Otototo, el sacerdote de Ifá de Igbó (floresta) Iwori Méjì lo desprecia
consultó a Igbó Cuando Iwori Méjì consulta Quién estaba llorando por no tener orejas? Odi Méjì lo desprecia Ellos pidieron a Igbó realizar un sacrificio Cuando Odi Méjì consulta Igbó realizó el sacrificio Irosùn Méjì lo desprecia Igbó tiene orejas y puede oír. Cuando Irosùn Méjì consulta Orororo el sacerdote de Ifá de Oke (la colina) Oworìn Méjì lo desprecia consultó a Oke, Cuando Oworìn Méjì consulta Quién estaba llorando por no tener piernas? Obàrà Méjì lo desprecia Ellos pidieron a Oke realizar sacrificio, Cuando Obàrà Méjì consulta Oke realizó el sacrificio. Okànràn Méjì lo desprecia Oke tiene piernas y puede caminar Cuando Okànràn Méjì consulta Nosotros comemos de forma separa cacahuete Ogúndá Méjì lo desprecia Nosotros comemos de forma separada Cuando Ogúndá Méjì consulta fruta de imumu Osa Méjì lo desprecia Ellos comieron de forma separada hongos Cuando Osa Méjì consulta El sacerdote de Ifá de Omi (agua) Ika Méjì lo desprecia consultó a Omi Cuando Ika Méjì consulta Omi estaba llorando por no tener cintura Oturupon Méjì lo desprecia Ellos pidieron a Omi realizar un sacrificio Cuando Oturupon Méjì consulta Omi realizó el sacrificio y tiene cintura Otúá Méjì lo desprecia Comiendo cacahuete y golpeando el suelo Cuando Otúá Méjì consulta con la calabaza (contenedor) Iretè Méjì lo desprecia Consultando para la arena la enemiga de Omi Cuando Iretè Méjì consulta fue la arena quien comenzó la guerra contra Omi Ose Méjì lo desprecia Ella tenía una fuerte determinación de vencer a Omi Cuando Ose Méjì consulta Omi dijo que la arena nunca podría derrotarlo Orangun Méjì lo insulta La arena hizo algunas medicinas. Por qué es que todos ellos vienen al mundo sin un líder? la medicina hecha especialmente para ella De forma que si un Ordu consulta, debe ser usada para hacer incisiones en sus piernas cualquier otro lo desprecia. Ellos le pidieron que apoyará fuertemente sus pies en el suelo Ellos por esto, llevaron su querella a Olodumare, el Creador. Ellos le pidieron que luchara contra Omi Pidiéndole que seleccionara un líder. Omi avanzó, pero la arena no se movió, He debe decirles los de mayor jerarquía, cuando Omi llegó a la arena, los de menor jerarquía y los de mediana jerarquía. El golpeo la arena, ambas; Mientras Ellos se dirigían a Olodumare la medicina y las incisiones en sus piernas Oyeku Méjì no visitó a Iwori Méjì fueron arrastradas por Omi. Iwori Méjì no visitó a Odi Méjì Ella fue arrastrada al océano Ninguno de los 16 Ordu se consultaron entre sí No existe lugar alguno al que ella no fuese arrastrada. Ellos no visitaron a Ejì-Ogbè Ellos preguntaron por lo que quedaba. Ellos no visitaron a Orangun Méjì Omi les pidió que invitaran a tocadores de tambor. Ellos pasaron por el fondo de sus casas. El gran tambor de Iropo y el tambor de Aram de Ikija, Orangun Méjì fue a la casa de Ejì Ogbè un alto redoble frente de la casa de Iseri preguntando por qué él no los seguía? Los tocadores golpearon el tambor de Arán y ellos bailaron, Él le dijo que él no sabía que estuvieran listos Ellos dijeron: Vengan y vean como Omi se lleva lejos la Arena. Orangun Méjì dijo que ellos estaban Omi no tiene manos totalmente preparados y ellos se fueron. Omi no tiene piernas Ejì Ogbè se despidió de su esposa. Omi se lleva lejos la arena de forma estable Él le dijo que iban a encontrarse con Olodumare, el Creador Ellos continuaron diciendo: Su esposa le pregunto cuál era la misión que llevaban, Omi se lleva lejos la arena de forma estable él le dijo que ellos iban a recibir una orden de Olodumare Omi se lleva lejos la arena de