Sei sulla pagina 1di 164

IL MAGAZINE CHE PORTA L’ITALIA NEL MONDO.

E IL MONDO IN ITALIA

Starring
JOE BASTIANICH
ANDREA BOCELLI

Alitalia
Collection
Le nuove divise

Pop Star
Paul McCartney e Malika Ayane

Uefa Euro 2016


Gli Ecostadi di Francia

Reportage
Pechino

YOUR PERSONAL COPY


OFFICIAL PARTNER MAKE UP & BEAUTY
ALL-NEW JAGUAR F-PACE

ABOVE ALL,
IT’S A JAGUAR.

Benvenuti a bordo di una nuova idea di Jaguar.


Alla bellezza e alla sportività abbiamo aggiunto la praticità.
Così la tua Jaguar potrà entrare nella tua vita portando
non solo stile e performance, ma anche una nuova versatilità.
E Nuova F-PACE lo fa al massimo: vieni a scoprire l’ampiezza
del suo bagagliaio top in class, e a conoscere tutte
le funzionalità dell’innovativa Activity Key.
Nuova Jaguar F-PACE ti aspetta in Concessionaria.
jaguar.it

Scopri le soluzioni d’acquisto personalizzate di JAGUAR FINANCIAL SERVICES.


Consumi Ciclo Combinato da 4,9 a 8,9 l/100 km. Emissioni CO2 da 129 a 209 g/km.
JAGUAR RACCOMANDA
Messaggio di benvenuto CRAMER BALL
Alitalia’s CEO

IL NUOVO STILE ALITALIA


L’Italia è riconosciuta come un Paese leader nella moda e nel design e
sono particolarmente felice che Alitalia possa contribuire a mostrare
al mondo queste qualità grazie alle nostre nuove ed eleganti divise.
Creatore della nuova collezione Alitalia è lo stilista milanese di haute
couture Ettore Bilotta che ha utilizzato tessuti realizzati in Toscana, sete
lavorate a Como, divise maschili confezionate in Puglia, accessori – come
i guanti – provenienti da Napoli e scarpe prodotte nelle Marche. Nelle
prossime settimane avrete modo di vedere dal vivo le nuove divise sul
personale di volo e di terra, compreso quello dedicato al check-in. Non
solo: i passeggeri che solitamente usufruiscono delle lounge potranno
apprezzare il nuovo design “Casa Alitalia” che caratterizza le nostre sale a
cominciare da quelle principali di Roma Fiumicino e Milano Malpensa,
inaugurate a fine maggio. Le nuove divise, le rinnovate lounge e i tanti
progressi compiuti negli ultimi mesi, sia a bordo che a terra, sono il
simbolo di una nuova Alitalia che mette al centro il passeggero e sono
la migliore dimostrazione della fiducia che riponiamo nel brand e nel
futuro della Compagnia. Alitalia oggi è sinonimo di elevata qualità nel
servizio e rappresenta il meglio che il nostro Paese può offrire, con uno
stile e un fascino tutto italiano. E non poteva esserci modo migliore di
rimarcare questo cambiamento se non con una campagna pubblicitaria
globale e un nuovo spot televisivo. Di tutto questo e molto altro ancora
potrete saperne di più visitando il sito alitalia.com. Spero di avervi presto
ancora a bordo. Buon viaggio. ●

THE NEW ALITALIA STYLE Italy is known as a leader in style and design and I am delighted that we are
bringing these qualities to life at Alitalia with elegant new uniforms. Milan-based designer Ettore Bilotta has
produced the new Alitalia Collection. It features fabrics made in Tuscany, silk from Como, men’s uniforms
tailored in Puglia, leather accessories such as gloves from Naples, and shoes from the Marche region. Within
the coming weeks, you will start to see the new uniforms on our cabin crew and ground staff, including
our check-in and lounge teams. And for our customers who use Alitalia’s dedicated airport lounges I hope
you will enjoy our new ‘Casa Italia’ design, starting with our flagship venues in Rome Fiumicino and Milan
Malpensa inaugurated at the end of May. The new uniforms, lounges and other improvements we’ve made
in recent months both on the ground and in the air are symbolic signs of the new customer-focused Alitalia
and a clear example of the confidence we have in our renewed brand and where we are heading. Alitalia
today stands for great service and quality, and represents the best of our homeland with signature Italian
style and special touches. And what better way to highlight this than through our newly released global
brand campaign and television commercial. You can see more by going online to alitalia.com, as well as the
new uniforms, and hopefully you’ll book your next flight with us too. Enjoy your flight. ●

ULISSE _ giugno 201 6 _ 7


Editoriale ANDREA BRAMBILLA
direttore di Ulisse

A GIUGNO L’ITALIA SI COLORA


Sarà perché finalmente arriva la bella stagione, sarà perché è il mese
con il solstizio d’estate e la giornata con più luce dell’anno ma, in Italia,
giugno è un mese particolare: le lunghe giornate ci portano a godere
di più dei colori intensi che esse ci propongono. Colori che su questo
numero di Ulisse sono rappresentati, o meglio interpretati, anche dalle
nuove livree delle hostess Alitalia disegnate dallo stilista Ettore Bilotta
e anche nella nuova campagna pubblicitaria di cui noi vi sveliamo
il “dietro le quinte”. Giugno è anche il mese degli Europei di calcio
che si terranno in Francia e noi vi raccontiamo la metamorfosi degli
stadi. Oggi queste strutture sono sempre più di design e dall’aspetto
futuristico, quasi delle grandi astronavi adagiate al suolo, ma anche
green e soprattutto sempre più polifunzionali. All’interno dei moderni
impianti si trovano centri commerciali, auditorium, palestre e tanti
altri servizi che li rendono operativi e aperti trecentosessantacinque
giorni all’anno. Inoltre i tetti retrattili permettono anche una corretta
ossigenazione del terreno di gioco e li rendono perfetti per i grandi
concerti migliorandone l’acustica. Gli stadi diventano quindi luoghi
ideali per i concerti come quelli delle tournée dei big della musica,
come i due personaggi di cui vi parliamo su questo numero di Ulisse,
il grande Paul McCartney e una delle voci italiane più belle, quella di
Malika Ayane, che accompagna anche il nuovo film di Alitalia con
una nuova interpretazione della canzone Volare. ●

ITALY GETS COLORFUL IN JUNE


Maybe it’s because the good weather is finally approaching. Maybe it’s because June is the month
of the summer solstice and the longest day of the year, but in Italy June is a special month.
The longer days bring more colour, and give us more time to appreciate that. In this issue of
Ulisse these colours are represented, or better still, interpreted, by the new Alitalia air hostess
uniforms, designed by stylist Ettore Bilotta, and by the new ad campaign, of which we’ll be
revealing to you the the “backstage”. June is also the month of the Euro football championships,
set to be held in France, and we’ll be taking you through the metamorphosis of the stadiums.
These days these structures are more design-based and futuristic than ever – almost like huge
spaceships lying on the ground, though eco-conscious, too, and above all, multifunctional.
Inside, these contemporary structures feature shopping centers, auditoriums, gyms and
countless other services that render them active 365 days a year. What’s more their
retractable roofs allow for perfect on-pitch oxygenation and make them the ideal location
for huge concerts, with improved acoustics. In this sense these stadiums are the ideal
locations for big-name tours, like the two stars we talk about in this issue of Ulisse – the
great Paul McCartney, and one of Italy’s most gorgeous voices, Malika Ayane. Her voice also
features in the new Alitalia film, with a new rendering of the song Volare. ●

8 _ ULISSE _ giugno 2016


Contents
June 2016

Takeoff
14 — 16 Non solo divise
Not just uniforms

18 La cosa giusta − Armani Home


The right thing − Armani Home

Wow
Wo
ow
20 Il calcio non è finito a maggio
Football season doesn’t end in May
DANILO SCARPATI

22 TaorminaFilmFest 2016

Malika Ayane 24 Eike Schmidt


58 — 60
26 Justine Mattera

28 — 29 Le 5 cose da non perdere per niente al mondo


The five things you must never lose at any price

30 Joe Bastianich. Amburgo, Germania


Joe Bastianich. Hamburg, Germany

33 — 34 Una mostra unica e irripetibile a Roma


A unique, one-off exhibition in Rome

36 — 40 FASHION POINT: ALITALIA COUTURE

42 — 45 Il made in Italy decolla con Alitalia


Made in Italy takes off with Alitalia
GETTY IMAGES

46 Notizie dal mondo


News from the world
Pechino
78 — 85

ALITALIA
COLLECTION GreatBeauty
FOTO DI PIERPAOLO FERRARI

Le nuove divise di Alitalia 52 — 56 Paul McCartney


disegnate da Ettore Bilotta
simbolo di eccellenza e 58 — 60 Malika Ayane
bellezza della compagnia.
The new Alitalia uniforms
designed by Ettore Bilotta, 62 — 65 Francia 2016: Il calcio è green
a symbol of Alitalia’s France 2016: Football goes green
excellence and beauty.

10 _ ULISSE _ giugno 2016


GreatBeauty
Rivista mensile di bordo
Anno XXXVIII n. 379 67 — 69 Just One
Giugno 2016
EDITORE 70 — 73 Benvenuti a Casa Alitalia
ALITALIA Welcome to «Casa Alitalia»
Società Aerea Italiana S.p.A.
Via Alberto Nassetti
00054 Fiumicino (RM) 74 — 75 “Top of the pop”: le star più pagate del 2015
Reg. Trib. Civitavecchia n. 3/16 del12/4/2016 “Top of the Pop”: the highest paid stars of 2015
già Reg. Trib. Roma n. 16917/77 del 3/8/77
REALIZZAZIONE EDITORIALE 76 — 77 La moda incontra Firenze
SPORT NETWORK SRL Fashion meets up in Florence
Via Messina 38, 20154 Milano
DIRETTORE EDITORIALE 78 — 85 Pechino
Alessio Vinci
DIRETTORE RESPONSABILE
Andrea Brambilla

Happyend
direzione.ulisse@sportnetwork.it
ART DIRECTOR
Massimo Zingardi
REDAZIONE ROMA 89 — 92 Le 7 baie più belle del Mediterraneo
Piazza Indipendenza 11/B, 00185 Roma The seven most beautiful bays in the Mediterranean Sea
REDAZIONE MILANO
Via Messina 38, 20154 Milano 94 — 95 Moda Uomo: White Summer
REDAZIONE BOLOGNA
Via del Lavoro 7,
40068 San Lazzaro di Savena (BO) 96 — 97 Moda Donna: The colors of the world
redazione.ulisse@sportnetwork.it
Segreteria di Redazione centrale
06/4992321
98 Time Life. Lo stile al polso
segreteria.ulisse@sportnetwork.it Time Life. Style your wrist
REDAZIONE AZ
Rosita Di Bernardo 100 Hi-Tech. La tecnologia fatta su misura
redazioneulisse@alitalia.it Hi-Tech. Technology made to measure
EDITING
EDIPRESS SRL - www.edi-press.com 102 Engines. Novità dal mondo dei motori
PROGETTO GRAFICO News from the world of engines
Akimudi
TRADUZIONI 104 Bellissima. Profumo di donna
Raffaella Ficara (Edipress) Beautiful. Scent of a woman
HANNO COLLABORATO:
Bianca Ascenti, Andrea Bocelli, Antonio Capitani 106 Uomo in Vogue
(Oroscopo), Marta Centra (Edipress),
Marzia Ciccola (Beauty), Stefano Cocci (Edipress),
Man in Vogue
Monica Codegoni Bessi, Francesca Colello (Edipress),
Valentina De Pietro (Edipress), Silvia Doria 108 Pack to Him
(Edipress), Daniela Fagnola (Orologi),
Cristina Griner (Turismo),
Renata Molho (Coordinamento Moda), 110 Pack to Her
Silvia Nani, Valeria Oneto (Stylist),
Silvia Pino (Edipress), Gianni Rusconi (Hi-Tech),
Luigi Massari (Motori), Ilaria Vescovo (Illustrazioni),
115 — 117 Address: Praga, San Paolo
Fulvio Aniello, Leonardo Iannacci
FOTOGRAFIE
118 — 119 Bologna a «prova» di bambino
Getty Images, Olycom, iStockPhoto, Bologna childproof
Iwan Baan, Pierpaolo Ferrari, Danilo Scarpati
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA 122 — 123 Oroscopo
PER LA PUBBLICITÀ Horoscope
SPORT NETWORK SRL
Via Messina 38, 20154 Milano
Tel. 02/34962420 124 — 128 Vivi, ama, vola
PREPRESS E STAMPA
POLIGRAFICI IL BORGO S.R.L. 131 — 161 Alitalia news
Via del Litografo, 6 40138 Bologna
Tel. +39 051 6034001
Fax +39 051 603401
162 ANDREA BOCELLI – Con te partirò
Time to say goodbye

12 _ ULISSE _ giugno 2016


Takeoff pronti al decollo

Non solo divise


«ll look delle divise
Alitalia corrisponde
a un nuovo concetto:
non sono più rigide
e severe,
ma rispondono
a un’idea di stile
da indossare
con aristocratica
naturalezza». Questo
è il senso che Ettore
Bilotta, il couturier
al quale è stato affidato
il compito di disegnare
le nuove uniformi
per Alitalia, ha voluto
trasmettere.
Per la scelta dei colori,
il rosso è quello
che contraddistingue
il personale femminile
di volo, mentre il verde
lo staff di terra.

Not just uniforms


«The look of Alitalia’s
uniforms corresponds
to a new concept.
Uniforms aren’t rigid
and severe anymore,
but are about an
idea of style worn
with aristocratic
ease». That’s what
Ettore Bilotta, the
stylist entrusted with
designing Alitalia’s
new uniforms, wanted
to convey. He chose
red for female flight
staff and green
for the ground staff.

Foto
Pierpaolo Ferrari

14 _ ULISSE _ giugno 2016


ULISSE _ giugno 2016 _ 15
Takeoff

Cercando l’Italia
Le nuove divise Alitalia, espressione dello stile e dell'eleganza italiana,
trasmettono la sensazione che volare sia come stare in un salotto elegante.

Seeking Italy
Alitalia’s new uniforms express Italian style in its purest form,
as if flying were sitting in an elegant living room.

16 _ ULISSE _ giugno 2016


Takeoff
LA COSA GIUSTA
“C’è una crepa in ogni cosa. “There is a crack in everything.
È da lì che entra la luce„ That's how the light gets in„
LEONARD COHEN

Oceano limited edition


COME UN QUADRO. Il Mobile MATERIALI CULT. All’esterno LIKE A PICTURE. The Mobile CULT MATERIALS. Brass
Bar Club, icona Armani/Casa, ricorre l’ottone, che è stato Bar Club – the Armani Casa icon features on the outside, used
per la nuova collezione 2016 usato per il supporto della for the new 2016 collection, has for the base support, the
è stato riletto in una versione base, le cornici delle ante e le been given a make-over with door-frames and the handles.
con le ante decorate in lacca maniglie. L’interno è rivestito in the doors decorated in ocean- The inside is lined with a
color oceano in un motivo che un sofisticato tessuto tecnico colored lacquer in a pattern sophisticated high-tech pearl-
si ispira alla Grande Onda di color oro perla e lacca bronzo inspired by Hokusai's Great gold fabric and bronze lacquer
Hokusai. Svelato durante la ed è attrezzato con tre cassetti Wave. Unveiled during Design and features three drawers and a
Design Week, è stato uno dei e un piano estraibile. Questa Week, it was one of the stars of removable surface. This version
protagonisti del nuovo spazio versione del bar cabinet è in the new space in Corso Venezia, of the bar cabinet is a limited-
in corso Venezia che diventerà edizione limitata di 50 pezzi which is gearing up to become edition - one of 50 hand-made
a breve la prestigiosa vetrina realizzati a mano, numerati the prestigious showcase pieces. For the lucky few, each
milanese Armani/Casa. e firmati: per pochi fortunati. of the Milan Armani/Casa. piece is numbered and signed.

18 _ ULISSE _ giugno 2016


wow
Il calcio non è finito a maggio: giugno è il mese degli Europei
Quando il mondo
è ancora capace di sorprenderci
World's Surprises

Ecco i bomber e le curiosità della manifestazione continentale

1 Michel Platini
9 GOAL / 5 CAPS
France
Uno dei più grandi campioni della storia del calcio ha Alan Shearer
lasciato un segno fin qui indelebile nella storia del tor-
neo continentale più importante. Il 10 giugno inizia il 2 7 GOAL / 9 CAPS
Campionato Europeo di calcio, ospitato dalla Francia. England
Francese è il capocannoniere di tutte le quindici edizio-
ni, Michel Platini, che nel 1984 compì un’impresa fin
qui rimasta mai più eguagliata: segnare 9 reti nelle 5 Ruud van Nistelrooy
partite del torneo, che portarono la Francia ad alzare 3 6 GOAL / 8 CAPS
il suo primo storico trofeo. Intorno al campionissimo
francese ruotano grandi e piccoli primati. Lo stesso
Holland
Platini è l’unico ad aver segnato consecutivamente in 5
match. Invece, Klinsmann, Nuno Gomes, Ibrahimović, Patrick Kluivert
Smicer, Henry, Postiga e Ronaldo hanno segnato in tre
diverse edizioni degli Europei. Il portiere olandese Van
4 6 GOAL / 9 CAPS
der Sar e il difensore francese Thuram sono i recordman Holland
di presenze, 16, inseguiti, tra i calciatori in attività, da
Lahm (Germania), Casillas (Spagna) e Cristiano Ronal-
Thierry Henry
do (Portogallo). Attualmente CR7 ha collezionato 6 gol
in 14 partite. Dovesse segnarne 4 a Euro 2016 supere- 5 6 GOAL / 11 CAPS
rebbe proprio Le Roi. Dopo i problemi giudiziari, per
Platini sarebbe davvero un’annataccia.
France

FOOTBALL SEASON DOESN’T END IN MAY: JUNE IS Nuno Gomes


FULL OF EVENTS LIKE THE COPA AMERICA AND,
MOST OF ALL, THE EUROPEAN CHAMPIONSHIP
6 6 GOAL / 14 CAPS
One of the all time champions of football has left an Portugal
indelible mark in the history of the most important
GETTY IMAGES

European championship. On June 10 the European


Football Championship kicks off in France. And the Zlatan Ibrahimović
top scorer of all fifteen editions is France’s Michel
Platini, who in 1984 succeeded in a never to be repeated
7 6 GOAL / 10 CAPS
performance, scoring nine goals in the five matches of the Sweden
tournament, leading French players to hold aloft their first
historic trophy. Other big and small records sit alongside
the great French champion’s. Platini himself is the only Cristiano Ronaldo
person to have scored in five consecutive matches.
Meanwhile, Klinsmann, Nuno Gomes, Ibrahimovic,
8 6 GOAL / 14 CAPS
Smicer, Henry, Postiga and Ronaldo scored in three Portugal
different editions of the European Championship. Dutch
goalkeeper Van der Sar and French defender Thuram
hold the joint record for the most appearances, with 16,
followed by players who are still active Lahm (Germany),
Casillas (Spain) and Cristiano Ronaldo (Portugal).
Currently Cristiano Ronaldo has scored six goals in 14
games. If he scores four goals during Euro 2016, he’ll
overtake Le Roi (The King). After his legal issues, that
would be a really bad year for Platini.

20 _ ULISSE _ giugno 2016


Puglia, Italia

Ispirati dalla Puglia, coniughiamo design, funzioni,


materiali e colori creando armonia negli spazi.
Pasquale Natuzzi

Servizio di Interior Design disponibile gratuitamente presso i


nostri punti vendita. Trovate quello a voi più vicino su natuzzi.it
W W
WO

PRESIDENTE ONORARIO
Richard Gere, insieme a Tiziana Rocca,
General Manager della kermesse.
Richard Gere with Tiziana Rocca,
General Manager of the festival.

THE 62nd EDITION IS ABOUT TO KICK


OFF WITH HUGE STARS, CINEMA AND
A SOCIAL SLANT Richard Gere is the
honorary president of the 62nd edition of
the TaorminaFilmFest, which from 11 –
18 June sees a host of big names taking
to the Teatro Antico stage from Italian
and international cinema, from Monica
TaorminaFilmFest 2016 Guerritore to Jacqueline Bisset
Al via la 62a edizione tra grandi star, cinema e impegno sociale and Jeremy Renner, Bianca Balti as
patroness of solidarity. «As well as an
Sarà Richard Gere il presidente onorario di questa 62a edizione del undisputed icon, Gere is the Festival’s
TaorminaFilmFest che dall’11 al 18 giugno vedrà salire sul palco del fil rouge» said Tiziana Rocca, General
Teatro Antico grandi nomi del cinema italiano e internazionale, da Manager of the festival. Not just cinema,
Monica Guerritore a Jacqueline Bisset e Jeremy Renner, con Bianca the festival’s got a social side too with the
Balti madrina della solidarietà. «Oltre a essere un’icona indiscussa, opening night dedicated to the “invisibles”,
Gere è rappresentativo anche del fil rouge che sottintende il Festival» and inspired by the movie Time out
sottolinea Tiziana Rocca, General Manager della kermesse. Non solo of Mind where Gere plays a homeless
tanto cinema, infatti, ma anche impegno sociale con una serata inau- man on the streets of New York. The
gurale dedicata agli “invisibili” e ispirata a Time out of Mind, film in #HomelessZero campaign promoted by the
cui l’attore interpreta un senzatetto per le strade di New York. Quello fio.PSD Foundation and the Saint Egidio
di #HomelessZero, campagna promossa dalla Fondazione fio.PSD e Community, is a theme particularly close
dalla Comunità di Sant’Egidio, è un tema che tocca in maniera parti- to Gere’s heart. The actor is taking to the
colare Gere, sul palco l’11 giugno assieme a John Phillips, ambascia- stage on June 11 alongside US Ambassador
tore degli Stati Uniti, in una serata in cui l’attenzione sarà focalizzata John Phillips in an event devoted to 300
su chi vive l’emergenza casa. Inoltre Baume & Mercier, main sponsor homeless people from all walks of Sicily. In
della kermesse, metterà all’asta il primo orologio dell’edizione limita- addition Baume & Mercier will be putting
ta “Clifton Taormina Award” il cui ricavato andrà a favore del proget- its first limited-edition “Clifton Taormina
to “Housing First”. In apertura del Festival, la proiezione del nuovo Award” watch under the hammer with
capolavoro Disney Pixar Alla Ricerca di Dory, nelle sale italiane dal proceeds going to the “Housing First”
14 settembre, e ancora largo spazio agli appassionati con le TaoClass project. Disney Pixar’s latest blockbuster
tenute da grandi esperti di cinema, ma anche ai giovani, con concorsi Finding Dory – in Italian theaters from
e premi per i migliori talenti. Per il più suggestivo appuntamento con September 14 – opens the festival. Yet
il cinema dell’estate italiana. (S.P.) more space will be devoted to film buffs
with TaoClasses held by leading cinema
experts, and to youngsters, with contests
and awards for the biggest talents. It’s the
cinema event of the Italian summer season.

