Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Perseus A500
Índice
Convenções tipográficas
Utilização de termos
A Dräger utiliza o termo "acessórios" não apenas O produto "Perseus A500" também é designado
para acessórios no sentido da norma IEC 60601- por "Perseus".
1, mas também para consumíveis, peças
amovíveis e peças fixas.
Ilustrações
Marcas comerciais
Dismozon®
Mikrobac® BODE Chemie
Korsolex®
Neodisher Medi-
Dr. Weigert
clean®
acryl-des®
Buraton®
Schülke & Mayr
Mikrozid®
Perform®
Actichlor®
Ecolab
Sekusept®
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Uma nota de ATENÇÃO fornece informação Uma nota de CUIDADO fornece informação
importante sobre uma potencial situação de importante sobre uma potencial situação de
perigo que pode resultar em ferimentos perigo que pode provocar danos físicos ou
graves ou morte, se não forem tomadas as materiais se não forem tomadas as respetivas
respetivas medidas preventivas. medidas preventivas.
NOTA
Uma NOTA fornece informação adicional sobre
como evitar perturbações durante o
funcionamento.
Grupos-alvo
Tarefa Requisito
Descrição dos grupos-alvo Instalação Conhecimento especiali-
Trabalho de assis- zado em engenharia elé-
Os grupos -alvo apenas podem realizar as tência básica (inspe- trica e mecânica
seguintes tarefas se cumprirem os requisitos ção, manutenção de Experiência em assistên-
correspondentes. acordo com o capí- cia de dispositivos médicos
tulo “Manutenção”)
Tarefa Requisito
Instalação Conhecimento especiali-
Trabalho de assis- zado em engenharia elé-
tência básica e com- trica e mecânica
plexa (inspeção, Experiência em assistên-
manutenção, repara- cia de dispositivos médicos
ção) Experiência em trabalho de
assistência complexa
neste produto
ADVERTÊNCIA
Acessórios
O equipamento médico elétrico está sujeito a Este equipamento pode ser afetado por outros
medidas de precaução especiais relativamente à equipamentos elétricos.
compatibilidade eletromagnética. Durante a
instalação e antes da colocação em
funcionamento, siga as informações da secção:
''Declaração EMC'' (página 286).
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco devido a descarga eletrostática Risco devido a interferências
eletromagnéticas
Anomalias que representem um perigo para o
paciente podem ocorrer se nenhuma medida Aparelhos de comunicação sem fios (p. ex.,
de proteção contra descarga eletrostática for telemóveis) e equipamento médico elétrico
tida em conta nas seguintes situações: (por ex., desfibrilhadores, equipamentos
– Ao tocar pinos dos conectores que têm o eletrocirúrgicos) emitem radiação
símbolo de advertência de ESD. eletromagnética. Quando esse tipo de
equipamentos é operado demasiado perto
– Ao estabelecer conexões com esses deste equipamento ou dos seus cabos, a
conectores. integridade funcional deste equipamento
Para evitar defeitos, observe as medidas pode ser comprometida por interferências
abaixo e treine o pessoal relevante: eletromagnéticas. Consequentemente, o
paciente pode ser colocado em risco.
– Observe as medidas de proteção contra – Mantenha uma distância adequada entre
ESD. Tais medidas podem incluir o uso de este equipamento e aparelhos de
roupas e calçado antiestáticos, o toque comunicação sem fios para garantir que o
num pino de equalização de potencial desempenho essencial deste
antes e durante a conexão ou o uso de equipamento é concretizado. Observe a
luvas antiestáticas e de isolamento seguinte secção: ''Distância de segurança
elétrico. recomendada para equipamentos de
– Observe os requisitos para o ambiente comunicação de alta frequência portáteis
eletromagnético. Observe a seguinte ou móveis'' (página 289).
seção: ''Ambiente eletromagnético'' – Mantenha uma distância adequada entre
(página 287). este equipamento e outro equipamento
médico elétrico.
Formação
ADVERTÊNCIA
Risco de falhas no funcionamento
As instruções de utilização devem ser
guardadas em locais acessíveis para
consulta dos utilizadores.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco devido a falha no equipamento Risco de incêndio
Uma falha ocorrida no equipamento pode O sensor de fluxo pode incendiar com
comprometer a correta funcionalidade da medicamentos ou outras substâncias
terapia do equipamento. baseados em substâncias altamente
inflamáveis.
Para assegurar uma imediata ação de
– Não nebulize medicação ou outras
resolução no caso de falha do equipamento,
substâncias facilmente inflamáveis nem
o mesmo só deverá funcionar se estiver sob
as pulverize para dentro do dispositivo.
permanente vigilância dos utilizadores. Tenha
– Não utilize substâncias contendo álcool.
sempre um aparelho de reanimação manual
– Evite a entrada de substâncias
disponível e pronto a utilizar.
inflamáveis ou explosivas no sistema de
respiração ou no circuito respiratório.
ADVERTÊNCIA – Não utilize ciclopropano nem éter.
A Dräger recomenda que o utilizador se
mantenha junto da máquina de anestesia, ADVERTÊNCIA
isto é, a uma distância de até 4 metros (12 ft).
Risco devido a falha na medição de fluxo
Isto facilita o rápido reconhecimento e
resposta na ocorrência de um alarme. Depósitos não removidos durante o
reprocessamento podem danificar os fios de
ADVERTÊNCIA medição no sensor de fluxo ou causar um
incêndio.
Risco devido a modificações – Antes de inserir o sensor de fluxo,
Modificações no produto podem conduzir a verifique a existência de danos visíveis,
avarias e riscos imprevisíveis. Isto pode contaminação e partículas. Repita esta
resultar em ferimentos no paciente ou no verificação regularmente.
utilizador ou em danos materiais. – Substitua os sensores, se estiverem
danificados, contaminados ou
Não modifique o produto. apresentarem partículas.
Aplicação
Indicações/Contraindicações....................... 17
Indicações ....................................................... 17
Contraindicações............................................. 17
Mais informações sobre a aplicação ........... 18
Ambientes de utilização .................................. 18
Utilização pretendida
A estação de anestesia Perseus é indicada para A ventilação é realizada no paciente por meio de
utilização anestésica em adultos, crianças e uma máscara laríngea, uma máscara facial
neonatos e pode ser utilizada para ventilação completa ou um tubo endotraqueal.
automática e manual, respiração espontânea com
O sistema integrado de ventilação pode ser
suporte de pressão e respiração espontânea.
utilizado com reinalação parcial (fluxo baixo ou
O Perseus está equipado com monitorização das fluxo mínimo).
vias aéreas, medição de gás e monitorização do
Pode ser utilizado na saída externa de gás fresco
equipamento, administração de O2 e um sistema
(opcional) um sistema de não-reinalação, como o
de exaustão de gás anestésico.
Kuhn ou o Medec Water System.
A anestesia é alcançada através de uma mistura
de oxigénio puro e ar (ar comprimido médico) ou
de oxigénio puro e protóxido, com adição de
agentes anestésicos voláteis.
Indicações/Contraindicações
Ambientes de utilização
ADVERTÊNCIA
Risco de explosão e incêndio
Este equipamento médico não está aprovado
nem certificado para ser utilizado em áreas
onde as concentrações de oxigénio sejam
maiores que 25 % ou possam ocorrer
misturas de gás combustíveis ou explosivas.
ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do
equipamento e/ou lesão do paciente e do
utilizador
Campos magnéticos podem influenciar de
modo negativo o funcionamento correto do
equipamento médico e, portanto, podem
prejudicar o paciente o utilizador.
Não utilize o dispositivo médico em salas,
nas quais aparelhos para aplicações de
campos magnéticos (p.ex., imagem de
ressonância magnética) são utilizados.
Hardware ........................................................ 20
Parte frontal (versão com carro)...................... 20
Frente (versão para suporte de teto)............... 21
Ecrã ................................................................. 22
Ligação plug-in para vaporizadores com a
opção Vapor View para até 3 vaporizadores... 22
Sistema respiratório......................................... 23
Vista lateral esquerda...................................... 24
Coluna do equipamento .................................. 25
Parte traseira (versão com carro).................... 26
Parte traseira (versão para suporte de teto).... 28
Interfaces......................................................... 29
Entradas de gás .............................................. 30
Encaixes de suspensão (opcional) para
cilindros de gás com ligações de pinos de
imobilização..................................................... 31
Tomadas elétricas auxiliares (versão com
carro) ............................................................... 32
Unidade de mistura de gases (controlada
eletronicamente).............................................. 33
Unidade de mistura de gases (controlada
mecanicamente) .............................................. 34
Âmbito funcional ........................................... 35
Versões do equipamento, opções e acessórios
........................................................................ 35
Fornecimento de gás....................................... 35
Modos de ventilação........................................ 35
Modos de funcionamento adicionais ............... 35
Monitorização .................................................. 35
Apresentação no ecrã ..................................... 36
Protocolos........................................................ 36
Fornecimento de gás....................................... 36
Exaustão de gás.............................................. 36
Troca de dados, interfaces .............................. 36
Plano de fluxo de gás.................................... 38
Sistema respiratório......................................... 38
Fornecimento de gás (apenas com misturador
de gás controlado eletronicamente) ................ 39
Fornecimento de gás (misturador de gás
controlado mecanicamente) ............................ 40
Hardware
10335
A
M B
L C
K
D
J
I E
H
F
G
A Ecrã com luz de apoio integrada L Saída externa de gás fresco (opcional)
B Unidade de mistura de gases (mistura de gás M Conector plug-in com opção Vapor View para
controlada eletronicamente apresentada aqui) até 3 vaporizadores (a versão para 2
C Superfície de trabalho vaporizadores é apresentado aqui)
18909
A
C
D
A Controlo remoto para controlar e posicionar o
suporte de teto (as funções dependem do tipo
de suporte de teto)
B Gaveta com fechadura (opcional)
C Sensor de segurança
D Coluna do equipamento sem carro
Embora o controlo remoto e o sensor de
segurança se encontrem instalados no Perseus,
do ponto de vista eletrónico, eles fazem parte do
suporte de teto. O sensor de segurança funciona
com qualquer suporte de teto.
Ecrã
10340
todos os alarmes ativos por 2 minutos
C Botão rotativo com iluminação traseira para
seleção e confirmação de definições
D Tecla para ligar ou desligar a luz de apoio e
A controlar a intensidade luminosa em 3 passos
(escuro, médio e claro)
E Tecla para ligar ou desligar o equipamento
E D
C B
Ligação plug-in para vaporizadores com a opção Vapor View para até 3
vaporizadores
B
A Unidade do sensor
B Unidade de iluminação
Sistema respiratório
10370
A B C D E F G
K J
A Copo de condensados com ligação para linha C Canal de recolha
de amostra D Porta inspiratória
B Manómetro (opcional) para indicação da E Cotovelo do balão com adaptador de oclusão
pressão no sistema respiratório interno para, por exemplo, ocluir a peça Y durante um
A pressão no sistema respiratório interno está teste automático
indicada também no ecrã de estado, consulte
(G) na página 33 e (H) na página 34. F Válvula APL
G Porta expiratória
ADVERTÊNCIA
H Tampa do sistema respiratório
Indicação do manómetro provavelmente sem I Suporte, p.ex., para tubo do balão respiratório
precisão
J Absorvedor de CO2
Compare sempre as pressões indicadas no
K Sistema de exaustão de gás anestésico
manómetro com as indicadas no ecrã de
estado. Utilize apenas o manómetro como
fonte de informação primária caso o
indicador de pressão no ecrã de estado tenha
falhado.
10337
C A
Coluna do equipamento
10369
A
F B
E
D
A Tampa da coluna
B Calha GCX
C Condutas para os cabos que derivam para os
braços do equipamento, por exemplo.
D Parafuso para fechar a tampa do canal dos
cabos
E Suportes para segurar o cabo
F Canal dos cabos
Na versão para suporte de teto, existe um
compartimento localizado por baixo da tampa da
coluna para armazenamento de acessórios, p. ex.,
um cabo.
10336
A
H
A A
G C
F
D D
E E
A Calha de suporte
B Entradas de gás
C Grampo de alívio para tubo de gás comprimido
(disponível apenas para a versão rodada)
D Conexão para poste opcional (38 mm)
E Rodízio com travão
F Suportes de cilindro de gás (opcional) com fita
de Velcro
(disponível apenas para a versão rodada)
G Interfaces
H Placa de características
Versão com encaixes de suspensão para cilindros de gás com ligações de pinos de imobilização
(opcional)
20406
A
H
B
A A
C
G
D D
E E
A Calha de suporte
B Entradas de gás
C Grampo de alívio para tubo de gás comprimido
(apenas disponível para a versão com carro
apresentada aqui ou em combinação com o
carro flexível)
D Conexão para poste opcional (38 mm)
E Rodízio com travão
F Suportes de cilindro de gás (opcional) com fita
de Velcro
(disponível apenas para a versão rodada)
G Interfaces
H Placa de características
18956
A
Interfaces
10367
A B C D E
G F
A Interruptor principal
B Interfaces de série (COM 1 e COM 2)
C Interface USB
D Interface de rede
E Interface para luz da estação de trabalho
(opcional)
F Conector IEC (tomada para cabo elétrico)
G Pino de equalização de potencial
H Canal de recolha
Entradas de gás
10338
A
C B
20405
C
10368
A B
C
A Tomadas elétricas auxiliares, dependendo do
tipo de equipamento
B Interruptor do transformador de isolamento
(opcional)
C Disjuntores ou fusíveis, dependendo do tipo de
equipamento
10339
I J
A
H
G B
F
E D C
A Ecrã de estado
ADVERTÊNCIA
B Debitómetro de O2 (para administração de O2
Aux. O2 e fornecimento de emergência de O2 Risco de dados confundidos devido a ordem
Add. O2) incorreta
C Hora atual ou hora para Auto On Em determinados países, a ordem dos gases
no ecrã de estado pode ser diferente da
D Comutador de O2 (para alternar entre a
ordem dos tubos de fluxo representados no
administração de O2 Aux. O2 e o fornecimento
ecrã.
de emergência de O2 Add. O2)
E Saída para administração de O2, p.ex., para a Prestar sempre atenção às etiquetas
cânula nasal respetivas.
F Símbolo para Auto On programado A explicação dos símbolos que possam ser
G Apresentação da pressão no sistema apresentados está disponível na página 318.
respiratório interno, consulte a página 23
H Tecla O2+ (flush de O2)
I Símbolos para a alimentação elétrica de rede e
a alimentação elétrica da bateria interna
J Símbolos para o fornecimento de gás (O2, Ar,
N2O) através do fornecimento central e dos
cilindros de gás
20305
J K L
A
I
H B
L L L
E D C
A Ecrã de estado L Hora atual ou hora para Auto On
B Debitómetro de O2 (para administração de O2 A explicação dos símbolos que possam ser
Aux. O2) apresentados está disponível na página 318.
C Saída para administração de O2, p.ex., para a
cânula nasal
D Válvulas de controlo de fluxo para gás fresco
(O2, Ar, N2O)
E Tubo de fluxo total para gás fresco
F Apresentação dos fluxos de gás fresco
configurados
G Símbolos para o fornecimento de gás (O2, Ar,
N2O) através do fornecimento central e dos
cilindros de gás
H Apresentação da pressão no sistema
respiratório interno, consulte a página 23
I Tecla O2+ (flush de O2)
J Símbolos para a alimentação elétrica de rede e
a alimentação elétrica da bateria interna
K Símbolo para Auto On programado
Âmbito funcional
Exaustão de gás
Protocolos
A exaustão do gás é conduzida através do
Entre outras funções, o Perseus pode gravar num sistema de exaustão de gás anestésico (AGS)
logbook (diário) os seguintes dados: integrado. O filtro de partículas que contém filtra o
– Valores medidos ar ambiente. É assim garantida a precisão de
apresentação do indicador de fluxo.
– Valores medidos e respetivas alterações
– Dados do paciente
– Modos de ventilação Troca de dados, interfaces
– Eventos (por exemplo alarmes, alarmes Interfaces de série
confirmados, hora de inicio do sistema e hora
de encerramento do sistema) Estão disponíveis duas interfaces de série, COM 1
e COM 2, para comunicação de dados através do
– Resultados de teste
protocolo de dados MEDIBUS da Dräger.
