qui- Chrifiianos,
y la 17e de 10s que fomos
enfeiia, que ef
dudque Dios lleclai; qtiiiiedq gen quigedque tepen- to es al'si, y la palabra de
Dios, que no puede inentir
cay ta lle ve. Taiii ClzriJiano puche gen tu iii inti- lo dize tanibien afsi.
piltun, ta vaingey vaclai dugu, tn pij: ta pepi hue-
rinolu ta +iiduga ta Dios,vey pij cay clza.
6 f Seiior I e f u Chi-iJo cay e y n w ing-elu in&- 6 Es tambiC efte Seiior .
p i n Iefu Chrifio, verdaderobre, hi3
16
bre, coma vofotros, Y co-
m o y o , que fiendo Hijo de
~ ~ ~ s e
S E R M OTERCERO.

tuin~ geyilin,
~
N
p i n clae llechi, ta inclaemgelu cay. V a taDios fii VO-
ciline~ duain
~ ~ ineu
r ta~ dulluuyey
o ~ ta~ iii
-1
~ ~
ralibrardepecados a l o s h6
bres, todo claegepatun, ta lauerilcan ineu ta rnontulam ta pu
fo vino del cielo a l a s entra-
ads denueitraskfiora la\Tir clae. ?'a vi11 pepilvoe geyziin, laueiau ineu ta iaaupa-
genhlaria,y alli encarn6,y
I'U Encarnacion fue hecha y e y , A p o Se6Ora Santa Maria nagen W i g e n ta iii
por obra delEfpiritu fanto.
~ r i m e r a m e n t e ,vino delan p u e m e u cay ta vejriiao chegelgeuyey, ta fii claegel-
te fan Gabriel Angel, del
cielo, que era mtfagero del gen, Efpii-itZt Junto &i dugunmeu tuy cava, VeYCti
milino Dios, a contar a la
Purifsima ITirgen Maria, digatun d,ugu. Huerna yunepauyey ta Aizgel fan
como el Hijo de Dios que-
ria encarnar.
ma Donzella, oyendo lo q Gabriel ta lauenu ineu, quidu Dios ta iii lauei-quen
Limpifsi
Hemeaqui ami, ef e m ve, Dios votzim tu iii czipa ehegepatun nzi-
fan Gabriel le referia Ref-
c l a m foy yo del Sefior Dios
eito q u e me einbia a dezir, taintL1patlYey ta Saiata Maria Ineu, hue i?aalluen
hagal'een mi. Y en aquelpfi
to, inilagrosainente, la fan- pelaueiatuiaobt~lu~~rnelclebulu, udauiao bulu .Ti anca
g r e q u e eitaua d6tro de fus
entraiias [e conuil-tio eiivn e m v e . Vachi vanten lib geclai naallzien ta fii nu-
cuerpecito de nino, y den-
z;rg&c$g7c;ig
;o y,?~ taintupabueteu ta Sun Gabi-iel allcilia nzeu Mave-
nio Dies a Y claita inclae, Apo Dios Gi reziche g e n inclze, inche iii
cuerpo nueuos. Deite mo-
do fe obrB el encarnarDios
cite Hijo de Dies pue ineu va ta fii pivalgeia, ta veiiagepe ta piuyey.
nado, effe es Iefu Chriito.
Veychi intitay rneu SantaiVarin iiipupue rno gebu-
l u chi inollvuia,digatungeclzi piclai pfieii huentu fii
anca getuy, vaclai piolai piie6 pu anca ineu, cume
pllu tu eli ta Dios. Veyino taDiosvotzim vachi hue
pllu aizca e g u rneu ta tavziy,vaingeuyey ta iii clae-
gepatun ta Dios, vaclai Dios votzim claegepatulu,
v e y tvalley ta l e f u ChriJo.
7 7 A y l l a cuyen iii Guque, ta iii p u e rneu geu-
yey,ca pu pGeG ingelu. VeyinoB e t lempigec himapu
7 9 Nueue mefes, eftuuo
en el vientre de fu Madre, ineu coiiigeuyey, tu digatuiageclai, ta 6i fiuque
como 10s demas niiios, y
defpuec, nacio en vna ciu- may ta 6;coiiibiziin, deu ta 6i co6ibifim cay, vdau-
d a d llainada Bathlem, mila
grofamente, porque quan- lay ta iii aizca, ymelclebuy, chuingeclai ge-
do le pario, y del'pues del
parto, no fe diuidlo f?vil-gi buy ta iii anca % co6inon ula ta vachi Seiiora
nal cuerpo, entero le que-
d6,delamanera q u e e f i a ~ l a Santa Mal-in ta hue inallzieia pehueiatunobulu,
la Virgen Santa Maria an-
tes
conocido parto,
varon,queafsin o eitu- vaingechi cay ta g e b z y , petu ta coiiibuy d e u ta Gi
uo en el parto, y defpues
fiEpre enters, que eita fue coiiiywn cay, ingenqueymelclebulu ne. Vill lemvoe
obra d e Dios todo podero
so, chi
D E LR E M E D I O D E L PECADO. 17
chi Dios tu 6;vemel e m ca vu. T a fii pichi pn'eii do fo. Siendo niAo rezien naci
Iefu Chrifio nueitro Se
Aor, fue adorado, y refpe-
geyilm tu Sefior l efuChriJto hue ta fii coiiiel em ta tad0 de 10s paitores, de 10s
Reyes, y de 10s Angeles.
hUeque p u calnafi meu, ta Pu aDu R e v m e u cay. ta Fue creciendo. Y fiendo va
L u _ I -

hombre mayor", que a i i a


pu A n g e l m e u cay tu uvchingechi ta raquigeu- durado treypta aqos defde
que comen$o fu vida, enfe-
y-ey. Temyecuumeuyey ta Sefior l efuChriflo,deu ta fib a 10s hombres la palabra
diuina, y 10s guio en el ca-
fii tern che g e y u m , tu ape czila maritipantunmabuy mino del cielo.
tu fii lli mogen cutu, Dios ta fii dzigu genelcauyebi
t a p u che meu; tu lauenu rupu rneu tu giuluyebi ta pu
ve.
8 7 A ldu tepeuczivalbulu ta iii aldti digatu- ~ o ~ f ~ u ~ ~ ~ ~ ~ $ ~ ~ &
queel chi dugu, tu cutantubulu c h i p che nzogetub ~ , u , B , $ f ~ ~ ~ ~ o , n ~ ~ ~ ~
a 10s coxos. y efien-
quebuy tasefiorlefuChriJto,czintogechipu che rul- andar d'ia 10s b r q o s a 10s mancos.
+ . a 10s mudos daua habla, y
-
tubi tu fii amon; tuco g-echi p u che tu nortubi ta nz oydo a 10s fordos, Y viita a
16s ciegos, a 10s yamuertos
cud; ~UetOgeChipuche dugulelbi,pilzcgeclaipu che 10s boluia la vida, y de la
manera q u e andaua fobre
pelolcabi, deu ta'lauyebulu chi puche mo elutubi ta 1a tierra, afsi andaua fobre
la mar. Todos 10s fecretos
iii lihue cay, tu huente tue mapu m e u ta amoquebulu y las cofas por venir, q u e
a u n no auian fucedido, y
mgelu; vamgeclai cay tu huente labquen meuta a- ~ ~ ~ & ' $ ~ ~ ~ $ ~ ~ & $ ~ ;
Y otras cofas grandes
mobulu. Vill magequeelchi dugu cay, ta ccpayalu- raua. admirables, hazia mila-
con fola fu pa-
chi dugu cay, ta acunobulu ula; ta fii aczin ta a~d&Tz grofamente
labra, nueitro SeAor Iefu
Chriito.
mabuy, gneduguquebuy. Ca vtitaquechi dugu al-
d c hipeuczivalu digatungechi ta quidu, fii dzigumod
que vemquebuy ca. ifi Sefior IeJu Chrqo.
9 7 A l d 6 cdme g e b u y cay ta fii vemquebuel ta vi11
caq dugu vi11 tu fii m o g e n meu; pichi huerilcauye-
Ias demas co-
lay rume; aldu ayuvalbuy caque puche m e u ta fii dti gfas qTodas u e hazia, eran muy
buenas,en toda fv vida, fin
qucanmo, ta vi11 p u che czimelcaquebubi,
v - cufiuval- hazer, ni vn minimo peca-
do, era muy amable su con
gechi pu che, llallingechi puclze cay, ta chautunma- uerfacion c6 10s hombres,
a todos ellos hazia bien, y
qUeZLpbi tayavutuqueuyebi cay. Llecupamn ifiche- araua.7 10s pabres,
fufientaua. A 10s pe
yflacosampa-
m o tu vurenyeaeymnn perdonayaeymn ta huerilca- ;~~$~$;F;;~-?;~~;
quevoegechipuchemeu tapiquebuy. V e y e g n cayta ;: ~$~.&~$~s,~$;
deuina tu vfiotubulu tu Dios meu, tu ucal huerilca- ,X~~;?,n,"~$'~~,a~ E:;
meter en fus entraAas, y ro
quebuygn, tU votum m g e h ta ay-hquebubi, E% p U g a u a c a d a d i a a ~ u p a d r e p o r
ellos, y lloraua mucho por
C que ellos
I8 S E R M OTN
ERCERO.
ellos. Y p ~ efia
r razon mu-
chos pecadores, y pobres
que ineu cupa contimbuy tapuve, mgenque cayta
tambien a10s
i'eguian Iefu
recibia con yinu
Chrifio, el Dios cliao m e u ta lzuei-ilcaquevoe geclaipuche duguiz
cho amor.
maquebuy, vey egn iiivla cay ta ald6 gmaquebuj-.
Veyclzi dhgu m e u cay tu ald& huerilcavoe gechipu-
che, cuiiuvalgechi p u che cay, ta ynajrtuquebubigia
ta Seiior Iefu ClariJ2o, v e y clzi cajp aldu ayziiagechi
ta yetaziquebuy ta puche.
I O 9 Veclzi mapu meu ta Gi mlequebuyuin ta S .
l efu Clai-!jIocaqueclae aldu lzuei-agebuy, aldzi Gocau-
bulu a l d ~titirquevoe, coillatuquevoe puve, aldil
cuiaigeclzi hueluqnobubi ta SeGor IefuClzriJo, ta g e
iaon duam geclai dugu ta veyclai lauera que p u clze
IO 7 En aquella tierra dB
de eitaua nueitro Seiior Ie (l'liai-~eospigebulu puve) CziGaquebuygndatuque-
Su Chriito, auia hSbres m a
10s mui Soberuios, embi- b w m a ta SefiOl- leru Ch.I%kI aldu CuUa ~aPulnaue-
J 0 1
diofos, que con mucha ra- Y "

bin eran contra nuefiro se- buygnve. Sefior l ef t l Ci-iflo m a y (vi11 vachi dzi-
iior Iefu Chrifio, fin razon
alguna. Efios holllbreslna-
lo.;. llamados Phaferifeos le
gu gebulu rume) ullcupelabi ta vachi lauera puclie,
perseguiall a efie Seiior* y
le procurauan mucho ma-
Gougelabuy, vi11 tva clau pinon m e u ta vancha
tar. Pero nuefiro Seiior Ie-
su Crifio, con todo duam ineu ta yebcibi, inchi?? ta iiibla, venteia ta i??
So no I'e enojaua con ellos,
antes toll man feedumbre, ayueteu meu: v a tu iii Gorncleia,iai chupiquenon
~- rti-
lleuaua todo efio callando,
por el amor q u e nos tenia, m e , iii lauimgeclai
- duam tct iii iizaytuam ta - g-ebui.
y para q u e imitaffemos el'-
ta su paciencia, y filencio,y Vamgeclzi ta mog-euyey ta czila mari cula huente ti-
manl'edumbre. Deita mane
ra viuio treynta Y t1-e~afios
y alcabo, d e fu voluntad ef-
pantu. Abqueclii m a y quidu Gi duam ineu Gi laguin

" Y
enemigos, y grauemente
auergonqado por nofotros Chi-iJto ta fii cajrfiequebueteu chi p u clze ta fii cuil
y reziainente aqotado, y CS
e@iy.s agudasfue fu cabe-
qa elpinada,fue efcupido,a
m e u ta vey ta ulbi. Vejrmo cay aldu umtugeclai ta iii
b o f e t e a d ~de hombres vi-
les. v d e Doca efiimacion. v
p u zimtu m e u ta critaiatulgeuyey, vanengeclai cay
~~~$~~~~~~~~~~~~~ t a y elaue lcageuyey iia c1aiG t a i.tivla v iliaczingecli i
te le cargarti en 10s ombros
la cruz m u y pefaadad e llla- cay ta tupucageuyey, aldu yug gebulu chi cavziG
dera, y en medio d e dos la-
dro- meu
D E LR E M E D I O D E L PECADO. I9
m e u tu fiiloncomeu huayuntugeuyey,tavquentugeu- drones fue lleuado, y en e
monte Caluario fue crucifi
y e y , huatavtcugeuyey cay ta monoluchipu che meu: cado, y atormentado cruel
, mente defusenemigos, y a
coilla que dzigu chadmaprageuyey . Ynangeclai cay frentado. Y en la cruz rogb
con r e u e r e n c i a , ~fuplico a
f u Padre Eterno Dios, por
ta alda vanebulu chi mamull cruz ta ni y u p i ineu losque le ma1tratauan.Y to
d a la fangre q u e derramo
tu meiicugeuyey, v e y m o cay, ta epu clauquique- de fii cuerpo, la ofrecio a fu
Padre por todos nofotros
voegechi pu che fii ragin mo elgemeuyej~.Caluario peccad0res.Y alli murio, y
defpues d e fu muerte, fue
pigechiMahuida meu,cruz m e u clauo tculelgeuyey fepultado ru cuerpo,y a1 ter
cero dia refucito, toriiando
v e y m o cay aldu yavugechi cutantulgeuyey ta fii a entrar fu a h a en fu cuer-
po,elcualfepufo claro,y lu
pu cayiie m e u aldzi cay ta yelauelcageuyey. Veyclzi zido, que daua luz inucho
mas q u e el Sol.
cruz m e u cay ta Dios ta Fii chao rneu (ta mgenque
gebulu gealu cay v e ) ta iii allvulquebueteu chi pu
che fiellipungechi dilgunmabi. Vi11 ta fii vtuntuel
chi mollvun ta iii anca m e u vi11 inchin ta ifi hue-
rilcavoe g e n iiivla elutubi ta iii chao meu. ‘Lauyey
v e y m o deu ta iii <lanmeu, rugalgeuyey ta fii anca
veymo culan antu m e u ta mogetuy, contuyzinz ta fii
anca m e u ta fiipllu, aldu alegebuy ta fii anca, alel-
buy cay, antu iii alen g e n m e u iioclai ale g e b u y fiochZ
alelbuy cay.
1 1 T fii lanon uta ta Sel’ior I e f u ChriJo aldzi X I 7 antes q u e murieffe
nueitro SeRor Iefu Chrifio
chi cay dugucaqueytim ta fii quimelbuel chipuilpo auia dicho muchas vezes q
auia de morir en la cruz, y
Jol meu, ta clayan ta inclae CI-uzrneu, czilan antti refucitar a1 tercero dia. Y ef
to mifmo antiguamente,an
tes q u e el Hijo de Dios en-
m e u cay mogetuan, tapiuyebuy. V a quidu cay ta al- carnara, diseron 10s Profe-
tas queeranalumbradosde
d u cuyvi fii chegepatunon ula ta Dios votilm, ta Dios, q moriria Iefu Chrif
to, y refucitaria hl tercero
pu ‘Profeta Dios ta fii aleluyeel em, ta clayay cruz dia, y q u e efie era el Hijo
deDios, que andando el ti&
meu, v e y m o culan antzi m e u ta mogetuay tu Se- PO encarnaria, y todo efio
que dixeron, fe cumplio en
iior Iefu ClariJo, v e y tva Dios Gi votzim ta amole teramente.

tipantu chegepatualu ta piuyebuygn vi11 tva ta


fii pie1 egnta opulgeuyey ta ymelclechi.
12 V e y m o cay ta deu ta iii mogetun meu,
meli mari antu m e u aldil mita ta iii pu ApoJol 12 Y defpues q u e refu-
cit6, aparecio muchas ve-
zes en quarenta dias a fus
meu vi11 ta 6i quimelquebuel chi puche m e u cay ta Apofioles, y todos 10s q u e
c2 fii el folia enfeiiar, que le.fe-
guian
\ - I

20 S E R M OTERCERO.
N
para
guiallqueantescreqeffen
q u e murieffe
todos iii lanon ula ta iii ynayquebuetcu chi clze m e u tap&
ellos l'u refurreccioi1.Y otras
les clue era geluy, ta fii mogetun ta iii mupiltuam egn. Vi11 ca-
neceffario saber pafa y r a1
cielo, y acertar el calnino que dhgu tu quiinvalbulu ta prayam tu laue%uma-
d e faluacion. TambiE dixo
Iefu Chiifto a Apofio- p u meu, ta tuteam ta huenu rupu ta quimelbuy tu
les. I'd poi- todo el mundo,
y a todos 10s hombres del p u e g n ineu ve. Va cay ta Seiior IeJu ChriJo ta
enl'efialdes lo que yo os lie
enfefiado. QLlalquiera s u e
creyere eito que os he di-
fii pu ApoJol meu ta iii piuyen. Vi11 m a p m e u
ey;$: .$.:;;tis;:;,iu; umn cacha, ta vi11 maputupuche ta quimelhimn,
y guardare
propoiito demis mandamiE ta vi11 ta mn quimelbin chi dugu;yneyquechi chey
nopecarmas$
tos, y fe bautiLare, y hizie-
re Chriitiano, re de va ta mn pibin chi dugu ta mupiltualu, ta iii laue-
f u s p e c a d o s , ~yra a1 cieloa
gozarle eternamtte. rilcan m e u ta lauerilcaprauyen, ta lauerilcahuela-
eito dixo Iefu Chrifio nue
fir0 Sefior, y otras coras q yam ta pialu cay,veymo cay ta inche iii toquilelchi
fon necei'farias, queaora os
en[e:al11os padres q u e fon dugu ta gnecayalh, baptizalgealu,tij elgealucay, ta
enlenados de la doArina de
10s Apoftoles, q u e fabel11os iii lzuerilcan m e u ta montuay, huenu m e u cay moll
por tradicion q u e con fu
boca la$ dixo Chri*o. ta fii tepeam ta prayalu ta vi11 tva ta piuyey ta

iii A p o IeJu ChriJo. Caque dzigu. cay- ta iii


duamyeel, ta mn quimelyueeteu ta veula ta p u
patiru, ta p u ApoJol uleu ta quimelgeel puve, ta
Sefior IeJu ClariJo quidu fii uun meu tu pie1 ta
piam.
13 7 Deuta ymelclechi ta quimelbi ta iii ayziel
chi p u che ta prayectiumey ta quidu Seiior IeJu
1 3 7 Del'pues q u e entera
ClariJo huenu meu vi11 ta fii p u clae leliquintziye-
dos amigos,
mente enseiiB a l cie- czibueyeu, iii mu aldu huenu geyzim gubtuy, pe-
fe afubio veri-
lo y le vuan mirando d e hi
hfto los fuuyOs,y en geuyelaj- vaclzi nau ineu geclzi p u clae meu. Hue-
tando en lo muy alto, defa-
parecio, q u e no le vieroll JU huenu m o iii aczitun ta iii chao meu, v e y tu iii
mas 10s de aca abaxo. Pero
en el cielo, en llegaiido a f u man ineu ta anzilgeuyey, nutamtuvalnolu may,
padre,fueaffentado a l a m a
110 derecha fuya, quanto le chunten g e b u y tu fii raquigen ta ?% vbclzigeia cay,
refpeAaron, y honraron. y
alabaron todos 1osRnFeles tu iii &me ulmedv-egen cay ta vi11 p u A n g e l meu,
no fe puede contar, 111 me-
110s de7it-k l o q u e fe go= pivalnolu cay ta iii tepelgen ta Seiior IeJu Chris-
Iefu Chriito en el cielo, en
;/ntfi; $;.;yiG:;y;t;i to anca e g u iii pllti tu huenu mezi. V e y m e u cu-
doefiaamirando
l'u PadreaPo' 10s que viuE tu naupa quiiztumaqueei6 m e u ta Seiior IeJu C/arq
nol'otros
b i e n , y a losqueandan mal,
el dia poittero, tornarb a to, ta fii chao Cay ta dugunmaqueeitimeu, vi11
basar acb n juzgar a todos,
y 10s tu
DEL R E M E D I O D E L PECADO. 21
la coinutuquebi t a p u che, ta czime mogequelu, ta y losqueguardan fuusman-
damientos, Seran pagados
hueraquechi rniauquelu cay, A b ant6 meu cay ta ~;ll,",oi;,",:~;$$;; :{:
Seran para
izazipatuay, ta raintupayam ta vi11 p u clze, ta inandamientos,
fiempre ator,nentados de-
v e y ta Gi piel genecaquelu, ta abnong-echi tepen baxo de la tierra.
m e u ta culligeay: lauelu laueraqueche ta Gi piel ta
Dios ta mupituqueiaolu, ingenque chtantulgeay mi-
nu tue meu.
14 7 Vallechi pu votilm emu tu opulbin ca
inche, tapiaeymia ta miz pibin; Dios ta fii tuelclzi
gnen tu inontuam ta clie ta huerilcaia ineu ta ge-
neluyeeymn; Iefu ChriJlo gnodque g e y vachi
gnen. Y n e y cam Iefu ClwiJto, tn Gi inzipin Ilios
14 7 Veys aqui hijos mios
gen, ta Gi inzipin che gen, ta Gi inontulchevoe g-en, he cumplido io que dixe q
os diria. La traza que Dios
ta Fii gen vi11 mapugen, ta 6i g-en villpuclie dio para librar a1 hombre
de fus pecados,os la he en-
gen ta quirneluyeevmn. Valleclai ta piuyeeymla fefiado, que en roolo Ieru
Chrifio esta. Y os he enfe-
cay la Sefior Iefu Chi-iJo ta ificl2iG ta ifivla ta F;i6q;;e;igI;;-:$;;;
+ii vemuyeel; ta Gi ciltanlugeuyeel cay tu ifi Y hombre verdadero, q u e
es nuefiro Saluador,que es
SeRor de todo el mundo, y
huerilcan ineu tu iii montulabueteu. Quifie- que es Sefior de todos los
hombres. IIe aqui os he di-
hziedqiiey ta d u g u ta nan piabin, ta claumgechi lo que nofotros hi-
zo nueitro SeRor Ieru Chri
vachi ta mn pibin chi l ef u ChriJo Gi dzigu ineu fio, y IO que padecio por li-
brarnos de nuefiros peca-
ta cumelcauhymn ? Chumgechi cay ta ven- dos.Vna Cora sola fnlta por
deziros de que manera os
ten tepengeclzi l ef u ClzriJo dugu meu ta tepetuay- aplouechareys defias co-
i'as que os he di'cho de IeSu
mn; Opulnobilinn inay ta nan pieteu ta Sefior ~~~",o.d","t~~o;;;~;;g
l efu ClzriJ)o, vill t v n chi l efu Chi-@ dzigu (al- ~ ~ : : O ~ ~ : t i ~ ~ , q , ~ ~ ~ : " ' E ~ ~
cuinplis lo que Iefu Chrifio
dzi tepengelu i-ume) ta mn mu ciltantulgeain ta oslnanda,todas ertas cofas
de Chrifio, aunque fon
eymn tu minu tue ineu p a y , ta pieymn. le@ de gozo, i'eran para mayor
torinento vueitl-o en el in-
ChriJZo ta fii 'lala, ta fii inolhzin, CTLLG iiaeu, ta % ch- fierno. La inuerte de Iefu
Chrifio, Su fangre, y lo que
tantulgeuyen cay, quidu ta mn huera gen ineu ta padecio en la C ~ U fi
malos,no os harsprouecho
Z ,SOYS

czimelcalaaeymn meu, ta inn lzt~e?-ilcaqzieyzi?nyni bpreciofissiniai ~ a k w m fi fu niuerte


ySangre la

v e y ta iii <lan,ta iii aldu inolu chi inollvzin cay ~~~~~i;~;;~lyb';;~g;gg


ta yllamqtiebimn, ciipa anzpinmag-elaymn ven- cinas, vuefiros pe-
cados. Ida encarnacioii de

ten ciline ainpin dzigu ineu. Veyc/ii IXOS ta 15i fi6 en la cruz,muerte,ypas- todo efio era
muy bueno para fanar vuef
C2 che- tras
22 S E R M OTN
ERCERO.
. tras alms?; per0 vofotros
n o obegeciendo !o que nue
clacgepatun ta Gi clan ta Gi cutantulgen CTU-A meu.
