Sei sulla pagina 1di 7

1 Cuando Oyeku Méjì consulta

Otototo, el sacerdote de Ifá de Igbó (floresta) Iwori Méjì lo desprecia


consultó a Igbó Cuando Iwori Méjì consulta
Quién estaba llorando por no tener orejas? Odi Méjì lo desprecia
Ellos pidieron a Igbó realizar un sacrificio Cuando Odi Méjì consulta
Igbó realizó el sacrificio Irosùn Méjì lo desprecia
Igbó tiene orejas y puede oír. Cuando Irosùn Méjì consulta
Orororo el sacerdote de Ifá de Oke (la colina) Oworìn Méjì lo desprecia
consultó a Oke, Cuando Oworìn Méjì consulta
Quién estaba llorando por no tener piernas? Obàrà Méjì lo desprecia
Ellos pidieron a Oke realizar sacrificio, Cuando Obàrà Méjì consulta
Oke realizó el sacrificio. Okànràn Méjì lo desprecia
Oke tiene piernas y puede caminar Cuando Okànràn Méjì consulta
Nosotros comemos de forma separa cacahuete Ogúndá Méjì lo desprecia
Nosotros comemos de forma separada Cuando Ogúndá Méjì consulta
fruta de imumu Osa Méjì lo desprecia
Ellos comieron de forma separada hongos Cuando Osa Méjì consulta
El sacerdote de Ifá de Omi (agua) Ika Méjì lo desprecia
consultó a Omi Cuando Ika Méjì consulta
Omi estaba llorando por no tener cintura Oturupon Méjì lo desprecia
Ellos pidieron a Omi realizar un sacrificio Cuando Oturupon Méjì consulta
Omi realizó el sacrificio y tiene cintura Otúá Méjì lo desprecia
Comiendo cacahuete y golpeando el suelo Cuando Otúá Méjì consulta
con la calabaza (contenedor) Iretè Méjì lo desprecia
Consultando para la arena la enemiga de Omi Cuando Iretè Méjì consulta
fue la arena quien comenzó la guerra contra Omi Ose Méjì lo desprecia
Ella tenía una fuerte determinación de vencer a Omi Cuando Ose Méjì consulta
Omi dijo que la arena nunca podría derrotarlo Orangun Méjì lo insulta
La arena hizo algunas medicinas. Por qué es que todos ellos vienen al mundo sin un líder?
la medicina hecha especialmente para ella De forma que si un Ordu consulta,
debe ser usada para hacer incisiones en sus piernas cualquier otro lo desprecia.
Ellos le pidieron que apoyará fuertemente sus pies en el suelo Ellos por esto, llevaron su querella a Olodumare, el Creador.
Ellos le pidieron que luchara contra Omi Pidiéndole que seleccionara un líder.
Omi avanzó, pero la arena no se movió, He debe decirles los de mayor jerarquía,
cuando Omi llegó a la arena, los de menor jerarquía y los de mediana jerarquía.
El golpeo la arena, ambas; Mientras Ellos se dirigían a Olodumare
la medicina y las incisiones en sus piernas Oyeku Méjì no visitó a Iwori Méjì
fueron arrastradas por Omi. Iwori Méjì no visitó a Odi Méjì
Ella fue arrastrada al océano Ninguno de los 16 Ordu se consultaron entre sí
No existe lugar alguno al que ella no fuese arrastrada. Ellos no visitaron a Ejì-Ogbè
Ellos preguntaron por lo que quedaba. Ellos no visitaron a Orangun Méjì
Omi les pidió que invitaran a tocadores de tambor. Ellos pasaron por el fondo de sus casas.
El gran tambor de Iropo y el tambor de Aram de Ikija, Orangun Méjì fue a la casa de Ejì Ogbè
un alto redoble frente de la casa de Iseri preguntando por qué él no los seguía?
Los tocadores golpearon el tambor de Arán y ellos bailaron, Él le dijo que él no sabía que estuvieran listos
Ellos dijeron: Vengan y vean como Omi se lleva lejos la Arena. Orangun Méjì dijo que ellos estaban
Omi no tiene manos totalmente preparados y ellos se fueron.
Omi no tiene piernas Ejì Ogbè se despidió de su esposa.
