Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
0000001214
VOLUMEN II
TABLA DE CONTENIDO
1. INFORMACIÓN GENERAL ............................................................................... 1-9
1.1 INTRODUCCIÓN ............................................................................................... 1-9
1.2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA DEL PROYECTO ..................................................... 1-9
1.2.1 INSTALACIÓN EXISTENTE EN CERROMATOSO A 110 kV ............................ 1-9
1.2.2 INSTALACIÓN EXISTENTE EN CHINÚ A 110 kV ........................................... 1-10
1.2.3 CONDICIÓN DE LA SUBESTACIÓN CERROMATOSO A 110 kV LUEGO DE LA
MODERNIZACIÓN ....................................................................................................... 1-11
1.2.4 CONDICIÓN DE LA SUBESTACIÓN CHINÚ A 110 kV LUEGO DE LA
MODERNIZACIÓN ....................................................................................................... 1-12
1.3 ALCANCE GENERAL DE LOS TRABAJOS .................................................... 1-12
1.3.1 MODERNIZACIÓN SUBESTACIÓNES CHINU Y CERROMATOSO 110 kV ... 1-13
1.3.2 ALCANCE DETALLADO DE LA MODERNIZACIÓN EN LA SUBESTACIONES
CHINÚ Y CERROMATOSO A 110 kV .......................................................................... 1-13
1.3.3 MANTENINIENTO A TABLEROS MK´S EXISTENTES ................................... 1-19
1.3.4 ASPECTOS GENERALES ............................................................................... 1-19
1.4 PARÁMETROS AMBIENTALES ...................................................................... 1-20
1.5 PARÁMETROS DEL SISTEMA ....................................................................... 1-21
1.6 DISTANCIAS ELÉCTRICAS ............................................................................ 1-21
1.7 SISTEMAS DE SERVICIOS AUXILIARES ....................................................... 1-22
1.8 NORMAS ......................................................................................................... 1-22
1.9 CONDICIONES SÍSMICAS .............................................................................. 1-23
1.9.1 EQUIPOS ........................................................................................................ 1-23
1.9.2 ESTRUCTURAS METÁLICAS PARA SOPORTES DE EQUIPOS ................... 1-24
LISTA DE ANEXOS
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN
El presente documento tiene como objeto principal, establecer las condiciones y requisitos
mínimos necesarios para contratar la Ingeniería de detalle tanto civil como
electromecánica, fabricación, pruebas FAT, suministro de materiales y equipos,
construcción de obras civiles, construcciones electromecánicas, montajes, adecuaciones,
pruebas SAT, pruebas funcionales, pruebas de puesta en servicio, entrega de la
documentación técnica y administrativa, y puesta en operación del proyecto cuyo objeto
es el cambio de configuración de la subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110kV a doble
barra con bypass y la modernización del sistema de control y protección mediante el
cambio del sistema actual por un Sistema de Control Automatizado — SAS, desarrollado
por ISA. Aunque no haya adición ni cambio en la forma de conexión de los equipos
de potencia para las diferentes bahías, se considera que hay un cambio en la
configuración teniendo en cuenta que con las variaciones incluidas en la bahía de
acople, se tiene la posibilidad de operar las barras 1 y 2 como si cada una fuera una
subestación independiente.
A continuación se describen de manera general las actividades y trabajos que conforman
el alcance de la presente solicitud de ofertas y que el proveedor deberá incluir en su oferta
y el contratista ejecutará para la entrega en servicio de la modernización de la
Subestaciónes Chinú y Cerromatoso a 110 kV. La descripción incluida no limita el
alcance que se detalla en los Términos de Referencia para las actividades asociadas a
Ingeniería y Diseño, fabricación, suministros, transporte, montaje e instalaciones,
construcción de obras civiles, pruebas de fábrica, pruebas en sitio, pruebas funcionales y
de puesta en servicio y entrega de información técnica.
San Marcos LN-730 y Boston LN-731), por un relé integrable con el nuevo sistema de
control.
Suministro, reemplazo, montaje, pruebas y puesta en servicio del relé de
sobrecorriente ABB SPAJ140C, de la bahía AT-CHI 02, por un relé integrable con el
nuevo sistema de control.
Suministro, montaje, pruebas y puesta en servicio del sistema de protección para la
bahía de acople, relé de sobrecorriente con función de sincronismo.
En caso de que a criterio de TRANSELCA alguno de los MK´s actuales sea apto para
continuar operativo, a estos se les deberá realizar mantenimiento. Para realizar el
mantenimiento de los gabinetes MK, el contratista deberá efectuar, al menos, las
siguientes actividades:
Cambio de empaques en las puertas
Cambio de cerraduras de las puertas
Sellado de los ductos parta evitar la entrada de animales y humedad
Instalar una nueva calefacción con su control respectivo
Iluminación del tablero
Mantenimiento de latonería y pintura
Marcación del respectivo gabinete
Limpieza interior
Retiro de los accesorios sobrantes
Cambio de borneras y canaletas existentes
Para esta actividad el contratista debe tener en cuenta que al gabinete llegan las señales
de los equipos en servicio, por lo cual debe tener especial cuidado, durante el
mantenimiento, para no producir maniobras indeseadas.
En todo caso el Contratista debe tramitar, por medio del formato establecido, ante
TRANSELCA S.A E.S.P. cualquier requerimiento de trabajos sobre estos tableros con la
debida anticipación.
Para las subestaciónes, debido a que se trata de una subestación existente en servicio, el
Contratista deberá prever la realización de un plan de consignaciones para ser
presentado a TRANSELCA, en el cual se describan las etapas y la secuencia de los
trabajos a realizar para llevar la subestación de su estado actual hasta su configuración
final. De igual forma, para cada etapa se deberán someter a aprobación de TRANSELCA
documentos detallados de interface con las actividades a desarrollar y las respectivas
órdenes de trabajo de conexión y desconexión, tanto de los circuitos asociados con los
sistemas de control, protección, servicios auxiliares y comunicaciones, como los
asociados con alta tensión. Las actividades se deben planificar teniendo en cuenta
tiempos mínimos de desconexión de equipos actualmente en servicio.
PARÁMETRO VALOR
Altura promedio sobre el nivel del mar (m) 50
Temperatura anual, (°C)
a) Máxima. 40
b) Media. 27
c) Coincidente. 22
Humedad relativa, (%) 86
Presión atmosférica, (mb)
Velocidad del viento de diseño altura respecto al piso 10m,
100
(km/h)
Nivel ceráunico, (días/año) 60
Nivel de contaminación ambiental (IEC 60815) Intermedio
Características sísmicas, mínimas
Amenaza sísmica,
a) Coeficiente de aceleración horizontal Aa 0,15
b) Coeficiente de aceleración vertical Av 0,20
NOTA: El Contratista deberá complementar los datos faltantes en la tabla anterior.
Todos los equipos suministrados bajo este contrato estarán sujetos a la aprobación de
TRANSELCA y deberán cumplir con las siguientes características del sistema:
PARÁMETRO SUBESTACIONES
Frecuencia asignada, (Hz) 60
Puesta a tierra Sólido
Número de fases 3
Tensión asignada del equipo, (kV) 123
Tensión de operación del sistema (kV) 110
Tensión asignada soportada al impulso tipo rayo, (kV) 550
Tensión asignada soportada a la frecuencia industrial, (kV) 230
Corriente de cortocircuito prevista, (kA) 40
Máxima duración admisible del cortocircuito, (s) 1
Nivel de contaminación de la zona Intermedio
Tiempo normal de aclaración de la falla, (ms) 100
Tiempo de aclaración de la falla en respaldo, (ms) 300
Identificación de fases R, S, T
Las distancias eléctricas serán de acuerdo a la publicación IEC 60071 y CIGRE Comité
No 23, y con los siguientes datos:
PARÁMETROS DEL SISTEMA 110 kV
Norma para la coordinación de aislamiento IEC 60071
Distancias de seguridad eléctrica para la circulación de
2,5
personal, m
Distancia Fase - fase, m 1,1
Distancia fase – tierra, m 1,1
SUBESTACIONES
Sistema de corriente alterna
Tensión, 3 fases- 4 hilos, V 220/127 con neutro a tierra
Margen de tensión (%) 85-110
Frecuencia asignada, (Hz) 60
Sistema de corriente continua
Tensión, V 125
Margen de tensión (%) 85-110
El calibre para los conductores de control y fuerza de baja tensión deben ser calculados
por el Contratista teniendo en cuenta las cargas reales y las siguientes regulaciones
permitidas:
Cableado para medidores de energía 0,1%
Cableado para transformadores de Instrumentación y protección 1%
Circuitos de enclavamiento 5%
Circuitos de disparo 5%
Cableado de fuerza en general 3%
1.8 NORMAS
Los equipos se deben suministrar en conformidad con la última versión de las Normas
IEC (International Electrotechnical Commission), ISO (International Organization for
Standardization), ITU-T (International Telecommunications Union) y CISPR (Comité
International Spécial des Perturbations Radioeléctriques).
Si el Proponente desea suministrar equipos o materiales que cumplan normas diferentes
a las mencionadas anteriormente, debe adjuntar con su propuesta copia de dichas
normas en idioma español o en su defecto en idioma inglés, siendo potestativo de
TRANSELCA aceptar o rechazar la norma que el Proponente pone a su consideración.
Para la aceleración sísmica, se toman valores definidos por la norma NSR-10: Coeficiente
de aceleración horizontal Aa 0,15 y Coeficiente de aceleración vertical Av 0,1, de acuerdo
con el tipo de suelo de las subestaciones.
1.9.1 EQUIPOS
2.1 MATERIALES
Todos los materiales incorporados en los equipos suministrados, deben ser nuevos y de
la mejor calidad, libres de defectos e imperfecciones y de las clasificaciones y grados
especificados donde esto se indique. Los materiales que no hayan sido especificados en
particular deben ser sometidos previamente a aprobación y en lo posible deben satisfacer
las exigencias de las normas ISO u otras equivalentes debidamente aprobadas por
TRANSELCA.
Los nombres de los fabricantes de materiales, elementos y equipos incluidos en el
suministro, conjuntamente con los datos relativos a sus características de funcionamiento,
capacidades, características asignadas, así como cualquier otra información importante
de los equipos, deben ser sometidos a la aprobación de TRANSELCA. Cualquier equipo,
material o elemento utilizado o instalado sin tal aprobación, correrá el riesgo de rechazo.
2.3 TROPICALIZACIÓN
Con el fin de obtener protección contra los efectos de los hongos y otros parásitos y
prevenir daños causados por humedad excesiva, todos los materiales, equipos y
dispositivos deben ser tropicalizados.
Los equipos de alto voltaje serán suministrados con terminales de conexión a tierra tipo
grapa para recibir conductores de cobre trenzado mínimo de 67,4 mm² (9,26 mm).
Los equipos de bajo voltaje como gabinetes serán suministrados con terminales de
conexión a tierra tipo abrazadera para recibir conductores de cobre trenzado mínimo de
35 mm² (7,5 mm). Los gabinetes de mando para interruptores y seccionadores, cajas
terminales metálicas, y también gabinetes para instalación exterior serán suministrados
con terminales de conexión a tierra tipo grapa para recibir conductores de cobre trenzado
mínimo de 67,4 mm² (9,26 mm).
La posición del barraje o platina de puesta a tierra de los gabinetes, deberá estar ubicada
de forma que no se presente obstrucción obvia para la instalación o ingreso de los cables
de control, potencia e instrumentación asociados al gabinete o a los gabinetes. Sin
excepción, todo gabinete asociado a un equipo, deberá contar con sistema de puesta a
tierra y su mención deberá ser clara en los diseños, no se aceptarán gabinetes que no
tengan claramente identificado este barraje.
Se debe suministrar y aplicar Espuma de Poliuretano como aislante térmico, para los
sellos resistentes a la penetración del fuego en los pasos de cables en muros, pisos y
barreras antillama en las rutas de bandejas.
El método de mezcla y aplicación de la espuma será la recomendada por el fabricante y
será seguido paso a paso por EL CONTRATISTA
El equipo de alto voltaje debe ser diseñado de acuerdo con los requisitos mínimos
establecidos en la última versión de la Publicación IEC 60694: "Common clauses for high
voltage switchgear and controlgear standards" y el aislamiento del equipo debe cumplir
con los requerimientos establecidos en la Publicación IEC 60085: "Thermal evaluation and
classification of electrical insulation".
2.7.1 AISLADORES
Los materiales utilizados en los aisladores de equipos deben estar de acuerdo con la
Publicación IEC 62155: "Tests on hollow insulators for use in electrical equipment".
Los terminales de alta tensión deben cumplir con lo estipulado en la Publicación IEC
62271: "Dimensional standardization of terminals for high-voltage switchgear and
controlgear", y deben tener las siguientes dimensiones:
Borne de forma cilíndrica: 40 mm de diámetro
Borne de forma rectangular: orificios de 14 mm de diámetro y distancia de 50 mm
entre ejes de orificios.
Los bornes de alta tensión deben ser preferiblemente de forma rectangular.
Los bornes de baja tensión deben cumplir lo estipulado en la Publicación IEC 60445:
"Basic and safety principles for man-machine interface, marking and identification -
Identification of equipment terminals and of terminations of certain designated conductors,
including general rules for an alphanumeric system".
Todos los equipos, elementos y materiales de alta tensión y los conectores deben tener
un diseño y construcción tales que se minimice el efecto corona y de radiointerferencia
bajo las condiciones prevalecientes en el sitio de la subestación, de acuerdo con lo
estipulado en la Publicación CISPR 18: "Radio interference characteristics of overhead
power lines and high-voltage equipment".
2.8.1 AISLAMIENTO
Los aparatos de baja tensión tales como interruptores miniatura, contactores, borneras, y
auxiliares de mando deben cumplir los requerimientos estipulados en la Publicación
IEC 60947: "Low-voltage switchgear and controlgear". El nivel de aislamiento de dichos
aparatos, deberá ser como mínimo el siguiente:
Para dispositivos con conexiones desde y hacia el patio de conexiones: 750 V
Para dispositivos sin conexiones hacia el patio de conexiones: 500 V
2.8.2 BORNERAS
En todos los equipos, la reserva mínima de borneras será de 10% para todo caso.
2.8.3 INTERFACES
Los optoacopladores, los relés auxiliares y los contactos para las interfaces de los
sistemas de protección, sistemas de control y telecomunicaciones deben cumplir los
requisitos establecidos en las Publicaciones IEC 60255 como se detalla a
continuación:
a) Aplicaciones de protección, para c.c. y UN = 125 V:
Margen de Operación: 85 - 110 % UN
2.9.1 DISEÑO
Todo equipo electrónico será diseñado de acuerdo a los requerimientos estipulados por la
publicación IEC 61010 "Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control and laboratory use" y además deberán cumplir los límites de perturbación
generados establecidos por CISPR 11 "Limits and methods of measurement of
electromagnetic disturbance characteristics of industrial, scientific and medical (ISM)
radiofrequency equipment".Los circuitos impresos cumplirán los requisitos de la
publicación IEC 62326 "Printed boards".
Los equipos electrónicos deben cumplir con lo estipulado en la Publicación IEC 61000:
“Electromagnetic compatibility (EMC)” y ser aptos para soportar las pruebas de descarga
electrostática y de perturbaciones de campos electromagnéticos radiados que se
estipulan en las Publicaciones IEC 60255-22-2 e IEC 60255-22-3 respectivamente, como
se detalla a continuación:
a) Prueba de descarga electrostática, nivel 3: 8 KV
b) Prueba de campos electromagnéticos radiados, nivel 3: 10 V/m
Los equipos electrónicos deben ser aptos para soportar las pruebas de aislamiento y de
perturbación oscilatoria amortiguada a 1 MHz, que se estipulan en las Publicaciones IEC
60255-5 e IEC 60255-22-1 respectivamente, como se detalla a continuación:
a) Interfaz de entradas y salidas para sistemas de protección, sistemas de control y
telecomunicaciones con conexiones desde y hacia el patio de conexiones, nivel de
severidad clase III.
b) Interfaz de entradas y salidas para sistemas de protección, sistemas de control y
telecomunicaciones sin conexiones desde y hacia el patio de conexiones, nivel de
severidad clase II.
Los equipos electrónicos deben ser aptos para soportar las pruebas de vibración, choque
y sacudidas, que se estipulan en las Publicaciones IEC 60255-21-1 e IEC 60255-21-2,
como se detalla a continuación:
a) Prueba de respuesta a la vibración, nivel de severidad clase 1
2.9.5 COMPONENTES
Todos los componentes electrónicos se deben seleccionar de acuerdo con el IECQ "IEC
quality assessment for electronic components". Los componentes electromecánicos deben
cumplir la Publicación IEC 60512: "Electromechanical components for electronic
equipment; basic testing procedures and measuring methods".
2.10 GABINETES
Los gabinetes y sus componentes cumplirán los requerimientos establecidos por las
últimas publicaciones IEC 60439 y IEC 60947. Deberá tener grado de protección IP54
Los gabinetes serán de estructura autosoportada aptos para ser usados solos o en
combinación con otros gabinetes, totalmente cableados. Los cables para conexiones a
otros gabinetes se deben llevar a borneras. Cada borne tendrá máximo un cable con
las terminales apropiadas y marcación en ambos extremos. Las siguientes secciones
mínimas serán usadas para cableado interno en gabinetes:
Transductores: 0,5 mm²
Control: 0,75 mm²
Circuitos de corriente y voltaje : 1,5 mm²
Los gabinetes deben ser suministrados con puertas provistas con manijas para acceso
frontal y posterior. Todo el cableado debe ser nítido, técnicamente desarrollado, sin
empalmes y con arreglo uniforme de los circuitos. Los cables deben ser dispuestos en
forma tal que se prevengan los cruces entre los haces. Los haces de cables deben ser
dispuestos debidamente alineados dentro de canaletas, con ángulos de 90° cuando se
requiera cambio de dirección
La disposición de equipos al interior del gabinete será sometida a aprobación de
TRANSELCA. Los gabinetes serán suministrados con una barra continua de cobre para
puesta a tierra, con una terminal para conectar cable de tierra de 35 mm² mínimo para
interiores y 107 mm² (ϕ 13,4 mm) para exteriores y espacio disponible para conectar las
pantallas de los multiconductores. Los gabinetes de protección y control deberán tener las
siguientes dimensiones:
Alto: 2200 mm
Ancho: 800 mm
Profundidad: 800 mm
Los gabinetes deben ser estructuras aptas para ser utilizados a la intemperie y el techo
debe tener una pendiente tal que permita que el agua escurra por gravedad. Deberán ser
fabricados en lámina de acero galvanizado o en aluminio. La conexión a los gabinetes de
mando y exteriores se deberá hacer en tubería flexible (Flexi Conduit) con el diámetro
adecuado según el cableado de control y fuerza necesario en cada gabinete. Deberá
tener grado de protección IP55
Se debe proveer de puertas con manijas para acceso frontal y posterior, provistas de
guías o cadenas de retención para limitar su rotación y evitar averías. Las bisagras deben
permitir que la puerta rote como mínimo 120 ° a partir de la posición cerrada.