forma estable para conocer quien era el líder entre ellos. Omi no tiene manos Cuando Ejì Ogbè salió afuera y fue al fondo de su casa Omi no tiene piernas él encontró una serpiente grande, Omi se lleva lejos la arena de forma estable. una serpiente muy negra. Él la golpeó con un palo. 2 rompió su cabeza con una piedra Dice Ifá que debemos razonar junto Él dijo que no iba a ir para atrás de nuevo para que podamos ser ricos. ya que los otros se habían ido que nos comportemos bien para ganar honores. El tomo la serpiente consultó para los 16 Ordus y la puso dentro de su sombrero (abetí ajá) quienes se movían juntos y se puso el sombrero hacia atrás pero no se podían entender los unos a los otros y ellos siguieron hacia Olodumare. Cuando Ejì-Ogbè consulta (a su cliente) Cuando ellos llegaron Óyeku Méjì lo desprecia Orangun Méjì seguía a Ejì Ogbè Cuando ellos llegaron allí pero Ejì Ogbè no se había comido la cabeza que le había Ellos encontraron otros que ya estaban reunidos. tocado Ejì Ogbè y Orangun se sentaron con ellos ni Orangun había comido la cola que le había tocado. Todos se sentaron Después de comer. Se sentaron formando un círculo Olodumare fue y viró Él les saludó en nombre de Iwori-Ogun Él dijo, si uno tiene una visita Aquel quien reverencia llegará a viejo la causa de la visita debe ser conocida Aquel que reverencia vivirá una larga vida Qué los ha traído a mí? Aquel que reverencia tendrá todas las bendiciones. Ellos le dijeron que desde que ellos habían llegado al mundo Olodumare aún fue y volvió Ellos no conocían un líder entre ellos Él ordenó a todos los Ordus que vinieran. Todos estaban comiendo y bebiendo No se sientan vejados por no tener nada Pero si uno consultaba, otro lo despreciaba Él les dio 16 rollos de papilla fría Ellos se estaban insultando los unos a los otros Él dio uno a cada uno Olodumare dijo que a partir del día de hoy era sopa de egusi que estaba preparada ellos no se iban a insultar más el uno al otro Olodumare la mezcló con vegetales (tete y worowo) Él preguntó quien sostenía la cabeza de la serpiente y se los dio Ejì Ogbè mostró la cabeza de la serpiente El se lamento de no tener carne Olodumare lo nombró líder Los ordus se miraban los unos a los otros Tú eres el más viejo de todos ellos ellos no habían bebido ni comido tú eres la cabeza, tú eres el padre, cuando el tiempo pasó Cuando tu salgas Un aguamanil fue traído y las ocho patas estén completas y todos ellos se fajaron para lavarse las manos al mismo tiempo ellos deben reverenciarte como “Kábíyèsí” ya que ninguno consideraba al otro como líder Ellos deben conocerte como el padre cuando se estaban lavando las manos Olodumare preguntó quien sostenía la cola el agua se derramó Orangun Méjì mostró la cola de la serpiente cada uno de ellos tocó el agua derramada en el piso Olodumare la examinó y se la devolvió y comenzaron a comer Olodumare dijo, tú, Orangun Méjì Este es el origen de la libación de agua para Ifá es nombrado aguacil Después de un rato dondequiera que ellos te vean, Olodumare aún apareció deben reverenciarte como “hee pa’ Él les agradeció los trabajos que se tomaron para hacer el viaje. Ellos no deberán tirar una segunda vez Él le pidió que no se sintieran molestos por su carencia de sino dirán “Heepa” para reconocer la presencia carne de su aguacil. Ejì Ogbè se levantó celebrando a Olodumare Olodumare llamó a los restantes 14 Ordus El rey que es eterno y los hizo a todos sus seguidores (Ejì-Ogbè y Orangun Méjì) El rey que gobierna supremo sobre todos por siempre. Olodumare dijo que cada uno de los seguidores El rey que cubre todas las esferas de la vida debería tirar dos