Omi se lleva lejos la arena de forma estable Él le dijo que iban a encontrarse con Olodumare, el Creador
Ellos continuaron diciendo: Su esposa le pregunto cuál era la misión que llevaban,
Omi se lleva lejos la arena de forma estable él le dijo que ellos iban a recibir una orden de Olodumare
Omi se lleva lejos la arena de forma estable para conocer quien era el líder entre ellos.
Omi no tiene manos Cuando Ejì Ogbè salió afuera y fue al fondo de su casa
Omi no tiene piernas él encontró una serpiente grande,
Omi se lleva lejos la arena de forma estable. una serpiente muy negra.
Él la golpeó con un palo.
2 rompió su cabeza con una piedra
Dice Ifá que debemos razonar junto Él dijo que no iba a ir para atrás de nuevo
para que podamos ser ricos. ya que los otros se habían ido
que nos comportemos bien para ganar honores. El tomo la serpiente
consultó para los 16 Ordus y la puso dentro de su sombrero (abetí ajá)
quienes se movían juntos y se puso el sombrero hacia atrás
pero no se podían entender los unos a los otros y ellos siguieron hacia Olodumare.
Cuando Ejì-Ogbè consulta (a su cliente) Cuando ellos llegaron
Óyeku Méjì lo desprecia Orangun Méjì seguía a Ejì Ogbè
Cuando ellos llegaron allí pero Ejì Ogbè no se había comido la cabeza que le había
Ellos encontraron otros que ya estaban reunidos. tocado
Ejì Ogbè y Orangun se sentaron con ellos ni Orangun había comido la cola que le había tocado.
Todos se sentaron Después de comer.
Se sentaron formando un círculo Olodumare fue y viró
Él les saludó en nombre de Iwori-Ogun Él dijo, si uno tiene una visita
Aquel quien reverencia llegará a viejo la causa de la visita debe ser conocida
Aquel que reverencia vivirá una larga vida Qué los ha traído a mí?
Aquel que reverencia tendrá todas las bendiciones. Ellos le dijeron que desde que ellos habían llegado al mundo
Olodumare aún fue y volvió Ellos no conocían un líder entre ellos
Él ordenó a todos los Ordus que vinieran. Todos estaban comiendo y bebiendo
No se sientan vejados por no tener nada Pero si uno consultaba, otro lo despreciaba
Él les dio 16 rollos de papilla fría Ellos se estaban insultando los unos a los otros
Él dio uno a cada uno Olodumare dijo que a partir del día de hoy
era sopa de egusi que estaba preparada ellos no se iban a insultar más el uno al otro
Olodumare la mezcló con vegetales (tete y worowo) Él preguntó quien sostenía la cabeza de la serpiente
y se los dio Ejì Ogbè mostró la cabeza de la serpiente
El se lamento de no tener carne Olodumare lo nombró líder
Los ordus se miraban los unos a los otros Tú eres el más viejo de todos ellos
ellos no habían bebido ni comido tú eres la cabeza, tú eres el padre,
cuando el tiempo pasó Cuando tu salgas
Un aguamanil fue traído y las ocho patas estén completas
y todos ellos se fajaron para lavarse las manos al mismo tiempo ellos deben reverenciarte como “Kábíyèsí”
ya que ninguno consideraba al otro como líder Ellos deben conocerte como el padre
cuando se estaban lavando las manos Olodumare preguntó quien sostenía la cola
el agua se derramó Orangun Méjì mostró la cola de la serpiente
cada uno de ellos tocó el agua derramada en el piso Olodumare la examinó y se la devolvió
y comenzaron a comer Olodumare dijo, tú, Orangun Méjì
Este es el origen de la libación de agua para Ifá es nombrado aguacil
Después de un rato dondequiera que ellos te vean,
Olodumare aún apareció deben reverenciarte como “hee pa’
Él les agradeció los trabajos que se tomaron para hacer el viaje. Ellos no deberán tirar una segunda vez
Él le pidió que no se sintieran molestos por su carencia de sino dirán “Heepa” para reconocer la presencia
carne de su aguacil.