Cada puerta debe suministrarse con manija provista de cerradura con llave, la cual debe
ser removible en posición de bloqueo o desbloqueo. Deben ser suministradas tres llaves
maestras apropiadas para todos los gabinetes.
Los gabinetes de agrupamiento se suministrarán con borneras de corriente para los
secundarios de los transformadores que permitan conectarlos en cortocircuito antes de su
apertura; el cortocircuito debe ser visible y contar con los dispositivos apropiados para
pruebas. Los bornes deben estar dispuestos de tal forma que permitan colocar puentes
metálicos.
Los gabinetes de agrupamiento se suministrarán con las borneras requeridas para
agrupar las señales de tensión y señalización provenientes de los transformadores de
tensión, los bornes utilizados para conformar los circuitos 3 deben ser apropiados para
cable de 4 mm². Las borneras deben ser seccionables
Los gabinetes y cajas deben ser a prueba de ingreso de animales. Deben tener aberturas
con rejillas en la parte superior e inferior para ventilación.
Los gabinetes deben tener borneras puenteables para suministro de auxiliares de c.a y
c.c. e interruptor miniatura para alimentar los siguientes dispositivos:
a) Calefacción con control automático
b) Lámpara controlada por conmutador de puerta y con desconexión manual
c) Tomacorriente doble tipo americano.
En el diseño y suministro de los equipos y materiales, se debe tener en cuenta que el sitio
de la subestación corresponde a un tipo de clima subtropical, semicálido y de alta
humedad y que pertenece a un grupo climático restringido, de acuerdo con lo estipulado
Los equipos, materiales y repuestos a suministrar deben ser embalados con todas las
previsiones necesarias para que cumplan los requerimientos que se estipulan en la
Publicación IEC 60721-3-2 "Classification of groups of environmental parameters and their
severities. Transportation", de acuerdo con los siguientes parámetros:
a) Para transporte por vía terrestre únicamente :
Clasificación 2K3/2B2/2C2/2S2/2M3
Duración del Transporte 24 h
Duración significativa de vibraciones 8h por 24h
Cantidad significativa de golpes 1 por h
Cantidad significativa de caídas libres 5 por 24 h
b) Para transporte por vía marítima
Clasificación 2K4/2B2/2C3/2S2/2M3
Duración del Transporte 1 mes
Duración significativa de vibraciones 8h por 24h
Cantidad significativa de golpes 1 por h
Cantidad significativa de caídas libres 5 por 24 h
c) Para transporte por vía aérea
Clasificación 2K5/2B2/2C2/2S2/2M3
Duración del Transporte 1 semana
Duración significativa de vibraciones 8h por 24h
Cantidad significativa de golpes 1 por h
Cantidad significativa de caídas libres 5 por 24 h
Los equipos y repuestos deben ser empacados con todas las previsiones necesarias para
que cumplan los requerimientos que se estipulan en la Publicación IEC 60721-3-1
Los equipos que serán instalados deben tener todas las previsiones necesarias para que
cumplan los requerimientos que se estipulan en la Publicación IEC 60721-3-3
"Classification of groups of environmental parameters and their severities. Stationary use
at weatherprotected locations" para equipos al interior y la Publicación IEC 60721-3-4
"Classification of groups of environmental parameters and their severities. Stationary use
at non weatherprotected locations" para equipos a la intemperie, de acuerdo con los
siguientes parámetros:
a) Equipos para instalación al interior:
Clasificación: 3K3/3Z1/3B2/3C2/3S2/3M4
Duración de la utilización: 20 años
Duración de vibraciones significativas: 1 semana por año
Duración máxima de las vibraciones significativas: 8h
El fabricante debe empacar y embalar los equipos, materiales y repuestos de forma tal
que satisfagan las condiciones de transporte que se estipulan en la Sección 2.10.4 de
este documento. El embalaje deberá cumplir con los requisitos que estipula la ISO en el
grupo 0730 "Transport packages". En caso de que TRANSELCA lo requiera, el
Contratista debe remitir las características y procedimientos de empaque y embalaje para
cada uno de los equipos, materiales y repuestos objeto del contrato.
El Contratista será el directamente responsable de verificar que los fabricantes cumplan
con los requerimientos mínimos de empaque y embalaje y será responsable de reponer o
reparar a su costo las pérdidas, daños y deterioros que sufran los equipos, elementos o
materiales debidos a la inadecuada preparación para su transporte.
La inspección en fábrica por parte de inspectores TRANSELCA o delegados, no exime la
responsabilidad del suministrador en caso de siniestro durante el transporte.
El fabricante debe preparar los equipos, elementos y materiales objeto del suministro de
modo que esté protegido contra pérdidas, daños y deterioros durante el transporte y
almacenamiento.
Cada caja o unidad de empaque debe incluir dos copias en español de la lista de
empaque, indicando todos los elementos que contiene y la referencia de su uso o
ensamble al cual pertenece cada una de ellas. Una de estas copias, se debe ubicar en el
exterior de la caja o unidad de empaque dentro de un bolsillo que se debe colocar para tal
fin debidamente protegido y cerrado para evitar su pérdida o la de su contenido, la otra
copia se colocará en el interior, en forma tal que no se dañe durante el transporte ni
durante el desempaque.
Debe además marcarse con tinta indeleble el centro de gravedad de la caja y los sitios de
posicionamiento de los cables de alce.
Cuando se utilicen contenedores, el suministro debe incluir cajas individuales de cartón o
de madera que permitan su almacenamiento e identificación en las bodegas de
TRANSELCA.
Los materiales sueltos como tornillos, pernos, etc. se deben empacar en recipientes que
impidan pérdidas durante el transporte. En los casos de materiales como tuberías,
varillas, etc. se deben preparar haces de materiales similares y se proveerá protección
para las roscas.
Cuando sea necesario, las partes más pesadas se deben montar sobre patines o
empacar en huacales. Todos los materiales o piezas sueltas que puedan perderse
durante el transporte deben ser empacados en cajas o amarrados en fardos debidamente
marcados e identificados.
Todas las partes que excedan una masa de 100 kg serán preparadas para el transporte
de tal manera que se les pueda colocar fácilmente las eslingas para manejo con grúa o
los tenedores para el manejo con montacargas. Las piezas empacadas en cajas a las
cuales sea inseguro colocar eslingas, deben ser empacadas con eslingas fijadas a la
pieza accesible desde fuera de la caja, de tal manera que los materiales puedan ser
fácilmente manejados con grúa.
2.16 REPUESTOS
Los repuestos se deben empacar separados del equipo que se utilizará en el montaje en
forma apropiada para ser almacenados por largo tiempo y cada uno de ellos debe ser
identificado debidamente con etiquetas metálicas o plásticas indicando para qué equipos
son, el número de parte según el fabricante y el número de identificación del plano de
referencia.
Los equipos desmontados se deben empacar separados del equipo que se utilizará en el
montaje en forma apropiada para ser almacenados por largo tiempo y cada uno de ellos
debe ser identificado debidamente con etiquetas metálicas o plásticas indicando para qué
equipos son, el número de parte según el fabricante y el número de identificación del
plano de referencia.
El contratista debe empacar y embalar los equipos de forma tal que satisfagan las
condiciones de transporte que se estipulan en la Sección 2.10.4 de este documento. El
embalaje deberá cumplir con los requisitos que estipula la ISO en el grupo 0730
"Transport packages".
Los equipos desmontados deben ser entregados en el almacén de TRANSELCA en
Barranquilla.
2.18 GABINETES
Todas las partes activas de repuesto tales como tarjetas electrónicas, componentes
electrónicos, etc., se deben empacar de tal forma que se evite las vibraciones del
transporte y deben tener en su interior bolsas de gel de sílice o aluminio activado para
absorber la humedad.
Con el fin de evitar descargas electrostáticas que afecten los componentes electrónicos,
todos estos se deben empacar utilizando alguna de las siguientes alternativas:
Utilizando bolsas de plástico caladas de material semiconductor
Utilizando bolsas de plástico que tengan una capa metálica
Envolviendo las tarjetas o componentes en hojas metálicas
2.20 CABLES
Todos los conductores deben suministrarse en carretes los cuales podrán ser de metal o
de madera. En cualquier caso, deben tener una estructura suficientemente fuerte que
pueda soportar el manejo durante el transporte, cargue, descargue y todas las
operaciones de instalación del conductor. Los extremos del alambre o cable deben
atravesar el ala del carrete y asegurarse convenientemente.
Todos los carretes deben ser pintados en sus superficies interior y exterior, para
protegerlos debidamente de la intemperie. Deben tener orificios de drenaje a lo largo de
cada ala, lo más cerca posible a la parte inferior del recubrimiento del tambor. La longitud
incluida en cada carrete debe ser continua, es decir, no se aceptan uniones o empalmes
en el tramo de alambre suministrado en cada carrete.
Los tambores de los carretes de metal deben ser envueltos con una cubierta protectora.
Las alas de los carretes deben ser forradas con cartón de fibra resistente a la humedad.
Los carretes de madera deben ser fabricados de madera lisa, plana, fácil de ensamblar y
de espesor uniforme, de tal manera que no sufran deterioro cuando se almacenen por
largo tiempo. La última capa de conductor debe ser envuelta con papel resistente a la
humedad y que preserve al conductor de daños ocasionados por rotura de los listones.
Los carretes deben ser enlistonados de tal manera que se prevenga el deterioro del
alambre. Los listones deben fijarse firmemente a los bordes del carrete y asegurarse con
flejes (zunchos) de acero. El orificio para el manejo de los carretes debe ser circular,
centrado en su eje, con un diámetro mínimo de 76 mm. Debe estar protegido con una
platina metálica en cada cara del carrete y un tubo metálico que atraviese el carrete,
asegurados con pernos a cada ala del carrete, con el fin de prevenir su deterioro durante
las operaciones de instalación de los alambres.
Los carretes deben estar claramente marcados en ambas caras, en forma indeleble,
mediante un rótulo metálico cuyo diseño debe someterse a la aprobación por parte de
TRANSELCA y al menos con la siguiente información:
Cliente: TRANSELCA.
Nombre del fabricante
Código del proyecto
Número del contrato
Tipo de conductor
Sección del conductor
Número del carrete
Longitud del cable
Año de fabricación del conductor
Sentido correcto del rodamiento
Masas neta y bruta correspondientes
Las estructuras metálicas deben ser empacadas desarmadas. Cada bulto debe contener
miembros que tengan el mismo número de marcación.
Para que se mantengan bien atados durante el proceso de cargue, transporte y
descargue, cada bulto debe atarse con un mínimo de tres flejes (ganchos) de suficiente
resistencia. No se permitirán bultos que pesen más de 1000 kg.
Las platinas de tamaño irregular, ángulos de tamaños menores o accesorios, y en general
las posiciones de las estructuras que no se presten para ser atadas en bultos o colocadas
en estibas, deben ser empacadas separadamente en cajas de madera. La masa máxima
por caja no debe exceder de 200 kg.
Los tornillos, tuercas y arandelas, deben empacarse en cajas de madera, luego de ser
introducidos en sacos de suficiente resistencia para que mantengan el contenido seguro
en caso de rotura de las cajas. Las cajas deben marcarse indicando los tipos de
estructuras a que pertenecen. Las cajas no deben tener una masa mayor de 100 kg.
Cada tornillo debe suministrarse ensamblado con su correspondiente tuerca y arandela
plana. La rosca de las tuercas debe cubrirse con un lubricante para su protección.
3. DISEÑO
3.1 ALCANCE
Dentro de los 15 días siguientes a partir de la Orden de Inicio, el Contratista debe presentar
para aprobación, cuatro copias a TRANSELCA de la "Lista de documentos", con su fecha de
entrega de los mismos, la cual debe incluir al menos la que le aplique de la siguiente
documentación:
a) Planos
Equipos de alta tensión y material de conexión
Equipos de servicios auxiliares
Plantas y cortes del patio de conexiones
Planos eléctricos
Diagramas de principio y unifilares
Diagramas de circuito
b) Plan de Consignaciones
c) Manuales
Manuales de operación y mantenimiento
Manuales de planos eléctricos
Manuales funcionales
Manuales de instalación y programación
d) Pruebas
Plan de pruebas
Reportes de pruebas tipo
Protocolos de pruebas
Informe de pruebas
e) Memorias de cálculo
La lista de documentos debe ser elaborada de forma tal, que pueda ser actualizada
durante el desarrollo del contrato. Para tal fin, esta debe incluir la siguiente información:
a) Descripción
b) Código asignado por el Contratista
c) Código asignado por TRANSELCA
d) Fecha prevista para suministro de la documentación
e) Índices de revisión, cada una de estas con la siguiente información:
Fecha de remisión por parte del Contratista
Fecha de devolución por parte del Ingeniero
Clasificación que se le ha dado a la documentación a saber:
A: Aprobado
ACC: Aprobado con comentarios
DPC: Devuelto para corrección
I: Informativo
3.3 PLANOS
En desarrollo de los diseños, cada Contratista debe tener en cuenta las indicaciones
especificadas, en el Documento de Condiciones.
El Contratista dentro de los 15 días siguientes a la orden de inicio del contrato debe entregar
tres copias a TRANSELCA de una guía para elaboración de planos, en la cual se muestren
claramente los siguientes aspectos:
a) Simbología
b) Nomenclatura
c) Información genérica en los planos
d) Guías para elaboración e interpretación de diagramas de circuito
Los planos se deben elaborar siguiendo las pautas estipuladas en la Publicación "ISO
Standards Handbook 12" y estos deben utilizar formatos de la serie ISO-A.
Los planos deberán incluirse en el “Sistema de gestión de planos y diagramas eléctricos y
civiles – TRANSELCA” de acuerdo a los lineamientos estipulados en los documentos
PTDSE-415.090-S-001 “Propuesta para la definición de nomenclatura de código de barras
para el “SISTEMA DE GESTIÓN DE PLANOS Y DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Y CIVILES –
TRANSELCA” y PTDSE-415.090-S-010 “Instructivo Inclusión de Planos en el Sistema de
Gestión de Planos de TRANSELCA”.
3.4 NORMAS
h) IEC 61286 Information technology - Coded graphic character set for use in the
paration of documents used in electrotechnology and for information interchange
i) IEC 61346-1: "Industrial systems, installations and equipment and industrial products
- Structuring principles and reference designations - Part 1: Basic rules
j) IEC 61355 Classification and designation of documents for plants, systems
and equipment
k) IEC 61666 Industrial systems, installations and equipment and industrial products -
Identification of terminals within a system
l) ISO Standards handbook 12.
m) Guía para elaboración y presentación de planos del sitio de conexión.
El Contratista debe entregar dentro de los 30 días siguientes a la orden de inicio del contrato,
tres copias a TRANSELCA de los planos de equipos de alta y media tensión, los cuales debe
mostrar, al menos la siguiente información:
a) Dimensiones y masas
b) Material de los componentes y su ubicación
c) Máximas fuerzas admisibles sobre los bornes
d) Detalles de los bornes de alta tensión y de puesta a tierra
e) Detalle de las cajas terminales
f) Parámetros eléctricos
g) Distancia de fuga
h) Distancia de arco
i) Detalle para fijación a la estructura soporte
j) Volumen de aceite o SF6
k) Dimensiones máximas y mínimas de la porcelana
l) Centro de gravedad
m) Área proyectada
n) Centro de área proyectada
o) Frecuencia de amortiguamiento natural
El Contratista debe entregar dentro de los 30 días siguientes a la orden de inicio del
contrato, tres copias a TRANSELCA de los planos de los equipos del sistema de servicios
auxiliares (gabinetes de distribución AC, CC y Unidad de Adquisición de Datos), los
cuales deben incluir al menos la siguiente información:
a) Dimensiones y masas, planos de fundaciones
b) Material de los componentes y su ubicación
c) Parámetros eléctricos
d) Detalles de los bornes de media y baja tensión y puesta a tierra
e) Planos eléctricos
f) Disposición física de equipos y elementos
g) Distribución interna de gabinetes y celdas
h) Vistas frontales y laterales de gabinetes y celdas
El Contratista debe entregar dentro de los 45 días siguientes a la orden de inicio del
contratoel contratista debe entregar tres copias a TRANSELCA de las plantas y cortes, los
cuales deben incluir además la siguiente información:
a) Verificación de distancias eléctricas
b) Ubicación e identificación de equipos de alta tensión, conectores de alta tensión y
puesta a tierra, conductores y barrajes tubulares (en caso de que aplique), cables de
guarda, ubicación de cajas terminales y de gabinetes exteriores y nomenclatura
operativa de equipos.