– Consumo de gás e consumo de agente
anestésico
Interface USB
Após conectar um dispositivo de memória USB, a
interface USB permite, por ex., as seguintes
ações:
– Guardar os conteúdos do ecrã com captura de
ecrã
– Guardar e carregar as configurações do
equipamento
– Guardar os resultados dos testes ou
protocolos do sistema como ficheiro de texto
Interface de rede
Caso tenha sido celebrado um contrato de
assistência correspondente, a função Assistência
Remota da Dräger pode ser executada através de
uma ligação em rede e da rede do hospital.
O Perseus pode ser conectado com o
ServiceConnect Gateway da Dräger ou um
computador do DrägerService.
Se a rede ligada oferecer um serviço NTP, a hora
do dispositivo pode ser sincronizada com a hora
do servidor NTP.
Para mais informações, consulte ''Conexão às
redes IT'' na página 291.
Sistema respiratório
20412
K
H
L
J
M
G
N
E I
F O
C B P
A
A Fornecimento de gás através do misturador de M Utilização alternada entre a ventilação
gás automática e a Manual / Espontânea
B Medição da pressão inspiratória N Balão respiratório
C Válvula inspiratória O Absorvedor de CO2
D Sensor de fluxo inspiratório P Módulo da turbina TurboVent 2
E Sensor de fluxo expiratório
F Paciente
G Medição da pressão expiratória
H Módulo de medição de gás do paciente
I Válvula expiratória
J Válvula PEEP/Pmax
K Válvula APL
L Sistema de exaustão de gás anestésico
20413
H I
G
F Add. O2 A
D
C E
Aux. O2
B
20414
G
Aux. O2
H
F A
E
D
C
Conceito de funcionamento
Ecrã................................................................. 42
Ecrã principal................................................... 42
Barra de Terapia.............................................. 43
Janelas de diálogo........................................... 43
Janela Configuração rápida............................. 44
Conceito de cores ......................................... 45
Cores dos elementos de controlo.................... 45
Curvas e parâmetros ....................................... 45
Códigos de cor para agentes anestésicos e
gases médicos................................................. 46
Cores Dia e Noite ............................................ 46
Seleção e ajuste............................................. 46
Ajuste de parâmetros ...................................... 46
Cancelamento do procedimento de ajuste ou
do procedimento de alteração ......................... 46
Ativação de botões .......................................... 46
Funcionamento com as válvulas de controlo de
fluxo ................................................................. 47
Controlo remoto para a versão de suporte
de teto (combinação com suportes de teto
Dräger)............................................................ 48
Libertação dos travões de bloqueio................. 48
Ajuste da altura................................................ 49
Ecrã de estado ................................................ 49
Sensor de segurança .................................... 49
Ecrã
10404
D E Ligação dos controlos de terapia, consulte a
B página 171.
C
Informação adicional
F E
Alguns valores de ajuste podem ser limitados ou
A Nome do modo de ventilação ativo podem ser restritos mutuamente de modo a que
determinadas combinações de ajustes de terapia
B Separadores não sejam possíveis, por ex., Ti 6,9 s a FR
C Controlos de terapia 100 /min.
D Campo de mensagem para informação Caso se chegue a um momento em que já não
E Botões para expandir e diminuir a barra de seja possível alterar um parâmetro, o Perseus
terapia. apresenta uma mensagem correspondente no
campo de mensagem (D).
F Campo com informação adicional:
– Valores de ajuste adicionais e previstos
– Atividade de respiração espontânea do Janelas de diálogo
paciente
As janelas de diálogo correspondem a uma ou
Valores iniciais várias páginas que são apresentadas ao tocar no
separador horizontal ou vertical correspondente.
As setas presentes nas escalas dos controlos
de terapia marcam os valores resultantes dos A D
10401
dados do paciente e dos ajustes iniciais. Os B
valores iniciais podem ser configurados, consulte C
a página 159.
10402
Configuração rápida
Conceito de cores
10342
A disponibilidade de funções e ajustes é indicada
por determinadas cores tendo em conta os
controlos de terapia, a barra de terapia e as
janelas de diálogo.
Seleção e ajuste
18959
do suporte de teto:
– Libertação dos travões de bloqueio para
reposicionamento A
– Ajuste da altura
Os botões no painel de controlo da coluna do B
respetivo suporte de teto podem igualmente ser
utilizados para este fim.
E
ADVERTÊNCIA C
Risco de erros de funcionamento e utilização D
incorreta
Respeite rigorosamente as instruções de
utilização do suporte de teto.
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimentos ou danos materiais
Quando o dispositivo médico se encontra Libertação dos travões de bloqueio
acoplado ao suporte de teto, qualquer
movimento acidental do dispositivo pode Função dos botões presentes nos suporte de teto
prender pessoas ou objetos, e no caso de de duplo braço:
pessoas, causar danos por esmagamento.
– Ter especial cuidado ao movimentar o A Botão (verde) para libertar o travão no apoio
dispositivo médico. superior
– Prevenir a ativação acidental do controlo B Botão (azul) para libertar o travão no apoio
remoto provocada, por exemplo, por intermédio
objetos.
Função dos botões presentes nos suporte de teto
de braço único:
A Botão (verde) sem função.
B Botão (azul) para libertar o travão no apoio
superior
Manter o botão (A) ou (B) pressionado
enquanto movimenta o braço e o Perseus.
Sensor de segurança
Montagem e preparação
ADVERTÊNCIA
19087
Risco de ferimentos ou danos no
equipamento
As funções de segurança do suporte de teto
da Dräger podem ser temporariamente
desativadas através do interruptor.
A B
Após acoplagem ou desacoplagem do
dispositivo realizadas por pessoal técnico,
certifique-se de que a chave é retirada do
interrutor e guardada em local seguro.
C
Estabelecer a ligação por cabo entre o Perseus
e o suporte de teto
ADVERTÊNCIA
Risco de lesões
A Funcionamento do Perseus
Caso a ligação por cabo entre o Perseus e o
B Acoplamento e desacoplamento do Perseus
suporte de teto não seja estabelecida, o
sensor de segurança não estará operacional. C Acoplamento, desacoplamento e
funcionamento dos dispositivos Dräger
Antes de usar o Perseus, certifique-se de que
a ligação por cabo foi estabelecida. Certifique-se de que o interrutor do suporte de
teto se encontra em posição (A). Contacte o
Estabeleça a ligação por cabo entre o Perseus pessoal técnico se necessário.
e o suporte de teto.
Respeite as instruções de utilização do suporte
de teto.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesões
Se o suporte de teto não tiver sido
configurado para funcionamento com o
Perseus ou interruptor estiver numa posição
de configuração incorreta, o sensor de
segurança não estará operacional.
Use o Perseus apenas com suportes de teto
que tenham sido configurados para o
Perseus e tenham o interruptor na posição de
configuração correta. Se necessário,
contacte técnicos de manutenção para
clarificação e o técnicos de manutenção
especializados se o interruptor tiver defeito.
B1 ADVERTÊNCIA
Risco de queda
A Se o peso dos acessórios montados exceder
o peso máximo permitido, o equipamento
médico poderá tombar.
Respeite o peso máximo por braço.
Exemplo de uma configuração permissível:
ATENÇÃO
Risco de danos no equipamento
Caso a capacidade de carga máxima do suporte
de teto seja excedida, deixa de ser possível
suportar a carga.
Consultar as instruções de utilização do suporte
de teto e respeitar a capacidade de carga
máxima.
20095
rede
ADVERTÊNCIA
Risco devido a tensão incorreta ou falta de
ligação à terra A
Se o dispositivo estiver ligado a uma tomada
elétrica com tensão incorreta ou se a tomada
elétrica não tiver uma ligação à terra pode
ocorrer um choque elétrico.
Ligue o dispositivo apenas a tomadas elétrica 3 Passe o cabo elétrico em volta do engate
com tensão correta e com ligação à terra. inferior (A) para o grampo de alívio.
ADVERTÊNCIA
NOTA
Risco de choque elétrico
A tomada da rede de energia elétrica deve estar
acessível para que a alimentação de energia Se o equipamento estiver ligado a tomadas
elétrica para o Perseus possa ser interrompida elétricas múltiplas adicionais, pode ocorrer
rapidamente no evento de falha do equipamento. um aumento da corrente de fuga. A corrente
de fuga pode exceder os valores permitidos.
1 Conectar o cabo elétrico ao equipamento e – Não conectar o equipamento a tomadas
fixá-lo. elétricas múltiplas adicionais.
2 Colocar o cabo elétrico na conduta de cabos – Não conectar tomadas elétricas múltiplas
na lateral direita do equipamento. adicionais às tomadas elétricas auxiliares
que se encontram por baixo da tampa da
coluna.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico Risco de choque elétrico devido à entrada de
líquidos
A ligação de equipamentos a tomadas
elétricas auxiliares pode provocar um Quando o equipamento está ligado à
aumento da corrente de fuga. Caso ocorra alimentação elétrica de rede, as tomadas
uma falha da proteção terra de um dos elétricas auxiliares sob a tampa da coluna
equipamentos, a corrente de fuga pode recebem corrente elétrica.
aumentar acima dos valores permitidos. – Volte a fixar a tampa da coluna
Realize a ligação de equipamentos apenas corretamente, depois de os equipamentos
com a aprovação do respetivo fabricante. A adicionais serem ligados às tomadas
corrente de fuga deve ser verificada por elétricas auxiliares.
técnicos de manutenção. – O equipamento só deve ser utilizado com
a tampa da coluna fechada.
Caso o valor permitido seja ultrapassado,
utilize uma tomada elétrica de rede numa
parede em substituição da tomada elétrica ADVERTÊNCIA
auxiliar do equipamento. Risco de incêndio
Componentes como as unidades de
ADVERTÊNCIA
alimentação elétrica, que são ligados às
Risco de choque elétrico e de mau tomadas elétricas auxiliares do Perseus,
funcionamento do equipamento aquecem durante o funcionamento. Se estes
componentes forem colocados por baixo da
Quaisquer equipamentos ligados ou
tampa da coluna, poderão sobreaquecer.
combinações de equipamentos que não
cumpram os requisitos das presentes Não coloque componentes que aqueçam por
instruções de utilização podem prejudicar o baixo da tampa da coluna.
correto funcionamento do equipamento
médico.
– Não conectar equipamento cirúrgico de Estabelecer a equalização de potencial
elevada frequência às tomadas elétricas
auxiliares da máquina de anestesia. As diferenças no potencial elétrico entre
– Antes de utilizar o equipamento médico, equipamentos podem ser reduzidas através da
consulte e respeite rigorosamente as equalização de potencial.
instruções de utilização de todos os
equipamentos conectados e todas as A equalização de potencial não substitui a ligação
combinações de equipamentos. proteção terra.
Quando em funcionamento, os conectores de
equalização de potencial devem estar acessíveis e
devem poder ser retirados sem auxílio de
ferramentas.
Transporte intra-hospitalar
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco devido a falha no fornecimento de gás Risco de mau funcionamento do equipamento
Todos os meios de fornecimento de gás Fornecimento de gás (fornecimento de gás
(fornecimento de gás central, cilindros de central ou cilindros de gás): Para evitar danos
gás) devem ser corretamente conectados, nos equipamentos ligados ao fornecimento de
caso contrário o sistema de backup (cilindros gás, utilize apenas gases médicos. Em particular,
de gás) não estará disponível caso o cumpra as normas nacionais e internacionais
fornecimento de gás seja interrompido. referentes à utilização dos gases médicos.
– Certifique-se de que toda a tubagem de
gás comprimido se encontra conectada
corretamente na zona traseira do
equipamento.
– Após conexão do fornecimento de gás,
certifique-se de que o equipamento está a
funcionar corretamente.
– Mesmo quando a máquina de anestesia se
encontra conectada ao fornecimento de
gás central, os cilindros de gás devem
permanecer no equipamento com as
válvulas fechadas como medida
preventiva.
ADVERTÊNCIA
Conexão dos cilindros de gás
Conexão dos cilindros de gás em variantes 4 Aperte com firmeza os redutores de pressão
com ligações de aperto (D) às válvulas do cilindro de gás. Cada uma
das ligações deve ter correspondência direta;
não utilizar peças de transição.
10343
B
D
C C
ATENÇÃO
Risco de danos no equipamento
Ao conectar os redutores de pressão, certifique-
se de que não ficam presos por trás do
equipamento.
20421
suporte do cilindro de gás (K). Ajuste a posição
H I A do suporte do cilindro de gás ao tamanho do
B cilindro de gás em utilização. Contacte
técnicos de manutenção para fazer isto.
C 4 Retire a tampa de proteção da cabeça do
cilindro.
D
Ao substituir os cilindros de gás:
5 Retire a anilha vedante (D).
E
G 6 Inserir uma nova anilha vedante (D) no suporte
F do cilindro (I).
7 Certifique-se de que ambos os pinos de
Parte de trás do equipamento: imobilização (A) se encontram instalados por
baixo da entrada de gás (B).
20415
10386
A
Em combinação com o Dräger Vapor 3000 ou D-
Vapor 3000, a opção Vapor View facilita as
C C seguintes funções:
– Iluminação da roda de regulação e do
manómetro no vaporizador
– Leitura do tipo de agente anestésico
– Leitura da posição da roda de regulação
B B – Monitorização do nível de enchimento
– Previsão da concentração de gás anestésico
ATENÇÃO
10353
Perigo de contaminação do ar ambiente
Se o sistema de exaustão de gás anestésico não
estiver conectado ao sistema de eliminação, o
gás anestésico pode provocar a contaminação
do ar ambiente. Assegure o seguinte:
– O sistema de exaustão de gás anestésico
está corretamente ligado ao sistema de
eliminação.
– O sistema de exaustão de gás anestésico
funciona de forma eficaz. Preste atenção ao
indicador de fluxo.
3 Conecte a sonda do tubo de exaustão à
O Perseus está equipado com um sistema de unidade terminal do sistema de exaustão.
exaustão de gás anestésico integrado (AGS).
Opcionalmente, o sistema de exaustão de gás
anestésico integrado pode funcionar em
10354
10540
ADVERTÊNCIA
Risco de concentrações insuficientes de gás
anestésico A
Se as ligações dos componentes do sistema
respiratório não estiverem suficientemente
apertadas contra fugas, o ar ambiente pode
entrar na mistura de gás anestésico.
Certifique-se de que todos os componentes
do sistema respiratório estão
suficientemente apertados.
1 Insira o módulo de turbina (A) do TurboVent 2
1 Inspecione todos os componentes para
na montagem do sistema respiratório.
verificar se existem sinais de danos ou
desgaste:
10394
– Módulo da turbina TurboVent 2
– Válvula APL
B
– Estrutura superior do sistema respiratório
– Estrutura inferior do sistema respiratório
– Orifícios das válvulas e placas das válvulas
– Sensores de fluxo
– Portas B
– Malhas de fluxo no ramo inspiratório da
parte inferior da caixa do sistema
respiratório e na porta expiratória
– Vedantes e anéis vedantes
2 Aperte os parafusos de aperto (B) firmemente
2 Os seguintes itens têm de estar isentos de
com uma rotação de 90° no sentido dos
depósitos:
ponteiros do relógio, por ex., com uma moeda.
– Malhas de fluxo
– Válvulas anti-retorno (vermelha e azul)
Se necessário, remova os depósitos das
placas das válvulas antirretorno com um pano
macio.
Se as malhas de fluxo estiverem danificadas,
entre em contacto com a DrägerService.
10395
para o utilizador.
C
Montagem da estrutura superior do sistema
respiratório
10357
I
D
F
E 1 Coloque a parte superior (G) do sistema
respiratório na parte inferior (H).
2 Tenha em atenção a posição correta dos três
1 Coloque a válvula APL na vertical na estrutura manípulos (I), consulte a figura acima.
superior do sistema respiratório. 3 Rode os 3 manípulos (I) cerca de 120° no
2 Alinhe a válvula APL corretamente e aperte-a sentido dos ponteiros do relógio.
bem com a porca de aperto (E).