veces Por qué tú dices que no tienes carne? y para tirar la suerte debe tirarse dos veces Yo mate una criatura en mi camino hacia acá, Ellos deben ser cantados dos veces Pudiera traerla? y deben decir dos palabras Olodumare le pidió que la trajera ellos dicen que es mejor ser bondadosos y hacer bien Cuando el se la dio a Olodumare La perdida es la del camaleón Era un pitón Existe un pago en hacer el bien Olodumare la recibió de él El cuerpo muerto de ese está enterrado profundo Él le pidió a Ejì Ogbè que la sostuviera por la cabeza Aquello que se escupe, Él cortó la serpiente por la cabeza. nunca regresa a la boca Él acercó la parte restante a Oyeku Méjì por eso ellos reverencian a Ejì Ogbè y le cortó un pedazo y todos lo aceptan como un padre El también corto un pedazo para Iwori Méjì Por eso ellos cantan una canción en su honor Él cortó un pedazo para Irosùn Méjì Ellos dicen haber encontrado un padre este día Él cortó un pedazo para Oworìn Méjì Nosotros tenemos un padre Él cortó un pedazo para Obàrà Méjì Ejì Ogbè es nuestro padre Él cortó un pedazo para Okànràn Méjì Orangun Méjì es el aguacil Él cortó un pedazo para Ogúndá Méjì Ejì Ogbè es nuestro padre Él cortó un pedazo para Osa Méjì Olodumare les ordeno que pararan Él cortó un pedazo para Ika Méjì Les dijo que el estómago de una serpiente es derecho Él cortó un pedazo para Oturupon Méjì Ustedes no saben que el estómago del Babaláwo es sólo uno Él cortó un pedazo para Otúá Méjì y el Babaláwo que está cantando Ifá Él cortó un pedazo para Iretè Méjì Ellos no deben traicionarse los unos a los otros Él cortó un pedazo para Ose Méjì Ogboro ha venido, el estómago de la serpiente es sólo uno Él tomó el pedazo de cola restante y se la dio a Orangun Méjì los adoradores de Chango no se deben traicionarse los unos a Todos ellos comenzaron a comer los otros. Después de un tiempo, ellos terminaron de comer el estómago de la serpiente es sólo uno todos ellos habían comido su carne, Ustedes no saben que el estómago del Babaláwo es sólo uno los adoradores de Oya no se deben traicionarse los unos a los Oosaala fue pero no pudo casarse con ella. otros. Oosa-Oloko también trató pero no pudo casarse con ella, el estómago de la serpiente es sólo uno Osu trató pero tampoco pudo casarse con ella Ustedes no saben que el estómago del Babaláwo no son dos Aún Oggun, el guerrero invisible Ogboro ha venido, el estomago de la serpiente, Ejemu, el hijo de Oluwonran el estómago de la serpiente es sólo uno Armado poderosamente como para enfrentar una rebelión Ustedes no saben que el Babaláwo no tiene dos estómagos. El también fue pero no pudo casarse con ella Aworeyoye, el sacerdote de Ifá en casa de Orúnmìlà 3 Consultó a Orúnmìlà temprano en la mañana El aura es el sacerdote de a-wo-suru-suru-ba-won-difa. Cuando él iba a casarse con Aye El aura es el sacerdote de a-wo-suru-suru-magbo-ni-gigba. La hija de Olodumare La hormiga es el sacerdote de a-wo-suru-suru-moye Cuando él llegó a casa de Olodumare, nuestro Creador. Un huevo grandísimo tiene cola pequeña Él dijo, yo vengo a casarme con tu hija Aye Consultó para el hijo de Ife-Ora Olodumare dijo que él consentía si Aye estaba de acuerdo Cuando él venia del cielo a la tierra Ve y conócela Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de dinero. Chango ha venido, pero ella dijo que no iría con él Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de esposas. Oya ha venido, pero ella dijo que no iría con él Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de hijos. Osu ha venido, pero ella dijo que no iría con él Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de todas las Oggun el guerrero