El Contratista debe entregar dentro de los 45 días siguientes a la Orden de Inicio del
contrato, tres copias a TRANSELCA de los siguientes documentos:
a) Diagramas de principio y unifilares
El Contratista debe entregar dentro de los 60 días siguientes a la Orden de Inicio del
contrato, tres copias a TRANSELCA de los siguientes documentos:
b) Diagramas de circuito
c) Diagramas de localización exterior e interior
d) Tablas de cableado interno y externo
Los diagramas de circuito deben tener todos los desarrollos secuenciales que sean
necesarios para clarificar la operación del sistema, equipos de alta y media tensión,
control, protección, telecomunicaciones y sistemas de servicios auxiliares que entregará el
Contratista. Deben permitir un perfecto entendimiento del funcionamiento en detalle de
los equipos con sus diferentes partes o módulos indicando claramente las conexiones
eléctricas y otros tipos de enlaces entre ellos, relativas a la operación y funcionamiento
del equipo, enclavamientos, interfaces entre equipos y sistemas de control de las
subestaciones (SAS, control convencional) y telecomunicaciones, permitiendo realizar el
seguimiento y análisis de los circuitos de control y protección.
Además se deben mostrar todos los terminales de reserva, contactos de red, ubicación en
gabinetes o equipos, borneras, identificaciones etc. Como parte de los diagramas de
circuito se debe adicionar al final de éstos una lista completa de cada uno de los equipos
relacionados, indicando su ubicación e identificación dentro de los diagramas y el
fabricante con su referencia respectiva.
Los diagramas de circuito de elementos y sistemas de control, relés de protección,
registradores de fallas, equipos de comunicaciones, servicios auxiliares, etc., que deben
ser incluidos en los diagramas de circuito deben considerar los esquemas específicos de
todos los dispositivos o sistemas que realmente se van a suministrar.
Los diagramas de circuito deben elaborarse con las siguientes características:
El Contratista debe suministrar las tablas de cableado que deben incluir la siguiente
información:
a) Tabla de tendido: En esta tabla se debe relacionar cada uno de los cables de
conexión externa que será tendido en las subestaciones, para el cual se indicará su
longitud, el tipo de cable, equipo de salida y llegada y su ruta entre ambos puntos.
Como complemento a estas tablas se deben suministrar los planos de rutas de cables
en canaletas y en las casetas o edificios de control donde se encuentren ubicados
todos los equipos.
b) Tabla de cableado interno: Esta tabla debe relacionar todas las conexiones realmente
realizadas conforme a lo desarrollado en los diagramas de circuito o a las
modificaciones realizadas por necesidades de construcción dentro de una unidad
(gabinete, caja terminal, etc) en las subestaciones, para los cuales se deben indicar
la sección y la marcación del conductor, punto de salida y punto de llegada así como
su ubicación dentro de los diagramas de circuito.
c) Tabla de cableado externo: Esta tabla debe relacionar todas las conexiones entre las
diferentes unidades de las subestaciones, para las cuales se debe indicar la
identificación del cable, gabinete, bornera y borne y de cada uno de los hilos de éste,
la sección, equipo de salida y equipo de llegada, así como su ubicación dentro de los
diagramas de circuito.
d) Tabla de borneras: Esta tabla debe mostrar la disposición física de todos los bornes
(incluyendo los de reserva), los conductores internos y externos conectados a éstos y
los puentes entre estos.
Las tablas de cableado deben usar marcación dependiente del extremo local.
En la elaboración de las tablas de cableado externo, se deben considerar los siguientes
cables y los cables que determine el Contratista según sus cálculos:
a) Distribución de polaridades: Cable de 0,6/1 kV, 4 x 2,5 mm2, identificados con
números (núcleos 1 y 2 para polaridad "+" y núcleos 3 y 4 para polaridad "-").
b) Distribución de tensión auxiliar de corriente alterna: Cable de 0,6 /1 kV, 4 x 2,5 mm2,
identificados con números (núcleo 1 fase R, núcleo 2 fase S, núcleo 3 fase T y núcleo
4 neutro).
c) Suministro de tensión auxiliar de corriente alterna a los interruptores y seccionadores:
Cable de 0,6/1 kV, 4 x 2,5 mm2, 4 x 4 mm², identificado con números (núcleo 1 fase R,
núcleo 2 fase S, núcleo 3 fase T y núcleo 4 neutro).
d) Distribución de tensión de corriente continua a los seccionadores: Cable de 0,6/1 kV,
4 x 4 mm², identificados con números (núcleos 1 y 2 para polaridad “+” y núcleos 3 y
4 para polaridad “-“).
e) Circuitos secundarios de tensión: Cable de 0,6/1 kV, 4 x 2,5 mm2, identificados con
números (núcleo 1 fase R, núcleo 2 fase S, núcleo 3 fase T y núcleo 4 neutro).
f) Circuitos secundarios de corriente: Cable de 0,6/1 kV, 4 x 4 mm2, identificados con
números (núcleo 1 fase R, núcleo 2 fase S, núcleo 3 fase T y núcleo 4 neutro).
g) Circuitos de disparo de interruptores: Cable de 0,6/1 kV, 4 x 2,5 mm 2, identificados
con números
h) Circuitos de control: Cable de 0,6/1 kV, 12 x 2,5 mm2 , 4 x 1,5 mm2 identificados con
números
i) Circuitos de señalización: Cable de 0,6/1 kV, 12 x 1,5 mm², 4 x 1,5 mm², identificados
con números
Los demás cables deben ser seleccionados por el Contratista, de forma tal que se
cumplan los márgenes de tensión de acuerdo con lo estipulado en las normas.
El Contratista será responsable de las siguientes actividades relacionadas con las labores
de interfaz con sistemas existentes de alta y media tensión (equipos de patio), control,
protecciones, telecomunicaciones y los sistemas de servicios auxiliares.
a) Recopilación y análisis de todos los planos e información técnica que requiera ser
modificada, en el centro de información de TRANSELCA o de otro transportador o
generador, o en el respectivo sitio (subestaciones). Esta actividad debe ser
complementada con verificaciones y levantamientos en sitio de tal forma que se
garantice la utilización de la información actualizada. Se requiere la presentación de
un informe de esta actividad.
b) Estudio de los planos y diagramas eléctricos existentes tales como unifilares,
diagramas de circuitos de protecciones, control y telecomunicaciones, distribución de
polaridades, etc, con el fin de coordinar y mantener la filosofía existente con lo
especificado para el diseño de la ingeniería de detalle de la ampliación y para la
realización de las modificaciones necesarias.
c) Elaboración de las modificaciones que se deban realizar, enviando tres copias a
TRANSELCA de los planos eléctricos existentes, los cuales se someterán a la
aprobación con la siguiente convención:
Color rojo: adicionar
Color verde: eliminar
El Contratista debe entregar dentro de los 45 días siguientes la orden de inicio del contrato
debe entregar tres copias a TRANSELCA de los planos de estructuras de soporte.
Los planos de fabricación y montaje deben ser únicos por estructura, no aceptándose la
entrega de esquemas de fabricación individuales para cada pieza. Los detalles de las
estructuras de acero deben estar de acuerdo con la norma AISC y sus anexos.
En los planos se señalará claramente la colocación, conexiones y secciones de todos los
miembros de las estructuras, cantidad, tamaño y localización de los pernos en cada
conexión; además las propiedades mecánicas de los materiales empleados tanto con los
miembros, como con sus conexiones y todos los demás detalles que sean necesarios
para la correcta fabricación y montaje de las estructuras.
En los planos debe detallarse los aspectos tales como miembros de diferentes tamaños,
miembros con diferentes vistas, doblajes, miembros con diferentes punzonados.
Adicionalmente se debe suministrar la lista de materiales correspondiente a cada tipo de
estructura con todas sus extensiones y partes, incluyendo los siguientes datos: número de
posición, masa, clase de materiales y su dimensionamiento, cantidad y dimensiones de
los tornillos, arandelas, etc.
Los planos de diseño y fabricación deben contener información completa sobre
localización, tipo, dimensión y longitud de todas las soldaduras. Las juntas soldadas
deben ejecutarse garantizando penetración completa y fusión entre el metal de soldadura
y el metal base a lo largo de toda la altura de la junta.
Los planos deben incluir:
a) Disposición de estructuras en patio
b) Siluetas de estructuras
c) Dimensiones y masas
d) Planos detallados de armado o taller
Una vez realizadas las correcciones de los errores detectados durante el montaje, pruebas y
puesta en servicio, el Contratista debe entregar a TRANSELCA, después de la fecha de
puesta en servicio de las subestaciones los planos de las plantas y cortes que se especifican
en las Secciones3.5, 3.6 y 3.7 de este documento y los planos eléctricos que se especifican
en la Sección 3.8 de este documento.
Dicha información se debe suministrar en formato DWG para ser procesados por AUTOCAD
(Última versión). Para tal fin, el Contratista debe suministrar dos copias de dicha
documentación en discos compactos (CD o DVD), y tres copias en papel con un índice por
cada uno de estos que se relacione el código asignado por el Contratista al plano (Ver
Sección 3.3 de este documento) y la identificación del archivo que contiene dicho plano,
estructurado por directorios y subdirectorios como se detalla a continuación:
a) Plantas y cortes
b) Equipos de transformación/compensación
c) Equipos de alta y media tensión
d) Equipos de control, medida y protección
El Contratista dentro de los 30 días siguientes a la orden de inicio del contrato deberá
entregar para aprobación de TRANSELCA, el Plan de Consignaciones para desarrollo del
contrato, el cual deberá ser elaborado teniendo en cuenta las condiciones técnicas y de
tiempos que las Áreas de Operación y Programación de TRANSELCA requiere para su
presentación ante el CND y obtener las consignaciones requeridas para la realización de
los trabajos de acuerdo con las labores que el contratista estime necesarias para
mantener al máximo la continuidad del servicio de las instalaciones, teniendo en cuenta
entre otros, aspectos tales como:
El Contratista establecerá la secuencia de desconexiones y cambios minimizando
el tiempo fuera de servicio de los equipos a intervenir, de acuerdo con la
disponibilidad de los equipos que suministre y de los existentes y las obras civiles
que construirá para lograr poner en servicio la subestación con el mínimo de
interrupción del servicio de los circuitos afectados por los trabajos, con base en
éste elaborará el Plan de Consignaciones que presentará a TRANSELCA (si es
necesario el contratista podrá implementar sistemas provisionales previa
aprobación de TRANSELCA).
La base para la elaboración del Plan de Consignaciones deberá establecerla el
Contratista definiendo la forma en que se realizará la instalación y adecuación de
los equipos y sistemas provistos en cada subestación, teniendo en cuenta que se
realizarán reubicaciones de equipos de bahías, que se complementarán equipos
existentes, que se instalarán equipos nuevos y sistemas, y que se realizarán obras
civiles. .
El Contratista deberá disponer los recursos técnicos y humanos que se requiera
para adelantar las labores de instalación, reubicación, reemplazo y adecuación de
equipos y sistemas, de tal forma que se minimice la indisponibilidad de conexiones
tanto de alta tensión como de baja tensión, teniendo en cuenta que los trabajos en
las subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV serán realizados con las
subestación energizada. Todos los costos de estos recursos y de aquellos que en
3.17 MANUALES
Los manuales se deben elaborar en español y deben utilizar el léxico de la Publicación "IEC
multilingual dictionary of electricity".
Los manuales se deben separar en tres partes:
Si el Contratista así lo desea, puede suministrar los manuales en dos copias en forma
convencional y cuatro copias en discos compactos (CD o DVD).
El Contratista debe entregar para aprobación cuatro copias a TRANSELCA de toda la
información que se va a incluir en los manuales de operación y mantenimiento y en los
manuales funcionales.
3.17.1 NORMAS
Los manuales se deben elaborar en conformidad con la última edición de las siguientes
normas:
a) IEC 60694: "Common specifications for high-voltage switchgear and controlgear
standards"
b) IEC 60848: " GRAFCET specification language for sequential function charts "
c) IEC 61082: "Preparation of documents used in electrotechnology"
d) IEC 61187: "Electrical and electronic measuring equipment - Documentation"
e) IEC 62023 “Structuring of technical information and documentation”
f) IEC 62027 “Preparation of parts lists “
g) IEC 62079 “Preparation of instructions - Structuring, content and presentation”
Los manuales de operación y mantenimiento deben suministrarse una vez terminadas las
obras y deben ser separados para cada tema y contener al menos la siguiente información:
a) Guía de operación: En esta parte se debe indicar exhaustivamente cómo es la
operación de las subestaciones, describiendo los procedimientos y las acciones
remediales cuando se presenten eventos anormales y alarmas o cuando se requiera
la maniobra de circuitos de las subestaciones.
b) Información sobre los sistemas de potencia, auxiliares, protección y control: Se debe
dar información de los sistemas de protección y control, incluyendo al menos la
siguiente información: Diagramas unifilares, diagramas de protección, diagramas del
sistema de gestión de los relés de protección, diagramas de medición y diagrama del
sistema de análisis de fallas.
c) Información sobre los sistemas de telecomunicaciones: Se debe dar una información
del sistema de comunicación, la cual incluya los diagramas de provisión de servicios
indicando puntos de origen y destino con los MDF de los sistemas de
telecomunicaciones.
d) Características garantizadas: estas deben tramitarse en los formatos
correspondientes que acompañan a cada Especificación Técnica Normalizada de
equipos y deben estar debidamente actualizadas y aprobadas por TRANSELCA.
e) Información sobre los sistemas de protección y de gestión de los relés de protección,
incluyendo al menos la siguiente información:
Información general sobre las características y particularidades del equipo
Instrucciones de operación
Instrucción de mantenimiento y reparación
Información estipulada en la Publicación IEC 61187, incluyendo:
Manual de instrucciones, con todos los suplementos especificados en la
Cláusula 5 literal o
Bitácora para mantenimiento
Instrucciones de operación
Instrucción de mantenimiento y reparación
Planos
Instrucciones para transporte, almacenamiento, montaje y mantenimiento. Dichas
instrucciones deben seguir los delineamientos de la Cláusulas 10.2 y 10.3 de la
Publicación IEC 60694.
g) Planos de planta y cortes especificados en la Sección 3.7 de este documento.
Los manuales deben cumplir los requisitos a ser definidos por TRANSELCA, para la
subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV, se debe actualizar el manual de operación
existente.
3.17.6 INFORMES
a) Informes específicos: Son los informes que durante la ejecución del montaje
TRANSELCA le solicite sobre aspectos o problemas técnicos específicos surgidos
durante las labores de pruebas de campo y puesta en servicio.
b) Informes de consignaciones locales y nacionales: Son los informes que luego de
finalizada cada consignación local y nacional debe presentarse para evaluar el
cumplimiento de los programas de trabajo y problemas técnicos específicos surgidos
durante tales actividades.
c) Informe final: Una vez terminadas las pruebas de campo y efectuada la puesta en
servicio de los equipos, el Contratista debe elaborar un informe final indicando todas
las pruebas, mediciones, dimensiones, calibraciones, tolerancias, ajustes y cambios
que requiera el equipo en su instalación. Este informe debe hacer parte del Informe
de Pruebas que se estipula en la siguiente Sección de este documento.
El Contratista debe entregar seis copias a TRANSELCA del "Informe de Pruebas" a más
tardar 15 días después de la entrada en operación comercial del proyecto, el cual debe
recopilar todos los cortes de prueba tipo, de rutina, de aceptación, de muestreo, de
disponibilidad y de campo y puesta en servicio. El informe de pruebas se debe empastar
debidamente, con separadores, agrupados por equipos y tipo de prueba (pruebas tipo,
pruebas de rutina, de aceptación, pruebas de disponibilidad, pruebas de campo y pruebas de
puesta en servicio). Si el Contratista lo desea, puede suministrar esta información en tres
ejemplares de discos compactos (CD o DVD).
El Contratista debe entregar para aprobación tres copias a TRANSELCA de las siguientes
memorias de cálculo que se estipulen en esta sección.
3.19.1 ENTREGA
Verificación de las solicitudes sísmicas de los equipos de alta tensión de acuerdo con
IEEE 693-2005 “Recommended Practice for Seismic of Substations” y de las solicitudes
de cortocircuito en conformidad con la guía CIGRE WG02/SC23 “The mechanical effects
Además del diseño de las nuevas estructuras que sea necesario utilizar, el contratista
debe verificar:
a) Cargas ejercidas por los equipos de alta tensión sobre la estructura soporte debidas a
sismo y cortocircuito.
b) Las cargas ejercidas sobre las fundaciones de concreto por las estructuras de
soportes de equipos de alta tensión debidas a peso propio, cortocircuito, sismo y
viento.
c) Cálculo de diseño estructuras soportes de equipos, teniendo en cuenta los siguientes
aspectos:
Las memorias de cálculo deben incluir todos los diagramas de cargas, cálculo de
las masas de columnas, vigas y soportes de equipos, las cargas de viento, sismo y
de montaje sobre todas las estructuras.
Análisis de fuerzas para todas y cada una de las hipótesis de carga requeridas
El análisis de fuerzas debe comprender una distribución de fuerzas axiales entre los
miembros principales de la estructura, equivalente a la obtenida al suponer la estructura
como un conjunto espacial de elementos rectos, prismáticos, esbeltos y elásticos,
conectados entre sí mediante nudos articulados y cuyo comportamiento ante la acción de
cargas externas y de peso propio se caracterice por lo siguiente:
Estabilidad cinemática del conjunto estructural
Relación lineal entre las cargas aplicadas y los desplazamientos de los nodos de la
estructura
Magnitud de los desplazamientos de los nodos, obtenida a partir de la rigidez de la
estructura y de la hipótesis de carga considerada.
Magnitud de las fuerzas axiales obtenidas a partir de la deformación axial del miembro
según los desplazamientos de sus nudos extremos.
Dimensionamiento de cada uno de los miembros principales
Dimensionamiento de todas las uniones atornilladas y soldadas junto con su
justificación en las memorias de cálculo.