Quando o sistema respiratório estiver instalado, o
pontos (F) têm de apontar para o utilizador.
Inserção dos sensores de fluxo e das portas 3 Insira a porta expiratória (K) e aperte-a bem
com a porca de aperto.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio Montagem do adaptador CLIC (opcional)
As temperaturas altas surgem nos sensores O adaptador CLIC permite a utilização dos
de fluxo, por exemplo, durante o seguintes absorvedores de CO2 descartáveis:
funcionamento ou a calibragem de um teste – Infinity ID CLIC Absorber 800+
do sistema. Devido às altas temperaturas,
vapores residuais de desinfetantes – CLIC Absorber 800+
inflamáveis (por exemplo, álcool) e depósitos – Infinity ID CLIC Absorber Free
que não tenham sido removidos durante o – CLIC Absorber Free
reprocessamento podem incendiar-se.
– Garanta uma limpeza e desinfeção sem
10392
partículas.
– Após a desinfeção, deixe o sensor de
N
fluxo a arejar durante, pelo menos,
30 minutos.
– Antes de inserir o sensor de fluxo,
verifique se existe sujidade e danos
visíveis como, por exemplo, muco
residual, aerossóis de medicação e
partículas.
– Substitua os sensores de fluxo quando
estes estiverem danificados, sujos ou
com partículas.
1 Remova a placa de limpeza do adaptador.
2 Feche o adaptador para que encaixe.
10358
K
J
10363
A Montagem do braço flexível (opcional)
ou do cotovelo do balão
10347
1 Insira verticalmente o sistema respiratório
montado (A) na montagem do sistema
respiratório. C
10366
A
B
B D
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA
Risco devido a fugas no circuito respiratório
coaxial
Uma fuga no tubo interior de um circuito
respiratório coaxial pode resultar em
reinalação de CO2 ou trocas de gases
inadequadas. O equipamento apenas pode
detetar essas fugas se for realizado um teste
separado com um adaptador de teste coaxial.
– Use um adaptador de teste coaxial para
verificar o tubo interior quanto a fugas,
consulte a página 133. Em seguida, realize
um teste de fugas em todo o circuito
respiratório.
– Monitorize as concentrações de gás
medidas durante a ventilação.
NOTA
Este equipamento não é feito de látex de
borracha natural.
Para minimizar o risco de exposição ao látex,
utilize balões respiratórios e tubos de ventilação
que não sejam feitos de látex de borracha
natural.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco devido à presença de partículas e pó Risco devido a componentes tapados no
circuito respiratório
De modo a proteger o paciente de partículas e
pó, deve ser utilizado um fitro entre o ramo Se filtros, tubos ou tubos endotraqueais
inspiratório do sistema de respiratório e o estiverem tapados e estiver a ser retirado gás
paciente. de amostra do ponto entre o paciente e o
componente tapado, o fluxo do gás de
Utilize um filtro do lado do paciente ou um
amostra pode provocar imediatamente
filtro na porta inspiratória.
pressão negativa nos pulmões.
Ou
Filtro na porta inspiratória e na porta expiratória, conec- Os conectores laterais para a linha de amos-
tor para linha de amostra na peça Y: tra suportam a medição de CO2 e ajudam a
eliminar o espaço morto entre a peça Y e o
adaptador do tubo.
Se não for possível utilizar um filtro expiratório
(por ex. devido a uma PEEP intrínseca provo-
cada por ar preso), reprocesse higienica-
mente o equipamento após utilização com o
paciente, consulte a página 232.
Quando são usados filtros de poros finos (A), não ligue a linha de amostra
entre o tubo e o filtro:
Quando não são usados filtros, mas apenas um HME (B), defina os limites
de alarme para VM baixo e Pva alta para valores adequados:
10345
10346
A
Exemplo de cálculo: tubo adulto com filtro na peça Y, sem filtros nas portas.
ADVERTÊNCIA
10388
Risco de pressão das vias aéreas
excessivamente alta
Na ausência de uma válvula de alívio ou de
um balão respiratório, a pressão das vias B
aéreas pode tornar-se demasiado alta.
Conecte apenas sistemas respiratórios com
balões respiratórios ou válvulas de alívio que
A
cumpram a norma ISO 8835-2.
10389
sistema de não-reinalação ao bocal de entrada
no AGS (C).
ATENÇÃO
C Risco devido à abertura do bocal de entrada do
AGS
Após utilização de um sistema de não-
reinalação, reinserir a ficha vedante no bocal de
entrada para evitar contaminação do ar ambiente
com gases anestésicos.
10349
Em alternativa aos absorvedores descartáveis de
CO2, pode igualmente ser utilizado o absorvedor
reutilizável de CO2. C
ATENÇÃO
Risco de queimaduras por contacto com
químicos
A cal sodada é cáustica e é extemamente
irritante para os olhos, pele e vias aéreas.
Manusear cuidadosamente este material de 4 Se for necessário limpar o interior do
absorção e não o derramar. absorvedor (C), retirar o interior do absorvedor
do compartimento do aborvedor. Manter no
interior do absorvedor o anel vedante interior e
Desmontagem e esvaziamento
exterior.
10348
Enchimento e montagem
B
10350
A
ADVERTÊNCIA
Copo de condensados
ADVERTÊNCIA
Risco devido a fuga proveniente de uma linha
de amostra mal conectada ou danificada
Conectar corretamente a linha de amostra,
caso contrário podem ocorrer medições de
gás incorretas.
10344
NOTA
Utilizar apenas uma linha de amostra original,
uma vez que outras linhas podem alterar os
dados técnicos do equipamento.
Primeiros passos
Ligar o Perseus
10340
reprocessado (consulte a página 232) , montado e
estar pronto a funcionar (consulte a página 50).
Para evitar a condensação e consequentes falhas
nos componentes elétricos, não ligue o
equipamento após abruptas alterações de
temperatura durante 1 ou 2 horas subsequentes
(por ex., após armazenagem em espaços não
aquecidos).
ADVERTÊNCIA
A
Risco de explosão e incêndio
Não ajustar o equipamento para
funcionamento caso haja suspeita de fuga de 1 Conecte o equipamento à alimentação elétrica
oxigénio no equipamento médico ou nas de rede.
zonas circundantes. 2 Ajuste o interruptor principal para a posição I.
Parar todos os fornecimentos de oxigénio e 3 Ligue o Perseus: prima o botão (A).
contactar os técnicos da manutenção. Se a carga da bateria for suficiente, o Perseus
também inicia sem que tenha sido conectado o
ADVERTÊNCIA interruptor principal desde que o interruptor do
Risco devido a equipamento não travado equipamento não esteja ajustado para a
posição 0.
Um equipamento não travado pode mover-se
acidentalmente durante a operação. Quando o procedimento de início estiver
completo, é apresentada a página Standby.
Como prevenção, deve ser accionado o
travão central ou os travões dos rodízios e
deve ser confirmado o seu funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do
equipamento
Alguns sistemas de segurança apenas são
verificados após ligação.
O Perseus deve ser reiniciado pelo menos
uma vez por mês para manter as
funcionalidades adequadas.
Cor Significado
Verde Sistema completamente opera-
cional.
Amarelo Sistema operacional com limita-
ções.
Existem restrições funcionais.
Efetuar novas medições para garan-
tir a segurança do paciente (ex.,
monitorização externa).
Vermelho Sistema não operacional.
Contactar os técnicos de manuten-
ção.
Arranque de emergência
10376
20341
D C
A
B A
C B
2 Ajuste o comutador de O2 (C) para a posição 2 Abra a válvula de controlo de fluxo (A) e defina
Add. O2. o fluxo de O2 desejado. Se necessário,
3 Abra a válvula de controlo de fluxo (B) e defina pressione o botão O2+ (C) para encher
o fluxo de O2 desejado. Se necessário, rapidamente o balão respiratório.
pressione o botão O2+ (D) para encher 3 Monitorize o fluxo definido no tubo de fluxo
rapidamente o balão respiratório. total (B).
4 Monitorizar o fluxo ajustado no debitómetro de 4 Ajustar a concentração de gás anestésico no
O2 (A). vaporizador.
5 Ajustar a concentração de gás anestésico no 5 Ventilar o paciente manualmente.
vaporizador. 6 Ligar o equipamento.
6 Ventilar o paciente manualmente. 7 Logo que é apresentada a página Standby,
7 Ligar o equipamento. iniciar a terapia, consulte a página 92.
8 Logo que é apresentada a página Standby,
inicie a terapia, consulte a página 92.
9 Ajuste o comutador de O2 (C) ao Aux. O2 para
parar o fluxo de gás fresco elevado.
10 Fechar a válvula de controlo de fluxo (B).
Funcionamento
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco de estrangulamento Risco de lesões
A colocação negligente de tubos, cabos e Olhar diretamente para os LED das luzes de
componentes similares do equipamento pode apoio e para a iluminação da unidade da ligação
colocar em perigo o paciente. plug-in do vaporizador pode provocar danos na
retina.
Tenha especial atenção ao efetuar ligações
no paciente. Não olhe diretamente para as luzes LED.
Certifique-se de que o paciente não fica
ATENÇÃO ofuscado pelas luzes LED.
ADVERTÊNCIA
Risco de má interpretação
Um diagnóstico errado ou uma má
interpretação dos valores medidos ou outros
parâmetros podem colocar em perigo o
paciente.
Não tomar decisões terapêuticas com base
exclusivamente em valores individuais
medidos e parâmetros de monitorização. As
decisões terapêuticas devem ser tomadas
exclusivamente pelo utilizador.
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco de má interpretação Perigo provocado por valores imprecisos de
medição de gás
Os valores de gás medidos e as curvas, como
a curva de CO2, são determinados com base Devido às características técnicas do gás de
na composição do gás de amostra. A medição, os valores de gás de medição podem
composição do gás de amostra é ser imprecisos em frequências respiratórias
influenciada por muitos fatores e pelas suas elevadas.
interações, em particular no caso de
Respeite os dados técnicos.
pacientes com baixo peso corporal. Estes
factos podem provocar medições e curvas
incorrectas. ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco devido a componentes tapados no Perigo de início de terapia não intencional
circuito respiratório
Se o Perseus estiver no modo Standby e as
Se filtros, tubos ou tubos endotraqueais válvulas de controlo de fluxo estiverem abertas,
estiverem tapados e estiver a ser retirado gás a ventilação começa no modo MAN / SPON.
de amostra do ponto entre o paciente e o
Tenha cuidado para que isto não aconteça de
componente tapado, o fluxo do gás de
forma não intencional.
amostra pode provocar imediatamente
pressão negativa nos pulmões.
ADVERTÊNCIA
Ao ventilar pacientes pediátricos e neonatos,
certifique-se dos seguintes aspetos: Risco de incêndio
– Quando são usados filtros de poros finos, Componentes que aquecem, como unidades
não ligue a linha de amostra entre o tubo e de alimentação elétrica, não podem arrefecer
o filtro. em localizações de armazenamento fechadas
– Quando não são usados filtros, mas e podem causar um incêndio.
apenas um HME, defina os limites de
alarme para VM baixo e Pva alta para Não mantenha componentes que aquecem
valores adequados para este paciente, de nas gavetas nem debaixo da tampa da
forma a poder ser detetada uma oclusão coluna.
incipiente.
Iniciar a terapia
Pré-requisito: o equipamento deve estar no modo Existem 2 possibilidades para início da terapia:
Standby.
Início rápido com o modo Manual / Espontânea
Para efetuar um início rápido com as
20411
Standby
1 Pressione o botão Iniciar... (C).
2 Ajustar os dados do paciente e as definições
C de ventilação.
10461
Iniciar caso anterior disponível. O Perseus inicia depois
Selecione o paciente e verifique os dados com as definições de início configuradas.
A B
Quando estes dados são ajustados, são sugeridas Para evitar que a cal sodada seque
definições de terapia adequadas, por ex., para rapidamente, o misturador de gás controlado
volume corrente, frequência respiratória ou limites eletronicamente limita o intervalo de definição
de alarme. Para mais informações, consulte a para o fluxo de gás fresco Fluxo de GF. Esta
página 308. restrição depende do volume corrente definido
VT e da frequência respiratória FR.
Misturador de gás controlado mecanicamente:
Definição e início da terapia
ADVERTÊNCIA
Selecione modo 10463
Risco de fornecimento incorreto de gás
A
Utilize os valores de fluxo no ecrã de estado
D C B E como fonte primária de informação. Compare
sempre estes valores com os do tubo de
1 Selecione um modo de ventilação (A), caso fluxo total.
necessário. Use o tubo de fluxo total como fonte primária
Estão disponíveis os seguintes modos de de informação apenas nos casos que se
ventilação: seguem:
– Falha no ecrã de estado.
– MAN / SPON
– Os valores no ecrã de estado não
– Pressure Support (opcional) correspondem aos valores do tubo de
– Pressure Control fluxo total.
– Press. Ctrl. APRV (opcional)
Utilize as válvulas de controlo de fluxo para
– Vol. Ctrl. AutoFlow
ajustar os fluxos de gás fresco.
– Volume Control Utilize o tubo de fluxo total para verificar o
Estão também disponíveis os seguintes modos de fluxo total definido, consulte a página 34.
funcionamento:
– Saída ext. gás fresco (opcional) ATENÇÃO
– Pausa Risco de lesões no paciente
Informação adicional sobre os modos de A cal sodada desajustada pode provocar a
ventilação, consulte a página 296. fragmentação de elementos provenientes dos
2 Definir o fornecimento de gás fresco. gases anestésicos.
O Perseus apresenta um valor mínimo de Utilize uma cal sodada adequada como a
fornecimento de O2 que garante que é fornecida a Drägersorb Free.
quantidade mínima de oxigénio, consulte a
página 308.
Misturador de gás controlado eletronicamente:
Selecionar o gás de transporte (B).
Definir a concentração de O2 (D) e de fluxo
de gás fresco (C).
Informações úteis
Ajuste da terapia
10380
a respiração espontânea.
ADVERTÊNCIA
Risco de pressões das vias aéreas
excessivamente altas
Se o ventilador falhar, o equipamento altera
para o modo de ventilação MAN / SPON.
Na utilização de modos de ventilação
automáticos a válvula APL deve igualmente
ser ajustada para um valor de limitação de
No modo Manual / Espontânea, ao levantar a
pressão adequado ao paciente. Se o
válvula, é libertada pressão do sistema
ventilador falhar, ventilar o paciente
respiratório.
manualmente.
10379
a página 20.
Ventilação manual
10378
Ajuste a válvula APL para a pressão das vias A limitação de pressão é cancelada e a válvula
respiratórias pretendida. fica aberta para a ventilação espontânea livre.
Quando a opção Vapor View está instalada, a roda 2 Ajuste a terapia conforme o necessário com os
de regulação e o manómetro no Vapor 3000 e no controlos de terapia (B) ou os botões (C).
D-Vapor 3000 da Dräger ficam iluminados: 3 Ative o modo de ventilação premindo o botão
rotativo. É emitido um sinal sonoro quando é
Posição da roda de Iluminação
alterado o modo.
regulação
T para <0 Deslig.
0 Média Sincronizar as respirações
>0 Claro
Ao ligar a sincronização é ativado o ajuste de
suporte de pressão, por exemplo, consulte a
ADVERTÊNCIA página 296.
Risco devido a opção incorreta Vapor View
10464
Se a opção Vapor View for incorreta, a D
seguinte informação pode ser fornecida
incorretamente no visor: tipo de gás
anestésico, nível de enchimento, posição da
roda de regulação, previsão da concentração
A
de gás anestésico B C
– Não se baseie apenas nas informações
apresentadas no ecrã, tenha sempre
também em atenção os ajustes e valores 1 Ligue ou desligue a sincronização utilizando os
do vaporizador. botões Sinc. ligada (A) ou Sinc. deslig. (B).
– Não tome decisões terapêuticas com base 2 Caso necessário, a barra de terapia expandida
exclusivamente numa previsão
pode ser apresentada através dos botões
apresentada. Mais (C) ou (D); aqui, podem ser adaptados
ao paciente parâmetros adicionais (Trigger,
∆Psup, etc.).