~ ~ l ~ ~ $ ; ~ & $ ~ Vi11 r f ~ & ~aldu
~ tva cumebuy ta mn pllu ta Gi ampin-
to es d e mucho valor para
quitar pecados. mageam. Huelu e y m n gnecanobiuin ta +iipie1 ta
I e f u Chi-ijlo ta iG Apo, gucumbimn vi11 vaclai
dugu tu entulauerilcanam. A l d u mobulu pu
v e,
15 4 A Dios eina vachi puche Gi d u a m
m e u , quidu elge v a ta ini dugu, ta Gi cdpa
alctiduaman e g n eymi ta mi dugu. Quelluclo-
e n ta inche cay ta Gi cume gnelduguam vi11 va-
chi &me dugu ta Gi allcupaqueeteu chi p u che
7 A Dios mio, poll t u ineu. V e y cay tu e y m n ( p u peGi eina) ta mn p u
mifmo en el coraqon delta
genteeitas tu: palabras,pa d21ma ineu Gellipuabimn ta l>iOS. Vachi epu du-
ra que delle&oyr tus cola\,
ayuciaine a in1 tambieii pa- gu,modque g e y ta inn montun ta vi11 ella que
ia enlefiai las,ydeclararlas
a 10s q u e me han venido a dugu meu, ta vitum cay ta vi11 cume que du-
oyr bito inilino en vuel-
tros c o r a ~ o n e s w , a d voio gu ta inn cuine allctipan v a ta quiGe du-
t i os a Dios, que eneitas dos
eita eicapaios deto gu, ta fii ciime gneldzig-un cay ta Dios ta Gi du-
do mal, y a l c a n p i todos 10s I
bienes la viia es, q u e ven-
b l e n , y l a o t l a e s gu, v a ta y n a n gelti. Ca Doming0 m e u aldu
queyodeclare bien laspala
bras d e uloS. Otro u~~~~ cuine duam meu allcupatuaymn vachi dugu,
govenid con grande delfeo
d e o y r eitas c o i a s , y a o i a p & veula cay v a ta mn pibin quidu duamtuinn,
lad,y ruiniad efias d e I e h
chrifio q u e OS he dlcho, ta ruintumn cay, ta l efu ChriJo dugu, veyeri tepeia
gozolas, y que tanto guito
o s han dado Y por eito nil g-elu, veycu cumentubimn vachi dugu. vey
~ ~ ~ ~ ~ e ~ ~ ~ : : a ~ . ~ ~ ~ ~ ~
rad la iinagen de Iesu Chii
Givla qziintubimn ta SeGoi- Chi-iJo Gi iinagen lu-
veys p o laq uChiiito
e en aquella
Inallera q u e cutun gechi, v bchibimn, raquibimn, v e y e g u du-
imagen, alsieituuoenclaua
do en la. crLlz cB tres clauo5 gumnca; chuingechi coinzituqueiinn ta iinagen
Herid cii la inano vueitros
pechos, mucho dolor, meu,vaingechi tu Sefior l efuChriJo cruz m e u cla-
y lagiimas, y detilde eflo
A Seiior Telu Chriito, t u uo tculgeuyey,pultegziyey CLXY ta c d a clauos meu.
eies Hilo de Dios viuo, por
1111 te hiziite hombre, y in0 Ta inn rucu cuu ineu tupubiinn cay, aldu ab-
rifie en la cruz, perdoname
m i s pecados POI tu tangle, quiduam m e u ginan m e u cay, v a ta pibimn-
lea yo buen Criitiano, lea
; ; e ~ p ~ ~ ; o t & o L ; ~ ~ t ; 'ca. Tn ifi A p o I e f u ClariJo eimi ta inogeclai Dios
pa1abras1yobede7cayo
mandanilentns, luplicote- tus fii votum, eymi inche G v l a chegepatuiini, c r u s
lo todo eito, y eitn in1 alma
que t u cr,aite, qulel m e u c a y ta clauyeymi tu m i inollvtin m e u perdo-
uar, faluamela, y dame tu
gra- na e n
L

24 S E R M OQVARTO,
N
z T Tambien N. S. Iefu 2
Chrifio enfeii6 quatro co- 7 V e r m o cay tu iii A p o Iefu ClariJlo t u 6i pu
de 10s pecados, y fu- ApoJol
fasa'osApoitoles,parali-
brarfe meu, tu ineli dzigu ta montuam tu che
bir al cielo. La primera co-
fa es, creer en Ieftl Chrifio, ta hUerilCan naeu, prayaln cay ta huenu meu,
La l'egunda, dolerSe, y arre
pentirfe de 10s pecados, CC? la quimelbi cay. I'une dugu may, ta l ef u Chrif-
propofito de no p e a r mas
de aqui adelante. La terce-
ra,recibir 10s Sacramentos
to m e u ta mupiltun, EpU dugu tu aldzi abqui-
q Con infiituydos por Chrif duamin ta huerikan meu, ta huei-ilcaprauyen tu-
t o para quitar pecados. La
quarts, obedecer 10s mads
mientos de Dios. Efias qua
pin, lzuerilcalauelayan ta claay czitu, ta pin cay.
ytrotener
cOfas
en heLnc's
el coraG6, e n B r ? Cziln
d e pherma dzigu tva, ta pu Sacrainento ta taun, vey-
nos mios, y defias quatro
trataremos en efios chi pu Sacramento vuta diigu llechi, Iefu Chi-if-
fermones. A Dios mio to-
ca mi lengua para enfefiar to % genelel ta entuain tu huerilcan. Meli
bien, y toca 10s oydos de(-
tagente,para q oygan bien dzigu ta g-enecnia ta iii piel ta DiOS. 'c7aChi ine-
todas tus palabras, y vofo-
tros pedid efio miiino a .li dhgu duamtuayfi (pu peiii emu) piuque meti
Dios.
tu iiieayii, vaclai meli dugu ineu eyinia m e u
diigucayayii vachi p u Sermon meu. A Dios
ema vulge ta iii queuzin ta czime gnedziguain,
vaclzi pu clae tu iii pilun cay vulinaen cay, ta iii
cziine alledam e g n vi11 ta mi d d g u , va cay ta e y m n
Dios tu iiellipubimn ca.
3 Iguema ta mupiltun ta iii A p o Iefu Chrq-
to ineu aldu duamyebiinn, qtiiiie che rume t a p u
Clar{jliano p u clze m e u ta mupiltuvalgelu chi dzi-
3 9 LO prilnero, I - n w gu tu mupiltunole, entuninagelayay tu iii hueril-
mucha necefsidad de creer
en Iefu Chrifiot a ninguno can, ta Ilios iii votliin getulajfay. Veichi du-
q no creyere las cofas q 10s
Chrifiianos jdeuE crew le gu ineu cay ta vi11 ziigenolu chi puche guvzygn,
perdol,ados
dos ni feran hijos Dios. Y
por'efio todos los infieles ptzigeygn cay nzinu tue meu; ta vi11 pu che cay
Sepierden, y fon quemados
en el infierno, y t o m 10s q ta Pillan uvclaingechi hjtuquelu allaue iii mapu
con reuer Ecia n6br6 a1Pilla
fe perderan enel infierno,y meu guvudy ta abnonquechi tupligeay Cay. Pi-
feran cafiigados fin fin, El
Pillg no merece adoration, llan vfclaivalnolu, Dios mten vfcchivali, ta Vi11
folo Dios es digno de fer a-
~~;~~;,;~;;~~;;,-?~;~':,vemvoe geyzim, va ta iii inzi claao, ta iii che gen
criador de todo, el nos dio
de h6bres, elesSeiior t a iii elueteu ve, ta g e n vi11 ddgulleclai, ta ifi
;Ile~~;;~;;;F&~'~;~;f~; A p o Iefu Clarqo vfchivali cay, tn v e y tva Dios
pre, y c6elDios
dorado, qualEfpiritu fan chao e g u , Dios Efpiritujanto e g u cay quiiiedque
c6 Dios Pa-
to es vn folo Dios, fiendo
qomo Dios
I
D E LA N E C E S S I D A D D E LA F E
Dios lleclai, Sa czilapei: fona g e y u m egn, quifiedquey ; ; ; ; l ~ 5 t ~ ~ ; ~ ; ~ ;
ta fii Dios g e n e g n pu ve. Ma6gumbimn ta Dies. Dad gracias a Dies 4
os dio padres por inaefiros
Dios ta mn elueteu ineu ta pu Patii-u, tu IeJu ,,,,i.feiienla " en'efu
ClariJo m e u ta m6piltun ta inn genelcaqueeteu
p u ve.
4 Vachi vzitageclai Dios 6i dhgu mu all- ; J l ~ ~ ; s & ~ ~ ; ~ : l ~ ~ ~ ~ ~
czinolmn 1-time , yavuduamqueclzi mupiltuay- mente,bien, que las enfeiiafirme-
la pa
labra diuina, q no puede e-
wan, ta Dios ta fii dUgu (ta pepi lauerinolu v e ) rrar, yefio creyeroll fiEpre
10s C hi-ifiia-
va ta fii gnelel, v a ta c i y v i p u Chi-ifiiano clae antiguaniente
nos al1tiauos.v a-rrol-ataln-
bien lo Geen t*od&, y el mif
ta mupiltuuyejfgn ta mgenque veula cay ta fii 1110 Dios lo enreiio por fu
boca,y todos 10s lantos va-
mnupiltziqueel tn vi11 e g n . Q+iidu 6i utin m e u rones: Crofetas,Y Apofioles
lo enlenaron.
cay TU ta cay ta Dios geneluyey, v a cay tu
vi11 p u Janto clze, ta pu Pi-qfeta,pu ApoJol cay
ta fii qziimeluyeel.
5 7 A l d u lauaranca pu che vaclzi Dios fii ~ , , " , e ; " , u , C , " , 9 5 , i ~ i ~ ~ ~ ~ ~ ~
dugu ta mzipiltuquebulu, v e y tva ta fii mzi- bra de Dios,quifieron
fer muertos, quedenarla d e lnas

piltuuyeel m e u ta y a v u ciuamqueclai ta fii czipa;:::;F ",%-& ,$'$;:


vidas, antes q perder laF6
zicalmupiltunouyeel ineu ta lagumgeuyeygn. Pu e11 Dios.
Marfyr pigelu e g n v e , ta 6i inogen tu fii lihue
ta yune c u p guctimuyeygn ta llios ineu mzipil-
tun ta fii czipa guczimnon m e u e g n ve.
6 7 Va tu inclae cay ., ta maelauelu. ta Dios ta 6laagracia
c. 1
Y YO q o s l a enfeiie cii
de Dios elloy apa
fii gracia m e u ta ahuelullen, ta cutal m e u ta rejadoa fei-primero quema
do en el fue-rro.a no dexar
'2 I

yune pttziduamgenmeu ta fii ticalinfipiltunon ineu ~;;~;$.;~~;;.&~;~


va clai d u g u , vi11 pu Patiru cay, vi11 pu ChriJia- anos, todos eitan aparejados
hazer lo Inillno, c6 el a y u
d a q Dios nos dara para ello
no clae cay vamgeclzi ahuelzilleygn, v e y tva ta
6i veman e g n , Dios mo ta fii quelluclogenmeu
ta egn.
7 Vaclzi mzipiltuia m e u ta pu Janto aldzi

mas, vida a muertos, y co-


clae czimelcauyebign, claluclaipuclae ta mogel- lno quien puede lnddar ml
d a u a n a l a m a r , y a1 Sol, y a
D tuuye- todas
26 S E R M OQVARTO,
N
todas las cofas, porq todas
eitauan fugetasalapalabla
tuuyebign. Ta g-enevoe nagelu, ta labquen tu
diuina. antu, ta vi11 dzig-u cay ta genebuygn. Vi11
dtigu may ta Dios ta fii dugu ta vfchiquey:
gn.
8 n Con efia p a l a b r a d e 8
Dios, y con eita Su Fk,todo
Vachi Dios ta fii dugu meu cay, v e y
el l n ~ n d ofe b o l u i o a Dies, ta fii mupiltun ineu cay vi11 m a p u ta uiiotuy
y Se trocaron LIS c o r q o n e s
ymuchosReyes~y
inuchos fabios,ypoderoros, ta Dios meu, cagetuy fii d u a m egen, tu aldu pu
todos effos reuerenciaroll
con sugecion la palabra d e R e y ta pu A p o ; ta pu quimvoe geclaiclae ta pu .
Dios, y la Fi.en IeSu CgrifiO
pepilvoegeclzi clae cay, ta vi11 vachi che Dios
ta iii dugu, ta Iefu ClariJto m e u ta fii mupiltun
cay ta nogenquechi ta vfclaiuyeygn.
9 7 Y 10s q no recibeii effa
palabra,y Fe en IesuChrif- g Vaclai Dios ta fii dIzigu, ta Iefu Chi-go
to, fon del'uenturados, y fe-
ran condenados a1 infierno m e u ta intipibtun cay, ta taunoluclziche d-
a Ser quemados para fiEpre.
y much0 mas feran atorin& dU huera peU112a g e h , dhUe ta fii m a p u meu
tados otros q defpues d e a-
uer recibido eita F&,Y he- mgenque ta cutantulgepe pigealu pu ve. No-
chore Chriffianos, fe torna-
ron a las mentiras q les de; chi cutantulgealu cay ta caqueche ta vachi
zian fus antepaSSados, q ei-
tos [on vieios, Y hechizel-0~ mtipiltun deuta iii taziuyebiuin egn, deuta
qfigu6al diablo, y le ayuda.
Eflos os quieren apartar de Clal+Jtiano getulu 1-
la. palabra de Dios, y d e fu ?u v e ; Cuyvi ta iii puru-
Fe,y os dizen q c6 reueren
l16breys al pilll,y Hue- ma che meu ta iii pipragebuel chi coilla dzigu ineu
cuvoe: y que no adoreys a
Dies. Y q en vueffras enfer ta ~ ~ 6 o t ~ U J p e yta g np,U vucha, ta p U CdcU ge-
medades, y necefsidades,
ni5bres a1 Pillan, Y a1 Hue- C h i che cay, ta pzl diablo 1% inatuquevoe 6i que-
cuvoe.
llucloquevoe p u v e ; Dios ta fii dhgu ineu ta
aey ta fii mupiltun m e u cay vamtipalduam-
queymn meu, tn Pillan, ta Hziecuvoe cay ta vf-
chibimn, Dios may ta vfclaiquilmn ta pieymn
ineu cay ta p u e g n v e . T/eyino cay ta inn
cutan ineu ta inn duamyeel chi dzigu meu cay
ta Pillan ta, IYuecuvoe cay ta vfcliingechi ui
tuabimn ta mtunaahinan cajf ta pigequeymn pu
e g n ineu ve.
I O 7 Todo eito q diz& fin 10 7 Vi11 tva ta iii pipraelegn aldzi coilla dh-
fundamento,es gran menti
ra,ymaldad,y coca de bur- gu lleclai, lwei-a dzigu zicha dugu lleclai. Teye
la: defuenturados d e effos
Vie- P
DE LA N E C E S S I D A D DE LA F E .
p u vticha p u calcu gay e m veyczi, cufiuval gelu, ~:~~s,~o,:e,~~s"p~~~n~~~
os engafig, ypor folo q les
veycu fiua quenpen gelu pu vey mn ~eysdecomer,oslleulalin
g-efiecaqueeteu, tu e y m n m e u tu mten tu iii fierno,y todo' ellosmifmos
tsbien arderan alla,y fe ha-
ran brasfas para fiempre en
eluyavutungenmeudque, tu minu tue m e u ta ei fuego con 10s diablos.

y e e i m n meu, v e y m e u cay-, vi11 quiduegn


c a y p u diablo meu tu abnonquechi tu cutal m e u
tu lzivaygn, aylen getuaygn pu ve.
1.1 7 v e y fiivla vachi pu calcu rneu, pu X I B Por efio m i r a d q u e
os libreys defios hechize-
vucha m e n quintumontumn ca, mten -tu mu- res, Y viejos, Y adorad a fo-
lo el verdadero Dios. Eite
pingeclai Dios tu vfchibimnca, v e y tva eli ta hizocielos,ytierra,y corn0
quiere,y le d&gufio, repar-
huenu m a p , ta tue m a p cay quidu fii ayun- todos biknesdeacaabaxoa
telOs 10shombres: per0 10s
modque, vi11 vachi nau m e u cumegechi du- bienes no "ha
cie103 repartea
de acabar,losday
folos 10s que le adoran, y o
-gu udalelbi tu vi11 -puche m e n huelu hue- bedecenzv a 10s malos bau-
tizados, e* infieles q obede-
nu mapu meu ta CUme gechi dugu ta ab- cen io 9 eldiabloles man-
da, 10s atormenta en el fue-
n o a h , ta Dios ta fii vfchiqueeteu ta fii Be- go q p a r a fiempre durara.
necaqueeteu chi puche m e u tu eluquebi udal-
elbi cay. Hziera que p u che m a y tu uigenolu,
tu uigelu c z y tu diablo fii pie1 ta mupituque-
lu tu mgenque gealu chi ctital m e u tu cutan-
tulbi.
12 7 V e y m e u vi11 tn nan cutan m e u , ta 12 Por eito en todas vuef-
tras e n f e r m e d a d e s , ~
necef-
mn duamyeelclai dugu m e u cay, ( p u vottim g;,",~,"g~,r;~;,~;~~~;
emu) tu in A p o IeJu Chriflo unm ca, lleczi- es 1larnal*e?pedildeayuda, q
vuefiro padre, es vuefiro
m e m n cw, mtumbimnca, quellucloen pibimnca, ~~&~~~a$!~;$~;$
ta mn chao lleve, v e y tu mn Dios llechi, v e y ~ ~ ~ ' $ , ? ~ ~ ~ f & $ : ~ ~
cruz, y derramo toda fu
tu elqnoquibilmri aldu geiimayeng-echi ta chem lafangre por faluaros devuef
a trospecados.Qualquiera co
rume fiellipubimn, vey- tva tu eynan tu mnvla sa g ayays menefier, y le pi
dieredes, no os lanegar&.
tu quifie cruz m e u tu clauyelu, vi11 ta fii moll-,
vun cay ta utulcauyelu, ta mn huerilcan m e u
tu mn montuabueteu; chem rume tu inn duana-
y e e l tu eluen, tu pibilmn; tu reculayaeimn m e u ,
tu claumgeclai tu Dios m e u tu yavuduamgeclzi
D 2 . tu c
28 S E R M OQVARTO.
N
Y fi creyeredes tan firmem&
te en el corn0 Dios os man
ta in-tpiltumn ta p i g e y m n , ta vemgechi mupiltu-
da cre er, en todas vueftras
enfermedades, y necefsida bilmia v e y ta Gi quelluclon, tu Gi-chatitunman cay
des, hallareys fu ayuda, y
amparo, y lo vereys con 10s ta vi11 tu mn cutan m e u ta mn cuuellelchi
ojos.
dugu m e u cay ia peabimn tu comutuabimn
cayt
I3 7 Y con mas voluntad M u duain m e u cay tu mn pllu tu fii
en la necefsidades de vuef 13
tras almas'aueys de yr a N .
S.Iefu Chriito, para q u e os duamyeel chi dzigu ineu uayinn ta in Apo Iefu
perdone vnefiros pecados,
q folo el os puede faluar,y ChriJo meu. T u inn entunmageam cay tu inn
no a y otro faluador para li-
braros depecado Eite es el huerilcan. SeGor IeJu ChriJodque montulcaaey-
q c5 fu fangre detanto pre-
cio, y eitjma, puede quitar mn mo: tu montuain ta huerilcan mo ca g e l a y
todos 10s pecados de todo
elmundo, aunque fean inas tu mn montulcaaeeu.
q las arenas del mar,y que
V e y tva quidu fii moll-
10s montes. N. S. Iefu Chrif vun mo (veyczi molu raquivalucay v e ) vi11
to es el q perdona a todos
lospecadores, q por ellos vi m a p m e u gechi huerilcan (labquen cuy-tm mge-
no aca abaxo,yaora tlbien
os combida, y dize.
le runae vi11 p u mahuida ineu nochi vuta ge-
le i-uine p u v e ) pepi entuquebi ta vi11 huerilca-
quevoe chi che meu, cupa 'pel-donaquebi cay tu
SeGor I e f u ChriJo; v e y e g n fiivla vachi nau m e u
tu naupauyey. Veula cayta E e y m n m e u , vu
tu p i e y m n m e u cay.
14 Pu v o t u m emu ta inclze tu e y m n tu
miavla cruz m e u ta lauyen, ta mn cumelca-
14 A hijos mios, yo por g e u m aldu cutantulgeuyen, til iiache mo czipa-
vofotros mori en la cruz,pa
ra hazeros bien, padeci mu mn ca, tu inn huel-ilcan ineu ta meiiculgelmn
cho, venios a mi, fi eitays
cargados, yapesgarados c6 r u m e , aldu vanetulinagelmn ruine, inche entu-
vueitros pecados, yo os dei
carRark, yquitare el peSo,y
os del'clfare. Tomad mi fan meiacuGaeymn en tuvaiae t uaeymn 6rcutu lyaeimn
gre ofrecida a Dios en facri
ficio, q u e aunque ayays ii- cay. Vallechi ta Gi mollvun v e y tu Dios m e u ta
do inuy nialos, y muy ene-
migos de Dios, por eita fan elutubimn tu facrzjicio meu, ta aldu huera ge-
gre fe os perdoiiaran todos
vueitros pecados. Bolueos u y e l m n ruine, Dios ta aldu cayfieuyebilmn ru-
a mi. a TO os recibire, mirad
eitas &is llagas, q porvofo- m e , vi11 'ta mn huerilcan vachi mollvun m e u
tros fuy herido. Mirad mi
fanare3-qc6 tanto alnor de- ta perdonanmageayinia, inclae mo ta uGotumnca,
rraine para cui-ai- vueitras
a l m a s . P o ~ ~ e i t a f ~ n g l ~ e f eta
limpios vueitros coraGones
~ a ninche tauyaeimn. Comutuinnca v u tu Gi
de vueitros pecados y vo-
fereys faluos,' Hijos pelogeuudneymn tLzmnvla tu rugulugeuyen. Quin-
mios, inuclio he gaitado, y
cositea- tumnca
DE LA NECESSIDAD D E LA FE. 29
tumnca v u tu fii mollvzin vanten ayzing-echi tu ~;p~$$;;;~fg;~$;;
fii utulel tu mn p u pllu tu fii amping-eam. Va- amor caufa9 fiend0 pues tanto el
q os tBgo, dadmevuef
chi mollvun meu ta inn huerilcan m e u lepugeay ~ ~ ~ e e c p a a V ~ ~ , ” , ” h ~ ~ % r , Y , 9 ~ ~
tu mn duam, v e y m e u e y m n tu montuaymn. no.
P u v o t u m emu aldu apumbin tu cullin ta e y m n
meu, aldziyta fii vemuyel cay tu e y m n tu mn
vlay, venten geyzim ta mn ayubin, tu e y m n g a t u
elumochi tu mn piuque, inche may tu mgenquen-
mayalu chi m o g e n chi urcutun cay, tu eluaeymn.
15 ViZl vachi dugu tu Sefior Iefu Chripo tu
piyecuuyeeymn rneu, aldu ayun m e u cay tu mn
perdonanmageam ta mn huerilcan ta mn mon-
tuum cay ta E e y m n meu. V e y fiivla (pupeiii
ema inche ta fii a l d u ayuel) tu e y m n tu chem
cam tu tavdugubimn tu uey tva meu. Inche
tu vi11 t y m n m e u tu tavdzigubichi tu pibiclai ,T,’,o$;;E;:i;:s;
cay. A Seiior Iefu ChriJo tu ifi chao eymi, tu :ht2;:zd;:Es ag&:
tros pecados, y faluaros os
ifi Dios tu eymi, tu ifi cumelcaquevoe lle la ey- combida.poreita,-aza,her
mios muyamados, q
mi, ta U‘Ltu?’L ta ifi huerilcan tu g i h p a e y m i , manos
le refpadegs vofotros a el.
Yo por todos vofooiros le
huerilcaprauyeyfi ta pieymi, ta i6 aldu cufiu- refpondo, y digo. A Sefior
Iefu Chriito, tu eres nuef-
Valgen m e u ta inchifi vurenyemoifi, tu mi al- ytronueitro Padre,bienhechor.
Y nueitro Dios,Pedi

dunmolu chi molLvzin m e u mi raquivaluchi ‘lan moite pecados:el PerdS


peSanos dednuefiros
e anerte
m e u cay montulmoyfica. Tu in mupingechi dofendido. e nofotrosTenmiferables,
nliCericordia
y

Dios mgelu tu eymidque tu vfchieymi, tu ifi Por tu preciora fangre3


muerte.fa1uanos.A ti coin0

huenutu huenu m g e l u tu eymimeudque ta a nueitro verdadero Dios,


folamente adoramos, y co-
mo a Maeitro del cielo, en
mzipiltueymi, tu ifi gillacavoe tu ifi montulcavoe ti foi0 creemos. y coin0 a
vnico Saluador, y Redentor
chi che m g e l u ta eymi meudque tu gefima- nueitro, mos. De en aqui
ti adelante
solo efpera-
no
yeeymi. C h b . Cutu Pillan ta Nuecuvoe eay, adoraremos ni a1 Huecuvoe,masnia1creemos
Pillan,

tu vfchihuelayayfi, tu pu vzicha, pu calcu clae to lasqmentiras


dezian 10sfinviejos,y
fundamen-he-
cay tu fii pipraquecuel chi dugu (veycu coilla ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ o ~ ~ o

gebulu ve) tu mupiltulauelayaifi ta mi dzigud- darernos tus hijos,yparaqlosbienes


para q u e

que allctipayaifi: elcayayfi cay. ~ u i d utu mi 4en‘parejaite


el cielo, 10spara
gozemos p a
ra fiempre. Amen.
0 3 . PU En
S E R M OQNV I N T O
pu votum geum ta inchiii meu ta mi ahuelel chi
cumegeclai dugu meu ta huenu mapu m e u mgen-
que ta in tepeam..Amen.

SERMON QVINTO
DE COMO A Y D I O S
TRINO Y VNO.

En otro l'ermon os vine ha


decir q N. S. Iefu Chrifio es
A Sermon inezi ta in A p o Iefu Chrif-
Dibs. to ta Dios fii votum g e n , tu piuyeey-
mn tu, cupnuyen.
I a Aora os v e n g o a de-
zir auien es Dios. ovdme I 7 Veula m a y ta y n e y cam Dios
bien: Con todo vuefiio co-
r a p n dezilde a Dies, supli ta pieyinn ta cupan, allcuttihiinn ca cha. Ta
camofie Dios mio q des tus
palabrasalosPadres,para mn qui& duam me21 v a ta piabimn ta DiOS ta
q nosenfeiien bien,ydanos
tugracia,paraqapr&damos quidu' fii ne me1 ta elmhimi ta PatirU m e u ta
bien tu palabra. Pedilde el-
to;a Dim, que n i w u n ho:n fielliptieinai Dios ema ta ifi cume genelduguaeteu
bre a quien Dios no.enfena
re,podra v e n d e r lU pala- ta elumoiii cay ta mi gracia ta in cume geney-
bra. Todo lo q oy os he de
dezir, lo enrefib el mifmo
Dies, eito no puede tuam, ta mi dugu. V a ta Dios meu ta gi1laab.t
auer engaiio, ni mentira en
efia dotkina. mn. Quiiie che r u m e , quidu Dios ta quirnel-
genole ve, ta Dios ta fii dug-u pep; geneytulayai.
Chay ta vi11 ta mn piahin, qu@u Dios ta fii ge-
neluyeel m a y ; V e y nzeu ta giiecan, ta coillan
pepi gellellay ta vachi dugu rneu.
2 7 Mirad hijos mios e{- 2 Comutzimn p u votilin ema vaclli PU
tos cielos tali grandes, y td
~

hermofoos. Eite sol tan ref- lzuenu mapu venten vuta, venten tenao ge-
plandeciente con fus rayos
a clara: e m ef lu.