Así mismo las memorias de cálculo deben incluir como mínimo, para cada miembro de la
estructura la siguiente información:
Identificación del miembro
Esfuerzos máximos de tensión y compresión
Perfil utilizado y sus dimensiones
Tipo de acero
Área bruta y neta
Longitud libre
Radio de giro
Relación de esbeltez
Esfuerzos actuantes (tensión, compresión, corte, aplastamiento, flexión)
Esfuerzos admisibles (tensión, compresión, corte, aplastamiento, flexión)
Cantidad de tornillos en las uniones
Esfuerzos cortantes y de aplastamiento en los tornillos de cada unión
Porcentaje de utilización de cada elemento
El Contratista debe entregar máximo 90 días antes de las pruebas de puesta en serviciotres
copias a TRANSELCA de las memorias de cálculo para el ajuste de los dispositivos de
protección, de acuerdo con los criterios y estudios del sistema de
TRANSELCA. TRANSELCA podrá realizar su propio estudio de coordinación de
protecciones. Se debe incluir al menos la siguiente información:
a) El estudio de coordinación de protecciones, el cual se debe efectuar en forma integral
para garantizar una operación adecuada de éstas.
b) Diagramas unifilares completos y actualizados donde se visualice con claridad todas
las protecciones asociadas con el proyecto, así como las conexiones entre los
diferentes elementos (núcleos de TC´s y TP´s desde los cuales se derivan las
protecciones, tipos de conexión utilizados: delta, estrella, y otras).
c) Diagramas esquemáticos completos del conexionado y cableado de cada uno de los
equipos de protección a instalar por bahía de línea o bahía de transformación.
d) Descripción completa de la "Trip Logic" utilizada, donde se observe claramente la
interrelación entre los diferentes disparos de los relés de protección y los interruptores
sobre los cuales se produce comando de apertura.
e) Catálogos completos y actualizados de las protecciones principales de cada una de
las bahías de línea y transformación.
f) Catálogos de otras protecciones que se encuentren asociadas con el proyecto: Falla
de interruptor (50BF), diferencial de barras, relé de sobre/baja tensión, relé de recierre
y verificación de sincronismo, separación de áreas, y otros, de las bahías de línea y de
transformación.
g) Estos catálogos deben contener todo el detalle relacionado con el cálculo de los
ajustes secundarios, descripción completa de todas las funciones y lógicas del relé
(como 67N CD, POTT, PUTT, WEI, SOTF, oscilación de potencia), rangos y pasos de
ajuste, curvas de corriente vs tiempo y sus características técnicas garantizadas.
Igualmente, tablas parametrizadas para el ingreso de las recomendaciones de ajuste a
los diferentes relés de protección asociados.
Esta debe ser según metodología IEC e incluir selección de características de pararrayos
de ZnO en cada nivel de tensión, corrección por altura y determinación de distancias
eléctricas. También debe incluir análisis de sobretensiones de maniobra y determinación
de si requiere mando sincronizado para la maniobra de los interruptores. Los pararrayos
existentes deben ser verificados que cumplan con las condiciones del estudio, en caso
contrario deben ser reemplazados.
El Contratista debe verificar el suministro y las características indicadas de los pararrayos
mediante el estudio de coordinación de aislamiento. Si como resultado de dicho estudio
no son necesarios o es necesario cambiar las características de pararrayos a ser
suministrados, el Contratista deberá hacerlo sin costo adicional para TRANSELCA.
El Contratista debe incluir en los manuales de operación y mantenimiento la siguiente
información de los pararrayos:
a) Modelo digital apto para ser utilizado en el EMTP (Electromagnetic Transient Program)
b) Tensiones residuales para diferentes corrientes y frentes de onda
c) Curvas de tensión a frecuencia industrial contra tiempo
El estudio de coordinación de aislamiento debe realizarse teniendo en cuenta los
lineamientos de la norma IEC 60071.
Los siguientes parámetros son dependientes del análisis de los resultados arrojados por
este estudio:
a) Nivel básico de aislamiento al impulso tipo rayo BIL
b) Nivel básico de aislamiento a frecuencia industrial
c) Especificación de los descargadores de sobretensiones
El Contratista debe ampliar (en caso de ser necesario) el sistema de puesta a tierra de las
subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV, además debe incluir la medición de
resistividad del terreno, selección de conductor, distribución de corrientes, el cálculo de
tensiones de toque, paso y de elevación de potencial de la malla y el diseño propiamente
de la ampliación de la malla de acuerdo con las Normas ANSI/IEEE Std 80 y 81. Una vez
ampliada la malla de tierra (en caso de ser necesario), el Contratista deberá realizar las
pruebas de la misma incluyendo una medida de las tensiones de toque y de paso y en
caso de que los resultados no estén dentro de los rangos permitidos, deberá realizar los
correctivos necesarios de tal forma que se garantice la seguridad de las personas.
Como resultado del análisis de los resultados arrojados por este estudio se corroborará la
corriente de cortocircuito nominal de los equipos a instalar.
Este documento deberá incluir la definición detallada del alcance y la funcionalidad del
sistema de control implementado en cada bahía y su integración al sistema de control
existente de la subestación según sea el caso, de manera que refleje y concilie los
requerimientos planteados en las especificaciones técnicas, la propuesta presentada por
el Contratista y los acuerdos alcanzados durante la etapa de negociación. Este
documento debe ser entregado dentro de los 30 días siguientes a la firma del contrato
Las especificaciones funcionales deben ser claras para evitar dudas o interpretaciones
erróneas eliminando, en lo posible, la necesidad de referirse al pliego de condiciones o a
la propuesta.
Las especificaciones funcionales deben incluir como mínimo los siguientes aspectos:
a) Alcance del suministro
b) Normas
c) Requisitos de condiciones de operación de los equipos
d) Integración de cada nueva bahía a la arquitectura del sistema de control de la
subestación
e) Cálculo de la disponibilidad del sistema de control para el Nivel 1
f) Tiempos de respuesta del sistema
g) Características técnicas de los equipos suministrados en cada bahía instalada
Esta documentación deberá permitir realizar el seguimiento de las labores de diseño del
Contratista y establecer el cumplimiento de las especificaciones funcionales. Esta
documentación estará compuesta como mínimo por:
a) Guía para la elaboración y lectura de planos
b) Lista de señales
c) Diagramas funcionales
d) Diagramas de circuito
e) Diagramas de localización
f) Tablas de cableado
g) Plan de pruebas
h) Protocolos de pruebas
Este documento debe ser entregado dentro de los 60 días siguientes a la Orden de Inicio
del contrato.
Este documento deberá elaborarse con base en la Lista de señales incluida en la solicitud
de cotización (ver anexo C). Deberá contener para cada señal como mínimo los campos
definidos en la Lista de señales de la solicitud de cotización, más los siguientes campos:
a) Modo de adquisición de la señal (convencional o mediante comunicaciones)
b) Indicación si va o no a la lista de alarmas
c) Prioridad asignada en la lista de alarmas
d) Límites de alarma para las variables análogas
e) Unidades de ingeniería para las variables análogas
f) Indicación de si va o no al Centro de Control
g) Tipo de dato de acuerdo con IEC 60870-5-101/104
h) Direcciones IEC para el envío al Centro de Control
Se deberá suministrar un listado completo con todos los despliegues que se tendrán en
las estaciones de operación incluyendo copia a color de cada tipo de estos despliegues,
de forma tal que permita verificar si los despliegues cumplen con lo solicitado y contienen
la información requerida en las especificaciones.
El Contratista debe entregar para aprobación los reportes de pruebas tipo que satisfagan
lo estipulado para cada equipo en particular.
En caso de que el Suministrador no entregue el reporte de pruebas tipo o estas no
cumplan con las prescripciones de la norma que las rige, se deben realizar las pruebas
tipo que satisfagan estas exigencias, y el costo de las mismas será a cargo del
Contratista.
El Plan de Pruebas debe incluir las pruebas de rutina y aceptación en fábrica y las
pruebas de aceptación en sitio del SAS. En este conjunto de pruebas se debe incluir
todos los componentes hardware y software y toda la funcionalidad del SAS.
Para cada prueba, el Plan de pruebas debe incluir al menos la siguiente información:
a) Equipo o función a probar
b) Tipo de prueba: tipo, rutina, aceptación o prueba de acuerdo con la práctica del
fabricante.
c) Fecha prevista y duración estimada para la ejecución de la prueba
a) Para cada prueba, se deberá generar un documento descriptivo detallado, que debe
incluir al menos la siguiente información. Para efectos prácticos, estos
procedimientos pueden unirse formando un solo documento:
b) Nombre de la prueba
c) Normas que rigen la prueba
d) Equipos e instrumentos de prueba
e) Procedimiento
f) Formato para el registro de los resultados de la prueba.
g) Criterios de aceptación de la prueba
Este manual tiene como objetivo suministrar toda la información requerida para operar
cada bahía instalada desde los diferentes niveles de control y deberá incluir las
instrucciones detalladas sobre cómo cada una de las funciones del sistema pueden o
deben ser manejadas por los operadores de la subestación, según sea aplicable a la
subestación. Este manual deberá incluir como mínimo la siguiente información:
a) Descripción general del sistema
b) Configuración
c) Niveles de control
d) Modos de operación
e) Funciones en cada nivel de control
f) Operación de los equipos de maniobra desde el Nivel 0
g) Operación de las bahías desde el Nivel 1 (según sea aplicable)
h) Operación de la subestación desde el IU de Nivel 2 (según sea aplicable)
i) Operación remota de la subestación desde el Nivel 3 (según sea aplicable)
j) Acciones remediales básicas ante fallas en los equipos del sistema de control de las
bahías (según sea aplicable)
Este manual deberá contener toda la información requerida para realizar, por parte del
personal de la subestación, las labores de mantenimiento de los equipos del sistema de
control de cada bahía instalada, incluyendo las herramientas y elementos para su
realización; este manual deberá incluir al menos la siguiente documentación:
a) Instrucciones para mantenimiento preventivo: Estas instrucciones deben contener
toda la programación para el mantenimiento preventivo, incluyendo las pruebas de
software y hardware y las rutinas de diagnóstico que sea necesario hacer
periódicamente, según sea aplicable.
b) Instrucciones de fallas: Estas instrucciones deben prepararse a nivel de elementos y
módulos. Tal información debe contener el funcionamiento detallado del equipo,
incluyendo guías de fallas y problemas, posibles causas, metodología para su
localización de partes, cableado de interconexión y detalles del montaje mecánico.
Este manual deberá incluir información detallada de todas las funciones implementadas
en los diferentes equipos y niveles que conforman el sistema de control de las bahías
instaladas, incluyendo información que posibilite realizar actualizaciones, modificaciones y
ampliaciones del sistema suministrado.
La descripción de las diferentes funciones podrá ser dada directamente o mediante
referencia a otros documentos, como por ejemplo los incluidos en el manual de
documentos de referencia.
El manual funcional deberá incluir la información que se describe a continuación, según
sea aplicable a cada subestación:
a) Configuración
b) Disponibilidad y confiabilidad
c) Tiempos de respuesta del sistema
d) Funciones del sistema Nivel 1
e) Funciones de interfaz con sistemas remotos
f) Función de sincronización de la hora
g) Dimensionamiento y capacidad de ampliación
h) Normas
i) Características garantizadas
Esta documentación deberá incluir todos los catálogos, planos de detalle, instructivos,
manuales de usuario, hojas de datos y demás información estándar de fabricantes
asociada a los equipos, elementos y accesorios.
Este curso deberá presentar una visión general del sistema de control instalado en cada
una de las bahías nuevas y su integración con los sistemas de control de cada una de las
subestaciones, a fin de preparar al equipo de TRANSELCA para la conducción del
proyecto, capacitación y entrenamiento detallado y revisión de la documentación.
El curso deberá incluir una introducción que proporcionará un panorama de la
configuración de hardware, las funciones, el cronograma, la garantía de calidad del
Suministrador y la organización del proyecto, y una parte a nivel técnico, que provea una
visión más detallada del sistema, según sea aplicable al sistema de control de cada una
de las subestaciones objeto de este proyecto.
El Suministrador deberá proveer la capacitación de software que cubra todos los aspectos
relacionados con la programación, operación y mantenimiento de los controladores de
bahía y de subestación instalados en las subestaciones.
Además de los cursos formales, y para complementar éstos, se deberá proveer una
capacitación práctica (on-the-job) durante el proceso de integración del sistema en fábrica
al personal de TRANSELCA designado para este fin.
El Suministrador deberá integrar el personal de TRANSELCA como miembros
trabajadores de su equipo de desarrollo en fábrica y tendrá la responsabilidad de todos
los trabajos asignados o realizados por el personal de TRANSELCA. Este personal
también deberá ser instruido para utilizar las prácticas de desarrollo, documentación y
garantía de calidad estándar del Suministrador.
4.1 ALCANCE
Este capítulo especifica los requerimientos detallados para el diseño, pruebas y suministro
de Equipos Híbridos Compactos (EHC) de alta tensión para uso exterior.
Los EHC y sus accesorios deben cumplir con las características requeridas en el
volumen IV “Características técnicas garantizadas”.
4.2 NORMAS
El Equipo Híbrido Compactos (EHC) debe cumplir las prescripciones de la última edición
de las siguientes normas:
EHC
a) Publicación IEC 62271-1: "High-voltage switchgear and controlgear – Part 1: Common
specifications”.
b) Publicación IEC 62271-203: “High-voltage switchgear and controlgear – Part 203:
Gas-insulated metal-enclosed switchgear for rated voltages above 52 kV”
c) Publicación IEC 60376: “Specification and acceptance of new sulphur hexafluoride”
d) Publicación IEC 60480: “Guide to checking of sulphur hexafluoride taken from
electrical equipment”
e) Publicación IEC 62271-205: High-voltage switchgear and controlgear - Part 205:
Compact switchgear assemblies for rated voltages above 52 kV.
INTERRUPTOR DE POTENCIA
a) Publicación IEC 62271-100: “High-voltage alternating-current circuit-breakers”
SECCIONADOR Y PUESTA A TIERRA
a) Publicación IEC 62271-102: “High-voltage switchgear and controlgear – Part 102:
Alternating current disconnectors and earthing switches”
TRANSFORMADORES DE CORRIENTE
a) Publicación IEC 60044-1 : “Instrument transformers – Part 1: Current transformers”
BUJES TERMINALES
a) Publicación IEC 60137: “Bushings for alternating voltages above 1000 V
b) Publicación IEC 60859: “Cable connections for gas-insulated metal-enclosed
switchgear for rated voltages of 72.5 kV and above”
4.3 TIPO
El Equipo Híbrido Compactos (EHC) deberá ser para servicio exterior, con cámaras de
extinción de arco y aislamiento en gas hexafluoruro de azufre (SF6) y con mecanismos
apropiado para accionamiento local y remoto de los equipos de maniobra. Los bujes
terminales para las conexiones en alta tensión, deberán estar igualmente integrados al
EHC.
La disposición del EHC puede ser ajustada de acuerdo con los diseños normalizados del
fabricante, u otras alternativas diferentes a un EHC, siempre y cuando se cumpla con las
características indicadas en estas especificaciones y se adapte a la aplicación requerida.
4.4 REQUISITOS
4.4.1 GENERALES
El Equipo Híbrido Compactos (EHC) estará conformado por dos (2) seccionadores
tripolares, con sus respectivas cuchillas de puesta a tierra, un (1) interruptor de
funcionamiento monopolar y seis (6) transformadores de corriente. Deberá ser adecuado
para servicio continuo a los valores asignados y condiciones ambientales especificados.
Deberá proveer un grado máximo de protección a los operadores en condiciones
normales y de cortocircuito.
Los equipos de maniobra deberán estar diseñados para operación eléctrica local - remoto
y manual. Se deberán prever los enclavamientos internos necesarios para evitar una mala
operación del EHC, tanto en forma local como remota.
En caso de ocurrir una falla interna en el EHC, los efectos del arco interno deberán ser
limitados a las cámaras de gas. Cada cámara deberá tener su propio dispositivo de alivio
de presión. Una posible descarga de gas deberá ser direccionada lejos de la posición
normal de operación de manera que se evite poner en peligro que las personas ubicadas
allí.
La disposición física del EHC deberá prever acceso adecuado para pruebas y
mantenimiento.
Se debe suministrar un manómetro para mostrar la presión disponible para la operación
del EHC, visible desde el exterior. Debe suministrarse un presóstato que dé alarma y
permita además el bloqueo del equipo en caso de que la presión en el tanque disminuya
hasta el valor mínimo de operación del EHC.
4.4.2 INTERRUPTOR
4.4.3 SECCIONADOR
Los bujes terminales deberán ser igualmente aislados en SF6 y deberán prever los
terminales adecuados para la conexión del EHC en alta tensión.
Las distancias eléctricas de los bujes deberán estar conformes a lo recomendado en la
Publicación IEC 60076-3-1 de acuerdo con el nivel de tensión y la altura de instalación.
Los bujes de alta tensión serán fabricados en porcelana, cualquier otro material, similar a
resina epóxica, será sometido a aprobación. Toda la porcelana usada en estos bujes
deberá cumplir con las normas indicadas en este capítulo.
El Equipo Híbrido Compactos (EHC) deberá ser suministrado con un gabinete de control
centralizado adosado al EHC con grado de protección IP-54, que contenga los circuitos de
control Local de los equipos de maniobra y sus enclavamientos eléctricos, selectores
Local-Remoto-Desconectado, pulsadores para operación, guarda motores, interruptores
miniatura, alarmas de los monitores de gas, etc. Igualmente debe ser provisto de
iluminación y de resistencias de calefacción.
De igual forma debe agrupar en borneras terminales todas las señalizaciones y alarmas
de los equipos, contactos de posición, alimentación de servicios auxiliares, terminales
secundarios de los transformadores de corriente (mediante de borneras seccionables y
cortocircuitables), etc, de manera que dicho gabinete sea el único interfaz para su
conexionado exterior en baja tensión.
El conexionado y los cables necesarios entre este gabinete de control centralizado y los
equipos individuales deberán ser parte del suministro.
