Sei sulla pagina 1di 189

CoverSpanishZx30-50.

qxd 12/03/2003 15:23 Page 1

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV

MANUAL DEL OPERADOR

MANUAL DEL OPERADOR


Souvereinstraat 16, 4903 RH Oosterhout, P.O. Box 404, 4900 AK Oosterhout, The Netherlands
T +31-(0)162 48 44 00, F +31-(0)162 45 74 53, www.hcme.com

Siciliëweg 5, Haven 5112, 1045 AT Amsterdam, P.O. Box 59239, 1040 KE Amsterdam, The Netherlands
T +31-(0)20 44 76 700, F +31-(0)20 33 44 045, www.hcme.com
Excavadora
Part No. SPM1LS-EN1-1

ZX 30
Serial No. 001001 and up

ZX 35
Serial No. 001002 and up

ZX 40
Serial No. 002001 and up

ZX 50
Serial No. 002002 and up

ZX 30 ZX 35 ZX 40 ZX 50 Excavadora

Breaking
new
ground
NÚMEROS DE MÁQUINA
SEGURIDAD
SIGNOS DE SEGURIDAD
NOMBRE DE COMPONENTES
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PERIODO DE PRUEBA
FUNC. DEL MOTOR
CONDUC. DE LA MÁQUINA
UTILIZ. DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
DETECCIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
Lea este manual atentamente para aprender a La garantía se ofrece como parte del programa de
manejar y mantener su máquina correctamente. De lo soporte de Hitachi para los clientes que manejan y
contrario, puede ocasionar lesiones personales o mantienen su equipo tal y como se describe en este
daños en el equipo. manual. La garantía se explica en el certificado de
garantía que debe hacer recibido de su distribuidor.
Este manual se debe considerar una pieza
permanente de su máquina y debe entregarlo junto Esta garantía le ofrece la seguridad de que Hitachi se
con la máquina cuando la venda. encargará de sus productos en caso de que
aparezcan defectos durante el período de garantía. En
Esta máquina es de diseño métrico. Las medidas
algunos casos, Hitachi también ofrece mejoras de
proporcionadas en este manual son métricas. Utilice
campo, normalmente sin cargo para el cliente, incluso
únicamente el material y las herramientas métricas
si el producto ya no está en garantía. En caso de que
que se especifican.
se abuse del equipo o se modifique para cambiar su
• En este manual se utilizan unidades SI (Sistema
rendimiento más allá de las especificaciones de
internacional de unidades).
fábrica originales, se anulará la garantía y es posible
A modo de referencia, las unidades inglesas y del
que se denieguen las mejoras de campo. Si se
sistema MKS se indican ocasionalmente entre
establece la alimentación de combustible por encima
paréntesis a continuación de las unidades SI.
2 de las especificaciones o se sobrecargan las
Ejemplo: 25,0 MPa (250 kgf/cm , 3560 psi)
máquinas de cualquier otra forma, se tomarán las
Los lados derecho e izquierdo están determinados mismas acciones.
por la posición en el sentido del desplazamiento hacia Antes de utilizar esta máquina en un país distinto del
delante. aquél para el que está destinada, quizá sea necesario
Escriba los números de identificación del realizar modificaciones para que pueda cumplir las
producto en la sección Números de máquina. normas locales (incluidas las normas de seguridad) y
Registre todos los números con exactitud para ayudar los requisitos de ese país específico. No utilice esta
a localizar la máquina en caso de robo. Su distribuidor máquina fuera del país para el que está destinada
también necesita estos números a la hora de realizar hasta que no haya confirmado dicho cumplimiento.
un pedido de piezas. Si guarda este manual en la Si tiene cualquier pregunta en lo que se refiere al
máquina, archive los números de identificación cumplimiento, le rogamos que se ponga en contacto
también en un sitio seguro fuera de la máquina. con Hitachi Construction Machinery Co., Ltd. O con
cualquiera de nuestros distribuidores autorizados.

Toda la información, ilustraciones y especificaciones de este manual se basan en la información del producto más
reciente disponible en el momento de la publicación. Se reserva el derecho a realizar modificaciones en cualquier
momento sin previo aviso.

©2003 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.


Todos los derechos reservados
CONTENIDO
Evite incendios ................................................... S23
NÚMEROS DE MÁQUINA Evacuación en caso de incendio........................ S24
Tenga cuidado con los gases de escape........... S24
SEGURIDAD Evite aplicar calor cerca de conductos de
Información de seguridad .....................................S1 líquidos presurizados .................................... S25
Términos de aviso.................................................S1 Evite aplicar calor en los conductos
Siga las instrucciones de seguridad .....................S2 que contengan líquidos inflamables .............. S25
Prepárese ante emergencias................................S2 Elimine la pintura antes de soldar o aplicar
Utilice ropa de protección .....................................S3 calor............................................................... S25
Protéjase contra ruidos .........................................S3 Prevenga explosiones de la batería ................... S26
Inspeccione la máquina ........................................S3 Manipule los productos químicos de forma
Utilice asideros y escalones..................................S4 segura ........................................................... S27
Ajuste el asiento del operador ..............................S4 Deseche los residuos de forma adecuada......... S27
Abróchese el cinturón de seguridad .....................S5
Desplace y utilice la máquina de forma segura ....S5 SIGNOS DE SEGURIDAD ....................... S28
Arranque desde el asiento del operador
únicamente ......................................................S6 NOMBRE DE LOS COMPONENTES ... 1-1
Conexión y arranque del motor.............................S6
No admita acompañantes .....................................S6 ESTACIÓN DEL OPERADOR
Inspeccione el sitio de trabajo antes de Pedales y palancas ............................................. 1-2
utilizar la máquina ............................................S7 Panel de control y panel de interruptores............ 1-3
Protéjase de la caída de piedras y restos.............S7 Interruptor de llave de contacto........................... 1-4
Utilice señales al realizar trabajos que Interruptor de la luz de trabajo ............................ 1-4
impliquen el uso de varias máquinas...............S8 Panel de control .................................................. 1-5
Confirme el sentido de la máquina .......................S8 Indicador del alternador....................................... 1-5
Conduzca la máquina de forma segura................S9 Indicador de presión del aceite del motor ........... 1-5
Evite lesiones por arrollamiento..........................S10 Indicador de precalentamiento ............................ 1-6
Evite lesiones al desplazar la máquina hacia Indicador de temperatura del refrigerante
atrás y al girarla .............................................S11 e indicador de sobrecalentamiento ................ 1-6
Mantenga a las personas alejadas de la zona Indicador de combustible e indicador de
de trabajo .......................................................S12 nivel de combustible....................................... 1-7
No coloque nunca la cuchara sobre una Contador horario ................................................. 1-7
persona ..........................................................S12 Calentador de la cabina ...................................... 1-8
Evite realizar socavados .....................................S12 Interruptor del limpiaparabrisas / lavaparabrisas 1-8
Evite que la máquina vuelque .............................S13 Apertura y cierre de la ventana delantera .......... 1-9
No socave nunca un terraplén alto .....................S13 Salida de emergencia........................................ 1-10
Excave con precaución.......................................S14 Caja de herramientas y caja del manual del
Maneje la máquina con precaución ....................S14 operador ....................................................... 1-11
Evite líneas de alimentación eléctrica.................S14 Botón de liberación de la puerta de la cabina ... 1-11
No utilice la máquina como grúa.........................S15 Luz de la cabina ................................................ 1-11
Protéjase contra restos volanderos ....................S15 Ajuste el asiento del operador........................... 1-12
Estacione la máquina de forma segura ..............S15 Cinturón de seguridad ...................................... 1-13
No utilice la máquina como grúa.........................S16
Transporte la máquina de forma segura.............S17
Realice los trabajos de mantenimiento de
PERIODO DE PRUEBA
Periodo de prueba de una máquina nueva ......... 2-1
forma segura..................................................S18
Procedimientos de prueba correctos .................. 2-1
Afiance la máquina adecuadamente ..................S19
Manténgase alejado de las piezas móviles ........S19
Avise a los demás de la realización de FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
trabajos de mantenimiento ............................S19 Antes de arrancar el motor.................................. 3-1
Evite que las piezas salgan despedidas .............S20 Palanca de control de la velocidad del motor...... 3-1
Almacene los accesorios de forma segura.........S20 Arranque del motor.............................................. 3-2
Evite quemaduras ...............................................S21 Compruebe los instrumentos tras arrancar......... 3-2
Sustituya los manguitos de goma Uso de baterías de refuerzo................................ 3-3
periódicamente ..............................................S21 Detención del motor ............................................ 3-4
Evite líquidos a alta presión ................................S22
CONTENIDO
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Precauciones para transportar máquinas
Palancas de desplazamiento ...............................4-1 con orugas de caucho.................................... 6-3
Pedal de desplazamiento a velocidad rápida.......4-2 Elevación de la máquina completa con una
Desplazamiento ...................................................4-3 grúa ................................................................ 6-5
Utilización de la máquina en terreno blando ........4-4
Eleve una oruga con la pluma y el brazo .............4-4 MANTENIMIENTO
Remolque de la máquina en una distancia corta.4-5 Procedimientos correctos de mantenimiento
Utilización en agua o barro ..................................4-6 e inspección ................................................... 7-1
Precauciones para el desplazamiento sobre Realice el mantenimiento de su máquina
pendientes ......................................................4-7 según los intervalos especificados................. 7-2
Estacionamiento y detención en una pendiente ..4-8 Revise el contador horario regularmente ............ 7-2
Estacionamiento de la máquina...........................4-8 Prepare la máquina para el mantenimiento ........ 7-3
Capó y cubiertas de acceso ................................ 7-4
Inspección diaria ................................................. 7-5
Lista de verificación de la inspección diaria ........ 7-6
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Sustitución periódica de piezas ........................... 7-7
Palanca de control (patrón de excavadora ISO)..5-1 Guía de mantenimiento ....................................... 7-8
Pedal de giro de la pluma ...................................5-2 Las marcas de los aceites y
Pedal opcional......................................................5-3 lubricantes recomendados .......................... 7-10
Palanca de la paleta.............................................5-4 A. Engrase....................................................... 7-11
Palanca de desconexión del circuito de Pasadores de junta delantera ..................... 7-11
control piloto....................................................5-5 Pasadores de conexión de la cuchara y
Operación de calentamiento ................................5-7 la articulación........................................... 7-13
Calentamiento con tiempo frío.............................5-7 Precauciones para desmontar el
Precauciones relativas a las operaciones............5-8 accesorio delantero y la pala ................... 7-13
Evite que la máquina vuelque ..............................5-9 Cojinete de giro ........................................... 7-14
Utilización de la retroexcavadora .......................5-10 Engranaje de giro interno............................ 7-15
Procure no golpear los dientes de la cuchara....5-10 Junta universal de palanca de control......... 7-16
Operación de nivelación del terreno ..................5-11 B. Motor ........................................................... 7-17
Evite un uso abusivo ..........................................5-11 Nivel de aceite del motor............................. 7-17
Seleccione las zapatas de oruga correctas .......5-12 Cambiar el aceite del motor ........................ 7-18
Consejos de utilización ......................................5-12 Sustituir los filtros de aceite del motor ........ 7-18
Manejo de objetos (si dispone de él) .................5-13 C. Transmisión................................................. 7-20
Evite golpear la pala con el accesorio D. Sistema hidráulico....................................... 7-22
delantero .......................................................5-14 Inspección y mantenimiento del
Evite golpear la pala con la cuchara ..................5-14 equipamiento hidráulico ........................... 7-22
Evite que la pala choque con una roca..............5-14 Comprobar el nivel de aceite hidráulico ...... 7-23
El cilindro de la pluma puede golpear la oruga..5-15 Vaciar el cárter del depósito hidráulico ....... 7-24
Precauciones para instalar una cuchara Cambiar el aceite hidráulico........................ 7-25
ancha o una cuchara especial ......................5-15 Limpiar el filtro de aspiración ...................... 7-25
Utilice la máquina de forma segura ...................5-16 Aumente la presión de aire en el
Uso de una máquina con orugas de caucho .....5-17 depósito de aceite hidráulico ................... 7-28
Desplazamiento y otras precauciones ...............5-18 Cambiar el filtro del depósito de aceite
Procedimiento de parada de emergencia hidráulico ................................................. 7-29
para bajar el accesorio delantero .................5-19 Sustituir el filtro de aceite del circuito piloto 7-30
Consejos de utilización de la machacadora Comprobar manguitos y conductos ............ 7-31
hidráulica (si dispone de ella).......................5-20 E. Sistema de combustible .............................. 7-37
Sustitución del aceite hidráulico Vaciar el cárter del depósito de
y del elemento filtrante.................................5-22 combustible ............................................. 7-38
Consejos de utilización de la trituradora Comprobar el separador de agua ............... 7-38
hidráulica (si dispone de ella) .......................5-23 Sustituir el filtro de combustible .................. 7-39
Tras terminar el trabajo......................................5-24 Comprobar los manguitos de combustible.. 7-40
F. Filtro de aire ................................................ 7-41
TRANSPORTE Limpiar el elemento del filtro de aire ........... 7-41
Transporte por carretera......................................6-1 G. Sistema de refrigeración ............................. 7-42
Transporte de la máquina en camión ..................6-1 Comprobar el nivel de refrigerante.............. 7-43
CONTENIDO
Comprobar y ajustar la tensión de la
correa del ventilador ................................7-44
Cambiar el refrigerante ................................7-45
Limpiar el radiador .......................................7-46
H. Sistema eléctrico .........................................7-47
Baterías .......................................................7-47
Cambio de fusibles ......................................7-51
Enchufe eléctrico .........................................7-51
I. Varios...........................................................7-52
Comprobar los dientes de la cuchara ..........7-52
Cambiar la cuchara......................................7-53
Comprobar la comba de las orugas
(máquina con orugas de caucho) ............7-54
Sustituir las orugas de caucho.....................7-56
Comprobar la comba de las orugas
(máquina con orugas de acero) ..............7-57
Comprobar y cambiar el cinturón de
seguridad ................................................7-60
Comprobar las boquillas de inyección de
combustible ............................................7-60
Comprobar y ajustar la holgura de la
válvula.....................................................7-60
Comprobar la regulación de la inyección.....7-61
Medir la presión de compresión del motor ..7-61
Comprobar el motor de arranque y el
alternador ...............................................7-61
Comprobar el tapón del radiador .................7-61
Comprobar el par de apriete de los
tornillos y tuercas...................................7-62
Piezas que se cambian con frecuencia .............7-65
Mantenimiento en condiciones
medioambientales especiales......................7-66

ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina ........................10-1
Fin del periodo de almacenamiento de la
máquina ........................................................10-2

DETECCIÓN DE AVERÍAS
Detección de averías .........................................11-1

ESPECIFICACIONES
Especificaciones ................................................12-1
Márgenes de trabajo ..........................................12-3
Tipos de zapata y aplicaciones ..........................12-5
Tipos de cuchara y aplicaciones........................12-9
Resultados del nivel de ruido (89/514/EEG) ....12-11
Especificación especial (opcional) ...................12-12

ÍNDICE ............................................................14-1
CONTENIDO
MEMORANDO

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................
NÚMEROS DE MÁQUINA
Los números de fabricación explicados en este grupo son
los números individuales (nº de serie) asignados a cada
máquina y componentes hidráulicos. Estos números son
solicitados cuando se pide información sobre la máquina
y/o los componentes. Escriba estos números de serie en
los espacios en blanco de este grupo para poder
facilitarlos inmediatamente cuando se los soliciten.

MÁQUINA

MODELO/TIPO:
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL


PRODUCTO (PIN) M503-12-001

NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:

NOTA:
Marcas para indicar el principio
∗HCM1LS00000001001∗ y el final del PIN

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN)

MOTOR

TIPO:
Nº FABR.:

ZAXIS30, 35 M1LS-00-005

ZAXIS40, 50 M1LS-00-002
NÚMEROS DE MÁQUINA

MOTOR DE DESPLAZAMIENTO

TIPO:
Nº FABR.:

M503-12-003

BOMBA HIDRÁULICA

TIPO:
Nº FABR.:

ZAXIS30, 35 M1LS-00-003

ZAXIS40, 50 M1LS-00-004
SEGURIDAD
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Este es el SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD.

• Cuando lo vea en la máquina o en este manual, esté


alerta ante la posibilidad de producirse lesiones
personales.
• Siga las precauciones y las prácticas seguras
recomendadas mientras utiliza la máquina.

SA-001

001-E01A-0001-2

TÉRMINOS DE AVISO

• En los signos de seguridad de la máquina se utilizan


términos de aviso, que indican el grado o nivel de
peligro (DANGER (PELIGRO), WARNING (AVISO) o
CAUTION (PRECAUCIÓN)), con el símbolo de alerta de
seguridad.

• DANGER (PELIGRO) indica una situación de


peligrosidad inminente que, en caso de no evitarse,
dará como resultado la muerte o lesiones graves.
• WARNING (AVISO) indica una situación de
peligrosidad potencial que, en caso de no evitarse,
podría dar como resultado la muerte o lesiones
graves.
• CAUTION (PRECAUCIÓN) indica una situación de
peligrosidad potencial que, en caso de no evitarse,
puede dar como resultado lesiones leves o
moderadas.
• Los signos de seguridad DANGER o WARNING se
refieren a peligros específicos. Las precauciones
SA-1223
generales se indican con los signos de seguridad
CAUTION.
• El término CAUTION también llama la atención sobre
mensajes de seguridad incluidos en este manual.

• Con el fin de evitar confundir los mensajes de seguridad


personal con los de protección de la máquina, se utiliza
el término IMPORTANTE para indicar una situación que,
en caso de no evitarse, podría dar como resultado
daños en la máquina.

• NOTA indica descripciones complemen-


tarias de información.

002-E01A-0461-6

S-1
SEGURIDAD
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Observe cuidadosamente todos los signos de seguridad


de la máquina y lea detenidamente todos los mensajes
de seguridad de este manual.

• Los signos de seguridad se deben instalar, mantener y


sustituir cuando sea necesario.

• Si un signo de seguridad o este manual se daña o se


pierde, solicite uno de repuesto a un distribuidor
autorizado de la misma manera que se solicitan otras
piezas de repuesto (asegúrese de indicar el modelo y SA-003

número de serie de la máquina cuando realice el


pedido).

• Aprenda a utilizar la máquina y sus controles de forma


correcta y segura.

• La máquina la debe utilizar únicamente personal


formado, cualificado y autorizado.

• Mantenga la máquina en perfectas condiciones de


funcionamiento.

• Las modificaciones no autorizadas de la máquina


pueden deteriorar su funcionamiento y la seguridad, y
su vida útil puede verse afectada.

• Los mensajes de seguridad de este capítulo


(SEGURIDAD) están destinados a ilustrar los
procedimientos básicos de seguridad de las máquinas.
No obstante, dichos mensajes no pueden cubrir todas
las situaciones de peligro que puedan surgir. Si tiene
alguna duda, consulte en primer lugar al supervisor
antes de utilizar la máquina o de realizar trabajos de
mantenimiento en la misma.
003-E01A-0003-5

PREPÁRESE ANTE EMERGENCIAS


• Esté preparado para afrontar posibles incendios o
accidentes.
• Tenga siempre a mano un botiquín de primeros
auxilios y un extintor de incendios.
• Lea atentamente la etiqueta existente en el extintor
con el fin de utilizarlo adecuadamente.
• Establezca pautas de procedimiento de emergencia
para afrontar los incendios y accidentes que puedan
surgir.
• Coloque junto al teléfono una nota con los números SA-437

de urgencia de médicos, servicio de ambulancias,


hospital y bomberos.
004-E01A-0437-3

S-2
SEGURIDAD
UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN

• Lleve la ropa y el equipo de seguridad adecuados al


trabajo que se realice.

Puede necesitar:
Casco
Calzado de seguridad
Gafas de seguridad, gafas protectoras o careta de
protección
Guantes gruesos
Protección para los oídos
Ropa reflectante SA-438
Equipo impermeable
Mascarilla de respiración o careta con filtro.
Asegúrese de llevar la ropa y el equipo correctos para el
trabajo que realice. No se arriesgue.

• No lleve ropas amplias, joyería ni demás objetos que


puedan engancharse en las palancas de control o en
otras partes de la máquina.
• El uso del equipo de forma segura requiere la total
atención del operador. No utilice auriculares de música
ni radios cuando emplee la máquina.
005-E01A-0438-4

PROTÉJASE CONTRA RUIDOS

• La exposición prolongada a ruidos intensos puede


provocar daños en los oídos o pérdida de audición.

• Utilice un dispositivo adecuado de protección para los


oídos, como un protector de oídos o tapones, con el
fin de protegerse contra ruidos intensos
desagradables o molestos.

SA-434

006-E01A-0434-2

INSPECCIONE LA MÁQUINA

• Con el fin de evitar lesiones personales, inspeccione la


máquina cuidadosamente cada día o turno de trabajo
dándose una vuelta alrededor de la misma antes de
arrancarla.

• Al realizar la inspección, asegúrese de cubrir todos


los puntos descritos en el capítulo "INSPECCIÓN
PREVIA AL ARRANQUE".

SA-435

007-E01A-0435-2

S-3
SEGURIDAD
UTILICE ASIDEROS Y ESCALONES

• Las caídas son una de las principales causas de


lesiones personales.

• Al subir y bajar de la máquina, hágalo siempre de


frente a la misma y mantenga un contacto de tres
puntos con los escalones y los asideros.
• No utilice los controles como asideros.
• No suba ni baje nunca de la máquina de un salto. No
suba ni baje nunca de la máquina en marcha.
• Tenga cuidado al salir de la máquina cuando las SA-439

plataformas, escalones y asideros estén resbaladizos.

008-E01A-0439-3

AJUSTE EL ASIENTO DEL OPERADOR

• Si el asiento no está ajustado de forma adecuada al


operador o al trabajo que se realice, dicho operador
podría fatigarse rápidamente, por lo que podrían
producirse falsas maniobras.

• El asiento se debe ajustar cada vez que se cambie de


operador.
• El operador debe poder accionar los pedales a fondo
y activar correctamente las palancas de control con la
espalda colocada contra el asiento. SA-378

• En caso contrario, mueva el asiento hacia delante o


hacia atrás y realice las comprobaciones de nuevo.

009-E01A-0378-3

S-4
SEGURIDAD
ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAd.

• Si la máquina vuelca, el operador puede resultar herido


o salir despedido de la cabina. Además, puede quedar
aplastado por la máquina, lo cual podría producir
lesiones graves o la muerte.

• Antes de emplear la máquina, examine


detenidamente el cinturón, la hebilla y el material de
sujeción. Si algún elemento está dañado o
desgastado, sustituya el cinturón de seguridad o el
componente correspondiente antes de utilizar la
SA-237
máquina.
• Con el fin de minimizar la posibilidad de producirse
lesiones por accidente, asegúrese de permanecer
sentado con el cinturón firmemente apretado en todo
momento mientras la máquina se encuentre en
funcionamiento.
010-E02A-0237-3

DESPLACE Y UTILICE LA MÁQUINA DE


FORMA SEGURA

• Las personas que se encuentren cerca pueden resultar


atropelladas.

• Tenga especial cuidado para no atropellar a las


personas que se encuentren cerca de la máquina.
Compruebe si hay personas cerca antes de accionar
la máquina, de desplazarla o de realizar el giro.
• Mantenga siempre la alarma de desplazamiento y la
bocina en condición de funcionamiento (si dispone de SA-659
estos elementos). Avisan a la gente cuando la
máquina comienza a moverse.
• Utilice una persona para que realice señales cuando
mueva, gire o accione la máquina en áreas en las que
haya mucha gente. Antes de arrancar la máquina,
coordine las señales manuales que se van a utilizar.

011-E01A-0529-4

S-5
SEGURIDAD
ARRANQUE DESDE EL ASIENTO DEL
OPERADOR ÚNICAMENTE

• Si el motor se arranca mediante un procedimiento


inadecuado, es posible que la máquina se ponga en
marcha de forma incontrolada, lo cual podría producir
lesiones graves o la muerte.

• Arranque el motor sólo desde el asiento del operador.


• No arranque NUNCA el motor cuando se encuentre
sobre la oruga o fuera de la máquina.
• No arranque el motor cortocircuitando los terminales SA-444

del motor de arranque.


• Antes de arrancar el motor, compruebe que todas las
palancas de control se encuentran en posición
neutral.
012-E01A-0444-3

CONEXIÓN Y ARRANQUE DEL MOTOR

• El gas de la batería puede explotar, lo cual puede


provocar lesiones graves.

• Si el motor se debe conectar y arrancar, asegúrese de


seguir las instrucciones indicadas en el capítulo
"ACCIONAMIENTO DEL MOTOR".
• El operador debe estar en su asiento con el fin de
mantener la máquina bajo control cuando arranque el
motor. La operación de conexión y arranque del motor
la deben realizar dos personas. SA-032

• No utilice nunca una batería congelada.


• Si no se realizan los procedimientos correctos de
conexión y arranque del motor, es posible que la
batería explote o que la máquina se ponga en marcha
de forma incontrolada.
013-E01A-0032-3

NO ADMITA ACOMPAÑANTES

• Los acompañantes que haya en la máquina están


expuestos a recibir golpes de objetos extraños, por
ejemplo, y lesionarse, así como a salir despedidos de
dicha máquina.

• En la máquina sólo debe encontrarse el operador. No


admita acompañantes.
• Igualmente, los acompañantes limitan el campo de
visión del operador, dando como resultado que la
máquina no se utilice de forma segura.
SA-660
014-E01A-0530-2

S-6
SEGURIDAD
INSPECCIONE EL SITIO DE TRABAJO ANTES
DE UTILIZAR LA MÁQUINA

• Cuando trabaje al borde de una excavación o sobre un


arcén sin afirmar, la máquina puede volcar y provocar
posibles lesiones graves o incluso la muerte.

• Examine la configuración y el estado del terreno del


área de trabajo antes de utilizar la máquina para
evitar que ésta caiga y evitar que se derrumbe el
terreno, pilas de escombros o terraplenes.
• Elabore un plan de trabajo Utilice máquinas
adecuadas para el trabajo y para el lugar de trabajo.
• Refuerce el terreno, los bordes y los arcenes de la
carretera según sea necesario. Mantenga la máquina
alejada de los bordes de las excavaciones y de los SA-661
arcenes de la carretera.
• Cuando trabaje sobre una pendiente o un arcén sin
afirmar de la carretera, utilice una persona que realice
las señales necesarias.
• Asegúrese de que su máquina está equipada con una
cabina FOPS antes de trabajar en áreas en las que
exista la posibilidad de que caigan piedras o restos.
• Cuando el terreno sea débil, refuércelo antes de
empezar a trabajar.
• Cuando trabaje sobre terreno congelado, debe estar
extremadamente atento. Cuando suben las
temperaturas, el terreno se vuelve suelto y deslizante.
015-E01A-0531-5

PROTÉJASE DE LA CAÍDA DE PIEDRAS Y


RESTOS

• Asegúrese de que su máquina está equipada con una


cabina FOPS antes de trabajar en áreas en las que
exista la posibilidad de que caigan piedras o restos.

016-E01A-0510-2

S-7
SEGURIDAD
UTILICE SEÑALES AL REALIZAR TRABAJOS
QUE IMPLIQUEN EL USO DE VARIAS
MÁQUINAS

• Al realizar trabajos que impliquen el uso de varias


máquinas, se deben utilizar señales que conozca todo el
personal implicado. Asimismo, se debe designar a una
persona para que coordine y realice las señales en el
lugar de trabajo. Asegúrese de que todo el personal
obedezca las instrucciones de la persona que realiza las
señales.
SA-481

018-E01A-0481-2

CONFIRME EL SENTIDO DE LA MÁQUINA

• El accionamiento incorrecto de la palanca o del pedal de


desplazamiento puede dar como resultado lesiones
graves o la muerte.

• Antes de accionar la máquina, compruebe la posición


de la carrocería en relación con la posición del
operador. Si los motores de desplazamiento se
encuentran delante de la cabina, la máquina se
moverá en sentido inverso al accionar las palancas o
los pedales de desplazamiento hacia delante.
017-E01A-0532-2 SA-662

S-8
SEGURIDAD
CONDUZCA LA MÁQUINA DE FORMA
SEGURA

• Antes de accionar la máquina, asegúrese del modo en


que debe mover los pedales/palancas de
desplazamiento para desplazarse en la dirección que
desee.

• Al mover las palancas de desplazamiento hacia


delante, la máquina se mueve hacia los piñones
deslizantes. (Consulte la sección "Palancas de SA-663

desplazamiento" del capítulo "Conducción de la


máquina".)

• Es posible que la máquina patine o vuelque al


desplazarse por una pendiente, lo cual podría producir
lesiones graves o la muerte.

• Al subir o bajar por una pendiente, mantenga la


cuchara orientada en el sentido de desplazamiento y
elevada entre 0,2 y 0,3 m (A) aproximadamente sobre
el suelo.
• Si la máquina comienza a patinar o se inestabiliza, SA-664

baje la cuchara inmediatamente.

• La máquina puede patinar o volcar si se desplaza por


una pendiente en sentido transversal o cambia de
dirección en la pendiente. Si es necesario cambiar de
dirección, desplace la máquina a un terreno nivelado
y, a continuación, cambie de dirección, con el fin de
garantizar una operación segura.
SA-441
019-E02A-0547-8

INCORRECTO

SA-442

S-9
SEGURIDAD
EVITE LESIONES POR ARROLLAMIENTO

• Si intenta montarse en la máquina o pararla


manualmente estando ésta en marcha, puede
producirse lesiones graves o la muerte.

Para evitar ser arrollado:


• Estacione la máquina en un terreno nivelado siempre
que sea posible.
• No estacione la máquina en una pendiente.
• Baje la cuchara hasta el suelo.
• Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin carga
durante 5 minutos para enfriarlo.
• Pare el motor y saque la llave del interruptor de llave
de contacto.
• Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
• Bloquee las dos orugas y baje la cuchara hasta el
suelo; clave los dientes de la cuchara en el suelo si SA-666

estaciona la máquina en una pendiente.


• Coloque la máquina de forma que no pueda rodar.
• Estaciónela a una distancia razonable de otras
máquinas.
020-E01A-0548-4

S-10
SEGURIDAD
EVITE LESIONES AL DESPLAZARSE LA
MÁQUINA HACIA ATRÁS Y AL GIRARLA

• Si hay alguna persona cerca de la máquina al


desplazarse la estructura superior hacia atrás o al
girarla, es posible que dicha máquina golpee o atropelle
a la persona, produciéndole lesiones graves o la muerte.

Para evitar accidentes al desplazarse la máquina hacia


atrás y al girarla:
• Mire siempre a su alrededor ANTES DE DESPLAZAR
LA MÁQUINA HACIA ATRÁS Y DE GIRARLA.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY GENTE SA-383

ALREDEDOR.
• Mantenga la alarma de desplazamiento en condición
de funcionamiento (si dispone de ella).
ESTÉ SIEMPRE ALERTA CUANDO HAYA GENTE
ACCEDIENDO A LA ZONA DE TRABAJO. ANTES DE
MOVER LA MÁQUINA, UTILICE LA BOCINA U
OTRO TIPO DE SEÑAL PARA AVISAR A LA GENTE
QUE HAYA ALREDEDOR.
• SI SU CAMPO DE VISIÓN ESTÁ LIMITADO,
UTILICE UNA PERSONA PARA QUE HAGA
SEÑALES CUANDO DESPLACE LA MÁQUINA SA-384
HACIA ATRÁS. LA PERSONA QUE HACE LAS
SEÑALES DEBE ENCONTRARSE SIEMPRE A LA
VISTA DEL OPERADOR.
Utilice señales manuales que se ajusten a las normas
locales cuando las condiciones de trabajo requieran
que haya una persona encargada de hacer señales.
• La máquina no deberá realizar ningún movimiento
hasta que tanto el encargado de las señales como el
operador entiendan con claridad dichas señales.
• Apréndase el significado de todos los banderines,
signos y marcas que se utilicen en el lugar de trabajo
y asegúrese de saber quién es el responsable de la
señalización.
• Mantenga limpias y en buenas condiciones las
ventanillas, los espejos y las luces.
• El polvo, la lluvia intensa, la niebla, etc., pueden
reducir la visibilidad. Disminuya la velocidad y utilice
las luces adecuadas cuando se reduzca la visibilidad.
• Lea todas las instrucciones de uso indicadas en el
manual del operador y familiarícese con ellas.

021-E01A-0494-8

S-11
SEGURIDAD
MANTENGA A LAS PERSONAS ALEJADAS
DE LA ZONA DE TRABAJO

• Al girar el accesorio delantero o el contrapeso, puede


golpear gravemente a una persona y/o aplastarla contra
otro objeto, causándole heridas graves o la muerte.

• Mantenga a todas las personas alejadas del área de


trabajo y movimiento de la máquina.
• Antes de accionar la máquina, instale barreras en los
lados y en la zona trasera del radio de giro de la
cuchara para evitar que entre alguien en el área de
trabajo.

