Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Published in:
Lenguas amerindias: politicas de promoción y pervivencia. Actas del III Fórum Amer & Cat de las Lenguas
Amerindias
Link to publication
General rights
It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s),
other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons).
Disclaimer/Complaints regulations
If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating
your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask
the Library: http://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam,
The Netherlands. You will be contacted as soon as possible.
En el área naliua, sobre en el Alto Balsas, Guerrero, qtie es la que niás se ~RMDLCha logrado la sensibilización y permeabilidad de siis resultados en
ha trabajado, se han distribuido alrededor de dos mil cassettes más linos distintos sectores de la sociedad, como los aludidos de las esferas pública y
mil libros. El esfuerzo e n el área nahua se amplió al vecino estado de privada, así como de los profesionales que han participado en la produc-
Morelos, donde recientemente desarrollamos un taller con niños de la ción de los diversos tipos de materiales arrojados por el PRMDLC, entre
comiinidad de Santa Catarina, y se conformó un grtipo de apoyo y esriidio otros.
de la lengua náhuatl, que ahí se encuentra e n una situación muy precaria, En total se han producido alrededor de una docena de libros de alta cali-
o si se quiere, en la fase más avanzada de desplazamiento e n la escala de dad para niños, incluyendo las diversas variantes del náhuatl aludidas, el
~ i s h m a nUno
~ . de 10s efectos más interesantes del proyecto e n su conjun. náhriatl elásico, el maya yucateco y el tzotzil, algunos de los cuales han sido
to ha sido el incentivar la conformación espontánea de grtipos que se inte- traducidos hasta a tres lenguas coloniales (español, inglés y francbs). En la
resan e n el estiidio y revitalización de la lengua y cultura indígenas. En la medida en que entre otras cosas las lenguas indígenas se eqiiipann con len-
fase actual o tercera fase del proyecto se pugna por contar con los recur- guas de prestigio internacional, el PRMDLC las ha provisto de estatus, una
sos que permitan no sólo darle continiiidad a los esfuerzos realizados en el de las funciones más importantes de presentarlas de forma escrita. El cor-
caso del área nahiia y maya, sino ampliarlo a otras regiones de habla indí- pus revitalizador está siendo utilizado para los propósitos de revitalización,
gena, como Oaxaca, conformando o fortaleciendo grupos locales para la mantenimiento y desarrollo lingüístico y cultural de las comunidades e n
producción de materiales útiles para la reversión de los múltiples lingüici- cuestión, y incluso ha trascendido los límites de su utilización local.
dios en curso. Otro de los logros y perspectivas más interesantes del PRMDLC lo cons-
tituye la formación y profesionalización de actores nativos y no nativos
para la producción de materiales multilingües y el activismo a favor de las 159
15s 2.- ANTECEDENTES lenguas y culturas nativas de nuestro país.Así, se han llegado a formar un
doctor y tres maestros (as), y están por recibirse por lo menos un maestro
El PRMDLC tiene como antecedente directo dos apoyos recibidos de más, además d e contar como parte del equipo con tres hablantes del
CONACYT durante 3 años cada uno, en el marco de los cuales se han pro- náhuatl que continíian trabajando en el medio indígena (Sistema Bilingiie-
ducido un cúmulo considerable d e materiales, muy celebrados por distin- Secretaría de Educación pública, SEP) o estudiatido (Escuela Nacional de
tos sectores de la sociedad mexicana, e incluso internacional, incluyendo el Antropología e Historia, ENAH, 1,icenciatura en Antropología), jllnt0 con
ámbito académico, editorial, educativo y en general por el gran público. Los estudiantes inscritas en los postgrados del CIESAS que trabajan temas rela-
resultados previos del proyecto han rebasado con creces los productos cionados con la planeación lingüística para sus tesis. Más aún, en términos
comprometidos en siis fases iniciales, logrando desbordar la producción de de formación, el PRMDLC no sólo facilitará la gradtiacibn de maestros (as)
materiales para la esfera pública oficial (c.g. a través de instituciones como y doctores (as) en lingüística y/o áreas afines, sino que pugnará por Conso-
el FONCA, el IN19, el CIESAS), e impactando la esfera privada (a través de lidar y ampliar ka formación de cuadros nativos no necesariamente escola-
Ediciones ERA,Artes de México, Ediciones CORUNDA). Esto le Iia pcriniti- rizados, capacitados en la producción, diseminación y utilización de 10s
do ampliar su cobertura n o sólo geográfica inicial, que al inicio se concen- materiales generados por el proyecto en los ámbitos de operación locales
traba en el iiáhuatl del Alto Balsas, Guerrero, donde se ha hecho considem- del PRMDLC:.