4.5 ACCESORIOS
El Equipo Híbrido Compactos (EHC) debe ser suministrado con todos los accesorios
necesarios, incluyendo, pero no limitándose a los siguientes:
a) Placas de características:
Interruptor: de acuerdo con la Publicación IEC 62271-100, Cláusula 5.10
Seccionadores: deben cumplir con lo estipulado en la Publicación IEC 62271-102
Transformadores de corriente: de acuerdo con la Publicación IEC 60044-1,
Cláusulas 10.2, 11.7 y 12.7, y la Publicación IEC 60044-6.
b) Curvas de error de relación y ángulo de fase de los transformadores de corriente,
tomadas durante las pruebas, para todas las relaciones de corriente.
4.6 PRUEBAS
Cada EHC debe ser completamente ensamblado y ajustado en fábrica y ser sometido a
las pruebas de rutina para garantizar condiciones confiables de operación de todos los
componentes.
Si el EHC debe ser desarmado para transporte, todos los elementos y partes deben ser
debidamente marcados e identificados para facilitar su montaje en el sitio.
El Contratista debe entregar copias a TRANSELCA de los reportes de pruebas tipo que
satisfagan las prescripciones de las normas IEC aplicables, hechas sobre equipos
similares durante el período de los últimos 5 años contados a partir de la fecha de cierre
de la licitación. Si no se dispone de reportes de pruebas tipo con esta vigencia, se
deberán realizar las pruebas tipo requeridas en las Normas IEC, al equipo del suministro y
su costo deberá ser considerado dentro del costo de los equipos.
5.1 NORMAS
b) Publicación IEC 60296: "Specification for unused mineral insulating oils for
transformers and switchgear"
c) Publicación IEC 60376: "Specification and acceptance of new sulfur hexafluoride"
d) Publicación IEC 61264: “Ceramic pressurized hollow insulators for high-voltage
switchgear and controlgear”.
5.2 TIPO
Los transformadores de corriente serán del tipo columna, para servicio exterior, aislados
con papel sumergido en aceite y con aislamiento externo de porcelana, sellado
herméticamente. De relación múltiple. Cambio de relación en el secundario. El diseño y
fabricación de los núcleos no deberán tener restricciones para la conexión a diversos
relés diferenciales de barras y transformadores.
Los circuitos secundarios deben ser equipados con dispositivos de protección contra
sobretensiones que limiten el valor cresta de la tensión a un valor de 2500 V en el caso de
que el secundario permanezca abierto. Cuando el secundario esté alimentado la carga de
precisión, el dispositivo no debe alterar la precisión del núcleo.
5.5 ACCESORIOS
Los transformadores de corriente deben ser suministrados con los siguientes accesorios:
a) Dispositivo para drenaje de aceite
b) Tapón para relleno de aceite o válvula de gas
c) Indicador de nivel de aceite
d) Gabinete de agrupamiento de las señales de corriente, de acuerdo con los
requerimientos estipulados en el documento de Información general - Equipos
electromecánicos.
e) Placa de características de acuerdo con la Publicación IEC 60044-1, Cláusulas 10.2,
11.7 y 12.7, y la Publicación IEC 60044-6.
f) Curvas de error de relación y ángulo de fase tomadas durante las pruebas, para todas
las relaciones de corriente.
g) Borneras seccionables y cortocircuitables.
h) Conectores de Alta Tensión.
i) Curvas de magnetización o excitación (Tensión Vs Corriente), las cuales deben ser
entregadas previamente a TRANSELCA.
5.6 PRUEBAS
Las pruebas tipo deberán estar realizadas de acuerdo con las prescripciones de la
Publicación IEC 60044-1, Cláusulas 7, 11.4 y 12.5, y la Publicación IEC 60044-6 Cláusula
7.2
Las pruebas de rutina deben hacerse de acuerdo con los requerimientos estipulados en la
Publicación IEC 60044-1 Cláusula 8, 11.5 y 12.6, y la Publicación IEC 60044-6 Cláusula
7.2.
Chinú: Diseño, suministro e instalación del cableado nuevo (el cual debe ser
apantallado) directamente desde los gabinetes locales de equipos de patio y los
gabinetes de agrupamiento de patio (MK´s) para las ocho (8) bahías propiedad
de Transelca).
Cerromatoso: Diseño, suministro e instalación del cableado nuevo (el cual debe
ser apantallado) directamente desde los gabinetes de agrupamiento de patio
(MK´S) de la subestación para las once (11) bahías que hacen parte de la
modernización de la subestación hasta los gabinetes de supervisión, control y
protecciones correspondientes, así como de las señales convencionales que se
llevarán hasta una Unidad de Adquisición de Datos. El diseño de ingeniería de
la modernización debe estar de acuerdo al estándar de conexiones en el MK que
establezca Transelca.
Chinú: Diseño, suministro e instalación del cableado nuevo (el cual debe ser
apantallado) directamente desde los gabinetes de agrupamiento de patio
(MK´S) de la subestación para las once (11) bahías que hacen parte de la
modernización de la subestación hasta los gabinetes de supervisión, control y
protecciones correspondientes, así como de las señales convencionales que se
llevarán hasta una Unidad de Adquisición de Datos. El diseño de ingeniería de
la modernización debe estar de acuerdo al estándar de conexiones en el MK que
establezca Transelca.
Efectuar todo el cableado y conexionado que sea necesario conforme con el
diseño e ingeniería de detalle aprobado por TRANSELCA, desde las borneras
de interconexión de los equipos de patio hasta gabinetes y equipos del sistema
de protección, control y supervisión.
Implementar nivel de control cero (0) en patio desde los gabinetes o
kioskos MK.
El sistema de protecciones de cada una las bahías deberá ser probado y puesto
en servicio después de realizar el cableado y las labores de interfaces
necesarias para su correcto funcionamiento.
Realizar las pruebas de puesta en servicio para verificaciones de los sistemas
de protección, control, supervisión y servicios auxiliares desde los orígenes
hasta los niveles de operación 0, 1, 2 y 3.
Provisión de bandejas, ductos, canaletas, canalizaciones que sean necesarias
para el cableado requerido.
6.1.1 NORMAS
RELES: Los relés de protección deben cumplir con las siguientes características técnicas
garantizadas:
Interfaz de Comunicación, IEC61850
Tipo de Conexión, Fibra Óptica conector LC
Sincronización, IRIG-B ó IEC 61588
Debe soportar:
Tener en cuenta que solo se considera el cambio de las protecciones, si las existentes no
son aptas para integrarse al sistema de control coordinado que se va a implementar en la
subestación. Como mínimo las que se suministren nuevas, tendrán las mismas funciones
de protección que las existentes.
SWITCH: Los Switch deben cumplir con las siguientes características técnicas
garantizadas:
Funciones
o Manejo de tráfico TCP/IP
o Manejo de prioridades, según norma IEEE 802.1p
o Soporte de VLAN, según norma IEEE 802.1q
o Señalización de falla de suiche con Watch-Dog y SNMP
o Manejo de redundancia y reenrutamiento
Alimentación a 125Vcc
Modularidad.
Otras polaridades que provengan de otros gabinetes deben pasar a través de borneras
seccionables.
Los gabinetes serán suministrados de acuerdo con lo indicado en el numeral 1 de este
documento. En el caso que, en criterio de TRANSELCA, un gabinete no sea suficiente
para ubicar los equipos de un sistema determinado, se suministrarán sin costos
adicionales los gabinetes adicionales necesarios para ubicar la totalidad de los equipos.
Para cualquier tipo de falla en zonas 2 ó 3 debe dar disparo tripolar a través del relé de
disparo maestro y debe bloquear el relé de recierre.
Las funciones de recierre y verificación de sincronismo son descritas más adelante.
La protección de sobrecorriente de fases y tierra debe tener tres unidades de fase y una
de tierra. Deberá poseer tres entradas de corriente para las fases y una entrada de
corriente para la protección de tierra. Esta protección debe tener la posibilidad de
Por la bahía del acople se debe suministrar un sistema de protección que incluya al
menos el equipo indicado a continuación:
b) Una protección de sobrecorriente.
c) Un relé de verificación de sincronismo, si ésta no está incluida dentro de la protección
de sobrecorriente.
d) Un relé de disparo maestro.
e) Un relé falla interruptor.
f) Seis relés de supervisión de circuito de disparo.
g) Un lote del siguiente material:
Relés auxiliares.
Selector para recierre 1P/3P/1P+3P/OFF, dependiendo del esquema de recierre a
suministrar.
Selector recierre PP/PS, dependiendo del esquema de recierre a suministrar.
Borneras.
Borneras con desconexión para pruebas, para cada circuito de tensión y corriente.
Borneras con cuchillas de desconexión para las polaridades y suministros de
servicios auxiliares.
Mini interruptores con contactos auxiliares para indicación remota y bloqueo, para
protección y desconexión de las polaridades.
El relé de disparo debe ser de operación rápida (menor de 10 ms), reposición manual y
eléctrica remota, de bajo consumo y con indicador de operación. Los contactos deben ser
aptos y suficientes para dar orden de disparo a los interruptores, para señalización al
SAS, al controlador de bahía y al registrador de fallas.
El evento debe ser fechado con el año, mes, día, hora, minuto, segundo y milisegundo.
La precisión del reloj debe ser superior a 1 ms por día. El registrador debe ser
sincronizado desde el reloj sincronizado por satélite que está incluido dentro del
suministro del proyecto.
El registrador de fallas poder ser interrogado localmente y desde el computador de
gestión existente en la subestación; debe trabajar en la siguiente secuencia:
a) Adquisición y almacenamiento del evento en la memoria RAM del registrador de fallas
b) Transmisión del evento almacenado en el registrador de fallas al computador de
gestión.
c) Si la transmisión del evento fue exitosa, éste se puede borrar de la memoria RAM del
registrador de fallas.
d) En caso de que la transmisión del evento no sea exitosa o que el enlace de
comunicaciones esté indisponible, el evento debe permanecer en la memoria RAM del
registrador de fallas hasta ser transferido al computador de gestión.
Todos los relés de protección y registradores de fallas deberán incluir bloques de prueba.
Los bloques de prueba deben permitir de manera automática, mediante la inserción de un
peine de prueba:
Aislar los circuitos de corriente hacia la protección y cortocircuitarlos
automáticamente hacia el lado del transformador de Corriente sin requerir de puentes
externos.
Aislar los circuitos de tensión.
Aislar la acción de disparos al interruptor y los arranques a las protecciones de falla
interruptor y al recierre.
Los bloques deben ser de fácil manipulación, deben un sistema que garantice la inserción
del peine de prueba, de forma completamente recta y que mediante su inserción aísle
automática y secuencialmente disparos, corrientes y tensiones, e igualmente al ser
retirado conecte automática y secuencialmente las tensiones, corrientes y disparos.
Deben además permitir el acceso a la protección a través del peine de prueba sin tener
que intervenir las borneras en el gabinete ni modificar el cableado para: inyección de
corrientes y de tensiones y para la medición de tiempos de operación de las señales de
disparo por fase y arranques.
El bloque de prueba debe ser tal que ante la inserción del peine de prueba la protección
conserve su alimentación auxiliar. Además deberá poseer puntos para la toma de tensión
de alimentación para los equipos de prueba.
El peine de prueba deberá ser estándar para todos los bloques de prueba suministrados.
Por el bloque de prueba deben pasarse todos los disparos y arranques a la protección de
falla interruptor, incluyendo al menos las siguientes señales, con acceso desde el peine
de prueba.
Alimentación CC+
Alimentación CC-
Disparo definitivo
Disparo fase A
Disparo fase B
Disparo fase C
Arranque falla interruptor
Arranque recierre
Envío de teleprotección
Envío disparo directo
Corrientes
Tensiones
6.1.11 PRUEBAS
Las pruebas serán de acuerdo con lo estipulado en las normas, se deberá tener en
cuenta lo estipulado en el numeral 6.1.1 con relación a las pruebas de rutina.
6.2.1 NORMAS
El sistema de control debe cumplir las prescripciones de la última edición de las siguientes
normas, según sea aplicable:
Los equipos de control deben cumplir con las características garantizadas que hacen
parte de esta solicitud de cotización y deben ser diseñados de acuerdo con los
requerimientos estipulados en los capítulos 1, 2 y 3 de este documento.
Los sistemas de control deben ser diseñados y desarrollados con base en la
recomendación IEC 61850, tener una alta disponibilidad, confiabilidad y seguridad.
Los diferentes módulos o tarjetas que componen los equipos a suministrar deben ser del
tipo extraíble, de manera que puedan ser retirados sin necesidad de intervenir los circuitos
secundarios de los transformadores de corriente o desconectar los cables.
Para la marcación en tiempo real de los eventos, se debe tomar la señal de la unidad de
referencia de tiempo procedente de un decodificador GPS con protocolo IRIG B para
sincronizar directamente los equipos de control de modo tal que se garantice la precisión
y resolución requeridas para el registro secuencial de eventos.
Se deberá garantizar que los equipos instalados para el sistema de control y su
integración con los diferentes niveles del sistema de control de cada subestación,
permitan que se lleven a cabo todas las funciones asignadas en cada uno de los niveles
del sistema.
Los gabinetes serán suministrados de acuerdo con lo indicado en el documento de
requisitos generales del proyecto. En caso que un gabinete en criterio de TRANSELCA no
sea suficiente para ubicar los equipos de un sistema determinado, se suministrarán los
gabinetes adicionales necesarios para ubicar el total de los equipos sin ningún costo
extra.
a) Los gabinetes utilizados por la RTU Sinaut y la RTU AK1703 desaparecerán con el
proyecto, debe contemplarse las conexiones que actualmente van de cada uno de
estos gabinetes al gabinete de Calidad de Potencia. Cableado de la corriente de
medida de cada campo al equipo de calidad de potencia respectivo. Cabe anotar que
una vez trasladadas todas las señales de las RTU, es responsabilidad del contratista
desmontar estos gabinetes y entregarlos en el lugar que Transelca tenga dispuesto
para estos.
b) Suministrar, montar, probar y poner en servicio seis (6) gabinete de control tipo
interior para las once (11) bahías a 110 kV de la subestación. Se aceptará un
gabinete de control para dos bahías, en caso de que a criterio de TRANSELCA un
gabinete sea suficiente para ubicar los equipos de control propuestos para dos (2)
bahías.
c) Suministrar, montar, probar y poner en servicio once (11) Unidades de Control de
Bahía en las cuales se agruparán todos los comandos, señalizaciones, medidas y
alarmas de cada bahía de la subestación Cerromatoso a 110 kV, cada una de las
cuales deberá:
alarmas de cada bahía de la subestación Chinú a 110 kV, cada una de las cuales
deberá:
Tener como mínimo el siguiente dimensionamiento de entradas y salidas:
Display o IHM local incorporada para nivel 1 de operación, con al menos las
siguientes características.
o Una interfaz de usuario local (IHM local) con display de LCD o similar,
integrada al controlador de bahía, que incluya al menos las siguientes
funciones:
o Mando y señalización de posición de los interruptores y de los
seccionadores de la bahía supervisada.
o Selección del modo de operación de la bahía con los modos REMOTO y
LOCAL.
o Supervisión de las alarmas y eventos de la bahía supervisada.
Todas las borneras para la conexión de las señales de entrada y salida al controlador
deberán ser del tipo seccionables.
g) Suministrar, montar, probar y poner en servicio una (1) Unidad de Control de Bahía
para servicios auxiliares en la cual se agruparán todos los comandos, señalizaciones,
medidas y alarmas relacionadas con el sistema de servicios auxiliares y
dimensionados de acuerdo con el diseño aprobado por TRANSELCA.
h) Cerromatoso: Suministrar, montar, probar y poner en servicio una (1) Unidad de
Control de Bahía para 34,5 kV en la cual se agruparán todos los comandos,
señalizaciones, medidas y alarmas de la bahía de la subestación Cerromatoso a
34,5 kV de acuerdo con el diseño aprobado por TRANSELCA.
mímico discreto para operación en nivel 0 desde gabinete exterior (MK) mediante
pulsadores y selectores, para el mando de tipo operativo directo sobre los equipos de
patio (interruptores y seccionadores), previo cumplimiento de enclavamientos
mínimos, mediante la utilización de una llave que habilite las posiciones REMOTO-
DESCONECTADO-LOCAL en patio. Lo anterior corresponde a implementar nivel de
control cero (0) en patio desde los gabinetes o kioskos MK.
r) Pruebas en fábrica de todos los equipos de control suministrados con el proyecto
s) Efectuar la Ingeniería necesaria para el diseño y modernización de la subestación
Integrar las Unidades de Control instaladas para las bahías que hacen parte de la
modernización de las subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV al sistema de
Supervisión y Control suministrado por medio del protocolo de comunicaciones
IEC-61850 para su transmisión al Centro de control de TRANSELCA.
t) Cerromatoso: Diseño, suministro e instalación del cableado de fuerza y control de
equipos de patio a MK's (para las 6 bahías propiedad de Transelca), en ningún caso
se permitirán empalmes mediante gabinetes o borneras de paso para conexión entre
los equipos de patio y los de agrupamiento en patio (MK´s).
u) Cerromatoso: Diseño, suministro e instalación del cableado de fuerza y control de
MK's a equipos de protección y control (para las 11 bahías que hacen parte de la
subestación Cerromatoso a 110 kV), en ningún caso se permitirán empalmes
mediante gabinetes o borneras de paso para conexión entre los equipos de patio y los
de agrupamiento en patio (MK´s).
v) Chinú: Diseño, suministro e instalación del cableado de fuerza y control de MK's a
equipos de patio y equipos de protección y control (para las 11 bahías del proyecto),
en ningún caso se permitirán empalmes mediante gabinetes o borneras de paso para
conexión entre los equipos de patio y los de agrupamiento en patio (MK´s).
w) Suministro e instalación del cableado que se requiera con ocasión de la
modernización de la subestación existente, los equipos de control y supervisión de
sala en caso que los existentes no permitan conexión directa, en ningún caso se
permitirán empalmes mediante gabinetes o borneras de paso para conexión entre los
equipos de patio y los de control y supervisión en sala. En el caso de remplazo de
cables existentes, se deben desconectar en ambos extremos los cables a remplazar y
retirar completamente los mismos de los ductos y canaletas en donde se encuentren.
x) El sistema de control de las bahías que hacen parte de la modernización de la
subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV, deberá ser probado después de
realizar el cableado y las labores de interfaces necesarias para verificar su correcto
funcionamiento.