022-E01A-0537-3

SA-667

NO COLOQUE NUNCA LA CUCHARA SOBRE


UNA PERSONA

• No eleve, mueva o gire la cuchara sobre ninguna


persona o cabina de camión.
Si se derrama la carga o se produce una colisión con la
cuchara, puede provocar lesiones graves o daños en la
máquina.

SA-668

023-E01A-0538-2

EVITE REALIZAR SOCAVADOS

• Para poder retirarse del borde de una excavación en


caso de que se derrumbe el suelo, coloque siempre la
carrocería en posición perpendicular al borde de la
excavación, con los motores de desplazamiento en la
parte posterior.

• Si el suelo empieza a derrumbarse y no es posible


retroceder, no se asuste. En ese caso, con frecuencia
la máquina se puede asegurar bajando el accesorio
delantero.

024-E01A-0539-2 SA-669

S-12
SEGURIDAD
EVITE QUE LA MÁQUINA VUELQUE

• El peligro de vuelco siempre está presente al trabajar en


pendiente, y dicho vuelco podría producir lesiones
graves o la muerte.

Para evitar el vuelco:


• Tenga especial cuidado cuando trabaje en pendiente.

• Allane el terreno en el que vaya a trabajar con la


máquina.
• Mantenga la cuchara baja hasta el suelo y cerca de la
máquina.
• Reduzca las velocidades operativas para evitar que la SA-670
máquina vuelque o patine.
• Evite cambiar de dirección cuando se desplace por
pendientes.
• Dirija las orugas hacia arriba para evitar volcar.
• No intente NUNCA atravesar una pendiente cuya
inclinación sea superior a 15 grados aunque sea
necesario.
• Reduzca la velocidad de giro según sea necesario al
girar cargas.

• Tenga cuidado cuando trabaje en terrenos helados.

• El terreno se reblandece al aumentar la temperatura,


por lo que el desplazamiento se dificulta.
025-E01A-0540-4

NO SOCAVE NUNCA UN TERRAPLÉN ALTO

• Podrían derrumbarse los bordes o producirse un


deslizamiento de tierra, lo cual causaría lesiones graves
o la muerte.

026-E01A-0541-2

SA-671

S-13
SEGURIDAD
EXCAVE CON PRECAUCIÓN

• El corte accidental de cables o conductos de gas


subterráneos puede causar una explosión y/o incendio,
dando lugar a posibles lesiones graves o la muerte.

• Antes de excavar, compruebe la ubicación de los


cables, los conductos de gas y las tuberías.
• Mantenga la distancia mínima que exige la ley de los
cables, conductos de gas y tuberías.
• En caso de que se corte accidentalmente un cable de
fibra óptica, no mire al extremo. Si lo hace, puede
sufrir graves lesiones oculares.
SA-672
• Póngase en contacto con la “línea permanente de
excavadoras” de su zona (si dispone de ella) y/o
directamente con las empresas de servicio público.
Solicíteles que le indiquen dónde se encuentran todos
los servicios públicos subterráneos.
027-E01A-0542-2

MANEJE LA MÁQUINA CON PRECAUCIÓN

• Si el accesorio delantero o cualquier otra parte de la


máquina choca contra un obstáculo superior, como un
puente, tanto la máquina como el obstáculo superior
resultarán dañados y es posible que se produzcan
también daños personales.

• Procure no chocar contra obstáculos superiores con


la pluma o el brazo.

SA-673
028-E01A-0543-2

EVITE LÍNEAS DE ALIMENTACIÓN


ELÉCTRICA
• Pueden producirse lesiones graves o la muerte si la
máquina y los accesorios delanteros no se mantienen a
una distancia segura de líneas eléctricas.
• Cuando trabaje cerca de una línea eléctrica, no
acerque NUNCA ninguna parte o pieza de la máquina
ni la carga a menos de 3 m más dos veces la longitud
del aislador de línea.
• Compruebe las normas locales que se puedan aplicar
y cúmplalas.
• El área que puede provocar descargas eléctricas será SA-674

mayor si el suelo está mojado.


Las personas ajenas a la obra y los colaboradores
deben mantenerse alejados del lugar.
029-E01A-0544-2

S-14
SEGURIDAD
NO UTILICE LA MÁQUINA COMO GRÚA

• Esta máquina no está equipada con ningún dispositivo


que permita que la máquina sea utilizada como grúa. Si
la máquina se usa como grúa, la propia máquina puede
volcar y/o la carga elevada puede caer, causando
posibles lesiones personales o la muerte.

• No utilice NUNCA la máquina como grúa.

030-E01A-0014-2 SA-014

PROTÉJASE CONTRA RESTOS


VOLANDEROS

• Pueden producirse lesiones graves si restos volanderos


golpean los ojos o cualquier otra parte del cuerpo.

• Utilice gafas de seguridad o gafas protectoras para


protegerse contra trozos metálicos o restos
volanderos.
• Haga que las personas ajenas a la obra se alejen de
la zona de trabajo antes de golpear cualquier material.

SA-432

031-E01A-0432-2

ESTACIONE LA MÁQUINA DE FORMA


SEGURA
Con el fin de evitar accidentes:
• Estacione la máquina en una superficie nivelada.
• Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
• Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin carga
durante 5 minutos.
• Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF para
parar el motor.
• Extraiga la llave del interruptor de llave de contacto. SA-675

• Ponga la palanca de desconexión del circuito de


control piloto en la posición LOCK.
• Cierre las ventanillas, el respiradero de techo y la
puerta de la cabina.
• Cierre con llave todos los compartimentos y las
puertas de acceso.

033-E01A-0545-4

S-15
SEGURIDAD
MANIPULE LOS LÍQUIDOS INFLAMABLES DE
FORMA SEGURA-EVITE INCENDIOS

• Trate el combustible con cuidado, ya que es altamente


inflamable. Si el combustible se inflama, se puede
producir una explosión o un incendio, dando como
resultado lesiones graves o la muerte.

• No reposte mientras fuma o se encuentra cerca de


llamas o chispas.
• Pare siempre el motor antes de repostar.
• Llene el depósito de combustible en exteriores.
SA-018

• Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y


ciertos refrigerantes son inflamables.

• Guarde los líquidos inflamables en lugares en los que


no exista el riesgo de incendios.
• No incinere ni perfore envases presurizados.
• No guarde trapos aceitosos, ya que pueden
inflamarse y arder de forma espontánea.

SA-019

034-E01A-0496-4

S-16
SEGURIDAD
TRANSPORTE LA MÁQUINA DE FORMA
SEGURA

• Existe el peligro de vuelco al cargar y descargar la


máquina de un camión o un remolque.

• Asegúrese de cumplir las normas locales cuando


transporte la máquina por carreteras públicas.
• Utilice un camión o remolque adecuado para
transportar la máquina.
SA-676

Tome las siguientes precauciones cuando cargue y


descargue la máquina:
1. Seleccione un terreno firme y nivelado.
2. Asegúrese de utilizar una rampa o muelle de carga.
3. Las rampas deben tener una anchura, longitud y
fuerza suficientes. Asegúrese de que la inclinación de
la rampa es inferior a 15 grados.
4. Los muelles de carga deben tener la anchura y
fuerza suficientes para soportar la máquina y tener
una inclinación de menos de 15 grados.
5. Debe haber una persona encargada de realizar las
señales oportunas al cargar y descargar la máquina.
6. Asegúrese de cargar/descargar la máquina a
velocidad reducida.
7. Evite cambiar la dirección mientras baja o sube por la
rampa, ya que es extremadamente peligroso. Si es
necesario cambiar la dirección, desplace primero la
máquina hasta el suelo o el trailer-plataforma,
modifique la dirección de desplazamiento y comience
de nuevo a conducir la máquina.
8. No accione ninguna palanca, además de las
palancas de desplazamiento, cuando suba o baje por
la rampa.
9. Se forma un resalto entre el extremo superior de la
rampa y el trailer-plataforma. Tenga cuidado cuando
se desplace sobre él.
10. Evite posibles lesiones por el vuelco de la máquina al
girar la estructura superior.
11. Mantenga el brazo recogido y gire la estructura
superior lentamente para obtener una mejor
estabilidad.
12. Fije firmemente la cadena o los cables a la estructura
de la máquina. Consulte el capítulo relativo al
"transporte" en este manual para obtener información
detallada.

035-E01A-0546-6

S-17
SEGURIDAD
REALICE LOS TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO DE FORMA SEGURA
Con el fin de evitar accidentes:
• Familiarícese con los procedimientos de
mantenimiento antes de llevar a cabo los trabajos.
• Mantenga el área de trabajo limpia y seca.
• No pulverice agua ni vapor de agua dentro de la
cabina.
• No lubrique la máquina ni realice trabajos de
mantenimiento en la misma mientras esté en
movimiento.
• Mantenga manos, pies y ropas alejados de las piezas
de accionamiento mecánico.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la SA-028
máquina:
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF
para parar el motor.
5. Libere la presión existente en el sistema hidráulico
moviendo las palancas de control varias veces.
6. Extraiga la llave del interruptor.
7. Ponga en la palanca de control una etiqueta
indicando “No accionar”.
8. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
9. Deje que el motor se enfríe.
• No deje la máquina desatendida cuando se deba
realizar un procedimiento de mantenimiento con el
motor en marcha.
• Si la máquina se debe levantar, mantenga un ángulo
SA-527
de 90 a 110 grados entre la pluma y el brazo. Apoye
firmemente los elementos de la máquina que se
deban levantar para realizar el trabajo de
mantenimiento.
• No trabaje nunca debajo de la máquina levantada
mediante la pluma.
• Inspeccione ciertas piezas de forma periódica y
repárelas o sustitúyalas según sea necesario.
Consulte la sección relativa a la pieza en cuestión en
el capítulo "MANTENIMIENTO" de este manual.
• Mantenga todas las piezas en buen estado e
instaladas correctamente.
• Repare los daños inmediatamente. Sustituya las
piezas que estén desgastadas o rotas. Elimine las
acumulaciones de grasa, aceite o residuos.
• Desconecte el cable de masa de batería (−) antes de
realizar ajustes en sistemas eléctricos o de soldar en
la máquina.
500-E02A-0497-8

S-18
SEGURIDAD
AFIANCE LA MÁQUINA ADECUADAMENTE

• Afiance firmemente la máquina antes de realizar


trabajos en la misma.

• Baje siempre el accesorio al suelo antes de trabajar


en la máquina.
• Si debe trabajar con la máquina o el accesorio
elevado, afiance éstos firmemente. No apoye la
máquina en bloques de hormigón de escoria,
neumáticos huecos ni soportes que puedan
desmoronarse bajo cargas continuas. No trabaje
debajo de la máquina estando ésta afianzada SA-527
únicamente mediante un gato.
519-E01A-0527-3

MANTÉNGASE ALEJADO DE LAS PIEZAS


MÓVILES

• El contacto con piezas móviles puede causar lesiones


graves.

• Con el fin de evitar accidentes, se debe tener cuidado


para garantizar que las manos, pies, ropas, joyería y
pelo no entran en contacto con las piezas giratorias al
trabajar cerca de éstas.

SA-026

502-E01A-0026-2

AVISE A LOS DEMÁS DE LA REALIZACIÓN


DE TRABAJOS DE MANTENIMIENTO

• Se pueden producir lesiones graves si la máquina se


desplaza de forma inesperada.

• Antes de realizar trabajos en la máquina, ponga en la


palanca de control una etiqueta que indique “No
accionar”.
Puede conseguir esta etiqueta a través de un
distribuidor autorizado.

SS2045102

502-E01A-0026-2

S-19
SEGURIDAD
EVITE QUE LAS PIEZAS SALGAN
DESPEDIDAS

• La grasa existente en el ajustador de orugas se


encuentra bajo alta presión.
Si no sigue las precauciones indicadas a continuación,
puede producirse lesiones graves, ceguera o la muerte.

• No intente extraer el RACOR DE ENGRASE ni el


CONJUNTO DE VÁLVULA.
• Puesto que pueden salir restos despedidos,
mantenga el cuerpo y la cara alejados de la válvula. SA-344

• Los engranajes reductores de desplazamiento están


bajo presión.

• Puesto que pueden salir restos despedidos,


mantenga el cuerpo y la cara alejados del TAPÓN DE
SALIDA DE AIRE para evitar lesiones. El ACEITE DE
LOS ENGRANAJES está caliente. Espere hasta que
el aceite del engranaje se enfríe y, a continuación,
afloje gradualmente el tapón de liberación de aire
para liberar presión.

503-E01A-0344-4

ALMACENE LOS ACCESORIOS DE FORMA


SEGURA

• Los accesorios almacenados, como pueden ser


cucharas, martinetes hidráulicos y paletas, se pueden
caer y causar lesiones graves o la muerte.

• Almacene los accesorios de forma segura para evitar


que se caigan. Mantenga a los niños y las personas
ajenas a la obra alejados de las áreas de
almacenamiento.
SA-034

504-E01A-0034-2

S-20
SEGURIDAD
EVITE QUEMADURAS

Líquidos calientes pulverizados:

• Después de utilizar la máquina, el refrigerante del motor


está caliente y bajo presión. Los conductos del
calentador, motor y radiador contienen vapor o agua
caliente.
Si la piel entra en contacto con escapes de vapor o
agua caliente, se pueden producir quemaduras graves.

• Con el fin de evitar posibles lesiones debido a la


SA-039
pulverización de agua caliente.
NO retire el tapón del radiador con el motor caliente.
Al abrirlo, gire el tapón lentamente hasta el tope. Deje
que se libere toda la presión antes de retirar el tapón.
• El depósito de aceite hidráulico está presurizado.
Asegúrese de liberar toda la presión antes de retirar
el tapón.

Superficies y líquidos calientes:

• El aceite hidráulico, el del motor y el de los engranajes


también se calienta durante el funcionamiento. SA-225
Igualmente, también se calientan el motor, los
manguitos, los conductos y demás componentes.

• Espere a que el aceite y los componentes se enfríen


antes de comenzar a realizar los trabajos de
mantenimiento e inspección.

505-E01A-0498-5

SUSTITUYA LOS MANGUITOS DE GOMA


PERIÓDICAMENTE

• Los manguitos de goma que contienen líquidos


inflamables bajo presión se pueden romper debido al
desgaste, fatiga y abrasión. Es muy difícil determinar el
grado de deterioro por desgaste, fatiga y abrasión de los
manguitos mediante inspección únicamente.

• Sustituya los manguitos de goma periódicamente.

• Si los manguitos no se sustituyen de forma periódica, se SA-019


podrían producir incendios, los líquidos podrían
inyectarse en la piel o el accesorio delantero podría
caerse sobre las personas que se encuentren cerca, lo
cual podría causar quemaduras y lesiones graves,
gangrena o la muerte.

506-E01A-0019-3

S-21
SEGURIDAD
EVITE LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN

• Los líquidos bajo presión, como el combustible diesel o


el aceite hidráulico, pueden penetrar en la piel o los
ojos, causando lesiones graves, ceguera o la muerte.

• Evite exponerse a estos peligros; para ello, libere la


presión antes de desconectar los conductos
hidráulicos y demás conductos.
• Libere la presión moviendo las palancas de control SA-031
varias veces.
Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión.
• Utilice un trozo de cartón para buscar fugas; protéjase
las manos y el cuerpo de líquidos a alta presión.
Utilice una careta o gafas de protección para
protegerse los ojos.
• Si se produce un accidente, acuda inmediatamente a
un médico que esté familiarizado con este tipo de
lesiones. Los líquidos inyectados en la piel deben
extraerse quirúrgicamente en un plazo de unas horas;
en caso contrario, puede aparecer gangrena.
SA-292

SA-044

507-E01A-0499-5

S-22
SEGURIDAD
EVITE INCENDIOS
Compruebe si hay fugas de aceite:
• Las fugas de combustible, aceite hidráulico y lubricante
pueden causar incendios.
• Compruebe si hay fugas de aceite debido a
abrazaderas sueltas o que falten, manguitos
deformados, conductos o manguitos que se rocen
entre sí, daños en el refrigerador de aceite y pernos
de la brida del refrigerador de aceite sueltos.
• Apriete, repare o sustituya los pernos de la brida del
refrigerador de aceite, refrigerador de aceite,
manguitos, abrazaderas y conductos que falten, que
estén flojos o que estén dañados. SA-019

• No doble ni golpee conductos de alta presión.


• No instale nunca conductos, tubos o manguitos
doblados o dañados.
Compruebe si hay cortocircuitos:
• Los cortocircuitos pueden producir incendios.
• Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas.
• Antes de cada turno o después de ocho (8) o diez
(10) horas de trabajo, compruebe si hay cables
eléctricos sueltos, deformados, endurecidos o
deshilachados.
• Antes de cada turno o después de ocho (8) o diez
(10) horas de trabajo, compruebe si faltan tapas de
terminal o si están dañadas.
• NO ACCIONE LA MÁQUINA si hay cables sueltos,
deformados, etc.
Elimine restos de materiales inflamables:
• El combustible y aceite derramado, residuos, grasa,
polvo de carbón acumulado y demás materiales
inflamables pueden causar incendios.
• Evite incendios; para ello, inspeccione y limpie la
máquina a diario y elimine inmediatamente restos de
materiales inflamables que se hayan derramado o
acumulado.
Compruebe el interruptor de llave de contacto:
• Si se produce un incendio y no se para el motor, el
fuego se agravará, dificultándose la extinción del
incendio.
• Compruebe siempre el funcionamiento del interruptor
de llave de contacto antes de emplear la máquina
cada día:
1. Arranque el motor y póngalo a marcha lenta.
2. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF para comprobar que el motor se para.
• Si detecta alguna irregularidad, asegúrese de
solucionarla antes de emplear la máquina.
508-E04A-0019-8

S-23
SEGURIDAD
EVACUACIÓN EN CASO DE INCENDIO

• Si se produce un incendio, realice la evacuación de la


siguiente manera:

• Si hay tiempo, ponga el interruptor de llave de


contacto en la posición OFF para parar el motor.
• Si hay tiempo, utilice un extintor de incendios.
• Salga de la máquina.

SA-393

• En una emergencia, si no es posible abrir la puerta de la


cabina o la luneta delantera, rompa los cristales de ésta
o de la luneta trasera con el martillo de evacuación de
emergencia para salir de la cabina.

Consulte las páginas de explicación del Método de


evacuación de emergencia (sólo máquinas equipadas con
cabina).

SS-1510
518-E02B-0393-2

TENGA CUIDADO CON LOS GASES DE


ESCAPE

• Prevenga la asfixia. Los gases de escape del motor


pueden causar enfermedades o la muerte.

• Si debe trabajar en un edificio, asegúrese de que


haya una ventilación adecuada. Utilice una extensión
para el tubo de escape con el fin de eliminar los
gases de escape o abra puertas y ventanas para que
entre el aire del exterior.

SA-016
509-E01A-0016-2

S-24
SEGURIDAD
EVITE APLICAR CALOR CERCA DE
CONDUCTOS DE LÍQUIDOS PRESURIZADOS

• Se pueden generar chorros pulverizados inflamables si


se aplica calor cerca de conductos de líquidos
presurizados, lo cual puede causar quemaduras graves
en el operador y las personas que se encuentren cerca.

• No aplique calor soldando o utilizando un soplete


cerca de conductos de líquidos presurizados y demás
materiales inflamables.
• Los conductos presurizados se pueden cortar SA-030
accidentalmente al expandirse el calor más allá del
área inmediata de la llama. Con el fin de proteger los
manguitos y demás materiales, instale protecciones
temporales resistentes al fuego antes de soldar, etc.

EVITE APLICAR CALOR EN LOS


CONDUCTOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
INFLAMABLES

• No suelde ni corte con soplete los tubos o conductos


que contengan líquidos inflamables.
• Límpielos minuciosamente con disolvente no
inflamable antes de soldarlos o cortarlos con soplete.

510-E01A-0030-4

ELIMINE LA PINTURA ANTES DE SOLDAR O


APLICAR CALOR
• Se pueden generar gases peligrosos si la pintura se
calienta al soldar o utilizar un soplete. Si se inhalan,
dichos gases pueden causar enfermedades.

• Evite el polvo y los gases potencialmente tóxicos.


• Realice dichos trabajos en el exterior o en un lugar
con buena ventilación. Deseche la pintura y el
disolvente de forma adecuada. SA-029

• Elimine la pintura antes de soldar o aplicar calor:


1. Evite respirar el polvo al lijar o pulimentar pintura.
Utilice una mascarilla de respiración homologada.
2. Si emplea disolvente o quitapinturas, elimine el
disolvente con jabón y agua antes de soldar. Aleje de
la zona los envases de disolvente o de quitapinturas
y demás materiales inflamables. Deje que los gases
se dispersen al menos 15 minutos antes de soldar o
aplicar calor.
511-E01A-0029-4

S-25
SEGURIDAD
PREVENGA EXPLOSIONES DE LA BATERÍA

• El gas de la batería puede explotar.

• Mantenga chispas, cerillas encendidas y llamas


alejadas de la parte superior de la batería.
• No compruebe nunca la carga de la batería colocando
un objeto metálico en los bornes. Utilice un voltímetro
o un hidrómetro.
• No cargue una batería congelada, ya que puede
explotar. Caliéntela primero a 16 °C (60 °F).
• No utilice ni cargue la batería cuando el nivel del SA-032

electrolito sea inferior al especificado. La batería


puede explotar.

• El electrolito de la batería es tóxico. Si la batería explota,


el electrolito podría salpicarle a los ojos, causándole
ceguera posiblemente.

• Asegúrese de utilizar una protección ocular cuando


compruebe la gravedad específica del electrolito.

512-E01A-0032-4

S-26
SEGURIDAD
MANIPULE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DE
FORMA SEGURA

• La exposición directa a productos químicos peligrosos


puede causar lesiones graves. Entre los productos
químicos potencialmente peligrosos que se utilizan con
la máquina se incluyen lubricantes, refrigerantes,
pinturas y adhesivos.

• La hoja de datos de seguridad sobre materiales


(MSDS) proporciona detalles específicos acerca de
los productos químicos: peligros físicos y para la
salud, procedimientos de seguridad y técnicas de
respuesta ante emergencias. SA-309

• Consulte la hoja MSDS antes de llevar a cabo un


trabajo que implique el uso de productos químicos
peligrosos. De esta forma sabrá exactamente cuáles
son los riesgos existentes y cómo realizar el trabajo
de forma segura. A continuación, siga los
procedimientos y utilice el equipo recomendado.
• Consulte a su distribuidor autorizado acerca de las
hojas MSDS (sólo disponibles en inglés) sobre los
productos químicos que se utilizan con la máquina.

515-E01A-0309-4

DESECHE LOS RESIDUOS DE FORMA


ADECUADA

• El desecho inadecuado de los residuos puede poner en


peligro el medioambiente y la ecología. Entre los
residuos potencialmente perjudiciales utilizados con los
equipos HITACHI se incluyen el aceite, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.

• Emplee recipientes herméticos al drenar líquidos. No


utilice envases de comidas o bebidas, ya que
cualquiera podría beber de ellos por equivocación.
• No vierta los residuos en el suelo, por un desagüe ni SA-226
en fuentes de agua.
• Los refrigerantes de aire acondicionado que salen al
aire pueden dañar la atmósfera de la Tierra. Ciertas
normas gubernamentales pueden requerir que un
centro de servicio técnico especializado en sistemas
de aire acondicionado realice la tarea de recuperación
y reciclaje de los refrigerantes de aire acondicionado
utilizados.
• Solicite información a su distribuidor autorizado o bien
al centro de medioambiente o reciclaje local sobre la
manera adecuada de reciclar o desechar los
residuos.

516-E01A-0226-4

S-27
SIGNOS DE SEGURIDAD
El siguiente grupo ilustra todos los signos de seguridad y
las ubicaciones de la máquina donde están pegados. Con
el fin de garantizar una utilización segura de la máquina,
verifique el contenido que describen los signos de
seguridad leyendo los que están pegados en la máquina.
Mantenga siempre limpios los signos de seguridad. En
caso de deterioro o pérdida de un signo de seguridad,
obtenga inmediatamente uno nuevo
y péguelo en su ubicación original en la máquina.. Haga
referencia al número de pieza indicado en la esquina
inferior derecha de la ilustración del signo de seguridad
cuando lo solicite al distribuidor de Hitachi.

SS4392302

• Cuando se desplace sobre una pendiente, debe


moverse siempre lentamente. No cruce una pendiente
que tenga una inclinación de más de 15 grados, ni suba
una pendiente de más de 25 grados. Lea las secciones Cabina SS-2461
"SEGURIDAD" y "UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA" del

Cubierta SS-2462

SS-1710

• Se pueden producir lesiones graves si se desprende el


tapón del ajustador de la oruga. Se pueden producir
lesiones graves si se desprende el tapón del ajustador SS-2471

de la oruga.

S-28
SIGNOS DE SEGURIDAD

SS-1714

• El personal situado en el radio de giro puede ser


aplastado por la estructura superior cuando la máquina
gire. Manténgase alejado del radio de giro.

SS-2463

• Lea siempre el manual del operador


antes de utilizar, reparar, desmontar,
montar y transportar la máquina.

Cabina SS-2461
N° DE IMAGEN

Cubierta SS-2462

SS-1707

• Si la máquina se utiliza demasiado cerca de los cables


de alimentación, se puede producir una electrocución.
Manténgase siempre a una distancia segura de los
cables de alimentación.
SS-2465

S-29
SIGNOS DE SEGURIDAD

SS-1711
• El signo indica un peligro de explosión que puede
causar daños. Nunca lo perfore, corte con soldador,
SS-2466
golpee o desmonte. Mantener alejado del fuego.

• Riesgo de quemaduras graves. No


toque los componentes del motor
mientras estén calientes.

SS4392289
ZAXIS30, 35 M1LS-07-004

ZAXIS40, 50 M1LN-07-031

S-30
SIGNOS DE SEGURIDAD

• Si se quita el tapón del radiador o del


aceite hidráulico cuando la
temperatura sigue siendo alta, puede
chorrear refrigerante o aceite
caliente, lo cual puede causar
quemaduras. Espere a que la
máquina se enfríe para quitar el
tapón.

SS-1703

ZAXIS30, 35 M1LS-07-005

SS-2468

ZAXIS40, 50 M1LS-07-019

• El signo indica el riesgo de enganche


con piezas giratorias, como, por
ejemplo, el ventilador, etc.
Apague la pieza por completo antes
de la inspección o el mantenimiento.

SS-1704

SS-2469

• El signo indica el riesgo de enganche


con piezas giratorias, como, por
ejemplo, el ventilador, etc.
Apague la pieza por completo antes
de la inspección o el mantenimiento.

SS-1705

SS-2469

S-31
SIGNOS DE SEGURIDAD

• Si la máquina estacionada se mueve


de forma accidental, puede causar
lesiones graves o incluso la muerte
debido al impacto. Asegúrese de
bajar el accesorio delantero al suelo,
bloquear las palancas de control y
extraer la llave del motor antes de
dejar la máquina desatendida.

SS-1701

Cabina SS-2461

Cubierta SS-2464

• Manténgase alejado del equipo. Si es


derribado por el equipo, puede sufrir
graves lesiones.

SS3089581
SS-1494

S-32
SIGNOS DE SEGURIDAD

SS4607825

• Si la ventana delantera se desprende mientras la


máquina está almacenada, puede causar lesiones
personales. Bloquee siempre la ventana de forma
segura cuando guarde la máquina (en las máquinas
equipadas con cabina). SS-2435

SS-2436

• Asegúrese de usar el cinturón


de seguridad cuando utilice la
máquina.

SS4448289
Cabina SS-2461

Cubierta SS-2464

S-33
SIGNOS DE SEGURIDAD
MEMORANDO

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

S-34
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
NOMBRE DE LOS
COMPONENTES
4 5 6 7
1. Cuchara
8
2. Brazo
3. Cilindro de la cuchara 3
4. Cilindro del brazo
5. Luz de trabajo 2
6. Cilindro de la pluma
7. Pluma
8. Cubierta (cabina)
9. Contrapeso
10. Zapata de la oruga 1

11. Dispositivo de
desplazamiento 16
12. Estructura de la oruga
15
13. Cilindro de giro de la 14 9
pluma 13
14. Cilindro de la paleta 12
11
15. Piñón deslizante 10
delantero
M1LS-01-001

16. Pala

1-1
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PEDALES Y PALANCAS 1 2 3 4 5

1- Palanca de control a la izquierda / interruptor de 6


bocina
(encima de la palanca) 15
2- Palanca de desplazamiento a la izquierda 8
3- Palanca de desplazamiento a la derecha 10
7
4- Pedal de giro de la pluma
5- Palanca de control a la derecha
6- Palanca de la pala
7- Palanca de control de la velocidad del motor
9
8- Interruptor de llave de contacto
M1LS-01-002

9- Asiento del operador


10- Panel de interruptores y panel de control 11

11- Palanca de desconexión del circuito de control piloto


12- Pedal de desplazamiento a velocidad rápida
13- Caja del manual del operador
14- Caja de herramientas 13,14
15- Interruptor de control del calentador
(máquinas equipadas con cabina/cubierta)
12
16- Interruptor de limpiaparabrisas / lavaparabrisas
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

M1LS-01-003

16

M1LS-01-004

1-2
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PANEL DE CONTROL Y PANEL DE
INTERRUPTORES

1- Panel de interruptores
2- Panel de control 2
3- Interruptor de llave de contacto
3
4- Caja de fusibles 1
5- Enchufe eléctrico

M1LS-01-002

M1LS-01-005

1-3
ESTACIÓN DEL OPERADOR

INTERRUPTOR DE LLAVE DE CONTACTO


3
1- OFF (motor apagado)
2- ON (motor encendido, precalentamiento) 2

3- START (arranque del motor)


1

M588-01-012

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO


4
Pulse el interruptor de la luz de trabajo (5) para encender
las luces de trabajo (4), situadas en la pluma y en la parte
frontal inferior de la estación del operador.

M1LS-01-006

M586-01-014
5

1-4
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PANEL DE CONTROL

1- Indicador de precalentamiento 1 2 3 4

2- Indicador de presión del aceite del motor


3- Indicador del alternador
4- Indicador de combustible e indicador de nivel de
combustible
5- Indicador de temperatura del refrigerante e
indicador de sobrecalentamiento
6 5
6- Contador horario
M586-01-014

INDICADOR DEL ALTERNADOR

El indicador rojo se encenderá cuando la salida del


alternador sea baja.
Compruebe el sistema eléctrico.

M424-01-004

INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL


MOTOR

IMPORTANTE: Si el indicador de presión de aceite


del motor se enciende durante el
funcionamiento, apague el motor
inmediatamente.

El indicador rojo se encenderá cuando la presión de aceite


del motor sea baja. Detenga el motor inmediatamente.

NOTA: El indicador se puede encender porque el


aceite esté frío, el nivel de aceite sea bajo o se
M481-01-007
realice una operación extrema fuera de nivel.

1-5
ESTACIÓN DEL OPERADOR
INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO

El indicador amarillo se encenderá cuando se gire el


interruptor de llave de contacto a la posición ON con
tiempo frío. La luz se apagará tras varios segundos,
indicando que se ha completado el precalentamiento.

M424-01-009

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE E INDICADOR DE
SOBRECALENTAMIENTO

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE
Indica la temperatura del refrigerante del motor. Cuando
los segmentos del indicador permanecen dentro del
intervalo blanco, la temperatura del refrigerante es
normal.
M573-01-026
Blanco Rojo
INDICADOR DE SOBRECALENTAMIENTO
Si la temperatura del refrigerante asciende mucho, se
activará este indicador. Cuando los segmentos del
indicador entren en el intervalo rojo, los segmentos
empezarán a parpadear y sonará el zumbador al mismo
tiempo.
Detenga inmediatamente la máquina y reduzca la
velocidad del motor a la velocidad de marcha lenta para
bajar la temperatura del refrigerante.
M573-01-029

1-6
ESTACIÓN DEL OPERADOR
INDICADOR DE COMBUSTIBLE E
INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Indica la cantidad de combustible que queda en el
depósito de combustible. E indica que el depósito de
combustible está vacío. F indica que el depósito de
combustible está lleno. Cuando se ilumina el segmento
situado más a la izquierda, significa que el depósito de
combustible está casi vacío. Rellene el depósito. M573-01-027

INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

Cuando el depósito de combustible está casi vacío, se


activan las señales de aviso. Cuando sólo se activa el
primer segmento del indicador, el zumbador suena 5
veces y el segmento parpadea al mismo tiempo.

NOTA: Cuando el indicador de nivel de combustible M573-01-030


parpadea mientras la máquina funciona en un
terreno nivelado, sólo quedan 4 litros
(ZAXIS30, 35), 7 litros (ZAXIS40, 50) de
combustible en el depósito de combustible.
Rellénelo lo antes posible.

CONTADOR HORARIO

Indica el total de horas de funcionamiento de la máquina.


El número de la derecha indica los décimos (seis minutos)
de una hora.

M573-01-028

1-7
ESTACIÓN DEL OPERADOR
CALENTADOR DE LA CABINA/CUBIERTA 1
(máquinas equipadas con cabina/cubierta)

El calentador de la cabina se controla de dos modos por el


interruptor de funcionamiento (1).

NOTA: Asegúrese de cerrar la válvula de cierre situada


en el lateral del motor cuando no utilice el
calentador.