ble investigación e intervención, además de comenzar a operar en el área Si bien todos estos son resultados y metas muy alentadoras, no deja11 de
maya yucateca, sino llegar al público hispanohablante. Como queda dicho, constituir una experiencia piloto a la que se le requiere dar continuidad
la cobertura se extendió a porciones del náhtiatl de Morelos (la ya mencio- para llegar ser consolidada Vdnto en términos del corpus producido y en
nada Santa Catarina) y Tlaxcala (Contla, e n las faldas del volcán de la curso, así como en el ámbito de su divulgación y utilización junto con la
Malinche), estados donde la lengua se encuentra muy amenazada, además formación de recursos humanos, razones por las cuales en el m m e n t o
del náhuatl de Veracruz (Mecayapan). Parcialmente también s e perfiló un acnial buscamos allegarnos financiamientos para darle continuidad Y forta-
trabajo inicial e n el jrea tzotzil, con la publicación de un libro de adivinan- lecer los logros alcanzados por el PRMDLC
zas en maya yucateco. que fue traducido al tzotzillO. Por lo tanto, el
3.- LA PROPUESTA OE INTERVENCIÓN DEL PRMDLC jmbito comunitario se ha desarrollado a través de este tipo de intervención,
1
uegando así directamente a la unidad domésticali.
EI proyecto partió por desarrollar una lnodalidad de intervención en la pla. Como se desprende de lo anterior, la propiiesta de intervención no ha
neación lingüística novedosa, consistente en promover un modelo Iúdico de estado sujeta al ámbito escolar,^ en un principio deliberadamente el ejercicio
intervención basado en contenidos étnicos amenazados, como el género de revitalizador no se concibió como parte de las practicas escolares. dado el
las adivinanzas o los cuentos para niiios, recreándolos en medios de punta carácter ritualizado e inhibidor del conocimiento y/o el "aprendizaje"eii este
junto con elementos de la imaginería nativa, como el amate o los hunes que kmbito, sobre todo en el medio indígena, específicamente "bilingüe hicultu-
la vez que resultan consonantes con las formas propias de socialización nati- nl".Tampoco se basa exclusivamente en la escrihlra, iiu medio que si bien se
vas, como la oralidad, permiten revertir estigmas en ocasiones muy arraiga- introdiice como parte del corpus generado, propiciando la readquisición del
dos, dado el estatus atribuido a medios como la televisión o el video. Es este estatus, no se privilegia como el frente primigenio de la revitalización lin-
último medio el que se ha utilvado como eje rector de la incentivación lin- güística ni mucho menos, como genenlmente se estila en la prod~~cción de
giiística interactiva, consistente en utilizar los videos como estúnulos de la materiales en lengua indígena, por lo menos en el medio escolar13.
producción Iuigüistica en lengua indígena. En la etapa actual, también se En cuanto a la originalidad del PRMDLC en términos de la producción de
plantea producir CD Roms interactivos y CDS con música en lenguas indí- los materiales o planeación del corpus, lo cual constituye parte central de su
genas, además de contemplar la posibilidad no sólo de reintroducir los géne- interés, ésta básicamente radica en el desarrollo de una propuesta de corte
ros más amenazados con base en la literat~rrnclásica escrita con la que con- horizontal que promueve las co-autonas y la complementariedad de habilida-
tamos en el caso de leiigw como el náhnatl o el maya ylicateco, sino de ins des, conformando equipos de producción interc~lturales~~. Así, como parte
taurar nuevos géneros a partir de la incentivación creativa basada en los jue- de su objetivo general,en la fase actual el proyecto busca estimular,continiiar
iso gos que el lenguaje misnio habilita, sobre todo en el caso de los niños (e.g. y consolidar la producción de materiales en lenguas indígenas, consonante 16
los trabalenguas). con los antecedentes del PRMDLC. Pan ello se pugnará por producir el mayor
La dinámica de Ia intervención revitalizadora consiste en desarrollar número de materiales interculturales en lenguas indígenas posible que con-
talleres para niños, en lengua indígena, lo cual ha sido desarrollado sobre tribuyan tanto a la revalorización como al fortalecimiento del rico legado lin-
todo en el caso del náhuatl, basados en la presentación de los videos, a lo güístico y cultural mexicano.Asimismo,se trata de propiciar la formación de
que le hemos denominado estrategia de monolingüismo inverso. Hasta el equipos de producción locales, favoreciendo la apropiación y desarrollo de
momento cste espacio ha estado vinculado sobre todo a celebraciones ritua- materiales nativos útiles para el mantenimiento de lenguas y culturas nativas,
les como las fiestas del pueblo, lo cual ha resultado propicio en términos de fortaleciendo con insumos concretos la educación bilingüe intercultural.