El suministro del SAS debe estar conformado, como mínimo, por los siguientes equipos:
a) Dos (2) interfaz de usuario de Nivel 2 - IHM, los cuales debe incluir al menos los
siguientes componentes:
El SAS debe ser fácil y económico de mantener y actualizar, tanto en hardware como en
software. TRANSELCA deberá poder desarrollar funcionalidad adicional durante la vida
útil del SAS.
La arquitectura lógica del SAS y su configuración se deben basar en la norma IEC 61850.
Es obligatorio presentar con la oferta la arquitectura del Sistema de Control y Protección
propuesto.
El diagrama de arquitectura se presente como anexo a la propuesta.
En el cuadro siguiente se presentan los niveles y componentes del mismo:
Tabla N° 1: Arquitectura lógica del SAS
Nivel Descripción Comentarios
Nivel 3 Centro de control remoto SCADA. EL SAS se debe integrar a dos
centros de control.
Comunicaciones e interfaz Nivel 3 - Protocolo IEC 60870-5-101
Nivel 2
Nivel 2 Sistema de Procesamiento del Nivel 2 Aplicaciones e interfaz de usuario (IHM)
de la subestación. Almacenamiento de
datos históricos y de tiempo real.
Comunicaciones e Interfaz Nivel 2 – IEC 61850, LAN de la subestación
Nivel 1 (TCP/IP sobre Ethernet)
Nivel 1 Controladores de bahía, relés de Lógica operativa básica. IHM local de
protección, otros IEDs respaldo.
Comunicaciones e interfaces Nivel 1 Cableado convencional de señales
– Nivel 0
Nivel 0 Mímicos en gabinetes de patio (MK) y Equipos de alta tensión y servicios
gabinetes de servicios auxiliares auxiliares
IEC 870-5-101
GPS
CONTROLADOR
SUBESTACIÓN
I RIG B
Ó DCF77
IEC 61850
SWITCHE INDUSTRIAL
FIBRA ÓPTICA REDUNDANTE
IED IED
IHM
CONTROL 1 PROTECC N
El SAS deberá cumplir con la norma IEC 61850 y con estándares industriales
ampliamente aceptados para sistemas abiertos; esto deberá permitir a TRANSELCA
ampliar o reemplazar completamente el SAS minimizando los costos de vida útil. El
cumplimiento con los estándares de sistemas abiertos permitirá que el SAS y los IEDs de
diferentes suministradores puedan intercambiar y compartir información.
Los equipos del SAS deberán soportar las siguientes condiciones ambientales durante el
transporte, almacenamiento y montaje, durante la operación normal y durante los
períodos de inactividad debidos al mantenimiento y reparación.
Los equipos que conforman el SAS deben cumplir las prescripciones de la norma IEC
61000-4, con los niveles que se indican en el formulario de características garantizadas.
El nivel de aislamiento mínimo que deben poseer los equipos que constituyen parte del
suministro se indica en el formulario de características garantizadas.
6.2.5.1 NIVEL 0
permitan que el mando desde este nivel sea operativo. Los enclavamientos tienen como
objeto brindar seguridad y prevenir operaciones incorrectas que puedan ocasionar daños
en los equipos o en el personal de la subestación, por lo cual esta función debe ser
extremadamente segura y confiable. Para implementar los enclavamientos necesarios, el
contratista deberá elaborar la ingeniería, los cableados y las interconexiones necesarias
para realizar los enclavamientos con el fin de mantener la filosofía actualmente
implementada, el contratista deberá suministrar y realizar los cableados requeridos.
6.2.5.2 Nivel 1
Este Nivel corresponde al mando de los equipos de maniobra desde la Unidad de Control
de bahía a través de la IHM local de la Unidad. Directamente en el display del controlador
de bahía se podrá seleccionar los modos de operación REMOTO – LOCAL.
En el modo REMOTO sólo se permitirán comandos desde los Niveles 2 y 3.
En el modo LOCAL sólo se permitirán comandos desde la IHM local de la Unidad de
Control de bahía, utilizando los enclavamientos procesados por esta última.
6.2.5.3 NIVEL 2
Este Nivel corresponde al mando desde las estaciones de operación del SAS. En estas
estaciones se seleccionarán los modos de operación REMOTO-SUBESTACIÓN.
La operación y control desde el nivel 2 se habilita sólo si los niveles de control inferiores 0
y 1 están en el modo de operación REMOTO.
Cuando en el nivel 2 se selecciona el modo de operación REMOTO, sólo podrán
ejecutarse comandos desde el centro de control de TRANSELCA.
6.2.5.4 NIVEL 3
6.2.6.1 NIVEL 1
El SAS deberá poder intercambiar información con los IEDs de la subestación, y deberá
poder adquirir directamente otras señales que no están disponibles en IEDs, tales como
señales provenientes de equipos de patio, relés electromecánicos, servicios auxiliares,
etc.
Las señales del SAS deberán ser al menos las que se indican en la lista de señales.
La información de las medidas desde los IEDs deberá ser transmitida en tiempo real y en
unidades de ingeniería.
El SAS deberá disponer de las siguientes funciones para las señales de medidas:
a) Verificación, filtro, ajuste de escala y conversión a unidades de ingeniería.
b) Detección de alarmas por violación de límites ajustables. Por ejemplo deberán
poderse definir los límites alto, muy alto, bajo y muy bajo.
LA IHM para el Nivel 1 estará compuesto por una pantalla gráfica tipo LCD o similar
integrada o asociada a las Unidades de Control de Bahía. Por medio de esta IHM se
deberán poder efectuar las siguientes funciones:
a) Supervisión y control de los equipos de maniobra de la bahía supervisada
b) Selección del modo de operación LOCAL- REMOTO de la bahía
c) Visualización de las medidas análogas de la bahía
d) Visualización de los eventos y alarmas de la bahía
e) Configuración y parametrización básica de la Unidad de Control de bahía.
Los protocolos de comunicación del SAS deben permitir el intercambio local y remoto de
datos en tiempo real y la recuperación de datos tanto de la base de datos histórica del
SAS como de los IEDs. La transferencia de archivos no deberá afectar el desempeño de
las funciones de control y monitoreo del SAS.
Para la comunicación entre los controladores e IEDs se debe utilizar el protocolo IEC
61850.
Se deberá usar fibra óptica como medio físico para las comunicaciones entre equipos que
no están localizados dentro de la misma caseta o dentro del edificio de control. El
Suministrador deberá incluir los convertidores electro-ópticos necesarios.
Deberá disponerse de una función de acceso remoto a los IEDs para configuración o
ajuste. Esta función no debe afectar el desempeño de las funciones de control y
monitoreo en tiempo real.
Todo el hardware que compone el SAS deberá ser fabricado, ensamblado y documentado
con mano de obra altamente calificado y deberá cumplir con los estándares de calidad del
fabricante original y del Suministrador. Todos los componentes deberán ser nuevos y
adecuados para los propósitos especificados y ser parte de una familia de equipos
compatibles, con el fin de minimizar los costos de capacitación y mantenimiento.
6.2.8.2 NIVEL 1
Los módulos de entradas y salidas binarias deberán poder manejar directamente las
tensiones y corrientes de las señales provenientes del patio de conexiones, sin que se
requiera usar optoacopladores o relés de interposición.
La red LAN en protocolo IEC 61850 deberá ser implementada mediante suiches Ethernet,
los cuales deberán cumplir con los requerimientos mínimos que se describen a
continuación:
Deberán operar confiablemente en el ambiente electromagnético presente en las
subestaciones.
Debe ser de tipo industrial.
Diseñado para trabajar en rangos de operación de temperatura extendida.
Debe disponer de entradas de alimentación redundantes en c.c.
Tipo administrable.
Deberá ser certificado para uso en aplicaciones de SAS con protocolo IEC 61850 y
cumplir los requerimientos ambientales y pruebas de las norma IEEE 1613.
Deberá tener además las siguientes funciones:
o Manejo de prioridades, según norma IEEE 802.1p.
o Soporte de VLAN, según norma IEEE 802.1q.
o Detección de falla de suiche mediante Watch-Dog o SNMP.
o Manejo de redundancia – re-enrutamiento.
Spanning Tree, según norma IEEE 803w
El SAS deberá incluir una Unidad de Referencia de Tiempo (URT) para sincronizar la hora
de todos los equipos del SAS; en particular debe sincronizar la hora de las Unidades de
Control de bahía, los relés de protección numéricos y los registradores de fallas para
efectos de mantener la precisión de máximo 1 milisegundo para la marcación de la hora
de los eventos,
La URT deberá proporcionar señales de referencia de tiempo para la sincronización de la
hora con base en el sistema de satélites GPS (Global Positioning System). Durante los
momentos en que la URT no esté enganchada con los satélites GPS, el corrimiento del
tiempo de referencia no deberá exceder 5 ms por día.
La URT deberá emitir señales de tiempo al SAS a través de la red LAN usando el
protocolo SNTP o NTP. Para sincronizar otros equipos no integrados a la red LAN del
SAS, la UTR deberá tener salidas en formato de código de tiempo tal como IRIG B, según
los requerimientos de los equipos a ser sincronizados. Las señales de sincronización de
tiempo que deban atravesar el patio de la subestación deberán transmitirse por fibra
óptica.
La señal de la URT deberá ser distribuida a los equipos del SAS de forma tal que el SAS
pueda cumplir con la resolución y precisión exigidas y garantizadas para la marcación de
tiempo de los eventos, garantizando que entre los equipos que realicen marcación de
tiempo no exista una diferencia en su referencia de tiempo mayor a 1 ms.
El Suministrador deberá suministrar la antena de recepción y todos los accesorios y el
hardware de montaje necesario para instalar, posicionar y ajustar la antena. Además, el
Suministrador deberá suministrar todos los cables, conectores, protectores de
sobretensiones transitorias, repetidores (amplificadores) y demás accesorios necesarios.
La URT deberá incluir un despliegue alfanumérico que muestre la hora exacta y el estado
de seguimiento de los satélites, así como los parámetros de ajuste, los cuales deberán
poderse ajustar a través de un teclado en la parte frontal de la URT.
Cuando se produzca falla en la sincronización satelital en el Sistema de Supervisión y
Control se debe generar la señal “FALLA GPS” la cual debe ser enviada al centro de
control de TRANSELCA tan pronto ocurra y desplegada localmente, en estas condiciones
se deben marcar los eventos generados con la calidad “inválidos” y en los registros
locales en nivel 2 se presentarán los eventos adicionándole un símbolo especial que
permita identificar este hecho, por ejemplo un asterisco
6.2.8.9 DIAGNÓSTICOS
Los tiempos de respuesta del sistema no se deberán ver afectados cuando el sistema
este efectuando otras funciones rutinarias de soporte, tales como respaldo de la base de
datos, almacenamiento de los archivos diarios de operación, etc.
No deberá existir ningún punto único de falla en el SAS que cause que la subestación
esté fuera de operación. Ninguna falla de un solo componente o error detectable de
comunicación debe resultar en comandos de control falsos o incorrectos ni Indicaciones
falsas
El SAS deberá estar diseñado de tal forma que se logre un tiempo medio de reparación
de fallas (Mean-Time-To-Repair - MTTR) máximo de dos (2) horas, medido desde el
momento en que un técnico calificado llegue al sitio. Para facilitar esto, todos los equipos
deberán ser modulares en su construcción y deberán poseer software de diagnóstico de
fácil utilización.
6.2.10 ROBUSTEZ
6.2.11 PRUEBAS
Todos los equipos y software suministrados con el SAS deberán estar sujetos a las
pruebas de aceptación. Los representantes de TRANSELCA serán testigos de todos los
trabajos y procedimientos asociados con la ejecución de las pruebas. Las Pruebas de
Aceptación incluirán tanto pruebas estructuradas como no estructuradas. El objeto de las
Pruebas de Aceptación es determinar el cumplimiento de cada aspecto del sistema que
ha sido contratado.
El plan de pruebas de aceptación deberá incluir todas las pruebas que demuestran el
cumplimiento de todos los requerimientos del SAS descritos en estas especificaciones.
Toda la documentación del SAS deberá estar aprobada por TRANSELCA antes de
realizar cualquier prueba.
El plan de pruebas y los procedimientos de pruebas deberán someterse a aprobación de
TRANSELCA antes de realizar las pruebas.
6.2.11.3.1 Generalidades
Las pruebas de aceptación en sitio deben ser realizadas por el Suministrador con la
participación de TRANSELCA y de ISA. Luego de que las pruebas en fábrica hayan sido
completadas, se deberán presentar a TRANSELCA e ISA para su aprobación, el plan y
los procedimientos de las pruebas en sitio, las cuales deberán ser ejecutadas luego de
que el sistema haya sido instalado con la configuración requerida, el software haya sido
cargado y el arranque del sistema haya terminado exitosamente.
Las pruebas en sitio serán a un subconjunto de las pruebas en fábrica. Se deberán
ejecutar pruebas adicionales para verificar las funciones que involucran a subsistemas
externos que están interconectados con el SAS. Las pruebas en sitio también incluirán
cualquier tipo de prueba que no pudo ser ejecutada en fábrica. Según TRANSELCA
considere necesario, se ejecutarán pruebas no estructuradas para verificar la operación
completa del sistema bajo condiciones reales de campo.
Se deberá realizar un informe completo de todos los resultados de las pruebas que
registre los procedimientos realizados, los resultados obtenidos, las variaciones y las
correcciones realizadas. En caso de que el SAS no pase exitosamente alguna parte de
las Pruebas de Aceptación, el Suministrador deberá corregir oportunamente la deficiencia,
la cual deberá ser probada nuevamente.
6.3.1 ALCANCE
La tensión de los servicios auxiliares deberá ser 220/127 Vac y 125 Vcc, tal como
actualmente se tiene en las subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV.
Los gabinetes de servicios deben ser suministrados con puertas frontales y posteriores
provistas con manijas para su accionamiento y acceso al interior del gabinete.
SUBESTACIÓN CERROMATOSO a 110 kV
El alcance en la modernización de la subestación Cerromatoso a 110 kV incluye el
suministro, instalación, pruebas y puesta en servicio de dos (2) gabinetes de servicios
auxiliares CA y CC para alimentar todos los equipos asociados a la subestación
Cerromatoso a 110 kV.
Los interruptores de conexión y protección para corriente alterna deben tener las
siguientes características:
a) Interruptores de alimentadores:
Ejecución extraíble con contactos auxiliares para indicación remota de posición
(abierto/cerrado/disparado) estas señales deben ser llevadas a borneras de
interfaz seccionables en los gabinetes de auxiliares y de allí se cableará e
integrarán a los Sistemas de Supervisión y Control.
Contacto auxiliar para indicación de disparo.
Accionamiento a motor a 125 VCC. Deben tener dispositivos para comandos de
apertura y cierre tanto locales (desde el gabinete de auxiliares o nivel 0), como
remoto (desde niveles 1, 2 y 3)
Pulsadores de cierre y apertura en la puerta principal del tablero de servicios
auxiliares.
Mando eléctrico remoto
Bobina de disparo
6.3.1.1.2 PRUEBAS
Los mini-interruptores para corriente continua deben tener las siguientes características:
a) Interruptores de alimentadores:
Ejecución fija
Contacto auxiliar para señalización remota de posición (abierto/cerrado/disparado)
estas señales deben ser llevadas a borneras de interfaz seccionables en los
gabinetes de auxiliares y de allí se cableará e integrarán a los Sistemas de
Supervisión y Control
Contacto auxiliar para señalización remota de disparo al control de la subestación.
Protecciones térmica y magnética ajustables
b) Interruptores de distribución:
Ejecución fija
Contacto auxiliar para indicación de posición (abierto/cerrado/disparado) estas
señales deben ser llevadas a borneras de interfaz seccionables en los gabinetes
de auxiliares y de allí se cableará e integrarán a los Sistemas de Supervisión y
Control.
Protección termomagnética
6.3.1.1.4 PRUEBAS
Todos los equipos especificados en este capítulo deben ser completamente ensamblados
y ajustados en fábrica y el Contratista debe efectuar las pruebas de rutina requeridas por
las normas IEC para asegurar la funcionalidad, confiabilidad y seguridad en la operación
de todas sus partes.
Las pruebas en fábrica de los equipos y los métodos de prueba utilizados deben estar de
acuerdo con las especificaciones aplicables de las Publicaciones IEC 60146 e IEC 60478.
Cuando los gabinetes estén totalmente ensamblados, deben ser sometidos a pruebas de
acuerdo con la Publicación IEC 60439. El Contratista debe suministrar copias a
TRANSELCA de los reportes de prueba completos.
7. MATERIALES DE CONEXIÓN
7.1.1 NORMAS
Los conductores, barrajes tubulares y los conectores deben cumplir con las prescripciones
de la última edición de las siguientes normas:
a) Publicación IEC 60114: "Recommendation for heat-treated aluminum alloy busbar
material of the aluminum-magnesium - silicon type".
b) Publicación IEC 60518: "Dimensional standardization of terminals for high-voltage
switchgear and controlgear".
c) Publicación IEC 61089: “Round wire concentric lay overhead electrical standed
conductors”
d) Publicación IEC 61138: “Cables for portable earthing and short-circuiting equipment”
e) IEEE 837: "IEEE Standard for Qualifying Permanent Connections Used in Substation
Grounding"
f) NEMA CC1: "Electrical Power Connectors"
g) ASTM B 230: "Specification for Aluminum 1350-H19 Wire for Electrical Purposes"
h) ASTM B 231: "Specification for Concentric-Lay-Stranded Aluminum 1350 Conductors"
i) ASTM B 416: “Concentric-Lay-Stranded, Aluminum Clad Steel Conductors”
Los conectores para el cable de aluminio y los barrajes tubulares deben ser de aleación
de aluminio tipo grapa, con tornillos y tuercas de aleación de aluminio y deben poseer
como mínimo 3 grapas y sus áreas de contacto deben ser mecanizadas. Deberán tener
tratamiento térmico T6, con tornillos y tuercas de aleación de aluminio o de acero
inoxidable. Los tornillos fabricados en acero inoxidable deben ser fabricados con mayor
grado de dureza al de las tuercas.