E f i a ~ u n tan
trellas detanta alegria,pue
Vaclzi antu venten tetifi g-elu; veychi ven-
itas con tan buen QKden. ten liugechi cuyen, ta veyclai p u hziaglen ta
venten tiyzilcaquelu, venten toquitung-echi ta
elg-elu p u ve, veyclai toquituvalnolu chi labquen
Erfa ta
DE COMO AY'DIOS 31. .
ta 6i huytalen, ta 6i caclerupan vanten vOta ~ ~ ~
g e y u m , vanten pu leuvu tuvtugechi huytuque- $E.! aprielTa correnazia la
lu, ta labquengeclaiad meu. -
3 7 Combtitumn cay ta tue m a p meu, ta fii 3 1' Mirad ell la tierra fus
valles, fusgrandes cerros,y
pu lelvun ta iii vuta mauuidn, vlita que huin- ~ ~ ; ; ; ~ ~ u ~ ; ~ ; ; ~ ~ ~ ~ ~ ; ;
cul cay, vuta que pu lemo, vuta que mamzill- ~$$~~'$~~, ~L~~il~Oeg
q pacen en las capaiias,los
entu. l'a venten PU geclaico, aldu PU uiium muchos peces en el agua
nadando.Elduefio, y
ta cruv ineu, aldu pu yburn p u hueque cay ta andan Sefior de todo eito, e5 Dios,
q a todas ellas cofas dio el
rulu m e u utaquelu, aldzilu chi Chalha c a r la CO ier con cola TU pa1abra.y C B
a
ellaaora tbbieh les ella hail
ineu ta hueyulyauquelu. Tu g e n tu vi11 V U - do el fer fizpre, 7 lasrige,y
inanda.Eite esDioi.El q di
chi dtigu ta D ~ Omay S lle ve, ta vi11 vachi d$- ze q aya Velano, y fe le fi-
gaelInuierno,el q h u e q fe
gu ta gelcauyelu ta fii dugu rnodque, v e y e g u cay ~;=~7e,',c;~~;;14;d~~;zg
ta gelcapelu rngenque, ta genequelu toquilquebi- ~ ~ s . i l ~ ~ ~ ~ l l ~ ~ ~ ~
ti-os ganados, yhaze crecer
lu cay, ta mn Dios lle v e . Ta g e p e .tu hualen vueitras selnEteras, El os
tu vulpape tu puquefi tit p f h , ta lib huenu Be- dael mayz,trigo,cebnda,pa
DaS,y po,-otos, toda ia i'e-
hiilla q nace de la tierra, pa
p e , ta tom& getupe ta huenu, ta maupe, pilin- ra q comamos,yvifiamos y
tengarnos cStento. Eite es
p e ta piquelu, v a llechi Dios. Ta inn pu hue- Dioq m q o s dalavida,ylos
hijos, el cntento, y el buen
que aldzilcaquebilu, ta mu p u tcun ta ternelca- coraqon. Effe es Dim.
quebilu, ta mn hua, cachilla Iaua, ta cauallo
hua, ta ponu, fa degel, ta vi11 chi cogi cay, ta
tue m e u ta lletiquelu ta mn elugueeteu ta mn
yavutuam, ta cadutuam, ta tepeam cay. V e y
tva Dios llechi. ?'a mn inogelcaqueeteu, ta ifin
p u y a l l ta mn eluefeu, ta mn cume tepen, cu-
meque duam ta mn eluqueeteu, Dios may
chi.
4 7 Hue11 inita cay tu pu clae ta llcalca-
quebilu, talcatuqueyuin tu pu tointi m e u , h ~ y -4 q EI q a vezes erpanta a
10s hBbres, tronando en las
lufczilcaqueyum cay ta huenu meu, ta tele nubes,ycon relapagosen el
cielo,y con temblore5 en la
cay ta nziyulcaqueyum, ta Gi llecageam ta p u ; ~ ; ; b ~ ; ~ e ~ ; i ; ~ ~ q ~
clae meu, Dios lle v e . Huellmita cay ta villa- tras . vezeb einbia afios elle-
riles, caufando habres, en-
tipantuca 1que lu gunti1caqu e biyuin cut ane 1que bium ~ ~ ~ . ~ ~ 2:~ $ S
?&

Ilos, para q fe enmiendE. El'


I
talzl- fe es
32 S E R M OQVINTO.
N
~;;~$;e~~,;;;;,d; E;tu lalcaquebizim ta pu che ta Gi huerilcan e g n
todas partes, que no ay
quien pueda refiftir, ni ata-
nivla ta iii cagetuam cay ta e g n . 'Dios m a y chi.
El'fe es Dios.
jarloqelmlda,nil'uupoder.
Ta huenu mapu meu, ta tue mapu m e u cay, ta
_- labquen meu cay, la vi11 ple ineu cay ta gene-
P quelu, ta quiiie r u m e pepi calelay ta vi11 ta
vey ta 6i pie1 ta iii pepiun cay, v e y lle v e
Dios .
5 7 TodaslascofasqefiL
en el cielo, y tierra, encima
5 7 ?'a vi11 clai dugu da huenu meu ta tue
Y debax() cielo, y encis ineu huente rninche cay ta huenu, ta huente
ma, y debaxo de la tierra,
tienen vn l'olo Dios, y vn Co
~
lo feiior, es dueiio de to- rninche cay ta tue ineu ta gelu, quiiiedquey tu
das lascolas.Nopenfeys, ni
digays q a y vn Dios en %I Dios egn, v e y tva mu A p o llechi, g e n villchi
cielo,y otro en la tierra (hi
josmios),Losviejos OS de- dugu llechi cay. Ca g e y ta Dios ta huenu ma-
ziaii,qelPillaesfia en elcie
lo, y el Huecuvoe en la tie- pu meu, duanatuquilmn (pu votzim ~IrZa) ta
rra, y mar. E n g a h u a n o s e-
pipraquilmn cay. Ta Pillan ta hzcenu meu, ta
os, no a y tal, no, q es men-
tira, no digags tal, q es fin
~ ; $ ~ ; ~ ~ ~ m $ ; ~ ~ ; ;Huecuvoe
; tu p u piilli m e u ta labquen m e u pi-
del trigo,vno q truena, y
prageguebuymn ta mn p u vucha m e u , gene-
quita enfermedades, y
fa]ud a los hombres.No Ca
ninguna maiiera q n o es pa
ra dezirfe tal coca, q no ay. Ca dic coilla dugu tva v e x pipraquilntn. Ca
vn diosdeEfpaiioles,y otro
deIndios, todos 10s hiJbres, ta g e y Dios ta gen hua, ca g e y ta gen cachilla
y todas las col'as no tienen
mas de vti Dios. Vueitros h a , cagey tu Dios ta talcatuqueh ta huenu ineu
viejos ignorantes, no fabia
nada,para conocer a Dios, ca
gey ta maukaquelu, ca g e y ta entucutan-
eran como niiios fin razon,
q
aueys defin
dezian hazer burla de 10 quelu,
fundam&to,co- ta inogelcaclaequelu pipraquilmn, mu may
fa de yburla
rian, es quanto refe-
contauan. inurume, pivalnolu may tva, ca gelay ta pu
huynca iii Dios, cagelay ta r e p u che Gi Dios,
ta vi11 pu che, ta vi11 dzigucay ta quiiiedquey
ta iii Dios pu egen v e . Ta mn p u vucha ta
quimnobulu chem rume ta Gi quivageam ta Dios,
p u pfieG duam genolu rngelu, v e m g e b u y g n aye-
Geabimn ta Gi pipraquebuel egn, ta ucha dugu Be-
buy vi11 ta Gi nutamtubuel egn.
6 7 No a y mnchos diofees, 6 7 Aldulay fa Dios, aldulay la p u A p o
ni muqhos fefiores,vn f o b
Dies ay, vn folo l'eeAor, qzsifiedquey Dios, quiiiedquey ta Apo, ta vi11 ta
todo lo inanda. No veys
entre g-ene-
DE COMO AY DIOS 33
genecaquelu. Comutulaymn cam tu p u che meu, ;;t~~~;,”s”~;;$
tu aldri g e y u m ta pu A p o tu quifie cara rneu ~ ~ ~ & ~ ~
todo fe pierde, cada feiior
tu alduy tu hueychaclon tu queuotuclon, ella quiere a l otro
iior, y fe haze mas q u e el, y
tipay tu vi11 chi dzigu, vi11 tu gubtuy. 7’a quiere venter al Afsi
tabien, ii huuiera muchos
quifie quifie Apo, tu cagelu cupa genequebilu. ‘ra diofes,vno en el cielo, otro
en la tierra, claramente fe
nolcauquelu ta noduambilu cay tu cagelu. V a m vee q no abria quietud en
cielo, ni en tierra. El dios q
g-echi cay aldubule tu Dios tu quiiiie tu huenu ra efiuuiera en el cielo, pelea
con el q efiuuiera en la
meu, tue meu in quifie coy, alelgechi p e g e y tra, i e r m y afsi todo fehundie
y prefio fe acabara todo.
tu t u g ta genoabun tu huenu meu, tu tue mapu ~ ~ ~ i ; ~ $ { & ‘ o m ~ ~ ; ~ ~ ~ ~ p
meu cay. I’a lzuenu meic ta geabulu chi Dios ~ ~ & f i U p $ ~ ~ ~ a ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
q t u Sei?or Dios, vno
hueichayabuy tu tue rneu geabulu chi Dios egu: rael, i010 es.
v e y rneu tu vi11 tu .lltimyabuy, tu matu
cay tu ababzcy tu vill. Quifiedquey tu Dios,
cagehuelay, ta qzcidu Dios ta fii p u clae in
tu Ifrael p u che pigebulu pu v e : v
piuyey, tu allcuenca ( I f r a e l ) tu mi ‘Ago
tn qui6edquey.
7 Vaclzi Dios p u votum emu tu qu
.eymn rneu r u m e tu peuyelabi tu fii ge
tu fii cahil m e u g-enon, voru m e u genon v e , ritu:ytiene cuerpoi antes es erpi
afsi como el alma q
ancagenolu, dulle efpiritu llechi. Chumgeclai ta mn ~ ~ r ~ 2& ~ ~ ~ ~ m ~
do el cuerpo, y efia en to-
anca meu geclzi p l l u , _Jpiritu
Y - llechi, v a cay tu d o e i , e n l a c a b e ~ amanos,y
pies, y en qudlquiera parte
vi11 anca genequelu, tu vi11 anca meu ta del cuerpo q te piquen, fue
les fentir el dolor, Dora ef-
mley, tu lonco m e u , tu p u cuu m e u , ta pu ta alli elalma. AfsftakbiE
fabreys q Dios es tHbien ef-
namon rneu cay: tu chuclziple anca meu ta piritu,y efia en todo el mi^
ritoqnogeymi quimqueimi ta mi allvulgen, tu fii 2:;; E :;:;:;:
do en cielos, tierra, mar, y.
!;:;
ni mar, ni fuego, ni tierra:
mlen v e y rneu tu pllu. Vamgechi cay tu pero t o d o l o hizo el, to-
quimaymn, tu Dios cay tu efpiritu llechi, tu do10manda9ygouier’la e‘.
vi11 mapu rneu tu m l e y tu huenu rneu tu tue
mapu rneu tu labquen rneu cay, tu vi11 ple
rneu la quidu mley. Dios m a y antu n o , huag-
len no labquen no, c&taE no, tue no cay, hue-
E lu vi11 311 Dios
. ~ _ . _ .. . . - ,--.' . ., _ " , . ./ . .. ,I
, ~ , . . .-.- , , .. _ r . ,... . .
. ._

34 S E R M OQVINTO.
N
lu vi11 tva vemi tu Dios, vi11 tva cay tu gene-
quelu toquilquelu cay ne.
8 7 Dios es grande, no a-
ueys de penfar q esDios co
8 7 Vuta lle tu Dios, chumgeclzi v u ta
mo ptfays,,las cofas q veys
de ordinarlo. su diuil,O inn pequeel chi dugu duamtuqueyinn. Vam-
sobrepujatodas las cofas q
son, ol tlel,e principio, gequilepe tu mn duamtuel tu Dios: ta v e y tu
tendra fin: fi&preera anti-
guamente,y aoia esfiEpre, ni Dios gen, ta vi11 gelti clai dugu ta noy.
y ikra fiEpre, no ha menef-
ter a nadie, antes todos le Dios ta llitulgen ta gelay; ablayay Cay ta
han rnenefier a el, no depE
d e Sit Ser denadie,todas las Dies; c u y v i g e b u y ta ingenque; VeUki cay
coSaas deptdE en ih fer del:
e11 su lnilmo ferdiuino tie- ingeizque Dios lleclzi; ta gealu cay tu ingenque,
ne todo el bien, y todo el
no,y ininenlo
contento, es Fer
Y Su ler diuino, ta yney ineu no quepu duainyebi tu Dios, huelu
es incBpi elienfible, q no ay
alcanCa:le: es illfillito vi11 ta duninyeeyeti tu Dios: y n e y m o m i n e gelcal
quenta,nc cabe en nuefiro
enttdilniento, efia lleno d e gelay, lzuelu vi11 chi dligu Dios m e u tu gel-
gloria, lolo con veile a fi
in i Sin o . cageygn: quidu ta iii g e n m e u tu Dios g e y
tu iii vi11 cziine geiz, tu Gi vi11 tepen, ta tu-
y l i n . LVtigenqueninavoe lleta Dios, toquitu-
valnolu ta iii Dios geiz, vituvnlnolti cay tu iii
duain ineu, raquituvalnolu cay v e , pouvalnolu
ta iii duam meu, opuy ta tepen ineu tu Dios r e
tu iii peun ineu.
g 7 Es Sabidor d e todas las 9
coSas,todas las qfuel-on an
Tu vi11 quimvoe llechi, tu cuyvi tu
las fabe,y todas
tiguamente* yalas q aora vi11 geuyelzc clzi dugu, tu deuina rupalu, ta
pasfaron$
a y en todo el mundo,las fa
~e,ylasqser~,ynosol,a~ quimi
, tu Dios, ta vilt clzi dzigu cay tu veu-
y tardara mucho-en Ilegar,
todas las Sabe ~ l o tabien.
s la gelu vi11 maptr i n e u , quiini cay tu. Dios,
Sabe lo q I'ecretamente p%-
famos en nuefiro entendi- ta vi11 C h i dugu cay alnok tipanth gealu, tu
miEto,y tiene contadas las
arenitas d e la mar.Todo lo genolu zila, alduinayay ta iii acun, tu vi11 tu
q el quifiere ha?er', lo har&
con Sola Su palabra,yqual- qziilni ta Dios cay. ?'a iii ?~agengeCl%iduam-
quiera cofa q el aya hecho,
- Y quifie1-e d e q h a z e r h con tuel cay ta quimi ta Dios; tu labquen ineu gechi
Sola Tu palabra la deshara
en vn momento. vi11 piclziqzie cuyein ta izi'ei-aquibi ta Dios chein
i w n e ta c l i p veinbile vi11 ta pepi v e m a y r e
tu iii dligumodque, chena i-Lime cay ta iii ve-
inel, cupa eiatuveinbile ta 2i d&gu modque pe-
p i eiztuvemay cay tu Dios quiiie mutay meu.
I O TO- I O 7 Vill ~
DE COMO AY DIOS. 35
IO Vi11 huenu m a p tue mapu egu Dios ~ ~ d ~ , ~ ~ o ~ ~ , S , ~ s ~ ~ ~ ~ s , c o d n e
ta iii ad ineu ta qui& d u co m g e l u , qui& pi- ~ $ ; , ' ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
chique hua mgelu, venten g e y ta fii
veta tata es la gradeza d e Dios.
0 hermanos mios, q grade
es el Dios q tenemos: leu&
pen ta D ~ o s . A DU mfii emu vevcu
0 I 1 " vuta tad azia arribavuefirosen
tenclimientos, y penl'ad ef-
Dios geifi, quintuprape f a mn duam huenu to, 9 110 a y coca tan grande
como Dios, ni puede auer-
geclzi ad meu, v a tcz duamtumn cay, gelay ta la,ni puede pzlarce otra co
fa q yguale a Dios. Dios no
venten vzita dugu .Dim m g e l u ; pepi gelayay ~;~$$~;d;~;~;;$!!

iltatiabilu ta Dios. Dios cagetulay pipe cage- 'a, nipuede


bueno Dios:cal'arce'e.E:s
e5 muy hermo muy

fe hattan d e verle, ni harta


huallmapu meu, ta vi11 dugu ui-culay, pepi Zir- ranjamas,fiitpre auracofas
nueuas q ellos ve2 en Dios.
culayay cay. Aldu cilme d u a m g e y ta Dios, ES muy miiericordiofo ca
10s hSbres. auierelos mu-
aldu temo g e y cay, ta d l pu A n g e l p u che cay cho, haze hi41 a todas f u s
criaturas.v les d a lo q h a n
ta cointituquelu ta Dios meu ta huenu meu, tva ;en;~;;&;~;;~;e~;;~;
ta comutubizim ta huedalay huedalayay cay tu ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ s ~ ~ , q a

mgenque, mgenque geay ta hue ta iii conzutuael ~ i i ~ ~ ! o ~ l ~TiT:; , , ' ~ ~ ~ l


tambien.
egn ta Dios meu; Ald6 vurenycchevoe lle ta
Dios, aldu ayuclzevoe lle la Dios, Vill ta fii elel
chi dugu meu ta Dios ta ctimelcabi, ta fii pituel
cay ta eluquebi, ta vi11 dugu meu. Huelu vi11
ta iii elel chi dzigu meu, noclai ayuquebi ta che,
v e y ta iii clae gen adyebi ta Dios gen, ta clzum-
gey/ ta Dios tu duamgelu, v a m g e y cay ta clae
duamg-elu cay ve.
II Teye che lu, teye che lu, tu quim-
bilu ta Dios ta genecabilu ta vfclzibilu cay ta
Dios. Teyepuche gayein, tey-epuche gayem cay [ I 7 Dichofo, y bienauE-
turado el q conoce a Dios,
ta venten iizia gelu venten llumudgelu p u ve, y le obedece, y adora, y der
dichados, y defuenturados
ta caque dugu ta vfclziquebilu ta raquiquebi- dy eciegos,
aquellos hombres locos
q honran a otras
lu cay, quimnolumay ta Dios genecanolu vf- c0fas;y ni le obedecen,
l1o-conocen
ni reueren
aDios9
cian. No aueys v e r g u e n p
chiquenolu
- cay. I'elauelaymn cam ta eymn ta de adorauades al Pillan.
(11

como a Dios,
Pillan, ta Huecuvoe cay ta zlfchiquebuymn ma- ynoHbecuvoe,
fiend(, dignos d e tal ado
racion, y reuerencia. Vofo-
8 2 qui- tros

.
36 S E R M OQNV I N T O
tros mas
l'oys en elq fer
el Pillan (q es el
de holnbrest quiquebtrymn ta Dios ingelu, vfclzivlanolu ra-
Huecuvoe, Dios lolo es dig quivalnolu pu v e , Eymn ta mn che g e n meu
Vo'ca)y'nas,q'oqllalnay.
no de fer adorado, y relpe-
clado verdaderamkte, vo ta yodbiinn ta Pillan tu vill caque dugu cay
fotros le quitaites la honra
deuida a Ijios, es lanienta- ta Huecuvoe ta piqueel, fa Uios mten tn rn-
ble cofa. A SeRor mio, per-
donanos iiuefira ignoran- quivali, ta vfclaivali ta mupingechi, eyinn naay
cia, q aora te conoceino~,y
te relpefiaremos, y aciora- ta Gi raquivalgen ta Dios ineu ta entubimn, gman
remos. y no adoraremos
mas alpilla, ni aun le nom &,ig-u Ile tva; A Dios emu A p o eina V C I ta
braleinos, q es m61ira.
iii quiinnoia perdonanmamoin, veula quiin
neimi raquiaeyini vfclqiaeimi Pillan ta vfchi-
huelayain raquilauelayaiii, uitulayayia i-uine, coi-
lla1dzig-u v e .
12 7 Yafsihermanosmios 1 2
nuefiro Dios es todo el big
7 17ey meti p u pezi ema ta ig Dies gill
es todo el fer, es toda ver-
dad, y p o r efio ell los cielos cume gelu lleclzi, vill g e n llechi, vilE mupin
y en la tiel 1 a , y en Caitilla.
y e11 el Peru,y en maspal- lleclzi, v e y 6ivla lzuenu mapu meu, tue ma-
tes no ay inas q v n Dios: y
antiguamente auia,y aora PU ineu cay ta CaJilla ineu Piru inapu m e 2 ~
ay, y fiempre aura vn l'olo
Diosno ma5.Qualquiera g cay vi11 ple meu cay ta quifiedquey Dios.
no adora vn folo Dios, es
m a l d l t o , ~condenadoal i n Cuyvi a vebulu, veula gelu chi Dios cay, tae
fierno a fer quemado. No
creeys e f i o ? ~l )o c b f e f r a ~ingeiaqua gealu chi Dios cay ta quiiiedqiiebuy
aCsi?Sinpoiierdudaalguna
I , O ~ ~ ~ , ' o c ~ ~ ~ ~ tu ~ s quifiedquey
, ~ ~ ~ ~ e ~ ~ ta quiiiedqtieay cay ta mugen-
i'e eRo aparte, l'eguiife h a
otra m L l yg,ande que. Yneyquecla; clae tu quiiiedque Dios vf-
para conocer a Dios ci3 inas
refpeao. clzinolu, f a hziera ulnieyegelu, p5eg-epe minu tue
mo pigelu; v a ta inupiltulaymn cain ta eyinn?
va ta pilayinn cam ta mia uun ineu cay?
Clauchey ingelu pinon meu, v a ta vi11 inti-
piltuqueyinia, ta duam ineu, tu uun meu cay
ta pijmn cay, Mlepe tva, v2ilpayay ta ca
dug-u veycti zrutalu ta in6 raquingechi ta' mn
quiman ta Dios.
13 Ta i15 Chi-;piano p u che geia, ta qui-
1 3 { Los Chrifiianos cc? &e Dies tu piqueie, ta quiiie Dios g e n mo, C l L
feffamos \ n Dios, pero en
vn
el tres
SeAor,vn perl'onas, Cer, lay ta gi pel-Jona ta p i f i e Dios, quiGe A p o ,
poder,vnvnDios,
no tres diol'es, ni tres I'eRo-
res, lli tres poderes, ni tres tn qtiiGe pepiuiz; ta qui% gen, cula Dim no
feres.Lasperl'onas de Dios,
fon may,
DE C O M O RY D I O S . 37
m a y , ctila A p o no, cula pepiun no, czila g e n Son Padre, Hijo, y Efpiritu
anto. El padre no es el Hi-
no m a y v e , ta ~i ccla perfona may va &- ~0,~~ielEl'~iritu~~nto.ElHi
10, no es el Padre, ni el ES-
chi, ta chao, ta votum, ta Efpiritu fanto. to, no es fanto.E'
el Padre, ni el Hi-
jo,y por effo a y tres porlb-
?'it clzao votzim 120, Efpiritu Junto no cay. T a nas en Dies, q la vnaperro
na, no es laotra: per0 todas
votzina cliao no I$fpi?%u J'nnto no cay. l'a efias tres perionas, Padre,
Hijo, y El'piritu fanto, Con
Efpil-itU fflnt0, C1zflO no votliln no qtiepu; vi1 I'oloDios 110 nIas,vn en
tCdimiento no mas, vna vo
veyiiihlay cula perjona lle ta Dios meu; ta lnou nfon t a d , y v n fer3 Y pol-efio
inas d e vn folo Dios
quifie pel-fona ca gelay-: lzuelu vaclzi czila per-
fona chao, votilm, Efpiritu Junto quiiiedque Dios
e g e n v e , qziiiiedquey ta iiii dunin egen, quiiied-
quey ta Ei nyun egen, quifieciquey ta fii g e n
e g n v e y fiivla quifiedque Dios e g n ve.
14 7 Pimoan clzey ta clzwngey vaclzi du-
gu, poulay ta ifi dunm rneu ta iii cula per-
fona gen ta quiiie Dios geyum. Mupimn ca,
vachi vzita dzig-u poulny ta ifi duam meu.
Comutumebilijn zila ta lzuenu mapu meu tva
clzi dtigu. allcilvallay ta iii dunm m e u , con- I I Direys,ne cOmO es
vnllay tn ifi quiinin meu; ta Dios ta iii CEU- efio,q no cabe en el entEdi
mielltoq fea treS personas
fiEdo vn Colo Dios. Verdad
bVU ta poubule i? dunin m e u , peqi quimge- dezis, q efie myfieiio, no
cabe en nuefiro ent'edimiE
bule vu; ta D~os, Dios nonbuy gctttl, ta to, hafia q vamosal cieloa
ver efias verdades, no pue-
Dios gen tu ifi duam ta ifi quimin tn nobi. Ey- nuefiro de entender efie myfierio
entendimiento, ni
inn, ta mia r e che gen meu, Cafiilla Rey ta g ~ ; ; ~ u ; ; r a ~ ~ ~ ; ; ~ ;
iii dugu tn allcuqueymn, vuta dzigu may nu- dimiento, sas de DiesDios en nuefiro no fuera

tnmtugequeymn, lzuelu mu allculaymn tilr quim :ci$ ~


Volbtros 10s Indios Soleys
~ t ~
ktymn ta Cl2Zimgey chey vachi dugu, mUpil- oyr cofas del R~~ d e Cafii
Ila,yos quentan col'asgran
tuqueimn may ta p u huinca ta iii ge ineu ta des: pero no las enteiadeys
mucho, ni de i a y z fabeys
R e y 6i dugu comiituziyebilu. Vamgechi cay ta d e q maneras ron eRas co-
S a : per0 creeyslas porque
( p i pefii elna) ta Dios tu iii vats dugu ta 10s EL'pa6oles las hanvlfto
con fus ojos. Deita manera
inchin tn ifi che ken comiltulny-6 ula, veychi %;,?;;;: ~~O;el;;~$;;

dupu tn iii vtitn gen tn quiidayfi, r e tu mu- losmyfielios bemos eftas col'as de Dies, ni sa
diuinas,
Sblo las creemos todas las q
piltuquein uill trx iifi pieteu ta ifi A p o l efu ChriJ- llOb dize N. s. Chrifio,
q el coin0 es Hijo de Dios,
E 3 to vey las
38 S E R ~ MQVINTO.
ON
ha Vifioc~fUsojos,y 10
q fabe, y h a vifio, effo noc
to vey tva ta Gi ge meu ta Dies Gi votum
enfeiib a nofotros, y eft0 q
el dize creemoq ay treS g e y u m , ta comutuuyey tu fii quimel ta iii co-
perfonas en Dios, cuyos nS
bres son Padre, Hijo, Es- y mutuel cay ta genelduguuyeeyii m e u v e y tva
piritu Fanto.
cay tu fii pie1 meu tu vaupiltuqueifi tu iii gen
ta cula pel-fona Dios m e u , chao votum Efpi-
ritu fanto, tu fii ui e g n ve.
1 5 7perfonas,
tres Y creemos
cadaqqualdefias
es 7 Mupiltuquei6 cay tu vachi czila per-
Dios, el Padre es Dios y el
Hijo es Dic,s, el f o n a m e u , moll qui& tu Dios llechi, tu chao
i'anto es Dios, Creeinos q
efias tresperfonasfon ygua Dios llechi, votum cay Dios llechi, Efpiritu
les, el Padre, no es mas que
el Elijo, ni el Efpiritu Canto, fanto cay tu Dios Elechi, rn6piltuqueifi cay tva
y el Hijo no es mas q el Pa
dre,y Efpiritu fanto,y el ET chi cula pel-f o n a ta fii uiau g e n ta chao yodla-
piritu fanto no es mas q el
Padre,nielNijo: El Padre bi tu votdm tu Efpiritu fanto cay, tu vo-
yguala a1 Hijo, y Elpiritu
~ ; ~ o ; & ; ! ~ ~tf9d;: ~ ~ ;turn ; cay yodlabi tu chao tu EJpiritu fanto cay,
ygualan, no fue primero el
Pad,.e, luego figL,io el ta Efpiritu fanto yodlabi tu chao votum cay.