la participación comtinitaria. En la medida en que los talleres se conciben Semejantes retos implicarán ampliar el rango de acción geográfico y por
como parte de las propias celebraciones, esto permite no interferir con las lenguas del PRMDLC al mayor níimero posible de dialectos del náhiiatl, así
dinámicas intrrnas de la c0munidad.A los talleres han asistido tanto niños como a otras lenguas no emparentadas genéticamente, a saber, de la familia
como adultos, e incluso ancianos, lo cual resultó muy estimulante en el sen- maya,el maya yucateco, el tzotzil. el chol. y el teneek, por lo menos, así como
tido de que la participación abierta y espontánea que alienta el PRMDLC de la familia otomangue, incluyendo por lo menos el hñohño, el mixteco y el
favorece la transmisión intergenerdcional de los contenidos étnicos amena- zapoteco. y, de ser posible, otras lenguas, como el popoluca.
zados, un punto crucial en la retención de las lenguas minorizadasll, propi- Para todo esto se trabajará de manera coordinada con sectores clave en la
ciando su continuidad. La diseminación de los materiales del proyecto para diseminación y consumo de los materiales producidos por el PRMDLC, como
el consumo local se ha producido sobre todo en este contexto, como parte
son las esaielas bilingües a través de la Coordinación Nacional de Educación
de los incentivos que premian y estimulan la participación, a la vez que per- Rilingiie Tntercoltunl (CNEBD de la SER con quienes se tiene un acuerdo de
mitc la obtención de nuevos materiales, tanto para los propósitos de inves-
colaboración al respecto, buscando combatir el problema común de la reali-
tigación del estado que guardan las lenguas en términos de desplazamiento
zación de eshierzos descoordinados de las distintas instancias consawdas a
o mantcniiniento, como vinculados a las posibilidades de intervención en el
la población indígena mexicana, uno de los grandes lastres de las dependen-
sentido de revertir los lingiiicidios en curso. La adqirisición del corpus en el
cias oficiales. Asimismo, para la consumación de los objetivos del PRMDLC
J058 ~ n f o n i oflores Farfán 7 ~~~ernnuvd
e -,O
. ruururirii i-iii-i. .
condición básica será la formación de más cuadros nativos capaces de desarrollo lingüístico y cuiturai, 10 cual resulta en un modelo de investigación
acometer los objetivos del PRMDLC e impulsar iniciativas semejantes de no se desliga de la intervención. En este sentido, por ejemplo, como un
manera independiente tanto en el medio indígena como en el hisl~anoh~. instrumento tanto de investigación como de intervención simultinea, dado
hlante. que la producción del video de adivinanzas en maya yucateco se concliiyó
A nivel del avance del conocimiento científico, se espera que el PRMDLc prácticamente al final de la segunda fase del proyecto, se espera poder apli-
arroje un mayor y mejor conocimiento de la situación de retención y/o d e s cado y difundirlo en esta tercera fase en la península yucateca y/o en área
plazamiento que guardan distintas lenguas indígenas del país, y sus posibili- maya en general, contribuyendo a desarrollar temas como los aludidos tam-
dades de revitalización en términos de su tiso, por lo menos en el caso del bién en este caso. El desarrollo del PRMDLC permitiría asimistno integrar a
náhuatl, el maya yilcateco, y un par de lenguas otomangues (e.g. hñahñu y/o un número abierto de estudiantes para el desarrollo de sus tesis en el ámbi-
hñohño, mixteco y zapotecol, tanto en términos del continuo mantenimien- to de Postgrado (maestría y doctorado) en un proyecto de investigación, en
to-desplazamiento, como en relación a características poco documentadas de un espíritii consonante con el concepto formativo que dio origen al CIESAS,
su situación lingüística y sociolingiüstica; entre otras, referidas a su dialecto- y a su vez ir perfilando la posibilidad de instaurar un Doctorado en
logía social, sus procesos de cambio lingüístico, sus géneros entendidos como Lingüística Indoamericana, iin proyecto en el que también trabajamos actual-
índices de vitalidad lingüística y cultura1,así como en torno a La lealtad, las ide- mente.