22 _ ULISSE _ giugno 2016 _


W W
WO

Eike Schmidt
«Ogni uomo ha due patrie:
la propria e l’Italia»
«Amo l’Italia e amo Firenze. Ho vissuto e studiato qui
EVERY MAN HAS TWO HOMELANDS: HIS OWN AND ITALY per sette anni, ma non avrei mai pensato di diventare
«I love Italy and I love Florence. I’ve lived and studied here for seven direttore degli Uffizi». Esordisce così, in un italiano
years, but I’d never have thought that one day I’d be director of the
Uffizi». These are the first words – in impeccable Italian, spoken by
impeccabile, Eike Schmidt, storico dell’arte tedesco
Eike Schmidt, the German art historian and new director of Italy’s e nuovo direttore del museo più visitato d’Italia. Pa-
most visited museum. Paraphrasing the saying of Polish writer Henryk rafrasando la citazione dello scrittore polacco Henryk
Sienkiewicz, he describes his connection with the “Bel Paese”: “Every Sienkiewicz, descrive così il suo legame con il Belpa-
man has two homelands: his own, and Italy”. «I’ve always thought» ese: “Ogni uomo ha due patrie: la propria e l’Italia”.
he confesses, «I might live here once I’ve retired». Instead at 47 years «Ho sempre pensato» confessa «magari quando andrò
old Schmidt has become not only the director of Italy’s most visited
museum, but also the symbol of the reforms carried out by government in pensione, tornerò a viverci». E invece a 47 anni
minister Franceschini. With an international career encompassing the Schmidt è diventato non solo il direttore del museo
Gallery of Art in Washington, Los Angeles’ John Paul Getty Museum, italiano dei record, ma anche l’uomo simbolo della ri-
Sotheby’s of London and the Minneapolis Institute of Arts, Schmidt forma avviata dal ministro Franceschini. Con una car-
bears testimony to the new Anglo-Saxon model, which in Italy riera internazionale che va dalla Gallery of Art di Wa-
constitutes real innovation. In fact, from now on the director won’t shington fino a Los Angeles (J. Paul Getty Museum),
just perform a scientific role, but also a managerial one. «The first
challenge to meet head on is of course that of long queues» Schmidts e che ha toccato anche Londra (Sotheby’s) e Minnea-
declares. «We need to work on this bottleneck and our first step will polis (Minneapolis Institute of Arts), Schmidt incarna
be to open an exhibition area dedicated exclusively to temporary al meglio il nuovo modello di stampo anglosassone
exhibitions, that allows visitors to come to the museum more che nel nostro Paese costituisce una vera e propria
frequently without being obliged to follow the entire exhibition route». novità. Il direttore del museo, infatti, da oggi in poi
Another goal is to give space to new technology which, unfortunately,
until now is barely existent. «We want to create a more intuitive and
non ricoprirà soltanto un ruolo scientifico, ma anche
functional website, an app containing more information and providing manageriale. «La prima sfida da affrontare è certa-
more interactivity, giving the chance to live a real social experience. mente quella delle lunghe code» afferma Schmidt. «È
Also Twitter, Facebook and Instagram accounts, with the possibility of sui bottleneck che occorre lavorare e sicuramente il
following the works of art during their restoration process». primo passo sarà l’apertura di uno spazio espositivo
These projects – already underway – are entrusted to the Department dedicato esclusivamente alle mostre temporanee, che
of Digital Communication and will be completed by the end of the
year. Thanks to the new agreement between the Uffizi Gallery permetterà ai frequentatori di recarsi più spesso al
and Pitti Immagine, fashion, too, will feature in the museum, museo senza dover compiere l’intero percorso». Altro
giving life to a union perfectly representative of Italian excellence. obiettivo è certamente quello di dar spazio alle nuove
And this is just the beginning. tecnologie, ad oggi, purtroppo, quasi inesistenti. Un
sito web più intuitivo e funzionale, un’app che con-
tenga più informazioni e fornisca maggiore interatti-
vità, che dia la possibilità di sperimentare una vera
e propria esperienza social, ma anche profili Twitter,
Facebook e Instagram, accanto alla possibilità di
seguire le opere lungo tutto il processo di restauro.
Sono questi i lavori – già in cantiere – affidati al di-
partimento di Comunicazione Digitale che vedranno
la luce entro la fine dell’anno. Con la nuova intesa
DIRETTORE siglata dalle Gallerie degli Uffizi con Pitti Immagine,
Il nuovo direttore poi, anche la moda entrerà all’interno dei musei, per
degli Uffizi, un connubio perfettamente rappresentativo dell’ec-
Eike Schmidt. cellenza italiana. E siamo solo all’inizio. (S.P.)
The new director
of the Uffizi
Gallery, Eike
Schmidt

24 _ ULISSE _ giugno 2016


W W
WO

SUCCESSO A TEATRO
La showgirl e attrice Justine Mattera
è reduce da un tour nei teatri italiani
con la pièce francese Montagne Russe.
HER SUCCESS IN THEATER
Justine Mattera has just finished a tour
of Italian theatres where she appeared in
French production Montagne Russe.

Justine Mattera
Un’americana in Italia
che stupisce sui social network
Americana, ma ormai italiana d’adozione. Qui ha
trovato lavoro, amore, famiglia. Justine Mattera arriva
nel Belpaese nel 1994 per completare i suoi studi in
letteratura italiana e inglese (laureata nella prestigiosa
università di Stanford). Ha successo prima nella
musica, poi sbarca in tv, cinema, teatro. Aiutata dalla
sua bellezza, una certa rassomiglianza con Marilyn
Monroe e la giusta determinazione («è il mio pregio,
il difetto è certamente il disordine»), ancora oggi è
un personaggio nel mondo dello show-business a cui
recentemente si è aggiunto il successo nel mondo dei
social network. Il suo profilo Instagram è letteralmente
THE AMERICAN ACTRESS TAKING ITALIAN preso d’assalto, aiutato da foto che esaltano i suoi tratti
SOCIAL MEDIA BY STORM American (though Italian e il suo fisico. «Sai una cosa? Io provo a evolvermi, nei
by adoption), Justine Mattera found work, love and family social network non è semplicissimo perché devi essere
in the “Bel Paese” after arriving in 1994 to finish off her
Italian and English literature degree, (she graduated from the
agile, stare al passo con il tempo e con la tecnologia
prestigious Stanford University). She made it in music first, che cambia ogni giorno. Ho scoperto che i social mi
before hitting TV, cinema and theatre. Helped along by her offrono un modo nuovo di creare possibilità e far capire
good looks, a resemblance to Marilyn Monroe and a steely chi sono veramente in tutte le sfaccettature del mio
sense of determination (her “best quality”: “being messy” is carattere». Di sé dice che vuole «aggiungere sempre
her worst) the seasoned celeb has recently taken social media qualcosa a se stessa» ed è impegnata nel progetto a
by storm with her Instagram account literally sky-rocketing sostegno di bambini e ragazzi disabili #MindChapter.
courtesy of her raunchy selfies. «You know what? Cosa ha imparato Justine Mattera sugli italiani in
I try to evolve, but it’s not always that easy on social media 22 anni nel nostro Paese? «Innanzitutto la lingua,
because you have to be quick to keep pace with time and
technology that changes every day. I realized that social
poi che gli italiani sono bravissimi a improvvisare.
media offers a whole new world of opportunity for me, where Sembra tutto incasinato e non c’è niente pronto,
I can really show people who I am and every side ma poi magicamente è tutto a posto. Questo non
of my personality». She talks of herself as «always wanting succede negli altri Paesi». (S.C.)
to add more», in fact she is also working with MindChapter,
a support project for disabled children. So just what has
Justine Mattera learned about Italians after 22 years in the
country? «First of all, the language. Next, that Italians are
great at improvising. It seems like everything is up in the air
and nothing is ready then as if by magic everything goes right.
That doesn’t happen in other countries».

26 _ ULISSE _ giugno 2016


W W
WO
Giugno 2016
Le cinque cose da non perdere
per niente al mondo
1

Il Festival dei 2Mondi


Spoleto ospita il grande spettacolo
Dal 24 giugno al 10 luglio la città umbra sarà il teatro della 59esima edizione del Festival dei 2Mondi. Per tutti gli
appassionati di arte e non solo si tratta di 17 giorni di grande spettacolo, con oltre 50 titoli e più di 150 aperture di sipario.
Da segnalare Le nozze di Figaro (regia Giorgio Ferrara, 24 e 26 giugno), la partecipazione di Tim Robbins, Filumena
Marturano (1, 2 e 3 luglio con regia di Liliana Cavani) e il Concerto Finale con Antonio Pappano direttore, Stefano Bollani
pianoforte e l’Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia il 10 luglio. Presentando la carta d'imbarco di un volo
Alitalia effettuato fino a 30 giorni prima della data d'ingresso, si potrà ottenere uno sconto del 20% sull'acquisto del
biglietto per uno degli spettacoli in programma. Maggiori informazioni e condizioni su alitalia.com
THE FESTIVAL OF 2MONDI From June 24 to July 10 the Umbrian city is set to be the scene of the 59th Festival dei 2Mondi
(Festival of the Two Worlds). For art lovers (and not only), 17 days of great entertainment include over 50 titles and more
than 150 different stage shows. To be mentioned: The Marriage of Figaro (directed by Giorgio Ferrara, June 24 and 26, with
an appearance from guest star Tim Robbins, Filumena Marturano (July 1-2-3, directed by Liliana Cavani) and the Final
Concert directed by Antonio Pappano with Stefano Bollani on piano and the Orchestra of Santa Cecilia July 10. Showing
your Alitalia boarding card for a flight up to 30 days prior to the entry date gets you a 20% discount on a ticket to one of the
shows in the Festival program. For further information and conditions visit alitalia.com

www.festivaldispoleto.com

2
Sulle tracce di Ernest
Dal 13 al 18 giugno, nel mare de L'Avana, va in scena la pesca
Marina Hemingway, nella costa nord dell'isola di Cuba, ospiterà la 66esima
edizione del "The Hemingway International Billfishing Tournament"
dedicato al celebre scrittore. La prima edizione della gara risale al 1936
e tra i suoi organizzatori e promotori ci fu proprio il grande scrittore
americano. Le squadre partecipanti sono classificate in base al numero di
pesci catturati al giorno, la vittoria spetterà alla barca arrivata prima in
tre dei cinque giorni di durata della competizione.
ON THE TRACKS OF ERNEST Marina Hemingway on the north coast of
Cuba, is gearing up to host the 66th edition of the "Hemingway International
Billfishing Tournament", named after the writer Ernest Hemingway. The first
edition of the race dates back to 1936 when the great American writer was
among its organizers and promoters. Participating teams are ranked on the
quantity of the daily catch, with victory going to the fishing boat coming first
in three out of five days of the competition.

28 _ ULISSE _ giugno 2016


3 Savbor Food & Wine Exhibition
Il 22 e 23 giugno a Miami si gustano i sapori di Spagna
Anche quest'anno Miami ospita il Savbor Food & Wine Exhibition,
giunto alla terza edizione. Un festival pensato per celebrare
la tradizione enogastronomica di origine spagnola, attraverso una serie
di cooking-show, seminari e dimostrazioni da parte di grandi chef
e la partecipazione di oltre 100 espositori. Si tratta di una
manifestazione unica nel suo genere in tutto il territorio degli Stati Uniti.
SAVBOR FOOD & WINE EXHIBITION This year once again Miami is
gearing up to host the third edition of the Savbor Food & Wine
Exhibition. The festival celebrates Spanish gastronomic traditions,
via a series of cooking shows, workshops and demonstrations
by great chefs. Over 100 exhibitors take part in the one-of-a-kind
event in the whole US territory.

4 Il Perù festeggia il Sole


Il 24 giugno di ogni anno ricorre l'Inti Raymi
Antica cerimonia religiosa, risalente addirittura al perio-
do Inca, l'Inti Raymi segna l'inizio del solstizio d'inverno
nelle Ande. I festeggiamenti si tengono nella fortezza Inca
di Sacsayhuamán (nella regione di Cusco) dove a essere
omaggiato è il Sole e tutto quello che, grazie a lui, l'essere
umano può essere e fare.
PERU CELEBRATES THE SUN Inti Raymi, the ancient religious
ceremony dating back to the Inca era, marks the beginning of
the winter solstice in the Andes. The celebrations take place in
the Inca fortress of Sacsayhuamán (in the Cusco region) where
they honor the Sun and all the things that human beings can
be or do thanks to it.

www.intiraymi.org

5
Dragon Boat Festival
Il 9 giugno in Cina si festeggiano i draghi
Da 2000 anni in Cina si festeggia il Dragon Boat Festival, noto
anche come Duanwu Festival. Questa festa commemora il poeta
Qu Yuan (340-278 a.C.), annegato nel fiume Miluo. Fulcro dei
festeggiamenti sono le coloratissime e folkloristiche regate delle
Dragon Boat: le barche in legno (le cui dimensioni variano a se-
conda della regione di provenienza, con un equipaggio tra le 30
e le 60 persone) modellate e decorate a forma di drago cinese.
DRAGON BOAT FESTIVAL For the past 2000 years China has been ce-
lebrating the Dragon Boat Festival, also known as Duanwu Festival.
This feast commemorates the poet Qu Yuan (340-278 BC), drow-
ned in the Miluo River. The colorful and folkloristic regattas of the
Dragon Boat are the core of the feast: the wooden boats, whose size
varies according to the region they come from, are equipped with a
30-60 people crew and decorated and shaped like a Chinese dragon.

ULISSE _ giugno 2016 _ 29


NewYork
ITALIA
Joe Bastianich
Amburgo, Germania
Troppo spesso trascurata dai turisti a favore di Berlino o Monaco di
Baviera, la grande città marittima di Amburgo rivendica il maggior Cosa
numero di ponti al mondo (2.300!) oltre ad essere uno dei comuni
più ricchi e puliti della Germania. Nonostante Amburgo non sia ordinare
propriamente economica, potete stare certi che il vostro denaro
sarà ben speso. Il quartiere liberale di St. Pauli è meglio conosciuto
per il suo famigerato distretto a luci rosse sulla Reeperbahn. Spesso
dove
Carne di ottima qualità e
definito come la risposta tedesca all’East Village di New York, ha dal taglio esperto è ciò che
una così sorprendente quantità di street art da far vergognare troverete in questo ristorante
il Bowery Wall di NYC. Pur conservando la sua grinta, la zona è stellare di Amburgo.
pittoresca, accogliente e ricca di caffè, bar, negozietti e locali L’arredamento poi è al 100%
rustico chic: uno spazio
dove ascoltare musica. Se dopo una lunga notte di festa in questa arredato in stile industriale
famosa parte della città, avete bisogno di sostenervi iniziando al e con così tanti mattoni a
meglio la giornata, provate la colazione del The East Hotel, luogo vista che per un momento
dal lussuoso design concepito da Christoph Stringer. Viene servita potrete pensare di essere a
Williamsburg, Brooklyn.
nella lobby su più livelli progettata da Jordan Mozer e ne vale
veramente la pena. Anche se verificare l’avanzamento dei lavori
di Hafencity (enorme progetto di riqualificazione urbanistica del Amandastraß
e Schanzenpark

porto di Amburgo) è una grande attrazione per molti, io preferisco e r St


r.
anze

aße
andare a caccia di antichità nella vecchia parte della città. Patio ona Sternsch
Alt

Schanzenstr
Sternschanze (Messe)
Antiques è una delle scoperte più interessanti del quartiere di
Neustadt, situato in centro. Si potrebbero trascorrere ore passando Hamburg-Sternschanze
Ba
rte
lss

lentamente al setaccio i suoi reperti selezionati e curati – un must


tra
ße

e Lagerstraße
per i turisti con la passione per l’antiquariato. en
str
aß BULLEREI
n

ße
san
Sch

Su nstra
HAMBURG, GERMANY Too often overlooked by visitors in favor
ult
erb

of Berlin or Munich, the mighty maritime city of Hamburg lays


Ster

Kamp
lat

straß
claim the greatest number of bridges in the world (2,300!) e
t

as well as being one of the Germany’s wealthiest and cleanest


municipalities. Though Hamburg doesn’t come cheap, rest BULLEREI 
assured your money will be well spent. The liberal neighborhood Lagerstraße 34b, 20357
of St. Pauli is best known for its infamous red-light district on Hamburg, Germania – Tel. +49 40 33442110
the Reeperbahn. Often referred to as Germany’s answer to New
York’s East village, the district has enough striking street art to High quality, expertly prepared
put NYC’s Bowery Wall to shame. While still retaining its grit, cuts of meat is what you
the area is quaint, friendly and filled with many independent will find here at this stellar
cafes, bars, small boutique shops and music venues. If a long Hamburg eatery. The décor is
night of revelry in this notorious part of the town has left you 100% rustic chic – a spacious
in need of sustenance, try the full service breakfast at Christoph industrial interior with enough
Stranger’s posh design hotel, The East Hotel, served in the multi- exposed brick and skylights
storied Jordan Mozer designed lobby. Though the lure to check that you’d think you were in
the progress of Hafencity (Hamburg’s massive redevelopment Williamsburg, Brooklyn.
project on the port) is a big draw for many, I prefer hunting old
things in the old part of town. This independently owned shop is
one of the more interesting finds in the Neustadt district nestled
in the heart of downtown, Patio Antiques. Hours can be spent
slowly sifting through its deftly curated finds – a must stop
for any visitor with a passion for antiques.

30 _ ULISSE _ giugno 2016


W W
WO

UNA MOSTRA UNICA


E IRRIPETIBILE A ROMA
Le Bolle originali dei Giubilei dalla prima indizione
nel 1300 fino ai giorni nostri in un’esposizione straordinaria

TESTO
Silvia Doria

L’Opera Romana Pellegrinaggi, Uf-


ficio del Vicariato di Roma, ha or-
ganizzato un evento unico nel suo
genere, dal valore storico-culturale naggio a Roma a cadenze temporali
di indubbio interesse. “Peregrina- stabilite. La periodicità dei 100 anni,
tio Sancta. Le Bolle dei Giubilei stabilita dallo stesso Bonifacio, fu via
dall’Archivio Segreto Vaticano”. Si via ridotta affinché tutti, nell’arco
tratta di un’esposizione che racco- della propria vita, potessero fruirne.
glie le Bolle dei Giubilei, a partire da La brevità della vita – richiamata in
quella emessa per la prima indizio- tante bolle di indizione (propter vitae
ne da papa Bonifacio VIII nel 1300 hominum brevitatem) – ha portato, a
fino a quella del Grande Giubileo di raccontano la storia dei protagonisti partire dal 1500, a ridurne l’interval-
Giovanni Paolo II. In occasione del e le vicende principali accadute du- lo a ogni 25 anni.
Giubileo Straordinario della Miseri- rante ciascun Anno Santo. Nell’esposizione, fino al 31 luglio,
cordia, indetto da Papa Francesco, il Il primo Giubileo della storia cristia- sarà possibile ammirare diverse Bol-
grande pubblico potrà prendere vi- na del 1300 fu indetto quando, sul fi- le d’indizione. In particolare, la bul-
sione di alcuni documenti originali nire del XIII secolo in occasione della la (dal latino) è il sigillo di piombo
custoditi presso l’Archivio privato notte di Natale, una folla di pellegrini pendente dai documenti pontifici, in
del Sommo Pontefice e disponibili giunse a Roma per chiedere l’indul- questo caso di indizione dei Giubi-
solo per motivi di studio. genza plenaria a Bonifacio VIII che lei. A seconda del diverso contenuto
La prima Bolla testimonia l’inizio di la concesse. Da allora, il Giubileo giuridico del documento, il filo che
questo importante evento per la co- cristiano è divenuto l’anno di grazia: legava il sigillo poteva essere di seta,
munità di credenti e non e i grandi anno della remissione dei peccati, di come per le lettere che concedevano
cambiamenti che hanno interessato riconciliazione tra i contendenti e di la grazia o i benefici, oppure di ca-
la Chiesa cattolica e la città di Roma. conversione. La celebrazione peni- napa, per quelle contenenti ordini o
Ognuna è accompagnata da testi che tenziale, inoltre, prevede il pellegri- decisioni giuridiche. ●

ULISSE _ giugno 2016 _ 33


W W
WO

A UNIQUE,
ONEOFF
EXHIBITION
IN ROME
On display in an extraordinary
exhibition, the original
Jubilee papal bulls from
the first announcement
in 1300 to the present day
The Opera Romana Pellegrinaggi –
the pilgrimage office of the Diocese
of Rome, has organized a one of its
kind event of indisputable cultural
and historical interest: “Holy
Pilgrimage: The Jubilee Bulls from
the Vatican Secret Archives”.
The exhibition displays the Jubilee
Bulls starting from the one used
for the first announcement by Pope
Boniface VIII in 1300 to that of the
Great Jubilee in 2000 announced by IL QUINDICESIMO GIUBILEO
John Paul II. For the Extraordinary La bolla di Clemente X del 16 aprile 1674, Ad apostolicae vocis
Jubilee of Mercy announced by Pope oraculum, con la quale indisse il XV Giubileo.
Francis, the public will be able to The bull of Pope Clement X dated April 16, 1674 – Ad apostolicae
view some of the original documents, vocis oraculum –, where he announced the 15th Jubilee.
closely guarded in the private
archives of the Supreme Pontiff, and
available only for study purposes. plenary indulgence from Boniface since 1500, to a reduced interval of
The first bull bears testimony to VII, who granted it. Since then the every 25 years. The exhibition runs
the start of this important event – Christian Jubilee has become the through July 31, with visitors able to
for both believers and non – and “year of grace”: a year of remission admire different papal bulls. The bull,
to the huge changes undergone by of sins, reconciliation and conversion. or bulla from the Latin, is the name of
the Catholic Church and the city of The penitential celebration also the lead seal on papal documents, in
Rome. Each bull is accompanied by includes a pilgrimage to Rome this case for Jubilees announcements.
notes recounting the main events and on scheduled dates. The 100 year According to the differing legal
protagonists during each Holy Year. interval between Jubilees, decreed by content of the documents the thread
The first Jubilee of Christian history Boniface, was gradually reduced so binding the seal could be made
was announced in 1300 when, that everyone in their lifetime could of silk – as with letters granting
on a Christmas Eve at the end of benefit from it. The brevity of life pardons or benefits – or with hemp,
the thirteenth century, a crowd of – referenced in many bulls (propter for letters containing orders
pilgrims came to Rome to ask for vitae hominum brevitatem) – has led, or legal decisions. ●

Informazioni utili Useful information


Le pergamene originali e i registri delle bolle saranno visitabili The original parchments and records of the bulls will be on
fino al 31 luglio. Oltre al catalogo della mostra in lingua italiana, show until July 31. As well as an Italian-language exhibition
sono disponibili anche una guida e una app, entrambe in italiano catalogue a guide and app are also available in Italian and
e inglese. L’esposizione è in corso nelle sale di Palazzo del Vicariato English. The exhibition is on display at the Palazzo del Vicariato
Vecchio, sede extraterritoriale della Città del Vaticano, nei pressi del Vecchio on Via della Pigna 13/a, an extra-territorial location of
Pantheon, in via della Pigna 13/A a Roma. L’apertura al pubblico the Vatican City close to the Pantheon.
è consentita tutti i giorni dalle ore 10 alle ore 21. I visitatori che Open to the public every day, 10 am till 9 pm. Visitors showing
presenteranno la carta d’imbarco di un volo Alitalia da/per Roma an Alitalia boarding card from/to Rome will get
potranno ottenere uno sconto di 2 euro sull’acquisto del biglietto a 2 euro discount on the entrance ticket. For further
d’ingresso. Maggiori informazioni e condizioni su alitalia.com information and conditions, visit alitalia.com

34 _ ULISSE _ giugno 2016


WOW
WO
OW

FashionPoint
a cura di Renata Molho

Alitalia couture
Profumo di alta moda nelle nuove uniformi.
Uno stile ispirato alla più tradizionale eleganza italiana

Lo stile prende il volo. È Ettore Bilotta il to anche molto, in seguito, da Lella Curiel.
couturier al quale è stato affidato il compito Poi, a metà degli anni ’90, stavo lavoran-
di disegnare le nuove uniformi per Alitalia. do nell’Alta Moda da Lancetti, quando fui
Cresciuto a Roma, vive e lavora a Milano. contattato da clienti arabi, del Kuwait e
Nel 2005 ha lanciato la sua linea di Alta degli Emirati. Ho conosciuto il loro imma-
Moda, dopo una ventennale e ricchissima ginario, il loro gusto per il superlativo. Nel
esperienza internazionale. Bilotta aveva 2003 nasceva Etihad e, con mia sorpresa,
già creato l’immagine del personale di una mi chiamarono. Fu un successo, tanto che
compagnia aerea: esordì infatti nel 2003 vincemmo un premio come compagnia “più
con Etihad Airways, riscuotendo un grande elegante” al mondo.
successo, ribadito poi nel 2014. Istrionico e
allo stesso tempo schivo, personaggio raffi- L’alta moda è la sua vera passione. Come
natissimo, voce suadente e tono pacato, ci fa a coniugare lo spirito visionario che la
racconta come è avvenuta l’evoluzione este- caratterizza e l’idea di funzione?
tica e concettuale del progetto per Alitalia, Sono la persona più ambiziosa al mondo,
una compagnia legata storicamente a codici mi piacciono le sfide. E adoro lavorare.
differenti, non solo cromaticamente.