Los conectores para uniones de aluminio con cobre deben ser de fabricación especial
para evitar efectos de corrosión electrolítica entre los dos metales. Los conectores deben
ser libres de efecto corona.
Los conectores de expansión (en caso de requerirse) deben tener uniones flexibles en
aluminio para permitir movimiento longitudinal y transversal, con capacidad para
transportar la corriente a plena carga del barraje tubular.
Los cables serán tipo AAC (All Aluminum Conductor), grado 1350 (EC)-H19, clase AA o A
o similar como lo indican las normas ASTM B 230 y ASTM B 231 IEC 61089, UDE 0210,
VDE 0103 y DIN 48201.
Individualmente cada alambre de aluminio que forme parte del conductor, debe
conformarse con la designación B 230 de la ASTM.
El cableado de cada capa del conductor debe ser lo más compacto posible y el cableado
de la capa exterior debe ser en el sentido derecho.
El aluminio debe ser de la mayor pureza obtenida comercialmente y el Contratista debe
suministrar certificados de análisis que den el porcentaje y la naturaleza de las impurezas
del aluminio que se utiliza para la fabricación de los alambres.
NOTA : Capacidad de corriente para una temperatura de 85°C en el conductor, bajo
las siguientes condiciones:
a) Coeficiente de absorción solar de 0,5
b) Intensidad de la radiación solar de 900 W/m²
c) Velocidad del viento de 1 m/s
d) Temperatura ambiente de 30°C
e) Emisividad con respecto al cuerpo negro de 0,6
El cable de guarda será de tipo de acero aluminizado (Alumoweld) 7 No. 8 y debe cumplir
con las características garantizadas requeridas.
El cable debe estar formado por siete alambres de aluminio soldados sobre un núcleo de
acero y debe estar de acuerdo con la Publicación ASTM B 416. Es responsabilidad el
Contratista la determinación y suministro de la cantidad de cable de guarda que se
requiera en la Subestación.
En cuanto al diseño de la forma de sujeción, el cable de guarda solo debe estar sujeto por
grapas de amarre o de suspensión, es decir, la conexión de las colas de tierra no debe
hacerse de la templa directamente al cable de guarda con grapas bifilares porque facilitan
la corrosión del cable. Estas conexiones a tierra deben hacerse desde las grapas de
suspensión o en forma posterior a la grapa de amarre de tal manera que si falla el cable
de guarda por corrosión no se caiga la templa.
7.1.5 PRUEBAS
Los conductores, barrajes tubulares (en caso de ser necesario) y los conectores deben
ser sometidas a las pruebas de rutina de acuerdo con lo estipulado en las normas
respectivas.
7.2.1 NORMAS
Los cables deben cumplir las disposiciones aplicables de las últimas versiones de las
siguientes normas:
a) IEC 60228: "Conductors of insulated cables"
b) IEC 60332: "Tests on electric and optical fiber cables under fire conditions”
c) IEC 60502: “Power cables with extruded insulation and their accessories for rated
voltages from 1 kV (Um = 1,2 kV) up to 30 kV (Um = 36 kV)”
d) IEC 60754: "Test on gases evolved during combustion of electric cables"
e) IEC 60811: "Common test methods for insulating and sheathing materials of electric
cables and optical cables"
f) IEC 60885: "Electrical test methods for electric cables"
g) ASTM B8: "Specification for Concentric-Lay-Stranded Copper Conductors, Hard,
Medium-Hard or Soft"
h) ASTM B496: "Specification for Compact round concentric-lay-stranded copper
conductors"
Los cables deben ser aptos para ser instalados en cárcamos y por lo tanto deben soportar
condiciones de inmersión en agua con presencia de roedores por periodos prolongados
(varios días), por lo cual el contratista debe garantizar la adecuada operación de los
conductores en estas condiciones de tal manera que no implique detrimento de la vida útil
de los cables.
7.2.2.1 CONDUCTORES
Los conductores deben estar formados por alambres de cobre suave electrolítico de
sección circular. Los conductores de control deben cumplir los requerimientos para la
clase 2 estipulados en la Publicación IEC 60228, con excepción de los cables especiales
que deben cumplir los requerimientos para la clase 5 estipulados en la publicación 60228
de la IEC o los cables que bajo sus condiciones de instalación requieran otro tipo de
estándar.
7.2.2.2 AISLAMIENTO
El aislamiento debe ser del tipo flexible, retardante a la llama, no propagador de incendio,
libre de componentes de elementos halógenos, baja emisión de humos, para
temperaturas de servicio hasta 90°C y cumplir con los requerimientos de la Tabla II de la
Publicación IEC 60502 para los cables con aislamiento igual o mayor que 0,6/1 kV.
El aislamiento debe aplicarse de tal forma que se le dé la mayor adherencia posible pero
permitiendo retirar el aislamiento, sin dañar el conductor.
7.2.2.3 RELLENO
Cuando sea necesario utilizar relleno en los intersticios de los cables para dar al conjunto
una sección transversal sustancialmente redonda, se deben utilizar compuestos basados
en plásticos. El relleno debe estar de acuerdo con los requerimientos de la Publicación
IEC 60502, Cláusula 6.6.
La cubierta interior extrudida debe ser adecuada para la temperatura de operación del
cable y compatible con el material del aislamiento. En caso de no utilizarse relleno, la
cubierta interior debe penetrar los espacios entre los núcleos, pero sin adherirse a éstos.
Una vez aplicada la cubierta interior, el conjunto debe tener una forma prácticamente
circular.
La cubierta interior debe estar de acuerdo con los requerimientos de la Publicación IEC
60502, Cláusula 6.6.
7.2.2.5 PANTALLA
La pantalla deberá ser de tipo malla con hilos de cobre trenzados entre sí aplicados sobre
el núcleo del cable formando un tejido electrostático de tal forma que se obtenga al menos
un recubrimiento del 90% para los cables con aislamiento igual o mayor a 0,6/1 kV, en
cualquier caso la resistencia a la corriente continua de la pantalla debe ser inferior a
2 ohm/km a 20°C.
7.2.2.6 CHAQUETA
7.2.3 IDENTIFICACIÓN
d) Número de núcleos
e) Sección de cada núcleo en mm²
Por ejemplo, un cable de control de aislamiento Uo/U = 0,6/1 kV de doce (12) núcleos de
2,5 mm² debe marcarse de la siguiente forma:
Los núcleos de los cables de control deben ser identificados con números bajo las
siguientes características:
a) Aislamiento de color negro
b) Números de color blanco
c) La numeración debe comenzar por uno en la capa interna
d) Debe colocarse una raya debajo de cada número
e) Cada número debe estar invertido con relación al precedente
f) La máxima separación entre números no debe exceder 50 mm
g) La impresión de los números debe ser legible e indeleble
7.2.4 PRUEBAS
Para la aceptación de los cables se deben realizar las pruebas de rutina estipuladas en
las Publicaciones IEC 60228 Cláusula 6 e IEC 60502 Cláusula 14.
Deberán remitirse reportes de prueba tipo de los materiales y/o cables cuando
TRANSELCA lo solicite. Las pruebas tipo deben haber sido efectuadas en materiales y/o
cables similares a los del suministro objeto del contrato, basadas en los requerimientos
estipulados en las Publicaciones IEC 60228, IEC 60332, IEC 60502, IEC 60811, IEC
60885, ASTM B8 y ASTM B496.
7.2.5.1 NORMAS
Los cables de cobre desnudo serán fabricados con alambre de cobre suave, electrolítico,
recocido, sin estañar, trenzados en capas concéntricas. Estos cables deben cumplir con
los requisitos establecidos por la norma ASTM-B8.
7.2.5.3 PRUEBAS
Los cables deberán ser sometidos a pruebas sobre sus características físicas, mecánicas
y eléctricas de acuerdo con la norma ASTM B8 y ASTM B946.
7.3 AISLADORES
7.3.1 NORMAS
Los aisladores deben cumplir con los requerimientos estipulados en la última edición de
las siguientes normas:
a) Publicación IEC 60815: "Selection and dimensions of high-voltage insulator intented
for use in polluted conditions"
b) Publicación IEC 60120: "Dimensions of ball and socket coupling of string insulator
units"
c) Publicación IEC 60168: "Test on indoor and outdoor post insulators of ceramic
material or glass for systems with nominal voltages greater than 1000 V".
d) Publicación IEC 60273: "Characteristics of indoor and outdoor post insulators for
systems with nominal voltages greater than 1000 V".
e) Publicación IEC 60383: "Insulators for overhead lines with a nominal voltage above
1000 V".
f) Publicación IEC 60437: "Radio interference test on high voltage insulators"
g) Publicación IEC 60672: "Specification for ceramic and glass insulating materials"
h) Publicación IEC 61109: “Composite insulators for a.c. overhead lines with a nominal
voltage greater than 1000 V. Definitions test methods and acceptance criteria”.
i) Publicación IEC 61466: “Composite string insulator units for overhead lines with a
nominal voltage greater than 1000 V”.
j) Publicación IEC/TS 61467: “Insulators for overhead lines with a nominal voltage above
1000 V - A.C. power arc tests on insulator sets”.
k) Publicación IEC 61952: “Insulators for overhead lines - Composite line post insulators
for a.c. with a nominal voltage greater than 1000 V”.
l) Publicación IEC/TS 62073: “Guidance on the measurement of wettability of insulator
surfaces”.
m) Publicación IEC 62231: “Composite station post insulators for substations with a.c.
voltages greater than 1 000 V up to 245 kV - Definitions, test methods and acceptance
criteria”.
Las cadenas de aisladores (en caso de ser necesarias) deberán ser de porcelana. Se
deben suministrar todos los elementos necesarios para fijar el conductor a la cadena de
aisladores. De igual forma, todos los herrajes necesarios para fijar las cadenas de
aisladores a las estructuras deben ser suministrados.
7.3.4 PRUEBAS
Las pruebas de rutina de los aisladores de soporte deben ser efectuadas de acuerdo con
lo estipulado en la Publicación IEC 60168, Sección 5.
Las pruebas de rutina y de muestreo de los aisladores poliméricos deben ser efectuadas
de acuerdo con lo estipulado en la Publicación IEC 61109, Sección 8.
VOLUMEN II
8. INFORMACION GENERAL
8.1 ALCANCE
Este documento especifica los requisitos para la realización de todas las actividades
necesarias para el montaje, pruebas y puesta en servicio de la modernización de las
subestaciones Chinú y Cerromatoso a 110 kV. Las actividades asociadas a la puesta en
servicio deberán realizarse de acuerdo con los requerimientos presentados por
TRANSELCA.
El contratista del suministro será el responsable de la planeación, ingeniería
electromecánica de detalle, ingeniería civil, y elaboración de planos, diagramas de circuito
y esquema eléctricos para la integración de los sistemas suministrados e interfaces con
los sistemas existentes, necesarios para la entrega en servicio de la modernización y
adecuación de la subestación.
Así mismo deberá ejecutar todas las actividades de suministro de materiales menores y
consumibles necesarios para la ejecución del montaje electromecánico, pruebas y entrega
en servicio de los equipos y sistemas suministrados debidamente integrados a la
subestación existente a satisfacción de TRANSELCA.
Chinú: Para la realización de los trabajos bajo consignación, TRANSELCA proveerá un
barraje y su módulo de conexión provisional, para facilitar la des energización de bahías
de línea durante las actividades de instalación y montaje contratadas. El CONTRATISTA
será responsable de los suministro de conectores y conexiones, la ejecución y traslado de
conexiones del módulo de línea a ser consignado hasta el barraje provisional para que de
esta forma permanezca en servicio la correspondiente línea.
Se debe tener en cuenta que las labores de desmontaje y montaje se adelantarán con la
subestación energizada, razón por la cual se debe coordinar permanentemente con el
personal de TRANSELCA de acuerdo con las consignaciones que sean necesarias para
adelantar dichas labores. Estas labores serán dirigidas por el respectivo ingeniero de
montaje y coordinadas con el personal de TRANSELCA.
Durante las labores de desmontaje y montaje en patio se encontrarán en todo momento
equipos energizados, por lo que las zonas de trabajo deben ser debidamente delimitadas,
el personal capacitado y las normas y procedimientos de seguridad estrictamente
vigilados. Para los trabajos que se requieran realizar en cercanías de equipos
energizados o para realizar conexiones a estos, deben estar relacionados en el plan de
consignaciones que debe presentar el contratista.
Las labores de desmontaje, montaje y conexionado en gabinetes existentes se deberán
hacer durante los períodos de consignación de la subestación.
En este documento se entiende por consignación lo siguiente:
a) Consignación local: Cuando en una intervención en un equipo o en un trabajo no se
vean comprometidos en su funcionamiento las líneas, los transformadores, las
CERROMATOSO
A continuación se presenta a manera de referencia una secuencia general de las
actividades para la modernización de la subestación Cerromatoso a 110 kV, sin embargo
el Contratista debe presentar otras alternativas de montaje que a su criterio, considere
más convenientes.
La secuencia de montaje a manera de referencia consiste en lo siguiente:
CHINU
A continuación se presenta a manera de referencia una secuencia general de las
actividades para la modernización de la subestación Chinú a 110 kV, sin embargo el
Contratista debe presentar otras alternativas de montaje que a su criterio, considere más
convenientes.
Se debe suministrar e instalar todos los soportes, elementos de fijación, andamios, grúas,
tractores, equipos de topografía, vehículos de transporte, poleas, disolventes, lubricantes,
herramientas, equipos para conexionado así como todos los demás elementos y
materiales fungibles requeridos para el correcto montaje y puesta en servicio de los
equipos, indicado por los fabricantes y las Normas.
Todos los materiales suministrados y que queden incorporados en la instalación deben
ser nuevos y estarán sujetos a inspección y examen por parte del Ingeniero de montaje y
el Interventor. Cualquier material que sea rechazado por el Interventor debe ser retirado y
sustituido por otro de calidad aprobada.
Los equipos y materiales existentes que sean desmontados en la subestación, deben ser
entregados debidamente empacados/enhuacalados e identificados y enviados al almacén
de TRANSELCA ubicado en la sede técnica en Soledad - Atlántico.
9. ALMACENAMIENTO Y MANEJO
9.1 VERIFICACIÓN
9.2 ALMACENAMIENTO
9.3 REPUESTOS
Los repuestos deben ser probados en forma similar que el equipo principal y ser
entregados a TRANSELCA debidamente inventariados y catalogados de acuerdo con las
instrucciones que TRANSELCA imparta al respecto.
9.4 IDENTIFICACIÓN
Todos los materiales deben estar completamente identificados de acuerdo con el Contrato
de origen, la identificación de la lista de empaque correspondiente y la referencia del
catálogo o instrucción de montaje correspondiente.
Fecha de elaboración
Nombre y firma de la persona autorizada que realiza el egreso
Cantidad que se entrega
Existencia después del último egreso
9.6 MANEJO
El empaque de los equipos, cuando se requiera, debe hacerse en cajas de madera fina tal
que no se requiera inmunizaciones, suministrada por el Contratista.
El empaque debe ser acorde con la forma, volúmenes y peso del equipo a empacar. El
equipo debe ir protegido con sacos de polietileno o similar, agregando la cantidad
necesaria de gel de sílice si lo requiere. Así mismo, el equipo debe quedar fijo a la caja
de tal forma que no se produzca ningún movimiento del mismo. Se debe elaborar una
relación de empaque para someter a la aprobación de TRANSELCA.
Después de terminadas las labores de montaje, cada equipo se debe limpiar y proteger
adecuadamente para controlar así la posible oxidación. Los sitios de almacenamiento
deben poseer un ambiente seco y libre de contaminación.
Se debe instalar toda la tubería conduit y flexible, uniones fijas y universales, cajas,
boquillas, tuercas, contratuercas, curvas, prensaestopas, abrazaderas, grapas, etc., de
acuerdo con la normatividad Colombiana.
Se deben realizar las perforaciones en muros, estructuras, bases, pisos, gabinetes y otros
para pasar, empotrar, fijar o anclar las tuberías y su posterior resane o relleno si es
aplicable.
Si es necesario hacer dobladuras, estas se deben hacer en frío y se rechazarán las que
queden aplanadas. Se debe procurar en términos generales instalar las tuberías conduit
con el mínimo de cruces y curvas. Para tuberías con diámetro mayor de 12 mm se deben
usar curvas prefabricadas o conduletas.
Las huellas dejadas en tubos por las llaves de tubo, por las prensas, y otras herramientas
deben ser reparadas con tratamiento apropiado para cada tipo de tubería. Igual
tratamiento se debe dar a los cortes, dobladuras y extremos roscados cuando la pintura o
galvanizado se ha deteriorado o perdido.
Las tuberías conduit metálicas deben ser puestas a tierra por medio de abrazaderas o
boquillas cuando no tengan continuidad a tierra en cajas o gabinetes.
Los tubos conduit PVC serán fijados cada metro y los metálicos cada dos metros. Deben
ser fijados a cajas y gabinetes con boquilla y contratuerca, a muros y estructuras con
abrazaderas y grapas. Los soportes para grapas y abrazaderas, cajas y otros accesorios
deben ser fijados con pernos de expansión. Se permitirán chazos plásticos sólo para
soporte de tuberías de 12 mm de diámetro. La tubería PVC enterrada se debe anclar y
proteger con concreto, con una capa no inferior a cinco centímetros o como se muestra en
planos.
Cuando queden extremos de conduit expuestos, deben ser sellados con un material
apropiado. Se deben evitar tramos sin drenaje natural y si por alguna razón se presentan,
se debe hacer una pequeña perforación en la parte más baja del tubo para permitir el
drenaje de la condensación.