invisible guerrero, el Ejemu Oniwonran bendiciones. Él también vino, pero ella dijo que no iría con él Ellos le pidieron que se estuviera quieto en un lugar Orúnmìlà entonces fue hacia Aye, la hija de Olodumare Y ellos le hicieron a Ifá un hechizo Él dijo “ Aye, he venido para casarme contigo, Ileere encontró un lugar donde quedarse quieto irás conmigo o no”? Tan pronto como Ileere hizo el sacrificio Aye dijo, si tu sabes que hay en mi cuerpo, yo iré contigo. Ileere comenzó a tener dinero Otros 201 han venido Ileere comenzó a tener esposas Ellos no saben que hay en mi cuerpo Ileere comenzó a tener hijos Eso impidió que yo saliera con ellos hacia el mundo Ileere no se equivocó Orúnmìlà dijo que él conocería que cosa estaba en su cuerpo. El interior de una casa nunca es destruido Orúnmìlà se movió hacia atrás y miró el trasero de Aye Los materiales de que está hecha Él tenía sus instrumentos de adivinación listos no se consumen nunca Él los sacó y los tiró Erimado no se rompió Se le pidió que hiciera un sacrificio Sus ropas no fueron molestadas Se le pidió que llevara el sacrificio a la orilla del río Su casa no fue molestada Ellos le pidieron que fuera a casa de Olodumare Ellos le preguntaron porque su casa no fue molestada Nuestro Creador, Él dijo que el material con que estaba hecha era indestructible Y él debería decir “ Aye, he venido a casarme contigo” Él dijo que si el problema era el Festival Anual de la Yo te tomaré conmigo Confección de Medicinas, Aye dijo, si tu conoces que está en mi cuerpo Él dijo que el pájaro de Agbe traía las bendiciones a Olojun, Yo iré contigo El pájaro Aluko trae bendiciones a Olosa Orúnmìlà fue a la casa de Olodumare Él dijo que las bendiciones de la vida vendrían a él. Él dijo a Olodumare, nuestro creador Él dijo que la maldad va hacia aquellos que son malvados Tú eres el propietario del cielo y la tierra Deja que la fruta de Eru traiga maldad hacia ellos Tú eres el propietario de la casa y del árbol Apada virará la maldad hacia ellos Tú posees además las colinas Mi Atipon ha venido, el gran Babaláwo Tú posees las 201 divinidades a quienes has creado para el La ganancia de la casa, la ganancia de la granja. mundo. La ganancia de hoy no será la de ayer La única hija que tú has tenido Un buen sacerdote deberá predecir cosas buenas para mí. Con una mata de pelo que no ha sido cortada Una paloma trae bendiciones a la casa, de su izquierda y su Con su ropa sucia y sin lavar derecha. Quien está sucia de la cabeza a los pies Mi cuenco horadado ha venido, la riqueza de la sabana Olodumare dijo que él le pidió que fuera al río sin lograr Si la riqueza viene hacia aquí convencerla Mi cuenco horadado viene Fue ella quien no fue La riqueza del camino Orúnmìlà dijo que se le debía pedir que fuera al río para Dinero viene hacia aquí lavar su ropa y Mi cuenco horadado ha venido, la riqueza del camino. desatar su pelo, Lavar y limpiar todo su cuerpo 4 Restregarse y lavar sus piernas Yo tengo sabiduría, pero a nadie con quien hablar Aye fue hacia el río Los consejos están dentro de mí y no tengo a quien aconsejar Orúnmìlà dijo que él vendría el próximo día Consulté para 201 divinidades Orúnmìlà fue a la rivera del río En el día que ellos iban a casar Aye Donde el sacrificio había sido guardado La hija de Olodumare El se escondió allí perfectamente Chango fue repetidamente pero no pudo casarse con Aye Cuando Aye vino, ella desató su pelo y lo lavo Oya también fue pero no pudo casarse con ella Ella se quitó la ropa y las lavó Aye se quito el vestido y la lavó El garabato de Iserinmogbe Esa es la única ropa que traemos cuando venimos al mundo Ellos