Quale è il principio forte di questa avven-


tura stilistica?
Il concetto di uniforme, o meglio l’idea che
richiama, per me è assolutamente superato.
Infatti non sono più rigide e severe divise,
ma rispondono a un’idea di stile da indos- Lo stilista
sare con aristocratica naturalezza. Questo Ettore Bilotta:
è anche il senso che desideravo trasmette- «Mi sono
re fin dalla mia prima collaborazione con ispirato
all’eleganza
Etihad. classica, senza
L’Abito tempo»
Rosso burgundy in tessuto Com’è iniziato il suo rapporto con gli Fashion
chevron, cappellino in tinta, Emirati Arabi? designer
sottile cintura, guanti È stata l’evoluzione imprevista della mia Ettore
e calze verdi, a contrasto. storia. Dopo gli studi allo IED (l’Istituto Bilotta: «I was
inspired by
Red burgundy with a fishbone Europeo di Design di Roma, ndr) il mio old-fashioned
pattern, matching hat, thin belt, primo incarico nel 1984 fu quello di dise- elegance»
green gloves and tights, gnare l’alta moda di Radiosa, una maison
to contrast. celebre per i suoi abiti da sposa. Ho impara-

36 _ ULISSE _ giugno 2016


Il cappotto
Il cappotto maschile
Rosso, in tinta unita,
avvitato. Le maniche È tinta unita e doppio petto
rievocano il movimento il cappotto dalla linea accostata.
del cappello, ispirato Solid colour, double-breasted,
ai terrazzamenti close-fitting.
delle Cinque Terre.
Plain red with a cinched-
in waist. The sleeves
recall the movement
of the hat, inspired
by the terraces
of the Cinque Terre. Perché pensa abbiano scelto pro-
prio lei per la nuova immagine di
Alitalia?
Forse perché nel messaggio di intro-
duzione al progetto parlavo molto di
eleganza, di gusto italiano, di DNA
italiano, di quello che è l’Italia rico-
nosciuta in tutto il mondo: qualità,
cultura, arte. Poi, credo che siano
piaciuti i miei disegni…

Che cos’è italianità per lei? E come


l’ha espressa?
È un fattore sottile ed endemico, così
particolare che nessun’altro ha. Noi
siamo predisposti per un gusto inna-
to, un touch completamente diverso
da qualsiasi persona al mondo. Sem-
plicemente. Perdonate il nazionali-
smo, ma è così. Nessuno ha quel tipo
di sensibilità che abbiamo noi. Non
a caso alcuni tra i maggiori pittori,
architetti, designer sono italiani: per-
ché vivono o hanno vissuto in un Pa-
ese dove il bello è diffuso. È dovun-
que. Viaggiando, sento un grande
rispetto per ciò che rappresentiamo
dal punto di vista culturale. Queste
radici mi hanno ispirato la collezione
per Alitalia. Quando ho partecipato
alla gara, mi sono chiesto: da cosa
parto? Ho pensato inevitabilmente
a Caravaggio, a Michelangelo… Ma
poi ho deciso: partiamo dalla terra.
Il tailleur Vado spesso in Liguria, alle Cinque
Impeccabile Terre. Volevo iniziare dal cappello,
la costruzione anche se non era richiesto nel brief,
sartoriale, con ma io sentivo che mi serviva. Cer-
la manica a tre cavo un movimento, come già era
quarti e la vita successo per Etihad. Allora mi ero
segnata. Per il ispirato alle dune del deserto e ora,
personale quale movimento poteva essere mi-
di terra. gliore dei terrazzamenti delle Cinque
Impeccable Terre? Da lì è partito tutto. Terra
tailored-suit Italia.
featuring three
quarter length Di che colore è Alitalia?
sleeves and a
cinched-in waist, Un sogno mi ha suggerito due colori
for ground staff. – i sogni premonitori sono molto im-
portanti nella mia vita – così ho de-

ULISSE _ giugno 2016 _ 37


W W
WO

Il pantalone
e la casacca
La linea è asciutta
per i pantaloni rossi. Il cappotto
La blusa bianca dai decori
degradanti è senza collo. Ha la vita segnata,
tinta unita verde.
Straight-leg red trousers,
Per il personale di terra.
white blouse with fading
patterns and no collar. Green with a cinched-in
waist for ground staff.

ciso: il rosso per il personale femminile


di volo e il verde per lo staff di terra. Il
tessuto non è plain, tinta unita, ma è un
chevron (spina di pesce, ndr) che inizia
grande e va diminuendo d’intensità ver-

Alitalia collections
so l’alto. Rosso fuoco abbinato a rosso
burgundy, la sfumatura scura che diven-
ta chiara, degradante. Il verde è abbina-
to a un grigio verde, in sfumatura. Ho There’s a dash of high-couture in the new
tolto le calze color carne, e ho inserito uniforms. Style inspired by the most
con il rosso scarpe e calze verdi, come i traditional Italian elegance
guanti e la borsa, e viceversa per il ver-
de, con accessori rosso burgundy, in un
gioco di contrasti e rimandi. Non com- Style takes flight. Fashion designer Ettore Bilotta
pare il logo, se non sul cappello. Che è has been entrusted with designing Alitalia’s new
rosso per il “fly”, e verde per la terra. Il uniforms. Brought up in Rome, he lives and works
in Milan. In 2005 he launched his high-couture
fatto di aver studiato e vissuto la coutu- line with twenty-years of stellar international
re, di avere da sempre la passione per la experience behind him. Bilotta had already created
sperimentazione di tecniche e soluzioni the “look” of another airline, debuting with Etihad
nuove, si è rivelato molto importante. Airways in 2003 to rapturous acclaim that was
Mi sono ispirato all’eleganza di un tem- later reaffirmed in 2014. At once dramatic and
po: una donna estremamente femminile, timid he cuts an elegant figure and in mellow tones
dalla vita molto sottolineata. Certo, do- talks us through the aesthetic and conceptual
ver conciliare l’eleganza con la praticità evolution of the Alitalia project, a company
è stata la cosa più difficile. È il risultato historically linked to different dress-codes, not only
based on colour.
di un grosso studio.
What’s the guiding principle of this style
Una vera rivoluzione, direi… adventure?
Sì, ho solo evocato la bandiera italia- For me the concept of uniforms, or rather the idea
na giocando con la manica a tre-quarti they conjure up, is absolutely outdated. Uniforms
dell’uniforme dalla quale spunta sempre aren’t rigid and severe anymore, but respond to an
la camicia bianca, alternando il guanto idea of style worn with aristocratic ease. Ever since
verde con la divisa rossa e viceversa. my first collaboration with Etihad that’s what I’ve
been trying to convey.
E per il personale maschile? How did your relationship with the United Arab
Ho scelto uno chevron piccolissimo, Emirates start?
verde abbinato a grigio scuro, ho inse- It’s been the unexpected evolution of my life. After
rito un panciotto “waistcoat” doppio studying at the IED (European Institute of Design
petto, che avranno in volo, sempre con in Rome), my first job in 1984 was designing high-
chevron, e camicia bianca di cotone. couture for Radiosa, a fashion house acclaimed for
its wedding dresses. Following that I also learned
Come vorrebbe che fosse percepito a lot with Lella Curiel. Then, in the mid-90s I
questo suo progetto? was working in high-couture for Lancetti when I
was contacted by some Arab clients from Kuwait
Come l’espressione del più puro stile ita- and the Emirates. I got to know the scope of their
liano. Volevo che l’Italia fosse un sogno imagination, their taste for the superlative. Etihad
per tutti e che volare fosse un po’ come came to life in 2003 and to my surprise, they called
stare in un salotto elegante. ● me. It was a success that clinched us an award for

ULISSE _ giugno 2016 _ 39


W W
WO Il tailleur
In versione rosso “fly”, il tailleur dalla costruzione
sartoriale ha la manica a tre quarti e la vita segnata.
Red in-flight version, tailored suit features three
quarter length sleeves and cinched-in waist.

architects, and designers are Italian – because they


live or have lived in a country where beauty is
everywhere. Travelling, I feel huge respect for what
we represent from a cultural perspective. These
roots inspired my collection for Alitalia.
When I was pitching for the role I asked
myself: where do I start? I inevitably thought of
Caravaggio, Michelangelo… But then I decided:
let’s start from the land. I often go to Liguria, in
the Cinque Terre. I wanted to start with the hat - it
wasn’t called for in the brief but I felt I needed it. I
was looking for something to give movement. With
Etihad I was inspired by the desert-dunes. Now
which movement could be better than the terraces
Il completo of the Cinque Terre? It all started from there, from
maschile the Italian landscape.
Pantaloni What’s the color of Alitalia?
asciutti e I dreamt of two colors – premonition dreams are
giacca dalla really important in my life – so I decided: red for
linea accostata female flight staff and green for ground staff. The
sul waistcoat fabric isn’t plain, all one colour, there’s a fishbone
doppiopetto e pattern running through it that starts big and fades
camicia bianca. in intensity towards the top. Bright red pairs with
Straight-leg burgundy, with the dark shade gradually turning
trousers and light. Green is paired with a shade of grey-green.
close-fitting I got rid of the flesh-toned tights and introduced
double-breasted red shoes and green tights to match the gloves
waist-coat and and the bag; vice versa for the green with red
white shirt. burgundy accessories. It was a play on contrasts
and reference points.
The logo only appears on the hat, which is red for
flight staff and green for ground staff. The fact
that I’ve studied fashion and have always loved
experimenting with new techniques and solutions
“most elegant” airline in the world. turned out to be really important.
I was inspired by old-fashioned elegance: an
High couture is your real passion. How do you exceptionally feminine woman with a cinched-
combine its characteristic visionary spirit, with in waist. Of course reconciling elegance with
the idea of function? practicality was the hardest part to get right. It was
I’m the most ambitious person in the world. I like the result of a lot of work….
challenges. And I love to work.
I’d call it a real revolution…
Why do you think they chose you for Alitalia’s Yes. I conjured up the Italian flag by playing with
new look? the three-quarter length sleeves (which the white
Maybe because in my opening pitch I stressed the shirt always shows through), alternating the green
idea of elegance, Italian taste, Italian DNA and gloves with the red of the uniform and vice versa.
all the values Italy is world-famous for: quality,
culture, art. I also think they liked my designs.… What about the male staff?
I chose a tiny fishbone pattern in green and teamed
What does “Italian” mean to you? And how did it with dark grey. I introduced a double-breasted
you express it? waistcoat with a fishbone pattern to wear in-flight
It’s subtle and intrinsic, unique to the point that along with a white cotton shirt.
nobody else has it. We have an innate sense
of taste and a completely different “touch” How would you like your project to be perceived?
from anyone in the world. It’s as simple as As an expression of Italian style at its purest. I
that. Forgive my nationalism, but that’s how it wanted Italy to be a kind of dream for everyone
is. Nobody has our kind of sensibility. It’s no and for flying to be a bit like sitting in an elegant
coincidence that some of the greatest painters, sitting room. ●

40 _ ULISSE _ giugno 2016


W W ➝ Italian Excellence
WO

LAVAZZA
Lo storico marchio propone
un’ampia gamma di nuovi
prodotti per gustare
il caffè ad alta quota.
The historic brand devised
a whole range of new products
to enjoy coffee in flight.

IL MADE IN ITALY
DECOLLA CON ALITALIA
La nuova immagine di Alitalia è frutto della collaborazione
con alcuni dei più grandi brand italiani.
E da oggi è pronta per prendere il volo in tutto il mondo
L’Italia non è solo un luogo geografico ma soprattutto sa ed elegante, perfetta sia per un brindisi durante
uno stile di vita. L’Italia è bellezza, calore, passione. l’aperitivo che come accompagnamento di un in-
Tutti valori che Alitalia condivide con le aziende che tero pasto. Un vino di grande pregio, in grado di
rappresentano l’eccellenza del nostro Paese ed è anche esaltare ogni menù Alitalia.
grazie a loro che, da questo mese, la compagnia pre- Qualità, innovazione, sostenibilità sono valori che
senta la sua immagine all’insegna dello stile, raffinata hanno reso Lavazza una vera e propria icona del
bellezza e calore. Made in Italy. Da oltre 120 anni Lavazza ha contri-
Gli italiani lo sanno bene: il cibo è uno degli aspetti buito alla diffusione della cultura del caffè italiano
più importanti della cultura di un Paese. Soprattut- in tutto il mondo, grazie all’aroma inconfondibile
to del nostro. Viaggiando con Alitalia assaporerete il delle sue miscele che faranno sentire i viaggiatori a
vero gusto dell’Italia anche a 10.000 metri da terra, casa anche a 10.000 metri d’altezza. Per soddisfare
grazie agli chef e alla loro perfetta conoscenza di menù i gusti di tutti gli ospiti di Alitalia, Lavazza pro-
e ingredienti, che sanno unire pone un’ampia gamma di nuovi prodotti. Sui voli
tradizioni e territori dentro un intercontinentali in Business Class si può scegliere
piatto qualitativamente ripro- tra quattro diverse miscele in cialda, ognuna con
ducibile ad alta quota. un aroma distintivo: ¡Tierra!, Gran Crema, Gran
Un menù d’eccellenza me- Riserva e Lavazza Dek. Per tutti i viaggiatori, La-
rita un vino alla sua altezza. vazza ha messo a punto un prodotto semplice e
In Business Class dei voli di veloce da preparare che al tempo stesso garantisce
lungo raggio, ogni ricetta è un aroma intenso. È nato così “Prontissimo!”, il
esaltata dai migliori vini del primo caffè solubile, che combina una tostatura da
nostro Paese, accuratamente espresso 100% arabica con un 10% di caffè mi-
selezionati in collaborazione cromacinato.
con la Fondazione Italiana La collaborazione con Poltrona Frau nasce dal
Sommelier. E non è un caso desiderio di accogliere gli ospiti facendoli sentire
se la cantina Alitalia è una tra le più premiate tra le a casa, esigenza fondamentale soprattutto per chi
compagnie aeree. La ricerca dei vini che rappresenta- viaggia spesso e su tratte lunghe.
no l’essenza dei territori maggiormente vocati del no- L’azienda, portavoce nel mondo dell’eccellenza ita-
stro Paese, trova oggi la sua massima espressione nella liana nell’arredamento e nel design, ha curato la
partnership con Cantine Ferrari, scelte come brindisi realizzazione dei rivestimenti delle poltrone per i
ufficiale della compagnia con il loro Ferrari Maximum voli intercontinentali in Business Class: una vera
Brut Trentodoc. Creato solo con uve Chardonnay col- sfida in cui si coniuga funzionalità ed estetica. Le
tivate sui monti del Trentino, è una bollicina armonio- sedute si caratterizzano per eleganza e comfort e

42 _ ULISSE _ giugno 2016


FERRARI
Uve Chardonnay coltivate sui monti del Trentino
per il Ferrari Maximum Brut Trentodoc.
The Chardonnay grapes cultivated along the Trentino
mountains for the Ferrari Maximum Brut Trentodoc.

la pelle scelta, che garantisce durabilità e resistenza,


soddisfa i più severi standard qualitativi.
Nel viaggio attraverso il gusto, lo stile e la bellezza ita-
liana non potevano mancare i profumi che sono parte quindi un caso che come partner ufficiale make-up
della nostra vita quotidiana: creano memorie, amplifi- e beauty sia stata scelta una delle aziende più im-
cano sensazioni, suscitano emozioni e ricordi indele- portanti del settore: Diego Dalla Palma Milano. Per
bili. Ecco perché Alitalia ha creato una sua fragranza, il personale femminile, l’azienda cosmetica milanese
un vero e proprio logo olfattivo, capace di tradurre in ha studiato un’immagine coordinata viso e capelli,
essenza i suoi valori. Dalla collaborazione con Atelier sobria ed elegante: i capelli sono raccolti in uno chi-
Fragranze Milano, nasce così un’essenza unica, realiz- gnon, l’occhio è leggermente truccato, con una linea
zata con materie prime tipicamente italiane di assoluta di eyeliner e mascara, mentre le labbra e le unghie
qualità: l’arancio di Sicilia, il neroli e bergamotto di ‘esplodono’ con un nuovo rosso, il ‘Rosso Alitalia’.
Calabria e l’iris toscano. È una speciale nuance che il team Diego Dalla Palma
Per Alitalia è importante che qualità come bellezza e Milano ha studiato per esaltare la naturale femmini-
femminilità siano immediatamente evocate attraverso lità di ogni donna, una cromia attorno a cui è stato
l’immagine di chi, prima di tutti, è dedicato ad acco- creato uno stile di make-up essenziale e sofisticato al
gliere gli ospiti: il personale di terra e di volo. Non è tempo stesso. Per creare la tonalità ‘Rosso Alitalia’,
Diego Dalla Palma MIlano ha utilizzato il rosso puro
con l’aggiunta di una percentuale di blu che diventa
così un rosso con base rosata. La partnership con
il gruppo Diego Dalla Palma Milano consentirà al
personale femminile front-end di partecipare a veri
e propri training, con sessioni di trucco che divente-
ranno parte fondamentale della loro formazione. ●

IL MAKE-UP DIEGO DALLA PALMA MILANO


Una linea di eyeliner per sottolineare
lo sguardo, mentre le labbra e le unghie
esplodono del nuovo “Rosso Alitalia”.
Eyeliner to enhance the eyes while
lips and nail “explode” in the new
“Rosso Alitalia” (Red Alitalia).

ULISSE _ giugno 2016 _ 43


W W ➝ Italian Excellence
WO

FRAU
L’azienda firma
i rivestimenti di alta
qualità per le poltrone
dei voli intercontinentali
in Business Class.
The brand designed the
top quality upholstery for
Business Class chairs on
intercontinental flights.

MADE IN ITALY TAKES OFF WITH ALITALIA


Alitalia’s new look is the fruit of the collaboration
with some of the biggest Italian brands.
And now it’s ready to take off worldwide
Italy isn’t just a place, above all it’s a lifestyle. Italy the spread of the Italian coffee culture worldwide
is beauty, warmth, passion. All values that Alitalia thanks to the unique aroma of its blends that make
shares with the brands that represent excellence in passengers feel at home even at 32,000 feet.
our country, and it’s also down to them that this To satisfy the tastes of all Alitalia guests Lavazza has
month Alitalia presents its new look, portraying created an entire range of new products. In Business
style, refined beauty and warmth. Class on intercontinental flights passengers can
Italians know it well: food is one of the most choose from four different blends in pods, each with
important aspects in the culture of a country, most its distinctive aroma: ¡Tierra!, Gran Crema, Gran
of all in ours. Travelling with Alitalia you’ll sample Riserva and Lavazza Dek. For all our passengers
the true taste of Italy even at 32,000 feet, thanks to Lavazza created a simple product that’s quick to
our chefs whose perfect knowledge of menus and prepare and at the same time guarantees an intense
ingredients means they can combine traditions and aroma: “Prontissimo!”, the first instant coffee that
territories in a dish, that can be reproduced in the combines 100% Arabica espresso with 10% micro-
utmost quality at high altitude. ground roasted coffee.
An excellent menu deserves excellent wine. In
Business Class on long-haul flights each recipe
is enhanced by the best wines from our country,
carefully selected in collaboration with the
Fondazione Italiana Sommelier (The Italian
Sommelier Foundation). It’s no coincidence that
Alitalia’s wine selection is one of the most awarded
of the airlines. The search for the wines representing
the essence of the particulary suitable areas of
our country, has found today its best expression
in the partnership with Cantine Ferrari, chose for
the official “toast” of the company with its Ferrari
Maximum Brut Trentodoc. Made exclusively
with Chardonnay grapes cultivated on Trentino’s
mountains, this harmonious and elegant bubbly is
perfect both for a toast during an aperitivo or as
an accompaniment to a meal. A fine wine, able to
enhance any Alitalia menu.
Quality, innovation and sustainability are values that
have made Lavazza a true icon of Made in Italy. For
over 120 years, Lavazza has been contributing to

44 _ ULISSE _ giugno 2016


of our daily lives. They create memories, amplify
sensations and inspire emotions and unforgettable
moments. That’s why Alitalia has created its own
fragrance, a true olfactory logo able to translate its
values into a fragrance. From the collaboration with
the Atelier Fragranze Milano a unique fragrance is
The collaboration with Poltrona Frau comes from the born, made with typically
desire to welcome guests and to make them feel at Italian prime materials
home – a fundamental need, especially for frequent of the highest quality:
flyers and on long-haul routes. Sicilian orange, neroli and
The company, a worldwide symbol of Italian bergamot from Calabria
excellence in design and interior design, upholstered and Tuscan iris.
the Business Class chairs for intercontinental flights: It’s really important to
a real challenge that combined functionality and Alitalia that qualities like
aesthetics. The seats stand out for their elegance, beauty and femininity
comfort and choice of leather, which guarantees are immediately evoked,
durability and resistance and meets with the most before anyone else,
stringent quality standards. by those appointed to
During the journey through taste Italian style and welcome passengers:
beauty couldn’t overlook the fragrances that are part ground and flight staff.
So it’s no coincidence that Alitalia has chosen Diego
Dalla Palma Milano (one of the biggest names in the
sector) as its official make-up and beauty partner.
For female staff the cosmetics brand from Milan
created a coordinated look for visage-hair that is
sober and elegant. Hair in a bun, a touch of eye
make-up with eyeliner and mascara, while lips and
nails “explode” in a new “Alitalia Red”. Diego Dalla
Palma Milano’s team created this special shade to
enhance every woman’s natural femininity, creating
a make-up style around the shade that is both basic
and sophisticated.
To create the “Alitalia Red” Diego Dalla Palma
Milano used pure red with a percentage of blue to
give life to a pink-based red. The partnership with
the Diego Dalla Palma group will allow front-
end female staff to take part in real training, with
make-up sessions becoming a core part of their
professional training. ●

ULISSE _ giugno 2016 _ 45


W W
WO
OBSERVATORY
OF LIGHT BY
La moda vola in alto
DANIEL BUREN Alitalia ed Etihad Airways sponsor delle fashion week
A Venezia la mostra “Fondation

FOTO COURTESY OF FONDATION LOUIS VUITTON


Louis Vuitton Building in Paris by L’accordo internazionale che Etihad Airways ha siglato con
Frank Gehry, con l’intervento WME | IMG è il primo che coinvolge compagnie aeree di
di Daniel Buren” che omaggia la diverse nazionalità in una collaborazione pluriennale con
Fondation parigina (nella foto). l’industria della moda. L’intesa interesserà infatti anche
Venice is hosting the “Fondation le sette compagnie aeree Partner di Etihad Airways che
Louis Vuitton Building ospiteranno sui propri voli i professionisti del mondo
in Paris by Frank Gehry, with the
intervention of Daniel Buren”, della moda durante gli eventi mondani più importanti
an exhibition paying homage dell’anno che si terranno a New York, Londra, Milano,
to the Paris Fondation Berlino, Sydney e Mumbai. Sono 17 eventi annuali che
(In the picture). comprendono, tra gli altri, la New York Fashion Week,
The Shows, MADE Fashion Week, London Fashion Week,
Vuitton presenta Vuitton London Collections Men, Milan Fashion Week, Milano
Moda Uomo, Mercedes-Benz Fashion Week di Berlino,
Venezia omaggia la Fondation di Parigi Mercedes-Benz Fashion Week australiana e la Lakme
È un percorso attraverso i processi creativi e tecnici Fashion Week. «Essere partner delle settimane della moda
che hanno reso possibile la nascita nel 2014 della in Italia e nel mondo è un’opportunità unica per Alitalia.
Fondation Louis Vuitton a Parigi, ciò che viene Siamo entusiasti di lavorare a questa iniziativa con Etihad
esposto – fino al 26 novembre – all’Espace Vuitton Airways e WME | IMG. L’industria della moda è uno dei
di Venezia, attraverso una selezione inedita dei pilastri dello sviluppo economico in Italia e siamo fieri
modelli architettonici realizzati per il progetto. di poter collaborare a questo progetto», ha affermato
Inoltre Daniel Buren, il noto artista francese, l’Amministratore Delegato di Alitalia Cramer Ball.
ha creato un’installazione speciale per le vetrate
dell’Espace di Venezia, facendo eco al suo ultimo FASHION TAKES FLIGHT Etihad Airways’ international deal
lavoro Observatory of Light, appena realizzato per with WME/IMG is the first involving different nationality
la Fondation di Parigi. La mostra rappresenta il airlines in a multi-year accord, with Etihad sworn-in as
official partner of the New York, London, Milan, Berlin,
primo passo verso un nuovo corso dell’Espace di Sydney and Mumbai fashion weeks. The agreement will also
Venezia, che a partire da ora diventerà a tutti gli involve seven Etihad Airways Partners who will host on their
effetti un satellite della Fondation, condividendone flights professionals from the fashion world during the most
contenuti, opere e filoni tematici culturali e artistici important and glamourous events of the year. There are 17
delle future mostre. Anche lo Spazio Louis Vuitton annual events, including among others, New York Fashion
Etoile di Roma presenterà un programma dedicato Week, The Shows, MADE Fashion Week, London Fashion
alla Fondation Louis Vuitton, che ripercorre Week, London Collections Men, Milan Fashion Week,
l’evento dell’Espace Venezia. Milano Moda Uomo, Berlin Mercedes-Benz Fashion Week,
Australian Mercedes-Benz Fashion Week and Lakme Fashion
VUITTON PRESENTS VUITTON A journey through Week. «Being the sponsor of fashion weeks in Italy and the
the creative and technical processes behind the 2014 world is a unique opportunity for Alitalia. We’re excited
creation of the Fondation Louis Vuitton in Paris to be working on this initiative with Etihad Airways and
is on display until November 26 in an exhibition WME/IMG. The fashion industry is one of Italy’s pillars of
at the Espace Vuitton in Venice, featuring an economic development and we’re proud to be collaborating
unprecedented selection of architectural models on this project», said Alitalia CEO, Cramer Ball.
designed for the project. What’s more, acclaimed
French artist Daniel Buren has created a special
installation for the windows of the Venice Espace
that echoes the Observatory of Light – his latest
work for the Paris Fondation. The exhibition
represents the first step towards a new role for
Venice Espace. Starting from now to all effects it
will be a satellite of the Fondation, sharing content,
works and cultural and artistic themes of future
exhibitions. Even the Spazio Louis Vuitton Etoile in
Rome will present a program dedicated to the Louis
Vuitton Fondation, in line with the Espace Venice.