En general las tuberías serán utilizadas así:
a) Conduit de acero rígido: en instalaciones interiores expuestas ó exteriores con conexión al aire
c) Conduit Flexible
10.2 ESTRUCTURAS
Las estructuras para soporte de equipos cuando se requiera se deben montar de tal forma
que sus miembros no sufran esfuerzos superiores a los considerados en el diseño, los
cuales puedan causar deformaciones o daños en el galvanizado. Las piezas que por este
motivo sufran daño podrán ser rechazadas y deben ser repuestas o reparadas a juicio del
Interventor y según la gravedad del daño.
Una vez finalizado el montaje completo de las estructuras, los pernos se deben apretar
definitivamente de acuerdo con las recomendaciones AISC para pernos de alta
resistencia o de acuerdo con las instrucciones del fabricante de las estructuras.
Todas las estructuras una vez montadas deben permanecer verticales bajo los esfuerzos
impuestos por los conductores y los accesorios instalados sobre ella. La máxima
tolerancia de desviación del eje transversal o longitudinal para columnas autosoportadas
será del 0,2% de la altura total. Estas tolerancias deben ser verificadas con control
topográfico.
Los carretes de cable de aluminio y cable de guarda no se deben destapar hasta tanto se
inicie el tendido de los barrajes. Se deben prever medios para evitar que se rayen o
dañen los conductores durante el tendido colocando soportes temporales o protecciones
sobre el suelo. Los conductores deben manipularse de tal forma que durante la
instalación no se aflojen las capas interiores o exteriores del cable.
Se deben tomar especiales precauciones para evitar daños en la estructura ocasionados
por las poleas y aparejos utilizados durante el tendido de conductores. No se deben
colocar aparejos sostenidos en puntos medios de elementos de las estructuras. En caso
necesario se deben colocar vientos sobre la estructura para protegerla durante el
tensionado de los conductores.
El contratista suministrará y someterá a aprobación las tablas de tendido para los vanos
de las conexiones superiores y las barras y el método de tensionado de los cables. El
cable se debe tender y llevar a una tensión cercana a la especificada con la ayuda de
dinamómetro y posteriormente, después de un tiempo prudencial determinado por la
Supervisión, se debe proceder al tensionado y ajuste final con verificación topográfica.
La temperatura para el flechado debe tomarse por medio de un termómetro instalado
dentro de una canasta fabricada con un trozo de conductor y suspendida de la estructura,
por lo menos 15 minutos antes de tomar la lectura. Las flechas finales medidas no deben
diferir en más del 1% de las calculadas.
Se debe llevar un registro en el cual se muestre para cada fase de cada vano, la flecha de
diseño y la flecha medida el día de tendido inicial y el día de verificación final incluyendo
las correspondientes temperaturas. Este registro debe entregarse al Interventor al
finalizar el montaje.
Para apretar los pernos de los conectores se deben usar llaves torcométricas, respetando
los valores de los torques indicados por los fabricantes.
Los aisladores de soporte deben instalarse, en forma vertical sobre estructuras de soporte
y en forma invertida sobre las vigas de los pórticos, con todos sus elementos necesarios
para soporte de los puentes de las barras, los barrajes del nivel superior de conexiones y
los barrajes de nivel de conexión de equipos.
Se deben montar todos los elementos que constituyen el sistema de servicios auxiliares,
siguiendo las instrucciones de cada uno de los fabricantes y verificando que cada parte
del sistema se coordine apropiadamente con los demás, incluyendo los cables y
terminales preformados
Los gabinetes que constituyen el sistema de servicios auxiliares, tanto de corriente alterna
como de corriente continua, deben quedar completamente ensamblados, anclados, con
puesta a tierra, con todos sus elementos y accesorios, cableados y conexionados
individualmente y entre sí en media y baja tensión, de acuerdo con los planos definitivos
debidamente aprobados y bajo la supervisión del Ingeniero o técnico de los servicios
auxiliares.
Los equipos de alta tensión deben quedar montados con todos sus accesorios incluyendo
conexiones en alta tensión (entre equipos y con las barras y tendidos superiores y de
entrada de circuito), mecanismo de operación, gabinete de mando, cajas terminales,
conexionados internos y externos, incluyendo cajas de agrupamiento, tuberías para
conexionado externo, puesta a tierra de la estructura soporte, equipo y gabinete de
mando, etc.
Se deben estudiar previamente los manuales de montaje y seguir paso a paso las
instrucciones correspondientes bajo la dirección de los ingenieros o técnicos de montaje
de los equipos respectivos solicitados en la sección 9.9 PERSONAL DE MONTAJE,
PRUEBAS Y PUESTA EN SERVICIO.
Para el Equipo Híbrido Compacto (EHC) debe realizarse su completo ensamble,
procediendo al llenado con SF6 a la presión especificada por el fabricante, efectuando el
ajuste necesario en su mecanismo de operación.
En los transformadores de corriente se debe verificar la correcta conexión de los puentes
necesarios para ajustar la relación de transformación adecuada.
Para la conexión en alta tensión entre equipos y sus bajantes desde los barrajes del nivel
superior de conexiones, se deben utilizar los conectores y las longitudes de cables
apropiados de manera que las conexiones y conductores queden firmes y no presenten
esfuerzos indebidos aún en condiciones extremas de temperatura.
Las conexiones en tubos de aluminio (en caso de ser necesario) deben ser hechas de
modo tal que no se presente ningún esfuerzo indebido sobre el conector o el terminal del
equipo. Se deben ejecutar las actividades necesarias tales como limpieza, dobleces,
cortes y pulimento de los extremos, para evitar al máximo las descargas de corona. Sólo
se permitirá un máximo de dos dobleces en un mismo tubo. Dentro de cada tramo de
tubo se debe instalar un trozo de cable de alta tensión en el interior, en un extremo del
tubo, para el control de vibraciones.
Los gabinetes y equipos de control y protección, se deben instalar, ajustar y adecuar para
las pruebas y puesta en servicio de acuerdo con las indicaciones de los fabricantes y de
los ingenieros o técnicos de montaje respectivos solicitados en la sección 9.9.
Se deben colocar y fijar todos los gabinetes completos con sus elementos ensamblados y
accesorios en sus fundaciones, nivelarlos, anclarlos, unir los gabinetes entre si,
conectarlos a tierra, así como ejecutar el cableado entre ellos y al exterior de acuerdo con
las tablas de cableado y conexionado, incluyendo la realización de los puentes entre
borneras que se requieran.
Se deben instalar los prensaestopas necesarios, de tal manera que en la llegada de
conduits o multiconductores a gabinetes interiores o exteriores se impida la entrada de
pequeños insectos o roedores.
Se deben probar, instalar, amarrar, fijar, identificar y conectar todos los cables de fuerza y
control, suministrando y utilizando todos los elementos y accesorios requeridos para tal
fin, así como las tablas de cableado, conexionado e interfaz. Los cables en todos los
gabinetes de control, protección, registro de fallas, agrupamiento, telecomunicaciones,
servicios auxiliares, mando y control de equipos deben quedar bien organizados, con su
respectiva marca por núcleo y cable, probados y conectados a tierra la pantalla de los
multiconductores.
El tendido de los cables debe ejecutarse con el máximo cuidado, protegiéndolos para que
no sufra el aislamiento, con curvas de radios no inferiores a lo especificado por el
fabricante, sin entrelazarlos y buscando que los cruces entre cables de alta tensión y
control sean a 90 grados, y tomando otras medidas que permitan su mantenimiento, su
identificación y que reduzcan la inducción.
Los cables que se dañen durante el tendido, pruebas y puesta en servicio deben ser
cambiados por cuenta y riesgo del Contratista.
Los cables multiconductores deben marcarse apropiadamente con placas metálicas sobre
las cuales se grabará la designación correspondiente delcable en la lista de cableado.
Todos los conductores de los cables multiconductores deben identificarse por medio de
anillos plásticos y se les debe colocar en cada extremo los terminales apropiados para la
conexión a las borneras.
Una vez terminada esta labor, se debe proceder a taponar con masilla la entrada libre de
los ductos o cajas para los cables, para evitar la entrada de polvo, insectos u otros
elementos que puedan deteriorar los equipos.
Los gabinetes deben quedar instalados como unidades independientes, de manera que
se evite la propagación del fuego entre un gabinete y otro.
Las aberturas previstas para la entrada y paso de conductores entre gabinetes, deben
sellarse con un material no inflamable, adecuado para evitar que el fuego se propague de
un gabinete a otro. Así mismo se deben sellar las aberturas para el paso de conductores
desde la sala de control hasta la sala de servicios auxiliares y de comunicaciones, el patio
y las entradas a la caseta de control. Dicho material debe ser de fácil aplicación y
remoción para permitir futuras ampliaciones y modificaciones en el cableado.
11.1 GENERALIDADES
Todos los equipos suministrados y montados deben ser sometidos a pruebas de campo y
puesta en servicio de acuerdo con lo especificado en este documento y por los
fabricantes. De igual forma, todos los equipos suministrados como repuestos, deben ser
sometidos a pruebas de campo antes de ser entregados a TRANSELCA. Las pruebas
deben ser realizadas bajo la dirección y responsabilidad del personal de pruebas de
campo y puesta en servicio del Contratista, solicitado en la sección 9.9 y con la
participación de personal de TRANSELCA, si esta lo decide.
Las pruebas de las subestaciones deben llevarse a cabo de acuerdo con los
requerimientos de TRANSELCA.
Todos los gabinetes, celdas, cajas terminales, etc. que ya se encuentren instalados deben
ser sometidos a una inspección para verificar que la iluminación y calefacción internas
funcionen correctamente, el alineamiento de las puertas y equipos, la rigidez del
ensamblaje y que posea los soportes y anclajes adecuados.
El personal de TRANSELCA participará en las pruebas de campo y puesta en servicio,
buscando no solamente la adecuada transferencia de tecnología, de acuerdo con lo
estipulado en la sección 9.9, sino tratando de familiarizarse con cada equipo y con la
operación misma de la subestación. Se debe facilitar la presencia del personal de
TRANSELCA y atender sus inquietudes con personal capacitado e idóneo.
El Contratista antes de iniciar las pruebas someterá a aprobación de TRANSELCA, el plan
de pruebas y los protocolos de las pruebas.
Una vez se encuentren instalados todos los equipos, celdas y gabinetes que constituyen
el sistema de servicios auxiliares, tanto de corriente alterna como de corriente continua,
cada uno de ellos debe ser probado individualmente verificando su correcto
funcionamiento y el buen estado de todos sus componentes. Así mismo, se les debe
medir la resistencia de aislamiento con un instrumento de 500 V.
Debe verificarse que tanto los interruptores con mando motorizado como los interruptores
miniatura operen correctamente y se encuentren alimentados con la tensión correcta
desde los barrajes de corriente alterna y corriente continua de los servicios auxiliares.
Una vez instalados los equipos de alta tensión, se les debe realizar las pruebas de campo
individualmente con el fin de evaluar su correcto funcionamiento y el buen estado de
todos sus componentes. También se debe verificar que todos los equipos posean sus
placas de características y de identificación respectivas.
En los equipos que posean partes móviles se debe verificar que estas tengan un
movimiento libre y sin obstáculos. Si son movidos por motores, deben responder al
mando local.
En los interruptores automáticos se deben realizar, adicionalmente a las indicadas en la
Publicación IEC 62271-100, las siguientes pruebas:
a) Medición del tiempo desde la energización de la bobina de disparo hasta la apertura
de los contactos principales.
b) Medición del tiempo desde la energización de la bobina de cierre hasta el cierre de los
contactos principales.
c) Medición del tiempo desde la energización de la bobina de disparo hasta el cierre de
los contactos principales durante una operación automática de recierre.
d) Determinación de las tensiones mínimas de cierre y apertura
e) Obtención, mediante el equipo apropiado, del gráfico que muestre el recorrido de los
contactos vs tiempo.
f) Pruebas de recierre
g) Verificar que contengan la cantidad y presión de SF6 (y aceite del mecanismo, si es
aplicable) adecuadas para su funcionamiento.
h) Medición de la resistencia de los contactos principales
i) Medición de condiciones de aislamiento.
Una vez que todos los equipos de la subestación hayan sido probados individualmente
verificando su correcto funcionamiento, que los equipos o elementos defectuosos hayan
sido remplazados o reparados y que las deficiencias encontradas en la ejecución de
alguna de las funciones de los equipos hayan sido corregidas, el sistema completo debe
ser sometido a las pruebas funcionales.
En dichas pruebas se debe verificar que se cumplan los enclavamientos y secuencias
para la operación de los equipos.
VOLUMEN II
ANEXOS
ANEXO A
ENCLAVAMIENTOS FINALES
CONDICIÓN DESCRIPCIÓN
Otros Seccionadores de barra 2 Indica que todos los seccionadores de barra 2 están
abiertos abiertos.
CONDICIÓN DESCRIPCIÓN
Los siguientes son los enclavamientos de los equipos de la Subestación Doble barra más
seccionador de transferencia.
ANEXO B
barra 2
Falla secundario 3 transformador de tensión
BARRA 2 TT Alarma barra 2
M20 ACP POL Alarma Falla polaridad de protección 1 Campo M20
M20 ACP POL Alarma Falla polaridad de protección 2 Campo M20
M20 ACP POL Alarma Falla polaridad de disparo 1 Campo M20
M20 ACP POL Alarma Falla polaridad de disparo 2 Campo M20
M20 ACP POL Alarma Falla polaridad de control Campo M20
Falla polaridad de protección diferencial de
M20 ACP POL Alarma barras
BARRA 1 MMF Medida Tensión fase B barra 1
BARRA 1 MMF Medida Frecuencia barra 1
BARRA 2 MMF Medida Tensión fase B barra 2
BARRA 2 MMF Medida Frecuencia barra 2
M20 ACP MMF Medida Corriente fase A acople
M20 ACP MMF Medida Corriente fase B acople
M20 ACP MMF Medida Corriente fase C acople
AXX ATRX ATR Alarma Disparo temperatura alta aceite fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo temperatura alta aceite fase C ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Bajo nivel aceite fase A ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Bajo nivel aceite fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Bajo nivel aceite fase C ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Alarma Buchholz fase A ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Alarma Buchholz fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Alarma Buchholz fase C ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo Buchholz fase A ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo Buchholz fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo Buchholz fase C ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo presión súbita fase A ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo presión súbita fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo presión súbita fase C ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo alivio presión fase A ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo alivio presión fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Disparo alivio presión fase C ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Alarma ruptura bolsa fase A ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Alarma ruptura bolsa fase B ATRX
AXX ATRX ATR Alarma Alarma ruptura bolsa fase C ATRX
AXX ATRX OLTC Alarma Disparo alivio presión OLTC fase A
AXX ATRX OLTC Alarma Disparo alivio presión OLTC fase B
AXX ATRX OLTC Alarma Disparo alivio presión OLTC fase C
AXX ATRX OLTC Alarma Disparo relé de flujo OLTC fase A
AXX ATRX OLTC Alarma Disparo relé de flujo OLTC fase B
AXX ATRX OLTC Alarma Disparo relé de flujo OLTC fase C
AXX ATRX OLTC Alarma Bajo nivel aceite OLTC fase A ATRX
AXX ATRX OLTC Alarma Bajo nivel aceite OLTC fase B ATRX
AXX ATRX OLTC Alarma Bajo nivel aceite OLTC fase C ATRX
AXX ATRX OLTC Alarma OLTC falla motor fase A ATRX
AXX ATRX OLTC Alarma OLTC falla motor fase B ATRX
AXX ATRX OLTC Alarma OLTC falla motor fase C ATRX
AXX ATRX OLTC Señalización OLTC fase A en Local
AXX ATRX OLTC Señalización OLTC fase A en Remoto
AXX ATRX OLTC Señalización OLTC fase B en Local
AXX ATRX OLTC Señalización OLTC fase B en Remoto
AXX ATRX OLTC Señalización OLTC fase C en Local
AXX ATRX OLTC Señalización OLTC fase C en Remoto
AXX ATRX OLTC Alarma OLTC Fuera de paso entre fases
AXX ATRX OLTC Alarma OLTC Fuera de paso entre bancos
AXX ATRX OLTC Alarma Falla alimentación ca/cc OLTC
AXX ATRX OLTC Alarma Falla actuación OLTC
AXX ATRX OLTC Alarma Cambio de taps incompleto
AXX ATRX OLTC Señalización Cambio de taps en proceso
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Local
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Remoto
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Manual
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Automático
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Maestro
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Seguidor
AXX ATRX OLTC Señalización Regulador de tensión en Independiente
AXX ATRX OLTC Alarma Regulador indisponible
AXX ATRX ATR Alarma Alarma sistema de refrigeración Etapa 1 fase A
AXX ATRX ATR Alarma Alarma sistema de refrigeración Etapa 1 fase B
AXX TRFX TRF Alarma Temperatura alta devanado serie fase C TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado serie
AXX TRFX TRF Alarma fase A TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado serie
AXX TRFX TRF Alarma fase B TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado serie
AXX TRFX TRF Alarma fase C TRFX
AXX TRFX TRF Alarma Temperatura alta devanado común fase A TRFX
AXX TRFX TRF Alarma Temperatura alta devanado común fase B TRFX
AXX TRFX TRF Alarma Temperatura alta devanado común fase C TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado común
AXX TRFX TRF Alarma fase A TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado común
AXX TRFX TRF Alarma fase B TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado común
AXX TRFX TRF Alarma fase C TRFX
Temperatura alta devanado terciario fase A
AXX TRFX TRF Alarma TRFX
Temperatura alta devanado terciario fase B
AXX TRFX TRF Alarma TRFX
Temperatura alta devanado terciario fase C
AXX TRFX TRF Alarma TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado
AXX TRFX TRF Alarma terciario fase A TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado
AXX TRFX TRF Alarma terciario fase B TRFX
Disparo por sobretemperatura devanado
AXX TRFX TRF Alarma terciario fase C TRFX
AXX TRFX TRF Alarma Temperatura alta aceite TRFX
AXX TRFX TRF Alarma Disparo temperatura alta aceite TRFX
AXX TRFX TRF Alarma Bajo nivel aceite TRFX
ANEXO C