M1LS-01-007

INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS /
LAVAPARABRISAS 2
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede


resultar dañado si el interruptor del
lavaparabrisas (2) se mantiene pulsado
durante más de 20 segundos, o se utiliza
de forma continuada sin que haya
líquido en el lavaparabrisas.

Pulse el interruptor del limpiaparabrisas (2) para usar el


limpiaparabrisas: Cuando se pulsa el interruptor de
limpiaparabrisas (2) hacia delante, se pulveriza líquido
lavaparabrisas. Mientras se mantenga pulsado el interrup-
tor del limpiaparabrisas (2), se seguirá pulverizando líquido M1LS-01-004

lavaparabrisas.

1-8
ESTACIÓN DEL OPERADOR
APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANA
DELANTERA
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

PRECAUCIÓN: La ventana frontal se cierra 1


con fuerza. Cierre la ventana sólo
cuando esté sentado en el asiento
del operador. Desplace la ventana
lentamente hacia abajo.

Apertura:
1. Pulse los interruptores de bloqueo (1) para
desbloquear la ventana.
2. Tire de la ventana hacia arriba y hacia atrás hasta
que los interruptores de cierre deslizantes (1) se
encajen en los orificios y se bloqueen.
M1LN-01-007

Cierre:
1. Para cerrar la ventana frontal, realice los
procedimientos indicados en los pasos (1) a (2) en el
sentido inverso. Es decir:

a. Pulse los interruptores de bloqueo (1) para


desbloquear la ventana
b. Tire de la ventana lentamente hacia abajo
c. Asegúrese de que la ventana frontal se queda
bloqueada

1-9
ESTACIÓN DEL OPERADOR
SALIDA DE EMERGENCIA 1
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

Si la puerta de la cabina del operador no se puede abrir en


caso de emergencia, recurra a los siguientes métodos de
evacuación:

1. Abra las ventanas frontales. Salga por las ventanas.

NOTA: Véase la página "APERTURA DE LA VENTANA


FRONTAL SUPERIOR" para obtener
información sobre los métodos de apertura de
las ventanas frontales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de ponerse las gafas de M1LS-01-008

seguridad antes de romper el


cristal de la ventana.

2. Si la ventana frontal es difícil de abrir, rompa el cristal


de la ventana frontal usando la herramienta de
evacuación de emergencia (1). A continuación, salga
por la ventana rota.
3. Si no puede salir por la ventana frontal, rompa el
cristal de la ventana trasera usando la herramienta
de evacuación de emergencia (1). A continuación,
salga por la ventana rota.

NOTA: Las pegatinas de salida de emergencia están


Ventana frontal SS-2470
pegadas en la ventana frontal y trasera.

Ventana trasera M1LS-01-008

1-10
ESTACIÓN DEL OPERADOR
CAJA DE HERRAMIENTAS Y CAJA DEL
MANUAL DEL OPERADOR

La caja de herramientas (1) y la caja del manual del


operador (2) están detrás del asiento del operador.

2 1
M1LS-01-005

BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA PUERTA DE


LA CABINA
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

Al abrir la puerta de la cabina, bloquéela en la posición de 3


máxima apertura. Abra la puerta por completo, hasta que
se bloquee en el enganche del lateral de la cabina.
Tire del botón (3) para desbloquear la puerta.

\M1LN-01-004

LUZ DE LA CABINA

Mueva el interruptor (4) para encender o apagar la luz de


la cabina.

M585-01-021

1-11
ESTACIÓN DEL OPERADOR
AJUSTE EL ASIENTO DEL OPERADOR

1. Tire de la palanca (1) hacia arriba para deslizar el


asiento hacia delante o hacia atrás. Suelte la palanca
para bloquearlo.

NOTA: El deslizamiento del asiento tiene una posición


de parada cada 10 mm. El ajuste de la longitud
desde la posición totalmente hacia atrás hasta
la posición totalmente hacia delante es de 120
mm.

1
M1LA-01-009

1-12
ESTACIÓN DEL OPERADOR
CINTURÓN DE SEGURIDAD
1 2
PRECAUCIÓN: Asegúrese de usar el cinturón de
seguridad cuando utilice la máquina.
Antes de usar la máquina, asegúrese de
examinar el cinturón de seguridad (1), la hebilla
(2) o el material de sujeción. Sustituya el cinturón
(1), la hebilla (2) o el material de sujeción si están
dañados o desgastados.
Cambie el cinturón de seguridad (1) cada tres
años, independientemente de su apariencia.

Cinturón de seguridad
M573-01-014
1. Compruebe que el cinturón de seguridad (1) no está
doblado e inserte de forma segura el extremo del 1
cinturón (1) en la hebilla (2).
Tire ligeramente del cinturón para asegurarse de que
la hebilla está correctamente bloqueada.
2. Ajuste el cinturón de seguridad (1) para que el
cinturón esté ajustado pero sea cómodo.
3. Pulse el botón (3) de la hebilla (2) para desabrochar
el cinturón de seguridad (1).

M107-01-045

1 2

3 M573-01-015

1-13
ESTACIÓN DEL OPERADOR
MEMORANDO

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

1-14
PERIODO DE PRUEBA
PERIODO DE PRUEBA DE UNA MÁQUINA
NUEVA

En la fábrica se inspeccionan a fondo todas las máquinas.


Sin embargo, es importante que pruebe su máquina
correctamente de acuerdo con la tabla siguiente:

HORAS FUNCIONAMIENTO
Hasta el 80% de la carga
Primeras 50 horas
completa
Tras las 50 primeras
Carga completa
horas

La utilización de una máquina nueva con carga completa


sin probarla primero puede causar arañazos y/o daños que
afecten al ciclo de vida útil de la máquina y a su utilización
segura.

PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
CORRECTOS

Durante las 50 primeras horas de funcionamiento:

1. Compruebe el nivel del refrigerante, el nivel de aceite


del motor y el nivel de aceite hidráulico. Asimismo,
verifique todos los días que no se producen fugas.
2. Compruebe los puntos de lubricación de forma
regular.
3. Apriete con regularidad todo el material de sujeción
accesible.
4. Compruebe con frecuencia los indicadores y los
medidores durante el funcionamiento.
5. Asegúrese de calentar la máquina correctamente y
utilizar la máquina por debajo del 80% de la carga
completa.
6. Asegúrese de que todos los sonidos y operaciones
de la máquina son normales.

2-1
PERIODO DE PRUEBA
MEMORANDO
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

2-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 1

1. Asegúrese de que la palanca de desconexión del


circuito de control piloto (1) se encuentra en la
posición LOCK.
2. Asegúrese de que todas las palancas de control se
encuentran en posición neutral.
3. Compruebe las bombillas de los indicadores de la
forma siguiente:
Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
ON. Se encenderán todas las luces indicadoras e
indicadores luminosos de advertencia.
Permanecerán encendidos durante 3 segundos
aproximadamente, excepto el indicador del M1LS-03-001
alternador (2) y el indicador de presión de aceite del
motor (3), que permanecerán encendidos durante 3 2
más tiempo. Si una luz indicadora no se enciende,
es posible que se haya fundido la bombilla.
Las luces indicadoras también permanecen
encendidas durante 3 segundos cuando se gira el
interruptor de contacto a la posición START.
4. Ajuste el asiento para permitir una carrera completa
de los pedales y de las palancas de control con la
espalda del operador apoyada en el respaldo. M586-01-014
Abróchese el cinturón de seguridad.

NOTA: ・ Utilice un paño húmedo para limpiar el polvo


del panel de control y del panel de
interruptores, con el fin de evitar que se
dañe el cristal del panel.
・ Las piezas de los interruptor son de goma. 4 5
Procure no desgarrar las piezas fabricadas
con goma con herramientas afiladas, como,
por ejemplo, un destornillador.

PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD


DEL MOTOR

Utilice la palanca de control de la velocidad del motor para


ajustar la velocidad del motor. M1LS-01-007

Mueva la palanca hacia atrás (5) para aumentar la


velocidad.
Mueva la palanca hacia delante (4) para reducir la
velocidad.

3-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
ARRANQUE DEL MOTOR START VUELTA
AUTOMÁTICA
1. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición ON.
Si el tiempo es frío, se encenderá el indicador de
precalentamiento. ON
2. Utilice la bocina para avisar a la gente que haya alrededor.
Si la bocina no suena, asegúrese de repararla antes de
utilizar la máquina. OFF
3. Tire de la palanca de control de la velocidad del motor hasta
la mitad.
4. Tras confirmar que se apaga el indicador de
precalentamiento, gire el interruptor de llave de contacto a la
posición START.
IMPORTANTE: No utilice el motor de arranque durante más M588-01-012
de 10 segundos cada vez.
Si el motor no arranca, vuelva a colocar el
interruptor de llave de contacto en la
posición OFF. Espere 30 segundos y vuelva
a intentarlo. No trate de girar el interruptor
de contacto de nuevo hasta que el motor no
se pare por completo, ya que el motor de
arranque puede resultar dañado.
5. Cuando se arranque el motor, suelte la llave; el interruptor de
llave de contacto volverá automáticamente a la posición ON.

NOTA: Esta máquina está equipada con un Sistema de


precalentamiento automático. Tras comprobar la
temperatura del refrigerante, se establece
automáticamente la duración del precalentamiento.
M424-01-009
Asegúrese de esperar hasta que se apague el
indicador de precalenta-miento con el interruptor de
llave de contacto situado en la posición ON, tal y
como se especifica anteriormente. Cuando la
temperatura atmosférica sea fría, se puede utilizar el
motor de arranque durante 15 segundos cada vez.
COMPRUEBE LOS INSTRUMENTOS TRAS
ARRANCAR
IMPORTANTE: Evite posibles daños en el motor. Si las luces
indicadoras no se apagan después de
arrancar el motor, PARE EL MOTOR
INMEDIATAMENTE y solucione el problema. 3 2 1
Compruebe que:
1. El indicador de temperatura del refrigerante (1) se
encuentra en la zona blanca.
2. El indicador del alternador (2) está apagado.
3. El indicador de presión de aceite del motor (3) está
apagado.
4. El ruido del motor y el gas de escape son normales.

NOTA: Comprobación del gas de escape (sin carga, tras el


calentamiento):
incoloro o ligeramente M586-01-014

azulado --- normal (combustión


completa)
negro --- anormal (combustión
incompleta)
blanco --- anormal [aceite muy
caliente (anillo de aceite
desgastado) o fuga del
refrigerante en el
cilindro]

3-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
USO DE BATERÍAS DE REFUERZO

PRECAUCIÓN:Cuando las baterías están en uso


o se están cargando, se produce un gas
explosivo. No permita que se acerque ninguna
llama o chispa al área de la batería.
No utilice ni cargue la batería cuando el nivel del
electrolito sea inferior al especificado. La batería
puede explotar.
Cargue las baterías en un área con buena SA-032

ventilación. Conexión de las baterías de refuerzo


Estacione la máquina en una superficie seca y 1
firme o de hormigón, no sobre placas de acero. (Rojo)
Si estaciona la máquina sobre una placa de
acero, se pueden crear chispas peligrosas
inesperadas en la máquina. Baterías de Baterías de la
No conecte nunca un terminal positivo a un refuerzo máquina
terminal negativo, ya que se producirá un (Negro)
cortocircuito peligroso. 2
A la estructura (3) de la máquina
IMPORTANTE:El sistema eléctrico de la máquina es un
terreno negativo (-) de 12 voltios. Utilice M503-03-002

únicamente baterías de refuerzo de 12


voltios.
Cuando las baterías de la máquina estén gastadas,
arranque el motor usando las baterías de refuerzo, tal y
como se indica a continuación.
1. Conexión de las baterías de refuerzo

a. Detenga el motor de la máquina en la que están


montadas las baterías de refuerzo.
b. Conecte un extremo del cable rojo (1) al terminal
positivo (+) de las baterías de la máquina y el otro
extremo al terminal positivo (+) de las baterías de M1LS-03-002

refuerzo.
c. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal
negativo (-) de las baterías de refuerzo y, a
continuación, realice la conexión a tierra en la
estructura de la máquina que se va a arrancar con el
otro extremo del cable negro (-) (2).
d. Arranque el motor.

2. Desconexión de las baterías de refuerzo

a. En primer lugar, desconecte el cable negativo (-)


negro (2) de la estructura de la máquina.
b. Desconecte el otro extremo del cable negativo (-)
negro (2) de las baterías de refuerzo.
c. Desconecte el cable positivo (+) rojo (1) de las
baterías de refuerzo.
d. Desconecte el cable positivo (+) rojo (1) de las
baterías de la máquina.

3-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
DETENCIÓN DEL MOTOR
START VUELTA
AUTOMÁTICA
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo. ON
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
OFF
4. Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF
para parar el motor.
5. Tire de la palanca de desconexión del circuito de
control piloto (1) hacia arriba para bloquear todos los
accionadores en la posición neutral.
M588-01-012
IMPORTANTE:En caso de que resulte difícil parar el 1
motor desactivando el interruptor de
llave de contacto, hágalo siguiendo los
procedimientos siguientes.
• Abra la cubierta del motor.
• Mueva la palanca roja hacia la izquierda
• Después de parar el motor, examine y
repare la causa del problema.

M1LS-03-001

Palanca (Rojo)
ZAXIS30, 35 M1LS-03-003

Palanca (Rojo)

ZAXIS40, 50 M1LS-03-004

3-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCAS DE DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN:En la posición de
desplazamiento estándar, la pala se encuentra
delante del asiento del operador y los motores de
desplazamiento se encuentran en la parte Paleta
posterior. Si los motores de desplazamiento se
encuentran en la parte delantera de la máquina,
se invertirán las acciones de las palancas de
desplazamiento. Asegúrese de confirmar la
posición de los motores de desplazamiento
Asiento del
antes de desplazarse. operador Motor de
desplazamiento

M503-01-002
1. Desplazamiento en línea recta:

Mueva las dos palancas hacia delante para


desplazarse hacia atrás. [Avance y retroceso]
Tire de las dos palancas hacia atrás para
desplazarse en sentido contrario.

2. Giro del pivote:

Giro a la derecha: Mueva la palanca izquierda


hacia delante M104-04-003

Giro hacia la izquierda: Mueva la palanca M104-04-009

derecha hacia delante.


[giro del pivote]
3. Giro rotativo (giro corto):

Mueva una palanca hacia delante y tire de la otra


hacia atrás.

NOTA: Cuando las palancas de desplazamiento se


encuentran en posición neutral, se activan
automáticamente los frenos de
desplazamiento. M104-04-005
M104-04-010

4. Desplazamiento en pendientes: [Giro rotativo]

(1) Inclinación máxima: 47 % (25 grados)


(2) Cuando descienda, mueva las palancas de
desplazamiento lentamente y con extrema
precaución.

NOTA: Posición neutral: Los frenos de desplazamiento


detendrán o mantendrán la
máquina.
M104-04-007
M104-04-011

4-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PEDAL DE DESPLAZAMIENTO A VELOCIDAD
RÁPIDA

PRECAUCIÓN:No trate de cambiar nunca


el modo de desplazamiento de lento a rápido
mientras desciende por una pendiente. De lo
contrario, puede perder el control de la máquina
y causar lesiones personales o la muerte.

La velocidad de desplazamiento de la máquina aumenta


al modo rápido siempre que se pisa el pedal de
desplazamiento a velocidad rápida (1). En cuanto se
suelta el pedal de desplazamiento a velocidad rápida
(1), la máquina se desplaza en el modo lento. 1

M1LA-01-009

4-2
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN:Utilice una persona para


que realice señales cuando mueva, gire o
accione la máquina en áreas en las que haya
mucha gente. Antes de arrancar la máquina,
coordine las señales manuales que se van a
utilizar.

• Antes de mover la máquina, determine el modo en


que debe mover las palancas de desplazamiento
para desplazarse en la dirección que desea. Si los
motores de desplazamiento se encuentran en la parte
posterior y se mueven las palancas hacia delante, la
máquina se moverá hacia delante, hacia los piñones SA-673

deslizantes.
• Seleccione una ruta de desplazamiento lo más
nivelada posible. Desplace lo máquina lo más recta
posible, realizando pequeños cambios de dirección
graduales.
• Compruebe la fuerza de los puentes y los arcenes sin
afirmar de la carretera antes de desplazarse sobre
ellos, y refuércelos si es necesario.
• Utilice placas de madera para no dañar la superficie
de la carretera. Controle la dirección cuando se
desplace sobre carreteras de asfalto en verano.
• Utilice placas de madera cuando cruce vías del tren
para no dañarlas.
SA-674
• No entre en contacto con cables o puentes eléctricos.
• Mida la profundidad del río con la cuchara y
desplácese lentamente al cruzar un río. No cruce el
río cuando la profundidad del mismo supere la
superficie de la zapata de la oruga superior.
• Reduzca la velocidad del motor cuando se desplace
sobre terreno abrupto. Seleccione el modo de
desplazamiento a velocidad reducida. Una menor
velocidad reducirá los posibles daños de la máquina.
• Evite realizar operaciones que puedan dañar la oruga
y los componentes de la carrocería.
• Antes de cargar y descargar la máquina, limpie
siempre la nieve y el hielo de las zapatas de las
orugas, con el fin de evitar que la máquina se deslice
cuando se produzcan heladas. M586-05-002

4-3
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA EN TERRENO
BLANDO

PRECAUCIÓN:Mantenga el ángulo de la
pluma y el brazo entre 90° y 110°, y coloque el
lado convexo de la cuchara sobre el suelo.

Evite desplazarse sobre un terreno muy blando que no


tenga suficiente fuerza para aguantar la máquina con
firmeza.

Si la máquina se utiliza en un terreno muy blando o se


queda atrapada, quizá sea necesario limpiar la zona de la
estructura de la oruga.

Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara con el fin


de elevar una oruga por encima del suelo. Asegúrese de
mantener el ángulo de la pluma y el brazo entre 90° y 90 a 110°
110°, y coloque el lado convexo de la cuchara sobre el
suelo.

Haga rotar la oruga elevada hacia atrás y hacia delante


para eliminar el barro y la suciedad. M586-05-003

Tras bajar la oruga al suelo, reduzca la velocidad de


desplazamiento. Mueva la máquina con cuidado hasta un
terreno firme.

Si la máquina se queda atrapada pero aún funciona el


motor, remólquela. Asegúrese de enganchar
correctamente el cable de remolque.

ELEVE UNA ORUGA CON LA PLUMA Y EL


BRAZO

PRECAUCIÓN:Mantenga el ángulo de la
pluma y el brazo entre 90° y 110°, y coloque el
lado convexo de la cuchara sobre el suelo. 90 a 110°

Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara con el fin


de elevar la oruga por encima del suelo. No clave los
dientes de la cuchara en el suelo cuando utilice la cuchara
de azada invertida. M586-05-004

Si debe realizar un procedimiento de mantenimiento


debajo de la máquina, coloque unos bloques debajo de la
estructura de la máquina para soportarla.

4-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
REMOLQUE DE LA MÁQUINA EN UNA
DISTANCIA CORTA

PRECAUCIÓN:Los cables, correas o


Cable metálico
cables metálicos se pueden romper y causar
lesiones graves. No remolque la máquina con
cadenas, eslingas, correas, cables metálicos o
cables deteriorados.
Utilice siempre guantes para manejar los cables,
correas o cables metálicos.

Si la máquina se queda atrapada, pero el motor sigue


funcionando, enganche los cables metálicos de remolque M503-05-025

tal y como se indica en la figura, y utilice otra máquina


para remolcar lentamente la máquina hasta un terreno
firme.
Asegúrese de enganchar los cables metálicos alrededor
de las estructuras de las orugas de ambas máquinas, tal y
como se indica en la figura.
Para evitar que se dañen los cables metálicos, coloque
material protector entre la estructura de la oruga y los
cables.

4-5
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
UTLIZACIÓN EN AGUA O BARRO

IMPORTANTE:Evite sumergir el cojinete de giro,


los engranajes de giro y la junta central
en agua o barro. Si estas partes se
sumergen en agua o barro, asegúrese
de limpiarlas y volver a aplicar grasa lo
antes posible, ya que se pueden
producir daños. Asimismo, consulte a
su distribuidor autorizado para obtener
instrucciones.

1. Si el terreno es llano y el agua fluye lentamente, la


máquina puede funcionar en una superficie de agua
que llegue hasta la superficie de la zapata de la
oruga superior (A).
2. Si trabaja en estas condiciones, compruebe con
frecuencia la posición de la máquina. Si es
necesario, cambie la posición de la máquina.

A A
ZAXIS30, 35 470 mm
ZAXIS40, 50 535 mm M1LS-05-005

4-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

PRECAUCIONES PARA EL
DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES

PRECAUCIÓN:Evite las posibles lesiones


derivadas del desplazamiento sobre pendientes.
La máquina puede volcar o patinar. Lea
atentamente y entienda las siguientes
precauciones y asegúrese de que se desplaza a
una velocidad reducida sobre las pendientes. No
trate de desplazarse sobre una pendiente con la
cuchara llena o con cualquier carga suspendida
por la cuchara.

1. No trate de ascender o descender por pendientes de


25 grados o más.
Utilice estos valores de pendiente como guía de
utilización. Estos valores pueden verse reducidos si
cambian las condiciones del suelo.
2. Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad.
A
3. Mantenga la cuchara en la dirección de
desplazamiento, entre 200 y 300 mm (entre 8 y 12
pulgadas) (A) aproximadamente por encima del
suelo.
4. La máquina puede patinar o volcar si se desplaza M586-05-006

por una pendiente en sentido transversal o cambia


de dirección en la pendiente. Si es necesario
cambiar de dirección, desplace la máquina a un
terreno nivelado y, a continuación, cambie de
dirección, con el fin de garantizar una operación
segura.
5. Evite girar la estructura superior en una pendiente.
No gire la estructura superior y la pluma mientras
baja una pendiente. La máquina puede volcar. Si es
inevitable realizar un giro en una subida, accione la
estructura superior y la pluma con cuidado y
lentamente.
6. Si el motor se para en una pendiente, bloquee
ambas orugas con el retén. Vuelva a colocar las A
palancas de control en la posición neutral. A
M586-05-007
continuación, arranque de nuevo el motor.
7. Asegúrese de calentar por completo la máquina
antes de subir pendientes pronunciadas. Si el aceite
hidráulico no se ha calentado lo suficiente, es posible
que no se consiga la fuerza de tracción suficiente
para subir la pendiente.

4-7
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
ESTACIONAMIENTO Y DETENCIÓN EN UNA
PENDIENTE
PRECAUCIÓN:Estacionar y detenerse en
una pendiente es extremadamente peligroso. Si
es inevitable estacionar o detenerse en una
pendiente, siga estas precauciones.

• Si el motor se para en una pendiente, bloquee ambas


orugas con el retén. Coloque todas las palancas en la
posición neutral y arranque de nuevo el motor.
• Si se para en una pendiente, aunque sea durante un
breve periodo de tiempo, asegúrese de bajar la
cuchara y la pala al suelo y colocar todas las
palancas en la posición neutral. Asimismo, coloque M586-05-008

bloques en el extremo inferior de las orugas.


• Antes de subir la pendiente, asegúrese de que el
motor y el aceite hidráulico se han calentado
correctamente. De lo contrario, el movimiento lento
de la máquina sobre una pendiente puede ocasionar
problemas.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
sólida. Coloque el brazo verticalmente, y baje la
cuchara y la pala al suelo.
2. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
3. Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF
para parar el motor. Extraiga la llave del interruptor.
4. Coloque la palanca de desconexión del circuito de
control piloto (1) en la posición LOCK.
5. Cierre la ventana y la puerta de la cabina (si se
dispone de cabina). Asegúrese de cerrar la puerta de
la cabina con llave. Posición LOCK (bloqueo) M1LS-03-001

4-8
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCA DE CONTROL 1 5
(PATRÓN DE EXCAVADORA ISO)

PRECAUCIÓN:Asegúrese de que conoce 4 7 8


3
la ubicación y la función de cada palanca de
control antes de utilizarlas.
La estructura superior y/o el accesorio delantero
se pueden mover de forma inesperada en un 2 6
intento por mirar hacia atrás, ya que una parte
del cuerpo del operador puede entrar en
contacto con la(s) palanca(s) de control. Procure
no tocar las palancas de control cuando mire
hacia atrás.

Delante del muslo del operador, se proporcionan etiquetas


que muestran el patrón de EXCAVADORA ISO. M1LS-01-002

3
M588-05-050
4

Cuando se suelta una palanca, ésta vuelve


automáticamente a la posición neutral y detiene su 1
función.

1- Extensión del brazo


2
2- Retracción del brazo
3- Giro a la derecha
4- Giro a la izquierda M586-05-032

6
5- Descenso de la pluma
6- Elevación de la pluma
8
7- Retracción de la cuchara
5
8- Extensión de la cuchara 7

M586-05-033

5-1
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PEDAL DE GIRO DE LA PLUMA 2

El pedal de giro de la pluma (1) se encuentra bajo el pie


derecho del operador. Utilice este pedal para controlar la
función de giro de la pluma.
1

Desbloqueado
M1LS-05-003

Operación de giro de la pluma

1. Gire la cubierta (2) hacia delante para desbloquear el


pedal de giro de la pluma (1).
2. Pise la parte izquierda del pedal para girar a la
izquierda.
3. Pise la parte derecha del pedal para girar a la
derecha.
4. Gire la cubierta (2) hacia atrás para bloquear el pedal
Bloqueado M1LS-05-004
de giro de la pluma (1) cuando ya no necesite girar la
pluma.

3 4
1- Pedal de giro de la pluma
2- Tapa
3- Giro a la izquierda
4- Giro a la derecha

M503-01-010

5-2
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PEDAL OPCIONAL (VÁLVULA P.T.O.)
Operación de pedal opcional en la estación del operador
(para el uso de machacadora hidráulica, trituradora,
cuchara inclinada, etc.)
Activación del procedimiento de pedal opcional
Para trabajar con equipamiento opcional (por ejemplo,
una trituradora, una cuchara inclinada o una
machacadora hidráulica), debemos cambiar el flujo del
aceite hidráulico para establecer un flujo adecuado para
usar el equipamiento opcional. ZAXIS30, 35 M1LS-05-001
El cambio del flujo hidráulico se debe realizar con la
Válvula P.T.O., que se encuentra en la parte derecha de
la máquina (véase ilustración).
• Coloque una llave inglesa en el orificio del perno
hexagonal de la Válvula P.T.O.
• Sitúe el perno en la posición correcta, "posición del
equipamiento opcional", tal y como se muestra en la
figura.

Funcionamiento
1. Gire la cubierta (1) hacia delante para desbloquear el ZAXIS40, 50 M1LS-05-002
pedal opcional (2).
2. Pise el lado derecho o izquierdo del pedal opcional
(2) para usar el accesorio del extremo delantero
situado en la parte superior del brazo.

NOTA: Si no utiliza este pedal (2), gire la cubierta (1)


hacia atrás para bloquear el pedal opcional (2).
Operación (para el uso de una machacadora manual)
1. Cuando utilice la machacadora manual, mantenga el M1LN-05-009

pedal opcional (2) en estado operativo mediante la


cubierta (1).
1
2. Gire la cubierta (1) hacia delante para desbloquear el
pedal opcional (2) y vuelva a colocarla en la posición
neutral cuando ya no necesite el pedal opcional (2).

Desactivación del procedimiento de pedal opcional


Coloque el perno de la Válvula P.T.O. en la posición
correcta, "posición de la cuchara ", tal y como se
muestra en la figura. M1LS-05-004

2 1 1

Bloqueado M1LS-05-005
Desbloqueado
M1LS-05-006

5-3
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCA DE LA PALA
3 1
Utilice la palanca de la pala (1), situada a la derecha del
2
operador, para elevar y bajar la pala.

Cuando se suelta la palanca, ésta vuelve


automáticamente a su posición neutral, manteniendo la
pala en su posición hasta que se vuelva a usar la palanca.

1- Palanca de la pala
2- Elevación de la pala
3- Descenso de la pala M1LA-01-009

Precauciones para el uso de la pala

Esta pala está diseñada como un accesorio de servicio


ligero de la excavadora hidráulica. Por favor, recuerde
los siguientes puntos:

1. Esta pala está diseñada para ser utilizada


únicamente para tareas de empuje. No trate de
realizar excavaciones profundas con la pala. Si lo
hace, no sólo dañará la pala, sino también la
carrocería. 2

2. No aplique cargas intensas o irregulares sobre la


pala. No aplique impactos a alta velocidad sobre la
pala chocando contra una carga.
3. Si eleva la máquina con esta pala, la superficie
situada debajo de la pala soportará una gran presión, M1LS-05-001

lo cual aumenta el riesgo de derrumbe de la


superficie. 3
Asegúrese siempre de que la superficie es lo
suficientemente fuerte para soportar el peso de la
máquina durante la operación.
Evite una distribución irregular y peligrosa del peso
de la pala manteniendo un contacto regular entre la
pala y el suelo.
4. Durante la excavación, evite que la cuchara entre en
contacto con la pala.

5-4
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO 1
DE CONTROL PILOTO

La palanca de desconexión del circuito de control piloto es


un dispositivo para evitar que la máquina se ponga en
funcionamiento de forma inesperada si las palancas de
control se mueven de forma accidental mientras el
operador entra o sale de la estación de trabajo.
Procure no tocar estos controles al entrar o al salir de la
estación del operador.
La palanca de desconexión del circuito de control piloto (1)
está conectada con el mecanismo de bloqueo de la
consola (2), de tal forma que la consola (2) se eleva a la
posición LOCK para ayudar a que el operador entre y
salga de la estación de trabajo y realice las tareas de
mantenimiento. Posición LOCK (bloqueo) M1LS-03-001

PRECAUCIÓN: 1 3
・ Para desactivar la función de la palanca de
control (3), asegúrese de tirar de la palanca de
desconexión del circuito de control piloto (1) y
elevar la consola (2) a la posición de bloqueo.
Para volver a activar la función de la palanca de
control (3), mantenga la palanca de desconexión
del circuito de conexión piloto (1) hacia abajo.
No trate de bajar la consola elevada (2) o las
palancas de control (3) para volver a activar la
función de la palanca de control (3) sin mantener
la palanca de desconexión del circuito de control
piloto. De lo contrario, dañará la consola (2) y/o
las palancas de control (3). 2

・Detenga siempre el motor y coloque la palanca


de desconexión del circuito de control piloto (1) Posición UNLOCK (desbloqueo) M1LS-01-003

en la posición LOCK antes de abandonar la


estación de trabajo, aunque salga sólo
temporalmente.
・Asegúrese de colocar la palanca de desconexión
del circuito de control piloto en
la posición LOCK antes de dejar la máquina
después de cada turno.

Utilización de la palanca de desconexión del circuito


de control piloto
1. Antes de salir de la máquina:
(1) Estacione la máquina en una superficie firme y
nivelada. Baje la cuchara y la pala hasta el
suelo. Vuelva a colocar todas las palancas de
control en la posición neutral. Pare el motor.
(2) Para desactivar la función de la palanca de
control (3), asegúrese de tirar de la palanca de
desconexión del circuito de control piloto (1) y
elevar la consola (2) a la posición de bloqueo.

5-5
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
2. Antes de iniciar la operación: 1

PRECAUCIÓN:No trate de bajar la consola


elevada (para volver a activar la función de
desconexión del circuito de control piloto)
manteniendo y bajando la palanca de control (3)
y/o la consola (2). Baje siempre la consola con la
palanca de desconexión del circuito de control
piloto (1).

Asegúrese de mantener la palanca de desconexión


del circuito de control piloto (1) en la posición LOCK
(elevada) cuando arranque el motor.
Baje lentamente la palanca de desconexión del
circuito de control piloto (1) a la posición UNLOCK
antes de iniciar la operación. Posición LOCK (bloqueo) M1LS-03-001

1 3

2
Posición UNLOCK (desbloqueo) M1LS-01-003

5-6
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
La temperatura de funcionamiento normal del aceite
hidráulico se sitúa entre 50 y 80°C. Los componentes
hidráulicos pueden verse seriamente dañados si la
máquina se utiliza con una temperatura del aceite
hidráulico por debajo de 20°C.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de seguir estos
procedimientos de calentamiento hasta que la temperatura
del aceite hidráulico supere los 20°C.
Procedimientos de calentamiento:
1. Ponga el motor a una velocidad de entre 100 y 200
-1
min (rpm) por encima de la velocidad de marcha
lenta durante 5 minutos.
2. Con la palanca de control del régimen del motor en
la posición media, haga funcionar el motor durante 5
a 10 minutos.
3. Extienda y retraiga varias veces cada cilindro y
accione ligeramente los motores de giro y
desplazamiento para calentarlos.