46 _ ULISSE _ giugno 2016


WOW
WO
OW

STILE ITALIANO, AUTO AMERICANA


È il nuovo marchio di lusso Ford Vignale che unisce il meglio
dei due mondi per garantire qualità e attenzione ai dettagli
Il tempo è un valore inestimabile a tri, a giocare un ruolo fondamentale Mondeo berlina e station wagon alla
tutte le latitudini, ma dovendo pro- nell’esclusivo mondo Ford Vignale è monovolume S-Max, alle crossover
prio attribuirgli una nazionalità, in il Vignale Relationship Manager che Edge e Kuga. Tutte sono caratterizza-
ambito automobilistico diremmo in un ambiente tranquillo e rilassato te dalla griglia anteriore con disegno
che è americano; lo stile, quando illustra e mostra le numerose possi- a esagoni, lo stesso che si ritrova nel
si parla di automobili, è italiano. Il bilità di scelta. L’assistenza diretta di rivestimento interno, completamente
nuovo marchio di lusso Ford Vignale una persona è particolarmente im- in pelle su tutti i modelli. I sedili ri-
nasce dall’unione di queste due pe- portante in questo contesto, perché specchiano le tradizionali lavorazioni
culiarità, la concretezza americana e le opzioni sono numerose e allettanti, artigianali e rimandano a prodotti
l’eleganza italiana. e dunque è essenziale scegliere con delle pelletterie più esclusive. La
Ford Vignale riconosce l’importanza cognizione di causa. Anche in que- pelle Windsor è una varietà di lusso
del tempo dei suoi clienti fornen- sto campo la tecnologia è d’aiuto, in pieno fiore, morbida, comoda e
do una serie di servizi che hanno lo permettendo di osservare nei mini- dall’aspetto lussuoso. Alle Ford Vi-
scopo di eliminare quelle fasi inerti mi dettagli quelle soluzioni che non gnale è riservata poi la verniciatura
che di solito punteggiano fastidiosa- sono fisicamente a portata di mano, Vignale Nocciola perlescente. La do-
mente i giorni dedicati alla scelta di grazie all’uso di Touch table, ovvero tazione di infotainment e assistenza
un’automobile o alla sua cura. Come tablet tattili specifici. Il contributo alla guida è naturalmente al passo
andare dal concessionario, aspettare del Vignale Relationship Manager con i tempi: la Mondeo, ad esempio,
la disponibilità di un venditore o ef- non si limita a questo: ad esempio, ha un navigatore con display tattile
fettuare scelte senza la possibilità di si occupa pure di portare l’auto pre- da 8” e audio Sony con 12 altopar-
verificare dettagliatamente le alter- scelta dal cliente dove questi desi- lanti, e può essere equipaggiata, fra
native, tutte azioni che comportano dera e magari accompagnarlo in un l’altro, con la frenata automatica di
perdite di tempo e talvolta scombus- test drive, oppure del ritiro e della emergenza in città o il sistema per il
solano l’agenda giornaliera. Per ini- riconsegna della vettura in occasione parcheggio semiautomatico. A com-
ziare, l’auto non si sceglie da un co- dei tagliandi per la manutenzione. La pletamento dell’esperienza Ford Vi-
mune concessionario, ma presso una ricercatezza dello stile delle Ford Vi- gnale, in maniera analoga a quanto si
selezionata rete di Ford Store: in Ita- gnale è suggerita già nel logo, in cui riscontra su altre automobili d’élite, è
lia saranno 35 entro la fine del 2016, spicca la sagoma della Mole Anto- disponibile anche una serie di oggetti
200 in Europa. Qui il cliente è accol- nelliana, il simbolo di Torino, la città di design, dalla borsa in pelle per si-
to in una raffinata Vignale Lounge e dove Alfredo Vignale si è formato ed gnora alle cravatte, dai portamonete
ha modo di osservare le vetture, una è cresciuto a cavallo della Seconda alle tazzine da caffè. Perché se il tem-
selezione delle Ford di fascia alta con Guerra Mondiale, in un ambiente po ha un valore inestimabile, il mon-
un allestimento che ne fa delle vettu- dove l’eleganza e la cura dei dettagli do Ford Vignale permette di goderlo
re d’élite. Ma se questi particolari sa- erano aspetti fondamentali. Come lo con equilibrio ed eleganza dentro e
lotti sono le signorili sedi degli incon- sono oggi sulle Ford Vignale, dalle fuori dall’automobile. ●

IN ALTO FONDATORE
La Ford Vignale S-Max, i suoi Alfredo Vignale (1913-1969) fondò la
interni in pelle con display 8”, Carrozzeria Vignale a Torino nel 1946.
l’abitacolo della Kuga Vignale. Alfredo Vignale (1913-1969) founded the
Ford vignale s-max with leather interios Vignale Car body in Turin in 1946
and 8’’ display, the cabin of the Kuga Vignale.

48 _ ULISSE _giugno 2016


W W
WO
Un rapporto unico
L’esperienza Ford Vignale ha un suo punto forte nella
disponibilità di servizi, tipica dei marchi premium e
tale da rendere più rilassata e appagante la relazione A unique relationship
fra l’auto e il suo proprietario. Disponibilità che prende The Ford Vignale experience isn’t just made up of high-quality fittings
le sembianze del Vignale Relationship Manager, un and fixtures, but in the availability of services typical to premium-
professionista che accompagna il cliente nelle scelte brands, which make for a more relaxing and satisfying relationship
in modo da aiutarlo con la sensibilità e la gentilezza between car and owner. From the off this level of availability is akin to
che nessun computer può ancora offrire. Oltre che the Vignale Relationship Manager, a professional who guides clients’
sull’umanità del rapporto, il cliente può contare choices, gauging their tastes and needs so as to assist them with
sull’importante servizio di consegna a domicilio della the type of sensitivity and kindness that no computer is capable of
vettura, nuova o in manutenzione (a pagamento), offering yet. Besides the human element, Ford Vignale customers can
count on a home-delivery service for their car, whether it’s new or in
e sulla Vignale OneCall, una linea telefonica e un maintenance. They can also count on Vignale OneCall, a dedicated 24
indirizzo e-mail dedicati e sempre attivi per tutto hour seven-day-a-week phone line and e-mail address.
il giorno e per tutti i giorni. Inoltre l’app Vignale Added to this the Vignale Service app gives smartphone access
Service dà accesso dal proprio smartphone a servizi di to assistance, localization and emergency information.
assistenza, localizzazione e informazioni di emergenza. OneCall and app Vignale are free.

ITALIAN STYLE,
AMERICAN CAR
The new Ford Vignale luxury
brand blends the best
of two different worlds
Time is priceless wherever you are. But
if we had to nail-down a nationality,
in terms of car, we’d say American,
with an Italian sense of style. The new
Ford Vignale luxury brand is born by
marrying these two characteristics:
American pragmatism and Italian options. Having a salesperson directly to the Edge and Kuga crossovers.
elegance. Ford Vignale understands assist is especially important because All feature the front grille whose
the importance of its customers’ time there are so many tempting options hexagonal design is repeated in the
and offers a range of services aimed and making an informed choice is interiors – leather in every model.
at eliminating the moments that drag essential. In this context technology The seats reflect the traditional
on, and (annoyingly) usually strike on helps too – customers can view cars in craftsmanship and products of
the day you have to buy a new car, or minute detail that aren’t physically in the most exclusive leather brands.
have it serviced. Like going to a car the showroom thanks to Touch tables “Windsor leather” is luxurious, soft,
dealership, waiting for a seller to be and tactile tablets. and comfortable. The Ford Vignale
available, or making choices without The Vignale Relationship Manager’s also features an exclusive Vignale
being sure of the alternatives – all huge contribution doesn’t end there. He Nocciola pearlescent paint.
time wasters with the potential to mess takes care of bringing the customer’s Naturally, the infotainment and
up a whole day. pre-chosen car to where the customer driver assistance is in keeping with
First off, you don’t choose a car in wants, and taking the client on a the times. The Mondeo, for example,
any old dealership, but in a select test drive. He also oversees taking features an 8-inch touch screen GPS,
network of Ford Stores. Customers in and returning the car for regular Sony audio and 12 speakers and
are welcomed in a stylish Vignale maintenance checks. Ford Vignale’s can also be equipped with amongst
Lounge where they can see the cars on impeccable sense of style is already others, automatic emergency city
show: a top-end selection of Fords in evident in the Vignale logo with its braking and a semi-automatic
a setting that renders them elite. But silhouette of the Mole Antonelliana, parking system. In line with other
if these lounges are the sophisticated the symbol of Turin, where Alfredo luxury cars a series of design
location for a first meeting between Vignale studied and grew up during objects completes the Ford Vignale
customer and dealer, the Vignale the Second World War, and where experience, from ladies leather
Relationship Manager plays a chief style and attention were fundamental bags, to ties, purses or coffee cups.
role in the exclusive Ford Vignale principles. These virtues are still alive Because if time is priceless, Ford
universe. In this laid-back setting he in Ford Vignale, from the Mondeo Vignale allows you to enjoy
talks customers through the many sedan and S-Max MPV station wagon, it in style, inside and out the car. ●

50 _ ULISSE _giugno 2016


GreatBeauty
Paul McCartney
L’ex Beatle è una delle poche e autentiche
leggende della musica planetaria.
A testimoniarlo, ci sono canzoni e album
che hanno segnato gli ultimi cinquant’anni
e tante esperienze che lo hanno plasmato
Testo cassetta (Help! ma anche il cartoon Yellow
Leonardo Iannacci Submarine), trasformano negli anni ’60 Paul e
compagni in icone, non soltanto della musica.
Terza stanza, Buckingham Palace. Paul guida
Quante chiavi ha in tasca Sir Paul McCartney John, George e Ringo al cospetto della regina
per accedere alle proprie meravigliose stanze Elisabetta: li aspetta una medaglia che li fa
della memoria? Innumerevoli visto che, nei entrare nel ristretto club del Members of Bri-
suoi splendenti 74 anni di esistenza, questo ex tish Empire. Nella Swinging London scoppia
ragazzo di Liverpool che si diverte ancora a una nuova era dove la pop-art, la moda (Mary
imbracciare il basso Hofner e a girare il mon- Quant inventa la minigonna, veste cioè le ra-
do per il One on One Tour durante il quale ri- gazze… svestendole) e il cinema (la Bondma-
colora, sera dopo sera, la leggenda dei Beatles, nia impera) fanno diventare l’Inghilterra il
potrebbe scrivere non uno ma dieci libri. Pro- cuore culturale del mondo. McCartney c’è, è
viamo, quindi, a “scassinare” la sua memoria al centro di quel progetto. Attorno ai Beatles
e a entrare in dieci delle sue stanze, emblemi germogliano altre band destinate a diventare
di una favola moderna senza spazio e senza celeberrime: i Rolling Stones, gli Who, i Pink
tempo. Quella di Sir Paul.  Floyd, gli Animals.
Prima stanza della memoria di McCartney, la Quarta stanza. È un tetto, per la verità: quello
AMORE scena è in bianco e nero: Liverpool, anni ’50, della casa discografica dei Fab Four, che il 30
Linda e Paul. Il loro sobborghi suburbani, un ragazzino mancino gennaio tengono il loro ultimo, improvvisato
matrimonio durò piange la morte di Mother Mary (sì, quella che concerto al cospetto di un pubblico ridotto ma
dal 1969 fino al 1998,
quando la donna gli ispirerà, con i Beatles, il capolavoro Let it be) entusiasta. I quattro ragazzi non hanno ancora
morì. Entrambi e si avvicina alla musica grazie al padre, medio- 30 anni ma quello che hanno vissuto in sette
vegetariani, ebbero cre suonatore di tromba. Nel 1956, durante una stagioni magiche, travolgenti e senza respiro,
insieme tre figli. festa parrocchiale, conosce un tipo strambo di li ha sfiancati. Dissidi legali e litigi personali li
LOVE Linda and due anni più grande. Si chiama John Lennon. dividono. Finiscono i Beatles ma, vedremo in
Paul. Their marriage È come una scossa elettrica. Il mito si accende. seguito, non l’amicizia tra loro.
lasted from 1969 till
1998 when Linda Seconda stanza, Londra 1962. Rifiutati dall’eti- Quinta stanza. È quella del salotto della villetta
died. Both vegeta- chetta Decca che aveva sentenziato: “Un gruppo che McCartney ha acquistato in una via elegan-
rian, they had three come il vostro non avrà mai un futuro”, i Beatles te del quartiere di Sant John’s Wood, a Londra.
children. non ancora famosi tentano un ultimo provino Lì vive con la persona che  ha sostituito Lennon
negli studi di Abbey Road. L’audizione è giu- come partner, in questo caso anche affettivo: la
dicata dal produttore George Martin «good». moglie Linda. Dalla quale nasceranno Mary,
Paul, John, George e Ringo incidono in dieci ore James e Stella, ora affermata stilista di moda.
il primo 33 giri (all’epoca esistono solo i dischi Sesta stanza. È lo Studio 2 di Abbey Road, lad-
in vinile). È subito Beatlemania. Album fanta- dove i Beatles hanno inciso tutti i loro album
stici (A hard day’s night, Revolver, Sgt. Pepper’s capolavori. Paul è solo, quel 9 dicembre 1980.
Lonely Hearts Club band, White Album, Abbey Nella notte un pazzo, Mark Chapman, ha ucciso
Road…), concerti epici per il periodo e film di a New York, con quattro colpi di pistola, John

52 _ ULISSE _ giugno 2016


«E alla fine,
l’amore che ricevi
è uguale all’amore
che dai»
«The love you take
is equal to the love
you make»
PAUL MCCARTNEY

TOUR
Qui Paul McCartney
durante un live
a Città del Messico
nel maggio 2010.
Here Paul McCartney during
his live concert
in Mexico City in May 2010.

ULISSE _ giugno 2016 _ 53


GreatBeauty

Lennon. Paul si rifugia nella musica.


E ripensa agli anni di Liverpool, alle
baruffe con l’amico-collega, all’ulti-
ma volta che andò a trovare John a
New York, al loro lavoro assieme.
Racconta: «Un giorno, era il 1967,
mi trovavo al pianoforte, a casa mia.
Stavo provando una nuova canzone,
quella che sarebbe diventata Hey
Jude. Per un verso avevo scelto paro-
le soltanto come riempitivo, non me
ne venivano altre: “The movement
you need is on your shoulder”, Dissi BRIVIDI DAL VIVO
a John: “Terribile questo verso, non Nel corso delle sue esibizioni, Paul McCartney dedica una canzone
me ne viene uno migliore…”. E lui: a ciascuno dei due ex Beatle scomparsi, John Lennon e George Harrison.
“Sei pazzo, Paul? È il più bello, mera- LIVE SHIVERS During his live performances, Paul McCartney dedicates a song
vigliosamente nonsense!”. Così, tutte to each Beatle no longer here – John Lennon and George Harrison.
le volte che, nei concerti, canto quel
verso, mi commuovo».
Settima stanza. È quella del ranch
che Paul e la moglie Linda hanno in
volgente. Torna la Beatlemania. Negli
Usa e in Inghilterra arriva al primo Paul McCartney
Arizona, vicino a Phoenix. Linda è posto delle hit-parade anche 1, album “Macca” is one of the few
agli ultimi giorni di vita, un cancro con tutti i loro vecchi successi.  authentic musical legends
al fegato la sta divorando ma Paul Nona stanza. Ancora un dramma.
l’accontenta, la porta a fare l’ultima Nella camera del New York Hospital, on the planet. Testimony to this
passeggiata a cavallo sul purosan- Paul e Ringo piangono al capezzale di are the songs and albums that
gue preferito dell’amata moglie. Due George Harrison, stroncato da un tu- have defined the last fifty years,
giorni dopo Linda, che Paul definisce more al cervello. In suo onore andrà in and the countless experiences
“moglie, amante, mamma e tastieri- scena uno straordinario concerto alla that shaped the legend
sta della mia nuova band”, muore. Royal Albert Hall di Londra durante
Un dramma per Paul che, nella sua il quale un commosso McCartney in- How many keys does Sir Paul
vita, aveva perso la mamma a 14 terpreterà insieme a Ringo due suc- McCartney hold in his pockets to
unlock the wonderful rooms of his
anni. In seguito McCartney si rispo- cessi dell’amico George: Something e
memory? Countless, given that in
sa due volte, la prima con Heather While my guitar gently weeps.  his glittering 74 years this is the ex-
Mills, furba e spregiudicata ragazza Decima stanza della memoria. L’ulti- Liverpool guy who still likes to play
londinese che lo porterà a un divor- ma. Non è una stanza ma un palco. his Hofner bass and travel the world
zio sanguinoso (26 milioni di euro la Quello del tour mondiale che l’ex ra- on his One on One Tour, where night
buonuscita che Paul le dovrà versare gazzo di Liverpool, ormai ultrasettan- after night the legend of the Beatles is
per liberarsi di lei); la seconda con tenne, sta portando avanti nel nuovo recreated. Never mind one, he could
l’attuale moglie, la miliardaria ame- millennio in ogni angolo della terra: write ten books. Let’s have a go at
ricana Nancy Shevell. America Latina e Stati Uniti, Giappo- unknotting the memories and stepping
into his ten “rooms”, emblems of a
Ottava stanza. Ancora Abbey Road, ne ed Europa. Gli stadi e i palasport
modern fairy tale, without time or
questa volta è lo Studio 1: Paul rina- sono sold-out, i costosi biglietti per dimension. That of Sir Paul.
sce da solista negli anni ’70 e ’80 ma vedere Beatle-Paul si esauriscono In Paul’s first memory room, the scene
non ha dimenticato i Beatles: a metà in poche ore. Con lui si esibiscono is black and white. It’s the suburbs of
anni ’90 ritrova l’affetto di George musicisti giovani ma le canzoni sono Liverpool in the 1950s and a left-
e Ringo, e con loro due la batteria e sempre quelle meravigliose degli anni handed boy is mourning the death
la chitarra di quello che “resta il mio ’60. E la commozione assale tutti al of his mother Mary (who inspired
gruppo preferito, i Beatles”, per dare momento del bis, quando McCartney, the Beatles’ iconic Let It Be). He’s
vita al progetto Anthology: tre dischi al pianoforte, attacca l’ultima canzo- introduced to music by his father, a
mediocre trumpeter. At a church fete
di rarità, un film in otto puntate, un ne in scaletta, sempre la stessa: The
in 1956 he meets an offbeat kind of
box con cinque dvd e un libro-verità End. È anche l’ultima incisa con i Be- guy, two years older than him. His
sulla storia della band. Incidono atles, nel 1970. Quella che sentenzia name is John Lennon. And like an
persino una nuova canzone, Free as con poche, mirabili pennellate di ge- electric shock, the myth is born.
a bird su una traccia vocale dello nio che “L’amore che dai, alla fine, è Second room, London 1962. Rejected
scomparso Lennon. Il successo è tra- sempre uguale a quello che ricevi”. ● by record label Decca who decreed:

54 _ ULISSE _ giugno 2016


GreatBeauty
NOVITÀ
McCartney farà uscire il 10 giugno un cofanetto di quattro
cd (o quattro vinili) con 67 pezzi: è quello definitivo della
sua carriera, si intitola Pure McCartney.
NEWS June 10 McCartney will release a 4 CD (or vynil)
box featuring 67 tracks: it’s the singer final career
collection titled Pure McCartney.

had fired four shots at John Lennon in New York, killing


him. Paul takes refuge in music. He reminisces about
the Liverpool years, of arguments with his friend and
fellow band member, of the last time he went to see John
in New York, of their work together. He recalls: «One
day – it was 1967, I was at the piano, at my house. I was
trying out a new song that would become Hey Jude. On
one verse I’d chosen some filler words, because nothing
else was coming to mind. “The movement you need is
on your shoulder”, I said to John: “This verse is terrible
but I can’t think of anything better”. He replied: “You’re
crazy, Paul? It’s the most beautiful, brilliant nonsense!”.
So, every time in concerts, when I sing that line, I get
emotional». Seventh room. It is one of the rooms in the
ranch owned by Paul and his wife Linda in Arizona,
near Phoenix. Linda’s in her final days, ravaged by
liver cancer, but Paul soothes her with one last ride on
his beloved wife’s favourite thoroughbred horse. Two
days later Linda, who Paul calls “wife, lover, mom and
«A group like yours will never have a future», the still keyboardist of my new band”, dies. It crushes Paul,
un-famous Beatles attempt one last audition at the who lost his mother at the age of 14. McCartney later
Abbey Road Studios. Producer George Martin deems remarries twice, first to the astute London girl Heather
the audition “good”. Paul, John, George and Ringo then Mills which leads to a nasty divorce that costs him 26
record the first 33 tracks in ten hours on vinyl (there was million euro to get out of, the second with his present
no other type of disc at the time), sparking immediate wife, American millionairess Nancy Shevell. Eighth
“Beatlemania”. Groundbreaking albums A Hard Day’s room. Abbey Road again, this time Studio 1. Paul has
Night, Revolver, Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band, been reborn artistically as a solo artist in the 70s and
the White Album, Abbey Road, concerts that were epic 80s but hasn’t forgotten the Beatles. In the mid 90s he
in scale for the era, and blockbuster films – not only rekindles his friendship with George and Ringo and
Help! but the cartoon Yellow Submarine, transform Paul with them the drums and guitar of «what remains my
and his companions in the 1960s into icons, and not favourite band, the Beatles». They go on to create the
only of music. Third room, Buckingham Palace. Paul Anthology project, featuring three limited edition discs,
leads John, George and Ringo before Queen Elizabeth, a film in eight episodes, a five-DVD box-set and a “warts
who presents them with a medal granting them access and all” history book of the band. They even record a
to the exclusive “Members of British Empire” club. The new song Free as a bird, over one of the late Lennon’s
Beatles have an MBE. In swinging London a new era is vocals. Success is mind-blowing. Beatlemania is back.
exploding on the scene where pop art, fashion (Mary In the USA and England yet another album, 1, clinches
Quant invents the mini skirt – dresses to “undress” girls) top spot in the charts, a compilation of all their greatest
and cinema (Bondmania ) are turning England into the hits. Ninth room. More drama. In a New York Hospital
cultural capital of the world. McCartney is at the centre room Paul and Ringo are crying at George Harrison’s
of that phenomenon. Other bands who are also destined bedside, as he loses his battle with brain cancer. In his
for world fame are forming around the Beatles: The honour they’ll stage an extraordinary concert at London’s
Rolling Stones, The Who, Pink Floyd, The Animals. The Royal Albert Hall where an emotional McCartney and
Fourth room is actually a roof – the Fab Four’s record Ringo alongside a band of stellar musicians perform
company where they held their last, impromptu concert two of George’s biggest hits: Something and While My
on January 30 in front of a small but enthusiastic crowd. Guitar Gently Weeps. The Tenth and last memory room
The foursome haven’t even hit thirty but what they’ve isn’t a room but a stage. That of the world tour that the
experienced in those seven magical, overwhelming, non- former Liverpool boy now over seventy, is taking in the
stop years, has left them shattered. Legal disputes and new millennium to every corner of the globe, from Latin
personal quarrels divide them. The Beatles are at an end, America and the United States, to Japan and Europe.
but as we’re about to see, their friendship isn’t. The Fifth Stadiums and concert venues are sold-out, with every
room is McCartney’s living room in the house he bought pricey ticket to see Beatle-Paul snapped up in a few
in upscale St. John’s Wood, London. He lives there with hours. Young musicians perform alongside him but the
the person who’s replaced Lennon as a partner, in this songs are always the same awesome hits of the 60s. The
case on an emotional level too – his wife Linda. They go crescendo peaks at the encore when McCartney, at the
on to have three children: Mary, James and Stella, now piano, launches into the last song on the playlist, which is
a world-renowned fashion designer. The Sixth room is always the same: The End. It’s the last song ever recorded
Studio 2 at the Abbey Road where the Beatles cut all of with the Beatles in 1970, one which in a few awe-
their masterpiece albums. Paul is alone on December inspiring words of genius, states: «The love you take is
9, 1980. The night before a madman, Mark Chapman, equal to the love you make». ●