Alteração do modo de ventilação
ADVERTÊNCIA
10403
ADVERTÊNCIA
Ventilação de pacientes pediátricos e
neonatos
Risco de ventilação insuficiente
A apresentação do volume minuto Para volumes correntes abaixo de 300 mL:
espontâneo VMespon mostra o volume Utilize acessórios de ventilação adequados,
necessário que resulta da própria ventilação consulte o capítulo ''Seleção e ligação de
do paciente e da máquina de suporte. Se o acessórios específicos do paciente'' a partir da
suporte da máquina for despoletado por página 72.
volumes correntes pequenos, é alcançado
Para volumes correntes abaixo de 20 mL ou
um grande número de VMespon por suporte
quando forem utilizados tubos não bloqueados:
da máquina e não por respiração única do
paciente. Neste caso, o VMespon apresenta Utilize ventilação controlada por pressão,
uma valor elevado embora o volume minuto consulte a tabela ''Modos de ventilação e
espontâneo seja muito baixo. parâmetros efetivos'' a partir da página 298.
Não tomar decisões de terapia com base
exclusivamente no valor apresentado para
VMespon.
O modo CEC pode ser utilizado em todos os Pausa na terapia / utilização da Pausa
modos de ventilação ativos.
Quando os modos de ventilação são alterados, o No modo Pausa, a ventilação é interrompida. O
modo CEC permanece ativo. A alteração para o fornecimento de gás também é interrompido com
modo Standby desativa o modo CEC. misturadores de gás controlado eletronicamente.
A medição da concentração de gás mantém-se
A desativação do modo CEC ativa os alarmes de ativa e a aguardar as fases respiratórias.
apneia.
Este modo está equipado com um controlo de
terapia ajustável (Tempo rest.) tendo em conta a
Ativação categoria do paciente. Quando o período de
1 Abrir a janela de diálogo Alarmes. tempo é excedido, emite um alarme para lembrar
que deve ser reposta a ventilação. O ajuste da
2 Escolher o separador Definições (A). terapia de controlo Tempo rest. para 0:00
desativa o alarme. O tempo total excedido é
10465
Alarmes
igualmente apresentado.
A
Utilize este modo de funcionamento para reduzir a
contaminação de gases anestésicos no ar
ambiente através da peça Y, por ex., para
pequenas pausas de terapia como a desconexão
ou a intubação.
B C
Ativação
1 Iniciar o modo de funcionamento Pausa.
2 Ajustar o controlo da terapia Tempo rest. caso
necessário.
3 Para Modo de circulação extracorporal
(CEC), pressionar o botão Lig. (B).
Regresso ao modo anterior
1 Pressionar o botão de Reiniciar ventilação.
Desativação
2 Confirmar o modo de ventilação.
Para Modo de circulação extracorporal
(CEC), pressionar o botão Deslig. (C). Para mais informações, consulte a página 164.
Ou
Na barra de menu principal, pressionar o botão
Sair CEC.
Manobras (opcional)
31825
recrutamento pulmonar. Durante uma manobra,
são mostrados vários dados relativamente à
mecânica pulmonar, de forma que o utilizador
possa avaliar a evolução da manobra. A
A função de lembrete (opcional) recorda o
utilizador de que deve efetuar uma manobra. Um
lembrete é emitido após a primeira alteração para
modo de ventilação com suporte respiratório B
médio ou elevado e também em intervalos
configuráveis após o fim de uma manobra. A
mensagem Considere recrutamento é
apresentada nas curvas de fluxo e pressão.
As curvas relevantes, tendências ou valores
O uso de manobras de recrutamento pulmonar é
medidos são apresentados na área (A) da janela
da exclusiva responsabilidade do utilizador.
de diálogo. Os parâmetros para a manobra
A Dräger recomenda que a hemodinâmica do particular são apresentados e definidos na
paciente seja sempre monitorizada enquanto as área (B).
manobras são realizadas.
Manobras disponíveis
Suster a inspiração, suster a expiração
– Pausa insp./exp.
– Recrutamento de degrau único O Perseus fornece funções pelas quais uma
respiração pode ser iniciada ou prolongada, ou
– Recrutamento multi-degrau
uma expiração pode ser ampliada.
1 Abra a janela de diálogo Procedimentos.
Isso pode ser útil em situações em que os
2 Toque no separador para obter a manobra pulmões do paciente não devem mover-se, por
necessária. ex., durante a utilização de técnicas de
imagiologia.
31824
C
D
31825
Desencadear manualmente uma respiração
Pressione brevemente o botão Pausa
insp. (C).
Prolongar manualmente uma respiração
Pressione o botão Pausa insp. (C) e
mantenha-o premido durante o tempo I
pretendido.
O Perseus irá desencadear uma respiração G
E F H
prolongada ou irá ampliar uma respiração J
automática já desencadeada.
A respiração é terminada automaticamente: 1 Usando os controlos de terapia, defina a
Pressão (E) e a Duração (F).
– Ao fim de um máximo de 40 segundos na
categoria de paciente Adulto 2 Se necessário, pressione o botão Mais (H) e
defina um lembrete com o controlo de
– Ao fim de um máximo de 30 segundos na terapia (I).
categoria de paciente Ped
3 Pressione o botão Iniciar (G) e confirme.
– Ao fim de um máximo de 5 segundos na
categoria de paciente Neo A subida de pressão do nível PEEP para o nível
de pressão definido e a descida de pressão no fim
da manobra ocorrem a 20 hPa/s.
Suster ou prolongar a expiração
A manobra termina automaticamente depois de
Pressione o botão Pausa exp. (D) e decorrido o tempo. Para cancelar a manobra,
mantenha-o premido durante o tempo pressione o botão Cancelar (J) e confirme. Se
pretendido. necessário, o PEEP pode ser ajustado antes da
O Perseus prolongará a expiração e retardará a confirmação.
respiração seguinte.
O limite de alarme Pva alta é verificado no início
A expiração é terminada automaticamente: da manobra. Se o limite de alarme for demasiado
baixo, é alterado para um valor 5 hPa acima da
– Ao fim de um máximo de 40 segundos na
pressão definida. Após a manobra, o limite de
categoria de paciente Adulto
alarme é reposto para o seu valor original.
Manobra
Alarme Pausa insp./exp. Recrutamento de Recrutamento multi-
Pausa insp. Pausa exp. degrau único degrau
Alarmes de pressão:
O limite de alarme O limite de alarme
Pressão alta nas
--- --- inferior é ajustado inferior é ajustado
vias aéreas
para Pressão + 5 para Pinsp máx + 5
Quando ajustado para
Auto, o limite de
alarme é automatica-
Quando ajustado
mente ajustado para
para Auto, o limite
o meio entre PEEP
Pressão v. aéreas de alarme é auto-
continua alta Interrompido1) ---
maticamente ajus-
máx e Pinsp máx.
Exemplo:
tado para
PEEP máx = 20 hPa
Pressão +3
Pinsp máx = 40 hPa
Limite de alarme ajus-
tado = 30 hPa
Pressão v. aéreas
não atingida Interrompido1) Interrompido1) Interrompido1) ---
Alarmes de volume:
Suprimido em Suprimido em Suprimido em Volume
Volume corrente
Volume Control e --- Volume Control e Control e Vol. Ctrl.
inspiratório alto
Vol. Ctrl. AutoFlow Vol. Ctrl. AutoFlow AutoFlow
Volume minuto
Apresentado, no mínimo, 90 segundos depois do início da manobra.
baixo
Alarmes de apneia:
Apneia (sem pres-
são)
Apneia (sem fluxo) Interrompido1) ---
Apneia (sem CO2)
Apneia
1) Os alarmes existentes são preservados. Nenhum novo alarme será emitido.
1 MAC corresponde a:
12203
in et (em 100 % O2)
O2 Enflurano 1,7 Vol%
Isoflurano 1,15 Vol%
N2O Desflurano 6,0 Vol%
Sevoflurano 2,1 Vol%
Iso
N2O 105 Vol%
1 MAC corresponde a:
(em 100 % O2)
Halotano 0,77 Vol% * 40 anos
Exemplo
Iso. exp. = 0,65 Vol%; exp. N2O = 69 %;
Idade = 32 anos
MACcorreção idade de Iso.: MAC* = 1,21 Vol%
MACcorreção idade para N2O: MAC* = 110 Vol%
xMAC = 0,54 + 0,63 = 1,2
A influência de outra medicação (opiáceos ou
hipnóticos intravenosos) não é considerada no
cálculo xMAC.
* 32 anos
10453
Previsão Iso xMAC
As concentrações anteriores medidas são
E apresentadas na secção à esquerda (A) e as
concentrações previstas na secção à direita (B).
As concentrações previstas estão dependentes da
C D definição do vaporizador, do fluxo de gás fresco
definido e em diferentes medições.
Somente misturador de gás controlado
eletronicamente:
Durante o procedimento de ajuste, são
A B apresentadas 2 linhas ponteadas (D) para o fluxo
de gás fresco (a denominada função "what if...").
Quando o valor é alterado pela terapia de controlo,
as linhas movimentam-se e apresentam uma
previsão da concentração estimada.
São apresentados os seguintes dados:
A Secção para o gráfico de tendência da
concentração de gás anestésico inspiratório e Previsão da concentração inspiratória
expiratório de O2 (opcional)
B Secção para a previsão
O Perseus permite a apresentação da
C Ajuste atual do vaporizador
concentração previsível de O2 inspiratório no gás
D Curva de previsão (função "what if...") de ventilação. Para tal, é necessária a opção
E Escala xMAC previsão de O2. O campo do parâmetro Previsão
FiO2 deve ser configurado na área de
ADVERTÊNCIA monitorização.
10512
C Concentração de gás fresco O2 atual
D Curva de previsão (função "what if...")
Excedente
ADVERTÊNCIA
Risco devido ao fornecimento incorreto da
previsão de O2
Não tomar decisões de terapia com base Eficiente
exclusivamente numa previsão de O2
apresentada.
Cronómetro Volumeter
10451
Cronómetro avaliar a ventilação durante a respiração
A espontânea, ventilação manual ou ventilação
mecânica.
10450
Volumeter
B
F VT A
C
Utilização do cronómetro
Volume
1 Pressione o botão Iniciar (A) para iniciar.
2 Pressione o botão Parar (A) para parar.
3 Para repor a zero o cronómetro, pressione o E D
botão Reset (A).
O gráfico de barras indica o volume corrente
expiratório e inspiratório.
Cronómetro
No final da inspiração, o volume corrente fornecido
é apresentado como uma barra (A).
20070
20152
FluxoGF necessário
Fluxo total
Eficiente
1 2 3
10475
Vistas
10474
A
A B
B
B
.
vista atual:
– Botão Vistas...
1 2 3
10476
durante o funcionamento:
1 Escolher um campo de curva ou parâmetro. A
janela Configuração rápida abre-se.
A
10402
Configuração rápida
C
B D
10485
Alternativamente, estes botões são apresentados Configuração do sistema
B A
Definição da velocidade da curva
Pressione o botão (B). Definição da velocidade
da curva.
10479
Configuração do sistema
A
B A
10480
Tendências/Dados
Tendências/Dados
A
Utilizar o botão rotativo ou os botões das setas
B para movimentar o cursor (B) para cima (C) ou
para baixo (D) no diário. Para movimentar
rapidamente, tocar na área a cinzento (E).
As entradas no diário não podem ser apagadas e
são também mantidas depois de o equipamento
ter sido desligado e voltado a ligar ou após uma
falha no fornecimento de energia elétrica. Qiando
é alcançado o limite de armazenamento, as
entradas mais antigas são substituídas.
Criação de entradas e definições associadas,
Diário consultar a página 123.
10481
Tendências/Dados instaladas.
A B 1 Abrir a janela de diálogo Configuração do
C sistema.
10482
Configuração do sistema
do volume de tom de ventilação
A
ADVERTÊNCIA B
C A
Risco de erro no funcionamento
Os sinais de alarme acústico podem não ser
audíveis caso as funções como "Som de
ventilação" forem utilizadas ou quando o
equipamento funcionar num ambiente
ruidoso.
Ajustar sempre o tom de alarme para um tom
suficientemente alto.
Volume do tom do alarme
1 Abrir a janela de diálogo Configuração do Definir o valor pretendido para Volume do tom
sistema. de alarme (B).
2 Escolher o separador Sistema > Volume
áudio (A).
Volume do som de ventilação (opcional)
Definir o valor pretendido para Volume do
som de respiração (C).
Configuração rápida
Definição através da janela de diálogo Alarmes Como alternativa, abrir a janela de diálogo através
de Alarmes > Limites (B).
Na janela de diálogo Alarmes, os limites de
alarme podem ser ajustados manual ou Utilizar apenas o ajuste automático quando os
automaticamente. valores medidos ou de ajuste estiverem estáveis
1 Abrir a janela de diálogo Alarmes. para evitar alterações do algoritmo de ajuste.
2 Escolher o separador Limites (C). O limite de alarme inferior para o nível xMAC é
igualmente ajustado durante a definição
automática, consulte a página 120.
10483
Alarmes
1 Ajustar os limites de alarme mais altos (D). 2 Escolher o separador Definições (A).
10465
Alarmes
A
Definição automática
Os limites de alarme podem ser adaptados a
medições atuais ou a valores ajustados. B
1 Na barra de menu principal, pressionar o botão
Ajuste auto. dos limites.
É selecionado o botão Ajuste auto. todos (G).
2 Confirmar para adaptar os limites de alarme a
todos os parâmetros.
Ou
Para ajustar os limites de alarme para um
3 Para Alarmes de CO2, pressionar o botão (B):
parâmetro individual, pressionar um dos
Lig.: os alarmes são ativados.
botões Ajuste auto. (F) e confirmar.
Deslig.: os alarmes são desativados
Ou
Utilize o botão Alarmes de CO2 deslig. na
barra de menu principal para ativar e desativar
os alarmes.
Este botão é apenas visível nos seguintes
modos de ventilação:
[0$& LQVS[0$&
ajustado tanto para cima como para baixo de
H[S[0$&
forma a que não seja emitido qualquer alarme
durante esse período. Do mesmo modo, o valor
não é limitado a 1,0 durante este período.
OLPLWHGHDODUPH[0$&EDL[
A BC DE F GH
10484
Paciente
Os ajustes atuais da terapia não são afectados.
Quando é alterada a categoria do paciente, a
idade, peso e altura são adaptados à medida e por
isso mantêm-se dentro dos limites descritos,
consultar a página 166.
Exportação de dados
Pré-requisito: o dispositivo de memória USB deve No modo Standby, os seguintes dados podem ser
estar conectado à interface USB. exportados para um dispositivo de memória USB:
Durante o processo de guardar, o botão é – Resultados do teste do sistema
apresentado como ativado (verde escuro). – Logbook
Os dados são armazenados no diretório A seleção dos seguintes períodos de tempo é
"Draeger\ExportData". possível:
– Último caso
– Hoje
Exportação dos conteúdos do ecrã – Todos
10496
Tendências/Dados
A
B
B
B
Outras definições
Configuração do sistema
Remova regularmente o condensado de tubos,
A copos de condensados e sistema respiratório.
Conduza para reparação as avarias do
B
aquecimento do sistema respiratório junto dos
técnicos da manutenção.
ATENÇÃO
Reposição dos ajustes específicos de
utilizadores
Risco de valores de medição desadequados
A precisão da medição do fluxo pode ficar As alterações realizadas na caixa de diálogo
comprometida caso o aquecimento do sistema Configuração do sistema durante o
respiratório esteja desligado. funcionamento podem ser repostas para as
definições iniciais.
Quando o aquecimento do sistema respiratório
1 Abra a janela de diálogo Configuração do
está desligado, não tome decisões terapêuticas
sistema.
apenas com base nos valores apresentados para
o fluxo e volume. 2 Abra a janela de diálogo correspondente.
3 Pressione o botão Valores sist.
prédefinidose confirme.