estiraron sus piernas para comenzar a bailar. Ropas no están en parejas Ellos comenzaron a golpear el tambor Aran Eso es cuando hemos terminado de lavar y ya está seca Él comenzó diciendo, ustedes novicios no lo saben De esta forma es que nos cubrimos con ropas. ustedes novicios no lo saben Aye se sumergió en el río y se baño Ustedes no saben que el pez se está yendo lejos del mundo Ella esta gimiendo Ustedes no saben Mientras ella estaba bañándose y gimiendo Ustedes novicios no lo saben, no lo saben Orúnmìlà miro a su trasero Aye se va con Ifá, ustedes no lo saben. Había una gran laceración en la primera cadera Había una gran laceración en la segunda cadera 5 Haciendo dos desolladuras en el trasero de Aye Padre de Layooyogo Padre de Layooyogo La hija de Olodumare Padre de Layooyogoma-goma Orúnmìlà se escondió sin decir nada Consultó a Orúnmìlà Aye se puso su ropa interior y sus ropas Cuando él iba a cubrirse a sí mismo de sal El lucio sus ropas y se recogió el pelo Ellos le pidieron que hiciera un sacrificio Ella levantó su carga Orúnmìlà preguntó que debía hacer para estar contento y rico Ella se fue a casa de Olodumare, su padre. Ellos pidieron a Orúnmìlà que hiciera un sacrificio Orúnmìlà llegó temprano en la mañana del segundo día Ellos le pidieron que buscara mucha sal Y dijo a Aye, he venido a casarme contigo y tú iras conmigo. Ellos le pidieron que consiguiera un poco de agua fría Aye dijo, si tu sabes lo que está en mi cuerpo Ellos le pidieron que presentara la sal como sacrificio Yo iré contigo. Orúnmìlà así lo hizo. Orúnmìlà río Después de hacer esto Orúnmìlà se puso alegre y estaba Él dijo a Aye, no existen dos grandes laceraciones en tu bailando trasero? Orúnmìlà se puso alegra y dio gracias a su Babaláwo Aye exclamatoriamente gritó, Orúnmìlà! Su Babaláwo comenzó a homenajear al Dios de la Ella dijo, Orúnmìlà, tú eres un conocedor adivinación y una persona con comprensión Él dijo, Padre de Layooyogo, Padre de Layooyogo Aquel quien conoce el fin de las cosas Padre de Layooyogomagoma Tú eres aquel que lo ve todo, Gbadejokoo el hijo de Erin-lalo Consultó a Orúnmìlà El elefante que barrunta poderosamente. Ifá iba a cubrirse a sí mismo de sal Alo es un hada que barrunta aquí y allá Ellos le pidieron que hiciera un sacrificio Muerte negra en la palma. Ellos dijeron, nosotros no hemos cubiertos a nosotros El hada que come aceite y no se convierte en luz. mismos de sal Él quien guía Onidere de forma tal que su cabeza no se rompe Y estamos llenos de alegría Aquel que salva a sus vecinos Aquel quien nazca en Ejì-Ogbè siempre estará alegre. Una persona brava. Arbol de palma, el árbol de Irada 6 El hijo de sakasaka agbon Otootooto, Oroorooro Una uña afilada de leopardo no puede ser usada para rascarse De forma separada comemos cacahuetes Un nativo de Egi De forma separada comemos fruta de imumu Familia de Ibagboingboin De forma separada niños comen termitas voladoras De la tierra de Iwonran, donde se levanta el sol. Cualquier cosa que veas Gbadejokoo, Erinmilalo Cualquier cosa que veas Ven y cásate conmigo Cualquier cosa que tu y nosotros veamos Yo iré contigo Cualquier cosa que tu y nosotros veamos Ella le siguió Se lo daremos al Rey Makin de Iranje Orúnmìlà trajo a Aye al mundo De forma tal que él pueda presentar uno con dotes especiales Chango la vio y le dijo Aye Consulto a Abamoda Por qué vienes al mundo con Orúnmìlà El hijo de Igbòwújìn Yo te propuse matrimonio y tu te negaste. Abamoda preguntó si todos sus propósitos Ella le dijo que él no sabía que había en su cuerpo. en su vida mundana También vinieron Oya, Osu y Oosa-Okolo se convertirían en realidad, Inclusive vino