ologías lingüísticas, la socialización y la adquisición del lenguaje.
Entre otros, se estima que la aplicación, adaptación y en su caso doblaje e
incluso recreación con los pmpios actores de diversas zonas de habla náhuatl
de los videos en náhuatl que ~itilizamoscomo estímulos revitafizadores, per-
mita generar una discusión que redunde en una mejor definición de concep- La metodología de corte horizontal utilizada seguirá siendo la que oriente la
tos como el de la inteligibilidad lingüística o lengua y dialecto, que informen investigación-intervención que hasta ahora hemos desarrollado, una metodo-
a prohindidad nuestro conocimiento en torno a la dialectología náhu;itl y/o logía emanada desde la base etnometodológica de las comunidades. Se trata
la existencia de un número indeterminado de lenguas nahuasjs. de un modelo co-participativo que forma investigadores y activistas cultura-
Otro tema relacionado que se perfila como de mucho interés para el avan- les en el proceso mismo de la investigación-inten'ennón. Como parte de este
ce del conocimiento científico tiene que ver con los procesos de hispaniza- concepto los materiales que se han producido y por producir parten de un
ción de la lengua indígena, un tema que, por diversas razones, que oscilan modelo de co-autorías donde investigador e investigado resultan copartícipes
desde la complejidad del tema hasta las preferencias de distintas tradiciones de los resultados del proyecto, lo cual produce un eiecto de empoderamien-
de investigación, ha sido muy poco desarrollado en ~ é x i c o ' 6 En
. este senti- to de los actores locales que desde el principio participan en el PRMDLC, el
do, los materiales que arroje el PRMDLC permitirían desarrollar una serie de cual incluye una proporción significativa de hablantes de lenguas indígenas,
investigaciones paralelas que contribuyan de manera sustantiva y sistetnitica y desde luego buscaría incluir más.
al debate teórico y metodológico en torno a los enfoques para el estudio de Si bien en las rimer ras etapas del PRMDLC se desarrolló un modelo extra
cuestiones como el sincretismo o la hibridación lingiiístical7 y su papel en el escolar de intervención revitalizadora, en esta etapa se plantea abrirse al
mantenimiento o desplazamiento de las lenguas nativasl8. Este tipo de cono- campo de las escuelas tanto bilingües indígenas como monolingües hispano-
cimientos en términos de la información básica en torno a la viabilidad de las hablantes, rurales y urbanas, planteando la posibilidad de desarrollar talleres
leilguas nativas resulta crucidl para la planeación lingüística y educativa, ade- del corte lúdico como los descritos anteriormente en la propia esfera esco-
más de contribuir al estado de la cuestión y el debate en torno a las lenguas larlg, donde se utilizarán y regresaran los materiales ya producidos a las aulas,
amenazadas. tanto de las escuelas rurales hispanohablantes como bilingües, favoreciendo