CALENTAMIENTO CON TIEMPO FRÍO


IMPORTANTE:・ Si el tiempo es frío,
asegúrese de que ha calentado por
completo los motores y los cilindros.
・ Si el circuito hidráulico es liberado
continuamente durante una cantidad
de tiempo determinada, la
temperatura de la válvula de control
aumentará de forma excesiva. No
accione ningún elemento hasta el
final de la carrera durante más de 30
segundos. Tras liberar cualquier
función, hasta 30 segundos,
asegúrese de que el intervalo sea de
5-10 segundos.
1. Ponga el motor a velocidad media durante 5 minutos
(más tiempo si la temperatura del aire es
extremadamente baja).
2. No modifique el régimen del motor durante este
tiempo.
3. Extienda y retraiga varias veces cada cilindro y
accione ligeramente los motores de giro y
desplazamiento para calentarlos.
4. Extienda el cilindro de la cuchara hasta el final de la
carrera.
5. Asegúrese de no mantener la palanca de la cuchara
en esta posición durante más de 30 segundos.
6. Retraiga el cilindro de la cuchara hasta el final de la
carrera.
7. Asegúrese de no mantener la palanca de la cuchara
en esta posición durante más de 30 segundos.
8. Repita los pasos 4 a 7 hasta que el tiempo de ciclo
del cilindro de la cuchara sea normal.

5-7
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PRECAUCIONES RELATIVAS A LAS
OPERACIONES

PRECAUCIÓN:Examine el sitio de trabajo


antes de iniciar las operaciones.
・Asegúrese de instalar una protección superior
para la cabina cuando trabaje en un área en la
que exista posibilidad de que caigan objetos.
・Si es necesario trabajar sobre terreno blando,
refuerce lo suficiente el terreno antes de
empezar.

• Asegúrese de llevar la ropa y el equipo de seguridad


adecuados al trabajo que realice (por ejemplo, un
casco, etc.) al utilizar la máquina.
• Retire a cualquier persona y obstáculo del área de
trabajo y movimiento de la máquina.
Preste atención siempre a todo lo que le rodea
mientras trabaja. Cuando trabaje en un área pequeña
rodeada de obstáculos, procure que la estructura M586-12-012

superior no choque contra cualquier obstáculo.


• Cuando esté cargando camiones, coloque la cuchara
sobre la superficie del camión desde la parte de
atrás. Tenga cuidado de no girar la cuchara sobre la
cabina o sobre ninguna otra persona.

5-8
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
EVITE QUE LA MÁQUINA VUELQUE

PRECAUCIÓN:La utilización de la máquina


sobre pendientes es peligroso. Reduzca las
velocidades operativas para evitar que la
máquina vuelque o patine.

1. En la medida de lo posible, evite girar en las


pendientes. Si debe girar en una pendiente, trate de
hacerlo en un área donde el terreno sea sólido y no
muy inclinado.
2. Evite cruzar pendientes, ya que siempre existe
riesgo de vuelco.
3. No se desplace sobre una pendiente cuya inclinación
supere los 25 grados longitudinalmente. SA-670

4. No gire hacia atrás en una pendiente, ya que, al


hacerlo, puede volcar la máquina.

5-9
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA

1. Coloque los dientes de la cuchara en el suelo con la


parte inferior de la cuchara formando un ángulo de
45°con el suelo.
2. Tire de la cuchara hacia la máquina usando el brazo
como fuerza de excavación principal.
3. Si se queda pegada tierra en la cuchara, retírela
moviendo el brazo y/o la cuchara rápidamente hacia
delante y hacia atrás.
4. Cuando excave una zanja en línea recta, coloque las
orugas en posición paralela a la zanja. Tras excavar
hasta la profundidad deseada, mueva la máquina
según sea necesario para seguir con la zanja.

IMPORTANTE: ・Al bajar la pluma, evite realizar


paradas repentinas que puedan
causar daños por impacto de la
carga a la máquina.
・Cuando utilice el brazo, evite bajar el
cilindro para impedir que se dañe.
・Cuando realice una excavación en
ángulo, evite
golpear las orugas con los dientes
de la cuchara.
・Cuando realice una excavación
profunda, evite golpear la pluma o
los manguitos del cilindro de la
cuchara contra el suelo.
・Cuando realice una excavación con
la pala situada hacia delante o en
ángulo, evite golpear la pala.

PROCURE NO GOLPEAR LOS DIENTES DE


LA CUCHARA

Cuando excave superficies duras, utilice principalmente


energía hidráulica. Si aplica demasiada fuerza a los
dientes de la cuchara, éstos se desgastarán de forma
prematura.

Recuerde que al levantar los dientes de la cuchara, se


ejercerá una presión indebida sobre los dientes y sobre la
estructura de la oruga, causando daños estructurales. Por
esta razón, no debe realizar levantamientos sobre los
dientes de la cuchara.

Cuando realice una excavación, utilice la pluma, el brazo y


la cuchara, y procure no excavar a demasiada
profundidad. Si recuerda esto, evitará que se produzcan
daños en su máquina y, al mismo tiempo, aumentará su
productividad.

5-10
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
OPERACIÓN DE NIVELACIÓN DEL TERRENO

En la mayoría de los casos, debe usar la pala para realizar


operaciones de rellenado de tierra y nivelación general del
terreno. En caso necesario, puede usar el accesorio
delantero para realizar operaciones de nivelación.

IMPORTANTE:No tire ni empuje suciedad con la


cuchara mientras se desplaza.

Coloque el brazo ligeramente hacia delante de la posición


vertical, con la cuchara hacia atrás, tal y como se muestra
en la figura.

Utilice la función de retracción del brazo mientras eleva M586-05-013

lentamente la pluma. Una vez que el brazo supere la


posición vertical, baje lentamente la pluma para permitir
que la cuchara mantenga una superficie suave.

La operación de nivelado se puede realizar con mayor


precisión usando la pluma, el brazo y la cuchara al mismo
tiempo.

EVITE UN USO ABUSIVO


INCORRECTO
No utilice el desplazamiento como fuerza de excavación
adicional. Puede causar graves daños a la máquina.

No eleve la parte posterior de la máquina con el fin de


usar el peso de la máquina como fuerza de excavación
adicional. Puede causar graves daños a la máquina.

INCORRECTO

M586-05-014

5-11
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
SELECCIONE LAS ZAPATAS DE ORUGA
CORRECTAS

Las orugas de caucho y de pantano se utilizan únicamente


sobre terreno blando, no sobre superficies duras y
abrasivas, como grava, rocas, minerales, etc.
El uso de estas zapatas sobre dichas superficies puede
dañar o combar las zapatas, y causar daños en la
articulación de la oruga y/o en los rodillos.

CONSEJOS DE UTILIZACIÓN

No golpee la oruga con la cuchara mientras excava.


INCORRECTO
Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre una
superficie nivelada.

No utilice la cuchara como martillo o martinete. No intente


mover rocas y romper muros con el movimiento de giro.

IMPORTANTE:No golpee el suelo con la cuchara, ni


utilice la cuchara para apisonar con el
cilindro de la cuchara totalmente
extendido (la cuchara totalmente
M586-05-015
plegada debajo) con el fin de evitar
daños en los cilindros.

Ajuste la longitud y la profundidad de cada corte para


conseguir una cuchara completa en cada paso.

Es más productivo realizar cargas completas en cada


paso que realizar un ciclo más rápido con un cuchara
parcialmente llena.

Para aumentar la productividad, el primer objetivo debe


ser una carga completa, seguido de la velocidad.

IMPORTANTE:No intente romper rocas salientes


extendiendo el brazo lo máximo posible
y dejando caer la parte delantera de la
cuchara sobre los dientes de la cuchara
para penetrar. Puede producir graves
daños a la máquina.

Una vez abierta la zanja, la roca saliente se puede romper


levantando la cuchara por debajo de los estratos. Primero
se levantan los estratos superiores, levantando una o dos
capas al mismo tiempo.
No sobrecargue un lado de la cuchara. Por ejemplo, no
gire la cuchara para nivelar material, ni golpee objetos de
lado con la cuchara.

5-12
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
MANEJO DE OBJETOS (SI DISPONE DE ÉL)

PRECAUCIÓN:Cuando la máquina se
utilice para operaciones de manejo de objetos,
asegúrese de cumplir todas las normas locales.
Se pueden romper cables, correas o cuerdas, y
causar lesiones graves. No utilice cadenas,
cables deteriorados, eslingas, correas o cuerdas
a modo de grúa.
No mueva nunca la carga rápidamente. No
desplace nunca la carga sobre la cabeza de una
persona. No permita que haya personas cerca de
la carga.
Mantenga a todas las personas lejos de una
carga sujeta con cables, levantada o asentada en
el suelo, salvo que esté asentada de forma
segura sobre bloques o sobre el suelo.
Coloque la estructura superior de tal forma que
los motores de desplazamiento se encuentren en
la parte posterior.
SA-014

No enganche eslingas/cadenas a los dientes de


la cuchara.

• Sujete las eslingas/cadenas fuertemente a la carga


que se va a elevar. Póngase guantes para sujetar las
eslingas/cadenas.
• Sujete la eslinga/cadena al bucle de la cuchara, con
la cuchara enrollada y el brazo retraído.
• Antes de empezar, coordine las señales manuales
con la persona encargada.
• Tenga en cuenta la posición de todas las personas
del área de trabajo.
• Enganche un cable manual a la carga y asegúrese de
que la persona que lo sujeta está alejada de la carga.
• Antes de elevar la carga, compruébela.
- Estacione la máquina cerca de la carga.
- Enganche la carga a la máquina.
- Eleve la carga 50 mm (2 pulgadas) por encima
del suelo.
- Gire la carga del todo hacia a un lado.
- Mientras mantiene la carga cerca del suelo,
aléjela de la máquina.
- Si observa algún signo de falta de estabilidad de
la máquina, baje la carga al suelo.
• Eleve la carga sólo hasta la altura necesaria.

5-13
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
EVITE GOLPEAR LA PALA CON EL
ACCESORIO DELANTERO

Cuando utilice la máquina con la pala colocada hacia


delante, si no tiene cuidado, el cilindro de la cuchara o de
la pluma puede entrar en contacto con la pala. Asegúrese
de evitar que ocurra esto.

M586-05-016

EVITE GOLPEAR LA PALA CON LA


CUCHARA

Cuando desplace el brazo a la posición de


desplazamiento o transporte, procure que la cuchara no
golpee la pala.

M586-05-017

EVITE QUE LA PALA CHOQUE CON UNA


ROCA

No trate de golpear grandes rocas con la pala, ya que


puede dañar la pala y los cilindros de la pala, reduciendo
así sus ciclos de vida.
M586-05-035

5-14
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
EL CILINDRO DE LA PLUMA PUEDE
GOLPEAR LA ORUGA

IMPORTANTE:Cuando realice una excavación


profunda con el accesorio delantero
colocado en un ángulo, tal y como se
muestra en la figura, el cilindro de la
pluma puede golpear la oruga de forma
accidental y dañarla. Tenga especial
cuidado para evitar que ocurra esto.

M586-05-018

PRECAUCIONES PARA INSTALAR UNA


CUCHARA ANCHA O UNA CUCHARA
ESPECIAL

Si la pluma está totalmente desfasada a la izquierda y


se encuentra elevada con una cuchara ancha instalada,
la cuchara entrará en contacto con la cabina o la
cubierta. Asegúrese de instalar una cuchara cuya
anchura no supere las medidas que se indican a
continuación:

ZAXIS30: 600 mm
ZAXIS35: 650 mm
ZAXIS40: 700 mm
ZAXIS50: 700 mm

5-15
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILICE LA MÁQUINA DE FORMA SEGURA

PRECAUCIÓN:Evite que la máquina


vuelque y se vea implicada en un
derrumbamiento del suelo. Tome las
precauciones necesarias que se indican a
continuación:
• Asegúrese de que el sitio de trabajo tiene fuerza
suficiente para soportar firmemente la máquina.
Cuando trabaje cerca de una excavación o sobre
arcenes sin afirmar de la carretera, utilice la
máquina con las orugas colocadas
perpendicularmente a la cara del escarpe, con
los motores de desplazamiento en la parte
posterior y la pala delante, para que la máquina
pueda escapar más fácilmente si el escarpe se
derrumba.
• Si es necesario trabajar en la parte inferior de un
escarpe o un alto terraplén, asegúrese de
examinar antes la zona y comprobar que no M586-05-021

existe ningún peligro de que el escarpe o el


terraplén se derrumben. Si existe cualquier
posibilidad de que el escarpe o el terraplén se
derrumben, no trabaje en esa zona.
• El terreno blando se puede derrumbar al usar la
máquina sobre él, lo cual hará posiblemente que
la máquina vuelque. Cuando sea necesario
trabajar sobre terreno blando, asegúrese de
reforzar primero el terreno usando grandes
piezas de acero lo suficientemente fuertes y
firmes para soportar la máquina.
• Recuerde que siempre existe la posibilidad de
que la máquina vuelque cuando se trabaja sobre
terreno abrupto o pendientes. Evite que la
máquina vuelque. Cuando trabaje sobre terreno
abrupto o pendientes:
• Reduzca el régimen del motor.
• Seleccione el modo de desplazamiento a
velocidad reducida.
• Utilice la máquina lentamente y sea prudente al
mover la máquina.

5-16
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
USO DE UNA MÁQUINA CON ORUGAS DE
CAUCHO

Las máquinas con orugas de caucho están diseñadas


para desplazarse sobre carreteras pavimentadas. Tome
las siguientes precauciones para evitar que se dañen las
máquinas con orugas de caucho:

Operaciones prohibidas

No utilice la máquina sobre superficies afiladas, rocosas o


desniveladas, como rocas de río, gravilla, etc.

No permita que queden restos de aceite del motor,


gasolina, etc. sobre las orugas, y evite desplazarse sobre
restos de aceite, con el fin de reducir el peligro de derrape.

No se desplace usando únicamente la oruga de un lado, M586-05--022

con la otra oruga levantada por el accesorio delantero.

5-17
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO Y OTRAS
PRECAUCIONES

PRECAUCIÓN:La máquina con orugas de


caucho es menos estable que la máquina con
orugas de acero, ya que el borde las orugas de
caucho se puede deformar por el peso de la
carga. Preste atención cuando excave con la
pluma colocada en ángulo recto con las orugas.

• No deje la máquina con orugas de caucho bajo la luz


directa del sol durante más de tres meses.
• En la medida de lo posible, evite realizar operaciones M586-05-023

de conducción imprudente sobre carreteras de


hormigón, ya que esto causará el desgaste de la
patilla de la oruga. Asimismo, evite desplazarse sobre
carreteras de asfalto a más de 60°C (140°F) de
temperatura, ya que esto causará el desgaste de la
zapata, así como daños en la superficie de la
carretera.

• El desplazamiento con una oruga suelta sobre


superficies desniveladas puede dar lugar a una
separación repentina de la oruga y/o daños en la
misma.

• Baje la máquina de la posición elevada. No la deje


caer. M586-05-024

Rodillo inferior
• Tal y como se indica en la figura, la oruga de caucho,
cuando está nueva, tiene una fina película de caucho
en su superficie interna. En una máquina nueva, la Capa
película de caucho se puede despegar al rozar contra
los rodillos. Esto no es extraño.

Oruga de caucho
M503-05-040

5-18
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PROCEDIMIENTO DE PARADA DE
EMERGENCIA PARA BAJAR EL ACCESORIO
DELANTERO

PRECAUCIÓN:Evite daños personales.


Antes de realizar el procedimiento que se indica
a continuación, compruebe que no hay nadie
debajo del accesorio delantero.
Si se produce un accidente, solicite atención
médica inmediatamente. Los líquidos inyectados
en la piel deben extraerse quirúrgicamente en un SA-031
plazo de unas horas; en caso contrario, puede
aparecer gangrena.

Si el motor se cala y no se puede volver a arrancar, haga


descender la pluma para bajar la cuchara hasta el suelo 1
según el procedimiento de descenso de emergencia de la
pluma que se describe a continuación.

PRECAUCIÓN:Evite que los trabajadores


entren en la zona situada debajo del accesorio
delantero.
M585-07-024
2
1. Libere la presión de aire del depósito de aceite
hidráulico aflojando la tapa (1) situada encima del
depósito.
2. Retire la placa del suelo para acceder a la válvula de
control.

PRECAUCIÓN:Afloje lentamente el
cartucho (2) mientras comprueba la velocidad de
descenso del accesorio delantero. De lo
contrario, la pluma puede descender
rápidamente. ZAXIS30, 35 T1LA-03-03-001

2
IMPORTANTE:No utilice una llave de sector dentado,
ya que se debe aflojar y apretar
rápidamente el cartucho.

3. Mientras sujeta la sección hexagonal del cartucho de


la válvula de descarga de sobrecarga (2) situada en
la parte inferior del cilindro de la pluma, afloje
lentamente el cartucho de la válvula de descarga. El
puerto del lado inferior del cilindro de la pluma de la
válvula de control se dirige al conducto del depósito
hidráulico, permitiendo así que la pluma descienda. M1LS-05-002
ZAXIS40, 50

Herramienta : 22 mm
Par : 40 N⋅m (4,1 kgf⋅m)

5-19
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA MACHACA-
DORA HIDRÁULICA (SI DISPONE DE ELLA)
Seleccione una machacadora que tenga el tamaño y el
peso adecuados para su máquina. Consulte a su
distribuidor autorizado para obtener información adecuada
sobre las machacadoras.
Lea con atención los manuales del operador de la
máquina y del la machacadora, y realice las
comprobaciones y/o inspecciones necesarias antes de
conectar la machacadora al brazo.
Precauciones para conectar los conductos de la
machacadora
1. Cuando no utilice la machacadora, tape el extremo
del conducto de la parte superior del brazo e instale
un tapón en el manguito de la machacadora para
evitar que entre contaminación en el sistema.
2. Asegúrese de incluir tapas y tapones de repuesto en
la caja de herramientas para que estén disponibles
cuando los necesite.
3. Evite que entre contaminación en el sistema cuando
conecte la machacadora a la cuchara.
4. Tras conectarla, compruebe que no existe ninguna
fuga de aceite en la junta de conexión y que los
pernos de los manguitos del conducto no están
flojos.

Precauciones para la utilización de la machacadora


hidráulica INCORRECTO
Antes de utilizar la machacadora, realice las
comprobaciones e inspecciones necesarias
diariamente.
PRECAUCIÓN:Una machacadora pesa más
que una cuchara de excavación. La estabilidad se
verá reducida cuando se utilice la máquina con el
accesorio de la machacadora.
Además, la utilización de la machacadora
hidráulica puede esparcir tierra y polvo, y hacer
que vuelen fragmentos de rocas y piezas de
metal rotas. Tome las precauciones necesarias M586-05-025
para evitar que la máquina vuelque y evite
cualquier posible accidente. Asimismo, tome las
siguientes precauciones para evitar daños en la INCORRECTO
máquina, así como posibles accidentes.
• Dado que la machacadora hidráulica pesa más que la
cuchara, el accesorio delantero descenderá más
rápido con la machacadora hidráulica conectada. No
golpee con fuerza la machacadora contra materiales
duros (p. ej. rocas, asfalto, etc.) Si lo hace, dañará el
accesorio delantero y la estructura superior.
• No utilice ninguna pieza de la machacadora hidráulica
para mover rocas u otros materiales pesados, porque
puede dañar la máquina. M585-05-020

No mueva nunca objetos, sobre todo con el soporte


de montaje de la machacadora, girando la estructura
superior. De lo contrario, dañará el accesorio
delantero y la machacadora.

5-20
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
• No utilice la machacadora con la biela del cilindro
hidráulico totalmente retraída o totalmente extendida.
Si lo hace, puede dañar el cilindro o la máquina. Deje INCORRECTO
siempre un mínimo de 50 mm (2 pulgadas) desde la
posición totalmente retraída/extendida) para reducir
los impactos.

M586-05-027

• No utilice la machacadora en agua. De lo contrario,


se oxidará y se producirán daños en las juntas, lo cual INCORRECTO
dañará los componentes del sistema hidráulico.

IMPORTANTE:Si trabaja en el agua, asegúrese de


usar una machacadora hidráulica
resistente al agua.

M104-05-059

INCORRECTO
• No trate de elevar objetos con la machacadora
conectada. De lo contrario, la máquina puede resultar
dañada o volcar.

M586-05-028

INCORRECTO
• Utilice la machacadora únicamente con el accesorio
delantero alineado con las orugas laterales, tal y
como se indica en la figura. El uso de la machacadora
en cualquiera de los lados de la máquina puede CORRECTO CORRECTO
provocar inestabilidad y reducir el ciclo de vida del
componente de carrocería.

INCORRECTO
M503-05-080

5-21
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
• Procure no golpear la machacadora contra la pluma INCORRECTO
cuando utilice las funciones de retracción del brazo y
de la cuchara (machacadora).

M586-05-029

SUSTITUCIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO Y


DEL ELEMENTO FILTRANTE

El uso de la machacadora hidráulica somete al sistema


hidráulico de la máquina a una posible contaminación y a
un deterioro acelerado. Los elementos del filtro hidráulico y
el aceite hidráulico deben ser sustituidos con más
frecuencia que cuando se usa el accesorio de excavación
normal, con el fin de evitar daños en las bombas
hidráulicas y en otros componentes hidráulicos. A
continuación se indican los intervalos de sustitución
recomendados.

Intervalo de sustitución (horas)


Aceite Elemento
hidráulico filtrante
Máquina con
1000 500
cuchara normal
Máquina con
machacadora 500 100
hidráulica

NOTA: Los intervalos de sustitución que se indican


aquí son para aplicaciones en las que se use
exclusivamente la cuchara o la machacadora.
En aplicaciones en las que se alterne el uso de
la machacadora y la cuchara, los intervalos de
sustitución se pueden ampliar, según el
porcentaje de tiempo durante el que se usa la
cuchara.

5-22
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA
TRITURADORA HIDRÁULICA (SI DISPONE DE
INCORRECTO
ELLA)

Seleccione una trituradora que tenga el tamaño y el peso


adecuados para su máquina. Consulte a su distribuidor
autorizado para obtener información adecuada sobre las
trituradoras.

La trituradora pesa mucho más que la cuchara. Accione la


máquina lentamente para evitar que vuelque la máquina.
Asimismo, recuerde las siguientes precauciones.
M107-05-046

Precauciones para el uso de la trituradora


INCORRECTO
PRECAUCIÓN:Una trituradora pesa más que
una cuchara de excavación. La estabilidad se
verá reducida cuando se utilice la máquina con el
accesorio de la trituradora.
Además, la utilización de la trituradora hidráulica
puede hacer que caigan restos, esparcir tierra y
polvo, y hacer que vuelen fragmentos de rocas y
piezas de metal rotas. Tome las precauciones
necesarias para evitar que la máquina vuelque y M107-05-047
evite cualquier posible accidente. Asimismo,
tome las siguientes precauciones para evitar
daños en la máquina, así como posibles
accidentes.

• No permita que la trituradora o el cilindro de la


cuchara soporten el peso de la máquina con el
cilindro de la cuchara totalmente extendido o retraído.
Si lo hace, puede dañar el accesorio delantero. En
particular, evite hacerlo con el cilindro de la cuchara
totalmente extendido, ya que el accesorio delantero
resultará fácilmente dañado.
Evite que ocurra esto al desmantelar las estructuras
de cimientos con la trituradora.
• No utilice la trituradora en ninguno de los lados de la
máquina. Realice siempre las operaciones de
triturado en la parte delantera o trasera, en posición
paralela a las orugas. De lo contrario, la máquina
puede volcar.

5-23
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
• Cuando utilice la trituradora hacia arriba con la pluma
totalmente extendida, debe tener cuidado antes la
INCORRECTO
posible caída de objetos.
IMPORTANTE:Si la trituradora hidráulica se usa con
el cilindro de la cuchara totalmente
retraído, se pueden dañar los pasadores
y las conexiones del extremo del
accesorio delantero. No utilice un
accesorio que pese más de lo permitido.
• Si utiliza la trituradora en el suelo de un edificio,
confirme primero que el suelo tiene la fuerza
suficiente para soportar la carga causada por la
trituradora, más el peso de la máquina.
• Utilice la trituradora siempre sobre una superficie
M107-05-048
estable y nivelada, nunca sobre una pendiente o
sobre restos triturados.
INCORRECTO
• No utilice la trituradora para recoger o cargar restos
triturados.
• El cambio frecuente de la cuchara por la trituradora o
la machacadora somete al sistema hidráulico de la
máquina a una posible contaminación y a un deterioro
acelerado. Sustituya los elementos del filtro hidráulico
y el aceite hidráulico con más frecuencia que cuando
realiza simplemente excavaciones, con el fin de evitar
daños en las bombas hidráulicas y en otros
M107-05-047
componentes hidráulicos. Consulte el apartado
"Utilización de la machacadora hidráulica" en esta
sección para ver los intervalos de sustitución.
• Desconecte siempre la trituradora de la excavadora
antes de transportar la máquina. No extienda por
completo el cilindro de la cuchara cuando transporte
la máquina, ya que esto puede dañar el accesorio
delantero si se producen vibraciones durante el
transporte.

TRAS TERMINAR EL TRABAJO

1. Busque un lugar seguro y nivelado para estacionar la


máquina, sin peligro de que caigan rocas u otros
restos. Asegúrese de bajar la cuchara y la pala hasta
el suelo.
2. Llene el depósito de combustible.
3. Limpie la máquina a fondo.
SA-675

5-24
TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA
Cuando transporte la máquina por carreteras públicas,
asegúrese primero de que entiende y cumple todos los
reglamentos locales.

1. Para el transporte en camión, compruebe la anchura,


la altura, la longitud y el peso del camión cuando la
máquina esté cargada.
2. Compruebe previamente las condiciones de la ruta
que va a recorrer: los límites de tamaño, los límites
de peso y los reglamentos de tráfico.

En algunos casos, tendrá que desmontar la máquina para


transportarla dentro de los límites de tamaño y peso que
establecen los reglamentos locales.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN CAMIÓN

Utilice un camión adecuado, de acuerdo con las


dimensiones de la máquina en la posición de transporte,
tal y como se indica en la sección Especificaciones.

Cuando utilice el camión, consulte a su distribuidor


autorizado para obtener información detallada.

CARGA/DESCARGA EN UN REMOLQUE
Cargue y descargue siempre la máquina sobre una
superficie sólida y nivelada.

PRECAUCIÓN:Asegúrese de utilizar una


rampa o muelle de carga para cargar/descargar la
máquina.

Rampa/muelle de carga:
1. Antes de cargar la máquina, limpie a fondo la rampa
y el trailer-plataforma. Las rampas sucias o trailer-
plataformas que tengan aceite, barro o hielo pueden
ser deslizantes y peligrosas.
2. Coloque bloques contra las ruedas del camión
mientras utiliza una rampa o un muelle de carga.
3. Las rampas deben tener una anchura, longitud y
fuerza suficientes. Asegúrese de que la inclinación
de la rampa es inferior a 15 grados.
4. Los muelles de carga deben tener la anchura y
fuerza suficientes para soportar la máquina y tener
una inclinación de menos de 15 grados.

6-1
TRANSPORTE
Carga/descarga
PRECAUCIÓN:
・ Evite cambiar la dirección mientras baja o
sube por una rampa, ya que es
extremadamente peligroso. Si es necesario
cambiar la dirección, desplace primero la
máquina hasta el suelo o el trailer-plataforma,
modifique la dirección de desplazamiento y
comience de nuevo a conducir la máquina.
・ Se forma un resalto entre el extremo superior
de la rampa y el trailer-plataforma. Tenga
cuidado cuando se desplace sobre él.
・ Evite posibles lesiones por el vuelco de la
máquina al girar la estructura superior.
Mantenga el brazo recogido y gire la estructura
superior lentamente para obtener una mejor
estabilidad.
Carga
1. La dirección de la máquina debe ser la siguiente:
Con el accesorio delantero: Desplácese hacia
delante con el accesorio delantero delante.
Sin el accesorio delantero: Desplácese marcha
atrás.
2. La línea central de la máquina debe estar por encima
de la línea central del camión.
3. Desplace lentamente la máquina hacia la rampa.
Con el accesorio delantero:
• Coloque la cuchara con su superficie plana sobre
el camión. El ángulo del brazo con la pluma debe
oscilar entre 90 y 110°.
Inferior a 15°
• Deje la cuchara en el camión justo antes de que la
M586-06-001
máquina empiece a volcarse hacia el camión.
Avance lentamente hacia delante hasta que las
orugas se encuentren seguras sobre el camión.
• Eleve ligeramente la cuchara. Mantenga el brazo
recogido y gire la estructura superior lentamente
180°.
• Baje la cuchara sobre los bloques.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor.
5. Mueva las palancas de control varias veces hasta
que se libere la presión hidráulica de los cilindros.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
7. Cierre las ventanillas, el respiradero del techo y la
puerta de la cabina para evitar que entre viento y
agua.

NOTA: Si el tiempo es frío, asegúrese de calentar la


máquina antes de cargarla o descargarla.

6-2
TRANSPORTE
Transporte

PRECAUCIÓN:Fije cadenas o cables a la


estructura de la máquina. No coloque cadenas o
cables sobre o contra los conductos o
manguitos hidráulicos.

• Coloque bloques delante y detrás de las orugas.


• Enganche al camión cada una de las esquinas de la
máquina y el accesorio delantero. Utilice una cadena
o un cable.

PRECAUCIONES PARA TRANSPORTAR


MÁQUINAS CON ORUGAS DE CAUCHO

Cuando transporte una máquina con orugas de caucho,


asegúrese de fijar firmemente la estructura derecha e
izquierda de la oruga al trailer-plataforma con cables
metálicos y protectores suaves, tal y como se muestra en
la figura.

No permita que los cables metálicos entren en contacto


directo con las orugas de caucho.

Protectores suaves
Cable metálico
Estructura lateral
Rodillo inferior
Orugas de caucho

Trailer-plataforma

M552-06-001

6-3
TRANSPORTE
Descarga

PRECAUCIÓN:Se forma un resalto entre el


extremo posterior del trailer-plataforma y la
rampa. Tenga cuidado cuando se desplace sobre
él.

IMPORTANTE:Evite posibles daños en el accesorio


delantero. Coloque el brazo siempre en
un ángulo de 90º con la pluma mientras
descarga la máquina. Si descarga la Inferior a 15°
máquina con el brazo retraído, se M586-06-001

pueden causar daños en la máquina.

1. Para desplazar la máquina del extremo del camión a


la rampa, deje la superficie plana de la cuchara
sobre el suelo. El ángulo del brazo con la pluma
debe oscilar entre 90 y 110º.

IMPORTANTE:Evite posibles daños en los cilindros


hidráulicos. No permita que la máquina
golpee fuertemente el suelo con la
cuchara.

2. La cuchara debe estar en el suelo antes de que la


máquina empiece a volcarse hacia delante.
3. Cuando la máquina se desplace hacia delante, eleve
la pluma y extienda el brazo hasta que la máquina
esté totalmente fuera de la rampa.

6-4
TRANSPORTE
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA COMPLETA
CON UNA GRÚA

USO DE ARGOLLAS EN LA PLUMA Y EN LA


PALETA
PRECAUCIÓN:
• No permita que nadie se monte en la máquina
mientras es elevada.
• Utilice cables metálicos con fuerza suficiente
para aguantar el peso de la máquina.
• Compruebe que los tornillos de montaje de la
cubierta/cabina no están sueltos.
Tamaño de la llave 24 mm
Par de apriete 210 N・m
1. Gire la estructura superior para que la pala se Cadena
coloque hacia atrás, tal y como se indica en la figura.

PRECAUCIÓN:Asegúrese de que acciona


la pala mientras el motor está funcionando. Si se
acciona la pala después de apagar el motor, la
pala se derivará al elevar la máquina.
Cadena
2. Retraiga por completo el cilindro de la pala.

3. Coloque el accesorio delantero como se indica a


continuación:
Extienda por completo la pluma, el brazo y los Antes de elevar la carga M1LS-06-001

cilindros de la cuchara (véase ilustración).


4. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.

5. Coloque la pluma delante de la estructura superior.


Active el bloqueo del pedal de giro de la pluma.

6. Enganche cables metálicos en las argollas, uno en la


pluma y dos en la cubierta o en la cabina, mediante
grilletes de unión.

7. Eleve lentamente la máquina completa. Asegúrese


de mantener el equilibrio de la máquina.

M1LS-06-002

6-5
TRANSPORTE
MEMORANDO
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

6-6
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS CORRECTOS DE
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

Aprenda a realizar un mantenimiento correcto de su


máquina. Siga los procedimientos correctos de
mantenimiento e inspección que se describen en este
manual.

Inspeccione la máquina diariamente antes de empezar a


trabajar.
• Compruebe los controles e instrumentos.
• Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y
aceite. SA-435

• Compruebe si hay manguitos o conductos con fugas,


deformados, deshilachados o dañados.
• Dé una vuelta alrededor de la máquina para
comprobar el aspecto general, el ruido, el calor, etc.
• Compruebe si hay piezas sueltas o que falten.

Si hay algún problema con la máquina, repárela antes de


utilizarla o póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.

IMPORTANTE: • Utilice únicamente el combustible y


los lubricantes recomendados.
• Utilice únicamente piezas originales
de HITACHI.
• Si no utiliza el combustible y los
lubricantes recomendados, así como
las piezas originales de Hitachi,
perderá la garantía del producto
Hitachi.
• No ajuste nunca la válvula de
descarga de regulación del motor o
del sistema hidráulico.
• Proteja las piezas eléctricas del agua
y el vapor.
• No desmonte nunca componentes
eléctricos, como, por ejemplo,
sensores, etc.