Hijo,y el Efpiritu fanto. to
das tres pei-lbnas fonefer- ?.a chao 6iaubi ta vottim ErpiritzL fanto Cay,
nas: No vino prirnero el Pa
dre,y Se figuio el l I i j o , y ~ f Huelugechi cay ta vi11 vachi cula perfona
piritu Bnto: Eterno es el
Padre,g el llijo, y el El'piri ziiaziuygn. Yune llitulay- ta chao, v d p a l a y cay
t u fanto: pero nofotros pa-
ra ndbrar efias tres peii'o- ta votuin ta Efpiritu fanto cay, vi11 cula per-
nas, nombramos priinero
a1 Padre, en 11ledioa1
y a la pofire el ECpiritu fan
f ona mgenque g e u y e y g n tu cuivi yunepalay tu
to. chao, veymeu cay ynayepalay Sa votum tu
Efpiritu- fanto cay. Mugenquenmavoe lleta chao
votzirn cay tu Ejpiritu fanto cay, inchiii m a y
tu iii uituam vachi cula perfona, y u n e ziituqueiz
tu chao, r a g i n meu, uituquein tu votzim,
ynangeclai uituqueiii tu Efpiritu fanto.
16 7 T a Dios chao tu iii quiinun meu tu
cuyvi mzigenque lleziurey ta Dios votzim. Cuy-
r6 Del faber del Padre vi cajr ingenque ta Dios chao Dios V O ~ U l n
nacio eternamente el Hi-
jo,y del aimor del Padre, y cay tu fii ayuunmo, vzivi tu Efpiritu Junto mgen-
del Hijo, mano eternanieii
te elEWritu tanto, fin que que ta genon ta fii llitugen egn. Vey fiivla cay
aya fido primero ninguna
dellas7 Y porefio de efias vachi cula pel-Jona m e u ta chao votdrn no, vo-
tres perfonas, el Padre n o
es el Hijo,y el Hijo, no es
el Erpiritu el El'pi- t u m cay Efpii-itu fanto no Efpiritu fanto chao
ritu fanto no es el Padre,
fon no
- *. -.
r-- 't
X.

DE COMO AY DIOS. 39
no quepu mupin cula perfona lle p u ve, huela ~;ro~~~;;;;;;& 22
cula Dios no, c6la A p o no, cula pepilvoe, no r e F:;zOg~ ~ ~ ~ ~ s & ' ~
vn fefior, a l qual en el cie-
quifiedque Dios quifiedque ApO llechi, V e y tVa lo adoran lOs Angeles,y a-
LA en la tierra obedecen to
Vi11 p u A n g e l ta vfchiqueygfi ta huenu meU, d a s lascoCas,ydebaxodela
tierra, todos 10s demonios
vachi tue mapu Cay ta Vi11 chi dugu genecauyey- le temen, y tiembla de mie
do.
gn, p u pzilli rneu cay vi11 p u diablo llecauyeygn
tilntzinfiy-gn cay ta rii llecan m e u egn.
17 7 Vachi vtita dugu ta mupiltuuyeygn 17 G Efie gran myfierio
creyeron, los
geneldcguuyeygn cay ta p u Apo/lol, vachi vu- ~ ~ R8ft$c1k;~ ~ ~ ~
to edefiaron 10s DoAores
ta dugu ta iii mhpiltun m e u ta lagzimgeuyeygn todos efiros d e la rants
Iglefia, y norotros creymos
ta p u Martyr, v a cay ta p~ Donor fanta Igle- ycnferramos efie myiterio,
quiido nos bautizar6, y pu-
j a tu fii p u huenu ta vi11 tu qUimelUyeygn, fieri5 n 6 b r e , y n o s hizimos
Chrifiianos. La verdad der
CLIY ta vachi vzita dugu ta mtipiltuuyeifi, ta te mysterio confecfamos,
quando nos fignamos c6 la
ifi uilnmeu cay ta piuyeiii ta ifi baptizalgeyzim cruzl Y con la mano, Y fanti
guamos, diziendo, en el n 6 P'
ta uielgeyum, ChvzJEano g e t u y u m cay. Vachi Erpirltu
del Padre, ranto.
y del Hijo, y del /
vuta dugu tu Gi mupin g e n tu i.ri huyriuque-
yum geneluqueyum cay tv cruz m e u cuu m e u
cay ta piqueyfi. ?'a chao votum Efpiritu fan-
to ta fii uim e u ta pinmeu tu inchi%
I8 7 Vachi mupiltun m e u tu mogeyii, va-
chi mupiltun fiivla tu lape pigelijn, v a ta mu-
piltubiilm tu cilme cluam m e u tu layayii. Tu
iFi Dios ema ta iii A p o emu, czila perfona ey-
mi, tepen m e u tu epuleymi, ta chao ta votuna ta 18fi 7 En efia
nosFbcondenarL
viuimos,

a muerte, moriremos d e
Efpiritu fanto, quifiedque Dios ey1"Ji B.nay, C u - buena ganacreyendo efio.
0 Dios, y S. N. Trinidad e-
m e zilmeyegepe ta mi Dios g e n ta Vi11 ta mi resdeperfonas,llenoeitas
d e gozo, Padre, Hijo,yEf-
elel chi dugu m e u te mgenque, vfchigepe cay piritu fanto, vn Dios eres,
fea tu diuinidadalabada p a
ta mi A p o g e n tu mi vuta raquigen cay, tu rafitpredetodastuscriatu
ras, rea tu Magefiad diuina,
iii llumzidgechi duam tu alelmoin ta ifi Dios emu, ;;; ;~y~;~;;~g;~A;~
yenprammoiii ta iii duamtun) veycu nu6 m. e u tns
banta
ciegosl
nuefiro
DiespCsamiEto q
nuefirov le
Ile v e ) ta ziiaugechi ta mi quimaeum vfchi- gnamente
m'yabatido~para q di
te conozcamos,
y c6 toda nueitra fuerGa te
aeum, vi11 ta iii nehuen meu ta mi r u p i a - rerpeaemos, obedezca-
mos en efta vida, yacabado
eum efie
40 S E R M OSEXTO,
N
;:;,“,e,$s;.f&?,yf::;$
etim, genecaaetim cay ta vachi y u n e m o g e n meu,
it0 de nofotros con ella, Y able lay ta vaclii geyuntun ta ifi alelgeam cage-
iiendo viRo de nosotros, tB
gamos go20 eterno fin fin. lu chi alen m e u v e y m e u ta pegeaymi ta in-
Amen.
chi6 meu, pegelmi tu abnonquechi ta tepeaifi
mugenque. A m e n .

SERMON SEXTO,
DE COMO CRIO EL
CIELO, Y EN EL LOS
ANGELEL.

I 1
manos1 Para
mios, lo a1
fubir cielo her
primero, te Rayatn ta hnenu mapu m e u ( p u
neys necefsidad de creer
en Iefu Chriito, y adorar pefii eina huema duamyeimn ta
vn folo Dios: eRe es el ver
dadero Dios, Padre, y Hijo IeJu ChriJo m e u ta mupiltun, tu
y Efpiritu Canto, tres perf0
nas, y vn folo Dios: EIto os quiiiedque Dios ta vfchin, v e y
vine a dezir el Domingo
pai‘fado: Aora os vengo a
dezir la bondad de Dios en
tva mupin geclai Dios ta chao, ta
o,;,ayfi3 ;;keF;L;: votum, ta EJpiritu [anto cula persona ta qui-
nadie*
fer n i a las col‘as q fon fiedque Dios v a ta piueyeymn ta cupauyen‘ ta
I todas
vifibles, e inuifibles.
ca Domingo meu. Veula m a y cadugun m e u ,
vachi Dios ta 5i cume gen, pieymn ta cupan.
R e tu fii clime g e y u m ta Dios, y n e y r u m e ,
claem rume cay tn Dios ta fii duamyenobium,
cupa gelcauyey ta vi11 geluchi d6gu ta pegevalu,
pegevalnolu cay.
2 7 V e y m o cay ta cuivi, ta chem rzime
2 Y por eito antiguame
fii genon ula, vachi huall mapu 5i llitulca-
te antes 9 huuieffe coca
guna quando fe le dio prin
g e n m e u , tu Dios fii toquituvalnoluchi pepilvoe
con
ciPiO eita redondez,
fua ininenfo con g e n m e a ,
poder, Dies quidu ta fii dugumodque cay, ta
folafu palabra, de nada crio
~odaslascofas,dioferalos chem no e g u ta vi11 ta eli ta dugu, ta huenu
cielos, con todas las cofas
celef- map,
CRE:ACION
DE LOS ANGELES. 41
m a p , ta vi11 huenutudugu e g u ; tu tue todas
4 celefiiales,~a la tierray Y a
las c d i s terrenas.
m a p cay, ta vi11 tuetudugu cay ta gel-
cauyey.
3 f V e y m o cay teye ta Gi vuta gechi pe- 3que1 7 Yfua fgran
s i t a m b i e n coria-
poder, dio fer
chi pepiun ineu tu pu A n g e l ta gelcauyey cay; ~i:~~&'S1~~,c;lei;""~~~;
ta v e y e g n tu Gi p u linco raquituvalnolu, ta por fer tantos, no I'on como
llueitro cuerpo ellos, no
tienen carne, ni hueffos, n i
fii no aldu g e y u m p u Ve, ta ?i? anca lngeh, foil vifibles cs, nuefiros o-
jos corporales: fon efpiritu
vemgelay p u e g n v e ; ta calul g e l a y g n , VO- comolo es nueitra alrna: pe
ro de diuerfa manera fon eT
ru g e l a y g n pu ve, tu iii ge meu ta pegevalno- tra piritu ella, Y ellos, q nuef-
alnia pide cuerpo, por
lu, tu iii pllzi mgelu; v e m g e y g n , efpiritu p ~ cl'otros,
fer colno fornos h a ~ e 110-
q u e la mitad de nue
s

egn ve, huelu cagey Sa efpiritu gen ta ifi pllu, ~~~;~;;;~;;;~l~;~;;


ca g e y tu efpiritu gen tu p u Angel; ta iii p l l u ~ ~ a i ~ n ~ ~ ~ l ~ o ~
q no piden cuer-
anca pituy, ta iii chegeyhm ta iiichifi; llau ta Anmeles f;;e[piritual no fe dl
uide, no a y mitad en ellos,
ifiche g e n h? ta Ctnca, ta pegeValU; llau ta todo f u fer entero, es erpiri
tu, en elto (e pare& a Dios,
iii che g e n lle pllU, ta pegevalnolu. Cagey en quien no ay partici8 de
mitades, afsi no la a y e n
ta iii efpiritu g e n tu p u Angel, ta anca pitu- es 10shngeles, pero el h6bre
partible en mitades. La
laygn pu v e : udavaltay ta fii efpiritu g e n tad mitades el cuel-po, Y la mi
es el alma, y por eifo ex
egen, gelay ta llau g e n ta v e y egn meu, cede cho,al ferfer huinanoy
Angelico es mas
mu-
ymelclelu, tu Gi Angel gen vi11 ta efpiritu ,.on mas ligeros 10s Ange-
hermoio el I'er Angelico,
mas Cdbios, mucho mas
llechi; ta Dios mgelu, veingelti cay ta iii ef- les, fuertes, poderolbs, ron
inmortales.
piritu gen e g n v e ; ta llatituvallay tu Dim, p u
A n g e l cay ta llatituvalnolu: che m a y ta llahtu-
vali, ta llak lle tu Gi anca, lEa6 cay ta pllu.
VeyGivla cay ta A n g e l g-en aldu Gobi tu iii che
g e n , tu Gochi temo g e y ta Angel gen, 60 al-
du lebi ta p u A n g e l , Go aldu quimi, Go aldu
yavtigey, no aldti pepilvoe g e y cay, 'lavalno-
lu cay ta p u egn v e .
4 f V e y e g n ta Gi mti A p o em Lucifer pigebuy
ta mti temo, gebuy mu quimvoe, mLi y a v u , mu pe- El mayor dellos, que
pilvoe cay, ta vi11 d u g u meu, ta caque p u A n g e l tu ~ [ $ ~ ~ ~ b ~ ~ ; ~ ~ r ~ ~ ~
mas fabio, mas fuerte,mas
nobuyve. I'a fii duam meti e g n ta adyebi ta Dim: poderoco, en todas las co
fas mas excelente q todos
F 'geW 10s
42 S E R M OSEXTO
N
losde~nasParecian~eaaDios
en fu entendimiento, y vo- g e b u y cay tu fii duam m e u tu fii dulltihue, ta
luntad tenianefcoger
uedrio para lo bue- dul
libre libreal- uam tu czime dugu, zicahizim tu huera gechi
no,dexando lo malo fi qui-
ilera.Sabiztodos ellosmuy dugu, tu ayubule egn. Chem cam cot6 gelu,
bien lo que era bueno y lo
que era pecado,loquebios chem cay ta huerilcan gelu, chem la 5; ayuel
queria, y no queria. Y fi fi
guierantodos elloslavolun tu Dios, chem tu fii ayunoel ald6 quimbuygn
tad de Dios, todos auian de
tenergloriaparafiempre,y vi11 e g n ve. Dios tu fii ayuel chi dugu ta
a1 contrario, f i lo queDios
manda!nolocu!nplieran,y
obedecieran auian de fer a-
vi11 e g n ta ynaytubule, la vi11 e g n ta m g e n
baxo de tierra,
torlnentados parafitpre
donde elta- de t pantu tepeabuygen, t u Dtos tu pebium. Hue-
cel feiialado
ua defie gran lugar para car- luqnogechi cay tu Dios tu n'i piel ta mupituno-
Seiior.

bule, g-enecanohule e g n cay, tu mg-enquen,


mayabuy tu Zi cutantugen e g n tu minu tue
meu. V e y m o g-enelgebuy tu vuta A p o Dios tu
fii deftue mapu.
7 Per0 fucedio mal en a1
5gunosAngeles,yenotros fu 5 7 Hue11 hue11 p u A n g e l m e u ellatipau-
cedio bienLucifer, pues fe
enCoberuecio mucho,haziE y e y tu dziguj hue11 p u A n g e l m e u cay tu czi-
dofemas q otros, y engran-
deciendofe, viendofe ta her m e tipauyey. Lucifer m a y tu aldu pramun-
mofo, tan fabio, ypoderofo.
Por eft0 io que auia recibi- g e b u y , tu 5olcauyey, la aldzilcautiyey tu fii
do deDios,que era mucho,
no io agradecio, como fino venten temo geyzim, tu fii venten quimvoe
lo huuiera recibido. Dixo
en fu coraGon,yo ~ O Ygran- v e y u m , tu venten pepilvoe geyurn cay, vey-
de,foy.mucho:Quien como
yo?Qulenmeyguala?l\lole rneu cay- ta fii tatiuyeel chi dugu tu Dios m e u
ay, yo a todos excedo. Efio
pecado de foberuia, q es (veyczibulu ve)
ffedixo~eragrzpecado~llama taunolu m g e l u , tu m a n g u m
el pecado q Dios mas aborre
c e , y e l q u e m a s l e e n o i a d e labuy ta Dios meu. Vuta Ile tu inche, aldun
todos 10s pecados Efie pe-
cadodeLucifer lefiguieron ta inche, y n e y cam tu inche m g e l u , y n e y c a m
eimitaron otros muchos An
gelesquecc fu foberuiafue- uiaueneu gelay, inche vi11 ta yodhin, ta fii duam
ron contra Dios.
ineu tu pibuy. Vu ta iii piel, aldzi vzita
huerilcan llechi (foberuia piqueel) vu m a y tu
Dios tu fii mu tideelchi huerilcan llechi; vi11
chi huerilcan rneu, v a tu nochi ullculcaquebi
tu Dios. Vachi Lucifer tu fii huerilcan ca-
que pu A n g e l (aldhbulu p u v e ) ynaytuuyey-
gn vi11 egn, tu fii pi-amuntengen meu, aldu hue-
luqnobi ta Dios.
6 Y por 6 Vey-

. .
C R E A C I ODNE LOS RNGELES. 43

- -
del ciklo,‘y 10s arroj6
voe gechi p u A n g e l ineu; ta veyclai inutar ?err6 aca abajo, y l o s conden6 a
fer quemados y atormenta
meu ta lauenu m a p meu ta g-&untuuyebi tu dosparafiernpre.
qu egn me, ta zitufnacumuyebi vachi nau
fnapu meu; tu mugenque ptugepe, czitantuge-
p e cay ta vi11 e g n ta iii Izuerilcan fiivla tapiu-
y e y ta Dios.
7 7 Veychi dilgu m e u cay tn vi11 e g n vu- ; , . “ , ~ b ~ ; ; , ; ~ ; ~ ~ ; ; n ~ ~ ~ ~
chi nu6 m a p wLeu ta iii aldu hueril duam jo,yandan yaltiuos~esta’lenosdeeno-
rabio(hs,aborre-
ciendo a Dios, llenos de em
m e u , ta iii aldu nolcaun iizeu, tu ullcun m e u bldia, haziCdo ellemifiades
con Dios: y a 10s buenos h 6
O p U r ta fii duam; aldlk tidebign Cay ta DiOS, bresqueobedecenlavolun
taddeDios, les ion contia-
ald6 cillziquechi yauqueygn, aldu utirqueygn, riosefios Anaelesmalos.Ef
tos foil 10s q L‘e llaman demo
aldu Cap%?yetubign ta Dies, ta vi11 clime nlos,d~ablo~,yalhues,yabo
ri ecen, y tienen embidla de
que p u clae cay ta Dios ta fii ayziel ta gene- todosloshobl.esqiollIma-
gen de Dios, y l‘e le pareceu

c a q u e h , ta vachi Izueril p u Angel ~ l d uhue- &z,endole han de yr a v e r a1 cielo,


elloi,que los horn
bi es han de vel el cielo que
loqnoquebign cay. Vey egiz tva pti diablos p u perdieron ellos,
demonios, p u allaue cay ta p i g e y g n ; ta vi11
p u che ( t u Dios nagelu ta iii duam m e u , tu
Dios ta adyebilu p u ve, Dios tay ta comu-
tumealu tu hueizu ineu p u me) veychi laue-
r n pu dinblo ta udebign, zitirquebigiz cay: pe-
tuay tu clae tu iii gucumel chi lauerzu mapu
ta p i n fneu ta puegn v e .
8 7 Veyfiivla ma meu chpa geiiecnquebigrt
ta p u che. ?‘a Dios til vfclaiquibilinn SeGor Ie-
8 7 Y por esto ach quieren
fu Chi-iJo meu, ta mupiltuquilmn ta piqueign engai?ar lOs hombrei,y las
dizen,q no adoren a Dias, ni
ta pu che meu. GeiiecLigequilmn p u votLiin crea en Iefu chrlfio. N O os
engaiienhijo5mios todaslas
emu, clzuinelqueclzi tn Pillan ta vfclaiquebi- vezes quehonraysal Pillan
y le nombrays, ycada.y q u b
mn, uituquebiwua cay, Clzumelqueclzi cay tn voe, d o que adorays a1 Huecu-
y l e nombrays,adorays
Huecuvoe til vfchiquebimn ta uituquebimn cay. ~ a ~
fid a vueftros viejos, dizien-
Vachi pu diahlo tu vfchiqueimn raquiqueymn do que llarnaua Pillan,y
Huecuvoe, que fi huuiera-
F 2 cay.. . des
44 S E R M OSEXTO
N
des fabid0 vofotros, w e es
el diablo efie q u e llamaqs
cay Pillan pigen, Huecuvoe tu p i g e n tu mn
Pillan no le huuierades
d e auer adorado, porqueal
pu vficlza meu tu cuyvi piuyey tu diablo.
diablo le I'oleys aboi i ecer
puesqLlandoo~enajayscon Quimuyebulmn eyinn tu 6i g e n tu diablo,
algunolellamaysmaldiablo
quien es eitemalalllue,fiilo vu ta inn Pillan piqueel, vfclailaabuimn ga-
el diablo.
tu, cupa vfchihuelaabuyrnn tu diablo eymn. Aldzi
zidequebi mn, tu inn ullcuqueyum maytaca-
que clae ineu tu lzuera alhue, multzi allaue pi-
quebimn, y n e y c a m ta huem alhue? Diablo
may- ve.
g 7 Con effos diablos ha- g
blan los hechizeros, y fe les
Vachi p u diablo meu tu duguquey- ta
warecen
in0 Daiaros, efios diablos-co-
eomo,cabras. 6 calcupuche. Pegeluyng- tu pu diablo calcupu-
COIGO 'hombres y dize el he
chizero, q u e havifio fantar clze meu; ufiilin mgelu, capra m g e l u che mge-
mas, y vifiones y efio q veE
ellos,es eldiablo:eitos dia- lu cay: am pebin, pij tu calcuche, va tu Gi
blos hazen pecar a 10s hom-
bres, adulterar, emborra- peel eg-n tu c a k u pziche diablo &chi, vachi pu-
char,matar,hurtar:paraque
iean quernados en el infier- diablo hue?-ilcalcaquebi ta p u che, ta damen-
no con ellos.
tulcaquebi, gollilcaquebi, lagumchelcaquebi.
Huinczilcaquebi tu pu clae tu 6i ptugeain e g n ,
minu tue meu quidu egn egu.
IO 7 Vfchiquibilnan tu Dios pipray tu dia-
blo; tu 6i vfchig-enoam tu Dios e y m n meu,
tu vfchiabiinn tu Pillan, pipray. Chem cain
IO 7 Di7e e1 diablo,q no a-
doreys a Dios. y porque no ta Pillan? ramtubimn ta diablo m e u , aldd
fea adorado Dios de vol'o-
; ~ s , ~ ~ z , e , ; ~ ~ ; e ; ; ; \ ~ ~ ~ ; coyllatuquelu; g e l a y tu chem rume tu Pillan
'

d e a l d i a b b q COfa G el Pi- pigealu, diablo Pillan genon ineu; inupin ge-


llan?el dize muchas menti-
ras,porq noaycofaalgunaq
i'eal-ealiii~tePillan,qfi eldia lay tu ca dugu tu Pillan gealu g-atu, Pillan
blo no esPillan, es cierto q
noaycnfaaigunaq reapilla. talcatuquelu huenu m e u , quellucloque bi tu p~
Dize eldiablo q el Pilla true
n a e n el cielo,y ayuda ape- cona pipray La diablo; huelu coyllatuquelu,
learalos conas:peromiente
a m o Dios es el a truena. v i-e Dios talcatuauelu huenu m e u , diablo talca-
Gmbien e l q a y u d a a 10s quk
p e 1 e a 1 ~ 6 c ocu n voluntadbE tuquelay. Dios cay quellucloquebi ta hueycha-
ceys,yfoys vencidos:Y por
e i t ~ n o a y c o f a q l o s e a ~ f l l lquelu,
es eldiablo y el miente,por
o Dios tu iii duarn m e u 6oqueymn tu
q ti el e s el Pillan, el no true-
n i confu voluntadviene 6ogequeyinn cay v e y civla, gelay ta ca dzi-
la-ktoriadevna parte y de
otra.finoDor l a v o l u i l t ~ dde gu Pillan g-ealu diablodque; coyllatuquelu may
Dios es t6do eita, El diablo
os ta

.
C R E A C I ODNE LOS A N G E L E S , 45
tu diablo quidu Pillan gele v e , tu diablo tal- ocielo, s d i zye el q t r u e na apelear
, q qa layuda enel
aueys d e adoral. En effo l'o-
catulay huenu m e u , v e y tu Gi ay2inino g e l a y love,.daddize,q el truena
tu non, gelay tu Gogen; r e Dios iii aytin mod- enelcielo,yel
Aorlas,mereceTeradorado
q u e d a lasvi-
feafe el q l'e iuere.Quien es
que vi11 tva. Talcatuquelu tu huenu m e u elq t r u e n a , y d ~ l a s v i ~ o r i a s
finoToloDios~Puesporq os
quelluclobueychanquelu Pillfln tfl vfchiabimn p v dizeeldiablop noadoreysa
Dios? Veys ai como e s cogi .
ta diablo, vachi dugumodque mzipilu; tu vf- dfabe o e n mentiraeldiablo,que
el q Dios folo haze 10s
claivali talcatuquelu huenu m e u , tu vfchiva- truenos,
rias~yporqDlos y a y u d a no
a lasl'eavi&)-

li cay ta iiocloquelu cay, y n e y g e l e rume. Yfiey rado,por


mento,ycon elfoinentira,q
dizefin funds ado
cam talcatuquelu Dios maydque, yszey c a m reysalPillall~yq e l truenav
fiocloquelu? Dios rnaydque, chemo cam ta Dios
ta vfchipraquilmn pij tu diablo? Vallechi ga-
tu tu Ei coyllatun m e u ta t u g e y ta diablo, qui-
mi ta diablo ta talcatuquey tu Dios mten,
ta nocloquey ta Dios cay mten: huelu tu
.Tii vfchinoam ta Dios, v e y Givla Pillan vf-
chibimn v e y tu talcatuquelu, fii coillatun
meu pipray.
I I T Dios folo haze q sal-
II T R e Dios tu mn tcun ta lleuelcaque- ganlosTembrados,yeldia-
hi, hueh diablo Gi piel m a y tfl Inn piprfl- blo dixo lo q dezis vofotros
queporlnandado delpllian
nacen, 6 no nacE 10s fembra
queel Pillan pile tipayay ta tcun, pinole tipa- d o s , y q u e teniendoentrada
el Pillan. tendrevi vida y vS
layay, piqueymn (compale Pillan, u y b a y tu iii tura, d i m es dkl diablo IO
qdezis, tomHdo tabaco quL
peumfl, V e y tfl i6 uueu2iae) piqueymn. Dia- do dasle effas
ofreceys
Ton mentiras,
el hum0 y en-
to-

blo fii pie1 cay ta mn pipraqueel ta inn ptentuun ~ ~ ~ , o , S ~ ~ ~ ~ ~ " , ' ~ ~ ~ ~ ~ ~


meu ( p o m v e y vecha Pillan) tu piqueymn ~ , ~ S ; ~ $ ~ f i " , ~ ~ ~ ~ ~ $ ~ ~
vi11 tva diablo +ii gfiecan fii coillatun llechi
cay, v e y e g g ta fii aldu tidebium tu Dios ta
puche cay v e y iiivla aldk coyllutulbign ta pu
che, tu huerilcalcaquebign cay tu p u ve.