Así, se espera producir diagnósticos fiiios en torno a las lenguas trabaja- a su vez la posibilidad de producir nuevos nciteriales con los actores locales,
das, que redondafin en un mayor y mejor conocimiento de la complejidad especialmente con los niños, pugnado por modificar las dinámicas escolares
lingiiística y social que permea el ámbito de las lengtias indígenas, a partir d e "tradicionales"; i.e., la ritualización escolar vacía de apropiación de conoci-
los cuales se pueden perfilar estrategias <le revitalización, mantenimiento y
José Antonio ~iores~ a r f á n AIUernativas a la formal con lenguas amenazadas. Reflexiones, acciones Y pro~ues<as
-!~!imd se1 ap sop u o OWJ ~ [a op!s ~q amos 'l?n!sed e!~uaiadmo~ el 3P Uo!J e1 la~omo1dX 11!urIr~~ ap opriuas la ua o~!i!sod oi3aja un l a u a 'oduia!i oms!m
-PA!~JE~I el e ~ e dosnpu! a epazeuam ensual ean ap pep!nu!iuos q ~ z t dai le 'apand sepezeuam aiuampeurarura sesgis!n3uq sapqauen ap opnisa
-Jaty u p ~ l p u o cun
s '~mo~3eraua4laiu! uo!s!urcu~~iel opua!saJoAeJ 'saiue~qeq la anú a ~ m am d imuais!xa ns nauaiunsop ap pnpu~q~sod ap oinnpai o u q l ~
ap sauopuaua5 se~tqsrpe esonuos zan ns e anb 'esn?nSug Uo!~-ezr!m m?'iapmq!som a11Zua1eun ap aimlqaq un ViuaSaJda~aiiO? amos s a p 'aumap
-!al X uo!saiuamn~op ap oiJasrl>q opoom un 01x0s'eaqiuodsa u?!3*d!J s?m UOJ mzofdxa aiib .íeq aiib sanofisaiiJ ap apas euii Seq'opnuas aisa ug
-
-!i~ed EI J E I J U ~ I O ~Á ie~!~!q!sodap soInml?I u3 1?!3urlarol 81 r - ~ q a ~anb
a ~e w b s , u o ! n ! ~ ~ ~aSen8~18wiom
~ar
-s!n4rr![ rrq!ma[as q s p p~openouu!o!4olo>a min ~anomoldsi>iuaadoiC3 ',,sal o ~ u!d InJSsa~~ns isorrr ale sa@a=lairzis
pur: SaSSaJOJd qr>!qMJO Su!pw~sra~>un~o
-ur:m~o3u!,,ouros o q s ~ s a ~ o p w o q e ~ ouro3
o s ou 'samqqeq sol r: uaqI3uoJ anb W g Jno."%!Zpa~~otqseJO aseqd aqi u! n!is ale aM 'saSenSmr pwa8ufiprra
'uo!sei!~ga ap copeuo!isans ap uo!sa~![de q o m o eisanp ~ uo!~eZor~aiu!e1 Jo 11"aqi 30 a i s s ayi q,, :msgeJisne e!suaoadxa e[ ua aseq uos suena opaz
U 0 3 CpezJoJ an as as;>aiib sol ua uo!;>eS!isanu! ap sop!y~al sopoiaui SO1 u03 "wniuiid eq omoJ anh opep !opnuasa~derl as rnbe aiuaurillamos anb e!sirau
c i s e ~ i u oIanJ
~ o~'~~e!~ua!pne el ap sn!flor~a~deun eas e ~ q i uor~ed!~!ued
~e -adi<a rr ap r r p u o p 'o~nsrr!8u!l o!uop~iad lap esuapp A rr?!xradn~u ap
el aiib ai!miad enflua~ el ap o m fa ienr:h!,uasu!med soap!n sol ay uop!q!yxa a! ~a3n3?Jaselsando~dal>onoilesap la e ~ e dsa@!>n~suomilnsx lpJauaB ua aiib
sez!l!in la anb oms!w!clt sour!npuoJ'oi!r~sap uo~suan~aiu! ap olapom l a a ssuopsana d sauo!s!puos se1 ap EunXle Jaap!suos eyrisn4 ~ u r ' o q 10, n
'Z£I
$1 i - d d ' s ~ o 'zu a ? % q n ~ ' J q ~ a ~ ~ a d a unr al !y~'vooq3slwmnn~lwugunoira pun u? san301-g
"SF, ' n 3 W II L ' & ' z . ~ B H ua '..nA!i!iJadg~ad&>u oim n m .n ~ -. > i i'suiaruo~
.orl~s3111PUIIOIE PUI:u! attJolnp i-lln~~aim ti=s p r a a o ~ . ' o n i o i w ~ o P w m
~1 .