Ejì Ogbè se levantó celebrando a Olodumare Olodumare llamó a los restantes 14 Ordus
El rey que es eterno y los hizo a todos sus seguidores (Ejì-Ogbè y Orangun Méjì)
El rey que gobierna supremo sobre todos por siempre. Olodumare dijo que cada uno de los seguidores
El rey que cubre todas las esferas de la vida debería tirar dos veces
Por qué tú dices que no tienes carne? y para tirar la suerte debe tirarse dos veces
Yo mate una criatura en mi camino hacia acá, Ellos deben ser cantados dos veces
Pudiera traerla? y deben decir dos palabras
Olodumare le pidió que la trajera ellos dicen que es mejor ser bondadosos y hacer bien
Cuando el se la dio a Olodumare La perdida es la del camaleón
Era un pitón Existe un pago en hacer el bien
Olodumare la recibió de él El cuerpo muerto de ese está enterrado profundo
Él le pidió a Ejì Ogbè que la sostuviera por la cabeza Aquello que se escupe,
Él cortó la serpiente por la cabeza. nunca regresa a la boca
Él acercó la parte restante a Oyeku Méjì por eso ellos reverencian a Ejì Ogbè
y le cortó un pedazo y todos lo aceptan como un padre
El también corto un pedazo para Iwori Méjì Por eso ellos cantan una canción en su honor
Él cortó un pedazo para Irosùn Méjì Ellos dicen haber encontrado un padre este día
Él cortó un pedazo para Oworìn Méjì Nosotros tenemos un padre
Él cortó un pedazo para Obàrà Méjì Ejì Ogbè es nuestro padre
Él cortó un pedazo para Okànràn Méjì Orangun Méjì es el aguacil
Él cortó un pedazo para Ogúndá Méjì Ejì Ogbè es nuestro padre
Él cortó un pedazo para Osa Méjì Olodumare les ordeno que pararan
Él cortó un pedazo para Ika Méjì Les dijo que el estómago de una serpiente es derecho
Él cortó un pedazo para Oturupon Méjì Ustedes no saben que el estómago del Babaláwo es sólo uno
Él cortó un pedazo para Otúá Méjì y el Babaláwo que está cantando Ifá
Él cortó un pedazo para Iretè Méjì Ellos no deben traicionarse los unos a los otros
Él cortó un pedazo para Ose Méjì Ogboro ha venido, el estómago de la serpiente es sólo uno
Él tomó el pedazo de cola restante y se la dio a Orangun Méjì los adoradores de Chango no se deben traicionarse los unos a
Todos ellos comenzaron a comer los otros.
Después de un tiempo, ellos terminaron de comer el estómago de la serpiente es sólo uno
todos ellos habían comido su carne, Ustedes no saben que el estómago del Babaláwo es sólo uno
los adoradores de Oya no se deben traicionarse los unos a los Oosaala fue pero no pudo casarse con ella.
otros. Oosa-Oloko también trató pero no pudo casarse con ella,
el estómago de la serpiente es sólo uno Osu trató pero tampoco pudo casarse con ella
Ustedes no saben que el estómago del Babaláwo no son dos Aún Oggun, el guerrero invisible
Ogboro ha venido, el estomago de la serpiente, Ejemu, el hijo de Oluwonran
el estómago de la serpiente es sólo uno Armado poderosamente como para enfrentar una rebelión
Ustedes no saben que el Babaláwo no tiene dos estómagos. El también fue pero no pudo casarse con ella
Aworeyoye, el sacerdote de Ifá en casa de Orúnmìlà
3 Consultó a Orúnmìlà temprano en la mañana
El aura es el sacerdote de a-wo-suru-suru-ba-won-difa. Cuando él iba a casarse con Aye
El aura es el sacerdote de a-wo-suru-suru-magbo-ni-gigba. La hija de Olodumare
La hormiga es el sacerdote de a-wo-suru-suru-moye Cuando él llegó a casa de Olodumare, nuestro Creador.