7-1
MANTENIMIENTO
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
MÁQUINA SEGÚN LOS INTERVALOS
ESPECIFICADOS

Lleve a cabo todos los procedimientos de mantenimiento


descritos en esta guía de mantenimiento.

Lubrique, realice comprobaciones y ajustes de


mantenimiento según los intervalos indicados en el cuadro
de mantenimiento periódico situado en la parte derecha
del depósito de aceite/combustible.

COMPRUEBE EL CONTADOR HORARIO


REGULARMENTE

Compruebe el contador horario (1) para determinar


cuándo tiene que realizar las tareas de mantenimiento
periódico de su máquina.

Los intervalos del cuadro de mantenimiento periódico son


para el funcionamiento en condiciones normales. Si utiliza 1
la máquina en condiciones más adversas, debe realizar M586-01-014
tareas de mantenimiento en INTERVALOS MÁS
CORTOS.

7-2
MANTENIMIENTO
PREPARE LA MÁQUINA PARA EL
MANTENIMIENTO

Antes de llevar a cabo los procedimientos de


mantenimiento descritos en los siguientes capítulos,
estacione la máquina tal y como se indica a continuación,
salvo que se especifique lo contrario.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin SA-675
carga durante 5 minutos. 1

4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición


OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor. No
deje la máquina desatendida cuando se deba
realizar un procedimiento de mantenimiento con el
motor en marcha.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto (1) en la posición LOCK.
6. Antes de realizar trabajos en la máquina, ponga en
la palanca de control derecha una etiqueta que
indique “No accionar”

Posición LOCK (bloqueo) M1LS-03-001

SS2045102

7-3
MANTENIMIENTO
CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO
2 1

PRECAUCIÓN:No deje abierto el capó y las


cubiertas de acceso cuando la máquina esté
estacionada en una pendiente o corra mucho
viento. El capó o las cubiertas de acceso pueden 3
cerrarse de forma accidental, provocando
posibles daños personales.

• Coloque la cubierta del motor en una posición segura.


Tire del cierre para abrir el capó (1).
Levante el capó (1) hasta que la barra (2) se quede
bloqueada en el pasador.
ZAXIS30, 35 M1LS-07-006

3 2
1

ZAXIS40, 50 M1LS-07-007

7-4
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN DIARIA
1- Diente
2- Cortador lateral
3- Cuchara
4- Cilindro de la cuchara
5- Brazo
6- Cilindro del brazo 6 7 8 9 10 11 12

7- Pluma
8- Cubierta (cabina)
9- Cojinete de giro 13

10- Cilindro de giro de la 5


pluma 34
4 14
11- Batería
33
12- Dispositivo de giro
13- Depósito de 32 15
combustible/aceite 3
hidráulico
2
14- Radiador, refrigerador 16
de aceite 1
15- Contrapeso 17
31
16- Motor 30
29 18
17- Oruga
28
18- Filtro de aire 27 19
20
19- Filtro del aceite del 26 21
motor 25
M1LS-01-001

24
20- Silenciador 23 22
21- Bomba hidráulica
22- Dispositivo de
desplazamiento
23- Rodillo inferior
24- Estructura de la oruga
25- Junta central
26- rodillo superior
27- Ajustador de orugas
28- Válvula de control
29- Piñón deslizante
delantero
30- Cilindro de la paleta
31- Paleta
32- Palanca de control
33- Cilindro de la pluma
34- Luz de trabajo

7-5
MANTENIMIENTO
LISTA DE VERIFICACIÓN DE LA INSPECCIÓN
DIARIA

Punto de comprobación
Motor 1. Cantidad de aceite y líquido
refrigerante, contaminación.
2. Funcionamiento irregular del motor,
color del gas de escape, ruido
anormal
3. Fuga de aceite y líquido refrigerante.
Manguitos y conductos dañados.
4. Radiador/refrigerador de aceite
obstruido o dañado.
5. Tornillos y tuercas sueltas o que
falten.
Estructura 1. Nivel de combustible, fuga, cuerpos
superior extraños.
2. Nivel de aceite hidráulico, fuga,
cuerpos extraños.
3. Movimiento de la palanca de control,
holgura de la palanca, fuerza de
funcionamiento anormal.
4. Activación correcta de los
componentes hidráulicos. Manguitos
y conductos dañados, fuga de aceite.
5. Componentes dañados o
deformados. Ruido anormal.
6. Tornillos y tuercas sueltas o que
falten.
7. Líquido limpiador del parabrisas.
Carrocería 1. Comba de las orugas. Zapatas de las
orugas desgastadas o dañadas.
2. Desgaste o fuga de aceite del rodillo
inferior, rodillo superior o piñón
deslizante delantero.
3. Fuga de aceite del dispositivo de
desplazamiento.
4. Tornillos y tuercas sueltas o que
falten.
Accesorio 1. Cilindro, manguitos y conductos
delantero dañados. Fuga de aceite.
2. Cuchara y pala dañadas o
desgastadas.
3. Dientes sueltos, desgastados o que
faltan.
4. Lubricación de grasa para los
pasadores de junta delantera.
5. Pasadores de bloqueo, tapones,
anillos de sujeción y tornillos de
bloqueo de los pasadores de junta
dañados.
6. Tornillos y tuercas sueltas o que
falten.
Varios 1. Indicadores, monitores, luces y
zumbador en funcionamiento.
2. Deformaciones o daños de la
cubierta.
3. Anomalías en el aspecto de la
máquina.

7-6
MANTENIMIENTO
SUSTITUICIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS

Para garantizar un funcionamiento seguro, asegúrese de


llevar a cabo una inspección periódica de la máquina.
Además, cualquier defecto en las piezas enumeradas a
continuación puede suponer un riesgo grave de
seguridad/incendio. Es muy difícil calcular el alcance del
deterioro, fatiga o debilitamiento de las piezas
enumeradas a continuación realizando una simple
inspección visual. Por esta razón, debe sustituir estas
piezas según los intervalos mostrados en la tabla
siguiente. Sin embargo, si descubre que alguna de estas
piezas está defectuosa al realizar una inspección,
sustitúyala antes de poner en funcionamiento la máquina,
independientemente del intervalo.

Asimismo, a la hora de reemplazar conductos, compruebe


si las abrazaderas presentan deformaciones, grietas u otro
deterioro, y sustitúyalas en caso necesario.
Asegúrese de realizar una inspección diaria de todos los
manguitos, tal y como se indica a continuación, y sustituir
o volver a apretar cualquier pieza defectuosa en caso
necesario.
Consulte a su distribuidor autorizado para obtener
información sobre el método de sustitución adecuado.

Piezas que deben ser sustituidas periódicamente Intervalos de sustitución


Manguito de combustible (del depósito
Cada 2 años
de combustible al filtro)
Manguito de combustible (del depósito
Motor de combustible a la bomba de Cada 2 años
inyección)
Manguito del calentador (del
Cada 2 años
calentador al motor)
Manguito de aspiración de la bomba Cada 2 años
Máquina básica Manguito de entrega de la bomba Cada 2 años
Manguito de giro Cada 2 años
Manguito del conducto del cilindro de
Cada 2 años
Sistema la pluma
hidráulico Manguito del conducto del cilindro del
Accesorio de la Cada 2 años
brazo
parte delantera
Manguito del conducto del cilindro de
Cada 2 años
la cuchara
Manguito del circuito piloto Cada 2 años

NOTA: Asegúrese de cambiar las juntas, tanto las juntas tóricas como las juntas normales, al sustituir el
manguito.

7-7
MANTENIMIENTO
GUÍA DE MANTENIMIENTO

A. ENGRASE (consulte las páginas 7-11)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Pasadores de junta delantera 10
2. Pasadores de conexión de la cuchara
5 ★
y la articulación
3. Cojinete de giro 1
4. Engranaje de giro interno 1
5. Junta universal de palanca de control 2
NOTA: ★ Engrase todos los pasadores sumergidos después de usar la máquina en agua.

B. MOTOR (consulte las páginas 7-17)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Aceite del motor Comprobación del nivel

de aceite
ZAXIS30, 35 6,2 L
2. Aceite del motor Cambio
ZAXIS40, 50 9,0 L
3. Filtro del aceite del Sustitución
1 ★★
motor
NOTA: ★★ Sólo la primera vez

C. TRANSMISIÓN (consulte las páginas 7-20)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Engranaje Comprobación del
2
reductor de nivel de aceite
desplazamiento Cambio 0,50 L × 2

D. SISTEMA HIDRÁULICO (consulte las páginas 7-22)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobar el nivel de aceite hidráulico 1
2. Vaciar el cárter del depósito de aceite
1
hidráulico
3. Cambiar el aceite ZAXIS30, 35 50 L ★ ★
hidráulico ZAXIS40, 50 84 L ★ ★
4. Limpiar el filtro de aspiración 1 Cuando se cambie el aceite hidráulico
5. Cambiar el filtro del depósito de aceite
1 ★★
hidráulico
6. Sustituir el filtro de circuito piloto 1
7. Comprobar fugas –
manguitos y
grietas, dobleces, etc. –
conductos
NOTA: ★ Los intervalos de cambio de aceite dependen del tipo de aceite hidráulico utilizado. Consulte la
tabla de aceites recomendados.
★★ Sólo la primera vez.

7-8
MANTENIMIENTO
E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE (consulte las páginas 7-37)
Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Vaciar el depósito de combustible de
1
sedimento
2. Comprobar el separador de agua 1
3. Sustituir el filtro de combustible 1
4. Comprobar los fugas, grietas, etc. –
manguitos de
grietas, dobleces, etc. –
combustible

F. FILTRO DE AIRE (consulte las páginas 7-41)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Elemento del Limpieza 1 ★
filtro de aire Sustitución 1 Después de limpiarlo 8 veces o después de 1 año
NOTA: ★ Cuando los elementos del filtro de aire están obstruidos.
E. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (consulte las páginas 7-42)
Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobar el nivel de refrigerante 1
2. Comprobar y ajustar la tensión de la
1 ★★
correa del ventilador
3. Cambiar el refrigerante 5,3 L ★★★ Dos veces al año (en primavera y en otoño)
4. Limpiar el Por fuera 1 ★
radiador Por dentro 1 Cuando se cambie el refrigerante
NOTA: ★ Reduzca el intervalo de mantenimiento cuando la máquina se utilice en zonas polvorientas.
★★ Sólo la primera vez.
★★★ Cuando utilice un refrigerante de larga duración original, sustitúyalo cada dos años o tras
2.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero.
H. SISTEMA ELÉCTRICO (consulte las páginas 7-47)

I. VARIOS (consulte las páginas 7-52)


Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Comprobar si los dientes de la cuchara están

desgastados o sueltos
2. Cambiar la cuchara 1 Cuando sea necesario
3. Comprobar la comba de las orugas (máquina
2
con orugas de caucho)
4. Sustituir las orugas de caucho 2 Cuando sea necesario
5. Comprobar la comba de las orugas (máquina
2
con orugas de acero)
6. Comprobar y cambiar el cinturón de seguridad 1 Cada 3 años (sustituir)
7. Comprobar las boquillas de inyección de

combustible
8. Comprobar y ajustar la holgura de la válvula –
9. Comprobar la regulación de la inyección – Cuando sea necesario
10. Medir la presión de compresión del motor –
11. Comprobar el motor de arranque y el alternador –
12. Comprobar el tapón del radiador – Cuando sea necesario
13. Comprobar el par de apriete de los tornillos y
– ★★
tuercas
NOTA: ★★ Sólo la primera vez

7-9
MANTENIMIENTO

LAS MARCAS DE LOS ACEITES Y LUBRICANTES RECOMENDADOS

Grasa Aceite del motor Aceite de engranaje


Temp. del aire
–20 a 40°C –20 to 0°C –10 a 35°C 25 a 40°C –20 a 40°C
Fabricante
Para una Japan Energy
Idemitsu Kosan Aboll oil Mitsubishi Diamond
máquina Resonic EP Grease
super wide 15W-40 Hypoid Gear oil 90
nueva 2
British BP Energrease BP Vanellus C3 BP Gear oil
Petroleum LS-EP2 10W 30 40 SAE 90 EP
Multifax RPM DELO 300 C3 Universal Thuban
Caltex Oil
EP2 10W 30 40 SAE 90
Beacon Essolube D-3
Esso Esso Gear oil 90
EP2 10W 30 40
Apoll oil diesel motive
S-310 S-330 S-340 Apoll oil
Idemitsu Daphne coronex
(–15 a 40°C) diesel motive
Kosan grease EP2
Apoll oil custom wide 15W-40 S-330
Apoll oil custom wide 15W-40
Mobilux Mobil Delvac
Mobil Oil Mobilube HD80W-90
EP2 1310 1330 1340
Hi-diesel S3
Epinoc
Nippon Oil –20 a 35°C –10 a 40°C Gear Lube SP 90
Grease AP2
10W-30 15W-40
Shell Alvania Rymla D
Shell Oil Shell Spirax EP 90
EP Grease 2 10W 30 40
Observaciones API CD CLASS API GL4 class

Aceite hidráulico Aceite de combustible


Intervalo de cambio 2000 horas 1000 horas
Temp. del aire
–20 to 0°C –10 to 40°C –20 to 0°C –10 to 40°C
Fabricante
Hitachi * New Landy HN Multi M Utilice únicamente
TOTAL Equivis ZS46 combustible diesel de
Idemitsu Kosan Dephne Superhydro LW46H alta calidad
British Petroleum Bartran HV46 ASTM2-D (JIS K-
Caltex Oil Rando Oil HD46 2204). No se debe
Texaco INC. Rando Oil HD46 usar keroseno.
Chevron U.S.A INC Chevron AW46
Esso NUTO H46
Mobil Oil DTE 25
Shell Oil Tellus Oil S46
NOTA: La máquina viene de fábrica llena del aceite marcado con *.

7-10
MANTENIMIENTO
A. APLICACIÓN DE GRASA

Pasadores de junta delantera --- cada 500


horas o anualmente

Coloque la máquina con el cilindro del brazo


completamente retraído y el de la cuchara totalmente
extendido. Baje la cuchara hasta el suelo.

SA-675

(1) Lado de la biela del cilindro de la pluma

M585-07-003

(2) Lado inferior del cilindro de la pluma

M585-07-004

(3) Pie de la pluma

M585-07-005

7-11
MANTENIMIENTO
(4) Lado de la biela del cilindro del brazo
Lado inferior del cilindro de la cuchara

M585-07-006

(5) Pasador de conexión de la pluma y el brazo.


Lado inferior del cilindro del brazo

(6) Cilindro de giro. M571-07-006

(7) Columna giratoria.


M585-07-004

M585-07-048

7-12
MANTENIMIENTO

Extremo de la biela del cilindro de la cuchara


Pasadores de conexión de la cuchara y la
articulación
--- cada 50 horas

M503-07-092

PRECAUCIONES PARA DESMONTAR EL Pasador


ACCESORIO DELANTERO Y LA PALA
Columna
giratoria
• Cuando extraiga los pasadores para cambiar el
accesorio delantero o la pala, no trate de limpiar los
orificios de los cojinetes.
• Antes de instalar el accesorio delantero o la pala,
aplique grasa suficiente a los extremos pasador-
tachón o a las juntas contra el polvo de los cilindros.
• Asegúrese de instalar, al menos, un suplemento en
cada lado de los pasadores de junta delantera (esto
no es necesario cuando está instalada la junta tórica
de la cuchara).
• Una vez desmontada la columna de giro, aplique una Placa de
capa de grasa a los pasadores y al plato de empuje empuje Pasador
antes de volverla a instalar.
M585-07-035

7-13
MANTENIMIENTO

Cojinete de giro --- cada 500 horas


PRECAUCIÓN:La lubricación del
engranaje y del cojinete de giro y el giro de la
estructura superior debe ser realizado por una
persona. Antes de lubricar el cojinete de giro,
compruebe que no hay nadie en la zona.

Cada vez que abandone la cabina


• Baje la cuchara hasta el suelo.
• Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del circuito
de control piloto en la posición LOCK.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
6. Con la estructura superior detenida, aplique 2 ó 3
disparos de grasa con una pistola de grasa.
7. Arranque el motor. Eleve la cuchara varios
centímetros por encima del suelo y gire la estructura M1LS-07-001

superior 90° (1/4 de giro).


8. Baje la cuchara hasta el suelo.
9. Repita el procedimiento 8 veces (2 giros),
empezando en el paso 5.
10. Aplique grasa al cojinete de giro hasta que vea que
la grasa sale por las juntas del cojinete de giro.
11. Procure no aplicar demasiada grasa.

7-14
MANTENIMIENTO

Engranaje de giro interno --- cada 500 horas


PRECAUCIÓN:La aplicación o el cambio
de grasa del engranaje interno de giro y el giro
de la estructura superior debe ser realizado por
una persona. Antes de empezar, compruebe que
no hay nadie en la zona.
Cada vez que abandone la cabina
• Baje la cuchara hasta el suelo.
• Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del circuito
de control piloto en la posición LOCK.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
6. Retire la cubierta de la parte inferior de la carrocería.
Compruebe si la grasa interior está grisácea, debido
a la contaminación por agua o suciedad. M1LS-07-001

7. Aplique grasa al racor de engrase que se indica en la


figura de la derecha.
8. Para aplicar grasa suficiente al engranaje de giro,
eleve la cuchara aproximadamente 200 mm por
encima del suelo, gire la estructura superior en
cuatro intervalos de 90° (un giro completo) y aplique
grasa en cada intervalo. La cantidad de grasa total
con 4 veces oscila entre 0,1 y 0,2 litros.

Capacidad de grasa
ZAXIS30, 35 entre 3,0 y 3,3 L
ZAXIS40, 50 entre 3,2 y 3,5 L

7-15
MANTENIMIENTO

Junta universal de palanca de control


--- cada 500 horas o anualmente
Retire la bota de la válvula guía y aplique grasa en los
cuatro lugares de la junta universal, tal y como indican las
flechas.

M1LD-07-002

7-16
MANTENIMIENTO
B. MOTOR

Nivel de aceite del motor --- comprobar


diariamente

IMPORTANTE:Con el fin de obtener una lectura lo


más precisa posible, compruebe el nivel
de aceite diariamente, antes de arrancar
la máquina. Asegúrese de que la
máquina se encuentra sobre una
superficie nivelada.

1. Extraiga la varilla (1). Limpie el aceite con un paño


limpio. Vuelva a insertar la varilla (1).
2. Extraiga de nuevo la varilla (1). Compruebe el nivel. 1 2
El nivel de aceite debe situarse entre las marcas. ZAXIS30, 35 M1LS-07-008

3. Si es necesario, añada aceite mediante la toma de


llenado de aceite (2).
Asegúrese de usar únicamente aceite recomendado
(véase el Cuadro de aceites recomendados para el
motor).

NOTA: Si comprueba el nivel de aceite justo después


apagar el motor, obtendrá una lectura inexacta.
Asegúrese de dejar que el aceite se asiente
durante un mínimo de 10 minutos antes de
comprobar el nivel.
1 2
ZAXIS40, 50 M1LS-07-009

7-17
MANTENIMIENTO

Cambiar el aceite del motor --- cada 250 horas

Sustituir los filtros de aceite del motor ---


cada 250 horas

1
1. Haga funcionar el motor para calentar el aceite.
NO haga funcionar el motor hasta que el aceite esté
caliente.
2. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK. 2
ZAXIS30, 35 M1LS-07-010

PRECAUCIÓN: El aceite del motor puede 1 2


estar caliente. Tenga extremo cuidado para evitar
quemaduras.

7. Retire el tampón de vaciado (2) del recipiente de


aceite (1). Extraiga el aceite a través de un paño
limpio y viértalo en un contenedor de 10 litros.
8. Una vez que haya vaciado todo el aceite, revise el
trapo para comprobar si hay pequeñas piezas de
metal.
9. Instale y apriete el tapón de vaciado (2).

ZAXIS40, 50 IM1LS-07-011

Recipiente de
aceite

Paño limpio

Depósito

M104-07-010

7-18
MANTENIMIENTO
10. Retire el cartucho del filtro de aceite del motor (3)
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj
con la llave del filtro.
11. Limpie el área de contacto de la junta del filtro en el
motor.
12. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
nuevo filtro.
13. Instale el nuevo filtro. Gire el cartucho de filtro con la
mano en el sentido de las agujas del reloj, hasta que
la junta toque el área de contacto. Asegúrese de no
dañar la junta al instalar el filtro.
3
14. Apriete el filtro de aceite del motor (3) dando 1-1/4 M1LS-07-012

giro más con la llave del filtro.


15. Retire el tapón de la toma de llenado (4). Llene el
motor con el aceite recomendado. Tras 15 minutos,
compruebe que el nivel de aceite se encuentra entre
las marcas circulares de la varilla.

ZAXIS30, 35 : 6,2 L
ZAXIS40, 50 : 9,0 L
16. Instale el tapón de la toma de llenado (4).
17. Arranque el motor. Ponga el motor a velocidad de
marcha lenta durante 5 minutos.
18. Compruebe que el indicador de la presión del aceite
del motor del panel de control se apaga 5 4
inmediatamente. Si no se apaga, detenga el motor ZAXIS30, 35 M1LS-07-008
inmediatamente y descubra la causa.
19. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
20. Compruebe si hay alguna fuga en el tapón de
vaciado.
21. Compruebe el nivel de aceite en la varilla (5).

5 4
ZAXIS40, 50 IM1LS-07-009

7-19
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN

Engranaje reductor de desplazamiento


Comprobar el nivel de aceite --- cada 250 horas
1

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la 2
posición de los tapones sea la que se muestra en la
figura.
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
M503-07-015
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
1

PRECAUCIÓN:Mantenga el cuerpo y la
cara lejos del tapón de liberación de aire. El
2
aceite de engranaje está caliente. Espere a que
se enfríe el aceite de engranaje y, a continuación,
afloje gradualmente el tapón de liberación de aire
para liberar presión.

7. Una vez que el aceite de engranaje se haya


enfriado, afloje lentamente el tapón de liberación de
aire (1) para liberar presión.
M585-07-080

8. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite


(2). El aceite debe llegar hasta la parte inferior del
orificio.
9. Si es necesario, añada aceite hasta que rebose por
el orificio del tapón de comprobación del nivel de
aceite (véase el cuadro de aceite de engranaje).

10. Envuelva las roscas del tapón con cinta de sellado.


Instale el tapón.
Apriete el tapón hasta 29-39 N⋅m (entre 3 y 4 kgf⋅m).
11. Compruebe el nivel del aceite de engranaje en el
otro engranaje reductor de desplazamiento.

7-20
MANTENIMIENTO
Cambiar el aceite de engranaje --- cada 1.000 horas
1
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la 2
posición de los tapones sea la que se muestra en la
figura.
3
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de M503-07-015

llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
1
control piloto en la posición LOCK.
PRECAUCIÓN:Mantenga el cuerpo y la
cara lejos del tapón de liberación de aire. El 2
aceite de engranaje está caliente. Espere a que
se enfríe el aceite de engranaje y, a continuación,
3
afloje gradualmente el tapón de liberación de aire
para liberar presión.

7. Una vez que el aceite de engranaje se haya


enfriado, afloje lentamente el tapón (1), (3) para
liberar presión. M585-07-080

8. Retire el tampón (2), (5) para vaciar el aceite.


9. Envuelva las roscas de los tapones de vaciado con
cinta de sellado. Instale el tapón (2) y (5).
Apriete el tapón (2),(5) hasta 29-39 N⋅m.
10. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite
(1) y (4).
11. Añada aceite hasta que el aceite rebose por el tapón
(1) y los orificios (4) (véase el cuadro de aceite de
engranaje).
12. Envuelva las roscas del tapón (1), (3) y (4) con cinta
de sellado. Vuelva a instalar los tapones.
Apriete los tapones hasta 29-39 N⋅m.
13. Repita los pasos 8 a 12 para el otro engranaje
reductor de desplazamiento.

7-21
MANTENIMIENTO
D. SISTEMA HIDRÁULICO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL
EQUIPAMIENTO HIDRÁULICO
PRECAUCIÓN: Durante el funcionamiento, las
piezas del sistema hidráulico se calientan mucho.
Deje que la máquina se enfríe antes de iniciar las
tareas de inspección o mantenimiento.
1. Asegúrese de que la máquina está estacionada en una
superficie sólida y nivelada antes de realizar tareas de
mantenimiento en el equipamiento hidráulico.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo, y detenga el motor.
3. Inicie el mantenimiento de los componentes hidráulicos
una vez que los componentes, el aceite hidráulico y los
lubricantes se hayan enfriado por completo, y después
de liberar la presión residual.
a. Purgue el aire del depósito de aceite hidráulico para
liberar la presión interna.
b. Deje que la máquina se enfríe.
Tenga en cuenta que el mantenimiento de
componentes hidráulicos calientes y presurizados
puede hacer que salgan volando o escapen piezas
calientes y/o aceite, lo cual puede dar lugar a
lesiones personales.
c. Mantenga el cuerpo y la cara lejos de los tapones o
tornillos cuando los retire.
Los componentes hidráulicos pueden estar
presurizados incluso fríos.
d. No trate nunca de reparar o inspeccionar los
circuitos del motor de desplazamiento o de giro en
una pendiente. Estos motores están altamente
presurizados debido al propio peso.
4. Cuando conecte manguitos y conductos hidráulicos,
tenga especial cuidado para evitar que las superficies
de sellado se ensucien o se dañen. Tenga en cuenta
estas precauciones:
a. Lave los manguitos, los conductos y el interior del
depósito con un líquido limpiador, y enjuáguelos por
completo antes de volver a conectarlos.
b. Utilice únicamente juntas tóricas que no estén
dañadas ni tengan defectos. Procure no dañarlas
durante el montaje.
c. No permite que los manguitos de alta presión se
doblen al conectarlos. El ciclo de vida de los
manguitos doblados se reducirá
considerablemente.
d. Apriete con cuidado las abrazaderas de los
manguitos de baja presión.
5. Cuando añada aceite hidráulico, utilice siempre la
misma marca de aceite; no mezcle distintas marcas.
Dado que la máquina está llena de aceite New Landy
HN cuando viene de fábrica, utilice esta marca como
norma general. Si decide usar otra marca de aceite que
aparezca en la lista de la tabla "Marcas de aceite
hidráulico recomendado", asegúrese de cambiar por
completo el aceite del sistema.
6. No utilice aceites hidráulicos distintos de los que
aparecen en la lista de la tabla "Marcas de aceite
hidráulico recomendado".
7. Nunca ponga en funcionamiento el motor sin aceite en
el depósito de aceite hidráulico.

7-22
MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de aceite hidráulico


--- diariamente

IMPORTANTE:Nunca ponga en funcionamiento el


motor sin aceite en el depósito de aceite
hidráulico.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Coloque la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el de la cuchara totalmente SA-675

extendido.
1 2
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
7. Compruebe el indicador de nivel de aceite (1) del
tanque de aceite hidráulico. El aceite debe estar M1LS-07-002

entre las marcas del indicador. Si es necesario,


añada aceite.
PRECAUCIÓN:Mantenga el cuerpo y la
cara lejos de la tapa o tapón. Gire la tapa
lentamente y retírela después de liberar por
completo la presión interna.

8. Gire la tapa (2) lentamente para liberar el aire.


9. Gire la tapa del todo y retírela.
10. Añada aceite. Vuelva a comprobar el indicador de
nivel de aceite (1).
11. Instale la tapa.

7-23
MANTENIMIENTO

Vaciar el cárter del depósito hidráulico


--- cada 250 horas

IMPORTANTE:Nunca ponga en funcionamiento el


motor sin aceite en el depósito de aceite
hidráulico.
SA-675
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.

PRECAUCIÓN:Mantenga el cuerpo y la M585-07-024

cara lejos de la tapa o tapón. Gire la tapa


lentamente y retírela después de liberar por 1
completo la presión interna.

6. Gire la tapa lentamente para liberar el aire.

PRECAUCIÓN:No afloje el tapón de


vaciado hasta que no se enfríe el aceite. El aceite
hidráulico puede estar caliente y puede causar
lesiones graves.

7. Una vez que el aceite esté frío, afloje el tapón de


ZAXIS30, 35
vaciado (1) para vaciar el agua y el sedimento. No M585-07-023

retire el tapón por completo, sólo aflójelo lo suficiente


para vaciar el agua y el sedimento.
8. Una vez que haya vaciado el agua y el sedimento,
vuelva a apretar el tapón (1).

1
ZAXIS40, 50 M585-07-070

7-24
MANTENIMIENTO

Cambiar el aceite hidráulico

Limpiar el filtro de aspiración


--- cada 2000 horas

IMPORTANTE:Los intervalos de cambio de aceite


dependen del tipo de aceite hidráulico
utilizado. Consulte la tabla de aceites
recomendados.

PRECAUCIÓN:El aceite hidráulico puede


estar caliente. Espere a que el aceite se enfríe
antes de empezar a trabajar. SA-675

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Coloque la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el de la cuchara totalmente 1
extendido.
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de M585-07-024

control piloto en la posición LOCK.


7. Abra la cubierta.
8. Limpie la parte superior del depósito de aceite
hidráulico para evitar que se ensucie el sistema
hidráulico.

PRECAUCIÓN:El depósito de aceite


hidráulico está presurizado. Afloje lentamente la
tapa (1) para liberar la presión.

9. Afloje lentamente la tapa (1) para liberar la presión.


10. Retire la tapa (1).
11. Extraiga el aceite con una bomba de aspiración. La
capacidad del depósito de aceite hidráulico, hasta el
nivel de aceite especificado, es aproximadamente de:
ZAXIS30, 35 : 50 L
ZAXIS40, 50 : 84 L

7-25
MANTENIMIENTO
12. Retire el tapón de vaciado (2). Deje que se vacíe el
aceite. 2
13. Remove suction filter (3) with cover (4).
14. Limpie el filtro de aspiración (3) y el interior del
depósito.
15. Install suction filter (3) with cover (4).
16. Instale seis tornillos y apriételos hasta 49 N⋅m (5
kgf⋅m)
17. Limpie, instale y apriete el tapón de vaciado (2).
18. Añada aceite hasta que el nivel se encuentre entre
las marcas del indicador del nivel de aceite. ZAXIS30, 35
M585-07-023

IMPORTANTE:Si la bomba hidráulica no está llena


de aceite, se dañará cuando se arranque
el motor.

Purgue el aire de la bomba hidráulica.


(Consulte la sección Purgar el aire del sistema
hidráulico.)
Compruebe el indicador del depósito de aceite
hidráulico y añada aceite si es necesario.

2
ZAXIS40, 50 M585-07-070

M503-07-027

7-26
MANTENIMIENTO
Purgar el aire del sistema hidráulico
Tras cambiar el aceite hidráulico, asegúrese de purgar
el aire del sistema hidráulico de la forma siguiente:

1. Purgue el aire de la bomba.


IMPORTANTE:La bomba resultará dañada si el motor
se arranca sin aceite hidráulico en la
bomba. Asegúrese de purgar el aire.

(1) Conecte todos los conductos hidráulicos a la


bomba hidráulica. Rellene cualquier componente
hidráulico que se pueda llenar de aceite hidráulico
con la mayor cantidad posible de aceite ZAXIS30, 35 M1LS-07-013

hidráulico.
(2) Añada aceite hidráulico al depósito de aceite
hidráulico hasta el nivel especificado.
(3) Compruebe si hay fugas de aceite en las
conexiones de los conductos. Coloque la palanca
de control de velocidad del motor en la posición
de marcha lenta.
(4) Arranque el motor. Espere entre 5 y 10 segundos.
Pare el motor.
(5) Compruebe el nivel de aceite hidráulico en el
indicador de nivel. Añada aceite hidráulico si es
necesario.
ZAXIS40, 50 M1LS-00-004
(6) Arranque el motor y hágalo funcionar durante 1
minuto aproximadamente. Confirme que el aceite
hidráulico del depósito de aceite hidráulico es
suficiente.
(7) De esta forma, habrá terminado de purgar el aire
de la bomba hidráulica.

NOTA: Si la bomba hidráulica se deja vacía durante


una noche o más tiempo, asegúrese de llenar
la bomba con aceite hidráulico limpio antes de
llevar a cabo el procedimiento de purga de aire.

2. Purgue cada uno de los circuitos hidráulicos. M1LS-07-002

(1) Ponga el motor a la velocidad de marcha lenta y


accione cada uno de los cilindros y motores de
desplazamiento repetidamente durante 15
minutos para purgar el aire del sistema hidráulico.
(2) Coloque la máquina en la posición de
comprobación del nivel de aceite hidráulico, tal y
como se muestra en la página 7-25. Pare el
motor.
(3) Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada
aceite si es necesario.

7-27
MANTENIMIENTO
AUMENTE LA PRESIÓN DE AIRE EN EL
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO

Una vez reemplazado el aceite del depósito de aceite


hidráulico, siga el procedimiento mencionado a
continuación:

1. Extienda por completo cada uno de los cilindros de


la pluma, el brazo y la cuchara, tal y como se
muestra en la figura.
2. Con todos los cilindros totalmente extendidos, retire
el tapón de suministro de aceite una vez. A
continuación, vuelva a instalar el tapón de suministro M585-07-083

de aceite.
3. Accione la máquina normalmente. De esta forma,
aumentará la presión de aire del depósito de aceite
hidráulico debido a esta operación.