56 _ ULISSE _ giugno 2016


GreatBeauty PRONTA DAL VIVO
Naif En Plein Air Tour 2016
partirà il 1 luglio dall’Anfiteatro
dell’Anima di Cervere,
in provincia di Cuneo, Piemonte.
Naif En Plein Air Tour 2016 kicks
off July 1 at the Amphitheatre
in Anima di Cervere, province
of Cuneo, Piemonte.
Testo
Riccardo Stella

Tutta la sua vita è un volo, uno splendido volo che l’ha portata sulle vette
più alte della celebrità. L’ideale viaggio è iniziato in Economy Class, quando
Malika Ayane era bambina, nata da papà marocchino e mamma milanese, e
sognava un futuro da voce solista; il passaggio in Business è avvenuto dopo,
quando è riuscita a entrare nel grande mondo dello spettacolo imponendosi
come voce unica del panorama musicale italiano. Malika è stata lanciata da
Caterina Caselli, star della canzone negli anni ’60 e attualmente impareggia-
bile talent-scout e discografica con l’etichetta Sugar. Quattro partecipazioni

DANILO SCARPATI (2)


al Festival di Sanremo (dal 2009 al 2015), tanti successi — Come foglie, Ri-
comincio da qui, Adesso e qui (Nostalgico presente) sono alcuni dei titoli che
l’hanno resa celebre — e tour di grande impatto artistico raccontano la storia
di questa 32enne che ama ancora volare. Spiegando le
ali e la voce, come si può vedere nello spot Alitalia nel

MALIKA
quale interpreta Volare. 

Malika, perché le piace così tanto volare?

Ayane
«Mi dà una sensazione di leggerezza, un’euforia parti-
colare. Attualmente vivo tra Milano e Berlino e senza
l’aereo sarebbe un trasferimento quasi impossibile.
L’idea di coprire distanze così enormi in un’ora, un’o-
ra e mezzo è un chiaro segno di come il mondo ormai
viaggi alla velocità della luce. Considero una fortuna
l’essere nata nel 20esimo secolo».

Fin da bambina il canto era un modo per sognare?


«Sfogliando l’album dei ricordi, vedo una ragazzina un po’ timida al Teatro Una vita in volo
alla Scala di Milano entrata a far parte del Coro delle Voci Bianche e, un bel
giorno, scelta come solista per il Macbeth dal Maestro Riccardo Muti. Mo- inseguendo note
menti che non si possono dimenticare». e sogni. La cantante
Nel 2009 è il momento del primo Festival di Sanremo. Ricordi?
«Giuliano Sangiorgi scrisse quel brano fantastico e, nella serata dei duetti, lo
libera ali e voce
interpretai insieme a Gino Paoli. Non so se mi spiego». nel nuovo spot
Quattro Festival, nessuna vittoria: come mai? Alitalia, culmine
«I misteri di Sanremo, potremmo chiamare così un romanzo… Scherzo, eh…
Ho sempre considerato il Festival come un punto di partenza, non d’arrivo». di una storia
Dopo, un tour di enorme successo, ecco i teatri: la sua consacrazione?
professionale
«In un certo senso sì. Mi sono divertita molto nel trasformare un concerto di
canzoni quasi in un piccolo musical. A un certo punto della serata imbraccia-
e umana
vo un enorme martello e colpivo un marchingegno, una ruota che girava e si iniziata alla Scala
fermava su un titolo di una mia canzone. Che eseguivo a comando».
con il Maestro Muti
Poi, a fine anno, ha dato vita a una serie di concerti più intimi...
«Abbiamo fatto un giro nei club. Un altro modo per esprimermi». e il “suo” Macbeth
Per l’estate 2016 ha cambiato ancora tipologia di show: è nato, così, il Naif
En Plein Air Tour. Di cosa si tratta?
«È un concerto nuovo che integra le due anime di Naif: quella più acustica
ispirata alle atmosfere delle sale da ballo anni ’60 al varietà e ai ritmi tribali
e caraibici insieme all’anima più randagia e urbana dai suoni elettrici con
influenze della club culture di Berlino e Londra». ●

58 _ ULISSE _ giugno 2016


«Amo volare. L’idea di
coprire distanze così
enormi in un’ora è un
chiaro segno di come il
mondo viaggi alla velocità
della luce. Considero una
fortuna l’essere nata nel
20esimo secolo»
«I love flying. The idea of being
able to cover such huge distances
in an hour, an hour and a half
is testament to how the world
travels at the speed of light.
I think I was lucky to be born
in the 20th century»

MALIKA AYANE

ULISSE _ giugno 2016 _ 59


GreatBeauty

Malika Ayane
A life in flight chasing musical notes and dreams
The singer sets her voice free in the new Alitalia ad,
the culmination of a personal and professional story that
began at La Scala with maestro Muti and “his” Macbeth.
Her whole life is a flight, a brilliant flight that has transported her to the
dizzy heights of celebrity. The journey started in Economy Class when Malika
Ayane was a child. Born to a Moroccan father and a Milanese mother she
dreamed of being a soloist. The shift to Business Class came later on when
she broke into the great world of entertainment, making her name as a
unique voice in the Italian music scene. Caterina Caselli launched Malika to
fame. A famous singer in the 60s she is now an unrivalled talent scout and
producer with the Sugar record label. Malika has taken part in four Sanremo
Festivals (2009-2015). She’s got a string of hits to her name – Come foglie,
Ricomincio da qui, Adesso e qui (Nostalgico presente) are just a few of her
fame-inducing tracks. Her tours make a big artistic impact, telling the story
of the 32 year old singer who still loves to fly, as you can see when she sings
Volare in the new Alitalia ad.

Malika, out of curiousity, why do you love flying so much?


«It gives me a sense of lightness, a special kind of euphoria. I currently live
between Milan and Berlin and moving between the two without flying would
be almost impossible. The idea of being able to cover such huge distances in
an hour, an hour and a half is testament to how the world now travels at the
speed of light. I think I was lucky to be born in the 20th century».

Since you were a child, has singing always been a way of dreaming?
«When I look back I see a slightly shy little girl at the La Scala Theater in
Milan singing in the Children’s Choir, who one day was chosen as a soloist
for Macbeth by the maestro Riccardo Muti. Unforgettable moments».

Did you realize it was all real in 2009 when you performed Come foglie at
Sanremo Festival?
«Giuliano Sangiorgi wrote that fantastic song and on “duets night” I
DANILO SCARPATI

performed it with Gino Paoli. If you know what I mean».

Four Festivals and no wins: how come?


«The mysteries of Sanremo, it could be the title of a novel… I’m joking.…
In reality I’ve always seen the Festival as a starting point, not a finish line.
DISCHI E FESTIVAL A port where you set sail towards a new record project, like in 2015 when I
Per Malika Ayane sono già launched my record Naif with Adesso e qui (Nostalgico presente), the song I
quattro gli album in studio
e altrettante le partecipazioni performed at the Ariston».
al Festival di Sanremo.
Malika Ayane has already
And afterwards a hugely successful tour, the NaifTour performed in
got four albums and four theaters. Your consecration?
appearances at the Sanremo «In a certain sense, yes. I had great fun almost turning a live concert into
Festival to her name. a small musical. At a certain point during the show I used to take a huge
hammer and hit a contraption, a turning wheel that stopped on a title of one
of my songs, that I performed on command».

Then, by the end of the year, you performed a series of intimate, less
extroverted concerts.
«Yes, we did a tour in clubs, a few dates, me and the band. Another way to
express myself artistically».

For summer 2016 you changed the style of your tour yet again, giving life to
the Naif En Plein Air Tour. What is it?
«It’s a new concert that weaves together Naif’s dual souls. Naif the acoustic,
inspired by a 1960’s ballroom atmosphere, variety shows and tribal and
Caribbean beats. And the stray, urban soul with electro sounds, and
influences from Berlin and London club culture». ●

60 _ ULISSE _ giugno 2016


GreatBeauty

Testo
Fulvio Aniello

In occasione di Francia 2016 è stata fatta una scelta radicale,


puntando su impianti green e finanziando la costruzione di
nuovi stadi, come a Lione, Lille, Bordeaux e Nizza. Mega-
strutture futuristiche di ultima generazione completamente
autosostenibili, progettate per gli appuntamenti sportivi, ma
anche per quelli musicali.
Un esempio è il nuovissimo Stade Pierre-Mauroy di Lille, che
GETTY IMAGES

all’occorrenza si trasforma in un anfiteatro, grazie al tetto re-


trattile, progettato per salvaguardare l’acustica dei concerti.
Da fuori sembra una vera e propria navicella spaziale, ma il
LILLE vero spettacolo è all’interno, dove possiamo trovare centri
L’esterno dello stadio di Lille, Pierre-Mauroy. Qui commerciali, un auditorium di 230 posti, una sala stampa e
non solo calcio: l’impianto ha ospitato la fase finale
del Campionato europeo maschile di pallacanestro. un centro di sport e salute.
The outside of the Lilla stadium, Pierre-Mauroy.
Vere cittadelle dello sport, come a Lione, dove il nuovo Parc
Not just football – the structure hosted the final leg Olympique Lyonnais è un palazzo dello sport con hotel, risto-
of the men’s European basketball championship. ranti, bar, palestre e negozi. Un impianto multifunzionale ap-
prezzato anche dalle stelle della musica. La
pop star Rihanna canterà nella nuova casa

Francia 2016 del Lione e a Nizza, nell’imponente Allianz


Riviera, un eco-stadio di ultima generazio-

IL CALCIO
ne, con sistema di ventilazione naturale e
riscaldamento geotermico, completamente
auto-sostenibile grazie ai pannelli fotovol-
taici posti sul tetto. Una struttura costata
218 milioni di euro. Investimento che l’am-

È GREEN
ministrazione comunale ha promesso di
ammortizzare ospitando gli appuntamenti
più importanti della città durante tutto l’ar-
co dell’anno.
Investimenti coraggiosi che stanno influen-
zando il modo classico di intendere lo sta-
dio: calcio prima di tutto, ma non solo. Gra-
Rivoluzione verde zie a questa filosofia la proprietà del Bordeaux ha trovato 168
milioni di euro per la realizzazione del nuovo stadio firmato
in Francia. I prossimi Herzog & de Meuron, architetti svizzeri molto attenti all’a-
spetto ambientale e già autori dell’Allianz Arena di Mona-
campionati europei co e dello Stadio Olimpico di Pechino. Una tendenza green
teatro di un nuovo nata proprio in Svizzera con la costruzione del nuovo Stade
de Suisse di Berna inaugurato nel 2005 con il più grande
modo di concepire impianto a pannelli solari installato in un stadio. Una del-
gli stadi come le prime strutture sportive costruite seguendo una moderna
concezione di stadio. L’idea di business è molto semplice:
GETTY IMAGES

strutture multifunzionali perché limitarsi al solo evento sportivo? E per la prima volta
ecco spuntare centri commerciali, bar e ristoranti all’interno
al servizio della città dello stadio aperto tutto l’anno.
Un trend che ha visto la nascita di nuovi eco-impianti con
un’espansione a macchia di leopardo in tutto il mondo. Du-
rante i mondiali in Brasile abbiamo potuto ammirare l’E-
stádio Nacional Mané Garrincha di Brasilia, uno degli stadi
più innovativi dal punto di vista energetico, che grazie a un
maxi impianto fotovoltaico da 2,5 MW garantisce un rispar-
mio di 3 milioni di euro all’anno.
Impossibile non citare anche il nuovo stadio del Porto di

62 _ ULISSE _ giugno 2016


STADE PIERRE-MAUROY
Lo stadio è stato inaugurato nel 2012 a Lille e quest’anno sarà
uno dei campi in cui si disputeranno gli Europei di calcio.
The stadium was inaugurated in 2012 in Lille and this year is set to be
one of the stadiums hosting the European championship matches.

Alitalia offre complessivamente 81 frequenze settimanali tra Alitalia offers a total of 81 weekly flights connecting Italy
l’Italia e Parigi: 6 voli giornalieri tra Roma Fiumicino e l’aeroporto to Paris: 6 daily flights between Rome Fiumicino and CDG
CDG, 19 frequenze settimanali tra Milano Linate e CDG, 18 tra airport, 19 weekly flights between Milan Linate and CDG,
Milano Linate e Orly e 2 tra Alghero e CDG. Da Roma Fiumicino 18 between Milan Linate and Orly and 2 between Alghero
i viaggiatori possono raggiungere altre 4 città francesi per un and CDG. From Rome Fiumicino passengers can reach 4
totale di 43 frequenze settimanali: Nizza (20), Marsiglia (13), other French cities for a total of 43 weekly flights: Nice (20),
Tolosa (7), Montpellier (3). Per scoprire tutte le opportunità Marseille (13), Toulouse (7), Montpellier (3). To find out all
di viaggio, visita alitalia.com travel opportunities, visit alitalia.com

ULISSE _ giugno 2016 _ 63


GreatBeauty France 2016
Football
goes green
France’s “green revolution”.
next european
Doha (il Khalifa International Stadium), in Qatar, dove nel championships to showcase
2022 si giocheranno i mondiali. L’emirato ha predisposto ol-
tre 4 miliardi di dollari per la costruzione di 9 nuovi stadi che new way of conceiving
prevedono strutture con sistemi di climatizzazione a bassissi- stadiums as multi-use
mo impatto ambientale. structures for the city
Tecnologie all’avanguardia e architettura. Connubio perfet-
to per Toyo Ito, architetto giapponese (vincitore del Pritzker A radical choice has been made
Prize nel 2013, l’equivalente di un Nobel per l’architettura) for France 2016. The focus is on
che si è messo a “giocare” con il solare progettando il Dragon “green” installations and financing
Stadium di Taiwan, chiamato così per via della struttura che new stadiums such as in Lyon, Lille,
ricorda la coda di un dragone, in onore alla tradizione del Pa- Bordeaux and Nice. These cutting-
ese. Uno stadio del futuro che produce più energia di quanta edge, futuristic mega-structures
riesca a consumarne. Quasi come una centrale elettrica che, are completely self-sustaining, able
grazie ad un impianto fotovoltaico di ultima generazione, ri- to host both sporting and music
esce a produrre energia per oltre l’80% delle abita- events. One example is the brand
new Stade Pierre-Mauroy which,
zioni vicine. Circondato da enormi spazi verdi (solo when the need arises, transforms
il 13% dell’area è pavimentata) è raggiungibile da PARC OLYMPIQUE into an amphitheater courtesy of its
LYONNAIS
un parco e da piste ciclabili. Nulla è stato lasciato al Chiamato anche retractable roof, designed to preserve
caso. L’idea di stadio costruito non esclusivamente Stade de Lumières, concert acoustics. On the outside it
per il calcio sta prendendo piede anche nel nostro è dotato di impianto looks like a real life spaceship, but
Paese. Lo Juventus Stadium di Torino è un esempio fotovoltaico the real drama is inside where there
positivo di innovazione eco-sostenibile, così come il edell’acqua
sistema di raccolta
piovana.
are shopping malls, a 230-seater
nuovo Stadio Friuli di Udine. Infrastrutture più sicu- auditorium, a press-room and a health
Also known as
re e in linea con gli standard green richiesti in tutto il Stade de Lumières, and sports center. These are real-life
sporting towns. Consider Lyon where
mondo. È questo l’obiettivo delle società sportive di it is equipped with the new Parc Olympique Lyonnais
calcio in continua lotta con le difficoltà economiche photovoltaic and sports stadium features a hotel,
delle amministrazioni locali, spesso però proprieta- rainwater collection restaurants, bars, gyms and shops.
systems.
rie degli impianti. Il risultato? Un gatto che si morde It’s a multi-use site that’s popular
la coda, e tutto resta fermo alle notti magiche dei with stars too – Rihanna’s performing
mondiali di Italia ’90. there, and at Nice’s epic Allianz
La scossa di una vera e duratura metamorfosi degli impian- Riviera, an up-to-the-minute eco-
ti sportivi italiani può arrivare dalla costruzione del nuovo stadium with self-sufficient natural
stadio della Roma, protagonista di un più ampio progetto ventilation and geothermic heating
systems thanks to the photovoltaic
mirato a rigenerare la zona urbana del GRA (Grande Rac- solar panels on the roof. The city
cordo Anulare) con una struttura sostenibile, con impatto council has pledged to offset the
ecologico a emissioni zero e utilizzo di energie rinnovabili, € 218 million investment by hosting
a fronte di un investimento di quasi 1 miliardo di euro. Per the biggest events in the city all year
alcuni si tratta di follia pura, per altri di un esempio da se- round. These valiant investments
guire. Staremo a vedere. ●
GETTY IMAGES

64 _ ULISSE _ giugno 2016


NOUVEAU STADE DE BORDEAUX

IWAN BAAN
Progettato da Herzog & de Meuron, è
stato nominato miglior impianto del 2015.
Designed by Herzog & de Meuron, it was
elected best structure in 2015.

are influencing the classic way of been left to chance. The idea of a
designing stadiums: football comes stadium not merely built for football
first, but it’s not the only aspect. saving it € 3 million every year. Also is gaining ground in our country too.
True to this philosophy Bordeaux impossible not to mention is the The Juventus Stadium in Turin is a
council is funding a new stadium to new Doha Port stadium (Khalifa positive example of eco-sustainable
the tune of € 168 million, designed International Stadium) in Qatar, innovation, as is the new Stadium
by Herzog & de Meuron, the Swiss host of the 2022 World Cup. The Friuli in Udine. These infrastructures
eco-conscious architects responsible emirate poured over 4 billion US are safer than ever and in line with
for Munich’s Allianz Arena and the dollars into the construction of nine the “green standards” required
Beijing Olympic Stadium. The trend new stadiums equipped with air worldwide. That’s the goal of
for “green” architecture began life in conditioning systems with super-low football clubs in constant wrangle
Switzerland with the inauguration of environmental impact. Avant-guard with the financial restraints of local
the Stade de Suisse in Berne in 2005. technology and architecture is the administrations, who often own the
Featuring the largest solar panel perfect match for Japanese architect structures. The end result?
system ever installed in a stadium it Toyo Ito (winner of the Pritzker A dog chasing its tail, nothing
was one of the first sporting facilities Prize, architecture’s “Nobel Prize”). changed since the “magical nights”
to be built in line with the modern It started to “play around” with solar of “Italia 90”. The impetus for a
conception of a stadium. It’s a simple power when designing the Dragon true and long-lasting transformation
business concept: why be limited to Stadium in Taiwan, named after its of Italian sporting arenas could
the single sporting event? And for structure recalling the tail of a dragon come with the building of the new
the first time ever shopping malls, in honor of the country’s traditions. A.S. Roma football club stadium.
bars and restaurant sprang up inside This futuristic stadium boasts an It’s playing a lead role in a wider
stadiums open all year round. This energy production that exceeds its project to regenerate the urban area
trend led to the birth of new eco- actual consumption making it seem around the G.R.A. (Rome’s ring-
friendly structures all over the world. more like a power-plant (a state-of- road) and its sustainable structure
During the World Cup in Brazil we the-art photovoltaic system supplies will use renewable energies with zero
admired the Estádio Nacional de power to over 80% of the nearby emission environmental impact.
Brasilia in Brasilia – one of the most houses). Surrounded by huge green Over 1 billion euro is supposed to be
innovative stadiums in the world spaces – only 13% of the area is invested in the project. Some call it
from an energy point of view with paved – it can be reached through folly, others an example to follow.
its maxi 2.5 MW photovoltaic plant a park or bike paths. Nothing has We’ll wait and see. ●

ULISSE _ giugno 2016 _ 65


Siamo ovunque voi
andiate...
o quasi

CMS Offices: Aberdeen, Algiers, Amsterdam, Antwerp, Barcelona,


Beijing, Belgrade, Berlin, Bratislava, Bristol, Brussels, Bucharest, Budapest,
Casablanca, Cologne, Dubai, Duesseldorf,Edinburgh, Frankfurt, Geneva,
Glasgow, Hamburg, Istanbul, Kyiv, Leipzig, Lisbon, Ljubljana, London,
Luxembourg, Lyon, Madrid, Mexico City, Milan, Moscow, Munich,
Muscat, Paris, Podgorica, Prague, Rio de Janeiro, Rome, Sarajevo, Seville,
Shanghai, Sofia, Strasbourg, Stuttgart, Tehran, Tirana, Utrecht, Vienna,
Warsaw, Zagreb and Zurich.

CMS Adonnino Ascoli & Cavasola Scamoni | Roma e Milano


Your World First
Studio Legale e Tributario cmslegal.com
GreatBeauty

«JUST ONE» dalla “Hyper Car”


da capogiro realizzata in soli due esemplari
al record “triste” del funambolo, passando per
l’unico ristorante dove la regina Elisabetta abbia
mai messo piede: pezzi unici o preziosi, come
il solo manoscritto esistente di Shakespeare,
indirizzi d’eccellenza, curiosità. Da copiare, visitare,
acquistare o, semplicemente leggere.
Perché ogni viaggio inizia da un desiderio
JUST ONE from the dizzying “Hyper Car” and its two sole prototypes,
to the tightrope walker’s “sad” record and the only restaurant Queen Elizabeth
has ever set foot in. Unique or precious artifacts – like the only existing
Shakespeare manuscript – addresses of excellence, oddities. All to copy, visit,
buy or simply to read. Because every journey begins with a wish
Testo
Bianca Ascenti

La mano di Shakespeare
Una mostra per celebrare il “Bardo”
Il mondo celebra il genio di William Shakespeare
a 400 anni dalla morte e la British Library espone
quella che si ritiene l’unica opera esistente
contenente parti scritte a mano dal “Bardo”: si tratta
del dramma Sir Thomas More, che descrive i tumulti
xenofobi del 1517 dove le pagine 8r, 8v e 9r sono
state attribuite alla sua mano.
SHAKESPEARE’S HAND The world is celebrating the
genius of William Shakespeare 400 years after his death
and the British Library is exhibiting what is believed to
be the only existing work containing hand-written parts
by the so-called “Bard”: it’s the Sir Thomas More drama,
describing the 1517 xenophobic riots. Pages 8r, 8v and
9r have been attributed to the great writer’s hand.

www.shakespeare400.org
www.bl.uk

ULISSE _ giugno 2016 _ 67


GreatBeauty

L’auto più rara?