Criação de entradas adicionais do diário
Configuração do sistema
A
A
Conclusão da terapia
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio no equipamento
Se ocorrer um incêndio do lado do paciente,
o equipamento pode incendiar-se.
Caso ocorra um incêndio, desligue o
equipamento de todos os fornecimentos de
oxigénio conduzido.
Concluir administração de O2
ADVERTÊNCIA
Feche a válvula de controlo de fluxo (B) do
Risco devido a sobrepressão debitómetro de O2.
Quando o paciente estiver conectado à saída
adicional de administração de O2 sem uma
válvula de alívio, pode ser aplicado um
aumento de pressão ao paciente.
Somente conecte o paciente de uma forma
que permita o excesso de gás escapar (p.ex.,
através de uma válvula de alívio).
10359
C B
A
B
A
Pré-requisito:
– O acessório adequado deve estar ligado à
saída para administração de O2 (A).
– Com misturador de gás controlado
eletronicamente:
O comutador de O2 está horizontal na posição
de Aux. O2 (C).
Iniciar administração de O2
Abra a válvula de controlo de fluxo (B) do
debitómetro de O2.
Mudança de paciente
Verificação ou substituição de
Procedimento de flush do sistema
consumíveis
respiratório
Pré-requisito: O equipamento deve estar no modo
Com a função Flush, o excesso de humidade e
Standby
quaisquer resíduos de agente anestésico
presentes no sistema respiratório e no circuito
Medição de gás de amostra respiratório podem ser diminuídos por meio de
1 Verificar o copo de condensados da medição flush para o ar ambiente.
de gás de amostra; esvaziar ou substituir, caso Pré-requisito: o equipamento deve estar no modo
necessário. Standby
2 Quando não for utilizado qualquer filtro, trocar 1 Pressione o botão Flush. Alternativamente, o
a linha de amostra e eliminar as linhas de procedimento de flush pode também ser
amostra utilizadas. iniciado através do botão Testes... na barra de
menu principal.
Nível de enchimento do vaporizador 2 Preparar o equipamento de acordo com a lista
de verificação apresentada.
Verifique o nível de enchimento do vaporizador
através do manómetro. Caso necessário, 3 Pressione o botão Iniciar.
encha o vaporizador. 4 Depois do fim do procedimento de flush, o
equipamento passa para modo Standby.
Absorvedor de CO2 Se necessário, terminar o procedimento de
flush prematuramente, com Cancelar.
Verificar a coloração da cal sodada e substituir,
caso necessário, consultar a página 80.
ADVERTÊNCIA
Risco provocado por concentrações
residuais de agente anestésico
Mesmo após procedimento de flush no
sistema de ventilação e no circuito de
ventilação, as concentrações residuais de
agente anestésico podem não ser
suficientemente reduzidas.
Para pacientes com possível hipertermia
maligna, não se baseie apenas na função de
flush.
ATENÇÃO
Risco de ventilação não emparelhada devido a
falha na função de secagem
O sistema de ventilação e a tubagem de
ventilação podem continuar a reter vestígios de
humidade mesmo depois de terem sido
realizadas operações de flush e secagem.
Verifique se o sistema de ventilação e a tubagem
de ventilação contêm humidade.
Testes
10411
Resultados do teste Testes disponíveis Amarelo Foi detetada uma falha não crítica. O
Perseus pode funcionar com funções
restritas.
A
Vermelho Foi detetada uma falha grave. O fun-
cionamento não é possível ou está
interdito.
ADVERTÊNCIA
Teste do sistema - não conecte nenhum paciente.
Risco devido a defeito nos sensores
Na lista Resultados do teste (A), a seguinte Se os sensores de fluxo, O2, N2O, CO2, ou
informação é apresentada a cores: agente anestésico não estiverem a funcionar,
o paciente não será monitorizado
– Influência das funções individuais do
adequadamente.
equipamento na disponibilidade de todo o
equipamento Antes de utilizar o equipamento médico,
– Últimos valores de fuga detetados deverá providenciar uma monitorização de
substituição adequada.
Teste do equipamento
ATENÇÃO ADVERTÊNCIA
Risco devido ao mau funcionamento do Risco de lesões no paciente
equipamento e/ou ferimentos no paciente
Durante o teste do sistema, o sistema é
Se o teste do sistema for cancelado, é possível pressurizado.
que algum mau funcionamento possa não ser
Para evitar ferimentos no paciente, não
detetado. Assim, é necessária uma atenção
executar o teste do sistema no equipamento
complementar durante o funcionamento.
médico caso esteja conectado um paciente.
Executar diariamente o teste de sistema. Se o
teste do sistema for cancelado durante a sua
execução, volte a executá-lo logo que possível.
Executar os testes
31887
Teste do sistema e teste de fugas Teste do sistema
Pré-requisito:
E
– Misturador controlado eletronicamente:
fornecimento central de O2 ou fornecimento
central de ar ligado.
– Misturador controlado mecanicamente:
fornecimento central de O2 ligado. F F F F
Teste do sistema - não conecte nenhum paciente.
Os dois testes consistem numa lista de verificação
seguida de um teste automático.
Os componentes (E) são pesquisados
A lista de verificação pode ser apresentada na sequencialmente.
forma de tabela ou em modo passo a passo.
Os botões (F) são usados para documentar se o
O botão (D) pode ser usada para passar da lista teste resultou em aprovação.
de verificação tabular para o modo passo a passo.
Botão Significado
Na configuração do sistema, é possível especificar
se os testes começam sempre no modo passo a Aprovação no teste
passo, consulte a página 175. Reprovação no teste
1 Pressione o botão para realizar o teste
pretendido. O teste automático começa depois de todos os
testes no modo passo a passo estarem completos.
10414
Teste do sistema
D
A
B C
Teste do sistema - não conecte nenhum paciente.
Aceitação da irregularidade:
31888
Resultados do teste Teste do sistema Pressione o botão Aceitar (J) e continue o
teste.
H As irregularidades aceites evitam o resultado total
do teste do sistema através da indicação
"totalmente funcional" e ficam registadas no diário.
G
Assistente de fugas
Teste do sistema - não conecte nenhum pacien-
Pré-requisitos para quando os vaporizadores
estão conectados:
O avanço do teste é apresentado na área (G),
enquanto o teste automático é realizado. Todos os – O vaporizador estar nivelado na vertical e
resultados do teste são apresentados na área (H). montado em segurança no adaptador de
tampão.
Após o teste, o resultado final é apresentado na
página Standby, consulte a página 86. – A entrada de enchimento está fechada.
Neste teste, é gerada uma pressão contínua e o
Interrupção do teste devido a irregularidades valor de fuga atual é apresentado.
10514
automático, acontece o seguinte: Assistente de fugas
– O teste é interrompido.
– Um sinal acústico é emitido.
A
– Informações relativas à causa e à solução são
exibidas.
Informações do teste
10510
32385
Todas as válvulas de controlo de fluxo
estão fechadas.
– Os vaporizadores estão fechados.
– O circuito respiratório está corretamente
ligado.
– A válvula APL está definida para 30. A B
Execute o teste: E C
1 Pressione o botão Iniciar. D
– Espere que o valor de fuga fique estável.
Memorize o valor.
– Defina a concentração de gás anestésico
no vaporizador para >0,2 Vol% (>2 Vol%
para desflurano).
– Espere que o valor de fuga fique estável.
Memorize o valor.
– Se os dois valores tiverem uma diferença
um do outro de mais de 50 mL/min, Pré-requisitos:
verifique o vaporizador e a interface do
vaporizador a nível de fugas. – Misturador de gás:
– Ajuste a concentração de gás anestésico – Com misturador de gás controlado
para 0 Vol%. eletronicamente:
A válvula de controlo de fluxo do
2 Pressione o botão OK para voltar para a debitómetro de O2 está fechada.
exibição dos testes disponíveis.
– Com misturador de gás controlado
mecanicamente:
Todas as válvulas de controlo de fluxo
estão fechadas.
– Os vaporizadores estão fechados.
– A válvula APL está definida para 30.
Execute o teste:
1 Ligue o conector (A) à porta inspiratória.
2 Ligue o adaptador de teste coaxial (B) à porta
expiratória.
31876
da lista de verificação, usando como exemplo um
equipamento com um misturador de gás eletrónico
e predefinições de fábrica.
O âmbito da lista de verificação pode variar devido
a ajustes de sistema diferentes. 20 30 40
As instruções no ecrã têm preferência.
31878
31875
31879
31863
5 Defina o comutador de O2 para Aux. O2.
Vaporizadores
Fluxo de gás
31864
ADVERTÊNCIA
Risco devido a pressão não permitida de
fornecimento de gás
As pressões de fornecimento de gás não
permitidas podem provocar uma composição
incorreta de gás.
Verificar as pressões de fornecimento do
fornecimento de gás central e dos cilindros
de gás antes de colocar em funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Risco devido a fornecimento de gás não
permitido
A utilização de fornecimentos de gás com
3 A roda de regulação é ajustada para a menos de 100 % O2 pode provocar uma
posição 0 e o botão é bloqueado na posição. composição incorreta de gás.
Ao utilizar O2, usar apenas O2 100 %.
31862
ADVERTÊNCIA
Perigo na utilização de concentradores de O2
Podem ocorrer os seguintes efeitos:
– Discrepâncias entre o valor definido e o
valor real para fluxo de gás fresco e
concentração de O2 no gás fresco
– Valores de volume, consumo de agente
anestésico, econometer (opcional) e
indicador de auxílio de fluxo baixo
medidos sem precisão
– Imprevisão na previsão FiO2
– Fornecimento impreciso de volume em
modos de ventilação controlados por
volume
– Acumulação de árgon em funcionamento
4 A entrada de enchimento está fechada.
de baixo fluxo e fluxo mínimo
Não utilize quaisquer concentradores de O2.
31868
Pré-requisito: a peça Y estar ocluída.
10375
A B
1 Abra lentamente as válvulas do cilindro de gás. 1 Ajuste o comutador de O2 (A) para a posição
Certifique-se de que as pressões
Add. O2.
apresentadas são suficientes.
Quando os redutores de pressão são usados 2 Abra a válvula de controlo de fluxo (B) do
sem medição eletrónica de pressão, leia a debitómetro de O2 e ajuste o fluxo de O2
pressão a partir do manómetro. desejado.
2 Feche as válvulas do cilindro de gás.
31866
Em dispositivos que são equipados com Advanced
Cylinder Support, as válvulas do cilindro de gás
podem permanecer abertas durante o
funcionamento. Este equipamentos estão
identificados com uma etiqueta adequada junto às
entradas de gás, consulte a página 30.
31865
comprimento máximo necessário para a
aplicação.
NOTA
Não alterar o comprimento dos tubos flexíveis
D após execução do teste.
C
31899
3 Feche a válvula de controlo de fluxo (C).
4 Reponha o comutador de O2 (D) para a
posição Aux. O2.
Circuito respiratório
Pré-requisito:
– O sistema respiratório está completo e
bloqueado.
– A cobertura do sistema respiratório está no
sítio correto.
31900
G F
Válvulas
31902
Verificação do flush de O2
31901
20 30 40
Componentes
31866
Altifalantes
31907
Pressione o botão e espere por 2 sinais
acústicos.
NOTA
Caso não haja emissão dos dois sinais
acústicos, contacte os técnicos da manutenção.
31905
31904
Verifique o funcionamento da sucção
brônquica.
A
B
Reanimação manual
C
31906
Acessórios ADVERTÊNCIA
Cal sodada Risco devido a secagem da cal sodada
A cal sodada perde humidade. Se o nível de
31922
humidade descer abaixo do nível mínimo de
humidade, ocorrem as seguintes reações
adversas independentemente do tipo de cal
sodada e do agente anestésico de inalação
utilizados: Absorção diminuída de CO2,
aumento do aquecimento gerado no
absorvedor de CO2 provocando o aumento
da temperatura do gás de ventilação,
formação de CO, absorção e/ou degradação
do agente anestésico de inalação.
– Não utilizar desnecessariamente elevados
fluxos de gás fresco.
– Usar o flush de O2 apenas se necessário.
– Com o misturador de gás controlado
1 Certifique-se de que a cal sodada não está eletronicamente: Utilizar apenas o
descolorada. Substitua a cal sodada caso fornecimento de O2 de emergência caso
tenha alterado a cor ou quando o seu período seja necessário.
máximo tenha sido atingido, consulte a – Com o misturador de gás controlado
página 80. mecanicamente: Não mantenha as
válvulas de controlo de fluxo abertas
Quando é configurada a funcionalidade do desnecessariamente.
Infinity ID:
– Os absorvedores do tipo Infinity ID CLIC NOTA
Abosorber são automaticamente detetados
e a data de substituição é automaticamente Efecutar apenas testes de fuga com absorvedor
definida. CLIC bloqueado uma vez que tem influência nos
valores de compliance do sistema.
Quando a funcionalidade do Infinity ID não é
configurada:
– Os absorvedores não são detetados, ex.,
absorvedores reutilizáveis de CO2
Atualize a data de troca manualmente:
pressione o botão Reset depois de a cal
sodada ser substituída.
31923
Quando é configurada a funcionalidade do
Infinity ID:
– Os copos de condensados do tipo
WaterLock 2 do Infinity ID são
automaticamente detetados e a data de
substituição é automaticamente definida.
Quando a funcionalidade do Infinity ID não é
configurada:
– Os copos de condensados não são
detetados.
Atualize a data de troca manualmente:
pressione o botão Reset depois de ter sido
instalado um novo copo de condensados.
Copo de condensados
31921
Conclusão do funcionamento
Desligar o equipamento
Auto On
2 Pressione o botão Preparação Auto On.
Desligar
3 Prepare o equipamento de acordo com as
Iniciar instruções do ecrã. Para informações
Preparação... referentes às etapas dos testes, consultar a
página 134.
4 Definir o dia e hora pretendidos para que o
equipamento esteja pronto para
Iniciar Flush & Dry funcionamento.
Desligar de 5 Selecione se o equipamento deve continuar
imediato Flush & Dry em modo Standby ou desligado.
6 Pressione o botão Iniciar.
7 Tomar nota de alguma mensagem que possa
'HVOLJDGRRXHPVWDQGE\ surgir.
Armazenagem do equipamento
Alarmes
C no volume máximo.
B B
B
B
B
B
Prioridades do alarme
Alarmes
A
B
C D
10362
alarmes relevantes podem ser reconhecidos no
quadro ''Alarme – Causa – Solução'' na página
203 através das seguintes mensagens de
resolução:
10495
Depois de a supressão de alarme expirar, o tom
de alarme resume de imediato caso a causa do
alarme persistir.
Enquanto é suprimido o tom do alarme, apenas os
alarmes com uma maior prioridade de alarme ou Ou
com uma maior prioridade interna são assinalados
de modo acústico, consulte a página 203. Opção 2:
Alarmes 10488
10491
terão uma prioridade tos.
diminuída ou serão
repostos. A
Após diminuição da prioridade de um alarme, a
respetiva frequência da prioridade é mantida,
consulte a tabela ''Alarme – Causa – Solução'' da
página 203.
10492
Configuração rápida
1 Abrir a janela de diálogo Alarmes.
2 Escolher o separador Histórico de alarme (A).
B
10489
Alarmes
Ativação dos alarmes relacionados com – Nunca antes de 60 segundos após um alarme
o volume de Apneia (sem fluxo) ou Apneia (sem
pressão).
O limite de alarme mais alto para VM é desativado Nos modos de ventilação controlados por volume,
no início da ventilação, mas pode ser definido o limite de alarme para o volume corrente
durante a ventilação. O limite de alarme mais alto inspiratório é automaticamente ajustado para
para VTi é automaticamente definido para 130 % 130 % do volume corrente definido.
dos modos de ventilação controlados por volume
VT. Nos modos de ventilação controlados por
pressão, é desativado no início da ventilação, mas Reposição do alarme de Apneia (sem
pode ser definido durante a ventilação.
