Sei sulla pagina 1di 1

EBREI 9:14

- Vasile Shandru

var.1) “prin Spirit etern” [“ se gaseste in: P-17-v.i.d.[IV]; P-46[200]; a01*[IV];
A02[V]; B03[IV]; D06-corec.2(~sec al IX-lea); E06; K018; L020; 075; 0150; 33; 256; 263; 424-corec.; 1241;
1573; 1739; 1881; 2127; it-b[VIII/IX]; syr-p[V]; syr-h; syr-pal-ms; arm[V]; eth; geo2; Ambrose; Athanasius;
Dydimus-dub(atribuire indoielnica); Theodoret-1/2;

var.2) “prin Spirit sfant” [“ se gaseste in: a01-corec2(~sec. al VII-lea); D06*[VI];
P025; 81; 104; 365; 424*; 436; 459; 1319; 1852; 1912; 1962; 2200; 2464; it-ar; it-comp; it-d[V/VI]; it-f;
vg[IV/V]{: Codex Amiatinus-sec. al VII-lea; etc.}; syr-pal-ms; cop-sa-mss[IV]; cop-bo; cop-fay[IV]; geo1; slav;
Chrysostom; Cyril; Theodoret-1/2; Varimadum;

Observatii:
v.i.d.=redarea cea mai probabila a unui manuscris, unde din cauza starii [proaste] de pastrare a acestuia, verficarea
completa este imposibila;
ms(s)=manuscris(e) din traducerea respectiva, care difera de textul [standard] editat;

Obs. imp. : Prima varianta de redare se gaseste in ramura veche alexandrina, precum si in cea bizantina, iar varianta
a doua se gaseste in majoritatea ramurii latine-”Western”( cu exceptia mss. din vetus latina it-b si a lui Ambrose-
Ambrozie), si in traduceriile copte-egiptene din ramura alexandrina. De aceea ea apare in in texte editate numai in
editiile Vulgata si o traducere catolica veche Douay -Rheims. Insa in Biblia catolica New American Bible apare
prima varianta.

Potrebbero piacerti anche