Non toccatela,
è di Mayweather
L’ultimo acquisto del campione
è una super car da record
Floyd Mayweather tornerà a
combattere? I rumors parlano di
un incontro del secolo tra il “best
fighter” e il campione della UFC
Conor McGregor. Nel frattempo il
pugile americano, che ha all’attivo
49 incontri, tutti vinti, si gode il
“buen retiro” e il “gruzzoletto”
da 630 milioni accumulato negli
anni. L’ultimo acquisto è l’Hyper
Car Koenigsegg CCXR Trevita,
WORLD’S RAREST CAR? HANDS OFF. IT’S FLOYD MAYWEATHER’S Will l’auto più rara al mondo (solo due
Floyd Mayweather make a return to fighting? Rumor has it there’s a esemplari): dotata di un alettone
chance of a match of the century between the “greatest fighter ever” and doppio posteriore in carbonio,
UFC champion, Conor McGregor. Meanwhile, the American boxer, with sistema di scarico Inconel e freni
49 matches under his belt (all wins) is enjoying his “buen retiro” and a
630 million nest egg clocked-up over the years. His latest purchase is the
in carbonio ceramico, passa da 0
”Hyper Car” Koenigsegg CCXR Trevita, the rarest car in the world, with a 100 km/h in 2,9 secondi
only two prototypes. Featuring a double carbon rear wing, Inconel exhaust e ha una velocità massima
system and carbon ceramic brakes, it rockets from 0 to 100 km/h in 2.9 di oltre 410 km/h. Costo?
seconds with a top speed of over 410 km/h. Cost? 4.8million dollars. 4,8 milioni di dollari.

Il record appeso a un filo


In equilibrio tra le Torri Gemelle
Una persona soltanto è riuscita
a camminare in equilibrio su un cavo
tra le Torri Gemelle ed è il funambolo
francese Philippe Petit, che ha compiuto
l’impresa il 7 agosto del 1974 a 25 anni,
quando le Twin Towers non erano ancora
ultimate. Si è preparato per mesi,
testando il cavo tra i due grattacieli
di notte e di nascosto. Per questo
ha rischiato l’arresto, ma se l’è cavata
“barattando” il carcere con uno spettacolo
gratuito per bambini. La “passeggiata”
mozzafiato (durata 45 minuti)
e il suo rocambolesco “background” sono
diventati nel 2008 il documentario Man
on Wire, ma il suo record (per note e tristi
ragioni) rimarrà imbattuto.

THE RECORD IS HANGING BY A THREAD Only one man has succeeded in inching across a tightrope wire between
the Twin Towers and it’s French tightrope walker Philippe Petit, who accomplished the feat on August 7 1974 when
he was 25 years old and the Twin Towers were still unfinished. He’d been training for months, testing the wire
between the two skyscrapers secretly at night for which he almost got arrested, (but managed to trade-off prison
with a free show for kids). The breathtaking 45-minute “stroll” and his daredevil backstory were turned into the
2008 documentary Man on Wire, but his record (for well known and sad reasons) remains unbeaten.

68 _ ULISSE _ giugno 2016


Un solo ristorante per la Regina
Cucina franco belga per una cena regale
La regina Elisabetta II non pranza fuori come le comuni mortali, soprattutto nel suo Paese; partecipa a numerosi
ricevimenti ufficiali, ma andare in un ristorante pubblico in mezzo alla gente è fuori discussione.
Fatta eccezione per il Bellamy’s di Londra (Mayfair), l’unico dove Sua Maestà abbia mai cenato.
E neanche tanto raramente. L’ultima volta è stata qualche mese fa, quando ha prenotato un tavolo per tre
(era con le principesse Anna e Alexandra) e si è presentata con uno scintillante abito verde acquamarina
e tre fili di perle. Impossibile sapere che cosa abbia ordinato, ma considerando le proposte del bistrot franco
belga (carne, pesce, selvaggina, caviale) e i gusti reali, i tabloid britannici scommettono
su una cena a base di caviale russo Sevruga e quaglia arrosto.

ONE RESTAURANT ONLY FOR THE QUEEN Queen Elizabeth II doesn’t dine out like mere mortals, especially in her own
country. She takes part in numerous official receptions, but dining out in a public restaurant alongside the people is out of
the question. That is except for Bellamy’s in Mayfair, London, the only restaurant Her Majesty has ever dined in – and not
only occasionally. Last time she was there was a few months ago when she booked a table for three, with Princess Anna
and Princess Alexandra. She showed up in a sparkling aquamarine dress with a three strand pearl necklace. It’s impossible
to know what she ordered. But considering what’s on offer at the Belgian-French bistro (meat, fish, game, caviar) and the
royal tastes, the British tabloids are betting on a dinner of Russian Sevruga caviar and roasted quail.

bellamysrestaurant.co.uk

La fiaba di James Bond


Il padre di 007 e la favola della buonanotte
Ian Fleming non scrisse solo l’arcinota saga di 007, ma anche
un libro per bambini: si tratta di Chitty Chitty Bang Bang.
La macchina magica, favola della buonanotte
che inventò per il figlio Caspar e che parla di una deliziosa
macchina che vola, nuota e pensa. Dalla storia sono stati tratti
un film (1968) e, successivamente, un musical.
THE FAIRYTALE OF JAMES BOND Ian Fleming didn’t only write the
uber-famous 007 saga, he wrote children’s classic Chitty Chitty Bang
Bang. The magical car, too. He invented the magic car bedtime fairy
tale for his son Caspar, about an adorable car that could fly, swim
and think. In 1968 it was adapted as a film and, then, as a musical.

ULISSE _ giugno 2016 _ 69


GreatBeauty

BENVENUTI
a Casa Alitalia
A colloquio
con Marco Piva,
l’architetto che
ha ideato e realizzato
le nuove lounge,
in linea con tre parole
d’ordine: comfort,
qualità e ospitalità

Testo vole percezione di trovarsi in una


Stefano Cocci bellissima casa privata italiana. È
stata studiata una matrice spazia- L’architetto
Marco Piva.
Cambia Alitalia e cambia l’acco- le di riferimento in cui ci siano gli In alto
glienza per gli ospiti nelle lounge in elementi consueti di una casa come a sinistra
aeroporto. Un nuovo modo di inten- gli atrii di accoglienza, quelli di ar- il portale
dere l’ospitalità in ambienti in cui ef- rivo, la localizzazione dei servizi le- e la lobby
di Casa Alitalia.
ficienza ed emozionalità si coniugano gati alla ristorazione, al relax e alla
a regola d’arte. Ulisse ha incontrato conversazione. In questo passaggio, The architect
Marco Piva.
Marco Piva, architetto e designer di l’entrata allude al portone di un pa- Above on
fama internazionale, che ci racconta lazzo italiano».  the left the
lo spirito con cui sono stati concepiti entrance and
questi nuovi ambienti, a iniziare dal Una situazione studiata anche in the lobby
of Casa Alitalia.
nome: Casa Alitalia. apparente contrasto con quella a
«Si inquadra in un progetto comples- volte caotica dell’aeroporto?
sivo di innovazione di Alitalia. L’idea «Sì, un totale cambiamento di ap-
è che la qualità del servizio in volo proccio, entrando in Casa Alitalia
trovi una perfetta corrispondenza in sarà cortesemente offerto al viaggia-
quella a terra. Perciò l’obiettivo è di tore l’atteso relax per la pausa tra un
creare dei luoghi di accoglienza in volo e l’altro. Per ottenere questo
cui ci sia la percezione da parte del risultato abbiamo posto particolare
cliente di una perfetta assistenza, in attenzione alla creazione delle giuste
un contesto che richiami la piace- “atmosfere” attraverso la gestione

1 2

70 _ ULISSE _ giugno 2016


VENEZIA
I nuovi ambienti Casa Alitalia
dell’aeroporto di Venezia.
The new Casa Alitalia rooms
of the Venice airport.

I DIVERSI AMBIENTI DI MILANO MALPENSA


➊ AREA LETTURA Casa Alitalia riproduce tutti gli ambienti di un appartamento italiano.
➋ AREA DEGUSTAZIONE L’area buffet per un pasto veloce, con pietanze calde e fredde.
➌ AREA WINE TASTING – AREA DINING La zona dove bere e mangiare
tranquillamente piatti caldi, come pasta e pizza, in attesa del proprio volo.
➊ LIBRARY Casa Alitalia reproduces all the rooms of a standard Italian apartment.
➋ SELF SERVICE AREA The buffet area for a quick meal, with hot and cold dishes.
➌ WINE TASTING AREA – DINING AREA Where you can drink and eat hot food like
«pasta» and «pizza» while waiting for your flight.

ULISSE _ giugno 2016 _ 71


GreatBeauty
ROMA
Prototipi e studi per le boiserie della sala Giotto a Fiumicino.
Prototypes and studies for the boiserie of the Giotto hall in Fiumicino.

degli spazi, la scelta dei materiali e la modulazione della


luce». 

Invece, per quanto riguarda la scelta dei dettagli?


«Gli arredi e le sedute delle lounge Roma Fiumicino e Mi-
lano Malpensa sono di Poltrona Frau, azienda storica del
design italiano. I materiali utilizzati saranno tutti legati
alla cultura e al territorio italiano. Gli spazi Casa Alitalia
saranno collegati tra di loro da un concept formale e di-
stributivo comune ma varieranno alcuni elementi materi-
ci, cromatici e di finitura in rapporto al luogo specifico in
cui si trovano. Per la ristorazione sono stati studiati degli
assetti particolari in cui il cliente viene a contatto con la Welcome
to «Casa Alitalia»
cultura del cibo italiana, sia nell’ offerta che nella presen-
tazione: i cibi sono proposti in modo accattivante all’in-
terno di ambienti che consentono di gustarli al massimo
del comfort, come potrebbe avvenire nella sala da pranzo A chat with Marco Piva,
di una casa italiana. Ci sono poi sale con ulteriori comfort whose studio designed
dal punto di vista del servizio come gli spazi dedicati alle and realized the new lounges
famiglie. I materiali sono tutti selezionati con grandissima
attenzione e fanno parte della cultura materica del proget- with a few buzzwords
to. Abbiamo utilizzato pelli e tessuti morbidi e raffinati, in mind: comfort,
superfici in legno laccato, vetri, una grande complessità quality and emotion.
di materie e superfici che raccontano un mondo di qualità
ed eccellenza».  Alitalia is changing and its “welcome” to
every passenger is changing too. It’s a new
way of conceiving of ground services in a
Qual è stata la cosa più difficile da realizzare?  setting rich in comfort, quality and “Italian
FRAU «Creare un luogo che consente al viaggiatore di passare lifestyle”.
Due modelli delle da un grande spazio pubblico, generalmente indistinto e Ulisse met up with Marco Piva. Alongside
sedute Poltrona Frau. caotico come l’aeroporto, ad un luogo quasi privato. L’in- his studio he’s come up with a fresh
Dall’alto Mamy Blue
e Archibald King. tento è di far sì che, attraversate le porte di Casa Alitalia, approach with a name that contains a
ci si senta accolti all’interno di un ambiente calmo dal sa- world: Casa Alitalia (House Alitalia).
Two models of «It’s part of an overall project in innovation
Poltrona Frau chairs. pore domestico, dove è possibile trovare tutto ciò che ser-
Above, Mamy Blue ve al viaggiatore, ma proposto in base allo stile di vita ita- for Alitalia. The idea is that the quality
and Archibald King. liano. Alitalia si vuole porre come la compagnia aerea più of the in-flight service synchs perfectly
with that on the ground. So the goal is to
attenta al racconto della nostra cultura, riconosciuta nel create welcoming areas where passengers
mondo per la sua raffinata ed inesauribile ricerca del bel- perceive of a seamless customer assistance
lo, legata ad un glorioso passato e proiettata anche in un in a setting that brings to mind a beautiful
futuro di rinnovato successo».  ● Italian home.

72 _ ULISSE _ giugno 2016


CATANIA
Fin dall’ingresso si percepiscono le atmosfere
calde della nuova Casa Alitalia.
As soon as you enter, you can feel the warm
atmosphere of the new Casa Alitalia

We studied a spatial matrix with all the The lounges will be conceptually linked
standard areas of a house, like reception and have the same layout, but some
rooms, entrance halls, cooking and material elements, colors and finishing
dining areas, and areas for relaxation and will vary according to specific location.
conversation. In this scenario, the entrance For food and drinks, the specific ways
alludes to the door of an Italian building». that customers interact with the culture
of Italian food have been studied, both in
A situation that apparently completely terms of what’s on offer and presentation.
contrasts with an, at times, chaotic Foods are displayed in an eye-catching way
airport? in an ambience where they can be enjoyed
«Yes, a total change of approach. When to the full, a bit like in the dining room of
passengers enter Casa Alitalia they’ll an Italian home.
politely be offered a much-needed chance Then there are the more “service-focused”
to relax in between connecting flights. To areas, with extra facilities like those
get this right we paid particular attention for families with children. Great care
to creating the right “atmospheres” by and attention went into selecting all
managing spaces, the choice of materials, the materials and they form part of the
and using modulated lighting». project’s “materials culture”. We used soft,
elegant leathers and fabrics, lacquered
How did you choose the details? wood surfaces, glass and a huge variety
«Poltrona Frau designed the furnishing of materials and surfaces that speak of a
and chair of the flagship lounges (Roma world of quality and excellence».
and Milan Malpensa). Poltrona Frau is the
historic company of Italian design, made. What was the hardest thing to achieve?
The Casa Alitalia reas will be connected by «Creating a place that lets passenger move
a common formal and distributive concept, from a large public space that’s generally
but with some different elements. indistinct and chaotic – typical of airports
– to an almost private place. We want to
ensure that once passengers step through
the Casa Alitalia doors they feel welcomed
into a quiet home-from-home, with
everything they need, based on the Italian
life style. Alitalia wants to be the airline
that best tells the story of our culture,
known worldwide for its inexhaustible
pursuit of beauty; tied to a glorious
past and projected, too, into a future of
continued success». ●

THE STUDY
Casa Alitalia si contraddistingue anche
per gli spazi dedicati alla lettura e al lavoro.
Casa Alitalia stands out also for the areas where
you can read or work.

ULISSE _ giugno 2016 _ 73


GreatBeauty

“Top of the pop”: le star più pagate del 2015


Non solo album, download e streaming, nella musica i veri moneymaker sono i live e il merchandising
Calcare i palcoscenici di tutto il mondo riuscendo a fare
della propria passione un lavoro è il sogno di molti.
Quando questo lavoro, poi, permette di entrare nella
classifica delle pop star più pagate, allora si potrebbe dire
di aver avuto tutto dalla vita. Almeno all’apparenza.
La classifica dei cantanti più ricchi del 2015 è stata stilata
dalla rivista americana Forbes. Sebbene molti degli introiti
delle star della musica derivino dal numero
di album venduti, la vera fonte di guadagno sono tour
e relativo merchandising. Ma anche film, linee
di abbigliamento e profumi: tutto ruota attorno
all’immagine, a volte più che alla voce. Così, (quasi)
a sorpresa, la vetta della classifica è conquistata dalla
camaleontica Katy Perry, che con 126 live pare abbia
guadagnato all’incirca 2 milioni di dollari per ogni città
toccata dal suo Prismatic World Tour. Accanto al suo,
sono molti i nomi che non ci si aspetterebbe di trovare.

“TOP OF THE POP”: THE HIGHEST PAID STARS OF 2015


Taking to the stage the world over to turn your passion into
a day job is the dream of many. When that job lets you enter
the ranks of the world’s highest paid pop stars, you could say
you’ve got it all in life, or at least on the face of it. American
magazine Forbes came up with the highest paid singers of
2015 rankings. Although much of a music star’s revenue
comes through album sales, the real earnings come from live
tours and the relevant merchandising. Movies, fashion lines
and perfumes all centre around the image, not the voice.
That’s how (almost by surprise) the chameleon-like Katy Perry
clinched first place in the rankings. It seems that with 126
shows she earned $2million for every city that her Prismatic
World Tour touched down in. Alongside her there are a few
other unexpected names in the list.
1
Katy Perry
$135m
Al primo posto nella musica e al terzo nella classifica globale delle celebrities più pagate, Katy
Perry ha sbaragliato la concorrenza grazie al suo tour. Oltre a questo, la diva vanta una linea di
abbigliamento, un nuovo profumo e addirittura una game app: Katy Perry Pop.
First place in music and third in the rankings of the world’s highest paid celebs, Katy Perry
trumped the competition thanks to her tour. On top of this the diva has a clothing line,
a new perfume and even a game app: Katy Perry Pop.

“Fai qualcosa che valga la pena ricordare„


“Do something worth remembering„
ELVIS PRESLEY

74 _ ULISSE _ giugno 2016


2 3 4

One Direction Garth Brooks Taylor Swift


$130m $90m $80m
Con ben 74 date, la giovane band Classe 1962, Brooks continua a essere uno dei Con 85 concerti in tutto il mondo,
è riuscita a guadagnare il doppio rispetto cantanti country più acclamati in America. il 2015 è stato un altro anno stellare
agli incassi dei Rolling Stones. E anche il più pagato. per la ventisettenne statunitense.
With 74 shows the young band managed Born in 1962 Brooks continues to be one of the With 85 live concerts around the world
to clock-up twice as much in earnings most acclaimed country singers in the US, 2015 was another stellar year for the
as the Rolling Stones. and the highest paid. twenty-seven year old singer.

5 6 7

The Eagles Calvin Harris Justin Timberlake


$73.5m $66m $63.5m
Una delle rock band più amate. La sua storia Il re dei dj e della musica elettronica ha Lo showman vanta diverse collaborazioni
si ferma però lo scorso gennaio, con la morte un accordo pluriennale con il più grande commerciali, tra cui Bud Light e Sony, ma
di Glenn Frey, fondatore del gruppo. nightclub degli USA, Hakkasan, a Las Vegas. anche un proprio brand di tequila.
One of the most acclaimed rock bands, their The king of DJs and electro music has a multi- He fronts up for various ad campaigns,
legacy came to a close last January with the year contract with Hakkasan in Las Vegas, the including Bud Light and Sony, and also
death of Glenn Frey, the group’s founder. largest nightclub in the US. owns his own brand of tequila.

8 9 10

Diddy Fleetwood Mac Lady Gaga


$60m $59.5m $59m
Tanti nomi e tanti interessi per un uomo Nel 2015 il ritorno della cantante Christine Non solo grande voce. Il talento di Lady
dal grande fiuto per il business tra canali Tv, McVie dopo 16 anni di assenza ha portato la Gaga sarà nuovamente al servizio della
fashion, brand di acqua e di vodka. band al top della sua carriera. 5a stagione di American Horror Story.
Multi names and interests for the man with Christine McVie’s return in 2015 after Not just a huge voice, the talented Lady
an unfailing flair for business, including TV a 16-year absence has brought the band Gaga is starring again in the 5th season
channels, fashion, and water and vodka brands. back to the height of their career. of American Horror Story.

ULISSE _ giugno 2016 _ 75


GreatBeauty

MOSTRA FOTOGRAFICA
Mariacarla Boscono ritratta da Karl Lagerfeld
La moda
incontra
per Interview (2001). A Firenze una mostra
celebra il talento dello stilista come fotografo.
Lagerfeld’s lens captures Mariacarla Boscono.
Florence gears up to host an exhibition
of the designer’s pictures.

Testo
Marzia Ciccola
Grandi ritorni e attesissimi nuovi ospiti
per l’edizione numero Novanta di Pit-
ti Uomo, la manifestazione fiorentina
che da quarantacinque anni legge e
FIRENZE
Oltre l’effimero, Pitti Immagine porta in scena
anticipa l’umore maschile nel vestirsi.
La prima edizione andò in scena nel
da quarantacinque anni l’universo
febbraio del 1972 all’hotel Villa Medici del vestire maschile. Ecco gli appuntamenti
con 43 aziende espositrici e 526 com-
pratori intervenuti, di cui 98 esteri.
da non perdere per niente al mondo
Numeri che oggi sembrano irrisori, in
confronto ai più di 1200 espositori e
oltre 20.000 compratori attesi – di cui
il 40% circa dall’estero – per l’edizio-
ne che animerà la Fortezza da Basso (e lazzo Pitti la carriera fotografica dello
tutta Firenze) dal 14 al 17 giugno. stilista, prodotta dalla Fondazione Pitti
Numeri che segnano un’evoluzione im- Immagine Discovery e Gallerie degli
portante che da sempre punta su qua- Uffizi; il ritorno di Raf Simons con
lità e ricerca, e alla cui bellezza anche Florence Calling un progetto speciale
estetica, grafica e simbolica si vuole e la sfilata della collezione p/e 2017.
dedicare proprio questa edizione, in- Guest Designer per il Menswear è Go-
titolata “Pitti Lucky Numbers”. Che sha Rubchinskiy, designer russo all’a-
sia di buon auspicio per il presente e vanguardia, mentre il designer Fausto
per il futuro, perché, come ha tenuto Puglisi presenterà in anteprima la sua
a sottolineare l’AD Raffaello Napoleo- prima capsule di moda uomo insieme
ne «Vista la forte preoccupazione per alla Resort donna 2017. Infine, oltre
il rallentamento dei consumi in Cina e ai riflettori di Pitti Italics puntati sul-
un dollaro forte negli Stati Uniti, tutto lo stilista Lucio Vanotti che sfila con
sommato l’economia legata alla moda la prima collezione uomo, il Designer
italiana ha reagito bene, “salvata” dal Project è affidato all’approccio eclet-
segno positivo in Europa, soprattutto tico di Hiroki Nakamura, fondatore
in Germania, Francia e Gran Breta- e designer del marchio nipponico Vi-
gna». Così Pitti Uomo resta imprescin- svim. Una serie di appuntamenti dedi- STAR
dibile, confermati anche importanti cati non solo agli addetti ma anche a Lucio Vanotti, Hiroki Nakamura, fondatore
eventi collaterali, a cominciare dalla coloro che della moda leggono la pro- e stilista di Visvim, e Raf Simons.
mostra fotografica Karl Lagerfeld, Vi- gettualità e lo specchio della società di Lucio Vanotti, Hiroki Nakamura, founder
sions of Fashion, che ripercorre a Pa- oggi e di domani. ● & designer Visvim, and Raf Simons.

76 _ ULISSE _ giugno 2016


SHOPPING
Luisa Via Roma
Il punto di riferimento dei marchi più di ricerca,
DA NON PERDERE
Museo Ferragamo
dal 13 al 17 giugno presenta The Bridge of Love, TRA ARTE E MODA
un’installazione creata da Claudio Nardi che vuole Promossa e organizzata dalla Fondazione Ferragamo
sensibilizzare sulla crisi dei rifugiati. La boutique e dal Museo Salvatore Ferragamo, la mostra riflette
ospita opere di artisti contemporanei. il complesso rapporto tra arte e moda. Prendendo
Indirizzo: via Roma spunto dalla storia di Salvatore Ferragamo che,
www.luisaviaroma.com affascinato dalle avanguardie artistiche del Novecento,
A reference point for the biggest-name brands, si ispirò al mondo dell’arte collaborando
con molti degli artisti a lui contemporanei. APERITIVO E DOPOCENA
and location of The Bridge of Love (June 13-17), Colle Bereto
an installation by Claudio Nardi aimed at raising Indirizzo: Palazzo Spini Feroni,
Piazza di Santa Trinita, 5/R Ristorante e american bar, perfetto per l’aperitivo o il dopo
awareness of the refugee crisis. The boutique cena, è il posto giusto dove gustare un Fashion Colle o un
features works by contemporary artists. Sponsored and organized by the Ferragamo Foundation Tropical Jungle o il vino dell’azienda agricola Colle Bereto.
and the Salvatore Ferragamo Museum, the exhibition Indirizzo: Piazza Strozzi, 5
reflects the complex relationship between art and www.cafecollebereto.com
fashion. Inspired by the story of Salvatore Ferragamo,
who, fascinated by the artistic avant-guarde of the This restaurant and American bar is perfect for
twentieth century, was inspired by the art world, an aperitivo or an after dinner drink. It’s also the ideal
collaborating with many contemporary artists. hangout to sip a Fashion Colle or a Tropical Jungle,
or wine from the Colle Bereto winery.
Zoe
Aperto tutta la giornata, dalla prima colazione all’aperitivo,
si ascolta buona musica e si sorseggiano ottimi cocktail.
Gerard Loft Alle pareti opere di giovani artisti contemporanei.
Spazio di ricerca ideato da Tommaso Pecchioli e Indirizzo: Via de’ Renai, 13/R
focalizzato su un mix di brand di tendenza streetwear, www.zoebar.it
dal denim giapponese alla jeanseria d’avanguardia.
Indirizzo: Via dei Pecori, 36/R Open all day from breakfast to apertivo, the music is great and
www.gerardloft.com the cocktails are awesome. Decked out with art-work from
young contemporary artists.
Created by Tommaso Pecchioli the research space
focuses on a mix of trendy street-wear brands,
from Japanese denim to cutting-edge jeans.