12 T Huelu chem r u m e allvulgelayaymia
ta pu diablo meu ( t u mn cayGeyequeeteu harLlos 12 9 ninaundaiio
delll~~niOS vuefirosOs

enemigos,fi creeys en nuef


pu v e ) Mupiltubilmn tu iG A p o IeJu Clarq- tro s, Iefu Chrlfio, le lla-
mays,y nombrays huy6 d e
to meu; vey ta ntttimbilmn, ziitubilmn cay, lafefialde la + yell Ilfibran-
do a Ielu Chriito, tieinblan
F 3 tu cruz de
/* , , , ._ - --_-

46 S E R M OSEXTO
N
d e miedoj Y P _ O ~ 10s Cri
fiianos nos lenalanios,yra-
ta cruz iii genel nwu ta iiultuquergn pu dia-
zes,y\ol'otios
yamos con c r ulo
i muchasue-
hazedal'si blo. ?'a ifi ziituquebitim cay ta fii ui ta Se-
cadadia,y a laniafianaaldel'
pel-tar deldo, lmlr-,yal acoi- i i o r IeJu Clzri/2o, llecan meu t h f z i n z i y g n pu
tar,alsalir de caSa,y enlrar
en laIgle~a,enauiendoalgfi ve; v e y iiivla tu iaclzi6 ta ifi CIzriJtiano clze
trabajo, B enfeimedad; o o-
cafion depecar, co11 la feiial gen ta CTUZ ineu ta lzuyriuqueifi, geneluqueyn
d e la + os librareys de to-
dos 10s males. cay alclu mita e y m n cay ta huyriuaymn ge-
neluaymn ta cruz ineu m g e n antu; hue lilzuen
ta umautun meu meu vu tepelmn, czidu calinn
cay, ta mn ruca meu ta tipalmn, Dios .Tii
ruca naeu tu conilnzv, gele tu mn czidau, tu
mn ciitan, ta mn huerilcalcayaeteu chi du-
gu cay, tu CTUZ iii genel meu ta vi11 ella que
dzigu gneu ta montuaymn.
13 T ya os he dicho el pe- 13
cado de 10s malos Angeles
Htlera que pzi Angel diablos piqued
i'u cayda acaabaJo~sL~mali-
cia contra nototros.Aora fe
tu fii Izuerilcnn, ta 6i zitufnnczilngen tu vu
figue la bondad de 10s bue-
nos Angeles, q u e algunos meu, fa vill egn ta Fi lzuera gen ta inchi6
Rngeles h u u o q u e tuuie-
ron b u e n a v o l u n t a d , y a ~ r a - meu, ta deu tu piey.mn. Veula m a y vul-
decieion 10s beneficios de
Dios, Y obedecieron sLls p a y C u l n e q U e Angel tu iii clime dualn; ta
mandatos, y poi- efio todos
ellos tueron contra 10s ma- hue11 pu Angel czime d u a m gebulu, Dios tu Gi
10s Angeles,y dixeron den-
tro de fi. Quien a y como czimelcauyeeteu mafigumuyebuygn, Dios ta iii
Dioss QuiE ygualaraa Dios?
Criador todo pocieloro? s o piel genecaziyebt.tygn, v e y iiivla vi11 egn cnque
ay nadie: 1osAngeles no l'o
mos nada. De
hechos por Dios, nuefiro
fuJ'mos Izueragechi Angel Iaueluqnouyebign, Vu tu Gi
Servida,faber,poder vher-
mc,sura. lo recibim;qtoJo clwain m e u egn tn iii pie1 em, y n e y cnqn Dios
de Dios, y fi Dios lo miidaf-
See,todore acabaria ~i~~~~~ mgeabuy? Yney c a m ta uiaziabubi ta Dios, ta
la es lafoberuia,yelen~~lCai-
fe, bueno es conocernos, vill vemvoe? ViLl pepilvoe? Gelay gab, in-
no ioinos nada, y bueno es
humilla~-nosdelatedeDios. chifi ta ifi A n g e l gen, C h x l n 60 inci'zi6; chem
fio ineu tu gelcageuyeyii ta ifi Dios meu, ta
ifi gen, ta ifi pepilvoe gen tn iii temo gen vi11
f a Dios meu tu tatiuyeyii; vi11 ta ababuy tu
Dios pibule, oldti Izuei-a gey tu pramun, tu
iiolcaun; czimey ta iii quimiin ta i6 chem rume
genon tu inclai2, cumey tu iC pichilcaun Sa Dios
J 4 ~ f t ofii ad meu. I4 v a
C R E A C I ODNE LOS A N G E L E S . 47
14 T Va ta pibuy Sun Miguel cume que 24 Efiodezia S . M i w e i
y 10s demasbuenos con el,
p u A n g e l a ci mu A p e e m , caque pu (qL~eera~uC~beCa)dixe~~on
lomifmo, y por efioDios,co
A n g e l c a y _ ta va cay ta pibuyii. VeY 6ivla inojuffo les pago atodos e-
llos.Diolesluzdegloria,pa
ra q le gozaffenviendo fu di
ta Dios ta iii uiau duam g e y u m , ta will e g n uinidad,comoDiosfegoza
viendofe al'si, les dio gozo
ta culliuyebi, alelbi ta ??i dLLirlm egn, ta mgen- mofirandofeles a 10s Ange-
es.
que iii tepeam, ta pebium quidu ta iii Dios g e n ,
chumgechi quidu Dios ta tepei ta iii peun meu,
vamgechi ta iii pegelun m e u ta tepeluyebi ta p u
Angel
15 7 Chumgechi cay ta huera que p u An- '5 7 Ycomoloslnalos A n
geles perfiguen a 10s hom-
g e l !a datuquebigia ta puche, huerilcalquebign cay. ~ ~ ~ ~ ~ ~

?'a vamgechi cay ta c6me que p u A n g e l ta ~ ' ~ ~ ~ ~ ~ ~


fotros, y nos traen buenos
aldu ta ayti y i i m e u , chautunmaqueeyiimeu pellsamielltos, para blen
decuerpo,yalma nos libran
cay, pu Santo e g u cay ta dugunmaqueeiii m e u de todo mal, {e huelgan de
q feamosbuenos,delfean q
ta D ~ o s ,cunzeque dugu duamtulcaqueeyii meu, lo l'eamos,para q ygualrnen
te con ellos vamos a gozar-
ta iii pllu tu anca e g u cay ta iii cumelearn, nos.
vi11 ella que dugu m e u ta montuleyiimeu; al-
dil tepequeygn ta cumegelijn; ckme getuabuy ta
che inclziii e g u uiaugechi tepepaabuy piquey-
gn*
16 7 Mol1 qui5e che m e u ta iii Guque m e u 16 a
Con cada vno de 10s
hombres efib vn Angel der
ta iii coiiigeyum, g e y ta quiiie A n g e l cumegelu,
v e y tva Dios ta iii piel m e u , ta quintunma- lehadadoaSruardar,yleam
para,aconfeja,le guarda, le
ayuda,yen todascofasleha
quebi ta iii elueLct%iche chautunmnquebi cay, ta ze bien.
gelambi, elcanmaquebi, ta quelluclobi, ta vi11
dugu meu cay ta cuinelcaquebi.
17 T V e y iiivla moll quitie e y m n m g e n an- ~;Jo&~;~c;f;~$e;~
tu hue lilzuen ta mn A n g e l wzeu tn dziguca- ~ & ~ ~ b ~ ~ ~ ~ & ~ ~
gel mio tu me guardac por
yaymn, tn piaymn (Angel e m a ) Dies orden de Dios, defiendeme,
ayudaine efiedia,paraq no
ta iii piel m e u ta eyini meu ta quintun m a g e n , peque ayudalne a llbrar
de todo mal.
chautuimaeia quellucloen , vaclai antu lauerilca-
iioam vi11 ella que dugu ineu ta montulcloen.
a8 Valle- 18 He
48 S E R M OSEXTO.
N
18 f H e a q u i o s h e d i c h o ?
de q inanera el Criador de
18 7 Valleclai pieymn tu chumg-echi tu vi11
loS cielos*qy
fer aloshngeles,
en ellos pur0 vemvoegechi Dios tu lzuenu mapu tu gelcauyey,
fon fus criados, y nueffros
c 6 p a ~ e r o s , E ~ e D i o s c r i o evl e y meu cay tu eli tu pu A n g e l , tu iii pu yana
Sol,Luna,y effrellas,q alG-
brasfen, Y fuuitentaffen a 10s e g n p U v e , la i 6 dihuenqueetru pU egn ve cay.
hombres. El Sol no es Dios,
fino hechura suya, el h6bre Vaclzi Dios cay tu antzi, tu cuyen, ta lzuaglen
excedeal SoLen q habla,en
tiende,yes femejate a Dios cay ta ale1 g e u m , y a v u t u l g ~ a mta puche cay ta
en Su fer. Dios fevee afsi mif
mo,y vi<dofe,L.egoza,y del eli.
h6bre puede fer vifio Dios
Antu Dios no may, Dios ta iii elel ve.
tambien:pero el Sol, no ha- ?'a antu iiogey tu che meu, che tu duguquelu,
bla, niconoce,niSe parecea
Dios,y el Sol, Luna, y effre
llas fueron hechos para el ta duam gelu, Dios ta iii g e n nagelu vemngey
bien del hombre.
cay tu iii g e n tu che; Dios tu q u i d u p e u y tepey
cay ta iii peun m e u , che meu cay ta pegevali
ta Dios: huelu nntzi dugulay, quimlay adyeln-
bi tu Dios. ?'a antu, ta cuyen, huaglen cay
ta cziineleam ta che ta Dios ineu tu gelcageuyey.
gn .
19 l!Si penfays efias cocas
fereys alGbrados de que ay
19 7 Vi11 vaclai dugu tu duamtulmn tu
Dios, y de fu faber, hermo-
fura,ypoder, q ellas ledana alelgeaymn tu iii g e n tu Dios. Vey tu iii quiin-
conocer,por lo qual agrade
ced a Dioc, q en vueffra ce- voe g e n , ta iii temo gelz tu iii pepilvoe g e n ta
guedad os alGbr6,ydetodo
coraqon adoralde y dezilde quimaymn, v e y iiivla inatigunzbimn tu Dios,
de todo coraGon efto.
ta mn llumud gen ineu ta inn aleleteu, ta quifie
duam meu tu vfclaibimnca, v e y cay tu mu
d u a m ineu tu pibimnca.
20 11Tu Dios, y fefior mio
tu eres nuefiro hazedor a-
20 7 Eymi Dios tu iii A p o eina; ta iii vem-
grazdezcote q porIefu Chri
fio tu hijo foinosalfibrados,
voe, mafiunzeyini ta Iefu Claripo ta mi aotzim
yya fabemos q eres tu elver iiivla alelgeyii, deu tu quiinlleyii ta mi m u p i m
dadero Dios: de todos 10s
demonios eramos engaiia-
dosJibraiiosdefus engaiios Dios g e n ; ail1 p u diablo meu tu ggeecagebuyn.
no ay otra cofadignade fer
adorada, fino tu fo1o:de to- Vey egn tu iti giiecaia ineu tu inontulinoiii geue-
dos 10s Angeles eres adora-
do,yportu poder tiEblan de lay ta ca dugu ta vfclaivalu, eymidque, tu vi11
ti 10s demonios: rea tu nom-
brealabad0,parafiempre.A pu A n g e l meu, tu vfclaigeymi genecageymi; eiini
men.
tu mi pepilvoe g e n naeu tuntuntiqueygn ta p u
diablo, eymi tu iii ui ciiine ulineyegepe mgenq.
Amen,
I 7 Eite SER-
F

S E R M O N SETIMO 49

DE L A C R E A C I O N , Y
P E C A D O DEL HOM-
BRE.

aues,yganados,y a todoslos
e l w e geclai Dios ga mn pibin ta ca fer-inon viuientes dh vida,y fuftell-
to. No vn folo pajaro fin fu
m e u pU pefii u n a : ) Vi11 VaChi huall ma- volulltadnocae,nimuere:y
todas efias colas las hizo pa
PU Cay, ta h e mapu Cay, ta labquen, ta Vi11 raelhombre,al qual Solotie
ne por hijo,y le quiere mu-
pu claallua cay ta, PLL ufiuin, p u lzueque cay cho.yle dciTeadargozoen
el cielo.
ta gelcauyey cay. Vi11 mogelu ta mogelbi, y a -
*
vutulbi cay, quifie u t i h rume. genon ta fii
ayiiiz tu Dios, utilvnaulay, lalay cay. Vi11
vachi dugu cay che ta fii teae, ta gelcauyey
tu Dios, clzedque votumyebi, aldti ayubi cay,
tu quidu tu iii huenu inapu m e u czipa tepelbi
cay ne.
2 7 Va tu quimzymn cay, tu llitu ta a1principio,
2 Eftotam defpues
b i ~ l l fqa Dios
bed

Dios, tu ca que dugu deums ta fii gel- criotodaseltascofas,alcabo


crio vn hSbi-e, forinado del
barro de la tierra, fu cuerpo
cauyebium abquechi quifie lzuentu clae Adam elalmaq le auia
da crio con f u foplo. Efia al-
pigeuyelu v e ) ta gelcauyebi. Tu p e k gechi ma enfuSerpareceaDiosen
el fuyo, q la hizo Dios a fu
tue m e u , ver'clzi huentu fii anca eli. v e r tu
d
imanen, y i'eineianca, q no
pueae inorir,ni acabarf6,no
fii pllu m a y (' veychi anca ta inogelbulu) ta es d e h lnaneraq lasallnas
de 10s aniinales, tiene razon
quidu ta fii pimotun ineu ta Dios ta gelca- Y viue con ella,tiene libreal
uedrio. Y D o r todo eito es [e
d l

uyebi cay. Vaclai pllu tu fii g e n m e u cay lnejanteaDios.

ta Dios ta adyebita fii g e n ineu; quidu fii g e n


m g e l u , v a m g e l u cay ta Dios vachi pllzi ta
verni, lavallay tu pllu, abvallay, pu hue-
G que 3 T Ef
S E R M OSN
ETIMO.
que pu cauallo cay, tu Gi pllu m g e l u vemge-
lay tu che iii pllti; duamgeln ve, d u a m meu
mogequelu cay vey, dulluhue g e l u veychi du-
gu m e u tu Dios m g e y tu pllu.
3 7 *ste Adam,
llamado primer0defpues
hombreg 3
Vachi y u n e n huentu che ( A d a m pige-
tuuo
to en fer de habre
u n lugar muy fue puec bulu) deuma tu fii chegelgeyum, quiiie cumeg-e-
bueno
lleno d e deleytes, por el
mifmoDios, era lugar abii- chi m a p u m e u (tepen m e u tu opubulu v e )
dante, y d6de auia muchas
cofas para iabor, gozo, y re Dios meu tu elgeuyey. V e y chi m a p m e u
galo del hombre no auia a-
Ili enfermedad, ni h2bre, ni vudquen tue gebulu, che tu iii cumentuabium
pobreza, ni cdfancio, ni ve-
jez, ni muerte. Diole Dios aldubuy tu cume que dugu, ta tepeam la te-
a elte hombre todas las co-
fas q a y en todo el mundo, petuam cay v e .
y el fer feAor del mundo.
V e y m e u cutan, tu guGun, tu
Diole tambien por compa- cuiiuval g e n , tu urcun, tu vucha g e n , tu
Aera vna muger llamada
Eua, fon 10s priineros pa- lan cay gelabuy r u m e vachi huentu che m e u
dres de todos 10s hombres
del mundo, y d e 10s dos fo-
mos todos cafia, y defcen- cay tu huall mapu meu tu vill geclai dugu, .
demos,
tu fii g e n mapu g e n cay tu Dios ta eluuyee-
y e u . Quiiie domo cay (tu Eua pigebulu
v e ) la iii dihuefiabueteu t u vlbi cay, vachi
domo cay A d a m tu .Gi cadi m e u ta entugeu-
y-ey, Vachi epu che A d a m Eua e g u , tu vi11
maputupuche, tu Gi lli pu chao lle pu v e .
Vey e g u tva m e u tu vi11 pu che yallgequeyfi
-
1leuqueyiicay .
4 f Veychi cume m a p m e u Parayso pi-
gebulu v e , vachi epu curehuen A d a m Eua
4 En aquel lugar bueno egu aldu tepegenchi mlebuygu. Dios cay tu
llamado Parayfo, effos dos
cafados Adam,y Eua, efia-
uan con contento, y Dios tume vachi epu che meu tu genecageli chey
determinadu de q fi a cafo
le obedecian,les auia de pa tu iii tepevalgeabun huenu m e u , tu culliabin tu
gar en el cielo el gozo q me
recielTen. Y deffeando elto pibuy v e y , tu Gi aldu culmeyenmaabidm la
mucho Dios, les mandb a
10s dos vna cofa muy haze Dios, aldu veinvalbulu aldu uiaugechi dugu
dera,y jufia,qfue efia,q d e
todos 10s arboles frutales cay tu geneuyeeyeu egu, tu v e y tva llechi
de1 Parayfo comieffen, q u e
les fabrianbien,yquede fo vi11 pu mamull vachi cdime wiapu meu tu
lo vn arbol no comieffen,
porq fi cornier& dixoles q
moririan, y fefialoles Dios vzinuyelu ta Gi vun ymu ca, veycu cumen-
a1 q no auian d e tocar. Si eC
tos tua-
52 . S E R M OSN
ETIMO,
ta vill tu inclzin ta in clae g e n ta iii pu yall-
por elta traycion
nlo enelnigo de uios obe-
q alderno g e n ta iii ctitasitugen cay ta llitullezhyey.
decieio, y Dios n o fue obe
dellos aquien Dies Mti diigu m e u g n t u , zillcuuyey tn Dios va-
hizo tanto bien: y por ello
Dios \,ino contia ellos, chi vzii-i g n e n iizeu, ta fii cayfieyequebueyeu
que fueron tiaydoi es, y 10s
defierro de aquel paragro, chi allzue genecageuy-ejp veychi p u clze ineu,
y mandoles que para biuir
tiabajalien, s les fentencio quidu Dios may genecageuyelay, ta venten
a que tuuielien hambre,po
brei-, Y enfei-medad, Y a q ctifnelcauyebi ta p u egu v e v e y fiivla Cay ta
fueffen mortales. Y a1 pun-
to q pecal-on les quit6 fu
gracia,y finalmente por r'u
Dios hueluqnopatiyebi p t ~egu v e ta vh-i
gran enojo con ellos, q u i b
q u e todos fus deccendlen- genenvoegeuyey6na eg-u. Veyiizo gtiycintulbi ve-
tes en el punto q coniienza
a "iLIir ell el vielitre de l u 5 chi cunze 1 1 ~ 1 3 meu ~ PU e g u v e, ctidaupe ta
madres, queden mancha-
d a s cus almas con elte peca fii m o g e a m e g u , giitipe e g u , cufiuvalgepe e g u
d o primero, y q ninguno fe
eltape deite pecado prime ciitanpe cay, zitepe; antticup ptl egu v e piu-
ro, todos,l'ean hijos, o hijas
del deinonio, al punto que j - e y ta Ijios, lavalpe cay. Veymo cay nal-
comienGan a viuir : iola la
V i w e n S a i m Malia. clulfo
Die\ librar defie pecado
ta lauei-ilcauj-ey egu la quidti ta fii gracia en-
d e X d a m ? y lalibro,que
le tutio. Y por elto tCJdoS
tuuyeereu e g u , abqueclzi cay ta fii aldu 611-
n o h t i o s lo< hoinbi e\, dell.
de e, principle, de cuiig-en meu tn Dios v e y e g u fneti, vilE ta
vida. li)mos pecadoi-e\ con
el pecajo de A d a m , fii pugpall (i~~clziiiIIWY v e ) ta nalta ta fii
mos mortales, y todos 1105
auiamos de perder, q no fiuqiie fii p i e meu egn la llilu moge??, vachi
uiamos de poder y r al cie-
lo. p n e n 7zuei-ilcarz m e u lluqtiingetupe ta fii p u
pllti e g n piti)-ey ta Dios yneiqueclzi clze pepi mon-
tuqtiilepe vachi lzuerilcaiz m e u , vi11 diablo fii
pti vottim, fii , p u fialaue getupe tu fii llitu
mogequerum egn, quifiedque mten Santa Ma-
ria moiztulpe vaclzi A d a m fa fii lzuerilcan
rneu ( t u Guqueyeabin v e ) piuyey cay ta
D i m . V e y fiivla vi11 inclzi5 ta iii clze g e n
tu iii llitu m o g e n meu ta Izzierilcavoe g e y 6 A-
d a m ta Gi lzuerilcan m e u , <lavalqueifi cay tu
Dios fii ruca m e u pepi pralaabuyfi vill tu ghb-
tun buj -la.
A Dies muy 7 A Dios emu aldu vurenyechevoe lle
deroli, eres, t u nos hizilte,
el ler, ]jaIlfed e per tL7 eJ-mi, e j m i ineu gelcainolajrfi cam tu in-
per todos 10s hombres? A
todos ch in
C R E A C I ODNE L HOMBRE. 53
clzifi? Gubtuay cain ta vi11 p u clae? yizey ru- todos les difie fer? porque
ine ta comutuinelaeyinu ta huenu ineu (ta mi z:o;;:;z;
te fuerl'en a ver, pues nivno
gi,",grFu;i.
tro fin, y es muy bueii fin,
comutuineabueteu ineu pu che v e y fiivla pues efie fin tan bueilo n o
vi11 p u e g n gelcabiinij ta comutun ta D ~ O Slehombre? auia de a l c a n p r ningun
N~ no Sefior, an-
daiido alios faldra tu traza,
v a ta ifi a b , clime ab lle v e , vaclai cu- porque l'uban hombres a1
cielo, y dellos Ceas t u viito.
megeclai ab yizeyclzi clze r u m e vitulaabuy?
Milmay SeCor. A m o l e p u tipaiztu tuay ta mi
g-nen ta huenu ineu tu p r a y a m ta clze, v e y
e g n ineu ta mi coinutugeain.
8 Allciltumn f p u pefii e m u ) vaclai
epu clze t2 g-eyuntugebulu, ta fii huerilcan meu
ta venten ciidau ineu ta huera peuma ineu
ta fii huerilcaiz fiivla opubulu, la Dios ta co-
inutuuyey diablo cay ta tepengechi ta nobin
8 7 Oyd hermanos mios
ta p u che ta piquebulu v e , ta fii huerilcalca- mir6 Dios a eRos dos horn
bres deiterrados por fu pe
uyebium .fa p u che ta Dios cay tu comutjiu- cado, y llenos de tanto tra-
bajo, y tan mala ventura.Y
yey. V e y fiivla fii duain ineu v a ta piuyey ~ l ~ ~ ~ ~ ~ ~

Ea Dios. - Mlepe ca v a , pichi claaula ca cha, ~ ~ ~ ~ ; $ ~ o , ! ~ ~ $ = & ~ ~ ~


milpin fiogeuyey ta clze, Iauerilcalcageuyey, en tar,Cuefpera vn poco, es ver-
dad q el hombre fue venci-
quidu v u r e n y e b a l ~ o l uve, perdonavalnolu qui- d 0 , y le hiziei-on pecar, y q
el por fi no merece q fe aya
du, ' mupin llechi. Huelu inche ddU ta fii miiericoi-dia del: peso iien
do yo ta milericosdiofo c6
vurenyechevoe g e n ineu fii huei-ilcnn meu ta el hombre, le he de librar
d e CLI pecado,y le he dar to
pu che la inontulabin, v e y m o vi11 ta fii gu- das las cocas que p e r d i h q
eran muchas, e inuifibles a
camel chi dug-u ta elutuabin, veyctibulu p u loS colas con eitas,
Ojos:nueua% Y Otras
le compon-
ve, ta peg-evalnolu ta g-e ineu, ail1 vachi dligu elllbiare a latieIra a lni vni
dri. bien fu alma. Y porefio
coHijo, q se haga hombre,
m e u ca que hue dugu m e u cay clae ta fii pllu ta eltu- es todo podero~o, tall
fabio y eterno como yo, re
caabin ta pittyey ta D ~ o s .V e y ineu cay ta fii quifie sa hombr- de la manera q
Adam, iiii Hijo, fiEdo Dios
votziin (inclaemgelu) tu vi11 quiinvoe vi11 verdadero, fin dexar de fer
Dios lesa hombre, y me o-
pepilvoe la nageiaquenmavoe Ile v e tke mapu bedera en todo quallto fue
re mi voluntad, l'era traba-
rneu tu chegepatualu ta lwei-cuabin. A d a m lado con muchos traba-
]os, y finalmente mor,ra
mg-elu v e i n g e l u , che getuay tu fii votum tu por.10s hombres, y refuci-
tam, y con elto quedara el
bien compuefio, y
mupin gechi Dios g e n , ucalnobidm tu fii hombre el auergonCado,
vencido, yo fere honrado,
. G 3 Dios y fu-
54 S E R M OSN
ETIMO.

daulgealu v e , ynangeclai puclae iiivla ta clays-


lu mogetualu cay, vaclzi dugu m e u tu che
tu cumeltucag-eay, diablo cay tu aldu yehuel-
p a y , fiogeay cay, inche m a y raquigean, cume
tipayay tu d u g u , ta fiobin ta diablo piabin cay,
vi11 tva piuyey tu Dios Ea fii duam. meu.'

g Ti Y todo effo q trat6 en


fu c o r a p n Dins, fe lo em- 9 7 Vi11 tva ta fizi duam ineu tu Gi pie1
bio ah10s
les z i r c o n l o s A n g e - tu Dios tu pu che m e u ( tu veyczi abqui-
a d ehombres,qandauL
muy triites,para q eI'perai6
fe gozaffen e,l el f-Iijo de duam gechi miauquebulu p u ve) vuren-
Dios q auia de hazerfe hP- *
bre, auia de falllar a los y e b i u m cay tu pu eg-n v e , ta pibaluyebi tu pu
hombres. Supier6 nuefiros
primrros padres A d a m , y A n g e l meu. Cume duarn rneu ta pu che ta
Eua effe myiterio d e q u e e.