CO2)
O alarme VM baixo é atrasado em determinados
casos e é indicado do seguinte modo: Ao alterar para um modo de ventilação com um
– Nunca antes de 90 segundos após o início de suporte respiratório mais alto, o alarme de Apneia
um caso, (sem CO2) é reposto. Caso a situação de apneia
persista, surge um alarme após o tempo
– Nunca antes de 60 segundos após alteração especificado na tabela ''Atraso no alarme e
para um modo com suporte respiratório mais progressão do alarme''.
alto, consultar a página 297.
Prioridade
Alarme Nota Cuidado Atenção
(baixa) (Média) (Alta)
inCO2 alto
etCO2 alto Após duas fases res-
etCO2 baixo --- piratórias bem sucedi- ---
FiO2 alta das e 15 segundos
N2O inspiratório alto
Após duas fases res-
inAnest. baixo piratórias bem sucedi- --- ---
das e 15 segundos
Prioridade
Alarme Nota Cuidado Atenção
(baixa) (Média) (Alta)
Após duas fases res-
piratórias bem sucedi-
das e 15 segundos
ou
FiO2 baixa --- ---
após 30 segundos
caso não sejam dete-
tadas quaisquer fases
respiratórias
Após duas fases res-
piratórias bem sucedi-
das e 15 segundos
ou >165 segundos
inAgent alta ---
após 30 segundos depois
caso não sejam dete-
tadas quaisquer fases
respiratórias
mais de 30 segundos:
MAC insp. ≥3
MAC insp. ≥3
e
xMAC inspiratória alta --- por mais de
MAC exp. ≥2,5
180 segundos
ou
MAC insp. ≥5
xMAC baixa 0 a 60 segundos >60 s ---
no máximo após
20 segundos
(para FR ≥6)
ou
no máximo após
15 segundos depois
Apneia (sem CO2) 35 segundos
(para FR ≥6)
Apneia (sem fluxo) (para FR <6)
--- ou
Apneia (sem pressão) ou
30 segundos depois
Apneia no máximo após
(para FR <6)
65 segundos para os
modos de Pausa,
Manual / Espontânea
e Saída ext. gás
fresco
No máximo após 20 segundos
Ventilação de Apneia (15 segundos para FRmín ≥4) ---
(configurável, consulte a página 164)
CO2 não detetado >60 s --- ---
Prioridade
Alarme Nota Cuidado Atenção
(baixa) (Média) (Alta)
Volume corrente inspiratório alto Após 3 respirações
--- ---
Volume corrente não alcançado sucessivas
> 15 segundos acima
do limite ajustado
Pressão v. aéreas continua alta --- ---
manualmente ou
automaticamente
Pmédia < –2
Pressão negativa vias aéreas --- --- ou
Pva < –10
Pressão das vias
aéreas
>(PEEP +5 hPa)
PEEP/CPAP alta --- ---
durante mais de 10
respirações sucessi-
vas
>15 segundos (para
FR ≥6)
ou
Pressão v. aéreas não atingida --- ---
>30 s
(para FR <6 ou Pres-
sure Support)
Se um volume minuto
de >50 % do valor
Modo circulação extracorporal sugerido é medido
--- ---
(CEC) ainda ativo? após o modo CEC ter
sido ativado por
>60 segundos
após 30 s
ou
em caso de alarme
adicional "Apneia
(sem fluxo)" ou
Balão respiratório Balão respiratório
Fuga ou gás fresco baixo "Apneia (sem pres-
quase vazio vazio
são)"
ou
em caso de alarme
adicional "Válvula de
emergência ativada"
Alarmes combinados
Alarmes suprimidos
Configuração
Definições do equipamento
A Dräger entrega o Perseus com definições de As definições específicas do utilizador podem ser
fábrica que são utilizadas quando o equipamento ajustadas pelo utilizador sem necessidade de
é iniciado pela primeira vez. Os técnicos de password de configuração. As definições ficam
manutenção podem repor as definições de fábrica ativas de imediato mas são ignoradas após o
no equipamento. equipamento reiniciar.
Ajustes iniciais
Separador vertical "Gás fresco" (apenas com misturador de gás controlado eletronicamente)
Configuração do sistema
31778
A Informação geral
– Versão de software instalada
– Próxima data de manutenção
B Código QR para mais informações do produto
Use os dispositivos adequados para ler o
código QR.
Configuração do sistema
A
C A
D
B
Importação da configuração
D B
10505
Pva
10456
CO2
10454
10506
10502
CO2
O2
CO2 in/et, FR
10457
O2
CO2
10503
O2, ∆
Pva
10507
O2
Pva
10455
Anestésico principal
Pva (3)
10458
Iso
Modos controlados por volume:
Parâmetros PIP, Pplat, PEEP
Todos os outros modos:
Parâmetros PIP, Pmédia, PEEP "Vazio"
10504
Pva
10508
10416
Tendência de compliance
CO2
et in
20035
Cdin PEEP
FR
Pva
10419
Compliance Pva
PIP
33361
Compliance
Cdin média
Pva (3)
Modos controlados por volume:
Parâmetros PIP, Pplat, PEEP
etCO2
Todos os outros modos:
Parâmetros PIP, Pmédia, PEEP
10420
CO2
10417
et Pva
PIP Pmédia
PEEP
CO2 in/et
10421
CO2
et in
10459
Risco de definições de terapia incorretas
Pva
PIP Pplat O valor numérico apresentado para o
parâmetro MV×CO2 não é suficientemente
preciso para permitir efetuar decisões de
Pmédia PEEP terapia.
Não tome decisões de terapia com base
exclusivamente no valor numérico
apresentado. Apenas a curva de tendência
VMmand, espon pode ser utilizada para decisões terapêuticas.
10499
20033
VM MV×CO2
Mand Espon
VM, VT, FR
∆VT
10418
Volume
20036
∆VT VTi
VM VT
VT
FR
Pva
Volume
VT VM
FR
O2 Anestésico principal
10460
10423
O2 Iso
in et
O2, ∆ FR
10422
10449
O2 FR
in ∆
ADVERTÊNCIA
10427
Econometer
Risco de definições de terapia incorretas
O valor numérico apresentado para o
Insuficiente Eficiente Excedente
parâmetro de retenção de O2 não é
suficientemente preciso para permitir efetuar
decisões de terapia.
Não tome decisões de terapia com base
exclusivamente no valor numérico
Assistente baixo-fluxo (opcional)
apresentado. Apenas a curva de tendência
pode ser utilizada para decisões terapêuticas.
20152
FluxoGF necessário
20034
Uptake O2
Fluxo total
Eficiente
10424
20070
Contag. decr.
Gases in/et
in et
O2
N2O
Iso A B
10428
Tend. econometer
O2 Ar N2O
10452
Volumeter Iniciar Previsão FiO2
VT
Volume
Cronómetro
Ajuste vaporizador (opcional)
10451
10425
Encher
Vazio
ADVERTÊNCIA
Fornecimento de gás fresco insuficiente
10509
A indicação dos tubos de fluxo serve apenas
como informação adicional.
Não utilize os tubos de fluxo virtuais
sozinhos ao tomar decisões de terapia.
10511
Previsão anestésico (opcional) Excedente
10453
Insuficiente
O2 N2O Econometer
ADVERTÊNCIA
Debitómetros (Misturador de gás controlado
eletronicamente) Risco de dados confundidos
Em determinados países, a representação e a
ADVERTÊNCIA ordem dos tubos de fluxo apresentados no
ecrã pode ser diferente da ordem aqui
Risco de dados confundidos
ilustrada.
Em determinados países, a representação e a
É necessário ter em atenção as etiquetas
ordem dos tubos de fluxo apresentados no
presentes nos tubos de fluxo.
ecrã pode ser diferente da ordem aqui
ilustrada.
É necessário ter em atenção as etiquetas
presentes nos tubos de fluxo.
Loop PV
20367
Volume
31702
Pva
O2 Ar N2O
O2 Ar N2O
Solução de problemas
Fuga
As fugas podem provocar o não funcionamento do – O copo de condensados não está conectado.
sistema ou um funcionamento limitado. – A linha de amostra não está conectada, está
obstruída ou está com fuga.
ADVERTÊNCIA
– As conexões da linha de amostra estão
Risco devido a fugas danificadas.
Como consequência de fugas, o ar ambiente – Os O-rings da porta inspiratória ou da porta
pode penetrar no gás de ventilação e causar expiratória estão danificados, gastos ou
uma redução da profundidade de anestesia, desapareceram.
ou o ar ambiente pode ser enriquecido com
– Os sensores de fluxo não estão corretamente
gás anestésico e, consequentemente, colocar
instalados ou estão danificados. O O-ring
o utilizador em risco.
traseiro é inexistente.
Execute o teste de fugas antes de utilizar o – A parte superior do sistema de ventilação não
equipamento. Reduza as fugas até ao está montada corretamente ou está danificada.
mínimo.
– As válvulas ou vedantes do sistema de
ventilação estão danificados.
ADVERTÊNCIA
– O adaptador de oclusão está arranhado ou
Risco de ventilação insuficiente danificado.
O gás de ventilação pode escapar devido a – As ligações de enchimento ou esvaziamento
fugas, em consequência, o volume aplicado é do vaporizador estão com fuga ou estão
menor do que o volume definido. abertas. O vaporizador não está corretamente
Execute o teste de fugas antes de utilizar o montado. O O-ring está danificado ou
equipamento. Solucionar todas as fugas. inexistente. A roda de regulação não se
encontra na posição 0.
Componente Medida
Linha de amos- Remova a linha de amostra e
tra obstrua o conector Luer-Lock na
peça Y.
Circuito respira- Desligue os tubos de ventilação.
tório Conecte a porta inspiratória e
expiratória com um tubo que
não apresente fugas. Conecte o
balão respiratório diretamente
no sistema de ventilação.
Vaporizadores Retire os vaporizadores.
ADVERTÊNCIA
32034
Risco de fornecimento superior de agente
anestésico
Quando o fornecimento de O2 de emergência
(Add. O2) está a ser utilizado, o agente A B
anestésico continua a ser fornecido ao
sistema respiratório. Quando o fornecimento
de O2 de emergência é usado durante a
anestesia de baixo fluxo e fluxo mínimo, uma
quantidade aumentada de agente anestésico 1 Verifique o ajuste do vaporizador.
pode entrar no sistema respiratório. Tal pode 2 Ajuste o comutador de O2 (A) para cima, na
provocar uma concentração de gás posição Add. O2.
anestésico.
3 Abra a válvula de controlo de fluxo (B) do
Monitorizar cuidadosamente a mistura de debitómetro de O2 e ajuste o fluxo desejado.
gás. Este fluxo de O2 flui através do vaporizador.
Uma falha no fornecimento de gás central pode Falha no fornecimento de um dos gases
provocar múltiplas falhas simultâneas no
equipamento e em todos os sistemas a ele Quando o fornecimento de um dos gases falha, o
conectados. funcionamento do fornecimento de gás fresco
O Perseus emite um alarme se o fornecimento de continua a ser possível. Se, por ex. o N2O falhar,
gás para os gases O2, Ar ou N2O (opcional) vier a com o misturador de gás controlado
falhar. eletronicamente, o Ar ou O2 100 % podem ser
definidos como gases de transporte. No caso do
ADVERTÊNCIA misturador de gás controlado mecanicamente,
abra a válvula de controlo de fluxo correspondente
Risco de contaminação do fornecimento de do gás substituto.
gás
Quando o fornecimento de gás central está
conectado, a mais pequena fuga interna pode Substituição de um cilindro de gás
provocar a contaminação dos gases de vazio
fornecimento.
1 Feche a válvula do cilindro de gás vazio.
Se o fornecimento de gás central falhar
durante a operação, desconecte do 2 Utilize completamente ou ventile
fornecimento de gás central os tubos do gás completamente o gás restante no redutor de
em falta. pressão e na mangueira entre o Perseus e o
cilindro de gás.
Abra o cilindro de gás correspondente. Quando não estiver conectado qualquer
paciente, a ventilação pode ser efetuada do
Reponha o fornecimento de gás central.
seguinte modo:
Somente misturador de gás controlado – Desligue o fornecimento central de O2.
eletronicamente: Se o fornecimento central de gás
– Abra a válvula de controlo de fluxo do
falhar e não houver um cilindro com gás suficiente
debitómetro de O2. Aguarde até que o gás
conectado (consultar página 33 "Ecrã de estado"),
deixe de passar.
um gás substituto será usado:
– Feche novamente a válvula de controlo de
Gás em falta Gás substituto fluxo do debitómetro de O2.
O2 100 % Ar 3 Desaperte o redutor de pressão da válvula do
cilindro de gás.
N2O 100 % O2
4 Substitua o cilindro de gás por um cilindro de
Ar 100 % O2
gás totalmente cheio.
O nível de fluxo de gás fresco mantém-se 5 Conecte o redutor de pressão à válvula do
constante. novo cilindro de gás cheio, consulte a página
62.
6 Abra a válvula do cilindro de gás cheio.
ADVERTÊNCIA
Risco de recuperação de consciência do
paciente
Caso ocorra uma falha total do fornecimento
de gás, as operações seguintes são
reallizadas através do fornecimento de gás
da máquina de anestesia com o ar ambiente.
Os agentes anestésicos deixam de ser
fornecidos e a concentração de gás
anestésico inspiratório no gás de ventilação
diminui.
Monitorize atentamente a mistura de gás e
utilize agentes anestésicos intravenosos,
caso necessário.
ATENÇÃO
Risco de diminuição da concentração de gás
anestésico no ar ambiente
Quando o balão respiratório não está conectado,
pode ocorrer fuga dos gases anestésicos
expiratórios no sistema de ventilação.
Certifique-se de que existe uma circulação
adequada de ar ambiente.
A
Volume Control - CMV
B
Em caso de anomalia, figuras e instruções são
apresentadas nas áreas (A) e (B), mostrando
como iniciar o fornecimento de O2 de emergência.
O fornecimento de O2 de emergência é iniciado da
seguinte maneira:
1 Ajuste o comutador de O2 (A) para cima, na
posição Add. O2. (Preste atenção à figura do
ecrã.)
A prioridade do alarme Falha no fluxo de GF
interno será então automaticamente
diminuída.
2 Abra a válvula de controlo de fluxo do
debitómetro de O2 e ajuste o fluxo desejado.
Este fluxo de O2 flui através do vaporizador.
Falha do ventilador
ATENÇÃO
Risco devido a falha na medição de gás
Caso ocorram falhas na medição de gás, o
paciente deixa de poder ser monitorizado de
forma adequada.
– Assegure a monitorização substituta
adequada.
– Confirmar se existem danos ou bloqueios na
linha de amostra e no copo de condensados
e solucioná-los de acordo com o necessário.
Respeitar os períodos de intervalo para
substituição.
Falha completa
ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do
equipamento
Se o balão respiratório não se encher de gás
fresco, o paciente não pode ser ventilado
eficazmente.
– Verifique o fornecimento de oxigénio e, se
necessário, abra as válvulas do cilindro
de gás.
– Se o gás fresco não foi fornecido ou a
ventilação manual não foi possível, feche
a válvula de controlo de fluxo do
debitómetro de O2.
– Desconecte o paciente do equipamento e
utilize um equipamento de substituição!
Pedido de assistência
Reprocessamento
Desmontagem................................................ 233
Observe antes da desmontagem .................... 233
Instruções para desmontagem........................ 233
Sequência de desmontagem........................... 233
Nota sobre acessórios amovíveis, peças
consumíveis e peças acopladas ..................... 234
Informações sobre reprocessamento ......... 235
Informações de segurança.............................. 235
Classificações para o reprocessamento..... 236
Classificação de dispositivos médicos ............ 236
Classificação de componentes específicos do
dispositivo........................................................ 236
Lista de reprocessamento............................ 238
Desmontagem
– Circuito respiratório
ADVERTÊNCIA
– Filtro
Risco de danos no sistema respiratório
– Balão respiratório
Se a válvula APL não for retirada antes do
– Máscaras
reprocessamento do sistema respiratório,
pode provocar fugas no sistema respiratório. – Copo de condensados
Retire sempre a válvula APL antes do – Vaporizador
reprocessamento.