Fashion meets up in Florence


Pitti Immagine has been bringing the universe of men’s fashion
to the stage in Florence for 45 years. Here are the don’t miss events MANGIARE
Locale
It’s a case of great returns and eagerly especially Germany, France and Great Ristorante e winebar all’interno dell’antico Palazzo
awaited new guests for the ninetieth edition Britain». Hence, Pitti Uomo remains an Medici-Tornaquinci, location suggestiva, sospesa
of Pitti Uomo, the Florentine event, which essential event. Important parallel events tra Medioevo e Rinascimento. La cucina è affidata
has been reading and anticipating trends are also scheduled, starting with Karl a Fabio Silla, il bar a Matteo Di Ienno.
in men’s fashion for forty-five years. The Lagerfeld’s photographic exhibition, Indirizzo: Via delle Seggiole, 6
first edition was staged in February 1972 Visions of Fashion, in Palazzo Pitti, A restaurant and a wine bar inside the ancient Palazzo
at the Villa Medici hotel with 43 exhibitors which is a journey through the designer’s Medici Tornaquinci, this picturesque location is suspended
and 526 buyers in attendance, 98 of whom photographic career, produced by the between the Middle Ages and the Renaissance. Fabio Silla
were foreign. These numbers look paltry Fondazione Pitti Immagine Discovery and runs the kitchen, Matteo Di Ienno the bar.
against today’s 1,200-plus exhibitors and the Uffizi Gallery. Elsewhere Raf Simons Neromo
over 20,000 buyers – around 40% from is back with a special project “Florence Passione per la semplicità e aromi della cucina fiorentina
abroad – expected to turn up for this Calling”, and the spring/summer 2017 mescolati ai profumi e alla tradizione
edition which lights up the Fortezza da catwalk-show. Of the moment Russian della cucina salentina e abruzzese.
Basso (and the rest of Florence) June 14- stylist Gosha Rubchinskiy is the Guest Indirizzo: Borgo S. Frediano, 23/25R
17. These numbers mark an important Menswear designer, while Fausto Puglisi www.neromo.com
evolution that has always focused on will show a preview of his first mens’ A passion for simplicity and the flavors of Florentine
quality and research. This edition, called capsule collection along with the Resort cuisine mixed with the scents and traditions of Salento
“Pitti Lucky Numbers” is dedicated to the woman 2017. Lastly, Pitti Italics is pointing and Abruzzo cuisine.
aesthetic, graphical and symbolic beauty the spotlight on “young” stylist Lucio
of this evolution. It may also represent a Vanotti who’ll be showing his first men’s
good omen for the present and the future, collection, as well as on the Designer
as CEO Raffaello Napoleone keenly Project, entrusted to Hiroki Nakamura’s
stresses: «Given the huge concern about eclectic approach, founder and designer
a slowdown in consumption in China of Japanese brand Visvimin. This series of
and a strong US dollar the economy of events isn’t only for industry insiders, but
the Italian fashion sector has faired well, anyone who sees fashion as a mirror to the
“saved” by positive signals in Europe, society of today and tomorrow. ●

ULISSE _ giugno 2016 _ 77


GreatBeauty

PECHINO
Una città che sfida i luoghi comuni
e vive un momento di grande
fermento culturale e artistico
Testo
Cristina Griner
Foto
Banco de Imàgene

78 _ ULISSE _ giugno 2016


LA CITTÀ PROIBITA
Fatto costruire dal terzo imperatore Ming nel 1406 e abitato
dalla dinastia Qing fino al 1924, il Palazzo Imperiale è rimasto
inaccessibile ai comuni mortali per più di 500 anni.
Per questo ha preso il nome di Città Proibita.
THE FORBIDDEN CITY Built by the third Ming emperor
in 1406 and home to the Qing dynasty until 1924,
the Imperial Palace has remained inaccessible
to mere mortals for more than 500 years.
That’s why it was called the Forbidden City.

ULISSE _ giugno 2016 _ 79


GreatBeauty
INCONTRO DI OPPOSTI
Grattacieli, nuovi quartieri residenziali
e aree commerciali di lusso dove si trovano
tutti i brand del mondo occidentale fanno
ormai parte dell’immagine di Pechino.
A MIX OF OPPOSITES Skyscrapers,
new residential areas and luxury shopping
areas featuring all the Western brands

GETTY IMAGES (4)


are part of Beijing’s image now.

I suoi detrattori la dipin-


gono a tinte fosche. Per il
suo cielo, non più limpido
e azzurro come quello de-
scritto dai visitatori del pas-
sato e i suoi viali intasati dal traf-
dare in rovina e venne distrutta gran
parte della città storica. È solo con il
boom economico degli anni Novanta
e con le Olimpiadi che si è cominciato
a capire l’importanza del patrimonio
storico-artistico non solo come attrat-
ne ideata da Zaha Hadid nella zona
di Chaoyangmen, i cui 330mila metri
quadrati su 18 piani, collegati da pon-
ti e passerelle, ospitano negozi, uffici
e aree per l’intrattenimento. O ancora
il Water Cube, originale struttura in
fico e fiancheggiati da grigi grattacieli. tiva turistica ma anche come imma- ferro, cemento e plastica ideata per
Molti la preferiscono alla futuristica gine della città, e molti monumenti evocare le bolle di sapone, trasforma-
e fotogenica Shanghai (raggiungibi- sono stati riportati all’antico splendo- to in un gigantesco parco acquatico
le in meno di cinque ore grazie alla re. Così i visitatori odierni, all’inizio con un restyling costato 24 milioni
ferrovia ad alta velocità), in un’eterna di un millennio di grandi cambiamen- di euro. Senza contare che l’Olympic
contrapposizione che le mette l’una ti economici, culturali, architettonici Green, realizzato lungo l’asse nord-
contro l’altra. La vecchia capitale e urbanistici, si trovano a ripercorrere sud della città, ne ha modificato l’in-
politica e culturale versus la giovane gli stessi luoghi di quelli del XIX e del tero assetto urbanistico, ridisegnando
“capitale” economica. Ma a dispetto XX secolo, al tempo stesso specchio un nuovo equilibrio tra città moderna
dei luoghi comuni, da alcuni anni, del passato e vetrina del presente. e antica, tra spazi verdi e abitativi.
grazie anche all’impulso e alla visibi- Un presente che si esprime nelle E nella nuova Pechino si è conqui-
lità internazionale dati dalle Olimpia- nuove icone dell’architettura hi-tech. stato un posto in prima fila il 798
di del 2008, un incessante fermento Come il Nido d’Uccello, il magnifico Art District (www.798district.com),
culturale e artistico ha fatto di Pe- stadio nazionale progettato dagli ar- nell’area di Dashanzi, un tempo sito
chino una città e una meta di viaggio chitetti svizzeri Herzog & de Meuron, di fabbriche statali, fra cui Factory
sempre più interessante e attraente. e il Galaxy Soho, sinuosa costruzio- 798 che produceva televisori e ap-
Luogo di opposti, come molta parte
della Cina, vi convivono passato e
presente, tradizione e innovazione.
A cominciare da piazza Tien’anmen,
che con i suoi 440mila metri quadra-
ti è la più grande del mondo, dove si
trovano insieme il Mausoleo di Mao
Zedong e la Città Proibita, residen-
za di ventiquattro imperatori delle
dinastie Ming e Qing, tra le più alte
espressioni dell’architettura tradizio-
nale cinese. Come il Tempio del Cie-
lo, la cui costruzione si deve sempre
alla dinastia Ming, o i famosi giardi-
ni di Palazzo d’Estate. Se si dispone
di un po’ di tempo in più, da non
perdere anche il Tempio dei Lama
e le tre porte delle mura, Desheng,
Yongding e Zhengyang.
Passeggiando tra gli hutong, i vicoli
della città vecchia fiancheggiati dalle
abitazioni tradizionali, basse e qua-
drate con le stanze che si affacciano
su un cortile interno, si intuisce anco-
ra la città come doveva essere un tem-
po, prima della Repubblica e prima
della Rivoluzione Culturale, periodo
in cui molti edifici furono lasciati an-

80 _ ULISSE _ giugno 2016


568
sono i miliardari cinesi, che per la prima
volta superano gli americani. Così come
Pechino supera New York per numero
di Paperoni che vi abitano.
is the number of Chinese billionaires,
with China overtaking the USA for the
first time. Beijing now counts more
Scrooges than New York.

parecchi elettronici, oggi una delle


zone più trendy della capitale. Dal
2002, artisti e organizzazioni cultu-
rali hanno cominciato a riconvertire
gli spazi della ex fabbrica, progettati
all’inizio del secolo scorso nel severo
stile Bauhaus da tecnici della Germa-
nia orientale, allestendo gallerie d’ar-
te e atelier, caffè biologici, negozietti
di art & crafts e librerie. Ogni anno,
da fine aprile a fine maggio, si tiene
il 798 Art Festival mentre da fine
settembre a fine ottobre il 798 Cre-
ative Art Festival (questo periodo è
il migliore per visitare Pechino, buon

COME CAMBIA
Tra i nuovi landmark, il Galaxy Soho, sotto,
sinuosa costruzione ideata da Zaha Hadid.
CHANGING LANDSCAPES
Among the new landmarks, the Galaxy Soho,
above, the sinuous building
designed by Zaha Hadid.
SIMBOLI DI UN PAESE
Più di ogni altro luogo lo sono la Grande
Muraglia e, sopra, piazza Tien’anmen.
880x500
metri è quanto misura piazza
SYMBOLS OF A COUNTRY The Great Wall Tien’anmen, la più grande del mondo.
on the left, and Tien’anmen Square, above,
are the stand-out symbols of the country. meters is the total area of Tien’anmen
square, the largest square in the world.

compromesso tra densità turistica e


condizioni meteorologiche).
Dopo aver trascorso la giornata tra
mostre, installazioni e performance,
si perpetua il rito della commistione
tra vecchio e nuovo con una serata al
130
milioni è il numero di persone che
abiteranno la Super Pechino, la più
grande megalopoli di tutti i tempi,
Gran Teatro Chang’An o all’Huguang che unirà Pechino con il porto
Guild Hall, nel distretto di Xuanwu, di Tianjin e l’intera regione dell’Hebei.
dove vanno in scena spettacoli dell’O- Con l’ambizione di diventare
pera di Pechino con attori, cantanti la zona economicamente più
e ballerini in costumi tradizionali e sviluppata dell’intera Cina
e probabilmente del mondo.
visi dipinti da trucchi raffinatissimi.
Ma può anche capitare di trovare in million is the number of people
città un concerto con artisti stranieri who’ll live in Super Beijing, the largest
megacity of all time, which will connect
di fama internazionale, come è acca-
Beijing with Tianjin Port and the Hebei
duto il mese scorso con Umbria Jazz region. It’s looking to become the
in China 2016, che ha visto esibirsi most economically developed area
alcuni dei maggiori esponenti del jazz of China, and the world.

ULISSE _ giugno 2016 _ 81


GreatBeauty
TRADIZIONE E INNOVAZIONE
Progettato dal francese Paul Andreu e costruito su una vasta area
che costeggia il centralissimo viale Chang An, il National Grand Theatre,
chiamato per la sua forma “the Egg”, è stato inaugurato alla fine
del 2007. Il teatro ospita abitualmente gli spettacoli dell’Opera
di Pechino con attori, cantanti e ballerini in costumi tradizionali.
TRADITION AND INNOVATION Designed by French architect Paul
Andreu and built over a large area lining the central avenue Chang An,
the National Grand Theatre, named “the Egg” for its shape, opened in late
2007. The theater usually hosts performances by the Beijing Opera
GETTY IMAGES

with actors, singers and dancers wearing traditional costumes.

Beijing
Challenging stereotypes
and buzzing with culture and art

Its detractors paint it as dark and gloomy.


Beijing’s sky isn’t the clear blue that
ancient visitors once described and its
traffic-clogged streets are lined with grey
skyscrapers. Many prefer it to the futuristic
and photogenic Shanghai (reachable in less
than five hours thanks to the high-speed
trains), in a never-ending comparison
that plays one off against the other: the
italiano. Tra i quartieri migliori per old political and cultural capital versus
il dopo teatro, quello attorno al lago the young economic capital. Stereotypes
di Houhai, tra atmosfere old town aside, for some years – and in part thanks
ATMOSFERE
e una frizzante vita notturna, con to the international visibility of the 2008
“VECCHIA PECHINO”
piccoli bar e locali alla moda dove Piccoli bar e locali dove ascoltare Olympic Games, an unrelenting cultural
ascoltare musica live. Per i più esi- musica animano il quartiere attorno and artistic buzz has transformed Beijing
genti, o per una cena romantica, c’è al lago Hou Hai, sopra, di giorno come into an ever more interesting and attractive
il Lan Club, al quarto piano delle di sera. La mattina presto è invece city and travel destination. Like much
il momento migliore per visitare of China it is a land of contradictions,
LG Twin Towers, nel distretto di il Tempio del Cielo, sotto, costruito where past and present, tradition and
Chaoyang, il sofisticato locale firma- durante la dinastia Ming. innovation live side by side. Starting
to da Philippe Starck. Nella città che “OLD BEIJING” ATHMOSPHERE at Tien’anmen Square – which with its
per numero di miliardari ha superato Small bars and clubs light up the 440,000 square meters is the biggest
la Grande Mela, lo shopping si fa al district around lake Hou Hai, above, square in the world – you find both Mao
Sanlitun Village, nel quartiere delle in both daytime and evening. Early Zedong’s Mausoleum and the Forbidden
morning is the best time to visit the City, residence of 24 emperors from the
ambasciate, dove ci sono le boutique Temple of Heaven, below,
dei più importanti brand occidentali built during the Ming dynasty. Ming and Qing dynasties and one of the
della moda e del lusso, l’Apple Store highest expressions of traditional Chinese
architecture. The Temple of Heaven and
e molto altro ancora. Qui, l’impor-
the famous Summer Palace Gardens were
tante è esagerare e si può mette- also built during the Ming Dynasty. If time
re in vetrina persino un aereo. Ma permits don’t miss the Lama Temple and
non si può lasciare Beijing senza the three gates of the city wall, Desheng,
aver percorso almeno qualche trat- Yongding and Zhengyang. Strolling
to della Grande Muraglia, una delle through the hutongs – narrow streets in
otto meraviglie del mondo. La parte the old town lined with traditional low,
meglio conservata, ma anche la più square houses where the rooms overlook
affollata, si trova a Badaling, circa an internal courtyards – you can still
imagine how the city must once have
50 chilometri a nord di Pechino.
been, before the Republic and the Cultural
Chi ha tempo, si può spingere fino Revolution, when many buildings were left
a Mutianyu, a 90 chilometri, facil- to decay and much of the historic city was
mente raggiungibile in taxi, dove lo destroyed. Only with the economic boom
spettacolo della Muraglia tra i monti of the nineties and the Olympic Games did
lascia davvero senza fiato. ● people start to appreciate the importance

82 _ ULISSE _ giugno 2016


GreatBeauty DAGLI HUTONG
ALLE OLIMPIADI
Dopo una passeggiata tra i vicoli
della città vecchia, a destra, fatevi
sorprendere dall’architettura
high-tech del Nido d’Uccello,
lo stadio progettato dagli svizzeri
Herzog & de Meuron, sotto.
FROM HUTONG TO
of Beijing’s historical and artistic OLYMPIC GAMES
heritage, not only as a tourist attraction After a stroll along the narrow
streets of the old city (on the
but as an image of the city with many right), let the high-tech
monuments being restored to their architecture of the Bird’s Nest
former splendor. Today’s visitors, at surprise you – the stadium

OLYCOM
the beginning of a millennium of huge designed by the Swiss
economic, cultural, architectural and Herzog & de Meuron, below.
urban change, can walk the same
paths as those of the nineteenth and
twentieth centuries, simultaneously a
mirror of the past and a window to
the present. This present is expressed
in new high-tech architectural icons.
The Bird’s Nest is a magnificent
national stadium designed by Swiss
architects Herzog & de Meuron, and
the Galaxy Soho, Zaha Hadid’s sinuous
building in the Chaoyangmen district
whose 330,000 square meters over 18
floors are connected by bridges and
walkways and host shops, offices and
entertainment areas. Then there’s the
Water Cube, an unusual building in
iron, concrete and plastic designed
to look like soap bubbles that was
transformed into a giant water park
in a 24 million euro refurbishment.
Meanwhile, the Olympic Green, built
along the north-south axis of the city
has changed the entire urban outlook,
redrawing a new equilibrium between
the modern and the ancient city,
between green spaces and residential one of the best post-theatre spots, with
areas. In the new Beijing the 798 Art its mix of old town atmosphere and
District in Dashanzi (www.798district. buzzing nightlife, with small trendy
com) has won a place in the limelight. bars and live-music hang-outs. For
A former state-owned factories district, a more upscale night or a romantic
where Factory 798 once produced TV meal head to the sophisticated
sets and electronic devices, Dashanzi Phillippe Starck-designed Lan Club
is now one of the capital’s trendiest on the fourth floor of the LG Twin
areas. Since 2002 artists and cultural Towers in Chaoyang. In the city that
organizations have been converting nowadays counts more billionaires
the spaces in the former factories – than the Big Apple, Sanlitun Village in
designed at the beginning of the last the embassies district is the shopping
century by East German architects in A COME ARTE mecca. Here you’ll find boutiques
the austere Bauhaus style – opening Tutto succede al 798 Art District, featuring the biggest western fashion
up art galleries, studios, organic coffee ex area industriale, oggi una delle and luxury brands including the
zone più trendy. Apple Store and countless others.
shops, art & crafts shops and libraries.
The 798 Art Festival takes place every A FOR ART Everything happens Exaggeration is the key here, you
year from late April to late May and in the 798 Art District, a former factory could happily put an airplane in a
area, now one of the trendiest shop window! But you can’t leave
the 798 Creative Art Festival from spots in the city.
late September to late October (the Beijing without walking along at least
best time to visit Beijing and a good some of the Great Wall, one of the
compromise between tourist turnout there with actors, singers and dancers eight wonders of the world. The best-
and weather conditions). After a day wearing traditional costumes and preserved but most crowded part is
spent between exhibitions, installations delightful make-up. You can chance on in Badaling, around 50 kilometers
and performances experience more of concerts with world-class international north of Beijing. If time permits push
the rite of the “old and the new” with artists too, like last month’s Umbria on to Mutianyu. 90 kilometers away
an evening at the Chang’An Grand Jazz in China 2016 where some of and easily reachable by taxi, the Great
Theatre or the Huguang Guild Hall in the leading figures of Italian jazz Wall set against the backdrop of the
Xuanwu. The Beijing Opera performs performed. Around Houhai Lake is mountains is a breathtaking sight. ●

84 _ ULISSE _ giugno 2016


InfoPoint Pechino
Dove, come, perché: piccola guida essenziale
ai segreti della capitale cinese
Where, what, why: a brief guide to the secrets of Beijing
MANGIARE DORMIRE
Made in China The Opposite House
Nel pluripremiato ristorante del Firmato dal giapponese Kengo Kuma, ha facciate in vetro
Grand Hyatt, i tavoli sono in cucina, smeraldino e l’impianto della classica abitazione a corte.
separati solo da vetrate che li Tutte le 99 stanze sono state concepite come open space,
proteggono da fumo e odori, e con pavimenti in legno e inondazione di luce naturale.
persino il frigorifero è trasparente. Indirizzo: 11 Sanlitun Road, tel. +86 10 6417668
Per gustare un’anatra laccata www.theoppositehouse.com
tra le migliori della città.
Indirizzo: 1 East Chang’an Designed by Japanese architect Kengo Kuma, it features
Avenue, Dongcheng, emerald glass facades and a layout typical of a courtyard home.
tel. +86 10 6510 9024, All 99 rooms have been designed as open spaces, with wooden
reservation.beigh@hyatt.com floors and floods of natural light.
beijing.grand.hyatt.com
At the multi-award-winning The Orchid Hotel
restaurant of the Grand Hyatt the
tables are in the kitchen, separated
by glass windows that block out
FOOD & SHOPPING
➊ Dal 1893 Rui Fu Xiang rifornisce gli abitanti
Piccolo, raffinato boutique hotel,
nascosto in un hutong del centro
storico. Camere e residenze
smoke and smells, and even the arredate in modo accogliente
di Pechino di sete preziose per confezionare abiti, e funzionale, terrazze, giardini
fridge is transparent. Try the Peking in particolare il tradizionale cheongsam.
duck, it’s one of the best in the city. e una calda atmosfera “vecchia
È al numero 5 di Dashilan Street, Xuanwu. Pechino”.
1949 The Hidden City ➋ Centro commerciale o galleria d’arte diffusa? Indirizzo: 65 Baochao Hutong,
È il Parkview Green, imponente struttura di acciaio TEMPO LIBERO
Un’oasi di pace tra i grattacieli di Gulou East Street, Olympic Forest Park
Sanlitun, all’interno di un’ex spazio e vetro nel cuore del business district, con negozi, tel. +86 10 84044818
ristoranti e installazioni artistiche. Accanto all’Olympic Park,
industriale che comprende anche www.theorchidbeijing.com con le strutture sportive realizzate
una galleria d’arte moderna. ➌ La scenografia merita la visita. A The Place, per i Giochi del 2008, è il più
Il menù tipico pechinese spazio commerciale di 700mila metri quadri, su una A small, stylish boutique hotel
tucked in an old town hutong. grande spazio verde cittadino,
è rivisitato in chiave fusion. tettoia alta 30 metri e lunga 250 sono proiettati due volte il Central Park di NYC.
Indirizzo: Gallery 49 Courtyard 4, ogni sera immagini e video. Rooms and apartments are
comfortable and functional and Ci si va per fare jogging, ma anche
Gongti Bei Lu, tel. + 86 10 65018881 ➊ Rui Fu Xiang has been supplying Beijing residents semplicemente per rilassarsi dopo
there are terraces, gardens
An oasis of tranquility amidst with precious silks for clothing since 1893, in particular and a warm atmosphere la visita alla cittadella olimpica.
the Sanlitun skyscrapers, inside a the traditional cheongsam. of the “old Beijing.” Next to the Olympic Park with
former industrial space that also ➋ Shopping mall or one big art gallery? It’s the sports facilities built for the
includes a modern art gallery. The Parkview Green, an imposing steel and glass structure 2008 Olympic Games, the
menu is typical Beijing in the heart of the business district, with shops, restau- Olympic Forest Park is the
with a fusion twist. rants and art installations. largest green urban area, twice
➌ The setting alone makes it worth a visit to The as big as Central Park in New
Place, a 700 thousand square meters commercial York. People go there to jog,
space. Every evening images and videos are projected but also just to hang out after
onto the 30 meters tall by 250 meters long roof. a visit to the Olympic village.

