Sei sulla pagina 1di 4

c. 2, 000 a. e. c.

traducción manual

The first appearances of written texts partial translations exist from 2.000 B.C of the Epic of Gilgamesh
from Sumerian into Asian languages.

1400 a. e. c. the earliest writings of the bible

1799 a. e. c.

The rosetta stone was created

196 - 200 e. c. la piedra Rosetta

Translation is a very old activity. One of the first written evidences of this process was the Rosetta Stone,
where was found a recorded text on Egyptian, hieroglyph, demotic and Greek that served to deciphering
hieroglyphics different of the period (196 A.C.)

197 e. c.

A significant part of the history of translation starts in the West with the translation of Biblical texts.

198 e. c.

The first written translations were the Bible and biblical texts, interpreted by the Jews to Hebrew in their
own languages .(II and III century A.C.)

206 e. c. in Alejandria egipto

Ptolomeo Filadelfo Translates the original Hebrew Bible to the Greek. (Version Alejandrina)

382-384 e. c.

Saint Jeronimo is considered the father of the translation for having carried a new version of the bible
from greek into latin giving beginning to a evolution in history.

800 e. c. first theories of translation in rome

During this year the translation assumes some importance in Rome to the being the place where they
appeared the first theories on this subject. Well according to McGuire, translation is a roman invention
813 e. c. the house of wisdom to train a translator base

Caliph Al-Mamun built the House of Wisdom to train a translator base, establish terminology, and
control translation quality. The right skills flourish best with proper infrastructure and good tools.

900 e. c. Translation of greek works in Arabic

During the period of the Middle Ages in Baghdad, the works of the old Greeks in the fields of science and
philosophy were translated in Arabic

1201 e. c. influence of the school of tranlators of Toledo

School of translators of toledo

Here they developed a great number of translations from Arabic to Spanish and subsequently to the
latin. With the objective of contributing to scientific and technological progress.

1500 e. c. the first multilingual industry

After millennia of laborious copying moveable print technology was introduced in the 15th century. It
killed off Latin, and created the first multilingual publishing industry. 500 years before, block-printing
had been used in Asia to print the Chinese translation of the Buddhist Tripitaka.

1501 e. c. entrance of the European renaissance

This period performs important contribution to the history of the translation

1601 e. c. contribution of martin luther

He was responsible for translating the bible into german to expand the sacred writing to other countries.

1700 e. c. the first great print runs in history

In Europe, Luther’s German translation of the Bible was one of the first great print runs in history. But
the explosion of knowledge through printed translation started worrying 17th century Europeans.
1800 the industrial revolution

The industrial revolution created a demand for business documentation, this devellopment created in
turn the need to formalize some of the translation specialities

1914 WWI

1939 WWII

1940 the translation specialities

Since 1940 engineers have been trying to automate the translation process and to aid manual
translation mechanically machine translation, machine translation is the process where in theory a
translation is performed by a computer program in reality machine translation if often aided by manual
pre and post editing unedited machine translation is a free service available online, this produces a
translation which is often sufficient to understand the general idea of the source text, however such
content can be often more humorous than enlightening.

1950 the electronic computed

The electronic computed arrived in the 1950s, not just a number cruncher but a symbol processor. It
promised software solutions to almost every translation automation problem. Translators could finally
use machines to do the heavy lifting.

Computer assisted translation (CAT)

c. 1960 – c. 1990

Type of manual translation where a person is assisted by a computer software, this can involve a
dictionary or grammar software but it usually refers to a series of specialized translation software such
as concordance and translation memory has a professional translator should have a good knowledge of
the language he is translating from an excellent knowledge of the language he is translating into he
should also be familiar with the subject of the source text.
Noam Chomsky and translation

Potrebbero piacerti anche