Peças acopladas
11 Desaperte a válvula APL.
– Sucção brônquica
12 Remove as válvulas (vermelho e azul).
– Braços articulados
13 Retire o módulo de turbina TurboVent 2.
– Monitores
NOTA – Sensores e cabos
Para evitar a penetração acidental de cal sodada – Sistemas de IT
no sistema respiratório, não transporte o sistema – Adaptador de ligação em vácuo
respiratório com um absorvedor reutilizável de
CO2 cheio. – Luz de apoio
ATENÇÃO
Danos no material devido aos desinfetantes
Os desinfetantes podem danificar a linha de
amostra, as membranas do copo de
condensados e, consequentemente, o módulo
de medição do gás do paciente. Esta ocorrência
pode provocar medições incorretas.
As linhas de amostra são elementos
descartáveis e não podem ser desinfetadas.
Classificação Explicação
Não crítico Componentes que apenas entram em contacto com pele intacta
Semicrítico (A, B) Componentes que transportam gás respiratório ou que entram em con-
tacto com membranas mucosas ou pele com alterações patológicas
Crítico (A, B, C) Componentes que penetram na pele ou membranas mucosas ou que
entram em contacto com sangue
Semicrítico
– Sistema respiratório:
– Caixa (zonas superior e inferior)
– Porta inspiratória/expiratória, válvula APL
– Válvulas anti-retorno (vermelha e azul)
– Cotovelo do balão
Lista de reprocessamento
Procedimentos de reprocessamento
Procedimentos de reprocessamento
validados
Desinfetantes
Desinfetantes de superfície
No momento do teste, os desinfetantes de – Leveduricida
superfície listados na seguinte tabela – Virucida ou virucida contra vírus encapsulados
demonstraram boa compatibilidade material.
Podem ser utilizados adicionalmente aos Observe as especificações dos fabricantes dos
desinfetantes de superfície listados na secção desinfetantes de superfície.
''Procedimentos de reprocessamento validados''. A utilização de outros desinfetantes de superfície
Os fabricantes dos desinfetantes de superfície é por sua conta e risco.
verificaram pelo menos os seguintes espectros de
ação:
– Bactericida
Para desinfeção manual por imersão, faça ainda o Módulo da turbina TurboVent 2
seguinte:
Um protetor contra sobreenchimento tem de ser
instalado durante a limpeza e a desinfeção da
16356
câmara de ventoinhas do módulo da turbina. O
A protetor contra sobreenchimento protege o módulo
da turbina contra líquido que transborde.
34387
A
B
B
C
1 Com o auxílio de uma seringa descartável com
solução desinfetante, lave 3 vezes as malhas
de fluxo direcionadas no ramo inspiratório da
parte inferior do sistema respiratório (A) e na
porta expiratória (B).
2 Verifique se a malha de fluxo está intacta.
Empurre o protetor contra
sobreenchimento (A) sobre as aberturas (B) e
Sistema respiratório (válvulas antirretorno) (C).
31720
NOTA
– Não use ferramentas, como escovas.
– Não insira objetos estranhos na câmara de
ventoinhas.
34386
novamente. Deixe a solução desinfetante atuar
D durante 15 minutos.
6 Com o módulo da turbina na posição vertical,
gire-o cuidadosamente para trás e para a
frente 3 vezes novamente.
7 Despeje a solução desinfetante.
Enxague e seque o módulo da turbina da seguinte
maneira:
Pré-requisito: o protetor contra sobreenchimento
deve estar instalado.
1 Use água com as seguintes propriedades:
– Água potável
– Temperatura máxima 30 °C (86 °F)
3 Verta a solução desinfetante para a – Pressão de enchimento máxima de
abertura (D) até que a câmara de ventoinhas 3500 hPa (cmH2O)
esteja totalmente cheia. 2 Abasteça a abertura (D) com a água durante
Preste atenção ao seguinte: aprox. 1 minuto para remover a solução
– Verta lentamente a solução desinfetante e desinfetante residual.
sem criar bolhas.
3 Despeje o líquido de enxaguamento.
– Não encha demasiado com a solução
desinfetante. 4 Agite cuidadosamente para retirar o líquido de
enxaguamento residual.
– Não feche as aberturas.
5 Deixe o módulo da turbina secar
4 Com o módulo da turbina na posição vertical,
completamente.
gire-o cuidadosamente para trás e para a
frente 3 vezes. 6 Retire o protetor contra sobreenchimento.
7 Se necessário, realize uma esterilização,
consulte a página 239.
Após o reprocessamento
Para informações sobre montagem, consulte 1 Monte e prepare o dispositivo de forma que
''Preparação para um dia de funcionamento / após esteja pronto a ser utilizado, consulte o
limpeza e esterilização'' na página 68. capítulo ''Preparação para um dia de
funcionamento / após limpeza e esterilização''.
2 Verifique a prontidão operacional, consulte o
capítulo ''Teste do equipamento''.
Assistência
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco devido a produtos reprocessados Risco se a manutenção não for realizada
inadequados adequadamente
O produto pode ser contaminado com Se o dispositivo estiver ligado à fonte de
agentes infeciosos. alimentação elétrica ou à alimentação de gás
durante a manutenção existe o risco de
Antes de a assistência ser realizada e antes
ferimentos pessoais e de danos materiais.
de o produto ser enviado para reparação,
reprocesse o produto de acordo com o Antes de realizar a manutenção, desligue
capítulo ''Reprocessamento''. todas as ligações elétricas da fonte de
alimentação elétrica e todas as ligações de
ADVERTÊNCIA gás da alimentação de gás.
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimentos ou danos no
equipamento
Se o dispositivo médico não estiver acoplado
corretamente ou tiver sido desacoplado do
suporte de teto, poderá cair da interface de
acoplamento do equipamento ou saltar.
O dispositivo médico apenas pode ser
acoplado ao suporte de teto ou desacoplado
do mesmo por intervenção de pessoal
técnico.
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimentos ou danos no
equipamento
Existe um risco acrescido de queda quando o
dispositivo médico está colocado em cima do
carro de serviço.
– Somente o pessoal técnico poderá
movimentar o dispositivo médico no carro
de serviço.
– A preparação para transporte e o próprio
transporte do dispositivo médico no carro
de serviço apenas deve ser realizado caso
não haja nenhum paciente na zona
envolvente.
Conceito Definição
Assistência Todas as medidas (inspeção, manutenção, reparação) destinadas à manutenção
ou restauração da integridade funcional de um produto
Inspeção Medidas destinadas à determinação e avaliação do estado atual de um produto
Manutenção Medidas regulares especificadas destinadas à manutenção da integridade funcio-
nal de um produto
Reparação Medidas destinadas à restauração da integridade funcional de um produto após
uma avaria
Inspeção
Contacte o DrägerService responsável para mais 3 Verifique que o produto está em bom estado:
informações sobre a função de Assistência – Todas as etiquetas estão completas e
Remota. legíveis
– Não existem danos visíveis nos seguintes
componentes:
Verificações de segurança – Carro e rodízios
– Peças da caixa
As verificações de segurança não substituem as
medidas de manutenção preventiva (incluindo a – Travões
substituição preventiva de peças de desgaste), – Tomadas elétricas auxiliares
conforme especificado pelo fabricante. – Instalação do vaporizador
– O-rings na instalação do copo de
condensados
– Ecrã
Manutenção
Reparação
Eliminação
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA
Risco devido a produtos reprocessados
inadequados
O produto pode ser contaminado com
agentes infeciosos.
Antes da eliminação, reprocesse o produto
em conformidade com o capítulo
''Reprocessamento''.
Eliminação do equipamento
Eliminação de acessórios
Na eliminação das seguintes peças de acessórios, Elimine os seguintes elementos de acordo com as
respeite as regulamentações de higiene do regulamentações de higiene do hospital:
hospital e as respetivas instruções de utilização: – Linha de amostra
– Sensores de fluxo – Filtro de partículas de cal sodada
– Circuito respiratório – AGS
– Filtro, HME, HMEF
– Balão respiratório
– Máscaras
– Copo de condensados
– Absorvedor CLIC, Absorvedor CLIC Infinity ID
– Cal sodada
Dados técnicos
Informação geral
Condições ambientais
Durante o funcionamento
Temperatura 10 a 40 °C
(50 a 104 °F)
Pressão ambiente 620 a 1060 hPa
(9,0 a 15,3 psi)
Humidade relativa 20 a 95 %, sem condensado
Concentração de CO2 300 a 1000 ppm
Altura Até 4000 m (13123 ft)
Durante o armazenamento e transporte
Temperatura
Equipamento sem bateria –20 °C a 60 °C
(–4 °F a 140 °F)
Bateria –15 °C a 40 °C
(5 °F a 104 °F)
Para armazenamento superior a –15 °C a 25 °C
12 meses (5 °F a 77 °F)
Tempo máximo de armazenamento 180 dias
sem recarga
Pressão ambiente 500 a 1060 hPa
(7,3 a 15,3 psi)
Humidade relativa 10 a 95 %, sem condensado
Concentração de CO2 Não relevante
As condições ambiente permissíveis depen-
dem dos acessórios utilizados. Siga as ins-
truções de utilização correspondentes.
Ventilador
Ventilador (continuação)
Ventilador (continuação)
Sistema respiratório
De acordo com a norma ISO 8835-2, seco, Inspiratório: –1,1 hPa (cmH2O)
sem tubos Expiratório: 3,4 hPa (cmH2O)
Recomendação para os tubos de ventilação
Todas as compliances e volumes indicados
incluem os filtros inspiratórios e expiratórios
VT <50 mL Compliance máxima: 2,0 mL/hPa (mL/cmH2O)
Fluxo de aspiração
Limite normal 32 a 50 L/min
Na extremidade mais baixa do limite restrito 14 L/min
Fluxo máximo de gás fresco para evitar a conta-
minação do ar ambiente
Para sistemas respiratórios externos (limites 16 L/min
normais)
Para sistemas respiratórios externos (limites 5 L/min
restritos)
Para sistemas respiratórios internos (limites 7 L/min
restritos)
Gases anestésicos
Alcance
Halotano 0 a 8,5 Vol% (kPa)
Isoflurano 0 a 8,5 Vol% (kPa)
Enflurano 0 a 10 Vol% (kPa)
Sevoflurano 0 a 10 Vol% (kPa)
Desflurano 0 a 20 Vol% (kPa)
Precisão ±(0,2 Vol% +15 % relativa)
±(0,2 kPa +15 % relativa)
Resolução do valor apresentado 0,1 Vol% (kPa) para desflurano
0,01 Vol% (kPa) para todos os outros gases
anestésicos
T10...90 <500 ms
Deteção Automático
Gás primário No máximo a 0,3 Vol%
Gás secundário No máximo a 0,4 Vol% ou 0,1 xMAC (aplica-se
o valor maior)
Com uma concentração de desflurano maior
que 4 Vol%, a deteção da mistura ocorre, no
máximo, quando a concentração do segundo
gás anestésico aumenta acima de 10 % em
relação à concentração de desflurano.
O gás secundário torna-se gás primário quando
o valor expiratório xMAC é superior a 0,2 xMAC
acima do gás primário.
Concentração mínima apresentada Os limites de deteção especificados referem-se
a concentrações de gás anestésico aumenta-
das (por ex., no início de qualquer operação).
Se a concentração de gás anestésico desce, é
medida uma concentração de até 0,05 Vol%,
com base no último agente anestésico dete-
tado. Abaixo desta concentração será apresen-
tado um valor de 0 Vol%.
xMAC Com base na idade do paciente, agente anesté-
sico e concentração de protóxido
(o xMAC é corrigido para a pressão ambiente)
Alcance 0 a 9,9
Precisão Corresponde à precisão da medição de gás
Valores de funcionamento
Saídas do equipamento
Bits de dados 8
Paridade Par
Bits de stop 1
Atribuição de pin
Pin 1 n/c
Pino 2 RXD
Pino 3 TXD
Pinos 4, 6 O Pin 4 e 6 são conectados internamente
Pino 5 SHLD-GND
Pinos 7, 8 Os pinos 7 e 8 são conectados internamente
Pino 9 n/c
Estrutura SHLD-GND
Interface USB Utilize apenas um meio de armazenamento
USB sem fonte de alimentação própria. Não
ligue cabos carregadores.
Ligação para iluminação externa da estação de Apenas para luzes de estação de trabalho apro-
trabalho (opcional) vadas pela Dräger, consulte a lista de acessó-
rios.
Peça de distribuição para o fornecimento cen-
tral de O2 (opcional)
Pressão de fornecimento 2,7 a 6,9 kPa x 100
39 a 100 psi
0,27 a 0,69 MPa
Taxa de fluxo de extração permissível 40 L/min
máxima
Tomadas elétricas Respeite a corrente elétrica máxima para cada
tomada, a corrente total para todas as tomadas
elétricas e a corrente de fuga total permissível.
As tomadas elétricas não têm reserva de bate-
ria e não estão dependentes do estado de
ligado/desligado do equipamento.
Tomadas elétricas (versão sem transforma-
dor de isolamento)
Tipo de tomada elétrica IEC
Tomadas elétricas com proteção terra 2 (máximo 3,15 A por tomada elétrica)
Tomadas elétricas sem proteção terra 2 (máximo 1 A por tomada elétrica)
Tipo de fusível Fusíveis, T3,15AH250V IEC 60127-2/V e
T1AH250V IEC 60127-2/V, tamanho 5 mm *
20 mm
Tomadas elétricas
(versão com transformador de isolamento)
Tipo de tomada elétrica Dependente das especificações de cada país
Tipo de fusível Disjuntores eletrónicos automáticos: 4 x 3 A,
fusível de ação lenta, para voltagens de até
250 V e capacidade de rutura de 2000 A.
E 1 x 8 A, fusível de ação lenta, para voltagens
de até 250 V e capacidade de rutura de 2000 A,
em cada caso em conformidade com a
IEC 60934
Tomadas elétricas com proteção terra 4 (máximo 3 A por tomada elétrica)
Corrente total Máximo 8 A
Interruptor principal para transformador de iso-
lamento e todas as tomadas elétricas
Normas relevantes
Diagramas
10574
3UHVV¥R>K3DFP+2@
ದ
ದ
ದ
ದ
ದ
ದ
ದ
ದ
ದ
ದ
)OX[R>/PLQ@
10579
>N3D[@
4>/PLQ@
10581
>N3D[@
4>/PLQ@
Combinações de equipamentos
Declaração EMC
Informação geral
Transmissão eletromagnética
Ambiente eletromagnético
O dispositivo médico destina-se para uso em
ambiente eletromagnético conforme abaixo
especificado. O utilizador deverá assegurar a
utilização do equipamento médico neste tipo de
ambiente.
Imunidade eletromagnética
Conexão às redes IT
Numa rede IT, os dados podem ser trocados – Utilização do protocolo FTP (como cliente):
através de tecnologias com ou sem fios. Uma rede Consulta do estado do equipamento, suporte
IT pode ser qualquer interface de dados (p. ex., durante a instalação do software de
RS232, LAN, USB, interface de impressora) equipamento e durante o download de
descrita nas normas e convenções. software, suporte de configuração
A conexão deste dispositivo a uma rede que Os dados pessoas seguintes são transmitidos
incorpora outros dispositivos ou alterações sem encriptação pela interface:
posteriores à mesma rede pode provocar novos – Diário com detalhes de idade, peso e altura do
riscos para pacientes, utilizadores e terceiros. paciente
Antes de o equipamento ser conectado a uma
rede ou antes de a rede ser mudada, estes riscos
deverão ser identificados, analisados e avaliados Sincronização da hora
pelo representante IT do hospital, em A interface LAN possibilita a sincronização com
conformidade com a norma IEC 80001-1 (gestão um servidor NTP (Network Time Protocol)
de riscos para redes IT médicas). Devem ser recorrendo ao protocolo NTP.
tomadas as medidas adequadas com base nos
resultados.
Características necessárias
Exemplos de trocas de rede posteriores:
A LAN deve ser isolada com segurança de outras
– Alteração da configuração de rede
redes e não podem ser ligados equipamentos que
– Remoção de dispositivos da rede possam ser potenciais fontes de ataques
– Adição de novos dispositivos à rede maliciosos.