.oJrxarnr
mdo í d SI
..~.,
ui r<>
6-4s 'dd
? ~ n s iia',,ainlln> pue a4~n8ue1
' E o o z ' 4 ~ a ~ ~ f l n 6 t a n1nrn1?n3 lex>l~ai*o(lm.o] s m m 2u!~npo.rd
:WAVJITS ieiniin3 enwhi..'s.~oan ' O N I L mjm ~ ~ ~ d ~ * ~ l u \ , ? s ~ r . ~ y rmo1i1
nvd ZI
'1661 'uopaAal3 'ualrew @nsurlnln~ 'l/lr/s aXmSun7 Yu.udmax'enqsaf ' ~ H W 1I
- o w n u2 u?!q-i alrl!uods!p 'COOZ 'o~!x?w'svsa13o=!x?~ ap s a w
'smarmnx d-~>dww mzum~?n?pv.ualaad nlnw al IP~N'.I".I" O!JU~P!~~'TXITC>O ~ ~ I H01 B
'<$~-B!p"l solqaiid sol 51) u!lomsaa la m d Ii!rro!aeN "?!S!U0>-103 Loq)
(INL)eiwaY!w leno!JeN ~ I ~ ! I S = I ' ( ~sailvsc! N O ~ .( mniln3 q mad puo!seN onuuz 6
1661 'uopaAinam ' n x . a i i 3 ~Im2u!1glnw 'dtqs aXw"Yuql X u ~ s l d n ~ . m r l s o f 8' ~ ~ ~ ~ á
"lpy
d aliasma ira a~q!uo<II!p'Somsorran 'oJF?>y'WUsvS~13 2opa3sad 10 itnua*?s n7.?zttauinnl1a7~
w m w s r a u v n v % V . J ~ ~' I O~ N I L ~mlm
~ ~ i< o!uoi~r\i -901 'N~LIWI S~IUOZ~ io-ipw
aiwsm~ua 3lq!uods!p 'row so!le\ 'oJ!X?W 'cpuluo3/wa13 'awonsnlJ l ~ ' u ? s l a m y q'oapm
~
~ <~uI>.t ~p y~u ~ ! s ~ ~ t u n ~ ~aas
ua'u?!qm81 ~ I ~ I ! ~ ~ S ! P ' Z O 'O OZ ~ ! X ? N ~ S V W I : > I I N I 'm~n~i m ssso~
'u??nl?umsaaso~ 8as"iz I;> ' S P J O ~ ~ ' O M L Sz~ aT q ~ ~w .io n i o i u i i ? s o P p S ~ ~ O TiJ
'OJ!X?W01, s ~ i ~ s a saLaw
' 2 0 0 ~'o->!u?~y ~ a ~ snn~riu?a!py
~ ~ ~ n ~
; ~ ? u ? NWYJ nrsa nu?nry>p::uwad > ? a . n ~a2 t a , n ~ .le ia o!~u>p!~ '=F~J ON3319 TJ 9
1suo!3m~w~! a iruo!>eu ol!qlor 1.7 ua a!qeiap!suo=
OI!X?m i uo~'squesarri: ap owsum o p s m m 11 u> R U ~ Ael P J E ~lmi!r 6 eirr!pno= epin ni ap mu
~ *ssloa rap seiiqerr sol aiib ur>'wruou ours!ur !al> roq~?lap aia1102 el
J ~ s asmaq O P ~ I I W Z Iueil
ap a c r i u as 'alqaild ap aiJoN =JJ!S I:I ap (s-,woio) somloml $01 rod op!mpo~<l.airru-c 13 S
'161-481
*6'1002 'z41 aSaSuai-/o iCaotoll?os w /o Ftunofp~uottnimlur:,a~!xatq u! iiia~.iudo~an>p
pm 'o~uruaiu!sui'uu!Jeí!m!Aar a4enXuel pm! u n i ~ : > .'omolrv
, ?sol 'NV:~., ~ a x ~ ~ d
~~. ... . . . ..
41eiiii!113 :iro!lmnpa 1vn3ml!q siiouS!pu! u! u o u u ~ ~ ~ i o ~ , , ' o ! r r?osi rovC . w ~ ~3'10~s
g
'O~!X?Iq U? SOUaW 01 Jcd'sa1~!1!131~ ap o d ! ~ 31.2 ;p ~ ? ! ~ n p o x deAr<ui
"1 ap SoU!al?~u2 uonsans el ap OpElsa 1p . x u a n w p r i l n i a l e n ~o ~ ~ ~ w i . S>ira w dii~i8a~crr ~ n b
so!ni!i sol ua sape~uasardaiaiuatues.sx? m-nuan~uaas s e u ~ 8 r ~si!ii8ixaiur sa 'ier?rraYir;i z