Un huevo grandísimo tiene cola pequeña Él dijo, yo vengo a casarme con tu hija Aye
Consultó para el hijo de Ife-Ora Olodumare dijo que él consentía si Aye estaba de acuerdo
Cuando él venia del cielo a la tierra Ve y conócela
Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de dinero. Chango ha venido, pero ella dijo que no iría con él
Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de esposas. Oya ha venido, pero ella dijo que no iría con él
Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de hijos. Osu ha venido, pero ella dijo que no iría con él
Ellos le pidieron que dejara de llorar por falta de todas las Oggun el guerrero invisible guerrero, el Ejemu Oniwonran
bendiciones. Él también vino, pero ella dijo que no iría con él
Ellos le pidieron que se estuviera quieto en un lugar Orúnmìlà entonces fue hacia Aye, la hija de Olodumare
Y ellos le hicieron a Ifá un hechizo Él dijo “ Aye, he venido para casarme contigo,
Ileere encontró un lugar donde quedarse quieto irás conmigo o no”?
Tan pronto como Ileere hizo el sacrificio Aye dijo, si tu sabes que hay en mi cuerpo, yo iré contigo.
Ileere comenzó a tener dinero Otros 201 han venido
Ileere comenzó a tener esposas Ellos no saben que hay en mi cuerpo
Ileere comenzó a tener hijos Eso impidió que yo saliera con ellos hacia el mundo
Ileere no se equivocó Orúnmìlà dijo que él conocería que cosa estaba en su cuerpo.
El interior de una casa nunca es destruido Orúnmìlà se movió hacia atrás y miró el trasero de Aye
Los materiales de que está hecha Él tenía sus instrumentos de adivinación listos
no se consumen nunca Él los sacó y los tiró
Erimado no se rompió Se le pidió que hiciera un sacrificio
Sus ropas no fueron molestadas Se le pidió que llevara el sacrificio a la orilla del río
Su casa no fue molestada Ellos le pidieron que fuera a casa de Olodumare
Ellos le preguntaron porque su casa no fue molestada Nuestro Creador,
Él dijo que el material con que estaba hecha era indestructible Y él debería decir “ Aye, he venido a casarme contigo”
Él dijo que si el problema era el Festival Anual de la Yo te tomaré conmigo
Confección de Medicinas, Aye dijo, si tu conoces que está en mi cuerpo
Él dijo que el pájaro de Agbe traía las bendiciones a Olojun, Yo iré contigo
El pájaro Aluko trae bendiciones a Olosa Orúnmìlà fue a la casa de Olodumare
Él dijo que las bendiciones de la vida vendrían a él. Él dijo a Olodumare, nuestro creador
Él dijo que la maldad va hacia aquellos que son malvados Tú eres el propietario del cielo y la tierra
Deja que la fruta de Eru traiga maldad hacia ellos Tú eres el propietario de la casa y del árbol
Apada virará la maldad hacia ellos Tú posees además las colinas
Mi Atipon ha venido, el gran Babaláwo Tú posees las 201 divinidades a quienes has creado para el
La ganancia de la casa, la ganancia de la granja. mundo.
La ganancia de hoy no será la de ayer La única hija que tú has tenido
Un buen sacerdote deberá predecir cosas buenas para mí. Con una mata de pelo que no ha sido cortada
Una paloma trae bendiciones a la casa, de su izquierda y su Con su ropa sucia y sin lavar
derecha. Quien está sucia de la cabeza a los pies
Mi cuenco horadado ha venido, la riqueza de la sabana Olodumare dijo que él le pidió que fuera al río sin lograr
Si la riqueza viene hacia aquí convencerla
Mi cuenco horadado viene Fue ella quien no fue
La riqueza del camino Orúnmìlà dijo que se le debía pedir que fuera al río para
Dinero viene hacia aquí lavar su ropa y
Mi cuenco horadado ha venido, la riqueza del camino. desatar su pelo,
Lavar y limpiar todo su cuerpo
4 Restregarse y lavar sus piernas
Yo tengo sabiduría, pero a nadie con quien hablar Aye fue hacia el río
Los consejos están dentro de mí y no tengo a quien aconsejar Orúnmìlà dijo que él vendría el próximo día
Consulté para 201 divinidades Orúnmìlà fue a la rivera del río
En el día que ellos iban a casar Aye Donde el sacrificio había sido guardado
La hija de Olodumare El se escondió allí perfectamente
Chango fue repetidamente pero no pudo casarse con Aye Cuando Aye vino, ella desató su pelo y lo lavo
Oya también fue pero no pudo casarse con ella Ella se quitó la ropa y las lavó
Aye se quito el vestido y la lavó El garabato de Iserinmogbe
Esa es la única ropa que traemos cuando venimos al mundo Ellos estiraron sus piernas para comenzar a bailar.