Dins auia de encarnar para nz genmayeam, tepeam cay ta claegepatuabulu
faluar a los hombres del pe
cado:Y por et'co k.boluie- chi Dios vothm m e u , kI puche ta montul-
ron a Dins, y arrepintien-
d o f e d a u e r p e c a d o l o s dos paabulu ve tu pivaluyey. Vachi ta 5i che-
le pidieron q u e 10s perdo- .
naffe por
d e encarnar, y Caluar a los
gepatuabun ta Dios votum tu montunm ita
hombres. DeCde entonces
todos los afios, todos, che ta fii huerilcan e g n Zivla tu iZ yuneii chao
los hombres fantos ( q u e
auia lnuchos q u e en fu vo- A d a m Eua e g u ta quimuyeygu. V e y iiivla
luntad I'e ajufiauan con la
d e Dios) erperaua eita pro tu D ~ O Smeu tu ur'zotuuj-eygu , tu huerilca-
meffa d e Dios. Pel-o mu-
chosinas auia pecadores,y prauyeyu La p i n meu e g u tu perdonanmamoyu
con todo elTo Dios, no le
oluid6 de fu promeffa: Paf- ta yu huerilcan f a mi quidu v o t u m fiivla tu
faron muchos afios, viuian
antiguamente hombres, Y che gepatualu, tu vi11 p u che ta montupayalu
morian, fucedia la vida de
otroshoInbres,Yacaballan Be, ta Dies m e u ta piuyey pu eg-u v e . Vey-
fe. Que de aiios paffar6 der
d e que viuio Adam?
cul cutu cay m g e n tipantu vi11 &me que p u
che ( v e y c u b u l u , ta czkme duam gebulu chi
pu c h e ) tu fii ay&n e g n ta uiaububi ta Dios
tu iG ayun cay tu vachi Dios tu fii da-
quelel chi dugu ta genmayequebuygn p u e g n
v e . N o aldu g e b u y rirme ta huerilcavoe ge?
hu chi p u che, huelu Dios v a tu fii daquelel
chi dugu goymallabi. Aldli tipantu tu rupa-
Pri- uYeY
F

C R E A C I ODNE L HOMBRE. 55
uyey, mogebuy ta cuy-vi p u che, v e y m o la- Primer0 fue Noe muy bue
no, quando el viuio, fe aca-
buy cay ta p u e g n v e , viilpauyey ta ca que baron todos hombres en
vn diluuio de quar&tadias
confus noches,qllouio por
p u che iii mogen, villtuuygn cay ta vi11 10s pecados de 10s habres,
todos fe ahogaron en el a-
e g n , veycu tipantu ta rupauyeygn ta A d a m gua, folo Noe y fus tres hi
jos, y fus mugeres fe el'capa
ta iii mog-en cutu, y u n e g e b u y ta Foe aldu ron.
cCme che, v e y ta n'i mogeyecan meu tu vu-
ta m a g i n rneu ta vi11 p u che ta abuyeygn,
ta meli lrtari antu ta p u n egu ta m a u y e y puc
ta iii huerilcan iiivla vi11 ta co meu ta
biuyeyg-n, meten ta Noe iii cula pu v o
eg-u v e y ta iii pucure cay ta rnontuuy
P*
IO 7 Vzilpay ta ca cuyvi che A b r a h a m I O 7 Sucadio tambien a n
tiguamente Abrabam muy
faanto, y amigo de Dios: Ef-
pig-ebulu aldu cume duanz gebulu, Dios ta iii te por lo inucho q u e quifo
a Dios, le ofrecio vn hijo fo
ayuel ve,, v e y ta n'i aldu ayubium tu Dios, lo que tenia, llamadoIfaac,
Dios le mando que fe le ma
quidu ta iii votum Ifaac pig-ebulu, quiliedque- taffe por f u reipeoo, folo
para probar la voluntad de
buy v e , ta Dios ineu ta elubi, lagummaen Abraham le mand8 efio
Dios, no porque quil'o q u e
tu mi votiim, ta A b r a h a m m e u ta Dios ta inataffe fu hijo Iiaac, q u e
era fanto, yamigo de Dios
piuyeyeu; (meten ta iii petucaabium genetua- tambien: pero Abraham
para ohedecer a Dios le
bium ta Abraham ta iii h a m , v e y pieyeu, q u i h cortar la cabeqa a f u
querido hijo Ifaac, y el con
gran voluntad quifo que le
huelu Ifaac ta n'i lagumgen ayulabuy ta Dios, inataffe Ih padre,pero alpfi
to q lebantaua el braCo A-
aldu cume duain g e b u y ta Ifaac Dios ta iii braham para degollar a1 hi
jo, le efioruS, vn Angel, di-
aytiel em cay) A b r a h a m m a y tn iii geneca- ziendole: Dexa elTo cata n-
qui efie carnero, deguella-
abitirn tu Dios ta iii piel, ctipa catulongouyebi lo, no inates.tu hijo: villa tu
hijo. Efio te einbia ha de-
ta Gi aytiel chi uotuin Ifaac, ta crime duam zir Dios conmigo.

m e u ta catelongogellechi t u piuyey tu Ifaac


cay, huelu mufia huenuntubuy ta iii cuu ca-
teabiilm ta iii votzim, quifie A n g e l ta goypul-
eyeu, mlepe ca v u , catelong-ouiquibilmi ta mi
votum, valleclzi ta quiiie hueque v e y mten
ta lag-ilm abimi, mogepe ta mi v o t u m pivaley-
e y m u tu Dios, tu inche mo pieyeu tu A n g e l .
VeY A eR,
S E R M OSN
ETIMO
ti ;~et,f;$;o,;h;;e~; Veycliz .fanto A brahanz cume dzigu daqueluye-
piomella,diuole,
nage te haiia hoinbrc el h11-i eyeu ta ~ ) i ta
q de 111 ~ quidu
~ , ta mi y a l l ineu che-
l o Dios,y al'5i le lo cuiiiplio
polq Sallta hlallaIn Ma- gepetuay . la iii votilm pieyeu ta Dios vey
dre de Dios, delcendio de
Abiaham. ta opuleyeu m a y . Santa Maria Dios fii h i -
que vaclai Abraham m e u ta lleugetiyey.
1 1 11Abiaham, y ICaac Tu
cedio Iacob, y de doze hi- 1 1 Abraham ineu Ifaac m e u cay nul-
10s defie tuuo p~incipio el
de Islael, e l a n pauy-ey ta Iacob, va ta iii mari epu vottina
aniados de Dios. y le llama
uan l U pueblo ~ f adola-
i ~m e ~u llitulgey ta Ifrael puclze v e y e g n Dios la
ua lolo Dlos;y en el cieia
todoi, cali 105 demai hom- fii aytlel C h i pucl'le Dios fii Ca1-a Cay ta pi-
hies del inundo adoiauan
diolei fallos,vnos a1 SOLO- g e b u y g n . Veyclii pticlae quidil DioS vfchi-
tros la I,una, otins hechu-
d e lusmano5,a hfibiei btygn, inupiltuhuigia cay, vi11 c a p e clae ape
de madeia,hyeiio, o oio,
miento;
elall pero al (ln vel da ta vi11 maputziptiche
Diosconoci- coilla gechi Dios ta zf-
raua SabedtCumbien
deroicafi Illae1 le ado
efio, q cliibuygn, ta liuell aiitti, litiell &yen, latiell ma-
antiguam&te elcogio Dio5
efie pueblo para collOcl mull nieu pafiilliliue ineu inilla ineu ta iii
do del, y a el delcubrio Ius
fecretos. vemel chi clze ta vfclaiuygn ta genoquimche
b u y pu ve. I-ltielu mupin geclai Dios mten
Iji-ael p u che ta vfclaibubign. Vu ta quim-
nan ta c t y v i Dios ta fii quimgeam vaclai
Iri-ael pti cliedque dtilluuyey. Vaclai If?-ael puclae
ineu cay ta iii inagequechi dugu tuentueyeu.
1 2 7 Auia en efie pueblo I2 7 T/'aChi IfT-ael p U Che nzeU aldubuy
muchos lantoq ainigos de
~ 1 0 s q u e viuian iegun 111 cume que p u d i e Dios ta fii ayubuel ta Dios
inandato y elan fanlo.. q a
~ u f i a u a n 1'11 toiuntad con fii piel que tu inogebuygiz pu v e , f a n t o pti
la ley de Dl05 Vno le de-
zla h ~ l e s , a qual l Dioscfi che pigebulu ta tiiauuyebubi ta iii d u a m egn
vn Angel le einbin a dai lu
q eraOtio
ley: ieiior,le y deL1a Dauld* Dios ta iii piel.
Rey deI(iae1 Qui& Adoyfes p i g e b u y va-
y Profela,q labia las colas
pol venll m u c h o a n t e s q u e chi clime clie m e u ta Dios tu iii mari piel
fuel d n , poi q Dios le alum-
blo, de c u q a pellol,a decE- chi dugu ta qtiiiie A n g e l meli tn eluvaleyeti.
dio nueftio Selior Ielu
Chrifio en quanto hom- @iifie cay Dauid pigebulu Ifrael PLY Che ta
bre.
iii vtita apo ern (Rey) Profeta cay v e ta
geabuluclai dugu aldtitipantuitmabuy ta acutuno-
bulu ula ta quiinbuy Dios ineu ta fii alelgen ineuve
vachi meu lleuujpey-S . I . Clzri/lo tu iii che g e n m e u .
Otros Cape
C R E A C I ODNE L HOMBRE. 57
Ca que p u fanao clae tu pti Profeta cay ge- tas en Cantos J auia,
eltepueblo de Ilrael
Profe
losquales aiios antesque el
buy cuyvi vachi Iff-ael pu che m e u , v e y e g n Hllo de Dlos encarnara pa
ta fii chegepatuabiun Dios fii VotUm ta hue- ra laluar 10s h6bres del pe-
cado, dixeloll auia de en
cgrnar Dios.
rilcan m e u ta montziam ta p u che aldu tipaia- -
tu ta fii chegepatunon ula ta pinamuyeygn.
I3 7 Vi11 vachi cume que p u che ta 84 varoiies, 1 3 a Todos eitos faantos
eRando viuos, y
mogepen m e u veyrno fii lapen meu ta Seiioi- efiando para lnorir, creian
en IeCu Cliriito, el que auia
Ieju ChriJto meu, ta Dios fii votuin !a chegepa- encarnacion.
d e e n c a r n a r ~yy econ
s p eeita
r a u afee
I"
n
y el'peranp, y arrepenti-
tuabuluve, milpilttibuygn. Veyino ta fii chegepa- lnlellto d z pecados, fe
libraua dellos antes de mo-
tun ta gefimayebuygn, v e y ta fii inilpiltuia egn rir. y por eito no eran der-
terradas Cusalmasal infier-
m e u , ta iii geninayeia egia meu cay, ta hue- no con 10s diablos en sa car
cel perpetua,d6de 10s q u e
rilcaprauyeyii ta fii pin meu egn, ta fii hue- vna vez entran,para fiem-
pre no l'aldran. Fueron [us
rilcan ineu montubuygia fii laizon ula. V e y alinas ell otradetenidas
patie debavo en prifion
de la
8ivla v e y egia ta fii pu pllil ta giiyuntugela- ~ ~ ; ; ; ; ~ q ~ g ; ~ ~ e ~ ; ~ ~
buygra cliablos fii deftue m,ipu meu, v e y m e u fL1biarlos a ello5de
Chrlitn a all~,auian
a
d e eitar alli,y hafia que el
y n e y quepti conuingequelu mgen tipantu tipa- Sefior fLlb1eile a clelos,
layay. Ca mapu meu minu tile ineu Limn- yuanfueCCe a abiir 10s q u e elta
ceriados por el pecado
d e Adam, y fubieli'en to-
bo m a p t i pigebulu v e , ta veyclai cilme que eitar doscon alli.el alcielo,auian d e

p u pllu deftugebuygn. Acutuabule ula ta Se-


.tior Iefu ChriJo vaclai m a p ineu ta v e y
e g n ta momatupayal~t~le ula v e y m o mleabuygiz p u
ve, praabule ula laueiau ta Sefiiar- Iefu Chrif-
to iazilaineabule tu laueiau mapti ( t a A d a i n fii
~

huerilcan meu ta r-acuininagebulu) ta vi11


e g n ta Sefior IeJii Chriflo e g u huerzu ineu ta pi-a-
abule eg-u 1-time, weymo m l e a b i y g n .
14 7 Ynang-echi deuma 1-iipaciyebulu ta que-
clzu lauaranca tipantu ta fii llitti gelcagela ta
14 4 Finalinente defpues
vachi h ~ a l l mapu c k h , ta Dios fii votum ta afios, de auer parfado cinco mil
delde q i'e dio princi-
wtontuam ta p u clae fii lztierilcaia ineu egia ta ~~;;;~;i;$;~$;~~~!i;
Santa iWaria fii pue ineu ta claegepatuiqfiey lasentraiiasMaria,q no conocio de laVirgenS.varon

pehuentunobulu ymelclebulu ve vachi Apo Se- ~ ~ ~ ~ ~ ~


pifsima e n fu alma, y cuer-
H ko?"a PO. EDaua efia Seliora e11
58 3
S E R M OSN
ETIMO.
Nazaret pueblo d e Ifrael,
donde milagrofamente fin
Gora udaunobulu, Gi anca v e , pivalnobulu tu
fiada.de
Obra \T fin dolores
quedo
de par-
pre- iii aldil Eibgen duain meu, anca e g u cay. Mlebuy
to paiio,que no fue ILI par-
to coma el ae delnas vaclai Apo Seiiora qazai-et pigebuluchi inapu
mugeres: y l'u Hijo Ielu
Chrilto q encarno, fue h6- ineu (Ifrael p u clze tu iii quiiie cara v e ) v e y
bre como nolotrn?, pero j a
maspecij, ni pudo pecar E( m e u digatungeclzi quimhuentunon ta vuquiii
te milino milrio, en la cruz
deriamij toda iu fangre, Y g e u y e y , v e y m e u cay genon ta ctitan p u e m e u ,
a1 tercer0 dia defpues del'u
lnuelte, q era d o m i n m re genon cay ta iii udaun tu 6 i anca, ta co6iuyey.
i'ucito, y iubio a 10s cielrs,
f ~ f os10
mon.
i dlxeen otro ier- Ca pu domo iii coiiin m g e l u vemgelabuy tu iii
coiiiii ta Santa Maria, v e y ta fii pfie6elclai
coiii IeJu ClariJo llechi, ITaclzi A p o IeJu Chrif-
to Dios iii votilm tu chegepatulu, ta inclaiii ta
in clze g e n m g e l u v e m g e b u y cay ta iii che gen,
quidudque lzuei-ilcauyenolu, pepi lauerilcauyelay
cay v e . V e y tva CTUG m e u ta lauyey, vill ta
iii inollvun cay ta utuntuy, v e y m e u ta cu-
la antu ineu deu ta 6iclan m e u (Doming0 an-
tzibuluve) ta mogetuuyey huenu mapu m e u ta
prauyey ca [e'er'mon m e u ga inn pibinque.
15 7 Notad. q el m i h 9
nos dio el ter antiguamen-
~ 15 4 Cochintu~nn cay claa, ta quidu ta iG
Cola TuDlos,
confiendo
te y de I-ecibi-
palabla lmda, gelcauyeeteu ineu cuyvi ta iii Dios g e n m e u , ta
mns el ler. Eite milnio nos
villo a pecado de clzein 60 e g u ineu, ta iii dilgumodque ta gelcageu-
Adam, y de nueitros peca-
dos Y liosdio lL, gracia pa- yeyii, vey cay tva ta quidu tu montulpazye-
ra no leer kencldos de de-
monio5, antes paia q ellos ey6 ' m e u ta A d a m ta iii huerilcan m e u , ta iii
lo fea de IlCJlbtlOS. Lieeys
en eite Sefior Ielu Chillto quidu Iauerikaqueel ineu cay. 7'a fii gratia,
(hijos nxos) eite es todo
vuefiro buen l e r , ~vueitro
mas verdadei-o padie y Se
cay ta eluuyeeyii ineu ta iii iiogenoam ta p u
fior, aie1a l o l a d l Y Obde'-
ced, v alabalde para fiein-
diablos meu, v e y e g n tu ikhiia m e u La 6 i 60-
prt. Amen. g e u m huelu. Vaclzi Seiior I e f u Chripo mzipiltubi- e

mn cam? Pu votziin eina, va ta 1nia vill cumegen


lleclai, va ta inn inti claao, ta mn mu A p o , v a
ta vfchibimn genecabimn cay, cuine zilmeye bimn
cay tu ing-enque. A m e n .

t Quell-
SER-
SERMON OCTAVO
DE LA FVNDACTON
D E L A I G L E S I A DE
C I3 R I S T 0 .

I - 7 Quando N. S. IeCu
A iii Apo IeJii Chi-iJlo milpin ge- Chrilto, verdadero Hijo
chi Dios ta fii votuin, va- de Dios acn abajo en la tie- .
rra de Iudea andaua enfe-
6ado lapalabrabra de Dios
chi izau mapu m e u tu Dios tu fii a 10s hoinbres,paraqCubieC
fen a1 cielo, y alla i'e gozaf-
dugu ta lzueizu iiiapu meu ta pra- fen. Auia algunos Iudios d
buena inclinacion, q veian
yam v e y m e u iii tepemeam cay ta pu clze ta fii 10s milagros que c6 i'ola l'u
palabra hazia nueltro S Ie-
qziimelyeciiubuyiim ta Iudea pigebulii chi vkta ~'LI Chriffo,de q I'e admira-
ua mucho, porque a todos
rnapu ineu: Huell Izidio p u d i e ta cume giien 10s enfermos i'anaua, daua
viita a 10s ciegos,a 10s mu-
e m p u v e ; ta Sefioi- Ie[u ClzriJo tu 6i dti- dos habla,a losinancosqui
taualainanquera,yalos co
xos hazia andar,y loque es
gu modque fii digatuquebuel tu comiituquebu- inucho inas, que a 10s ya
muertos, y q u e olian mal,
lu, aldu tepeucubulu p u v e cay, veyclai diga- les reflituia la vida. Todos
eitos milagros hazia en f u
. tun ta 6i comutubiuin egn, ta vill ctitaizbu- prefencia, y poi- efio algu-
nos deitos buenos Iudios,
lu chi p u clze la mogeltuquebubi ta Sefior I e f u viendo la bondad de nueC- -
tro Sefior IeCu Chrilto, y
Clir.i/lo. llumud geclzi p u che ta pelolcaquebu- !as buenas obrasque hazia
notauan q u e viuia i'eegun la
bi, queto geclii p u che ta dugulcaquebubi tuco roluntad,y ley de Dios.

geclii p u clze no?-elcaquebubi tn fii cuu, qun-


to gechi p u clze ta amolcsquebubi, zieymo cay
ta fio yodlu chi dzigu may ta deunza lallebu-
lu chi p u clze tu huera nuimbulu fii anca egn
cay ta fii lilzue ta elutuquebuhi. Vi11 ueyclzi
Iudio pu che fii ad rneu ta vaingeclzi digatti-
quebuy. Veymo cay vaclzi Izuell cume gelm-
chi Iudio p u clze Sefioi- IeJu ClzriJo tu fii cziwe
d u a m , tu fii czime vemquebuel chi d u g u ; tu
Dios tu fii ayun que, Dios ta fii piel que cay
ta lcii inogebuel ve, ta cochintububign.
H z 2 T'ey
. . a Y por
60 SERMO N
OCTAGO.
a 4 Por eflo coil todo 2
l'u curafon Seguian fitpre a
7 Vey fiivla cay waclai cilme que Iudio
IefU
prender Chrifio,
l'u docti-ina,
para O yyr le a- pic clie vi11 tu Gi duam ineu ta Sefior IeJu Cri-
Y a-
padl.eS, yo fii quimelquebuel chi dugzi ta fii allcuaiia, fii
conipaiiauan, y c6 gra con-
tento dexaut,n fLls
y madres, y hermanos, y
ilermanas, y (us mugeres, g-eizeytuaiiz egiz cay, mgeizqueyiza3.twqziebuhigiz,di-
folo andauan c i j cuydado
de las C O U ~ delS cielo q 01% lzuefiquebubign cay ve; veyino cay ta tepen ge-
Y todas las deinas coSas,l'tis
caljs, 5 haxiendas, q antes chi ta Gi pu c~zao pu 'fiuque egu cay, ta iii p u Iln-
queriaii. y eltiniauaii,ya no
laseltimaban, h l o echauan iiauen, fii pic pefii, tU fii pu. d01120 Cay gZlCfi112-
menos la palabra de Dios.
. bziygn, iicalbuygia cay inteia ta Gi allcubuel e m
ta hueizu dicgu duaintcyecziubuygn, Vill &t que
~itigucay ta iii p u ruca la fii p u cullin, ta cuyvi
tn fii ayuquebuel ta fii i-aquiquebuel cay ta llaiia-
buygn i-J q uiq uelzue la b ilygn, Dios ta Gi dugiidque
tu culiuellquebuygia p u ve.
: i 7 'De todos efios hue- 3
nos varones,elcogio el Se-
7 Villa zuchz czime que p u che mezc ta
Ror
mi,mas, a 10s quales
doze,yenl'eR6 mejor,efii- pa Seiioi- leJu Clzrijlo ta inari epudqice fioclai raqui-
ra q Iuel'fen 10s principales
lnae~trosde todos los hnIn uyebi, fioclzi quirneltlyebi cay, v e y egn inten vill
bres, y 10s priineros Obi<-
pos, y q fuelfen a encefiar pi1 clae tn fii inulaueno geabtiiia, ta r u n e pu Ob(f-
10s hi)bre$ a todoel inklo,
a q auian de I'erembiados. P O 1'atiW geabuna ta Vi11 112LlpU tu p U Che 172eU tu
Efios l'e llamaron hpoflof-
1es q en todo el miido a u i s Sefior IeJu CliriJ?o, Gi piel ta quiinelineabum
d e fer honrados.
vey ineu lzuerczigeabuygn ta dulliluyey pu ve,
vacki egiz mal-i epii (Apopol tu pigeabuygiz)
vill mapu nzeu iiochi i-aquigeabtiygn pu ve
J 11A vno dellos llainado 4
S. Pedro el'cogio para cabe
7 I'ixclzi Mai-i epti ApoRol izzeu tu q u i 2
~a de 10s heofioles,y de to Saiz 1)edrodque ta will pic ApoJol ta vi11 PLL
'dos 1osChriffianos. Dara a
1 0 5 l1la1+ile, Y t o d j e l PO' Clzi-viano pu clze cay ta iii mu apo geum, vill
der q aula menelter, y las
coSasque auia de echarme-
nos para f e r e l q mandal'fe. egia ta geneam ta dulluiuuyey, vi11 cay ta fii
y eiil'eiial'fe, y guiaffe a to-
dos, {e ]as dio,y e ~ "na , pa- dLLJWWebtle1 C h i pepiUlZ ta fii czilatiellbuel cay tu
labra lodire,diole Ius llaues
para abrir, y cerrai- el cielo diigu ta ill geizevoe gill qciiinelvoe vi11 giul-
a S, Pedro,N. S. Iel'ii Chrir-
to,a la partida defie mfido. voe g e a m ta eluttihi, quifie dug^ naodque va ta

pian ta nulayam tu htcenzi m a p i ta racumam


cajf ta llaue ta vaclzi San Pedro iiaeu Sefior Ie-
[u ChriJo ulrupuuyeyeu.
5 Tres 5 C2ila
bresfuei'fen librados de fus
yey, defttlgeuyey cay, aldu clitantulgeuyey, ab- pecados. Y defpues de fu
inuerte, a1 tercero dia refu-
queclzi d d t i ziintugeclai ta cruz m e u clauotculge- lo cit6.y antes de fubir a1 cie-
aparecio por quarenta
l u lagziingeuyey vitl p u che ta fii huerilcan rneu ;;;ll;;zp; ~2,;~~:
- 10s
iii inoiattilgeam. V e y ineu deu ta fii 'laia ineu czi-
lan antti m e u ta mogetuuyey, deu ta fii inogetun
w e u iii pranon zila ta lzuenu rnapu ipeu ta ineli
wai-i aiztu naeu allduclai ta vi11 ta Gi ynay-
quebueteu chi ctime que p u che m e u ta pegelu-
pa uyey .
6 7 Veymo cay ta ma?-i eptc ApoJiol;z;td$yeineu; :p", 'e' , iT
f;

vi11 ta fii ctilmeyebuel clii pepiun, ta pu clze m e u ~ ~ . a ~ ~ ~ ~


zilbi vi11 inapu naeu ta fii quimelabiiim quidti ta Gi $ , , ~ ~ , ! ~ $ i ~ ~ $ ~;
:;s ~ L l ~
10s pecados a todos 10s h6-
dligu, ail1 clzi pu clze ClzriJliaizo getuabtilu, ta bres, venter, defiruyr
10s dernonios, y para ler
iii g ~ i ~ e f l b i ~entuabizim
m, Cay ta p U Che fii Principes en todo el mun-
do. Subioalcielo,y del'pues
lauerilcan, iiioi7biti17~COY, guvtulcaabiiim cay tix ~ L LbaxB el Efpiritu fanto,fo-
bre 10s hpoltoles, y 10s de-
diablo, vill inapu meu cay tu p u genevoe apo mas fantos varones,q eran
ciento y veynte, y eitauan
gemn e g n ta ucalrupizyeyeu p u egn v e . Pra- con en I e r u ~ e m .Todosellos

zq-ey ta huenu rneu tu Seiior Iefu Chrijo veymo $~!;;i;~;;;,c~~~ ea,l z,!;
cdtento grade,y c6 ad-

deti ta fii praia meu, na@auyey ta EJpiritu Jan- ~~~~e~~~~ z$GAz$


y mofirB fu poder, y
to huente p u Apoftol meu, nill ca que chine ge- recio, amora los hombres.

buclai p u clze ineu cay, patsca e g u i n w i lauente


gebulu IerzlJ'alern mapu ineu ta mlebulu p u e g n
ve cay. Vill e g n cay t,i aldti tepengeclai tepeuciln-
geclai cay tix Efpiritu Jaizto ta lloutyebign, EJpi-
ritu faizto m a y ta viita c r u v fii liiliilun ingelu,
~
czital mgechi q u e m ingelzr cay ta 6; pepiluoe geia
ta fii aldu ayuclaevoe geia ta fii quimgeae.
7 Veyczi cageltubi ta peg-elupauyelu clzi EJ- , ,, 8 cOmo los trocb el
.Efpiritu fanto a todos!
H 3 piritu Que
62 SERMO
OCTAYO
N
IQue
A enleiiar
e s f u 1'15 ~ o de DI(J\
e ~ colas
tomaron pa- piriiu fanto, ta ail1 e g n , vill yavuqnoziuyeygiz
~ ~vill pu clze meti ta genelam ta Dios ta iii dil-
~ : ~ " , ' ; , y , " , e s ' $ ~ ~ ~ ~ ~ \ Pla
q eraii d e poca eitiina,y po
bres, elcalnecldos,ydelp,e gii. Chein rume ta ueychi antil ciltu llucauye-
ciados con la palabia de
I > ~ o ~lLI
17 , ianta con- lajpgia pU v e , pichi moclzi clze gebulu, cuGilval
forme a la ley d e Dios,y c6
I'US much05 inilagios Que p u che cay gebulu p u egn r u m e , ayeGegebulu
de hombies huieion q le
boluielien a DIOS. y le tro- illanagebulu 1-ume ta p u che ineu cay. DioS
calen'hluchos hSbres i n u y
lablo5 Y lefioles p6deloios ta iii dugii wteu ta Gi clime mogen egn ineu cay
le t i ocnroii, y coinenGai on
a ~u~~ l e ~ L I n la \ o m a d de Dios ta fii pielque, ta fii aldii digatubuel eg-1%
Dl05
m e u cay; veyczilzi chi p u clze tu Dios ineu ufiol-
ttizyebulu cageltucabtilu pti egn v e , aldillu chi
gam quimvoegecli i p u cli egaiiipepilvoegeclaip uA p o
ca getuztyeygn Dios ta iii ayun que llitu inoge-
uyeyg-n.