Oosaala y Ogun Se le pidió a Abamoda que hiciera sacrificio que vive en la suciedad Qué cosas son las que hay que emplear El Ejemu Oluworin también vino. A Abamoda se le pidió que trajera cuatro palomas viejas, Ella dijo que yo no podría ir contigo hacia el mundo 8 nairas. Se le pidió que trajera agujas. Ella dijo que la persona capaz de sacarte, Ellos le dijeron que él tendría todo lo pedido es la persona que te saca Si obedecía todo lo que le había dicho el Babaláwo. Es Orúnmìlà quien es capaz de sacarme a mí hacia el mundo. Cuando Abamoda vino al mundo y todo lo que quería Yo lo acompaño a él hacia el mundo. empezó a sucederle, Antes que ustedes continúen, Adamoda comenzó a bailar. Él empezó a ser feliz. ellos cantaran una canción para ustedes Él estaba ensalzando al Babaláwo, Ellos llamaran el gran tambor de Iporo El babaláwo también estaba ensalzando a Ifá El tambor Aran de Ikija. Él dijo: Otootooto, Oroorooro De forma separada comemos cacahuetes Ejì Ogbè dice que aquel que necesite de las bendiciones de la De forma separada comemos fruta de imumu vida De forma separada los niños comen termitas voladoras El debe ir y colectar gran cantidad de avena, Cualquier cosa que veas El debe ir y sacrificarla a Ifá quien lo enviará a Olodumare Cualquier cosa que veas Si se quiere pedir bendiciones. Cualquier cosa que tu y nosotros veamos Cualquier cosa que tu y nosotros veamos 8 Se lo daremos al Rey Makin de Iranje Cuando hace calor, nosotros dormimos boca-arriba. De forma tal que él pueda presentarle a uno Consultando a Orúnmìlà cosas tangibles como pago Quien salva almas con 5 caracoles Consultó a Abamoda Orúnmìlà tiene sus instrumentos de adivinación El hijo de Igbòwújìn y pregunta que él puede hacer. Ellos le pidieron hacer un sacrificio Ifá dice que aquel a quien salga Ejì-Ogbè Nosotros consultamos para saber acerca del dinero El debe ir buscar 5 caracoles (cobos) Permite que Ifá este de acuerdo con nosotros antes de que sea consultado Es la sugerencia del camaleón que el Idolo acepte de forma tal que pueda salvar su vida. Nosotros preguntamos acerca de la esposa El debe ir y ponérselo a Eshu por lo malvado. Permite que Ifá consienta Ifá dice que él protegerá a esa persona de lo malo. Es la sugerencia del camaleón que Orisa acepte Se le pidió a Orúnmìlà que hiciera sacrificio para protegerse Nosotros preguntamos por los niños de sus enemigos. Permite que Ifá acepte Orúnmìlà lo hizo. Después que hizo esto, Es la sugerencia del camaleón que Orisa acepte sus enemigos no pudieron hacerle ningún daño. Nosotros preguntamos acerca de todas Él comenzó a bailar las bendiciones de la vida Él estaba feliz. Permite que el dios de la adivinación consienta Él comenzó a ensalzar a su babaláwo Es la sugerencia del camaleón que Orisa acepte Su babaláwo comenzó a ensalzar a Ifá. Ifá nos dijo que aquel a quien salga Ejì Ogbè Ellos dijeron: Todos sus planes darán resultados Cuando hace calor nosotros dormimos boca arriba Es por eso que Ejì Ogbè es la cabeza Consultando a Orúnmìlà De todos los ordus en el cuerpo de Ifá Ifá dice que debemos salvar su alma con 5 cobos Todas las metas de Ejì Ogbè se cumplen Ellos le pidieron que estuviera totalmente preparado Es por eso que es el líder de todos los ordus. Para realizar el sacrificio. Si aún existe vida, también hay dinero 7 Si, también hay dinero El viejo del matorral Si aún existe vida, también hay esposas Pregunto por Asere-pele Si, también hay esposas Quien se empobreció y está casi en un colapso emocional Si aún existe vida, también hay hijos Ifá dice que si uno quiere que salga Ejì Ogbè en la consulta Si, también hay hijos Uno debe reunir