Ropas no están en parejas Ellos comenzaron a golpear el tambor Aran
Eso es cuando hemos terminado de lavar y ya está seca Él comenzó diciendo, ustedes novicios no lo saben
De esta forma es que nos cubrimos con ropas. ustedes novicios no lo saben
Aye se sumergió en el río y se baño Ustedes no saben que el pez se está yendo lejos del mundo
Ella esta gimiendo Ustedes no saben
Mientras ella estaba bañándose y gimiendo Ustedes novicios no lo saben, no lo saben
Orúnmìlà miro a su trasero Aye se va con Ifá, ustedes no lo saben.
Había una gran laceración en la primera cadera
Había una gran laceración en la segunda cadera 5
Haciendo dos desolladuras en el trasero de Aye Padre de Layooyogo Padre de Layooyogo
La hija de Olodumare Padre de Layooyogoma-goma
Orúnmìlà se escondió sin decir nada Consultó a Orúnmìlà
Aye se puso su ropa interior y sus ropas Cuando él iba a cubrirse a sí mismo de sal
El lucio sus ropas y se recogió el pelo Ellos le pidieron que hiciera un sacrificio
Ella levantó su carga Orúnmìlà preguntó que debía hacer para estar contento y rico
Ella se fue a casa de Olodumare, su padre. Ellos pidieron a Orúnmìlà que hiciera un sacrificio
Orúnmìlà llegó temprano en la mañana del segundo día Ellos le pidieron que buscara mucha sal
Y dijo a Aye, he venido a casarme contigo y tú iras conmigo. Ellos le pidieron que consiguiera un poco de agua fría
Aye dijo, si tu sabes lo que está en mi cuerpo Ellos le pidieron que presentara la sal como sacrificio
Yo iré contigo. Orúnmìlà así lo hizo.
Orúnmìlà río Después de hacer esto Orúnmìlà se puso alegre y estaba
Él dijo a Aye, no existen dos grandes laceraciones en tu bailando
trasero? Orúnmìlà se puso alegra y dio gracias a su Babaláwo
Aye exclamatoriamente gritó, Orúnmìlà! Su Babaláwo comenzó a homenajear al Dios de la
Ella dijo, Orúnmìlà, tú eres un conocedor adivinación
y una persona con comprensión Él dijo, Padre de Layooyogo, Padre de Layooyogo
Aquel quien conoce el fin de las cosas Padre de Layooyogomagoma
Tú eres aquel que lo ve todo, Gbadejokoo el hijo de Erin-lalo Consultó a Orúnmìlà
El elefante que barrunta poderosamente. Ifá iba a cubrirse a sí mismo de sal
Alo es un hada que barrunta aquí y allá Ellos le pidieron que hiciera un sacrificio
Muerte negra en la palma. Ellos dijeron, nosotros no hemos cubiertos a nosotros
El hada que come aceite y no se convierte en luz. mismos de sal
Él quien guía Onidere de forma tal que su cabeza no se rompe Y estamos llenos de alegría
Aquel que salva a sus vecinos Aquel quien nazca en Ejì-Ogbè siempre estará alegre.
Una persona brava.
Arbol de palma, el árbol de Irada 6
El hijo de sakasaka agbon Otootooto, Oroorooro
Una uña afilada de leopardo no puede ser usada para rascarse De forma separada comemos cacahuetes
Un nativo de Egi De forma separada comemos fruta de imumu
Familia de Ibagboingboin De forma separada niños comen termitas voladoras
De la tierra de Iwonran, donde se levanta el sol. Cualquier cosa que veas
Gbadejokoo, Erinmilalo Cualquier cosa que veas
Ven y cásate conmigo Cualquier cosa que tu y nosotros veamos
Yo iré contigo Cualquier cosa que tu y nosotros veamos
Ella le siguió Se lo daremos al Rey Makin de Iranje
Orúnmìlà trajo a Aye al mundo De forma tal que él pueda presentar uno con dotes especiales
Chango la vio y le dijo Aye Consulto a Abamoda
Por qué vienes al mundo con Orúnmìlà El hijo de Igbòwújìn
Yo te propuse matrimonio y tu te negaste. Abamoda preguntó si todos sus propósitos
Ella le dijo que él no sabía que había en su cuerpo. en su vida mundana
También vinieron Oya, Osu y Oosa-Okolo se convertirían en realidad,
Inclusive vino Oosaala y Ogun Se le pidió a Abamoda que hiciera sacrificio
que vive en la suciedad Qué cosas son las que hay que emplear
El Ejemu Oluworin también vino. A Abamoda se le pidió que trajera cuatro palomas viejas,
Ella dijo que yo no podría ir contigo hacia el mundo 8 nairas. Se le pidió que trajera agujas.