– A realização de melhorias ou atualizações a A LAN deve assegurar a ligação entre o
dispositivos que se encontrem conectados à equipamento e os seguintes destinos:
rede – Service Connect Gateway ou computador do
DrägerService
– Servidor NTP
Interface LAN
Assistência
Em conjunto com o SCG (ServiceConnect
Gateway) da Dräger ou um computador do
DrägerService, a interface LAN permite as
seguintes funções:
– Utilização do protocolo SNMP:
Monitorização do estado de serviço do
equipamento, consultando o estado do serviço,
suporte durante a instalação do software de
equipamento e durante o download de
software, suporte de configuração
Os dados pessoas seguintes são transmitidos Os dados pessoas seguintes são transmitidos
sem encriptação pela interface: sem encriptação pela interface:
– Dados terapêuticos com detalhes de idade, – Diário de utilizadores com detalhes de idade,
peso e altura do paciente peso e altura do paciente
– Capturas de ecrã que possam mostrar
ADVERTÊNCIA informações de idade, peso e altura do
Risco devido a dados transferidos de forma paciente
incompleta
Dados (por ex., valores medidos, alarmes) Características necessárias
que a máquina de anestesia transfere para Um equipamento deve estar conforme com a
outros sistemas, como os monitores de classe do dispositivo de armazenamento USB (por
pacientes ou os sistemas EMR, podem ser ex., ligar equipamento para carregar a bateria não
apresentados ali de forma incompleta ou está previsto.). A Dräger recomenda o uso de
incorreta. meios de armazenamento compatíveis com
– Use estes dados apenas para fins FIPS 140-2, com encriptação de hardware.
informativos.
– Não use estes dados para monitorização
de pacientes nem monitorização do Situações de perigo
equipamento. Ligar equipamentos ativos à interface USB do
– Não tome decisões de diagnóstico ou Perseus pode provocar um reinício do Perseus.
terapêutica com base nestes dados.
Princípios do funcionamento
Parâmetros adicio-
Parâmetros base
nais
Grupo Separador Modo de ventilação (barra de terapia nor-
(barra de terapia
mal)
expandida)
Ventilação MAN / SPON Manual / Espontânea CPAP1)
manual / Respi-
ração espontâ-
nea
Ventilação Pressure CPAP / Pressure Trigger Term. insp.
suportada por Support1) Support ∆Psup
pressão FRmín
PEEP
Rampa
Ventilação con- Pressure Pressure Control - CMV Pinsp Rampa
trolada por Control FR
pressão PEEP
Ti
Sinc. deslig.
Pressure Control - Pinsp Trigger
BIPAP ∆Psup1) = Deslig. Rampa
FR
PEEP
Ti
Sinc. ligada
Pressure Control - Pinsp Trigger
BIPAP / PS1) ∆Psup1) >0 Term. insp.1)
FR Rampa
PEEP
Ti
Sinc. ligada
Press. Ctrl. Pressure Control - Palta
APRV2) APRV Talto
Rampa
Pbaixa
Tbaixo
Parâmetros adicio-
Parâmetros base
nais
Grupo Separador Modo de ventilação (barra de terapia nor-
(barra de terapia
mal)
expandida)
Ventilação con- Vol. Ctrl. Volume Control - CMV / Pmáx Rampa
trolada por AutoFlow AF VT
volume FR
PEEP
Ti
Sinc. deslig.
Volume Control - SIMV Pmáx Trigger
/ AF VT ∆Psup1) = Deslig.
FR Rampa
PEEP
Ti
Sinc. ligada
Volume Control - SIMV Pmáx Trigger
/ AF / PS1) VT ∆Psup1) >0
FR
Term. insp.1)
PEEP
Rampa
Ti
Sinc. ligada
Volume Con- Volume Control - CMV Pmáx %Tplat
trol VT
FR
PEEP
Ti
Sinc. deslig.
Volume Control - SIMV Pmáx Trigger
VT ∆Psup1) = Deslig.
FR %Tplat
PEEP
Ti
Sinc. ligada
Volume Control - Pmáx Trigger
SIMV/PS1) VT ∆Psup1) >0
FR
Term. insp.1)
PEEP
Rampa
Ti
%Tplat
Sinc. ligada
1) Opção de software necessário Pressure Support
2) Opção de software necessário APRV
10563
Pva ∆Psup
PEEP
Rampa 7HPSR
1/FRmín
Fluxo
Trigger
Term. insp.
7HPSR
UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDSHORSDFLHQWH UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDPHFDQLFDPHQWH
Pressure Control
10562
Pva Pinsp -DQHODWULJJHU
LQVS
PEEP
∆Psup
Ti
1/FR
Fluxo
Trigger Trigger
Term. insp.
7HPSR
UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDPHFDQLFDPHQWH UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDSHORSDFLHQWH
10561
Pva Palta
Pbaixa
Rampa 7LPH
Talto Tbaixo
Fluxo
7LPH
Volume Control
10558
-DQHODWULJJHU
LQVS
Pva
Pmáx
∆Psup
PEEP
%Tplat 7HPSR
Rampa
Ti
1/FR
Fluxo
Trigger Trigger
Term. insp.
7HPSR
UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDPHFDQLFDPHQWH UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDSHORSDFLHQWH
10560
Pva -DQHODWULJJHU
LQVS
PEEP
Pmáx
∆Psup
7HPSR
Rampa Rampa
Ti
1/FR
Fluxo
Trigger Trigger
Term. insp.
7HPSR
UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDPHFDQLFDPHQWH UHVSLUD©¥RGHVSROHWDGDSHORSDFLHQWH
Com AutoFlow, to volume corrente definido VT é Se não houve ainda nenhuma ventilação
aplicado para todas as respirações controladas automática, é realizada uma respiração de teste
pelo volume mandatórias com a pressão mais controlada por volume com um fluxo inspiratório
baixa necessária. O paciente pode respirar constante ao iniciar um modo de ventilação com
espontaneamente através de todo o ciclo AutoFlow de modo a calcular os parâmetros
respiratório, durante a inspiração e a expiração. pulmonares. A pressão inspiratória exigida no
Os padrões de pressão e os padrões de fluxo das início é determinada a partir desta respiração de
respirações inspiratórias mecânicas teste. Cada respiração adicional relacionada com
correspondem às ventilação controlada por o reajuste da pressão inspiratória é limitada a
pressão. ±3 hPa (cmH2O). A diferença de pressão (pressão
inspiratória - PEEP) é de no mínimo 5 hPa
Devido aos esforços de respiração espontânea do
(cmH2O) e o limite da pressão inspiratória é
paciente ou haja uma alteração da conformidade
determinado pelo Pmáx. Se as definições para VT
nos pulmões, o volume corrente numas respiração
forem reduzidas, a pressão inspiratória será
individual podem desviar-se do valor corrente
reduzida drasticamente, se necessário.
estabelecido VT. No entanto, numa média
temporal, aplica-se um volume corrente
correspondente ao volume ajustado VT.
Fornecimento mínimo de O2
O peso ideal do paciente calculado afeta: VT e FR apenas são dependentes do peso ideal
– Definições iniciais para volume corrente VT do paciente quando a função Peso corp. ideal
está selecionada na Configuração do sistema >
– Definições iniciais para frequência respiratória Terapia, consulte a página 166.
FR
A alteração do peso do paciente durante uma
– Definições iniciais para VT e limites de alarme
ventilação automática não tem qualquer efeito nas
VM
definições de ventilação atuais.
– Trigger do Fluxo
ADVERTÊNCIA
Risco de tempo de vida útil desadequado
A monitorização das substituições apenas
considera o tempo de vida útil absoluto e não
o estado atual do acessório Infinity ID, e
assim, não isenta o utilizador de verificações
periódicas do acessório.
O intervalo de subsituição que pode ser
definido para a monitorização das
substituições não é garantia do tempo de
vida útil máximo de funcionamento do
acessório.
Prioridade do
Convencional (de acordo com a norma IEC 60601-1-8) Repetitivo
alarme
Cuidado Sim
Nota Não
Quando Sinal
Início da terapia ou alteração do
modo de ventilação
Tempo de intervalo
20426
fornece uma fechadura com código. Quando
entregue, a combinação do código da fechadura
está definida como 3333.
20427
1 Definição da combinação do código através
das rodas de digitação.
20428
20431
1 Quando a fechadura de código estiver aberta, 1 Insira a chave.
defina a actual combinação.
20432
20429
20433
20430
Anexo
Abreviaturas
Skrót Explicação
STPD Temperatura e pressão
ambiente, seca
20 °C (68 °F), 1013 hPa, gás
seco
Term. insp. Critério de terminação da inspi-
ração em % com base no fluxo
inspiratório de pico
Ti Tempo inspiratório
UMDNS Código UMDNS Sistema Uni-
versal de Nomenclatura de
Equipamento Médico, nomen-
clatura para equipamentos
médicos
USB Barramento de Série Univer-
sal, interface de computador
V Volt
VM Volume minuto
VT Volume corrente
xMAC Múltiplo acumulado dos valo-
res MAC dos agentes anestési-
cos e de N2O
Símbolos
Entrada de gás
Etiquetas do produto
Grupo
Grupo
Vista1)
1 2 3
Grupo
Grupo
Grupo
Grupo
Senha
0000
Índice remissivo
Cilindros de gás D
Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ligações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dados
Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Exportação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Suporte avançado para cilindro . . . . . . . . . 137 Dados do paciente
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Alteração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Código de ativação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Código de segurança Influência no comportamento do equipamento
Alteração da combinação . . . . . . . . . . . . . . 313 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
COM 1, COM 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 178 Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Combinações de equipamentos . . . . . . . . . . . . 285 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Compatibilidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . 12 Data
Comutador de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Concentração de FiO2 Debitómetro de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 34
Previsão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Declaração EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Concentração de gás anestésico Definições de fábrica
Previsão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Reposição das definições de fábrica . . . . . 173
Configuração rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Definições iniciais
Configurações do equipamento Fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Transferência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Desinfetante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Configurações dos tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Desinfetantes de superfície. . . . . . . . . . . . . . . 240
Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Desligar
Conjunto de tubos e filtros Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 144
Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Consumíveis Diagramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Diário
Consumos Criação de entradas . . . . . . . . . . . . . 123, 177
Reposição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Visualização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Conteúdos de ecrã configuráveis. . . . . . . . . . . 183
Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 E
Controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Econometer (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Controlos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 45
Ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Controlos de terapia interligados . . . . . . . . . . . . 43
Conteúdos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Copo de condensados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Definição do brilho. . . . . . . . . . . . . . . 115, 159
Esvaziamento ou substituição . . . . . . . . . . . 82
Falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Guardar o formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Cores dos elementos de controlo. . . . . . . . . . . . 45
Ecrã de hora atual e Auto On . . . . . . . . . . . 33, 34
Cores para parâmetros
Ecrã principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Correção de compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Energia de alta frequência . . . . . . . . . . . . . . . 290
Cronómetro
Entradas de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Equalização de potencial
Curvas
Estabelecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Equipamentos adicionais
Especificação da escala . . . . . . . . . . . . . . . 160
Ligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Guardar a visualização . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Escala
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
F H
Falha Hardware. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entrega de gás fresco. . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Hora
Fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Medição de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Horário de verão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Medição de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Horas de funcionamento
Falha completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Falha de alimentação elétrica. . . . . . . . . . . . . . 193
Falha de alimentação elétrica de rede . . . . . . . 193 I
Falha do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Falha no fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . 195 Idioma
Fechadura de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 Selecionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Abertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 Iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
perda da combinação de código. . . . . . . . . 313 Importação de configurações . . . . . . . . . . . . . 181
Filtros Indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Infinity ID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Flush de O2 Ativar a funcionalidade . . . . . . . . . . . . . . . 179
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Intervalo de troca para acessórios. . . . . . . 179
Flush e secagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145, 174 Monitorização de intervalos de troca para
Fluxo mínimo de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Fornecimento de emergência de O2 . . . . . . . . . 33 Suporte para o acessório. . . . . . . . . . . . . . . 37
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 InfinityID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 179, 309
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Iniciar caixa de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fornecimento de gás Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Definição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Interface de rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Interface USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 178
Fornecimento de gás central Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ligações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Interruptor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fornecimento mínimo de O2 . . . . . . . . . . . . . . 308
Frente
Versão para suporte de teto . . . . . . . . . . . . . 21
Fuga
Localização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
L Nome do equipamento
Modificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Látex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Nomes para os formatos de ecrã . . . . . . . . . . 159
Ligar Novo caso
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Definir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 85
Linha de amostra
Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 O
Lista de reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . 238 O2+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 34, 39, 40
Lista de verificação Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Teste do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Loops Opções de software
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Apresentação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Ativação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
M P
MAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Parâmetros
Manobras (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Parâmetros de ventilação
Marcas comerciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ajuste de parâmetros relacionados . . . . . . 171
Medição de gás com defeito . . . . . . . . . . . . . . 198 Ajuste relacionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Medição do fluxo com defeito. . . . . . . . . . . . . . 199 Parte frontal
Medição do volume minuto . . . . . . . . . . . . . . . 110 Versão com carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Minitendências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Parte traseira
Misturador de gás (controlado eletronicamente) 33 Versão com carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Misturador de gás (controlado mecanicamente) 34 Versão para suporte de teto . . . . . . . . . . . . 28
Tubo de fluxo total . . . . . . . . . . . 34, 40, 87, 94 Password. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Misturas de gases para o gás de transporte . . . 35 Pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Modo CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Pessoal de assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Modo de circulação extracorpórea . . . . . . . . . . . 99 Pessoal de assistência especializado . . . . . . . . . 9
Modo de ventilação Pessoal de reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . 8
Alteração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Pino de equalização de potencial . . . . . . . . . . . 29
Modo de ventilação predefinido Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . 26, 27
Especificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Plano de fluxo de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Modos de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 296 Porta expiratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Módulo da turbina Porta inspiratória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Previsão
Reprocessar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Concentração de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Mudança de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Concentração de gás anestésico . . . . . . . 107
Procedimento de ajuste
N Cancelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Procedimentos de reprocessamento. . . . . . . . 239
N2O Procedimentos validados . . . . . . . . . . . . . 239
Funcionamento sem N2O . . . . . . . . . . . . . . 172
Níveis de consumo
Apresentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Nome
Modificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
R T
Recrutamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Tendências
Recrutamento pulmonar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Apresentação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Rede Exportação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Retenção de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Redes IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 VMxCO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Redutor de pressão Terapia
Problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Conclusão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Redutores de pressão Definir e iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Características de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . 284 Teste de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Teste do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Reprocessamento Teste do sistema
Classificações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Lista de verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Resistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Tipos de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Respiração espontânea . . . . . . . . . . . . . . . 96, 298 Tomadas elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Respirações Tomadas elétricas auxiliares . . . . . . . . . . . 32, 194
Sincronizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Transmissão eletromagnética . . . . . . . . . . . . . 287
Resultados de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 247
Travão central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
S Tubos de ventilação
Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Saída externa de gás fresco. . . . . . . . . . . . . . . . 99
Segurança contra trocas . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
U
Sensor de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Sensores de fluxo Unidade
Inserção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 Unidades
Sistema de exaustão de gás anestésico (AGS) Apresentação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 23, 140 Utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 V
Sistema de não-reinalação
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Valores iniciais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Valores medidos
Sistema respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Vista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Aquecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Válvula APL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 23
Características de pressão/fluxo . . . . . . . . 282 Definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Inserção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Válvulas
Procedimento de flush . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Inserção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Vapor View . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Vaporizador
Software de código aberto . . . . . . . . . . . . . . . . 294 Fixar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Som de respiração Iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Definição do volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Suporte avançado para cilindro . . . . . . . . . . . . 137 Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Suporte respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 Ventilação controlada por pressão . . . . . 298, 301
X
xMAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106, 120
Fabricante
9055520 – GA 6500.510 pt
Á9055520/È
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edição/Edition: 1 – 2017-02
A Dräger reserva-se o direito de realizar
alterações no equipamento sem aviso prévio.
ision]_0000044104_No.1906