8 7 Y 10s Rpofioles por 8 7 Ctiuia geclii pi che m e u vaclzi p u A-
ladofii iiin q enlehauaii h e
ion pel leguidos, por Ielu
~ 1 -poJ7ol tn iii quimelquebuel clii dzigu fiivla datu-
C , l l l , t o peld,eloll
da> He aqui heimanos
el plinclpio de tod(,s geuyeygu, ve)-mo quidu Gi lilziie ta Sefior Iefu
10s chiiltianos, q le Ilaman
13 tanta Iglefia. Piinieio le C l ~ i J l o iiivla ta gtic.6inuye)fgiz, valleclai (1311 pe-
quei idii mucho tode)s 10s
chiiltianos, efiaua en vnio, iii emu) ta vill ~ I ChriJiano L ~ L clze
L (Santa
no delieaua honia,iii deley
te5 del cuei-po,ni I Ique/ai, I g k f i a pigelu pu egia n e ) ta Gi llitulg-en, laueina
\na Ihla eia lu pretenfion,
publicar,
cola5 diuinas,paia
Y hazel label q de to- aldu ayuubuygn tn vill ChriJiano p u che, qui-

reueienciado,
doi lL1elle
Dlos conocldo,y fie ino g e b u y g n , ta raqiiigen, fa anca tepen, ta
y amado,
para q todos le libialieii de
pecados, lilble,,ell culliiz cay ta ainpelquelabuygn vi11 egn; quiiied-
a1 cielo a gomrfe eternamt
te.Eite e l a lolo l u cuydado quebuy tn vill e g n ta fii duam, ta allcul2imin
y el mayor delieo q tenia.
quimlilmin ta Dios 6i diigu, vill pu clze ineu ta
iii quiingeam ta fii raquigeam tu fii vfchigearn
ta fii ay-zigeain cay ta Dios, vill pu che cay tn
iii huerilcan ineu ta montulgeain, huenu ineu
cay ingenque fii pratepeam e g n . TTadque vi11 Chi-i-
ffiaiio pu clie ta fii nzii dunna, tu Gi inu ainpel-
buel chi dzigu e m tvadque.
g Y derpues q 10s doze 9 A p l e f u Clzi-iJo iiivhla deu tu 6; la-
Apofioles fueron muertos
pol Iefu Chriito, todos g-uing-eyunatamari epu Apqpol ta Seiior IeJu Clar([-
10s difcipulos de Chiiffn
con to ta
Dl2 LA FI'NDACION DI? LA IGLESIA. 63
to tu iii quiinelel chi p u clae cay, vi11 egn vay- ~ ~ ~ ; ; ~ $ ; ~ , o i i d ~ ~ ~ ~
quechi ta fii ayubiuna tu Seiior Iefti Clarifio cume ~ ~ ~ ~ l l ~ $ ;

d u a m meu ta Gi lilaue tu gucumuyeygn.Huelu ab- ~ ~ . & ~ ~ ' ~;:$ . :~ ~ ' ~ &,~


tiaiios (hermanos mios) en
iaauyelay tu cuine que pu clze, Dios tu aldu vay- 1a Iglefia, muchos htarty-
res, q no puede C u muche-
quechi cay ta Sefiioi- Iefu ChriJo cay f a ayiibu- dlibre ciitarfe. Todos mo-
rian tSbiE por feguir la do-
lU p U ??e. Vil@ULlyeygn ta ca que p U Ch1"iJiia- &ina de Chrifio, 1lamauC
fe Rlartyres, y aora fe Ila-
n o clze (pu p e fii emu) Santa Iglefia ineu aldu- ~ ~ ~ f ~ f ~ ~
lu chi pu i ! a r & r pepi raquituvdiaolu tu Gi ;fio l : ; ; ; : : i$ ;z;L
l;: 3:;
aldb g e y u m pu e g n ve. Vi11 la lagumgebulu apedreado,el do en el fuego, fegundo,
el tercero,
del'pues de muchos torin6
ta fii ynatubiilin tu Sefior Iefu Clar{flo fii dugu, tos fue defpeda@o todo
L I cuerpo. Defia manera
pU Martyr p i g e b u y g n , VeUkl Cay ta VaIngeChi ~millares de millares de San
tos, c6 fortaleza, yeruforo-
lagiiingelu, v e y pigeygn cay. V a m g e u y e y cuy- ro amor de Chrifio acaba-
roil. Vnos ahorcados, otros
V i Sal% EJeuan la yuizen Martyr Ile v e , Sun degollados. otros del'pefia-
dos de altas pefias, otros a-
Loreizqo, Sun Viceizte, Saia EJeuan, aldc cu- rroiadosen la mar re a h o w
r6,otros airojados en el fuc
r a ineu utuvtunmageuyey. Sun Im-eiaqo, la Gi dos ellos reuerenciando o fuer6 quemados. hfsi to
a
anca vzita qtal ineu cancaizgeuyey, Sail Vicen- Dies mente glorificaron 9 a Dios,
te cay cleu ta iii aldti czitaiatulgeuyeytiin claa- alosChrilto, y 3 fu ley, y a
deInonios,y a los horn-
bres malos q les eran ene-
gehtugeuyey vi11 tu iii anca. Vamgeclai cay GO aldu migos, y 10s matar6 a ellos
y vencieron, y I'e rieron de
- huaranca huai-aizca pu clae yavti d u a m queclai aldu iios, Y cantaron viaoria.
vayqueclai ta Gi ayuuyebizirn ta Seiior Iefu Cri-
J o villuyeygn; huell pultiilgetiyeygn b e l l catelon-
gogeuyeygn, huell vuta inliu meu tu nananquin-
geuyeygn, huell labquen meu tu utuvnachnge- I
p i i n til-biuyeygn, h e l l vilta qtal ineu huey1auj.n
naeu ta ptzigeuyeygn. Vanagechi vi11 e g n aldh
vfclzingeclai, aldu ayilngeclai, aldzi iiongechi ta
Dios, tu Sefior Iefu ClariJo cay, v e y tu fii pie1
chi dilgu cay tu rsquiuyeygn. Vi11 pu diablo
vi11 htiern que p u clze cay ta iii cayikyebueteu,
tn iii lagumquebueteu p u e g n v e tu ayeiieuyey-
gn, tepengeclai cay tu nouyeygn, $0 bijn caGo bijn cn
vachi pu fanlo pin me14 tn pramuyeygn.
IO Ca 110 h i i n
.... ~ . .
,
.. . I1 .. - , ,-

64 OCTAYO
SER.MON
7 A u k otros larones
10
buenos en laIglefiaqhufca IO T Ca c u m qzie che gebulu cajp Saiata
uan 10s defierto< delpobla-
dos,para vlLlir lolos,y ilo te Iglejia rneu, ta huellifi m a p i uhue gebulu ve,
n e r conuerljcion co nadie
y alli por Iei'u chllfio i'e a- ta fii quidudque m o g e a m egnyuey gechi clze meu fii
tormentauan, y a$otauan,y
dia,y noche ocupauan con dugucafzoam egu quiizt~huyg~z, zx?yrno cay l efu
Dins Tal lue S.Antonio, y
otroS con10 el. ClzriJlo iiivla q~iidzita cutaiztziubtiygn tpkchtgrgia,
antti puia egu Dios ineu ta duguhuygn. Vain-
gebuy Sun Aiatonio, ca que veyingehulu cay.
I I IOtros a iniitnciii de 11
lo5 Apoitolei, d exa Ltan 1ti s 1 Ca que clae cay pu ilpo/lol ingelu vi11
; ; ; ; ; ; ; ;y~; ; ; :~;p ;p ta 6ictilliii, ta 6i p ~ iino6inalaue cay ta Sel'ioi-
to? e n vna
inucho cala v i u i a n con IeJti Cliriflo 6ivla ucalhuygia, aldulzi chi che que-
orden, y concierto,
iinitauan en i'u vida la wda
de Ielu ch,.lito, Tal f u e Sa yzi quifie ruca ineu ta aldii huymelcleclai ta nao-
Benito, S Doini!igo, S. Fra
c i ~ c oy, S. Ignacio. gebuygn, IeJiu ClariJo iii nzogen ta fii mogen ineu
eg-iz tayiaayticuquebziygiz. Vanagebuy S . Benito, Sa-
to Doiniiago, Saiz Fraiacuco, San Ignacio cay.
12 'J Otros padres auia q
fiendo maeltros de todos
12 7 Ca que p u p,ztii-u gebulu cayt- ta vill
l o i hoiiibies a t o d o i enfefia p u che hi lzzieizu Sen ino, vi11 ta quiinelquel~uy-
uan,y 10s lecietos de las co
fa? dlLllna5 105 declaiaua119 gn, inagequeel chi Dios ta iii dugu ta gene&
y e n Iibio5 que elcilbieion
l U s de duguhuygn ta 6i qtiillcnel
le Ilarna- chi p u libro ineu ta
claracionea-Eftos
'Ios dexalon
uan DoAoies. Tal fueron
L, Aguttlll,s, s, vi11 ta 6i geiaelel chi dl.ig~iIct quillcaninauyeei6
Geroiig mo.
inezi: va ta Donores pigelmygn auingebuy San
AguJiia, San AmDroJio, S. Geronyino cay.
13 7 Muceres tambien a 13 1 Pu doino caf- ta ctipa pelzueiattiiiolti

gebuy ta Saizta Cataliiza, Santa Ynes cay.


14 Vi11 veyclzi p u faiato g a inn iautain-
11 7 TO~OS enos Ijntos tuhiia. veula Dios ta 6i m a w ineu aldu tepe-
‘ D E LA F V N D A C I O N DE LA IGLESIA. 65
:;af~;;;Lz;l
Vey ta Gi pu iinagen ta lzuyl-icaiz~izagequluta iii t,ec:zg;h;
ad egiz ingelzi ta niehvn, veyclzi pu iinagen c a y ~ ; , . i ~ ~ ~ ~ ,~ & & ~ & ~ ~ ~
poi que en ellas ado
voclzi czilne que p u fanto duainttilcaque~yn ineu ramos,
I

ralnos loslantos Yaullque


eitan pintados en madeia,
vey ineu C ~ J ” ta veyclzi pu iinngen cay tu va- oenpapel,oplata,Ao,o pe
I O n o adoiainos la inadeia,
qtiiquebijri, ta v e y egn ineu ta p~ f a n t o ta ~ f -nilaplnta,11101o,nlpapel,q
nada de ello es pata ielpe-
clziquehijiz cay. IIuyricageqzlelu pu.faizto ta ma- tal. solo loslantos q aiel-
tanpintado5,ya la5 image-
intill ineu m i n e , ta quillcaineu, ta lien ineu, aloslies table11,polq le palecen
fantos, poi elfo n o m a s
inilla meu claey i-Lime: huelu inchifi raquiquelab(jiz ~c;~adolallloscon leueren-
ta inanizill, ta milln, tu quillca, vi11 tva 1-aquival-
nolu, W e n p u Junto veyclai inamzill ineu ?&vi-
cangequelu, veyclzi pu iinngen cay ta hi pu fan-
to ingelu genineu vey Givlay ta 1-aquingechi ta vf-
.”a

-
Clziqueb(jn.
15 7 Veula cay vaclzi nail inapu ineu in- b1 5a 7w I’consora talnbiell aca-
nofotros eltan a-
66 S E R M OOCTAVO.
N

18 11En ’ w a r d e S . P e d r o
cabeGa d e 10s Apofioles, 3’
18 7 Sun Pedro pti ApoJ’ol, vi11 p u Clzrif-
de todos 10s Chriftianos,
,.ucedieron Pa- tiano clze lci mu apo, ta lci d e n ineu, vhlpau-
pas q &an en Roma, 4 ca-
d a vllo dellos en lugar 3wyg-n cay vi11 p u Janto Papa Roina inapu meu
de Chrifio, y por el‘s0 fieill
pre 110 ay inas g vn Papa: y tu inlelu p u v e , inoll quiiie Papa Sefior Iefu
e s digno d e fer obedecido,
io deue fer de t o w 10s Chi-iJo lci d e n ineu nalequelu cay, vey fiivla
chrifiianoi, conio lo fue S.
Pedro, y tiene como el 11a- mgenqtle re quiiiedqeiey, vi11 ClzriJfiaizo p u clze
ues para abrir, y cerrar el
cielo. El q no creel0 q efie
Santo Padre P a p a d i w y
genecavalgey fatl Pedro mgelu, iiulayaiia ta 1-2-
es contrafus mandates, es
Herege, y fallb crifiiano.
qzimam tu huenu mapu, g e n llaue gelu zw. Va-
~ ; ~ ~ , $ c ~ ~ ~ chis fanto
a ~ ~ Padre ; e ~l’ii piel chi diigu tn mzipil-
~ ~ ~ Papa
te, q fon gente engafiadora
oy ay Y fi acu- tuduamnolu, lzueluqnobi tn Dios tu lci piel, He-
dieren a efia tierra, y dixe-
7 ren q osvien&a enfefiar las r e g e pigelu ve, coilln ClariJ2iano llechi. VacIii
c o h s d e Dios, y de Iefuchri
ito. Defia maneia 10s PIO- p u I-lereges ineu lcultuinia,aldtibuy tu ctiyvi vafqa-
bareys vofotro’s. Pregunta
reysles fi obedect a1 Sat0 gechi coilla Chi-iJlianogefiecaquevoe geclai pu clze,
Padre P a p a q efia en Ro-
~ n afi, refponden 9 nole o- char cay a l d ~ ycay, uachi mapu ineu ta
bedecen, en folo efto cono-
nos q os
celeys q xienen
Ibn falsOs chnltia- tuleegn, veyino Dios tu Gi diigu Sefiol- Iefu CIIl-if-.
a enganar.
to Gi dugu cay ta quimelupayaiii pile egn. Ey17a1a
vaingeclzi genetuahimn pzi ve, ranatuabimn
egn. Santo Pa&-e Papa Homa ineu ta inlelu
genecaquebimn cam? tu piahiinn: mumay geneca-
quelabijn pile egn. Vaclzi dzigzi modque, tu l’ii coi-
lla Chi-iJiano gen egn, ta inn gelcecapaeteu p u
ve, quiinayinn.
19 7 Vaclai Saizto Padre Papa alduj. tu mn
ayzieteu votiiiiyeeymn meu ve, ma tn inclaiii
19 p Efle Sant? Papa es
niiicholo n i quiere,os tie ta iE patiru gen, U I ~ W Zca, chilli 1.l~npuineu qui-
n e por hilos efie no5 man-
dB venir aca a efia tierra a melinebimn ta p u che, pieyiirneu. Veyclai fanto .
10s padres a enfefiaros. Der
te Santo Padre Papa q efiz Padre Papa meu ta Dios Gi d e n meu ta wale-
en lugar de D os fwnos em
biados a vofotrcis para q u e quelu tn 1zuerctinmageiG la eyinn ineu ta mn
conozcays a Dim, y creays
fu doCtiina, y os libreys de
vuefiros pecados para que quimam ta Dios, ta fnn mupiltuam vey tu lci
fubays a gozaros a1 cie1o.Y
aunq los Padres dGgu, tu mn inontuain tn huerilcalz meu ta fnf2
no ygualamos en nueitra
Yida prate,
F

DE LA FVNDACION DE LA IGLESIA. 67
9
pi-atepeain ta huenu ineu. Inchifi ta ifi patiru ~tiguns, 'idabuenaalo~padresa~~-
cuya vida era mu-
g e n ta ifi cuine inogen meu, uiailnobilijn r u m e ta c h ~ ~ ~ ~ r ~ ~ e ; ~ ~ , n ~ ~

cuyvi pu patii-u +ii aldu ctiiiie inogen ineu e g n , ~ ~ ~ ~~~~: ~ ~ ~ ~ $


do5.y lubireys a1 cielo go
JanEo pigebulu p u v e . I-luelu allcumolijn ta zaros:
e y m n mLpilttimAjii cay ta eyinn, inupin ta nzn
Iiuerilcan ineu ta inoiitulgeayiniz huenu ineu cay
prate peaymiz .
20 7 Cochiiituinn cay- v a ta i6 pepiun, ta der "O 7
q nosllotad dio Dios q efie PO-
a nofo-
tros, para quitar pecados a
i6 elueteu ta Dios ta inchi6 i n e u , ta entuain ta los holnbres, dezir hiiCra
rogar por 10s hdbres por
clze 6i Izuei-ilcan, ta Ahflayam cay ta p u clze fii yamor de vorotros llOh lo die
ron a nol'otros, q nofotros
dugunmogeain ta Dies ineu, fa e y m n ta 1n?a no COII~OS dignos de q nos
den tal poder, y por m u y
v l a ta eltrgeuyey6, quidu inchii? m a y eluvalge- buenos q fean lospadres,y
por muchas buenas obras
labuy-6, p u patiru ta aldii cilmegele e g n m i n e , q>agan9 110 mei-ecen IC les
de effe poder, inucho m a s
i i o aldu gele ta iii cuine vemel iwme elugevalno- vale efia dadiua.
lu m a y vachi vzita pepiun, +io aldu moy va-
chi eun.
21 7 V e y iiivla hue11 p u path-u ta cuine ge- ~ e s ~ l $ ~ ; p ; ~ ; e ~ q ~ ; ~ ~
nolu, hue?-a gechi ta Inogequelu, ta g o y d e iniau-
no digays que no vale nada
quelu, lien cullnegelu ta comutubiliniz i ~ u i n echeln
, t u mlifa, iui baptifmos,
y confef5iones . hlucho
quepu ta nzolay ta fii Miflaquen egn, ta iii ui- valen,quanto\alelamiifa,
y confefsion del buen pa-
elquen ta che, fii confeflaqueiz pipipalayaymiz. Al- dre, tat0 vale la miifa, y ca-
fefsion del malo, feegun lo q
dil inor inupin, clztiizten m o y ta cliine patiru fii Chrlfio d ~ .

MiJaquen, fii confcflaquen cay, vaizten inolu


cay ta huera patiru fii MiJa, fii confeflion cay
Se6ioi- IeJu ChriJto, ta 6i pielque.
22 7 Huelu vachi hue?-a p u patiru vi11
lzziei-a que Ch~-iJiaii~ PU clze cay (aldzilu pu v e ) 2 2 T[ Pero eitos malos pa-
dres, y todos 10s malos chri
ta huei-ilcaquelu, ta fii huerilcan ineu cay ta ca itianos tabien (que con mu-
c h o i ) q p e c a n , y c6 l u peca-
que che ta huerilcalcaquebi vi11 e g n Dios ta 6i bi do hazen pecar a otros h6-
es, todos eitos I'eran caf-
vula tillcuiz ineu, ingeiiqueizmayalu chi qutal ;;;f;;,;~,r,,"d"~;;,e~;
naeu czitantulgeaygn. Veula m a y petu moge- ra lnlentras viLlimos efia
primera vida, eitan inezcla
queiii tu vaclzi yune mog-en inezi huera que pu f ~ $ l ~ ~ l $ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

I 2 che hera efian rebueltos la pa- 1%


68 S E R M OOCTAVO.
N
jtallo,afsi
a , y el trigoantes
tambien 10s malos clae ci?me que
deauen- pu che fneu ?-eyvulgeyn, chumge-
q u e I'on coma
mezclados conla10s
paja, efian chi lepuia meu ta cnchilla pinu meu ta reyvulgey
buenos,
q foii coin0 el trig0 en efla
vida es comO la pichulgenon ula. Vamgechi cay ta huera que
hem en el inteiim, q kiene
el dla poitlelo en te diui- clze ( t u pinu mgelu) reyvulgey tu czime que pu
d i i a n bueiioi de inalos q fe
-
ra el auei1tar.y m-rsa nin- clae meu j v e y egn ta caclzilla m g e l u ) aaclai
g u n o haze f u e r p para i'er
bueno, io dewa a la volun- y u n e m o g e n meu ( v e y may ta lepuzin mg-elu)
tad de cada vno a ~'LI alue-
di-io, y querer. Y a1 fin qiig petu aciile ula ta yizan antti, tav e y m o udalgeay
do I'e diuida malos de bue-
nos. ei3tCces 10s jnfieles fe- lauei-a que pu clae c6me que pu che m e u (vey-
i aii atorinentados en el i n -
fierno, pero lnas los chriC may piclzuliA m g e a l u ) Dios m ~ y j-ney rno que
tianos,y inuchoniaslos m a
10s padres que no figuier6
o que iabian bien. fii
pu nelzziencalabi ta c6me g-eain, naoll quifie clae
Gi duam g e p e va, p $ , quidu fii dullun Gi ayun ta
che pituy. Abquechi m a y udalg-ele ta huera
que clze tu cQme que clae meu. V e y meu cay Qi
genolu ciitantulgeay infierno meu, huelu mzi czi-
tantulgeay ta ChriJiano p u che: lauera patiru
cay Go aldzi cirtantulgeay ta iii ynaytunon
egiz meu ta fii cuine quiinbuel ta Dios fii du-
gu.
23 9 Dia ay vltiino para 23 Geay m a y ta ab ant6 ta ramtupa-
ewaminar Ins hombres, y
premias a 10s buenos,y fu-
birana goLnri'eparaiiEpre, y a m ta vi11 p u che, cume culligeam ta cume
y a1 t i ocado 10s inalos chi i
itianos sei an m a s atormen que clae, mgenque ta pratepeaygn, hueluqnoge-
tados porq aunq conocian
a DIOL, pero no le obede- chi cay ta huera que pU Che (ChriJiano gebulu
cieron, antes le enojaion.
Ayde 10s aki inalos hijbres
q aparecei-a eite dia poitre
pu me) mti ciltaiatulgealu e g n , tu quimbulu
rume e g n tu Dios, lauelu genecanobubilu ve, zill-
fean, iii viio lblo culcauyebulu m a y v e .
loSqpecadoq,pormuy
fecietos
tOdns Teye vamgechi huera
no fe ocultai-d, y para iiein-
no aura relnedio. que p u clae ga yein, veychi ab antzi ineu pe-
gelunygn ta vi11 p u Angel vi11 pu che cay ta fii
ad m e u cay, ta vi11 eg-n ta fii huerilcan ta quim-
g c a y fiomagequeel lauerilcan gele rume:quifie hue-
rilcan quepu lzuavilllgelayay, mgenque gelauelayay
ta montun.
z4 Dad vorotros gra- 24 7 Eyqnn cay pu votzim erna aldd man-
cias a Dios,porque os ink6
COll gubimn
DE LA FVNDACION DE LA IGLESIA. 69
gubimn ta Dios ta fii quidu vurenyevoe gechi ge ~;,&;o;JO,s~~l$i~~;;;

meu ta mn nauquiiitueteu, ta quidu ta iii p u joS antepal'fados, y


de la rantalglefa,pero
a vuefiros
y inayores 10s dexo en fus
votzim g e u m tu mn mutumvaleteu, [anta I g k - pecados,y ceguedades.Y a
vol'otros alilbro para creer
Jia fii corii g e n m tn e y m n cay, huelu ta mn tem todos iosmyiteriosqos he
dicho ta adinirables. Creed
cuyvi 7-upalu quidu tu fii, huei-ilcan e g n m e u 10s con firineza q fon pala-
bra dz Dios,que no puede
tu iii llumudduana gen m e u cay ta Scalbi. Ey- faltar,yafsi parafiEpre fu-
bireys a1 cielo a goLaros viE
mn m a y ta alelbi ta mupiltuam vi11 tu inn d o a Dies. Amen.

pibin chi g-eneugeclzi dugu venten tepeuczivalu pu


ve. Yavuqnogechi mupiltubimn vi11 Dios ta
fii dugu, pepi abnoalu v e , vamgechi mgenque
pratepeaymn huenu m e u Dios ta comutubium.
Ainen.

SERMON NONO
D E LA N E C E S S I D A D
D E LA, P E N I T E N -
CIA, Y SACRAMEN-
TOS.

I a Todas las cofas que


Anta Efcriptura meu, Dios tu iii nos enceca Dies la can-
quillcauyelclzi libi-o lle ve. Santa crito de Dios, es
taefcritura3q y por
""libro er-
la fan-
ta IgleGa, efiamos obliga-
Iglelia meu cay vi11 tu iri qui- d os a creerlo firmemente,
y quanto es cofa cierta fer
mekteU C h i dugU ta DiOS YaVU- ahora de dia.tantofoncier
tas efias cofas, y mucho
geclziduam meu ta mzipiltuvalaifi mas ciertas fon,porq ion di
chas por Dios,q no puede
ta chunten leu dzigu lleclai tu veula fii anthngen, mentir,ni engafiara nadie.
vanten leu g-elu, fiochi leu llelu cay ve. T a p e -
p i coyllatunolu, pepi gefiecanolu chi Dios iii pie1
e m p u ve.
2 1 Vey iiivla tu yneyquechi che ta ctipa 7 por efio qua1quieI.a
perfona que quiera fubir a1
a 63 prate- cielo
70 KN
SERMO ONO
cielo a gozarfe pala fi~pl-e, pf-alepelu
ingenque lzuenu m u , ta m13 va pi-
tiene necel%idad de crees
efias cOfas 4 Os he enl'eiia- nzelbin
do, q ay vn lolo Dios,yque
ta Dios
tu dugu, ?'ti miipiltuduamyey. T a
es Csiados de todo, y q e\
Triiio en pel-lonas Padie, y iii geii ta quiGedque Dios, ta ail1 veinvoe gen,
Hijo, y Eipiiitu Santo, y q
fiedo tres perionas li~il vey ta fii
cilia perfoiza
geiz cay, clzao, votziin,
Ef-
solo Dios tielie iiecelbidad
d e creer';aiiil.xeii Y q nuel piritu fanto; v e y
egiz ta fii cilla
genmo quin'edque
tso S Ielu Chiiito es Hijo
de Dios Verdadeso, Y q Dios
may ta 6 i g e n
eglz ?'a ve. mzipiltuduainyey
pc)r nofotios le hizo hom-
hse, y padecio poi raluar- cay.
7'a Jzpo Iefu Chi-iJo ta mupin gechi Dios ta
nos de nueitsos pecados. Y
efia *ieceJqltado d:
cseer q en Eo10 Iela Chill-
iii votuin g e n , ta inclzifi ta iiivla ta fii chege
to
q en effa
e11nueffia I'aluaclon, y
el creeii, y elperan patuuyen ta iii huerilcan ineu ta i Z montulabue-
todos lo5 chriitianos, y que
llo es Iltlano, teu, ta iii
cutaiatulgeuyeia caj-.
7 ' ~ini'piltuduain-
iii Cree en Ielu Chrifto nue
fiso Sefiol, llo [e 1lhtal-a de yey cay ta
quid11 I e f u ClzriJfo iizodque ta geiz tu
l'tiuq pecados,ni podia fuhis
a1 cielo a gozai-Cepaia fieni i6 inontun. Vej-chi A p o I ~ [ LClii-iJto
L m e u cay tu
pse. Bien os acordays q to-
do eito os io dixe map eitz vi11
Chi-iJiano clae pu ta fii m ~ p i l t u q u e n ,gefima-
didamente en otros iermo
ne+. yeqiieii cay ta qui% d i e r i m e cay
ChriJiano ge-
iiolu Sen'or le& ChriJo meu ta inupiltunolu v e
ta fii huerilcm ineu ta iii pepi montunon, liueiau
meu fii tepeam ing-eizque fii pepi pmizoia. Milpiltu-
duaiiaj-ey cay. Chae duainttiyi~iiaclzey, ta vi11
vachi di@ ta inu notumgeclzi ga m i a piuyebiia
ca que pu Sei-inoii ineu.