Ella dijo que la persona capaz de sacarte, Ellos le dijeron que él tendría todo lo pedido
es la persona que te saca Si obedecía todo lo que le había dicho el Babaláwo.
Es Orúnmìlà quien es capaz de sacarme a mí hacia el mundo. Cuando Abamoda vino al mundo y todo lo que quería
Yo lo acompaño a él hacia el mundo. empezó a sucederle,
Antes que ustedes continúen, Adamoda comenzó a bailar. Él empezó a ser feliz.
ellos cantaran una canción para ustedes Él estaba ensalzando al Babaláwo,
Ellos llamaran el gran tambor de Iporo El babaláwo también estaba ensalzando a Ifá
El tambor Aran de Ikija. Él dijo: Otootooto, Oroorooro
De forma separada comemos cacahuetes Ejì Ogbè dice que aquel que necesite de las bendiciones de la
De forma separada comemos fruta de imumu vida
De forma separada los niños comen termitas voladoras El debe ir y colectar gran cantidad de avena,
Cualquier cosa que veas El debe ir y sacrificarla a Ifá quien lo enviará a Olodumare
Cualquier cosa que veas Si se quiere pedir bendiciones.
Cualquier cosa que tu y nosotros veamos
Cualquier cosa que tu y nosotros veamos 8
Se lo daremos al Rey Makin de Iranje Cuando hace calor, nosotros dormimos boca-arriba.
De forma tal que él pueda presentarle a uno Consultando a Orúnmìlà
cosas tangibles como pago Quien salva almas con 5 caracoles
Consultó a Abamoda Orúnmìlà tiene sus instrumentos de adivinación
El hijo de Igbòwújìn y pregunta que él puede hacer.
Ellos le pidieron hacer un sacrificio Ifá dice que aquel a quien salga Ejì-Ogbè
Nosotros consultamos para saber acerca del dinero El debe ir buscar 5 caracoles (cobos)
Permite que Ifá este de acuerdo con nosotros antes de que sea consultado
Es la sugerencia del camaleón que el Idolo acepte de forma tal que pueda salvar su vida.
Nosotros preguntamos acerca de la esposa El debe ir y ponérselo a Eshu por lo malvado.
Permite que Ifá consienta Ifá dice que él protegerá a esa persona de lo malo.
Es la sugerencia del camaleón que Orisa acepte Se le pidió a Orúnmìlà que hiciera sacrificio para protegerse
Nosotros preguntamos por los niños de sus enemigos.
Permite que Ifá acepte Orúnmìlà lo hizo. Después que hizo esto,
Es la sugerencia del camaleón que Orisa acepte sus enemigos no pudieron hacerle ningún daño.
Nosotros preguntamos acerca de todas Él comenzó a bailar
las bendiciones de la vida Él estaba feliz.
Permite que el dios de la adivinación consienta Él comenzó a ensalzar a su babaláwo
Es la sugerencia del camaleón que Orisa acepte Su babaláwo comenzó a ensalzar a Ifá.
Ifá nos dijo que aquel a quien salga Ejì Ogbè Ellos dijeron:
Todos sus planes darán resultados Cuando hace calor nosotros dormimos boca arriba
Es por eso que Ejì Ogbè es la cabeza Consultando a Orúnmìlà
De todos los ordus en el cuerpo de Ifá Ifá dice que debemos salvar su alma con 5 cobos
Todas las metas de Ejì Ogbè se cumplen Ellos le pidieron que estuviera totalmente preparado
Es por eso que es el líder de todos los ordus. Para realizar el sacrificio.