bastante avena para sacrificar a Ifá. Si aún existe vida, también existen las bendiciones de la vida Ifá dice que vendrán bondades a aquel quien lo haga. Si, también existen las bendiciones de la vida. Ifá dice que aquel que le sacrifique gran cantidad de avena Dice Ifá que aquel a quien salga Ejì Ogbè, tendrá vida eterna, Gran cantidad de bendiciones recibirá. Él protegerá a esa persona de que no muera joven. Se le pidió a Asere-pele que buscara gran cantidad de avena La persona vivirá mucho. Para sacrificar a su cabeza. Asere-pele lo hizo Después de haberlo hecho, le llegó dinero, hijos y aún riquezas 9 en abundancia. Orúnmìlà dijo Eni es el uno Todas las bendiciones de la vida comenzaron a llegarle. Es aquel que consultó a Alamoru Asere-pele comenzó a bailar, él estaba feliz, Una persona bendecida desde el cielo Él comenzó a ensalzar a su babaláwo Orúnmìlà dijo Ejì, tú eres el 2 Su babaláwo comenzó a ensalzar a Ifá. El soldado que tira de los vestidos de la Reina Él dijo: Orúnmìlà dijo Eta, tú eres el tercero El viejo del matorral Eta consultó a Abaranaki Pregunto por Asere-pele El hijo de aquel quien sacó de raíz un edificio Quien se encontraba pobre Orúnmìlà dijo, esto es erin, yo soy el cuarto y estaba casi al borde del colapso emocional Con la risa toman ellos el fuego de la chimenea? Ellos le pidieron que hiciera un sacrificio Con la risa una persona mayor conoce un río? Él llamó al dios del dinero a comer avena Consultó a Eritunde, el hijo de Ifé Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Ellos dicen que él va a reír este año Esposas vienen a la casa y comen avena Orúnmìlà dijo, àrún, yo soy el quinto Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Ellos dicen que la gran carne del sacerdote a sido destruida Niños vienen a la casa y comen avena Babaláwos no comen si no es con carne Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Consultó a Amodulake, el hijo de Agbonmiregun Todas las bendiciones vienen a la casa y comen avena Aquello que ha sucedido no estará en la tierra Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Orúnmìlà tú y yo somos el seis Bendiciones de la casa y de la granja Consultó a Olofa, el reconocido Una persona rica, respetada entre la gente Orúnmìlà tú te conviertes en el siete y yo soy el siete El cliente será como un rey Cuando Olugbon contempla el festival de Oro y una persona importante Dura siete días Esto es lo que Ejì Ogbè ha dicho. Cuando Aresa contempla el festival de Oro Dura siete días 11 Consultó a Enijeji hijo de Ogbole El frente de la casa no da directamente al mercado El de aquel que vende aceite de palmera Consultando para Obaleyo comedor de grasa de oveja Para cortarle la cabeza a las personas Quien vive su vida de forma placentera como Ellos dicen que vencerá a sus enemigos este año si comiésemos miel Orúnmìlà, tú eres el ocho, yo soy el ocho Llorando y quejándose de todo Permite que el frente y el fondo de la casa sean placenteros Se le pidió a Obaleyo que ofreciera sacrificio Consultó a Aringbajo en el camino a Iresa De forma tal que pueda vivir feliz y rico De quien son estos 1600 animales que vienen con tanta prisa Él hizo el sacrificio La gente debe bailar en el frente de mi casa Cuando él hizo el sacrificio y los rituales La gente debe bailar en el fondo mi casa Él fue bendecido Orúnmìlà, tú eres el nueve y yo soy el nueve Todo estaba normal en Oyo Ellos dicen que él vivirá mucho El Rey de Oyo estaba relajado Yo viviré mucho Él tenía todas las bondades de la vida en abundancia Consultó a Akesan, el presunto jefe del mercado Él era feliz Akesan ha venido, yo no conozco Él dijo que iba a hacer otro