7-28
MANTENIMIENTO

Cambiar el filtro del depósito de aceite


hidráulico --- cada 500 horas

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
PRECAUCIÓN:El depósito de aceite
hidráulico está presurizado. Afloje la tapa
lentamente para liberar la presión.
M586-05-030
6. Afloje la tapa lentamente para liberar la presión y, a
continuación, retire la tapa.
7. Quite los cinco tornillos (1), la cubierta (2) y la junta
tórica (3).
8. Tire de la biela (4) hacia arriba para retirar el
conjunto del elemento (5). 2 3
1
NOTA: Retire el elemento y compruebe si hay
partículas metálicas y restos en la parte inferior
del cubo del filtro. Una cantidad excesiva de
partículas de latón y acero puede indicar un
fallo en la bomba hidráulica, el motor o la 7
válvula, o bien un fallo inminente. La existencia
de un tipo de material de goma puede indicar 4
un fallo del aislante del cilindro.

9. Cambie la junta tórica (3) y el elemento (5) por otros


nuevos.
5
10. Instale la biela (4) y el conjunto del elemento (5).
Asegúrese de insertar el elemento (5) de forma
segura en el conjunto del tubo (6). 6

11. Vuelva a instalar la cubierta (2), alineando el soporte


(7) de la cubierta (2) con la biela (4).
M588-07-066
12. Instale y apriete los tornillos (1) hasta 50 N⋅m.

IMPORTANTE:Si la bomba hidráulica no está llena


de aceite, se dañará cuando se arranque
el motor.

Purgue el aire de la bomba hidráulica.


Consulte la sección Purgar el aire del sistema
hidráulico.
Compruebe el indicador del depósito de aceite
hidráulico y añada aceite si es necesario.

7-29
MANTENIMIENTO

Sustituir el filtro de aceite del circuito piloto


--- cada 1.000 horas

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Accione las palancas de control derecha e izquierda
para liberar la presión del acumulador piloto. M586-05-030
Filtro de aceite del circuito piloto
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
PRECAUCIÓN:Mantenga el cuerpo y la
cara lejos de la tapa o tapón. Gire la tapa
lentamente y retírela después de liberar por
completo la presión interna.

7. Rotate the hexagon on filter case (2)


counterclockwise using a tool such as a wrench to
remove filter case (2) from filter head (1).
8. Mientras gira el elemento filtrante (3), tire hacia abajo
para sacar el elemento filtrante (3). ZAXIS30, 35 M1LS-07-004

9. Cambie la junta tórica (4) por una nueva.


10. Asiente por completo la junta tórica (4) en la ranura
de la junta tórica de la culata del filtro (1).
Filtro de aceite
11. Cubra la junta del nuevo elemento filtrante (3) con del circuito
aceite hidráulico limpio. Instale por completo el piloto
elemento filtrante (3) en la culata del filtro y gírelo (1)
con cuidado de no dañarlo.
12. Procure que no entre polvo y/o agua en la caja del
filtro.
13. Install filter case (2) into filter head (1) while rotating
clockwise. ZAXIS40, 50
Par de apriete: 25 a 34 N⋅m (2,5 a 3,5 kgf⋅m). M1LS-07-014

1
14. Tras cambiar el elemento filtrante, purgue el aire
restante del circuito hidráulico mientras pone el
motor a velocidad de marcha lenta durante 5 minutos
aproximadamente.
15. Compruebe el nivel de aceite del depósito de aceite
hidráulico. Si es necesario, rellene el depósito con
aceite hidráulico. 4

2
M503-07-031

7-30
MANTENIMIENTO

Comprobar manguitos y conductos


--- diariamente
--- cada 250 horas
PRECAUCIÓN:El líquido de escape bajo
presión puede penetrar en la piel y causar
lesiones graves.
Para evitar este riesgo, utilice un trozo de cartón
para buscar fugas.
Protéjase las manos y el cuerpo de líquidos a
alta presión.
Si se produce un accidente, acuda
inmediatamente a un médico que esté SA-031

familiarizado con este tipo de lesiones.


Los líquidos inyectados en la piel deben
extraerse quirúrgicamente en un plazo de unas
horas; en caso contrario, puede aparecer
gangrena.

PRECAUCIÓN:Las fugas de aceite


hidráulico y lubricante pueden provocar
incendios y causar lesiones graves.
Para evitar este riesgo:
• Estacione la máquina en una superficie firme y
nivelada.
Baje la cuchara hasta el suelo. SA-292

Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor


de llave de contacto. Ponga la palanca de
desconexión del circuito de control piloto en la
posición LOCK.
• Compruebe si hay fugas de aceite debido a
abrazaderas sueltas o que falten, manguitos
deformados, conductos o manguitos que se
rocen entre sí, daños en el refrigerador de
aceite y pernos de la brida del refrigerador de
aceite sueltos. SA-044

Compruebe los maguitos, conductos y el


refrigerador de aceite en los puntos de
comprobación indicados a continuación, para
verificar que no haya daños que puedan dar
lugar a fugas en el futuro.
Si se encuentran anomalías, sustitúyalos o
vuelva a apretarlos, tal y como se indica en las
Tablas 1-3.
• Apriete, repare o sustituya los pernos de la
brida del refrigerador de aceite, refrigerador de
aceite, manguitos, abrazaderas y conductos
que falten, que estén flojos o que estén
dañados.
No doble ni golpee conductos de alta presión.
No instale nunca conductos o manguitos
doblados o dañados.

7-31
MANTENIMIENTO

Tabla 1. Manguitos 3 2
Intervalo Puntos de Anomalías Soluciones 1
(horas) comprobación 2
Diariamente Tapas de manguito Fuga (1) Sustituir 3
Extremos de manguito Fuga (2) Sustituir
Racores Fuga (3) Vuelva a apretar o
sustituya el manguito M137-07-008

o la junta tórica 3 2
Cada 250 Tapas de manguito Grieta (4) Sustituir 1
horas Extremos de Grieta (5) Sustituir 2
manguito
3

Tapas de manguito Refuerzo expuesto (6) Sustituir M115-07-145

Tapas de manguito Cubierta (7) Sustituir


4

Manguito Ángulo (8) Sustituir M115-07-146

Manguito Colapso (9) Sustituir


(utilice un radio de M115-07-147

ángulo adecuado)
8

Extremos de Deformación o Sustituir


manguito y racores corrosión (10)

NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 1 para obtener información sobre cada M115-07-148

punto de comprobación o ver una descripción de la anomalía. Utilice piezas 9


originales de Hitachi.

10
M115-07-149

Fig.1

7-32
MANTENIMIENTO
Tabla 2. Conductos
12
Intervalo (horas) Puntos de Anomalías Soluciones 13
comprobación 11
Diariamente Superficies de Fuga (11) Sustituir junta
contacto de tórica y/o volver a
juntas de brida apretar tornillos
M137-07-001

13 12
Superficies Fuga (12) Sustituir
soldadas en juntas
Cada 250 horas Cuello de junta Grieta (13) Sustituir
Superficies Grieta (12) Sustituir
soldadas M137-07-007
en juntas
Abrazaderas Falta Sustituir Fig.2
Deformación Sustituir
Floja Volver a apretar
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 2 para obtener información sobre cada
punto de comprobación o ver una descripción de la anomalía. Utilice piezas
originales de Hitachi.

15

Tabla 3. Refrigerador de aceite


Intervalo (horas) Puntos de Anomalías Soluciones
comprobación
Cada 250 horas Superficies de Fuga (14) Sustituir junta
contacto de tórica y/o volver
juntas de brida a apretar 14
tornillos M155-07-049

Fig.3
Refrigerante de Fuga (15) Sustituir
aceite
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 1 para obtener información sobre cada
punto de comprobación.

7-33
MANTENIMIENTO
Racores de la cara de sellado metálica
En los manguitos pequeños se utilizan racores y están
formados por una abertura metálica y un asiento de
abertura metálica.

a. Inspeccione la abertura (5) y el asiento de abertura 1


(4). Debe estar libres de suciedad o defectos
evidentes.

4
IMPORTANTE:Los defectos en las aberturas de los
tubos no se pueden reparar. Aunque se
apriete en exceso un racor de abertura M555-07-010

defectuoso, no se evitará una fuga.


3 5 2
b. Apriete el racor (1) con la mano.
c. Apriete el racor (1) o la tuerca (3) hasta los valores
de par mostrados. No permita que se doble el
manguito (2) cuando apriete los racores.

Entrecaras de cabeza de
19 22 27
tornillo (mm)
N⋅m 29.5 39 64 M555-07-011
Par de apriete
(kgf⋅m) (3) (4) (6,5)

7-34
MANTENIMIENTO
Conector rápido
1. Conexión del conector
Sujete el conector siempre por la sección de la
abrazadera. Apriete el cuerpo hacia delante hasta
que la tapa de protección contra el polvo se retraiga Tapa de
aproximadamente 2 mm. A continuación, tire de la protección Sección de la
sección de la abrazadera en posición recta para contra el polvo abrazadera M1LA-07-014
asegurarse de que el conector está correctamente
conectado y no se desconectará.
Clic

NOTA: Si el conector se sujeta y se empuja hasta la


tapa de protección contra el polvo, y no se
empuja hasta que se retraiga la tapa de
protección contra el polvo, se puede producir
una conexión incompleta del conector,
haciendo que éste se desconecte cuando M1LA-07-015

aumente la presión de aceite. Aunque el


conector no esté totalmente conectado, si se
tira diagonalmente, quizá sea difícil
desconectarlo. Sin embargo, el conector se
puede desconectar fácilmente en este caso
cuando aumenta la presión de aceite. Procure
no presionar diagonalmente el conector. De lo
contrario, se pueden provocar daños en las
piezas internas, una fuga de aceite y/o una
desconexión inesperada del conector.

2. Desconexión del conector


Asegúrese de no desconectar el conector hasta
Aproximadamente 2 mm
que no se elimine con aceite limpiador cualquier
cuerpo extraño adherido, como tierra pegada a la
junta.

• Mientras sujeta la sección de la abrazadera, empuje


el cuerpo en posición recta aproximadamente 2 mm.
M1LA-07-016

• Mientras presiona el cuerpo, tire de la tapa de


protección contra el polvo.

M1LA-07-017

• Tire del conector completo junto con la tapa de


protección contra el polvo para desconectarlo.

M1LA-07-018

7-35
MANTENIMIENTO

NOTA: Si desea desconectar un conector situado en


un espacio estrecho al que es difícil acceder
con la mano, utilice un destornillador siguiendo
los procedimientos descritos a continuación.

Uso del destornillador


Para este trabajo es adecuado un destornillador con un
grosor de punta de menos de 1 mm y una anchura de la
punta de 5 mm aproximadamente.
M1LA-07-021

• Empuje ligeramente el manguito hacia el conector Tapa de protección


Adaptador
aproximadamente 2 mm.
• Mientras empuja el manguito hacia el conector, Destornillador
inserte un destornillador en la posición indicada a la
derecha. Gire el destornillador unos 90 °. Tras crear
un hueco de más de 2 mm entre el adaptador y la
tapa de protección contra el polvo, tire del manguito
para desconectar el conector.
M1LA-07-022

3. Precauciones para volver a usar el conector


• Antes de conectar el conector, asegúrese de
comprobar que no hay ningún cuerpo extraño
adherido a la superficie de éste. Limpie la superficie
para eliminar cualquier cuerpo extraño. Los cuerpos
extraños adheridos pueden causar fugas de aceite
y/o la desconexión del conector.
• Cuando es necesario sujetar un manguito con
abrazaderas, coloque una abrazadera a 200 mm del
borde de la junta. Si la junta se sujeta de la forma M1LA-07-019

indicada a la derecha, la junta del conector se puede


deslizar cuando cambie la presión de aceite y causar
fugas de aceite debido al desgaste prematuro de las
piezas internas.
• No utilice el conector como escalón y no maneje el Inferior a 200 mm
conector de forma brusca. Si se rompe la tapa de
protección contra el polvo, puede ser difícil M1LA-07-020

desconectar el conector.
• No pinte la superficie de la junta. El cuerpo se
fundirá con la tapa de protección contra el polvo para
que el conector no se pueda desconectar.

7-36
MANTENIMIENTO
E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Combustible recomendado
Utilice únicamente COMBUSTIBLE DIESEL de alta
calidad (JIS K-2204) (ASTM 2-D). NO se debe usar
keroseno.

Repostar
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos. 1
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
PRECAUCIÓN:Maneje el combustible con
cuidado. Apague el motor antes de repostar. No
fume mientras rellena el depósito de combustible
o trabaja en el sistema de combustible. M586-01-014

6. Compruebe el indicador de combustible (1) del panel 2


de control y el indicador de combustible (2) del
depósito de combustible. Añada combustible si es
necesario.

IMPORTANTE:Mantenga el sistema de combustible


libre de suciedad, agua y otros cuerpos
extraños.

7. Para evitar la condensación, llene el depósito al final


de la jornada de trabajo. Procure no derramar
combustible sobre la máquina o el suelo.
Capacidad del depósito de combustible:
ZAXIS30, 35: 50 L
ZAXIS40, 50: 55 L
8. Apriete el tapón de combustible (2) inmediatamente
después de repostar.

7-37
MANTENIMIENTO
Purgar el aire del sistema de combustible
1
IMPORTANTE:El aire en el sistema de combustible
hará que el motor tenga problemas para
arrancar y/o funcione de forma brusca.
Asegúrese de purgar el aire del sistema
después de sustituir el filtro de
combustible o vaciar el depósito.

Procedimiento de purga (dispositivo de purga automática)


1. Asegúrese de que el nivel de combustible está por
encima de la mitad de la capacidad del depósito. Si
el nivel de combustible es inferior, no se puede llevar
a cabo la purga automática. Añada combustible.
2. Gire el interruptor de llave de contacto a ON ZAXIS30, 35 M1LS-07-015

(encendido) y manténgalo en esa posición durante


10-15 segundos para accionar la purga automática.
3. Arranque el motor y compruebe si hay fugas de
combustible.

Vaciar el cárter del depósito de combustible 1


--- diariamente
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos. 2
ZAXIS40, 50
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición M1LS-07-016

OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de


llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
6. Abra la válvula de vaciado (1) durante varios 2
segundos para vaciar el agua y el sedimento. Cierre
la válvula de vaciado.
3

Comprobar el separador de agua


--- diariamente
1. Cuando vea que el agua está acumulada en un
M1LS-07-017
depósito de filtro transparente (2).
2. Afloje el tapón de vaciado (3) para vaciar el agua y el
sedimento. Cierre el tapón de vaciado (3).

7-38
MANTENIMIENTO

Sustituir el filtro de combustible


--- cada 500 horas
IMPORTANTE:Por razones de seguridad y para
proteger el medioambiente, debe usar
siempre contenedores adecuados para
vaciar el combustible. No vierta
combustible en el suelo, en un
sumidero, en un río, en un estanque o
en un lago. Deseche los restos de
1
combustible de forma adecuada.
1. Cierre la válvula (1).
2. Retire la tuerca anular (3) y la tapa del filtro (4).
3. Limpie la tapa del filtro (4).
ZAXIS30, 35
4. Instale un nuevo elemento filtrante (2), una nueva M1LS-07-015

tapa de filtro (4) y una nueva tuerca anular.


5. Abra la válvula (1).
6. Afloje el tapón (5) para purgar el aire.
7. Apriete el tapón (5) cuando el combustible salga por
el orificio del tapón.
8. Gire el interruptor de llave de contacto a ON
(encendido) y manténgalo en esa posición durante
10-15 segundos para accionar la purga automática.
9. Arranque el motor y compruebe si hay fugas de 1
combustible.

ZAXIS40, 50 IM1LS-07-016

5
2

M503-07-038

7-39
MANTENIMIENTO

Comprobar los manguitos de combustible


--- diariamente
--- cada 250 horas
PRECAUCIÓN:Las fugas de combustible
pueden provocar incendios que den lugar a
lesiones graves.
Para evitar este riesgo:
• Estacione la máquina en una superficie firme y
nivelada. Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el
motor. Extraiga la llave del interruptor de llave de
contacto. Ponga la palanca de desconexión del
circuito de control piloto en la posición LOCK.
• Compruebe si hay manguitos deformados y
manguitos que rocen con otras partes que puedan
ser un origen de fugas.
Compruebe los maguitos en los puntos de
comprobación indicados a continuación para verificar
que no haya daños que puedan dar lugar a fugas en
el futuro. Si encuentra anomalías, sustitúyalos o
vuelva a apretarlos, tal y como se indica en la Tabla 4.
• Repare o sustituya cualquier manguito suelto o
dañado. No instale nunca manguitos doblados o
dañados.
Tabla 4. Manguitos 1 2
Intervalo (horas) Puntos de comprobación Anomalías Soluciones
Diariamente Extremos de manguito Fuga (1) Volver a apretar o
sustituir
Maguito de trenza Fricción (2) Sustituir
Grieta (2) Sustituir
Cada 250 Maguito de trenza Grieta (3) Sustituir
1
horas M137-07-003
Extremos de manguito Grieta (4) Sustituir
3

Manguito Ángulo (5) Sustituir 4

M137-07-004

Manguito Colapso (6) Sustituir 5


(utilice un radio de
ángulo adecuado)
Extremos de manguito y Deformación o
racores corrosión (7) Sustituir
M137-07-005
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 1 para obtener información sobre cada punto
de comprobación o ver una descripción de la anomalía. Utilice piezas originales 6
de Hitachi.

7
M137-07-006

Fig.1

7-40
MANTENIMIENTO
F. FILTRO DE AIRE

Limpiar el elemento del filtro de aire


--- cada 250 horas o cuando el elemento del
filtro de aire esté obstruido (el indicador 4 se
pone rojo).
Sustituir los elementos del filtro de aire
--- después de limpiarlos ocho veces o
después de un año

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


1
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
6. Afloje las abrazaderas (2) para retirar la tapa (3).
7. Extraiga el elemento (1). 3 2
5 M555-07-023
8. Toque el elemento (1) con la palma de la mano, NO
LO COLOQUE SOBRE UNA SUPERFICIE DURA.
3 4

PRECAUCIÓN:Utilice una presión de aire


comprimido reducida. Mantenga el área libre de
personas, protéjase contra restos volanderos y
utilice un equipo de protección personal,
incluidas gafas de seguridad o gafas protectoras.
2

9. Limpie el elemento (1) con aire comprimido. Dirija el


aire hacia el interior del elemento filtrante, soplando
hacia fuera.
10. Limpie el interior del filtro antes de instalar el
elemento (1).
ZAXIS30, 35 M1LS-07-008
11. Instale el elemento (1).

2
12. Instale la tapa (3) y apriete las abrazaderas (2).
NOTA: Asegúrese de alinear la tapa (3) y el
alojamiento del filtro de aire con la válvula (5) hacia
abajo durante la instalación.
4
13. Arranque el motor y póngalo a velocidad de marcha
lenta.
3
14. Compruebe el indicador del filtro de aire (4). Si el
indicador del filtro de aire (4) se pone rojo. Pare el
motor y sustituya el elemento (1). ZAXIS40, 50 M1LS-07-018

7-41
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

NOTA: ・Antes de abandonar la fábrica de Hitachi, el


sistema de refrigeración se llena con
refrigerante de larga duración. Siempre y
cuando se use el refrigerante de larga
duración original de Hitachi el intervalo de
mantenimiento para cambiar el refrigerante
es de una vez cada dos años (en otoño), o
cada 2.000 horas, lo que ocurra primero.
・Reduzca el intervalo de mantenimiento
cuando la máquina se utilice en zonas
polvorientas.
1. Refrigerante:
Llene el radiador con agua blanda, agua del grifo o
agua embotellada.
2. Agente antioxidante:
Después de cambiar el refrigerante, añada 0,14 L de
agente antioxidante al nuevo refrigerante.
No es necesario añadir agente antioxidante cuando
se utiliza anticongelante.
3. Anticongelante:
Si se espera que la temperatura del aire no supere
los 0°C , llene el sistema de refrigeración con una
mezcla de anticongelante y agua blanda. Como
norma general, la proporción de anticongelante
debería oscilar entre el 30% y el 60%, tal y como se
muestra en la tabla siguiente. Si la proporción es
inferior al 30%, el sistema puede desarrollar óxido y,
si es superior al 60%, el motor se puede
sobrecalentar.
Tabla de mezcla de anticongelante
Proporción de la mezcla % 30 35 40 45 50
Temperatura del aire °C –10 –15 –20 –25 –30

Cantidad de refrigerante: 4,8 L


PRECAUCIÓN:
• El anticongelante es venenoso; si se ingiere,
puede causar graves lesiones o la muerte.
Intente vomitar y solicite atención médica de
urgencia inmediatamente.
• Si almacena anticongelante, asegúrese de
guardarlo en un contenedor marcado
claramente y con una tapa de cierre segura.
Mantenga el anticongelante fuera del alcance
de los niños.
• Si le salpica anticongelante en los ojos,
enjuáguelos con agua durante 10-15 minutos y
solicite atención médica de urgencia.
• Cuando almacene o deseche anticongelante,
debe asegurarse de que cumple todos los
reglamentos locales.

7-42
MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de refrigerante ---


diariamente
2
PRECAUCIÓN:No afloje la tapa de la toma 1
de llenado del radiador (1) hasta que el sistema
no se enfríe. Afloje la tapa lentamente hasta que
se pare. Libere toda la presión antes de retirar la
tapa.

Con el motor frío, el nivel de refrigerante debe estar entre


las marcas FULL (lleno) y LOW (bajo) del depósito de
refrigerante (2). Si el nivel de refrigerante se encuentra por
debajo de la marca LOW, añada refrigerante al depósito
de refrigerante (2). M1LS-07-005
ZAXIS30, 35
Si el depósito de refrigerante (2) está vacío, añada
refrigerante al radiador y al depósito de refrigerante. 1

M1LS-07-019
ZAXIS40, 50

7-43
MANTENIMIENTO

Comprobar y ajustar la tensión de la correa


Desviación
del ventilador --- cada 100 horas (la primera A
Empuje
vez después de 50 horas)

IMPORTANTE:Si la correa del ventilador está


suelta, es posible que la batería no se 1 2
cargue suficientemente, que el motor se
caliente y que se produzca un desgaste
anormal y rápido de la correa. No
obstante, si las correas están muy
tirantes, se pueden dañar los cojinetes y
las correas.
M589-07-014

Compruebe visualmente si la correa está desgastada. 1 3


Sustitúyalas si es necesario. Compruebe la tensión de la
correa del ventilador presionando con el dedo pulgar en el Alternador
punto medio. La desviación debe ser A con una fuerza de
desviación de 98 N (10 kgf) aproximadamente.

A: 7-9 mm (entre el ventilador (1) y


la polea del alternador(2))
Si la tensión no se encuentra dentro de los límites de la
especificación, ajuste la correa de la forma siguiente: 2
1. Afloje los pernos de montaje (3) y (4) del alternado
2. Gire el tornillo de ajuste de la tensión de la correa (7)
hasta que la tensión sea adecuada. 4

Apriete los pernos de montaje (3) y (4) del alternado

NOTA: Cuando instale una correa nueva, asegúrese


de volver a ajustar la tensión después de hacer
funcionar el motor durante 3-5 minutos a
velocidad de marcha lenta, con el fin de M1LS-07-020
asegurarse de que la nueva correa se asienta
correctamente.

7-44
MANTENIMIENTO

Cambiar el refrigerante
1
--- dos veces al año (en primavera y en
otoño)

NOTA: Antes de salir de la fábrica de Hitachi, el


sistema de refrigeración se llena con
refrigerante de larga duración.
Siempre y cuando se use el refrigerante de
larga duración original de Hitachi el intervalo de
mantenimiento para cambiar el refrigerante es
de una vez cada dos años (en otoño), o cada
2.000 horas, lo que ocurra primero.
ZAXIS30, 35 M1LS-07-005

PRECAUCIÓN:
• No afloje la tapa del radiador (1) hasta que el
sistema se enfríe. Afloje la tapa (1) lentamente 1
hasta que se pare. Libere toda la presión antes
de retirar la tapa (1).
• Cuando almacene o deseche anticongelante,
debe asegurarse de que cumple todos los
reglamentos locales.

1. Retire la tapa del radiador (1). Abra la válvula de


vaciado (2) del radiador y vacíe la válvula del bloque
del motor para permitir que se vacíe por completo el
refrigerante. ZAXIS40, 50 M1LS-07-019

2. Cierre las válvulas de vaciado. Llene el radiador con 2


agua del grifo y un agente limpiador de radiadores.
Arranque el motor y póngalo a una velocidad
ligeramente superior a la marcha lenta; cuando la
aguja del medidor de temperatura llegue a la zona
blanca, haga funcionar el motor durante diez minutos
aproximadamente.
3. Pare el motor y abra la válvula de vaciado (2) del
radiador. Limpie el sistema de refrigeración con agua
del grifo, hasta que el agua salga limpia. Esto ayuda
a eliminar el óxido y el sedimento.
4. Cierre la válvula de vaciado (2) del radiador. Llene el ZAXIS30, 35 M1LS-07-022

radiador con agua del grifo y un agente antioxidante


2
o anticongelante en la proporción de mezcla
especificada. Cuando añada refrigerante, hágalo
lentamente para evitar mezclar burbujas de aire en el
sistema.
5. Haga funcionar el motor para purgar el aire suficiente
del sistema de refrigeración.
6. Tras añadir refrigerante, accione el motor durante
varios minutos. Compruebe de nuevo el nivel de
refrigerante y, si es necesario, añada refrigerante.
7. Instale la tapa del radiador (1).
ZAXIS40, 50 M1LS-07-023

7-45
MANTENIMIENTO

Limpiar el radiador
--- cada 500 horas
PRECAUCIÓN:Utilice siempre gafas
protectoras o gafas de seguridad cuando utilice
aire comprimido para limpiar el núcleo del
radiador.

IMPORTANTE: ・ Cubra la apertura de entrada del filtro


de aire para evitar que entre polvo y
agua mientras limpia el núcleo del
radiador.
・ El aire o el agua a alta presión pueden
dañar las aletas del radiador. Cuando
limpie el núcleo del radiador con aire
o agua a alta presión, mantenga la
boquilla a un mínimo de 500 mm (19,7
pulgadas) de la cara del núcleo.

Para mantener la capacidad de refrigeración del radiador,


limpie el núcleo del radiador con aire comprimido (menos
2
de 0,2 MPa, 2 kgf/cm ) o agua cuando se quede pegado
polvo y suciedad. Limpie el refrigerador de aceite con aire
comprimido o agua cuando limpie el núcleo del radiador.

7-46
MANTENIMIENTO
H. SISTEMA ELÉCTRICO
IMPORTANTE:Las piezas electrónicas de la máquina
se verán afectadas por un equipo de
comunicación por radio inadecuado y
piezas asociadas, y/o una instalación
inadecuada del equipo de comunicación
por radio, lo cual causará un
movimiento involuntario de la máquina.
Asimismo, una instalación inadecuada
del equipo eléctrico puede causar un
fallo y/o un incendio en la máquina.
Asegúrese de consultar a su
distribuidor autorizado cuando instale SA-032
un equipo de comunicación por radio o
piezas eléctricas adicionales, o cuando
cambie piezas eléctricas.

No trate de desmontar o modificar los


componentes eléctricos/electrónicos. Si
es necesario sustituir o modificar estos
componentes, póngase en contacto con
su distribuidor autorizado.

BATERÍAS
PRECAUCIÓN:El gas de la batería puede
explotar. No permita que se acerque ninguna
llama o chispa a las baterías. Utilice una linterna SA-036
para comprobar el nivel de electrolito de la
batería.
Batería
No utilice ni cargue la batería cuando el nivel del
electrolito sea inferior al especificado. La batería
puede explotar.
El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es
venenoso. Es lo suficientemente fuerte para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si se salpica a los ojos.

Para evitar riesgos:


• Cargue las baterías en un área con buena
ventilación.
• Utilice protección para los ojos y guantes de
goma.
M1LS-03-002
• Evite respirar gases cuando se añada
electrolito.
• Evite que se derrame o gotee electrolito.
• Utilice procedimientos adecuados de arranque
de la batería de refuerzo.
Si se derrama ácido encima:
• Enjuáguese la piel con agua.
• Aplíquese bicarbonato o cal para ayudar a
neutralizar el ácido.
• Si le salpica ácido en los ojos, enjuáguese con
agua durante 10-15 minutos. Solicite atención
médica inmediatamente.

7-47
MANTENIMIENTO
Si traga ácido:
• Beba grandes cantidades de agua o leche.
• A continuación, beba leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal.
• Solicite atención médica inmediatamente.

IMPORTANTE:En caso de que la temperatura sea


muy baja, añada agua a las baterías
antes de empezar a usar la máquina
cada día, o incluso cargue las baterías.

IMPORTANTE:Si la batería se usa con un nivel de


electrolito inferior al nivel más bajo
especificado, la batería se puede
deteriorar rápidamente.
M409-07-072

IMPORTANTE:No rellene el electrolito por encima


del nivel máximo especificado. El
electrolito se puede derramar, lo cual
puede dañar las superficies pintadas y/o
corroer otras piezas de la máquina.

NOTA: En caso de que se rellene el electrolito por


encima de la línea de nivel superior
especificada o por debajo del extremo inferior
del manguito, retire el exceso de electrolito
hasta que el nivel de electrolito baje hasta el
extremo inferior del manguito usando una
pipeta. Tras neutralizar el electrolito eliminado
con bicarbonato de sodio, enjuáguelo con
abundante agua. Si no, consulte al fabricante
de la batería.

7-48
MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel de electrolito
1. Compruebe el nivel de electrolito al menos una vez
al mes.
2. Estacione la máquina en un terreno nivelado y pare
el motor.
3. Compruebe el nivel de electrolito.
3.1 Si comprueba el nivel desde el lateral de la batería:
Limpie la zona de las líneas de comprobación de
nivel con una toalla húmeda. No utilice una toalla U.L (nivel superior)
seca. Se puede desarrollar electricidad estática y
L.L (nivel inferior)
hacer que explote el gas de la batería. Compruebe
M146-07-109
si el nivel de electrolito se encuentra entre el nivel
superior (U.L.) y el nivel inferior (L.L.). En caso de
que el nivel de electrolito sea inferior al nivel medio Toma de llenado
entre el nivel superior y el nivel inferior, rellene
inmediatamente con agua destilada o fluido de
batería. Asegúrese de rellenar la batería con agua
destilada antes de recargarla (funcionamiento de la Manguito
máquina). Después de rellenarla, asegúrese de Nivel superior
Nivel inferior
apretar el tapón de la toma de llenado. Parte superior del separador
3.2 Si no es posible comprobar el nivel desde el lateral Adecuado M146-07-110

de la batería o no hay ninguna marca de Dado que la superficie del electrolito toca el extremo
comprobación de nivel en el lateral: inferior del manguito, la superficie del electrolito se
eleva debido a la tensión de superficie, de tal forma
Después de retirar la tapa de la parte superior de la que los extremos del electrodo se ven curvos.
batería, compruebe el nivel de electrolito mirando a M146-07-111
través del puerto de la toma de llenado. En este Inferior
caso, es difícil determinar el nivel de electrolito Cuando la superficie del electrolito se encuentra por
debajo del extremo inferior del manguito, los extremos
exacto. Por tanto, cuando el nivel de electrolito está del electrodo se ven rectos.
en línea con el nivel superior, se considera que el
M146-07-112
nivel es adecuado. A continuación, con ayuda de
las ilustraciones de la parte derecha, compruebe el
nivel. Cuando el nivel de electrolito esté por debajo
del extremo inferior del manguito, rellénelo con
agua destilada o fluido de batería hasta el extremo
inferior del manguito. Asegúrese de rellenar la
batería con agua destilada antes de recargarla
(funcionamiento de la máquina). Después de
rellenarla, asegúrese de apretar el tapón de la
toma de llenado.
3.3 Si dispone de un indicador para comprobar el nivel,
siga el resultado de la comprobación. M409-07-072

4. Mantenga siempre los terminales de batería limpios


para evitar que se descargue la batería. Compruebe
que los terminales no están sueltos y/u oxidados.
Cubra los terminales con grasa o gelatina de
petróleo para evitar la corrosión.

7-49
MANTENIMIENTO
Compruebe la gravedad específica del electrolito
PRECAUCIÓN:El gas de la batería puede Si se derrama ácido encima:
explotar. No permita que se acerque ninguna • Enjuáguese la piel con agua.
llama o chispa a las baterías. Utilice una linterna
• Aplíquese bicarbonato o cal para ayudar
para comprobar el nivel de electrolito de la
a neutralizar el ácido.
batería.
• Si le salpica ácido en los ojos,
El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es enjuáguese con agua durante 10-15
venenoso. Es lo suficientemente fuerte para minutos. Solicite atención médica
quemar la piel, agujerear la ropa y causar inmediatamente.
ceguera si se salpica a los ojos.
Si traga ácido:
No compruebe nunca la carga de la batería • Beba grandes cantidades de agua o
colocando un objeto metálico en los bornes. leche.
Utilice un voltímetro o un hidrómetro. • A continuación, beba leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal.
Retire siempre en primer lugar la abrazadera de
la batería con conexión a tierra (−) y sustitúyala • Solicite atención médica
en último lugar. inmediatamente.