Si aún existe vida, también hay dinero
7 Si, también hay dinero
El viejo del matorral Si aún existe vida, también hay esposas
Pregunto por Asere-pele Si, también hay esposas
Quien se empobreció y está casi en un colapso emocional Si aún existe vida, también hay hijos
Ifá dice que si uno quiere que salga Ejì Ogbè en la consulta Si, también hay hijos
Uno debe reunir bastante avena para sacrificar a Ifá. Si aún existe vida, también existen las bendiciones de la vida
Ifá dice que vendrán bondades a aquel quien lo haga. Si, también existen las bendiciones de la vida.
Ifá dice que aquel que le sacrifique gran cantidad de avena Dice Ifá que aquel a quien salga Ejì Ogbè, tendrá vida eterna,
Gran cantidad de bendiciones recibirá. Él protegerá a esa persona de que no muera joven.
Se le pidió a Asere-pele que buscara gran cantidad de avena La persona vivirá mucho.
Para sacrificar a su cabeza. Asere-pele lo hizo
Después de haberlo hecho, le llegó dinero, hijos y aún riquezas 9
en abundancia. Orúnmìlà dijo Eni es el uno
Todas las bendiciones de la vida comenzaron a llegarle. Es aquel que consultó a Alamoru
Asere-pele comenzó a bailar, él estaba feliz, Una persona bendecida desde el cielo
Él comenzó a ensalzar a su babaláwo Orúnmìlà dijo Ejì, tú eres el 2
Su babaláwo comenzó a ensalzar a Ifá. El soldado que tira de los vestidos de la Reina
Él dijo: Orúnmìlà dijo Eta, tú eres el tercero
El viejo del matorral Eta consultó a Abaranaki
Pregunto por Asere-pele El hijo de aquel quien sacó de raíz un edificio
Quien se encontraba pobre Orúnmìlà dijo, esto es erin, yo soy el cuarto
y estaba casi al borde del colapso emocional Con la risa toman ellos el fuego de la chimenea?
Ellos le pidieron que hiciera un sacrificio Con la risa una persona mayor conoce un río?
Él llamó al dios del dinero a comer avena Consultó a Eritunde, el hijo de Ifé
Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Ellos dicen que él va a reír este año
Esposas vienen a la casa y comen avena Orúnmìlà dijo, àrún, yo soy el quinto
Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Ellos dicen que la gran carne del sacerdote a sido destruida
Niños vienen a la casa y comen avena Babaláwos no comen si no es con carne
Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Consultó a Amodulake, el hijo de Agbonmiregun
Todas las bendiciones vienen a la casa y comen avena Aquello que ha sucedido no estará en la tierra
Aserepele, el nombre reconocido de Owarara Orúnmìlà tú y yo somos el seis
Bendiciones de la casa y de la granja
Consultó a Olofa, el reconocido Una persona rica, respetada entre la gente
Orúnmìlà tú te conviertes en el siete y yo soy el siete El cliente será como un rey
Cuando Olugbon contempla el festival de Oro y una persona importante
Dura siete días Esto es lo que Ejì Ogbè ha dicho.
Cuando Aresa contempla el festival de Oro
Dura siete días 11
Consultó a Enijeji hijo de Ogbole El frente de la casa no da directamente al mercado
El de aquel que vende aceite de palmera Consultando para Obaleyo comedor de grasa de oveja
Para cortarle la cabeza a las personas Quien vive su vida de forma placentera como
Ellos dicen que vencerá a sus enemigos este año si comiésemos miel
Orúnmìlà, tú eres el ocho, yo soy el ocho Llorando y quejándose de todo
Permite que el frente y el fondo de la casa sean placenteros Se le pidió a Obaleyo que ofreciera sacrificio
Consultó a Aringbajo en el camino a Iresa De forma tal que pueda vivir feliz y rico
De quien son estos 1600 animales que vienen con tanta prisa Él hizo el sacrificio
La gente debe bailar en el frente de mi casa Cuando él hizo el sacrificio y los rituales
La gente debe bailar en el fondo mi casa Él fue bendecido
Orúnmìlà, tú eres el nueve y yo soy el nueve Todo estaba normal en Oyo
Ellos dicen que él vivirá mucho El Rey de Oyo estaba relajado
Yo viviré mucho Él tenía todas las bondades de la vida en abundancia
Consultó a Akesan, el presunto jefe del mercado Él era feliz
Akesan ha venido, yo no conozco Él dijo que iba a hacer otro sacrificio
que un buen babaláwo establezca un mercado Se le dijo que no podía realizar el sacrificio otra vez.