3 7 Aosa hijos mios fa-
hl-eys baRa to- 3 7 Veula ( p u v o t 0 m e m u ) va ta qui-
das las coSas q os he dicho
pasa i'uhir al cielo, teneys n l a y m n ta Z d l mn pibin Chi dzigu ta 11212 prayaln
tambien neceljidad de a b o
rrecer el peeado, y teneys ta lzueiiu meu ta iiaipiltuii, ta mtmaley, ta tide-
necef5idad de holueros a
Dioq de todo c o l a p i Ira duninyebin cay ta /zuerilcalz, Dios 172eL.L cay ta
os dixe q el pecado era co-
n i pollc;ofia,
~ y coin0 liluer
te q eniponqoiia, y mata a l
quihe duain meu ta zifiotuduainyeyinn cay. Tu
almaa el
Die\, y qq' equiei
e l l ~ e+ m ~ l c hyoaa
pecar, lzuerilcan tu vuiiapue ing-elu ta ingelu cay
es contrario a Dios, y con-
dellado a, i n f i e l n oa,er ta vzifialpuebi ta p l l u , ta lagilmbi cay deuma
mado.
piuyeeyinn, ta him-ilcan ta aldu ullculcaquebi ta
Dim, ta &pa lauei-ilcalu chi clze, laueluqnobi ta
Dios ptiigepe allzue f i i ruca rneu ta pigelu deu ta
p iupa uy e yii cay .
4 p Pseguntaseyme a ca
io es peeado, co- 4 7 Chein cam tu lwerilcan, ta ranatuinoan
mo tab reys q ellays en pe-
cado, clzerf
N E C E S S I D AD ED L A PENITENCIA. 71
clzey? tu chumgeclzi ta iii g e n tu iii pllu ineu ta ;;~;k~;~;;;~~;~;-;;;
Izuerilcaiz ta quimayti; ta ramtuayrniz cay? Pi- ~ , ~ ~ ~ ~ l ~ ~ ~

chi que d u g u m e u v e y ta genelduameymiz, tu Dios ~ ~ ~ ~ ~ t e ~ ' ~ i ' ~ ~ e


y reuei enciai lo<,creer lo q
ta iii pie1 ta clzein TUme tU Izueluqueizobilu chi du- los hechlzeros dlz&, obe-
decellos, es tabien pecado.
gu, v e y ta huerilcaiz gatu. ?'a Pillan, tu Mareu- Herlr a Otto hombre, 6 ma-
tarle, andai c6 la inuger a-
pualftu Cay, t~?Huecuvoe Cay, fix ziituquen, ta gena,hurtar la haziendade
otto, 6 de otra inanera ha-
vfchiqueii, ta calcu p u clze ta iii piel chi dkgu zel dafio a alguno,especa-
do tambien. Reliir mal a o-
tu mupilluquen, tu geizecaqueiz cay, v a tu hue- 2tl~Y;,F;;~:F;;
rilcan gatu. 7'a ca clze tu rugilluquen tu lagum-
chequen, ta ca clze ta iii doino m e u tu miauqueia ~
L;&
l:; opsalha,bz
~ ~
n o quiere q a el le dalie na-
ta ca clze ta iii pen ta uyizcuquen, ta y u m g e c h i d,e, peca en ello. No es lo
q Dios manda, bien> Iuffa
ta fllhiUkheqUen, ta huerilcan gatu cay. ?'a ca mente todo io q t u queriias
q fe hiziel'fe contigu, eBo
che ta Izzsera gechi lucatun la uiivillchen cay hue- inirrno haz de ha7er tu con
10s demas hombres.
i-ilcnn lle Tire cay (la quiiiedque dtiguineu ta vi11
tvachi dzigu ta mchmbichi) tu y n e y quechi clze
ta clzumgechi tu quidu ta allvulduaingelay ta ca
che meu, ta cn clze vamgechi tu allvulbi tu, Izue-
rilcaquey gatu v e . Va ta Dios tu iii ziiaugechi
piel dugu cziinel gechi piel chi dugu cay tu clzem
r u m e tu ca que pu che m e u tu vemgeabun tu pi-
queymi, v e y tva cay ta quidu v e m a y m i ta ca
pu che meu.
5 11 Qui& a y de vofotros
6 '1 Y n e y ta eJPnZlZ m e u ta qUi6ie chi TWJW2 q v n a ~ e 7 , ~ r n u e h a s 1 1 0 a y a
pecado, todos pecamos ca-
clzey, aldticl~iclzey ta Izuei-ilcauyelay ~ L Z ~ Ta
U ?vil da dla, no ay hombre no
peque, q el diablo nos en@
incliiii ta m g e n antu ta lzuerilcaqueyii, gelay ta fia. Y eita nueitra cariie ta-
bien nos inclina a pecar, y
che ta Izuei-ilcaizolu, diablo m e u ta geiiecagequeiii lado
por elto tenemos m u y eno
a Dios.
Vu ta iii anca cay tu huerilcayain ta giillunaul-
caqueeyii rneu, v e y iiivla cay tu Dios ta aldu
nieullculcaque bijn.
6 7 ?'a iiilayael cay, ta minu tue m e u hue-
rageclzi m a p cay ta iii zirczirnabueteu tu genma- ~ u ~ ~ ~ $ ~ ~~~~~~~ q
yepeeyii meu, tu ca que p u clze vaingeclzi ta UT- xo de tierra, nos eRan efpe-
randopara tragarno';,qdec
ta manera han tragado a o-
cumuyebi, tros
72 NN
SERMO ONO
~ ~ o , S , ~ ~ ~c hp u ~y e eb i~, vi11
l ~ egn
~ a cay
~ ~ ta~ vey
l ~ inezi
~ ~ ta
~ czitaiitu-
pal a fiipi e lo fei an 4 y del
hallado enpe- gepej-gn, intigempie cajf cutantugepeaygn p u ne.
cado en lu muei te. Y a y de
nolotros, fi tellelnos peca- ?'eye clie g a y e m , ta fii lan m e u ta lzuerilcan m e u
do en n r a alma, y q fi ven-
dla porvelltula la rnuelte til. pegealzdnclzil'i gay e i n cay ta huerilcmz chey
en cn buelo fin pXailo,no
lo fabemos ta ifi pllzi ineu ta niebijn, lebgechi ciipayay ta ifi
lan chey ta il-t daiaintunon ineu in quiinlayfi.
7 ii Diieylme q q h a r e i s 7 7 C1zunaayl-t cain padre j p i m e a n clzey ta
para lalii depecado'Direos
10 coli alegie voluntad A-
riepentiros eys d e vros ps
eyinn) ta huei-ilcan meu ta ifi inontunin. Ta te-
cadus, Y leclblleys 10s Sa-
ciamentcis q oideno N S.
pengeclzi duain m e u ta piciciyfi. ?'a Nuerilcapra-
pecados, niiiad no' Ios
pala b i a renga-
de uyeyfi ta piaymn; ta Sel'ior IeJii Clzi-~flota fii gne-
lien \ i o < viejos, 111 ctos he
chlzeros. El Pllla, el h13- le1 chi pu Sacramento ta htiei-ilcm ineu ta mon-
reupuate, n i el Huecucoe
no pueder-r qultal 10s pecal tunin ta tauyabimn. Quintti ta iniz p u Vlklla Che
dos, n i pueden lalit con la
tangle q ie hazen LLos ne- ineu gfiecagegziilin, pti calcu clze ineu cay ta Pi
ges, 10s pecados de 10s hom
hies Todas efiaq colasq 0 5 llaiz, ta il~areupuaiztri,ta Nuecuvoe cay tu laue-
d e n a n vanamente, so gian
des me11tllas3~e w a f i o s . 1-ilcaizpepi eiitiilay ta inn pu n e g e ta fii duyilzm
nieu pepi tipalay cay ta p u clze fii lztiei-ilcaiz. Vi11
vamgeclzi dugu vey egia ta fii pipraquebuel aldu
coilla dugu lleclzi, aldti g6ecandu.g-u maychi,
8 9 Gelav In Mnreupuantu, qelay ta Hue-

mo puede dai- vida a otros.


lo quenotienes nolodas geclzi votuinabiy ts inogenolti clzumgeclzi ta mo-
a otro, pues como fol q n o
viue, lli tiene vida, puede gelabubi ta clie.Eyini ta mi izienoel clzi dtigu cache
dar vida a 10s hombres en-
teratnente ti01 no viue,ni mezi ta eluquelabirni, claurngeclzi ta inogenolu tu
fi tuuiera hijoviuiera I'u hi-
io, Y ti el Maseupuante no inogen ta nielay ta p~ clze rneu tn ynzelclechi ta
tiene vida,como os auia de
dar la vida a vorotros. !lei1 eluabi ta mogeiz.fliztk naogenolu, wey ta rii t~otzhn
tira es muy grande d e n s q
el fool tielie hijo. Y colno 1 1 0
a y Marecupuante, al'si es
cay taotZiiia gebule rime) ta Mm-eupuantu mo-
pero
Inentisa todas
Jezir
ellas
9 amentii
y Pillan, geabuy? ?'a inog-eizolu cn3r'talWLzreiiptiantzi ta clzuin
en otros fermones ver
que lo fbn. geclii inogelnDue).i?aiziizeiL cay, ta coilla dzigu may
ta fii geiz ta votziin ta a n t k Clztimgechi ta ge-
lay ta i~lareaipuantu,vainclzi cay coilla dtiguga
9 i;Ago- la
N E C E S S I D AD ED LA FE.
tu ta fii g e n ta Pillan geclzi dQgu.Huelu vi11 vachi
coilladzig-uca pu Sermon m e u tacomutulcageaymn
ta fii coilla g e n e g n .
g Veula mten ta huerilcan m e u ta mn chum- ze;iar;g1;2;yyEte,
geael chi diigu ta eiztudilgueiinn. V e y tvadque,mu- P ara falir de pecado. ERo
es q con todo c o r a p n os
d u a m m e u teye vuta Dios meu (ta g e n lzuenu ma- ~~~~~~~c~~~~ ~~r~~~
pu;ta g e n tue mapu cay, ta rnn gelcauyeteu lle vej loso Iesu dio el l'er. Y a l'u vnico h
Chrifio, le direys
tenga laititna d e vofotros.
ta ufiotuaymn, quidu ta m i quiiiedque votliin I . Chri y ob quite "tos pecados. Y
tambien hijos mios c6 gra
J O m e u vurenyemoifi, ta ifi Izuerilcan ta entuinoifi trilteza os arrepentireys d
auer pecado, y con todo co
ta piabimiz, vej-mo cay p t ~votuin ema aldu abcli- raCon direys, peque peque
malo fue lo q h u e , tnerez-
d u a m gechi ta huerilcaprauyey 5 ta piaymn quifie ~fe-;~;;;;;~;;;~
duammeu cay ta Izuerilcauyeia, lzuerilcauyen, huera 6$'0;,:.;,
g e y ta fii vemeuyeel, aldti clitantuvalgeiz ta fii ven- Ci , " ~ . ~ ~ ~ ~ a $ ~ ~ e ~ & ~ D ~ ~ ;
mio de aqui adelate yo me
ten ta zi~~culcauyebizim ta Dios, v e y tu fii piel Cay trocale, no torllare a hazer
lo malo q antes hazia, fere
ta iii Izueluqizouyebiliin cay, ta piaymn. Veyino cay bueno, obedecere tusmii
datos, cada vno d vdotros
chay cutu cupa huerilcauhuelnya~rmiz,clzein chihue- dlga eito.
rilcaia ruine venzhuelayaymn, va cay ta Dios m e u
ta piabimn. Ca g e t u a m chay cutu Dios emu, cuyvi
ta fii lzuera vemquebuel ta vemtulayam, ta cume-
getuan,tamipiel tagenecdyahinnzoll quifie eymnvill
tva piny.
IO 7 IYuente vachi dtigu m e u cay, ta ziig-e-
noluuta ta eyinn m e u tafantosacrainento baptifmo
pigelu ta taziyabiClzri~ianogetuchi,baptisalgellechi,o ,, nemas deIto e,
ziielgelleclzi pige, Efpiritufanto iiico meuquechage- :z:% hb,a~$~~&$~$'
Sacramento del baptilmo,
lleclzi, ta fii e i z t u n m q e a n la fii Izuerilcan ta Dios ta propol,ga de tornnrre
chrtffliano, y bautizarfe, y
fii votum getuam, ta pipe cajf v e . Huelu deuina Serlnbado con agua del 121-
piritu Santo q le quite f u s
U i g e h baptizalgelu ta eiinn meu, detlma ta fii bap- pecados, y hazerl'e hljo d e
tizalgeuyeiim cay ta lzuerilcatulu, vi11 ta miz Izueril- tDios. El q es chriltlanobap
I L a i i c t de volbtros, y a tor
nado a pecar defpues del
can y a m gechi duain m e u ta Patiru ineu tu Dios ta ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ a

fii mlen m e u ta mlequelu.ve ta czipa confeflayay. Vu ~ ~ s & f , a $ ~ i ~ e ~ $ ~ ~ ' $ ~ ~


cay cay ta piabi,ta ifiA p o Iefu Chi-iJtoema, inche ta ~ . ~ $ a ~ ~ ~ ~ ~ ~ d ~ ~ ~
no de l'er condenado d e ti a
fii aldu ~zzleri~cavoegec~zic~zegeyzim,petegep~piV~l quemar, pero a1 padre lec6
tare todos mis pecados pa
gen ta e y n i meu,huelupatiru m e u niltaintuabin vi11 ra 4 me quite mis pecados
con t u poderofa palabra fo
k tu fii lamen
74 S E R M ONN
ONO
maiidare ~lo q elpor
l a i n e n t e ,haiei misme
padre pe .tiilzuei-ilcan,quidu tnmipepilvoegechidugumodque
cado5 lq
ttcia) lo leobedeceie
llama effo
plena-
peril- ta fii enttiaeteti ta iii Izuei-ilcan, t s patii-u cay veinge
mente.
ta iii pineteuclzi dugti ta iii Iauerilcan ineuivln ta)pe
nitencia pigelu, ta opulgeclzi ta geizecayabiia.
I I 'R He aqul (helinanos I I 4 Valleclzipt~pefii eina ta clzumg-ey tu clze ta Dios
mios) de q maneia el hom-
bre le b ~ e l u ea W O S ? Y de q
maneia le airepiente el ho
ineu taiiiufiotun, ta clawagechi cay tache ta l'iiperdo
bre deaLIer pecado*paiaq
le lean peidonados Ius pe- naninageam ta fii lauerilcaiz ta Izuerilcaprauyen ta
cados Y fin eitoq os he di-
n l n g u n o l a l d l a de pe- pin. Geizoia cay v a ta mn pibin chi dilgu qtiifie che
cado, por tat0 delde oy en
adelante y delde ago1 a bol r u m e huei-ilcanineti pepi tipalayay v e y iiivlay chay
ueos a Ihos, > n o eitej sinas
en pecado Ycadanoche a n C G t t i veLi,k~ChtU Cay tJ2)iOS meU U ~ O t U M U ZCa, hue
tes de dorniir acoidaos d
todo 10 q aueys pecado a- rilcaiz ineu ta inlela~iequilrnn.~~~ge~z~u~ameucayta
que1 dia, y como oshe enle
fiado, deLid a ~ l o 4s.osqui mn ulnatitunon ula, vi11 ta inn huerilcatiyeel veyclzi
te vtos pecados, q Dies es
;;~e;l~i;~;~;~;; I~z; antilineu tu duamtiimnca, tu inn quimelbining'elu ta
buelua
e l te el, y q viua, y dize
apecadol. le eiittimoil'i ta i6 ~ z t i e i - i ~ c n i a ~ e ~ ~ i ptauDiosiiaeu.
b i ~ n ~ z I'Q
Ielu ChiiRoN S q p a i a q
los hKbres ,algall de peca- Diostsalduvtii-enyeclzevoegey,talzuerilcavoegeclzi
do y le arrepienta, 10s vino
a llama!. ta iii Ian ayiilay ta Dios ta clze l'ii ul'iotun quidu ineu
taiiiinogen cay tauyciy. taDios. V e ytaiiipiel cayinche
ta huerilcavoe gechi p u clae ta fii abquiduainam la
Gilzuei-ilcanineuiiatumpabin, t a p v t a S . l eftiC1ariJlo.
12 Ti Auiiaue Teaii 1 e- 12 4 7'n a l d u Qele ruine ta iii lzuerilcan ta che, ta
u
cados del'hombre muchos
Y niuy grandes, Dies 10s inti vuta gele m i n e cay. Taquido Dios nzeu ufiotule
perdonara a1 hombre q fe
buelue a Dies, aunq lean
m a s fuus pecados q las are-
ta Dios ta perdonayabi; labquen cuyen meu Go al-
nasde1inar.y mas graiides
o 10s cei-ros s i andes. todos
dil gele rum? ta lztiedcari ta acta que p u mu:
i'e 10s quitain Dicis, fi c6 to-
&, CorBCon lzuyda ineu Go aldu vtita gele m i n e ta clae fiilzueril-
y propone de no pecarmas,
y de'confell'ar a bueii tiem can t a d 1 ta entuaeyeu taDios, ta qtiil'ie d u a m m e u
PO con el padre.
huei-ilcapi-au3felzpile,taclzay czitulauerilcahuelayan
ta pile cay,tatepan meti tapatiru metita confeflaya-
bin ta pile cay v e .
13 7 Antiguamente vn 13 4 Cuyvi qu%e viita ReyDnuid pigebulu ta da-
gran Rey Dauid d e niibre,
adultero, Y mat6 "11 hfibre.
pero Ilorando re arrepintio
mentzityey ta l a g h c l z e u y e y c a y , lzuelu ginangechi
Y por eso le perdono Dies. huerilcapi-auyeiatnpilcyey,veyfiivlaperdonauyeeyeu
ta Dios.
I 4 aJ y s. pedrc, Apoltol, 14 7 S ,Pedro ApoJlol m y t a Gi czitantulgepeyiim tu
quando Iel'u Chritto eita-
ua padeciendo, peco mu- S.I.ClariJoaldu lauerilcauyey, tu cula chi ta quimla-
Cho, q tres vezes dixo q u e
no bin
N E C E S S I D AD D
E LA P E M T ' E UI C I A , 75
bin ta l efu Chi-ijlo ta p i z y e y huelu S. I . Clai-$0, ta i'ii vti no lo conocia a Teru Chrif-
to, y Iefu Chriito lo mirB
renyevoe gechi ge meu leli quiiatuq-ey tnS. Pedro n e y con fus ojos de inil'ericor-
dia, y por eito bojuio S. P e
dro 8 1'11 buE cc.ra$ii, ylloi-6
Eivln, ta 1% ctime duain iizezc ta uiiotty ta vui-ling-eclzi amargamente, y por eitas
lagrinias le perdon6 Dios.
ta g m a u y e y veyclai tn fii gtimalTi meu tu Dios perdoizau-
yeeyeu cay.
15 7 S.I.Clai-iJo iizeu epu clzuquiquevoe geclaipu clze ta to, 15 7 Con N. S. Iefu ChriC
fueron I'entenciados aen
clnuo tcugep e ptil telgepe la pigezy e lu. Vaclzie p u m e ti qui- grades,de
clauar encruzdos ladrones
10s quales elviio
eltando colgado en la cruz
Ee pultelgepeyliin crus ineu ape laytiin, lzuei-ilca~i'au~~eiz cafi muriendo, arrepintieii
de Cus pecados, pidi6
tu piiz ineu ta, v6i-enyeen, ta S.I.ClzriJo meu ta piuyebi dofe mil'ericordia a IeCuChriito
zwymo S. I . Chi-ijlo pel-donneyeu ve, veyclzi ant6 cay N.S. el qual le perdonb, y
eite dia al ptito q lBlio ~ L a1
I
ma de Cu cuerpo, X.S. Iefu
iialta.ta fii anca meu tipntcyey ta veyclzi chuquiquevoe ta Chrifio h i m q fu alma vier
I'e a Dios. Y el mifino Dins,
iii pllti ta S.I. Chi-iJo, ta Dios ineu comzitulcauyeyecc ve. por ius profetas dixo, q fi
el pecador fe boluiere a el,
Quidu Dios cajr ta iii pu Profeta ineu va ta fii piuyeel, a1 y gimiere por Eus pecados,
ptilo q fe arrepiiitiere le
Iauei-ilcavoegeclaiclae tu iiaclae meu tu uiiotule tu iii h e - perdonara: A dulzifsimoS.
IeCu Chriito, por nol'otros
10s pecadores moriite, y
i-ilcaia ineu cay ta eyiitzile, iaalta lzuei-ilcaprauyen ta pile pornros pecados dine tu si
no nos del'eches, q aiiii
ta pel-doiiayabiii. A fio coclzil geclzi apolTeJu Chi-iJo eiiza, gre,
q ionios pecndores veni-
a ti por el r-emedio pa-
ta iZ lzuei-ilcnvoe geclai clze fiivln ta lauyeymi; ta ifi hue- inosra librarnos d nros pecados
rilcan iiivla tu mi mollvliia ta ~i1I?imi,depulentuinoquil~iz
ta Izuei-ilcavoe pzcclze ta iiachifi gelijc m i n e , lzuelu
ineu fainontunin ta ifi lauei-ilcaia mezi tu chuin
ramtupaeymi.
16 7 Va cay ta quimaymn (picpeiii a n a ) ta lei-ufa
cat-a meu gebuy tn qziise aldti huei-ilcavoegebuc
il4ai-ia iVadalena pigehulu ve, S .I. CIzi-i/7o ta fii Sei-inon Sabed efio
meu ta Ei piquebuel chi d.zigzi quil'ie aiztu ineu tu alEcziU- $ ~ ~ ~ ",",:~ ~ l i ~ ~
v17a inuger, llainada lMai in
yey, veyclii, doino. V e y ta fiidilgumeu ta iaogeuyelu ve, Aladalena oyo un dia la4
cofas q deLia en rn Cerin6
la iii ~ U Q I T I nzeu ta cagetuy. vey ineu ueyclai an- N.S. Iecu Chriito. Y venci-
da de fuus palabras fe troco
tli fii 1"UCiZ 172eU ipage tu il2Che 112eu tu S.I. ChI-iJlo ll$eu, en I'u coiacon, eite dia auia
combidado a comer a f u ca
ta quiiie 17arueo tn pizhyebueyeu. V e y ta fii quiinylirn ta Chriito.
fa vii phari@ a 3 . S. Iefu
Sabiedolo esta mu
veyclai domo vaclai Farqeo Zi ruca ineu tu S.I. ChriJo gf;t;;b;$;;;z: ; : E
quintuineuyebi,poiituy veyclai ruca meu, petubi cay ve, ~ ~ ; ~ ~ ~ ~$ f~ ~d ~~ ~$ ~ ~ ;

>:
ta aldu abquiduain ineziyelzueiaineu cay taS.I.Chi-@o fii fpa",. j I ~ ~ ~2::;; ~ ~ q &
N S. IeCu chriito, y llor6 tji
uzii-i anca m u ,vey ta Z i namon iiaeu cay ta veychi do to toll cus mucl,as lagrl-
mas le labaua fus pies, y c6
;mo tanaziuyey, venteiz cnjr tn gilmauyelu ne: ta fii al- fuslargoscabellosfelosliin
piaua,y bel'aua con Cu boca.
6% El pharireo, y 10s demas q
S E R M ONN
ONO
alii auial1 vel1ido a comer,
viuiendo efia muger, y loq
dzi gebuclai czille ineu S.I.ChriJto tn ni namon ta que-
m u r a udezianinal
hazia a n della.Pel-o
della, mur
ellano chabubi ta Gi acta que longo ineu ta gzilludububi cay,
rel'pondia nada y Y . S Jefu
Chrifio refpon&,Apor' clla tn voclzidbubi cay ta Gi LLUGineu p u ve. Veyclzi Fa&
y defendiola. Y d i m todos
ios pecados deita muger, f e o m a y , ca que p u clie cay ta veyino ipabulu pu ve, tn
le han fido en eite pGto per
donados Dor el Grail dolor coinutubiuna velr chi doino lrii veinbuel e m huei-a zilnze-
q tiene dillos, y"por el m u -
cho arrepentimiento q tie y e u y e b i g n ve.Ijuelziveyclii doino clzzipinobulzi, Clieln 1%
ne dellos,y por el milcho a
mor que t i e m a a i o s . qne la tnvdugulabuy p u egn meu, S.IeJuCIii-iJo, m a y tu
tavdugtiiiiiaaiiyecyeu clzazitzinmauyey c a y me. Vi11 ta fii
Iauerilcnn ta v e y chi doino tu Gi venten abquidunm ge-
yziin ta lrii Iauerilcan ineu, tn Izuerilcapi-auyen tn Gi
cutnnduam ineu tu lrii piel ineu cay, tu Gi Go aldu ayzibiel
ineu taDios,vaclai veula la pel-donanmageuyey, tu piu-
y e y tn S.I.Clzi-~Io.
17 0 Y nlirad a efta mu-
gel-, y defia manera vol'o-
17 7 Vaclai dOm0 ylznytubimn cay ca VarvlgeChi Cay ti2
t1-05 telled v e r ~ u e n ~d a10s
pecados q aueys hecho, y
eyinn ta nzia aeinuyeel clii Iziierilcan ineu tn yehueinnca,
tanto aPorq
Dios,aueys
y iido ta con- ta inn venten zillculcauye bium ta Dios guinamnca, tu
trarios a fus mitdatos v p o r
fu mLly preciol'a inn aenten hueluqnobium cay ta Gi piel, fa Gi nldu mo u
plicalde q os perdone vtos
pecados a Dios. clai mollvzin meu ta pei-donaiainamoiG tnpibiinia Gellipti-
hiin cay tn Dios.
1s 11 Que efie mirnio hi- 18 7 Ta v e y tva q ~ i d uDios fii votilin ta eeymn
jo de Dios os coinbida y os
dize q os l l e w e y s a el, Y q iazeu, lleczipninia iizclae ineu, ta quiGe huei-ilcavoe gechi
fe huelga inucho con el pe-
cador q [e c o l ~ i e l t ea e~ Y
no l'e huelga tanto con mu
clie tu inche ineu ta uGotulu ineti aldlE tepequen, tn a l d u
. y de la manera cziine geclai pi1 che ineu ta venteiz tepeqzielan, tapieyinn
la oueja perdida, y hallado
la l a p o n e e n I'LIS ombroi,af meucay tu S.I. Clai-iJo. T achumgeclii la clzica naiaulu chi
fi Y. S. Iel'u chrifio vino a
burcar alholnbreq andaua yviim tu cuine gechi yvziincainaG ta quintumebi, ta pe-
m perdido, y lo hizo boluer a
G , io pLlco en rLls ombros, dabiziin ta panetzibi, vnmgeclzicay ta S . I . ClariJo clzi-
y le dio mucho gozo en el
sielo. ca iniaulu chi Iaiierilcavoe clai clze qiiintzipauyebi,ta qui-
dzi ineu tn uGotulbi, panetubi cay veyino cay tu
lauenu ineu aldu tepelbi. V e y Givla ufiotuinia
Bolueos a Dios, p le go7a-
reys para fiEpre en el cielo.
Dios meu, tepeayinn mgenque hueiau
Amen. meu. Amen.

Potrebbero piacerti anche