Para evitar riesgos:


• Cargue las baterías en un área con buena IMPORTANTE:Compruebe la gravedad específica
ventilación. del electrolito una vez que esté
frío, no justo después del
• Utilice protección para los ojos y guantes de funcionamiento.
goma.
• Evite respirar gases cuando se añada Compruebe la gravedad específica del electrolito
electrolito. en cada batería.
El límite inferior de la gravedad específica del
• Evite que se derrame o gotee electrolito. electrolito depende de la temperatura de éste. La
• Utilice procedimientos adecuados de arranque gravedad específica se debe mantener dentro del
de la batería de refuerzo. intervalo indicado a continuación. Cargue la
batería si la gravedad específica está por debajo
del límite.

Intervalo recomendado de gravedad específica según la temperatura del electrolito

40°C

20°C Margen de trabajo

Temperatura
del fluido. 0°C

-20°C

-40°C
1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32

Gravedad específica del fluido de batería

7-50
MANTENIMIENTO

CAMBIO DE FUSIBLES Caja de


fusibles

Si cualquier equipo eléctrico deja de funcionar, compruebe


primero los fusibles. La caja de fusibles se encuentra en el
lateral del panel de interruptores. Hay una pegatina con la
ubicación/especificación de los fusibles adherida a la tapa de
la caja de fusibles.

Retire la tapa de la caja de fusibles levantándola hacia


arriba. Los fusibles de repuesto se encuentran en la parte
inferior de la tapa.

IMPORTANTE:Asegúrese de instalar fusibles con


índices de amperaje adecuados para evitar M1LS-07-021

daños en el sistema eléctrico debidos a


una sobrecarga.

1- Acondicionador o calentador de aire 20A


2- Monitor, enchufe eléctrico 20A
3- Luz 20A
4- Bocina 15A M1LS-07-003

Velocidad de desplazamiento rápido Enchufe eléctrico


Palanca de desconexión del circuito
de control piloto
5- Acondicionador de aire 15A
Limpiaparabrisas

M1LS-07-021

ENCHUFE ELÉCTRICO

Uso: conexión de un dispositivo de iluminación para tareas


de reparación y mantenimiento.

Especificación del
enchufe eléctrico: Igual que para DIN ISO4165.
Enchufe múltiple. Carga máxima de 8A a
12V.

M586-07-003

7-51
MANTENIMIENTO
I. VARIOS
Comprobar los dientes de la cuchara
--- diariamente

1. Compruebe si los dientes de la cuchara están


desgastados o sueltos.
2. Procedimiento de sustitución:
(1) Eleve la cuchara y coloque la parte inferior de la
cuchara en posición horizontal. Baje la cuchara
hasta 500 mm (20 pulgadas) por encima del suelo.
Utilice bloques de sujeción como medida de
2
seguridad.
(2) Afloje las tuercas M12 (2) y quite los tornillos M12
(1).
Retire el diente (3) de la cuchara. 3
(3) Instale un nuevo diente (3) en la cuchara. Inserte 4
suplementos (4) (grosor: 0,4mm; 1,0 mm) entre el
diente y la cuchara, cuando instale el diente.
(4) Apriete los tornillos (1) y las tuercas (2) hasta 108 1
M503-07-085

N.m (11 kgf.m).


(5) Después de usar la cuchara durante varias horas,
vuelva a apretar las tuercas (2).

7-52
MANTENIMIENTO

Cambiar la cuchara
Desplazamiento de la junta tórica
PRECAUCIÓN:Cuando mueva los
pasadores de conexión hacia dentro y hacia
fuera, protéjase de piezas de metal o restos
volanderos; utilice gafas de seguridad o gafas
protectoras y el equipo de seguridad adecuado
para el trabajo.
Buje de la
cuchara
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
Baje la cuchara hasta el suelo y colóquela con la Conexión
superficie plana sobre el suelo. Asegúrese de que la
cuchara no rodará cuando quite los pasadores. B

2. Deslice las juntas tóricas totalmente hacia fuera, tal y A


como se indica en la figura.
3. Retire los pasadores A y B de la cuchara para
separar el brazo de la cuchara. Limpie los pasadores
y sus alojamientos. Aplique grasa suficiente a los
pasadores y a sus alojamientos.
M104-07-063
4. Alinee el brazo y la cuchara alternativa. Asegúrese
de que la cuchara está estabilizada y de que no
rodará.
5. Instale los pasadores A y B de la cuchara.
6. Instale los pasadores de bloqueo y el anillo de
broche en los pasadores A y B.
7. Ajuste la holgura del enganche de la cuchara del
pasador A. Consulte el procedimiento de ajuste de la
holgura del enganche de la cuchara.
8. Aplique grasa en las juntas de pasador A y B.
9. Arranque el motor y póngalo a marcha lenta. Accione
la cuchara lentamente en ambas direcciones para
comprobar si se produce cualquier interferencia en el
movimiento de la cuchara. No accione una máquina
si encuentra cualquier interferencia de movimiento.
Solucione el problema de interferencia.

7-53
MANTENIMIENTO

Comprobar la comba de las orugas (máquina


con orugas de caucho)
--- cada 8 horas de trabajo

Para ampliar el ciclo de vida de la oruga de caucho y el


dispositivo de desplazamiento, es necesario ajustar
correctamente la comba de las orugas.

Comprobar la comba de las orugas


90 a 110°
1. Coloque la pala en la parte trasera de la estructura
superior. Baje la cuchara y la pala para levantar las
dos orugas del suelo, tal y como se muestra en la
figura. Coloque bloques debajo de la estructura de la
máquina para soportar la máquina. M586-07-004

2. Gire la oruga de caucho para que la junta de la oruga


se coloque en la parte superior central de la oruga.

En el rodillo inferior central, mida la distancia (A) desde


la parte baja del rodillo inferior al borde interior de la
oruga de caucho.

Especificaciones de la comba de la oruga (dimensión A


A): entre 10 y 15 mm.

Precauciones para ajustar la comba de la oruga

1. Si la comba de la oruga no se ajusta a las


especificaciones, afloje o apriete la oruga siguiendo
los procedimientos que aparecen en la página Junta
siguiente.
2. Antes de ajustar la comba de la oruga, baje la
cuchara y la pala hasta el suelo para elevar las dos
orugas sobre el suelo, tal y como se muestra
anteriormente. Asegúrese de colocar bloques debajo Junta M503-07-060
M102-07-075
de la estructura de la máquina para soportar la
máquina.
3. Después de ajustar la comba de ambas orugas,
mueva las orugas hacia delante y hacia atrás varias Rodillo inferior
veces.
4. Una vez hecho esto, compruebe de nuevo la comba A
de la oruga. Si la comba de la oruga no se ajusta a
las especificaciones, repita el ajuste hasta que
consiga una comba adecuada.

Oruga de caucho
M503-05-050

7-54
MANTENIMIENTO
Aflojar la oruga
2 1
PRECAUCIÓN:No afloje la válvula (1)
demasiado rápido o demasiado, ya que puede
chorrear grasa a alta presión en el cilindro de
ajuste. Afloje la válvula con cuidado, y mantenga
el cuerpo y la caja lejos de la válvula (1). No
afloje nunca el racor de engrase (2).

IMPORTANTE: Cuando haya grava o barro atascado


entre las ruedas dentadas y las
conexiones de oruga, elimínelo antes de
aflojar la válvula (1). Salida de grasa

M104-07-119
1. Para aflojar la oruga, gire lentamente la válvula (1)
en sentido contrario a las agujas del reloj con una
llave de tubo (tubo largo 19); la grasa saldrá por la
salida de grasa.
2. Basta con dar un giro o giro y medio a la válvula (1)
para aflojar la oruga.
3. Si la grasa no se vacía suavemente, gire lentamente
la oruga.
4. Cuando se consiga la comba de oruga adecuada,
gire la válvula (1) en el sentido de las agujas del reloj
y apriétela hasta 88 N⋅m (9 kgf⋅m, 65 lbf⋅ft).

M503-07-061

2 1

Apretar la oruga
PRECAUCIÓN:No es normal que la oruga
siga tirante después de girar la válvula (1) en el
sentido de las agujas del reloj o que la oruga
siga estando suelta después de cargar grasa en
el racor de engrase (2). En estos casos, NO
TRATE DE DESMONTAR las zapatas o el
ajustador de la oruga, ya que éste contiene grasa
a alta presión peligrosa. Consulte Salida de grasa
inmediatamente a su distribuidor autorizado.
M104-07-119

Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase al


racor de engrase (2) y añada grasa hasta que la comba se
ajuste a las especificaciones.

7-55
MANTENIMIENTO

Sustituir las orugas de caucho


PRECAUCIÓN:No afloje la válvula (1)
demasiado rápido o demasiado, ya que puede
chorrear grasa a alta presión en el cilindro de
ajuste. Afloje la válvula con cuidado, y mantenga
el cuerpo y la caja lejos de la válvula (1). No
afloje nunca el racor de engrase (2). Cuando
retire la oruga de caucho, no permita que nadie
se sitúe delante del piñón deslizante delantero.
Durante este procedimiento, el ajustador de
oruga de alta potencia puede soltar de repente el
piñón deslizante delantero con gran fuerza y
provocar daños personales o la muerte. M586-07-004

1. Retirar la oruga de caucho


(1) Coloque la pala en la parte trasera de la
estructura superior. Baje la cuchara y la pala para
levantar las dos orugas del suelo, tal y como se 2 1
muestra en la figura. Coloque bloques debajo de
la estructura de la máquina para soportar la
máquina.
(2) Gire la válvula (1) lentamente en sentido contrario
a las agujas del reloj con una llave de tubo; la
grasa saldrá por la salida de grasa.
(3) Inserte dos o tres tubos de acero en los huecos
situados entre los rodillos inferiores, la estructura
de la oruga y la oruga de caucho, y gire
lentamente la oruga hacia atrás para levantar la
oruga de caucho del piñón deslizante. Aplique Salida de grasa
fuerza horizontal para separar el caucho del piñón
deslizante. M104-07-119

2. Instalar la oruga de caucho Oruga de caucho


(1) Coloque la pala en la parte trasera de la
estructura superior. Baje la cuchara y la pala para
levantar las dos orugas del suelo, tal y como se Sentido de rotación
muestra en la figura. Coloque bloques debajo de
la estructura de la máquina para soportar la
máquina.
(2) Gire la válvula (1) lentamente en sentido contrario
a las agujas del reloj con una llave de tubo; la
grasa saldrá por la salida de grasa.
(3) Sujete la oruga de caucho con la rueda dentada y Tubo de acero
coloque el otro extremo de la oruga de caucho en
el piñón deslizante delantero. M503-07-062

(4) Mientras gira la rueda dentada hacia atrás,


aplique fuerza horizontal a la oruga de caucho
para asentarla en el piñón deslizante. Sentido de rotación

(5) Inserte un tubo de acero en los huecos situados


entre los rodillos inferiores, la estructura de la
oruga y la oruga de caucho, y gire la oruga de
caucho lentamente hacia atrás para que ésta se
asiente correctamente en el piñón deslizante.
(6) Asegúrese de que la oruga de caucho está sujeta
correctamente a la rueda dentada y al piñón Tubo de acero
deslizante. M503-07-063
(7) Ajuste la comba de la oruga. Consulte las páginas
7-55 y 7-56.
(8) Baje la máquina hasta el suelo.

7-56
MANTENIMIENTO

Comprobar la comba de las orugas (máquina


con orugas de acero)
--- cada 50 horas de trabajo
El ajuste adecuado de la comba de la oruga es vital para
alargar el ciclo de vida de la oruga y del dispositivo de
desplazamiento.
90 a 110°
Comprobar la comba de las orugas
Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara con el
fin de elevar la oruga por encima del suelo, tal y como
se indica en la figura.
M586-07-005

Mantenga el ángulo de la pluma y el brazo entre 90 y


110° y coloque el lado convexo de la cuchara sobre el
suelo. Coloque bloques debajo de la estructura de la
máquina para soportar la máquina.
Haga que la oruga realice dos rotaciones completas
hacia atrás y, a continuación, dos rotaciones completas A
hacia delante.

Mida la distancia (A) en el centro de la estructura de la


oruga desde la parte inferior de la estructura de la oruga
hasta la cara posterior de la zapata de la oruga.
M552-07-089

Especificaciones de la comba de la oruga


ZAXIS30, 35: entre 120 y 140 mm
ZAXIS40, 50: entre 140 y 160 mm

NOTA: Compruebe la comba de la oruga después de


eliminar por completo la tierra pegada a la
oruga mediante un lavado.

Precauciones para ajustar la comba de la oruga

1. Si la comba de la oruga no se ajusta a las


especificaciones, afloje o apriete la oruga siguiendo
los procedimientos que aparecen en la página
siguiente.
2. Cuando ajuste la comba de la oruga, baje la cuchara
hasta el suelo para que se eleve una oruga por
encima de éste. Repita este procedimiento para
elevar el otro más abajo. Asegúrese de colocar cada
vez bloques debajo de la estructura de la máquina
para soportar la máquina.
3. Después de ajustar la comba de ambas orugas,
mueva la máquina hacia delante y hacia atrás varias
veces.
4. Compruebe una vez más la comba de las orugas. Si
la comba de la oruga no se ajusta a las
especificaciones, repita el ajuste hasta que consiga
una comba adecuada.

7-57
MANTENIMIENTO
Aflojar la oruga

PRECAUCIÓN:No afloje la válvula (1)


demasiado rápido o demasiado, ya que puede
chorrear grasa a alta presión en el cilindro de
ajuste. Afloje la válvula con cuidado, y mantenga
el cuerpo y la caja lejos de la válvula (1). No
afloje nunca el racor de engrase (2).

IMPORTANTE: Cuando haya grava o barro atascado


entre las ruedas dentadas y las
conexiones de oruga, elimínelo antes de
aflojar la válvula.
M503-07-058

1. Para aflojar la oruga, gire la válvula lentamente (1)


en sentido contrario a las agujas del reloj con una
llave (entrecaras de cabeza de tornillo: 19); la grasa 2 1
saldrá por la salida de grasa.
2. Basta con dar un giro o un giro y medio a la válvula
(1) para aflojar la oruga.
3. Si la grasa no sale suavemente, haga girar
lentamente la oruga levantada.
4. Cuando consiga la comba de oruga adecuada, gire
la válvula (1) en el sentido de las agujas del reloj y
apriétela.
Par de apriete: 88 N⋅m (9 kgf⋅m)
Salida de grasa

M104-07-119

Apretar la oruga

2 1
PRECAUCIÓN:No es normal que la oruga
siga tirante después de girar la válvula (1) en el
sentido de las agujas del reloj o que la oruga
siga estando suelta después de cargar grasa en
el racor (2). En estos casos, NO TRATE DE
DESMONTAR las zapatas o el ajustador de la
oruga, ya que éste contiene grasa a alta presión
peligrosa. Consulte inmediatamente a su
distribuidor autorizado.

Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase al Salida de grasa


racor de engrase (2) y añada grasa hasta que la comba
se ajuste a las especificaciones. M104-07-119

7-58
MANTENIMIENTO
Convertir la oruga
La oruga de caucho utiliza un ajustador de oruga
distinto del que utiliza la oruga de acero.

PRECAUCIÓN:
• Antes de convertir la oruga, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más
cercano. Asegúrese de cambiar los piñones
deslizantes delanteros y los ajustadores de
oruga cuando convierta las orugas de acero en
orugas de caucho o viceversa. Al hacerlo, no
trate de desmontar nunca el ajustador de
oruga, ya que la grasa a alta presión que se
encuentra dentro del ajustador de oruga puede
causar daños graves si se libera.
Cuando sea necesario cambiar o ajustar la
oruga de caucho, póngase en contacto con el
distribuidor autorizado más cercano.
La fuerza del muelle del ajustador de oruga es
bastante grande. No permita que haya nadie
delante del piñón deslizante delantero.
No trate de desmontar el ajustador de oruga.
• Con la oruga quitada, el piñón deslizante
delantero saldrá libremente. Asegúrese de
tomar medidas para mantener el piñón
delantero en su sitio antes de quitar la oruga.

Cambie los piñones deslizantes delanteros y el


ajustador de oruga cada vez que convierta las orugas
de acero o de caucho. El piñón deslizante delantero y el
ajustador de oruga de una oruga de acero llevan una
pegatina que dice "For Steel Track" (Para orugas de
acero), mientras que el piñón deslizante delantero y el
ajustador de oruga de una oruga de caucho no llevan
ninguna pegatina. Procure no conectar un piñón
deslizante y un ajustador incorrectos.

7-59
MANTENIMIENTO

Comprobar y cambiar el cinturón de 1 2 1


seguridad (opcional)
Comprobar --- diariamente
Cambiar --- cada 3 años
Mantenga el cinturón de seguridad en estado operativo
y cámbielo cuando sea necesario para garantizar un
funcionamiento adecuado.

Antes de emplear la máquina, examine detenidamente


el cinturón (1), la hebilla (2) y el material de sujeción (3). 3
3
Si algún elemento está dañado o desgastado M1LN-07-029
materialmente, sustituya el cinturón de seguridad o el
componente correspondiente antes de utilizar la
máquina.

Se recomienda sustituir el cinturón de seguridad cada


tres años independientemente del aspecto que
presente.

Comprobar las boquillas de inyección de


combustible
--- cada 500 horas
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Comprobar y ajustar la holgura de la válvula


--- cada 1.000 horas

Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una


inspección o reparación.

7-60
MANTENIMIENTO

Comprobar la regulación de la inyección


--- según sea necesario
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Medir la presión de compresión del motor


--- cada 1.000 horas
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Comprobar el motor de arranque y el


alternador
--- cada 1.000 horas
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Comprobar el tapón del radiador


--- cuando sea necesario
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

7-61
MANTENIMIENTO

Comprobar el par de apriete de los tornillos y


tuercas --- cada 250 horas (la primera vez
después de 50 horas)
Compruebe el par de apriete de los tornillos y tuercas
tras las primeras 50 horas y luego cada 250 horas. Si
hay alguno suelto, apriételo hasta el par de ajuste. Los
tornillos y tuercas se deben reemplazar por otros que
tengan el mismo grado o un grado superior.
Para apretar tuercas y tornillos distintos de los
especificados en la siguiente tabla, consulte la Tabla de
pares de apriete al final de esta sección.

IMPORTANTE: Compruebe y apriete los tornillos y


tuercas con una llave de apriete.
ZAXIS30, 35
Diám. del Tamaño de Par
Nº Descripciones Cant.
tornillo llave (mm) N⋅m (kgf⋅m) (lbf⋅ft)
Tornillo de montaje del asiento de goma
1. 12 4 19 88 (9) (65)
del motor
Perno de montaje del soporte del motor
10 8 17 49 (5) (36)
(frontal)
2.
Perno de montaje del soporte del motor
10 6 17 49 (5) (36)
(Parte trasera)
Perno de montaje del depósito de
3. aceite hidráulico y del depósito de 10 5 17 49 (5) (36)
combustible
PF 1/4 19 29,5 (3) (22)
Racor para manguitos y conductos
4. PF 3/8 22 39 (4) (29)
hidráulicos
PF 1/2 27 64 (6,5) (47)
5. Perno de montaje de la bomba 12 2 19 88 (9) (65)
Perno de montaje de la tapa de la
6. 10 6 17 49 (5) (36)
bomba
Perno de montaje de la válvula de
10 4 17 49 (5) (36)
control
7.
Perno de montaje de la base de la
10 5 17 49 (5) (36)
válvula de control
Perno de montaje del dispositivo de
8. 14 6 22 137 (14) (101)
giro
8 2 13 9,8 (1) (7,2)
9. Perno de montaje de la batería
10 2 17 49 (5) (36)
10. Perno de montaje de la cabina/cubierta 10 13 17 49 (5) (36)
11. Perno de montaje del suelo 16 4 24 205 (21) (152)
Perno de montaje del cojinete de giro a
12 22 19 108 (11) (80)
la estructura superior
12.
Perno de montaje del cojinete de giro a
12 20 19 108 (11) (80)
la carrocería
Perno de montaje del dispositivo de
13. 12 22 19 128 (13) (94)
desplazamiento
14. Perno de montaje de la rueda dentada 12 22 19 128 (13) (94)
15. Perno de montaje del rodillo superior 12 2 19 88 (9) (65)
16. Perno de montaje del rodillo inferior 14 16 22 245 (25) (181)
8 13 9,8 (1) (7)
17. Perno de montaje de la cubierta 10 17 49 (5) (36)
12 19 88 (9) (65)
18. Perno de montaje del contrapeso 22 2 32 540 (55) (400)

7-62
MANTENIMIENTO

Comprobar el par de apriete de los tornillos y


tuercas --- cada 250 horas (la primera vez
después de 50 horas)
Compruebe el par de apriete de los tornillos y tuercas
tras las primeras 50 horas y luego cada 250 horas. Si
hay alguno suelto, apriételo hasta el par de ajuste. Los
tornillos y tuercas se deben reemplazar por otros que
tengan el mismo grado o un grado superior.
Para apretar tuercas y tornillos distintos de los
especificados en la siguiente tabla, consulte la Tabla de
pares de apriete al final de esta sección.
IMPORTANTE: Compruebe y apriete los tornillos y
tuercas con una llave de apriete.
ZAXIS40, 50
Diám. del Tamaño de Par
Nº Descripciones Cant.
tornillo llave (mm) N⋅m (kgf⋅m) (lbf⋅ft)
Tuerca de montaje del asiento de goma
14 4 22 137 (14) (101)
del motor
1.
Tornillo de montaje del asiento de goma
16 2 24 205 (21) (152)
del motor
Perno de montaje del soporte del motor
12 8 19 88 (9) (65)
(frontal)
2.
Perno de montaje del soporte del motor
10 8 17 49 (5) (36)
(Parte trasera)
Perno de montaje del depósito de
3. aceite hidráulico y del depósito de 10 5 17 49 (5) (36)
combustible
PF 1/4 19 29,5 (3) (22)
Racor para manguitos y conductos
4. PF 3/8 22 39 (4) (29)
hidráulicos
PF 1/2 27 64 (6,5) (47)
5. Perno de montaje de la bomba 12 2 10 108 (11) (80)
Perno de montaje de la tapa de la
6. 10 6 17 49 (5) (36)
bomba
Perno de montaje de la válvula de
10 4 17 49 (5) (36)
control
7.
Perno de montaje de la base de la
10 5 17 49 (5) (36)
válvula de control
Perno de montaje del dispositivo de
8. 16 8 24 205 (21) (152)
giro
8 2 13 9,8 (1) (7,2)
9. Perno de montaje de la batería
10 2 17 49 (5) (36)
10. Perno de montaje de la cabina/cubierta 10 13 17 49 (5) (36)
11. Perno de montaje del suelo 16 4 24 205 (21) (152)
Perno de montaje del cojinete de giro a
14 22 22 175 (18) (130)
la estructura superior
12.
Perno de montaje del cojinete de giro a
12 20 19 108 (11) (80)
la carrocería
Perno de montaje del dispositivo de
13. 12 26 19 128 (13) (94)
desplazamiento
14. Perno de montaje de la rueda dentada 12 24 19 128 (13) (94)
15. Perno de montaje del rodillo superior 14 2 22 137 (14) (101)
16. Perno de montaje del rodillo inferior 18 16 27 451 (46) (332)
8 13 9,8 (1) (7)
17. Perno de montaje de la cubierta 10 17 49 (5) (36)
12 19 88 (9) (65)
18. Perno de montaje del contrapeso 18 3 27 295 (30) (217)

7-63
MANTENIMIENTO
Tabla de pares de apriete

Tamaño Tamaño de
Diám. de
de la la llave
tornillo llave hexagonal M552-07-091 M552-07-090 M157-07-225

Perno de tubo
Nxm (kgfxm) (lbfxft) Nxm (kgfxm) (lbfxft) Nxm (kgfxm) (lbfxft)
M8 13 6 30 (3,1) (22) 20 (2,0) (15,0) 10 (1,0) (7,4)
M10 17 8 65 (6,6) (48) 50 (5,1) (37) 20 (2,0) (15,0)
M12 19 10 110 (11,0) (81) 90 (9,2) (66) 35 (3,6) (26,0)
M14 22 12 180 (18,5) (135) 140 (14,0) (103) 55 (5,6) (41)
M16 24 14 270 (27,5) (200) 210 (21,5) (155) 80 (8,2) (59)
M18 27 14 400 (41,0) (295) 300 (30,5) (220) 120 (12,0) (89)
M20 30 17 550 (56,0) (410) 400 (41,0) (295) 170 (17,0) (125)
M22 32 17 750 (76,5) (550) 550 (56,0) (410) 220 (22,5) (162)
M24 36 19 950 (97,0) (700) 700 (71,5) (520) 280 (28,5) (205)
M27 41 19 1400 (143) (1030) 1050 (107) (770) 400 (41,0) (295)
M30 46 22 1950 (200) (1440) 1450 (148) (1070) 550 (56,0) (410)
M33 50 24 2600 (265) (1920) 1950 (200) (1440) 750 (76,5) (550)
M36 55 27 3200 (325) (2360) 2450 (250) (1810) 950 (97,0) (700)

IMPORTANTE:Asegúrese de que las roscas de los


tornillos y las tuercas están limpias
antes de instalarlos
Aplique lubricante (e.g. zinc blanco B
disuelto en aceite de eje) a los tornillos
y tuercas para estabilizar su coeficiente
de fricción.
NOTA: El par de apriete se indica en Nxm.
Por ejemplo, cuando apriete un tornillo o una
tuerca con una llave de 1 m de longitud, gire el
extremo de ésta con una fuerza de 120 N y
conseguirá un par de apriete de:

1 m ×120 N = 120 Nxm

Para conseguir el mismo par con una llave de


0,25 m:
0,25 m × N = 120 Nxm

La fuerza necesaria será:


120 Nxm ÷ 0,25 m = 480 N

7-64
MANTENIMIENTO
PIEZAS QUE SE CAMBIAN CON
FRECUENCIA

Número de partes del elemento filtrante

ZAXIS30, 35 ZAXIS40, 50
Filtro del depósito de 4294132 4272372
aceite hidráulico
Filtro de aspiración 4294131 ←
Filtro piloto 4294130 ←
Filtro del aceite del motor 4294838 4366703
Filtro de combustible 4413286 4366704
Elemento del filtro de aire 4417516 ←
Separador de agua 4418776 ←

Piezas de la cuchara

Modelo ZAXIS30, 35 ZAXIS40, 50


Elemento Nº de pieza Cant. Nº de pieza Cant.
Dientes E3056107 4 E3056107 4
Suplemento E4276602 8 E4276602 8
(1,0 mm)
Diente Suplemento E4276605 8 E4276605 8
(0,4 mm)
Perno EJ981245 8 EJ981245 8
Tuerca EJ231212 8 EJ231212 8
Cortador lateral E3056344 1 E3061850 1
(dcho.)
Cortador lateral E3056345 1 E3061851 1
Corta-
(izq.)
dor
Perno EJ981440 6 E4317650 6
lateral
Tuerca EJ231214 6 ← 6
Muelle de EJ252214 6 ← 6
lavaparabrisas
(4) (4)
Junta tórica 4275463 4275520
2 2

NOTA: (1) Las cantidades entre paréntesis, ( ),


incluyen las juntas tóricas usadas para las
conexiones de la cuchara y la articulación.
(2) Las cucharas opcionales puede tener
distintas cantidades de piezas.

7-65
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
MEDIOAMBIENTALES ESPECIALES

Condiciones de
Precauciones para el mantenimiento
funcionamiento
Barro, tiempo Antes del funcionamiento: Compruebe que están apretados todos los
lluvioso o nieve tapones y válvulas de vaciado.
Después del funcionamiento: Limpie la máquina y compruebe si hay grietas o
tornillos y tuercas dañados, sueltos o que falten.
Lubrique todas las piezas necesarias sin retraso.
Cerca del mar Antes del funcionamiento: Compruebe que están apretados todos los
tapones y válvulas de vaciado.
Después del funcionamiento: Limpie a fondo la máquina con agua fresca para
eliminar la sal. Realice un mantenimiento frecuente
del equipo eléctrico para evitar la corrosión.
Atmósfera Filtro de aire Limpie el elemento filtrante con regularidad, en intervalos de
polvorienta mantenimiento cortos.
Radiador: Limpie la pantalla para evitar obstrucciones del núcleo del
radiador.
Sistema de combustible: Limpie el elemento filtrante y el filtro con regularidad, en
intervalos de mantenimiento cortos.
Equipo eléctrico: Límpielo con regularidad, sobre todo, la superficie del
conmutador del alternador y del motor de arranque.
Terreno rocoso Orugas: Accione las orugas con cuidado mientras comprueba si hay
grietas, daños o tornillos y tuercas sueltos. Afloje las orugas
algo más de lo normal.
Accesorio delantero: El accesorio delantero estándar se puede dañar si se excava
en un terreno rocoso. Refuerce la cuchara antes de usarla o
utilice una cuchara de alta resistencia.
Heladas Combustible: Utilice un combustible de alta calidad adecuado para bajas
temperaturas.
Lubricante: Utilice aceite hidráulico y aceite de motor de viscosidad
reducida y alta calidad.
Líquido refr. del motor: Asegúrese de usar anticongelante.
Batería: Cargue por completo las baterías con regularidad y en
intervalos de mantenimiento cortos. Si no las carga por
completo, se puede congelar el electrolito.
Orugas: Mantenga las orugas limpias. Estacione la máquina sobre
una superficie nivelada para evitar que las orugas se hielen
al tocar el suelo.
Caída de piedras Cubierta: En caso necesario, utilice una cubierta para proteger la
máquina ante la posibilidad de que caigan piedras.

7-66
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Lave la máquina a fondo para eliminar suciedad,
tierra y restos de la máquina.
2. Inspeccione la máquina. Sustituya las piezas que
estén desgastadas o dañadas. Instale piezas nuevas
si es necesario.
3. Limpie el elemento principal del filtro de aire.
4. Lubrique todos los puntos de grasa.
5. Si es posible, retraiga todos los cilindros hidráulicos.
Si no, cubra con grasa las bielas de los cilindros
expuestos.
6. Estacione las orugas en bloques largos y estables.
7. Quite las baterías y guárdelas en un lugar seco y
protegido después de cargarlas por completo. Si no
quita las baterías, desconecte el cable de batería
negativo del terminal (-).
8. Añada un agente antioxidante al refrigerante. Si el
tiempo es frío, añada un anticongelante y vacíe el
refrigerante por completo. Si vacía el sistema,
asegúrese de pegar una etiqueta que ponga "Sin
agua en el radiador" en un lugar claramente visible.
9. Afloje la correa del alternador y la correa del
ventilador.
10. Pinte las áreas necesarias para evitar el óxido.
11. Guarde la máquina en un lugar seco y protegido. Si
la guarda en un lugar al aire libre, protéjala con una
cubierta impermeable.
12. Si la máquina se almacena durante un largo periodo
de tiempo, las capas de aceite de las superficies
deslizantes se pueden estropear. Accione las
funciones de desplazamiento, giro y excavación,
entre 2 y 3 ciclos cada una, para lubricar las
superficies deslizantes al menos una vez al mes.
Asegúrese de comprobar el nivel de refrigerante y
las condiciones de lubricación antes de utilizar la
máquina.
IMPORTANTE:
Si utiliza un limpiador de vapor de chorro de agua para
lavar la máquina:
• No utilice un limpiador de vapor en los 3 primeros
meses después de la fabricación de la máquina.
• La distancia entre la boquilla y la capa de pintura
debe ser de, al menos, 50 cm.
• No apunte siempre a una misma zona: mueva la
boquilla continuamente.
• La temperatura del agua/limpiador no debe superar
los 80 ºC, el "grado de pH" debe estar entre 3~11.
• Tras usar un limpiador, enjuague siempre con agua,
con el fin de que no se acumule ninguna
concentración de limpiador.
Si no sigue las indicaciones mencionadas
anteriormente, puede causar graves daños en la
pintura.

10-1
ALMACENAMIENTO
FIN DEL PERIODO DE ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
PRECAUCIÓN:Arranque el motor
ÚNICAMENTE en un lugar bien ventilado.

1. Elimine la grasa de las bielas del cilindro si estaba


cubierto.
2. Ajuste la tensión de la correa del alternador y del
ventilador.
3. Llene el depósito de combustible. Purgue el aire del
sistema de combustible. Compruebe todos los
niveles de fluido.
4. Arranque el motor.
Ponga el motor a velocidad media durante varios
minutos antes de iniciar una operación de carga
completa
5. Accione varias veces todas las funciones hidráulicas.
6. Compruebe con cuidado todos los sistemas antes de
usar la máquina con una carga completa.

NOTA: Cuando la máquina haya estado almacenada


durante un largo tiempo, asegúrese de realizar
también los pasos siguientes:
(a) Compruebe el estado de todos los
manguitos y conexiones.
(b) Caliente el motor.
(c) Pare el motor.
(d) Instale nuevos filtros de combustible.
Sustituya el filtro de aceite del motor y
rellene el motor de aceite.