Orúnmìlà, tu te convertirás en diez y yo soy diez Lo único que podía hacer era alabar al Babaláwo
Ellos dicen que generalmente ellos vienen en busca de un El Babaláwo alabaría a Ifá
Babaláwo Él dijo que, eso era lo que su babaláwo decía
Ellos nunca buscan a alguien Él dijo que el frente de su casa
Consultó a Amosunlaka no daba directamente al mercado
El hijo de Agbonmiregun Consultando para Obaleyo comedor de grasa de oveja
No existe nada que él no pueda hacer en la tierra Quien vive su vida de forma placentera como
Orúnmìlà dice que eso es once, yo soy once si comiésemos miel
Hongos son atados al once Él dijo que realizar un sacrificio traía su recompensa
Babaláwos atan su carga en el once Negarse a hacerlo no trae recompensa alguna
La carga de la reina se ata en el once Tarde o temprano
Esta dicho que los enemigos de Orúnmìlà Nos encontrará en abundancia de bendiciones.
Se empobrecerán para siempre Nosotros conocimos a aquellos que están con Orisa
Orúnmìlà dice que él será rico en la abundancia
Yo seré rico, yo seré rico. Mira cuan clara es el agua de Segi
El árbol de la riqueza El agua recogida temprano en la mañana
La riqueza es para aquellas personas Será definitivamente limpia
para quien se adivina, Ejì Ogbè es un buen adivino
12
10 Okro sólo puede estar buscando frutas maduras
Owawon no tiene manos y llevar una carga de ellas permanentemente
Owawon no tiene piernas Vino de palma con grandes pepitas
Consultó a Orisa Consultando a Olamiyorijuwón
Orisa hará lo mío para mí Hijo de Agbonmiregun
Él hará eso de una gallina hasta que coja el color Cuando él venía a Reinar en la tierra
Orisa hará lo mío para mí Ellos dijeron que el no reinaría en la tierra
Orisa hizo eso de Aluko, otra gallina Ifá dijo que eso era una mentira
Hasta convertirse en camwood (del inglés) Ifá dijo que se había convertido en alala ololo
Orisa hará lo mío para mí Usted está buscando el destino de una tortuga
Okro se tornó amarillento y áspero Existen todos tipos de árboles en un matorral
Orisa hará lo mío para mí Antes de que ensalcemos el árbol camwood (del inglés)
Orisa, en que me convertirá Orisa? Alala Ololo
Me hará un rey Es la tortuga que estás buscando
Me hará una persona rica Existen todos los animales en un matorral
Orisa me hará un rey, un rey Que ensalcemos al leopardo en el matorral
Ifá me da una esposa Alala Ololo
Orisa me hará un rey, un rey Es el destino de la tortuga el que estás buscando
Ifá me da hijos Existen todas las deidades en el mundo
Orisa me hará un rey, un rey Que ensalcemos a Changó
Una persona de bien Alala Ololo
Orisa me hará un rey, un rey No obstante el destino de la tortuga el que buscas
Ifá dice que hará de esa persona un gran hombre Existen 16 ordus en el mundo
Será una persona honorable De todos ellos, coronamos a Ejì Ogbè
Alala Ololo
Y Ololo es el padre de Alala
Es el destino de la Tortuga el que quieres
Ifá, por el tiempo que me quede en la tierra
No me dejes carecer de ninguna de las bendiciones
La sagrada semilla de palma de elementos sobrenaturales
Alala es el padre de Ololo
Ololo es el padre de Alala
Estas buscando el destino de la tortuga.
Solo: todos los árboles están en el matorral
Que ensalcemos al árbol camwood (del inglés)
Coro: Alala Ololo
Estas buscando el destino de la tortuga
Solo: todos los animales están en el matorral
Que ensalcemos al leopardo en el matorral
Coro: Alala Ololo
Solo: Están los 16 ordus en el mundo
De ellos coronamos a Ejì Ogbè
Coro: Alala Ololo
Otito, Orolo
Ololo es el padre de Alala
Tú buscas el destino de la tortuga.

Potrebbero piacerti anche