sacrificio que un buen babaláwo establezca un mercado Se le dijo que no podía realizar el sacrificio otra vez. Orúnmìlà, tu te convertirás en diez y yo soy diez Lo único que podía hacer era alabar al Babaláwo Ellos dicen que generalmente ellos vienen en busca de un El Babaláwo alabaría a Ifá Babaláwo Él dijo que, eso era lo que su babaláwo decía Ellos nunca buscan a alguien Él dijo que el frente de su casa Consultó a Amosunlaka no daba directamente al mercado El hijo de Agbonmiregun Consultando para Obaleyo comedor de grasa de oveja No existe nada que él no pueda hacer en la tierra Quien vive su vida de forma placentera como Orúnmìlà dice que eso es once, yo soy once si comiésemos miel Hongos son atados al once Él dijo que realizar un sacrificio traía su recompensa Babaláwos atan su carga en el once Negarse a hacerlo no trae recompensa alguna La carga de la reina se ata en el once Tarde o temprano Esta dicho que los enemigos de Orúnmìlà Nos encontrará en abundancia de bendiciones. Se empobrecerán para siempre Nosotros conocimos a aquellos que están con Orisa Orúnmìlà dice que él será rico en la abundancia Yo seré rico, yo seré rico. Mira cuan clara es el agua de Segi El árbol de la riqueza El agua recogida temprano en la mañana La riqueza es para aquellas personas Será definitivamente limpia para quien se adivina, Ejì Ogbè es un buen adivino 12 10 Okro sólo puede estar buscando frutas maduras Owawon no tiene manos y llevar una carga de ellas permanentemente Owawon no tiene piernas Vino de palma con grandes pepitas Consultó a Orisa Consultando a Olamiyorijuwón Orisa hará lo mío para mí Hijo de Agbonmiregun Él hará eso de una gallina hasta que coja el color Cuando él venía a Reinar en la tierra Orisa hará lo mío para mí Ellos dijeron que el no reinaría en la tierra Orisa hizo eso de Aluko, otra gallina Ifá dijo que eso era una mentira Hasta convertirse en camwood (del inglés) Ifá dijo que se había convertido en alala ololo Orisa hará lo mío para mí Usted está buscando el destino de una tortuga Okro se tornó amarillento y áspero Existen todos tipos de árboles en un matorral Orisa hará lo mío para mí Antes de que ensalcemos el árbol camwood (del inglés) Orisa, en que me convertirá Orisa? Alala Ololo Me hará un rey Es la tortuga que estás buscando Me hará una persona rica Existen todos los animales en un matorral Orisa me hará un rey, un rey Que ensalcemos al leopardo en el matorral Ifá me da una esposa Alala Ololo Orisa me hará un rey, un rey Es el destino de la tortuga el que estás buscando Ifá me da hijos Existen todas las deidades en el mundo Orisa me hará un rey, un rey Que ensalcemos a Changó Una persona de bien Alala Ololo Orisa me hará un rey, un rey No obstante el destino de la tortuga el que buscas Ifá dice que hará de esa persona un gran hombre Existen 16 ordus en el mundo Será una persona honorable De todos ellos, coronamos a Ejì Ogbè Alala Ololo Y Ololo es el padre de Alala Es el destino de la Tortuga el que quieres Ifá, por el tiempo que me quede en la tierra No me dejes carecer de ninguna de las bendiciones La sagrada semilla de palma de elementos sobrenaturales Alala es el padre de Ololo Ololo es el padre de Alala Estas buscando el destino de la tortuga. Solo: todos los árboles están en el matorral Que ensalcemos al árbol camwood (del inglés) Coro: Alala Ololo Estas buscando el destino de la tortuga Solo: todos los animales están en el matorral Que ensalcemos al leopardo en el matorral Coro: Alala Ololo Solo: Están los 16 ordus en el mundo De ellos coronamos a Ejì Ogbè Coro: Alala Ololo Otito, Orolo Ololo es el padre de Alala Tú buscas el destino de la tortuga.