IMPORTANTE:Si la máquina no se utiliza durante


un largo periodo de tiempo, las capas de
aceite de las superficies deslizantes se
pueden estropear. Accione las funciones
de desplazamiento, giro y excavación
(entre 2 y 3 ciclos cada una), para
lubricar las superficies deslizantes.

10-2
DETECCIÓN DE AVERÍAS
DETECCIÓN DE AVERÍAS
PRECAUCIÓN:No trate de ajustar, desmontar
o reparar componentes hidráulicos o eléctricos
usted solo.
Si surge cualquier problema, trate de detectar la causa y
tome las medidas adecuadas para que no vuelva a ocurrir.
Si no puede determinar la causa, consulte a su distribuidor
autorizado.
1. Motor
Problema Causa Solución
El motor no arranca. • El motor de arranque no gira • Si la batería tiene poca potencia,
recárguela o cámbiela.
• Si el motor de arranque ha fallado,
repárelo o cámbielo.
• Si las conexiones están sueltas o
corroídas, límpielas y apriételas.
• El motor está demasiado frío • Precaliente el motor o caliente el
refrigerante. (Vierta agua caliente en el
sistema de refrigeración)
• No se ha purgado por completo el • Purgue todo el aire.
sistema de combustible
• No hay combustible en el depósito de • Rellene el depósito de combustible.
combustible
• Atasco del filtro de combustible • Limpie o cambie el filtro de combustible.
El motor se para. • No hay combustible en el depósito de • Rellene el depósito de combustible.
combustible
• Aire en el sistema de combustible • Vuelva a apretar las conexiones y
purgue el aire.
La presión de aceite del motor es baja • No hay suficiente aceite en el motor • Añada aceite.
(se enciende el indicador de presión del • Las conexiones pierden aceite • Repárela.
aceite del motor). • Fallo del interruptor de presión de • Sustitúyalo.
aceite
El motor da golpes o funciona de forma • Atasco del filtro de combustible • Limpie o cambie el filtro.
irregular. • Aire en el sistema de combustible • Vuelva a apretar las conexiones y
purgue el aire.
• Atasco del filtro de aire • Limpie o cambie el elemento.
El motor se sobrecalienta. • No hay suficiente refrigerante y/o hay • Añada refrigerante. Repare la fuga.
una fuga de refrigerante
• La correa del ventilador está suelta o • Ajuste o cambie la correa del ventilador.
hay aceite en el ventilador
• Las aletas del radiador están • Límpielas y/o repárelas.
obstruidas o dobladas
• Fallo del termostato • Sustitúyalo.

2. Sistema eléctrico
Problema Causa Solución
El motor de arranque no gira. • Fallo de cableado • Inspect and repair.
• La batería está baja • Cargue la batería.
• Las conexiones de la batería están • Limpie y apriete las conexiones.
sueltas o corroídas
• Fallo del interruptor de llave de • Sustitúyalo.
contacto
El indicador del alternador no se apaga • Fallo del alternador • Sustituir
después de que se haya encendido el • Fallo de cableado • Inspect and repair.
motor.
Los indicadores del panel de control no • Fusible fundido • Sustituir
se encienden o los indicadores no • Error de sensor • Sustituir
funcionan. • Fallo de cableado • Inspect and repair.
• Bombilla(s) del indicador fundida(s) • Sustituir
El modo de desplazamiento no cambia • Fallo del interruptor de cambio • Sustituir
del modo de velocidad rápida al modo de • Fallo de cableado • Inspect and repair.
velocidad reducida y/o viceversa. • Fallo de la válvula de tres vías • Sustituir

11-1
DETECCIÓN DE AVERÍAS
3. Sistema hidráulico
Problema Causa Solución
Potencia insuficiente: todos los • Potencia del motor insuficiente • Inspect and repair.
accionadores. • Bomba hidráulica • Sustitúyalo.
excesivamente desgastada
• Fallo de la válvula de descarga • Vuelva a ajustar la presión o
principal sustituya la válvula.
• El nivel de aceite hidráulico es • Añada aceite hidráulico.
bajo
• Atasco del filtro de succión • Límpielo o sustitúyalo.
Potencia insuficiente: accesorio • Fallo o ajuste de presión • Vuelva a ajustar la presión o
delantero incorrecto de la válvula de sustituya la válvula.
descarga principal o piloto
• Aislante del cilindro hidráulico • Sustituya el aislante del cilindro.
dañado
• Pistón o tubo del cilindro dañado • Sustituya el pistón del cilindro, el tubo
del cilindro o el propio cilindro.
La máquina no se desplaza • Oruga demasiado tirante • Ajuste la comba de la oruga.
suavemente. (comba)
• Cuerpo extraño, como rocas, • Retire el cuerpo extraño.
pegado en las orugas
• Fallo de la válvula de • Sustitúyalo.
compensación
• Caída del rendimiento del motor • Sustitúyalo.
de desplazamiento
La máquina se desvía mientras • La comba de las orugas no es • Ajuste la comba de las orugas
rueda. igual en ambos lados (igual en ambos lados)
• Caída del rendimiento de la • Sustitúyalo.
bomba hidráulica
• Fuga de aceite en el interior de • Cambie la válvula de control.
la válvula de control
Potencia de giro insuficiente o giro • Caída del rendimiento de la • Sustitúyalo.
intermitente de la estructura bomba hidráulica
superior. • Ajuste bajo de la válvula de • Ajuste la presión o sustituya la
presión válvula.
• Caída del rendimiento del motor • Sustitúyalo.
de giro
• Daño del cojinete de giro • Lubrique o sustituya el cojinete de giro.
• Cuerpo extraño pegado a la • Limpie la válvula de frenado.
válvula de frenado
• Fuga de aceite en el interior de • Cambie la válvula de control.
la válvula de control
NOTA: Póngase en contacto con su distribuidor autorizado para cualquier inspección, ajuste, reparación y/o
sustitución que necesite.

11-2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS30, 35

A C

E
D

J
I

H G

M1LS-12-001

ZAXIS30 ZAXIS35
Tipo
Cubierta Cabina Cubierta Cabina
Tipo de accesorio de la parte delantera Tipo de giro de la pluma Tipo de giro de la pluma
3
Capacidad de la cuchara (amontonada) m PCSA 0,092 CECE 0,08 PCSA 0,11 CECE 0,10
Peso operativo kg 2880 2960 3110 3190
Peso de la máquina básica kg 2070 2150 2240 2320
Kubota V1505
-1
Motor kW/min 19,9/2300
(PS/rpm) (27,1/2300)
A: Anchura total mm 1470
B: Altura de la cabina de la cubierta mm 2420
C: Radio de giro de la parte trasera mm 1370 1390
D: Espacio libre mínimo con respecto al suelo
*330
mm
E: Espacio libre correspondiente al contrapeso
*575
mm
F: Altura de la cubierta del motor mm *1370
G: Longitud de la carrocería mm 2030
H: Anchura de la carrocería mm 1550
I: Centro de la rueda dentada al centro del piñón
1600
deslizante mm
300
J: Anchura de zapata de la oruga mm
(Máquina con orugas de caucho)
Presión sobre el suelo kPa 26 27 28 29
2
(kgf/ cm ,psi) (0,27, 3,7) (0,28, 3,8) (0,29, 4,2) (0,30, 4,3)
–1
Velocidad de giro min (rpm) 8,8 (8,8)
Velocidad de desplazamiento (rápido/lento) km/h 4,3/2,9
Grado de declive (tan θ) 58% (30°)
NOTA: * En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-1
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS40, 50

A C

E
D

J I

H G

M1LS-12-002

ZAXIS40 ZAXIS50
Tipo
Cubierta Cabina Cubierta Cabina
Tipo de accesorio de la parte delantera Tipo de giro de la pluma
3
Capacidad de la cuchara (amontonada) m PCSA 0,14 CECE 0,13 PCSA 0,16 CECE 0,14
Peso operativo kg 4130 4210 4430 4510
Peso de la máquina básica kg 2920 3000 3180 3260
Kubota V2203
-1
Motor kW/min 26,5/2100
(PS/rpm) (36,0/2100)
A: Anchura total mm 1690
B: Altura de la cabina de la cubierta
2590
mm
C: Radio de giro de la parte trasera mm 1450
D: Espacio libre mínimo con respecto al suelo
*335
mm
E: Espacio libre correspondiente al contrapeso
*640
mm
F: Altura de la cubierta del motor mm *1540
G: Longitud de la carrocería mm 2450
H: Anchura de la carrocería mm 1850
I: Centro de la rueda dentada al centro del piñón
1960
deslizante mm
400
J: Anchura de zapata de la oruga mm
(Máquina con orugas de caucho)
Presión sobre el suelo kPa 23 24 25 26
2
(kgf/ cm ,psi) (0,24, 3,4) (0,25, 3,6) (0,26, 3,7) (0,27, 3,8)
–1
Velocidad de giro min (rpm) 9,3 (9,3)
Velocidad de desplazamiento (rápido/lento) km/h 4,4/2,5
Grado de declive (tan θ) 58% (30°)
NOTA: * En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-2
ESPECIFICACIONES
MÁRGENES DE TRABAJO
ZAXIS30, 35

G, H
Izquierda (L) Derecha (L)

J
F

A
Izquierda (K) Derecha (K)

M1LS-12-003

ZAXIS30 ZAXIS35
Categoría Cubierta, Cabina Cubierta, Cabina
Elemento Brazo de 1,27 m Brazo de 1,57 m Brazo de 1,35 m Brazo de 1,70 m

A: Alcance máximo de excavación mm 4840 5100 5180 5500


B: Profundidad máxima de excavación mm 2890 3190 3100 3450
C: Altura máxima de recorte mm 4620 4770 5050 5280
D: Altura máxima de vertido mm 3300 3440 3680 3900
E: Altura de transporte mm 2420 2420 2420 2420
F: Longitud total de transporte mm 4760 4790 4980 5080
G: Radio mínimo de giro mm 1730 1800 1730 1760
H: Radio mínimo de giro con
1380 1460 1380 1410
Ángulo máximo de giro de la pluma mm
I: Posición más alta de la parte inferior de
la pala 380 380 380 380
(por encima del nivel del suelo) mm
J: Posición más baja de la parte inferior
de la pala 430 430 430 430
(por encima del nivel del suelo) mm
K: Ángulo máximo de giro de la pluma L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50°
L480 L480 L480 L480
L: Distancia de desfase mm
R620 R620 R620 R620

NOTA: “ E: Altura de transporte" incluye la altura de la zapata de la oruga. En las otras dimensiones no se
incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-3
ESPECIFICACIONES
MÁRGENES DE TRABAJO
ZAXIS40, 50

G, H

Izquierda (L) Derecha (L)

J
F
A

B Izquierda (K) Derecha (K)

M1LS-12-004

ZAXIS40 ZAXIS50
Categoría Cubierta, Cabina Cubierta, Cabina
Brazo de 1,46 m Brazo de 1,81 m Brazo de 1,50 m Brazo de 1,85 m
Elemento

A: Alcance máximo de excavación mm 5730 6060 5920 6240


B: Profundidad máxima de excavación mm 3360 3710 3570 3920
C: Altura máxima de recorte mm 5730 5980 5820 6050
D: Altura máxima de vertido mm 4050 4300 4150 4380
E: Altura de transporte mm 2590 2590 2590 2590
F: Longitud total de transporte mm 5450 5490 5590 5680
G: Radio mínimo de giro mm 2040 2310 2040 2310
H: Radio mínimo de giro con
1640 1880 1630 1870
Ángulo máximo de giro de la pluma mm
I: Posición más alta de la parte inferior de la
pala 430 430 430 430
(por encima del nivel del suelo) mm
J: Posición más baja de la parte inferior de la
pala 460 460 460 460
(por encima del nivel del suelo) mm
K: Ángulo máximo de giro de la pluma L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50°
L590 L590 L590 L590
L: Distancia de desfase mm
R760 R760 R760 R760

NOTA: “ E: Altura de transporte" incluye la altura de la zapata de la oruga. En las otras dimensiones no se
incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-4
ESPECIFICACIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES

ZAXIS30 (Cubierta)
300 mm 300 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 2950 2880 3050
Espacio libre
correspondiente al *560 575 *560
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2030 2030 2030
Anchura de la carrocería mm 1550 1550 1650
Presión sobre el suelo kPa 28,0 27,0 21,0
2
(kgf/cm , psi) (0,28, 4,1) (0,27, 4,0) (0,22, 3,1)

ZAXIS30 (Cabina)
300 mm 300 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 3030 2960 3130
Espacio libre
correspondiente al *560 575 *560
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2030 2030 2030
Anchura de la carrocería mm 1550 1550 1650
Presión sobre el suelo kPa 28,0 28,0 22,0
2
(kgf/cm , psi) (0,28, 4,1) (0,28, 4,1) (0,22, 3,2)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,27 m con una
3
cuchara ISO 0,092 m .
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-5
ESPECIFICACIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES
ZAXIS35 (Cubierta)
300 mm 300 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 3180 3110 3280
Espacio libre
correspondiente al *560 575 *560
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2030 2030 2030
Anchura de la carrocería mm 1550 1550 1650
Presión sobre el suelo kPa 29,0 29,0 23,0
2
(kgf/cm , psi) (0,30, 4,3) (0,30, 4,3) (0,23, 3,3)

ZAXIS35 (Cabina)
300 mm 300 mm 400 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 3260 3190 3360
Espacio libre
correspondiente al *560 575 *560
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2030 2030 2030
Anchura de la carrocería mm 1550 1550 1650
Presión sobre el suelo kPa 30,0 30,0 24,0
2
(kgf/cm , psi) (0,31, 4,4) (0,31, 4,4) (0,24, 3,4)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,35 m con una
3
cuchara ISO 0,11 m .
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-6
ESPECIFICACIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES
ZAXIS40 (Cubierta)
400 mm 400 mm 550 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 4280 4130 4470
Espacio libre
correspondiente al *625 640 *625
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2450 2450 2450
Anchura de la carrocería mm 1850 1850 2000
Presión sobre el suelo kPa 25,0 24,0 19,0
2
(kgf/cm , psi) (0,26, 3,6) (0,24, 3,5) (0,19, 2,7)

ZAXIS40 (Cabina)
400 mm 400 mm 550 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 4360 4210 4550
Espacio libre
correspondiente al *625 640 *625
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2450 2450 2450
Anchura de la carrocería mm 1850 1850 2000
Presión sobre el suelo kPa 25,0 24,0 19,0
2
(kgf/cm , psi) (0,26, 3,6) (0,24, 3,5) (0,19, 2,8)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,46 m con una
3
cuchara ISO 0,14 m .
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-7
ESPECIFICACIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES
ZAXIS50 (Cubierta)
400 mm 400 mm 550 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 4580 4430 4770
Espacio libre
correspondiente al *625 640 *625
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2450 2450 2450
Anchura de la carrocería mm 1850 1850 2000
Presión sobre el suelo kPa 25,9 25,4 19,7
2
(kgf/cm , psi) (0,26, 3,7) (0,26, 3,7) (0,20, 2,8)

ZAXIS50 (Cabina)
400 mm 400 mm 550 mm
Anchura de la zapata
Orugas de acero Orugas de caucho Orugas de acero
Para carretera Cuando el terreno sea débil
Para terreno normal
Aplicación pavimentada (Opcional)
(Opcional)
(estándar)
Peso operativo kg 4660 4510 4850
Espacio libre
correspondiente al *625 640 *625
contrapeso mm
Longitud de la carrocería mm 2450 2450 2450
Anchura de la carrocería mm 1850 1850 2000
Presión sobre el suelo kPa 27,0 26,0 20.0
2
(kgf/cm , psi) (0,27, 3,9) (0,26, 3,8) (0,21, 2,9)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,50 m con una
3
cuchara ISO 0,16 m .
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-8
ESPECIFICACIONES
TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES

IMPORTANTE: • Al mismo tiempo, se pueden ejercer cargas


• Seleccione una cuchara adecuada de la lista anormales sobre la máquina, el accesorio
siguiente. El uso de una cuchara de gran delantero y/o los cilindros, dando lugar a daños
tamaño o de tipo especial distinta de las que se y/o reparaciones innecesarias. No utilice nunca
muestran en la tabla siguiente puede reducir la una cuchara distinta de las recomendadas en la
estabilidad de la máquina durante la operación. tabla siguiente.

ZAXIS30
Accesorio de la parte
Anchura de la cuchara en mm
Capacidad de la cuchara delantera
3
Cuchara m Brazo de Brazo de
ISO (amontonada) (con cortador lateral) (sin cortador lateral)
1,27 m 1,57 m
mm mm
Cuchara 0,055 350 300 ~ ~
excavadora 0,065 400 350 ~ ~
0,08 450 400 ~ ~
0,09 500 450 ~ {
0,10 550 500 { …
0,11 600 550 … …

ZAXIS35
Accesorio de la parte
Anchura de la cuchara en mm
Capacidad de la cuchara delantera
3
Cuchara m Brazo de Brazo de
ISO (amontonada) (con cortador lateral) (sin cortador lateral)
1,35 m 1,70 m
mm mm
Cuchara 0,055 350 300 ~ ~
excavadora 0,065 400 350 ~ ~
0,08 450 400 ~ ~
0,09 500 450 ~ ~
0,10 550 500 ~ ~
0,11 600 550 ~ {
0,13 650 600 { …

NOTA: (1) Los símbolos de la tabla anterior tiene los siguientes significados.
~: Excavación general
{: Excavación de baja resistencia
…: Trabajo de carga

(2) La cuchara de azada es aplicable en los siguientes tipos de trabajo.


Excavación general:
Para operaciones de excavación y carga de arena, gravilla, arcilla, tierra normal, etc.

Excavación de baja resistencia:


Para operaciones de excavación y carga de tierra suelta y seca, arena, barro, etc.
3
Su densidad bruta debe ser inferior a 1.600 kg/m como norma.
Para operaciones de carga de tierra seca y suelta y arena.
3
Su densidad bruta debe ser inferior a 1.100 kg/m como norma.

12-9
ESPECIFICACIONES
TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES

IMPORTANTE: • Al mismo tiempo, se pueden ejercer cargas


• Seleccione una cuchara adecuada de la lista anormales sobre la máquina, el accesorio
siguiente. El uso de una cuchara de gran delantero y/o los cilindros, dando lugar a daños
tamaño o de tipo especial distinta de las que se y/o reparaciones innecesarias. No utilice nunca
muestran en la tabla siguiente puede reducir la una cuchara distinta de las recomendadas en la
estabilidad de la máquina durante la operación. tabla siguiente.
ZAXIS40
Accesorio de la parte
Anchura de la cuchara en mm
Capacidad de la cuchara delantera
3
Cuchara m Brazo de Brazo de
ISO (amontonada) (con cortador lateral) (sin cortador lateral)
1,46 m 1,81 m
mm mm
Cuchara 0,10 450 405 ~ ~
excavadora 0,11 500 455 ~ ~
0,13 550 505 ~ ~
0,14 600 555 ~ {
0,16 650 605 { …
0,17 700 655 … …

ZAXIS50
Accesorio de la parte
Capacidad de la Anchura de la cuchara en mm
delantera
cuchara
Cuchara 3 Brazo de Brazo de
m (con cortador lateral) (sin cortador lateral)
ISO (amontonada) 1,50 m 1,85 m
mm mm
Cuchara 0,10 450 405 ~ ~
excavadora 0,11 500 455 ~ ~
0,13 550 505 ~ ~
0,14 600 555 ~ ~
0,16 650 605 ~ {
0,17 700 655 … …

NOTA: (1) Los símbolos de la tabla anterior tiene los Para operaciones de carga de tierra
siguientes significados. seca y suelta y arena.
~: Excavación general Su densidad bruta debe ser inferior
3
{: Excavación de baja resistencia a 1.100 kg/m como norma.
…: Trabajo de carga

(2) La cuchara de azada es aplicable en los


siguientes tipos de trabajo.
Excavación general:
Para operaciones de excavación y carga
de arena, gravilla, arcilla, tierra normal,
etc.

Excavación de baja resistencia:


Para operaciones de excavación y carga
de tierra suelta y seca, arena, barro, etc.
Su densidad bruta debe ser inferior a
3
1.600 kg/m como norma.

12-10
ESPECIFICACIONES
RESULTADOS DEL NIVEL DE RUIDO
(2000/14/CE, art. VI)

Cabina Cubierta
LWA(dBA) LPA(dBA) LWA(dBA) LPA(dBA)
ZAXIS30
ZAXIS35
ZAXIS40
ZAXIS50

LPA=Nivel de ruido que llega al oído del operador


LWA=Nivel de potencia de sonido garantizado

12-11
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIÓN ESPECIAL (OPCIONAL)

PRECAUCIÓN:La máquina estándar no es


adecuada para ser utilizada como grúa (gancho)
o manejar objetos (machacadora hidráulica,
garfio, etc.) y, por tanto, no está permitido usarla
de esa manera.
Un accesorio del mercado puede causar serios
problemas, fallos o peligros, debido a la
inestabilidad de la máquina.

Pero se puede usar un accesorio en las siguientes


condiciones, si su especificación y adecuación para la
máquina (sistema hidráulico, fuerza de estabilidad,
equilibrio térmico, etc.) han sido evaluadas mediante
pruebas o resultados reales.
Consulte a su distribuidor para obtener más
información.

(1) Capacidad de elevación permitida (con brazo


corto y cuchara estándar)
Capacidad de elevación
Modelo permitida mediante un
enganche en la cuchara
ZAXIS30 120 kg
ZAXIS35 150 kg
ZAXIS40 200 kg
ZAXIS50 200 kg

(2) Capacidad de manejo de objetos permitida


(con brazo corto y sin cuchara).

Capacidad de elevación
flujo flujo
Modelo permitida mediante un
máxima máximo
enganche en la cuchara
2
ZAXIS 30 200 kg 20,6 MPa (210kgf/cm ) 63 L/min
2
ZAXIS 35 200 kg 20,6 MPa (210kgf/cm ) 63 L/min
2
ZAXIS 40 300 kg 24,5 MPa (250kgf/cm ) 76 L/min
2
ZAXIS 50 320 kg 24,5 MPa (250kgf/cm ) 76 L/min

12-12
ÍNDICE

A Comprobar y cambiar el cinturón de


Abróchese el cinturón de seguridad .....................S5 seguridad...................................................... 7-60
Afiance la máquina adecuadamente ..................S19 Compruebe los instrumentos tras arrancar......... 3-2
Ajuste el asiento del operador ...........................1-12 Conduzca la máquina de forma segura ............... S9
Ajuste el asiento del operador ..............................S4 Conexión y arranque del motor ............................ S6
Almacenamiento de la máquina ........................10-1 Confirme el sentido de la máquina....................... S8
Almacene los accesorios de forma segura.........S20 Consejos de utilización de la machacadora
Antes de arrancar el motor ..................................3-1 hidráulica (si dispone de ella) ....................... 5-22
Apertura y cierre de la ventana delantera ...........1-9 Consejos de utilización de la trituradora
Arranque del motor ..............................................3-2 hidráulica ...................................................... 5-25
Arranque desde el asiento del operador Consejos de utilización...................................... 5-14
únicamente ......................................................S6 Contador horario.................................................. 1-7
Aumente la presión de aire en el depósito de
aceite hidráulico ............................................7-28 D
Avise a los demás de la realización de Deseche los residuos de forma adecuada......... S27
trabajos de mantenimiento ............................S19 Desplace y utilice la máquina de forma segura.... S5
Desplazamiento y otras precauciones............... 5-20
B Desplazamiento................................................... 4-3
Botón de liberación de la puerta de la cabina ....1-11 Detección de averías......................................... 11-1
Detención del motor ............................................ 3-4
C
Caja de herramientas y caja del manual del E
operador........................................................1-11 El cilindro de la pluma puede golpear la oruga . 5-17
Calentador de la cabina .......................................1-8 Elevación de la máquina completa con una
Calentamiento con tiempo frío.............................5-9 grúa ................................................................ 6-5
Cambiar el aceite del motor ...............................7-18 Eleve una oruga con la pluma y el brazo ............ 4-4
Cambiar el aceite hidráulico...............................7-25 Elimine la pintura antes de soldar o aplicar
Cambiar el filtro del depósito de aceite calor............................................................... S25
hidráulico.......................................................7-29 Enchufe eléctrico............................................... 7-51
Cambiar el refrigerante ......................................7-45 Engranaje de giro interno .................................. 7-15
Cambiar la cuchara............................................7-53 Engrase ............................................................. 7-11
Cambio de fusibles ............................................7-51 Especificación especial (opcional) .................. 12-11
Capó y cubiertas de acceso.................................7-4 Especificaciones................................................ 12-1
Cinturón de seguridad .......................................1-13 Estacionamiento de la máquina .......................... 4-8
Cojinete de giro..................................................7-14 Estacionamiento y detención en una pendiente.. 4-8
Comprobar el motor de arranque y el Estacione la máquina de forma segura.............. S15
alternador......................................................7-61 Evacuación en caso de incendio ........................ S24
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.............7-23 Evite aplicar calor cerca de conductos de
Comprobar el nivel de refrigerante ....................7-43 líquidos presurizados .................................... S25
Comprobar el par de apriete de los tornillos y Evite aplicar calor en los conductos que
tuercas ..........................................................7-62 contengan líquidos inflamables ..................... S25
Comprobar el separador de agua ......................7-38 Evite golpear la pala con el accesorio
Comprobar el tapón del radiador .......................7-61 delantero ...................................................... 5-16
Comprobar la comba de las orugas Evite golpear la pala con la cuchara.................. 5-16
(máquina con orugas de acero)....................7-57 Evite incendios ................................................... S23
Comprobar la comba de las orugas Evite lesiones al desplazar la máquina hacia
(máquina con orugas de caucho) .................7-54 atrás y al girarla ............................................. S11
Comprobar la regulación de la inyección...........7-61 Evite lesiones por arrollamiento ......................... S10
Comprobar las boquillas de inyección de Evite líneas de alimentación eléctrica ................ S14
combustible...................................................7-60 Evite líquidos a alta presión................................ S22
Comprobar los dientes de la cuchara ................7-52 Evite que la máquina vuelque ........................... 5-11
Comprobar los manguitos de combustible ........7-40 Evite que la máquina vuelque ............................ S13
Comprobar manguitos y conductos ...................7-31 Evite que la pala choque con una roca ............. 5-16
Comprobar y ajustar la holgura de la válvula.....7-60 Evite que las piezas salgan despedidas............. S20
Comprobar y ajustar la tensión de la correa Evite quemaduras .............................................. S21
del ventilador.................................................7-44 Evite realizar socavados..................................... S12

14-1
ÍNDICE
Evite un uso abusivo ..........................................5-13 Mantenimiento en condiciones
Excave con precaución.......................................S14 medioambientales especiales ...................... 7-66
Márgenes de trabajo ......................................... 12-3
F Medir la presión de compresión del motor ........ 7-61
Filtro de aire .......................................................7-41 Motor 7-17
Fin del periodo de almacenamiento de la
máquina ........................................................10-2 N
Nivel de aceite del motor ................................... 7-17
G No admita acompañantes .................................... S6
Guía de mantenimiento........................................7-8 No coloque nunca la cuchara sobre una
persona ......................................................... S12
I No socave nunca un terraplén alto..................... S13
Indicador de combustible e indicador de nivel No utilice la máquina como grúa ........................ S15
de combustible................................................1-7 No utilice la máquina como grúa ........................ S16
Indicador de precalentamiento.............................1-6 Nombre de los componentes ............................. 1-1
Indicador de presión del aceite del motor ............1-5
Indicador de temperatura del refrigerante e O
indicador de sobrecalentamiento....................1-6 Operación de calentamiento ............................... 5-9
Indicador del alternador .......................................1-5 Operación de nivelación del terreno.................. 5-13
Índice .................................................................14-1
Información de seguridad .....................................S1 P
Inspección diaria ..................................................7-5 Palanca de control (patrón de excavadora ISO) . 5-1
Inspección y mantenimiento del Palanca de control de la velocidad del motor...... 3-1
equipamiento hidráulico ...............................7-22 Palanca de desconexión del circuito de
Inspeccione el sitio de trabajo antes de control piloto ................................................... 5-7
utilizar la máquina ............................................S7 Palanca de la paleta ............................................ 5-4
Inspeccione la máquina ........................................S3 Palancas de desplazamiento............................... 4-1
Instalación y desinstalación de la pala de Panel de control y panel de interruptores............ 1-3
extensión.........................................................5-6 Panel de control................................................... 1-5
Interruptor de la luz de trabajo .............................1-4 Pasadores de conexión de la cuchara y la
Interruptor de llave de contacto ...........................1-4 articulación ................................................... 7-13
Interruptor del limpiaparabrisas / Pasadores de junta delantera ........................... 7-11
lavaparabrisas.................................................1-8 Pedal de desplazamiento a velocidad rápida ...... 4-2
Pedal de giro de la pluma ................................... 5-2
J Pedal opcional ..................................................... 5-3
Junta universal de palanca de control ...............7-16 Pedales y palancas ............................................. 1-2
Periodo de prueba de una máquina nueva ......... 2-1
L Piezas que se cambian con frecuencia............. 7-65
Las marcas de los aceites y lubricantes Precauciones para desmontar el accesorio
recomendados ..............................................7-10 delantero y la pala ........................................ 7-13
Limpiar el elemento del filtro de aire ..................7-41 Precauciones para el desplazamiento sobre
Limpiar el filtro de aspiración .............................7-25 pendientes ...................................................... 4-7
Limpiar el radiador .............................................7-46 Precauciones para instalar una cuchara
Lista de verificación de la inspección diaria.........7-6 ancha o una cuchara especial...................... 5-17
Luz de la cabina .................................................1-11 Precauciones para transportar máquinas con
orugas de caucho........................................... 6-3
Precauciones relativas a las operaciones ......... 5-10
M Prepare la máquina para el mantenimiento ........ 7-3
Maneje la máquina con precaución ....................S14
Prepárese ante emergencias ............................... S2
Manejo de objetos (si dispone de él) .................5-15
Prevenga explosiones de la batería ................... S26
Manipule los productos químicos de forma
Procedimiento de parada de emergencia
segura ............................................................S27
para bajar el accesorio delantero ................. 5-21
Mantenga a las personas alejadas de la
Procedimientos correctos de mantenimiento
zona de trabajo ..............................................S12
e inspección ................................................... 7-1
Manténgase alejado de las piezas móviles ........S19
Procedimientos de prueba correctos................... 2-1
Protéjase contra restos volanderos.................... S15

14-2
ÍNDICE
Protéjase contra ruidos .........................................S3 Utilización de la retroexcavadora ...................... 5-12
Protéjase de la caída de piedras y restos.............S7 Utilización en agua o barro.................................. 4-6

R V
Realice el mantenimiento de su máquina Vaciar el cárter del depósito de combustible..... 7-38
según los intervalos especificados .................7-2 Vaciar el cárter del depósito hidráulico.............. 7-24
Realice el mantenimiento del sistema de aire Varios .............................................................. 7-52
acondicionado de forma segura .................. S-26
Realice los trabajos de mantenimiento de
forma segura..................................................S18
Remolque de la máquina en una distancia
corta ................................................................4-5
Resultados del nivel de ruido (89/514/EEG) ....12-10
Revise el contador horario regularmente.............7-2
S
Salida de emergencia ........................................1-10
Seleccione las zapatas de oruga correctas .......5-14
Siga las instrucciones de seguridad .....................S2
Signos de seguridad ......................................... S28
Sistema de combustible.....................................7-37
Sistema de refrigeración ....................................7-42
Sistema eléctrico................................................7-47
Sistema hidráulico..............................................7-22
Sustitución del aceite hidráulico y del
elemento filtrante ..........................................5-24
Sustitución periódica de piezas............................7-7
Sustituir el filtro de aceite del circuito piloto .......7-30
Sustituir el filtro de combustible .........................7-39
Sustituir las orugas de caucho...........................7-56
Sustituir los filtros de aceite del motor ...............7-18
Sustituya los manguitos de goma
periódicamente ..............................................S21

T
Tenga cuidado con los gases de escape ...........S24
Términos de aviso.................................................S1
Tipos de cuchara y aplicaciones........................12-9
Tipos de zapata y aplicaciones ..........................12-6
Transmisión .......................................................7-20
Transporte de la máquina en camión ..................6-1
Transporte la máquina de forma segura.............S17
Transporte por carretera......................................6-1
Tras terminar el trabajo......................................5-26

U
Uso de baterías de refuerzo ................................3-3
Uso de una máquina con orugas de caucho .....5-19
Utilice asideros y escalones..................................S4
Utilice la máquina de forma segura ...................5-18
Utilice ropa de protección .....................................S3
Utilice señales al realizar trabajos que
impliquen el uso de varias máquinas...............S8
Utilización de la máquina en terreno blando ........4-4
Utilización de la palanca de control de la
anchura de la pala y la oruga..........................5-5

14-3
ÍNDICE
MEMORANDO
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

14-4

Potrebbero piacerti anche