Decolla il 18 luglio il nuovo collegamento Alitalia tra Roma e Pechino. The new Alitalia connection between Rome and Beijing takes off July
Quattro volte a settimana un Airbus A330 prenderà il volo tra le due 18 with an Airbus A330 flying four times a week between the two
capitali. Sono a disposizione 256 posti e tre classi di viaggio (Business, capital cities. There are 256 seats onboard and three travel classes
Premium Economy ed Economy). Le partenze da Roma sono previste (Business, Premium Economy and Economy). Departures from Rome are
il lunedì, mercoledì, venerdì e sabato alle 14:20 con arrivo alle 6:20. scheduled on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays at 2:20 p.m.,
Da Pechino il servizio è attivo il martedì, giovedì, sabato e domenica alle arriving 6:20 a.m. The service runs from Beijing on Tuesdays, Thursdays,
9:15 con arrivo a Roma Fiumicino alle 14:25. Ai Soci MilleMiglia Saturdays and Sundays at 9:15 am, arriving to Rome Fiumicino at 2:25
in viaggio tra Roma e Pechino nel periodo compreso tra il 18 luglio p.m.. Alitalia is offering bonus miles to its MilleMiglia Members travelling
e il 18 settembre 2016, Alitalia riserva uno speciale bonus miglia between Rome and Beijing between July 18 and September 18 2016, in
che si somma alle miglia normalmente previste: addition to the standard amount of miles on the flight:
• 2.500 miglia per voli in Economy Class • 2,500 miles for flights in Economy Class
• 3.500 miglia per voli in Premium Economy Class • 3,500 miles for flights in Premium Economy Class
• 5.000 miglia per voli in Business Class • 5,000 miles for flights in Business Class
Il bonus miglia sarà accreditato automaticamente per ogni volo tra The bonus will be automatically credited for every flight between
Roma e Pechino e viceversa per tutta la durata della promozione. Rome and Beijing and vice versa for the duration of the promotion.
Per scoprire tutte le opportunità di viaggio e per conoscere i vantaggi To find out all the travel opportunities and to learn more about the
che il Programma MilleMiglia ti riserva, visita alitalia.com benefits of the MilleMiglia Program, visit alitalia.com

ULISSE _ giugno 2016 _ 85


AUSTRIA
SWITZERLAND

SLOVENIA

NOVENTA DI PIAVE
MILAN
FRANCE VENICE CROATIA

SERRAVALLE

BARBERINO
FLORENCE

ROME
CASTEL ROMANO
LA REGGIA
NAPLES
Happyend Consigli per rendere più dolce la vita
Suggestions for a better life

Quali sono le 7 baie più belle del Mediterraneo?


Mare cristallino, colori intensi, profumo d’estate
e un paesaggio che lascia senza fiato. Tra le tante
bellezze del Mare Nostrum c’è solo l’imbarazzo
della scelta. Che si tratti di una stella di prima
grandezza come Capri con i suoi Faraglioni
o della più sconosciuta tra le isole dell’Egeo poco
importa. Purché gettarvi l’ancora sia pura emozione
Which are the seven most beautiful bays in the Mediterranean Sea?
Crystal-clear sea, vibrant colors, a summer vibe and a wow-factor landscape.
When it comes to the countless beauties of the Mare Nostrum
you’re spoilt for choice. Whether it’s a star-player like Capri with its Faraglioni
rocks, or the least known of the Aegean islands, throwing down
the anchor is nothing short of pure emotion
PHOTO CREDIT: LORENZO AGIUS

Chi ha scelto per Ulisse?


La “favorite list” porta la firma di Pier Luigi Loro Piana, imprenditore dello storico brand del lusso, velista
appassionato e soprattutto amante del mare. Che solca a bordo del suo maxi yacht My Song, con cui partecipa
alle più prestigiose regate internazionali. Dal 2008 è patron della Loro Piana Superyacht Regatta organizzata dallo
Yacht Club Costa Smeralda, quest’anno dal 7 all’11 giugno, che vede sfidarsi nelle acque di Porto Cervo
e dell’Arcipelago di La Maddalena alcune tra le vele più eleganti e imponenti del mondo.
WHO CHOSE THE “FAVOURITE LIST” FOR ULISSE? Pier Luigi Loro Piana, entrepreneur of the historic
luxury brand, keen sailor and above all lover of the sea, compiled this “favorite list”. He splices through
the sea on his maxi-yacht My Song to take part in the most prestigious international regattas. He’s been
the patron of the Loro Piana Superyacht Regatta since 2008, organized by the Costa Smeralda Yacht Club
and taking place this year June 7-11 in Porto Cervo and the Maddalena islands where some
of the most elegant and imposing sailing boats of the world will do battle.

ULISSE _ giugno 2016 _ 89


Happyend
1
GETTY IMAGES

Rodi
Alimnia
Davanti alla costa occidentale di Rodi, vicinissima a
Chalki, l’isoletta deserta di Alimnia, scavata da una
profonda insenatura, è un magnifico porto naturale. Era
una base militare italiana e vi si trovano ancora alcune case
abbandonate con all’interno dipinti murali rappresentanti
navi e sommergibili da guerra. Circondata da alte montagne
la baia è selvaggia ed è una delle più belle del Dodecaneso.

Off the west coast of Rhodes and very close to Halki the
deserted islet of Alimnia, with its deep bay, is a magnificent
GETTY IMAGES

natural harbor. It was an Italian military base and there are still
some abandoned houses featuring wall paintings representing
war ships and submarines. Surrounded by high mountains, the
bay is wild and one of the most beautiful in the Dodecanese.

2
Amorgos
Aghia Anna
Arrivando dal mare, la sagoma
candida del monastero di Horoviotissa,
incastonato nella falesia scura, appare
come un’illusone ottica, tanto è verticale
la parete rocciosa e sottile la costruzione
dipinta a calce. Gli ormeggi sicuri sono sul
versante opposto di quest’isola
brulla e ventosa, tra le più affascinanti
dell’Egeo, ma la sosta davanti
alla spiaggia di Aghia Anna è imperdibile
e i monaci molto ospitali.

Coming in from the sea the white silhouette


of the Horoviotissa monastery, nestled in
the dark cliff, seems like an optical illusion
on account of the steepness of the paper-
thin, lime-painted rocky wall. The safest
moorings can be found at the opposite end
of this barren and windy island – one of the
most fascinating in the Aegean Sea – but a
stop in front of Aghia Anna beach is a must,
and the monks are very hospitable.

90 _ ULISSE _ giugno 2016


3 Palmarola
Cala Brigantina
Gettare l’ancora sotto le pareti a
strapiombo della più fotogenica delle
Isole Pontine è come assistere a un
continuo spettacolo in technicolor.
A seconda dell’ora del giorno e della luce
si passa dal bianco all’oro della falesia,
dallo smeraldo al turchese, al cobalto
del mare. Il punto più spettacolare è
a nord, dove le strette fenditure nella
roccia si sono guadagnate l’appellativo di
Cattedrale, ma l’ancoraggio migliore è a
sud. Non a caso, Cala Brigantina.

Throwing down the anchor under the


cliff edges of the most photogenic of the
Pontine Islands is like experiencing one big
technicolor show. Depending on the time
of day and the light, the colors shift from
white to gold of the cliff, from emerald
to turquoise, to the cobalt of the sea. The
most spectacular site is in the northern
end, where the narrow crevices in the rock
earned the nickname “Cathedral”, but the
best place to anchor is the south.
Not surprisingly, Cala Brigantina.

4
Polyaigos
Baia di Faros
Il relitto del V secolo a.C. che si può
vedere sui suoi fondali è solo uno
dei tanti tesori che quest’isola bella
e solitaria delle Cicladi custodisce.
Pur essendo molto vicina a Milos e
a Kimolos, è oggi completamente
disabitata e per il suo habitat
incontaminato, in cui si riproduce la
foca monaca e non è raro avvistare la
tartaruga Caretta caretta, fa parte
del programma di protezione
dell’Unione Europea, Natura 2000.

The fifth-century BC shipwreck that you


can see on the sea bottom is just one
of the many treasures housed in this
beautiful and lonely Cycladic Island.
Despite being very close to Milos and
Kimolos, it is now uninhabited. Its
uncontaminated habitat, where monk
seals reproduce and it isn’t uncommon
to spot a Caretta turtle, is part of
the European Union’s Natura 2000
protection program.

ULISSE _ giugno 2016 _ 91


Happyend
5
Capri
Marina Piccola
Visti, fotografati, descritti, persino cantati.
Ma i Faraglioni di Capri regalano ogni volta una
nuova emozione. Il punto di vista migliore per
godere del loro spettacolo è Marina Piccola,
più intima e meno caotica della sorella maggiore.
Al tramonto, i più audaci possono salire lungo
gli stetti tornanti della famosa via Krupp fino
ai Giardini di Augusto. Qui, il panorama
sui Faraglioni e sulla Marina è senza uguali.

Capri’s Faraglioni rocks have been seen, photographed,


described, and even sung about. But they bring new
emotions every time. The best place to enjoy the view is
Marina Piccola, which is more intimate and less chaotic
than its bigger sister. At sunset the more daring visitors
can climb along the narrow hairpin turns of the famous
Via Krupp up to The Gardens of Augustus. It offers an
unparalleled view of the Faraglioni and the Marina.

6
7

Corsica
Anse de Roccapina
Piccolo gioiello nascosto
nella macchia che avvolge la
costa corsa sudoccidentale,
nel territorio di Sartène,
è orlata da una mezzaluna
Formentera di sabbia fine come
borotalco, affacciata su un
Dos Mares mare limpido e trasparente.
A Nord della più piccola delle Baleari, A farle da cornice,
dove una stretta lingua di terra si protende l’immancabile torre
verso l’isolotto di Espalmador, di avvistamento genovese e
il paesaggio è a dir poco caraibico. il Rocher du Lion,
Il bianco abbagliante della sabbia e della alta falesia sulla cui
roccia crea riflessi di un turchino acceso sommità si può scorgere
nell’acqua e, a seconda dei capricci del la sagoma di una testa di
vento, si può scegliere tra due spiagge: leone modellata dal vento.
la più selvaggia e tranquilla a Levante,
la più frequentata e modaiola a Ponente.
GETTY IMAGES (3)

North of the smallest of the Balearic Islands,


where a narrow strip of land stretches out
to the islet of Espalmador, Formentera looks
like the Caribbean. Its dazzling white sands A small gem tucked in the fauna on the south west coast
and rocks create bright turquoise reflections in the Sartène area, it’s fringed with a half-moon of sand
in the water and, depending on the whims as fine as talcum powder and a crystal-clear sea. Framing
of the wind, you can choose between two it, the unmissable Genovan tower and the Rocher du
beaches: the wilder and quieter Levante or Lion, a high cliff on top of which you can see the outline
the busier and trendier Ponente. of a lion’s head shaped by the wind.

92 _ ULISSE _ giugno 2016


Happyend ➝ Moda Uomo

White Summer
a cura di Renata Molho

Bianco: il colore del silenzio,


della purezza o delle infinite
possibilità. Una scelta di stile
che, pur nelle diverse
interpretazioni, si conferma
sempre la più elegante
White: the color of silence, purity
or infinite possibilities. A style choice that
despite its many interpretations, always
wins the day in elegance
Allegri
Mai senza
Tecnica e precisa, i bottoni scuri
e un gioco di impunture sottolineano
la rigorosità di una perfetta giacca
impermeabile multiuso.
allegri.com

Technical and precise, the dark buttons


and stitching underline the hardiness
of this perfect multi-purpose
waterproof jacket.

Givenchy 3
Dolce Vita
Il classico rivisitato:
Giorgio Armani
impeccabile taglio Relaxed
sartoriale, pantaloni Giacca breve doppiopetto
con la piega per in popeline e chevron,
il completo familiare morbidezze contenute,
ma dalle proporzioni per un’eleganza
e i dettagli più attuali. disinvolta e composta,
adatta a tutte le ore.
givenchy.com
armani.com
The classic revisited: Short double-breasted jacket
impeccable tailoring, in poplin and chevron,
creased trousers for an easy fit, for laid-back
informal suit with up elegance at any time of day.
to date fit and detailing.

94 _ ULISSE _ giugno 2016


hanno collaborato
Valeria Oneto
e Monica Codegoni Bessi

4 6

Etro Calvin Klein


Playtime Superwhite
Essenzialità per i bermuda Echi anni 80, riferimenti
e il maglione in cotone con allo sportswear. Parka
lo scollo a barca: il comfort e blouson in tessuto
è totale, gli accessori tecnico su T-shirt
in cuoio fanno la differenza. e pantaloni bianco gesso.
etro.com calvinklein.com
The simplicity of bermuda
shorts and a boat-necked
cotton sweater: total
comfort, the leather
accessories make
the difference.

Hermès
Easy elegance
Freschezza aristocratica
per lo spolverino bianco
fumo con zip su candidi
chinos: la disinvoltura
non rinuncia alla forma.
hermes.com
Aristocratic flair for the Echoes of the 80s, a nod to
smoke-white duster coat sportswear, parka and blouse
with zip on pure white in high-tech fabric on T-shirt
chinos: casual without and chalk-white trousers.
renouncing on style.

ULISSE _ giugno 2016 _ 95


Happyend ➝ Moda Donna

I colori del mondo


a cura di Renata Molho

Oggi più che mai


la moda usa il linguaggio
delle stampe,
allargando i confini
del nostro immaginario
e conducendoci
in territori lontani
Today more than ever fashion uses
the language of the prints, expanding
the boundaries of our imagination
and leading us to faraway lands

Emilio Pucci
Sweet print
La borsa con tracolla
a catena sembra
un frammento
di racconto estivo.
emiliopucci.com
The bag with chain shoulder
strap speaks of the summer.

3
Junya Watanabe
Free style
È come un’opera Missoni
d’arte la tunica Jungle fever
oversize dalla forma Energia, silhouette
a uovo. Le righe confortevole e rimandi
decise si alternano allo sportswear per una
a motivi di stampa mise dal sapore tribal
dal sapore africano. metropolitano.
missoni.com
The oversized egg-
shaped tunic is like a Energy, comfort
work of art. The bold and a nod to sportswear
stripes alternate with for an outfit with a
African-style patterns. tribal-metropolitan vibe.

96 _ ULISSE _ giugno 2016


4
hanno collaborato
Valeria Oneto
Prada e Monica Codegoni Bessi
Semplicemente insieme
Le paillettes diventano Chanel
spalline e la veletta Eleganza siderale
impreziosisce il collo: La leggerezza, il tessuto
i segni grafici sono in impalpabile e l’effetto
contrasto con quelli retrò acquerello del crêpe
nell’abito giocato sullo de chine per il top
spiazzamento temporale. e la gonna contrastano
prada.com con la fermezza degli
The sequins turn into accessori metallici.
shoulder pads and the veil chanel.com
adorns the neck: the graphics
contrast with the retro 6
graphics of the dress, in a
play on different eras.

Kenzo
Geometria in movimento
Linea scivolata e andamento
verticale dei motivi geometrici dal
differente ritmo, per l’abito lungo.
kenzo.com
Close-fitting and with vertical
geometric patterns with different
repetitions, for the long dress.

The lightness, the airy fabric


and the watercolor effect
of the crêpe de chine for
the top and long skirt contrast
with the strong metal accessories.

ULISSE _ giugno 2016 _ 97


Happyend
TimeLife
Lo stile al polso
a cura di Daniela Fagnola
Strumenti professionali studiati per le immersioni.
E costruiti con tutte le caratteristiche richieste dalle
norme internazionali (compresa la valvola
di decompressione) per affrontare le profondità
in totale sicurezza. Perfetti anche per i diver dilettanti
Professional instruments designed for diving. Built with
the full-range of International-regulatory features (including
decompression valve) to face the depths of the sea
in total safety. Also perfect also for amateur divers
Omega
Seamaster Planet Ocean
Impermeabile fino a 60 atm, il Seamaster Planet Ocean è certificato dall’Istituto
Federale Svizzero di Metrologia (Metas). In più, monta un movimento automatico
Coaxial, resistente ai campi magnetici oltre i 15000 gauss. La cassa in acciaio
(43,5 mm) ha il top ring in ceramica e caucciù. In vendita da luglio.
Water resistant to 600 meters, the Seamaster Planet Ocean is certified by the Swiss
Federal Institute of Metrology (Metas). In addition, it features a Coaxial automatic
movement, resistant to magnetic fields over 15,000 gauss. The 43.5mm stainless
steel case has a natural rubber and ceramic top ring. On sale from July.

www.omegawatches.com

Eberhard & Co
Scafograf 300
Reinterpreta un modello degli anni ’50
in chiave contemporanea. Animato da
un movimento automatico, lo Scafograf
300 ha la cassa in acciaio (43 mm),
impermeabile fino a 30 atm, e la lunetta
girevole unidirezionale in ceramica.
IWC
Aquatimer Automatic 2000 www.eberhard-co-watches.ch
Ultimo nato di una collezione storica, l’Aquatimer Automatic 2000 A 1950s model revisited with a dash
è impermeabile fino a 200 atm, come i suoi precedenti. Ma ha la cassa of modernity. Featuring an automatic
in titanio (44 mm), dotata dell’esclusiva ghiera interna/esterna movement the Scafograf 300 has
con sistema SafeDive e il movimento automatico di manifattura. a 43mm stainless steel case, water
resistant to 300metres, and a ceramic
www.iwc.com unidirectional rotating bezel.
The latest from a historic collection the Aquatimer Automatic 2000
is water resistant to 2000 meters, as per its predecessors.
But it features a titanium case (44mm) kitted-out with
an exclusive internal/external rotating bezel ring with SafeDive
system, and automatic IWC-manufactured movement.

98 _ ULISSE _ giugno 2016


Happyend

Gadget per tutte le passioni e per tutti i gusti,


HiTech La tecnologia fatta su misura
come l’innovativo diffusore audio dell’italiana Pelty a cura di Gianni Rusconi
e il bracciale intelligente di Garmin. Dalla Svizzera
Punkt, un telefonino di design fuori dagli schemi
Gadgets for all passions and tastes, like the innovative audio
speaker by Italian brand Pelty, and Garmin’s smart bracelet.
Swiss tech brand Punkt’s mobile phone thinks right out of the box

Lo smartphone disintossicante Il bracciale smart


Punkt MP 01 per i golfisti
Troppi aggiornamenti e notifiche in arrivo sul telefonino? L’apparecchio Garmin Approach X40
“minimal” creato dal designer inglese Jasper Morrison stoppa l’overdose Aiuta ad avere una visione reale
di digitale e si limita a chiamate e messaggi. del green, memorizza una serie
www.punkt.ch di dati per analizzare i colpi
effettuati e misura frequenza
Too many updates and notifications on your mobile? The “minimalist device” cardiaca, distanze percorse
created by British designer Jasper Morrison puts an end to digital overdose, e calorie bruciate.
performing nothing but calls and texts. Da indossare ovunque.
It helps to give a real view
of the green, stores a series
of data to analyze the shots made,
measures heart rate, distances
on the course, and calories
burned. Wear it anywhere.

www.samsung.com www.garmin.com

Il fuoco diventa musica


Pelty
Un corpo in ceramica e legno,
un’ampolla di vetro alimentata
con olio biologico ed ecco il
primo diffusore Bluetooth al
mondo capace di trasformare
il calore in tracce sonore.
Interamente “Made in Italy”.
www.pelty.it
A ceramic and wooden body,
a glass ampoule fueled by
organic oil, e voila, the first
Bluetooth speaker in
the world able to turn heat
into soundtracks.
100% “Made in Italy”.

100 _ ULISSE _ giugno 2016


Happyend

Le auto elettriche sono agili e confortevoli


Engines Novità dal mondo dei motori
a cura di Luigi Massari
quanto quelle con alimentazione tradizionale
e già coprono almeno 100 km nella guida
normale senza bisogno di ricarica, mentre
cresce l’autonomia delle batterie
Electric cars are as nimble and comfortable as their
traditional counterparts and can already run
100km in normal driving conditions without needing
to recharge. Meanwhile, battery life is increasing

Renault
Zoe
Lanciata nel 2012, la Zoe propone due varianti con differenti autonomie, ma la Renault anziché
agire sulle batterie ha scelto di intervenire sul motore. Così in alternativa all’originario Q210 propone
il più efficiente R240, realizzato nella propria fabbrica di Cléon, in Francia. I numeri che formano le
due sigle indicano l’autonomia dei relativi motori, entrambi con 88 cv (135 km/h, 0-100 in 13”5): i
valori nella guida normale si attestano su 100-150 km (Q210) e 115-170 km (R240).
I tempi di ricarica della batteria da 22 kWh vanno da 10 a 4 ore.
www.renault.it
Launched in 2012 the Zoe features two different ranges, although Renault rather than focusing
on batteries chose to work on the engine. As an alternative to the original Q210 Renault offers the
more efficient R240, produced in the Renault factory in Cléon, France. The numbers of the two names
BMW indicate the range of their engines, both with 88hp (135km/h, 0-100 in 13.5 seconds).
i3 The ranges for normal driving are 100-150km (Q210) and 115-170km (R240).
Telaio in alluminio e carrozzeria in plastica Charging times of the 22kWh battery range from 10 to 4 hours.
rinforzata con fibra di carbonio sono la base
di questa raffinata vettura presentata nel 2013, che
sta per proporsi sul mercato con batteria potenziata
di 33 kWh in alternativa a quella originaria da
22 kWh. Con 170 cv la i3 scatta da 0 a 100 in 7”2
toccano i 150 km/h. L’autonomia nella guida
normale arriva a 130 km (200 km con 33 kWh) e
può toccare i 190 km (312): i tempi di ricarica dalla
presa domestica di circa 8 ore (meno di 10 ore)
possono ridursi a meno di 3 con i BMW i Wallbox.
La i3 può disporre anche di un bicilindrico-
generatore che ne estende l’autonomia di 150 km.
www.bmw.com
Aluminum frame and plastic reinforced bodywork Nissan
with carbon fiber form the basis of this elegant car. Leaf
Launched in 2013 it’s about to come on the market Prima elettrica prodotta in massa, dal 2010, è ora disponibile con due batterie di diversa potenza:
with a 33kWh enhanced battery, as an alternative 24 kWh e 30 kWh. In ogni caso il motore elettrico, che aziona le ruote anteriori, sviluppa 109 cv sufficienti
to the original 22kWh one. With its 170hp per accelerare da 0 a 100 orari in 11”5 e toccare i 144 km/h. La differenza reale è nell’autonomia
the i3 goes from 0–100km/h in 7.2 seconds che dai 100-160 km passa a 125-200 km con tempi di ricarica che vanno dalle 8 ore dalla normale presa
reaching speeds of 150km/h. The range in normal domestica a 4 ore con il caricabatterie opzionale (5h30’ per la batteria da 30 kWh).
driving reaches 130km (200km with 33kWh)
and can touch 190km (312). Charging times www.nissan.it
with a household outlet of about eight hours Released in 2010, the first mass-produced electric car is now available with two different power batteries:
(less than 10 hours) can be reduced to less than 24 kWh and 30kWh. Either way the electric engine powering the front wheels reaches a sufficient 109hp
three with the BMWi Wallbox. The i3 can also to accelerate from 0–100km/h in 11.5 seconds and to touch 144km/h. The real difference is in its range,
feature a two-cylinder engine-generator that which passes from 100-160km to 125-200km with charging times ranging from eight hours with a common
extends the range to 150 km. household outlet to four hours with the optional charger (5.5 hours, for the 30kWh battery).

102 _ ULISSE _ giugno 2016


Happyend

Bellissima
a cura di Marzia Ciccola
3

PROFUMO DI DONNA.
Sensuale e inaspettata,
è la femminilità che sboccia
con l’estate. Voluttuosa
Mugler
o pura, sempre assoluta Angel Muse
Interpretazione ancor più
SCENT OF A WOMAN audace, magnetica e golosa
Sensual and unexpected, it’s femininity di Angel, prima fragranza
blooming in the summer. “gourmand”. Un’eau de
Voluptuous or pure, always absolute parfum sexy e inattesa,
come il suo flacone.
www.it.mugler.com
An ever more audacious,
magnetic and avid
interpretation of Angel, the first
“gourmand” fragrance. A sexy
and unexpected eau de parfum,
like its bottle.

Issey Miyake
L’Eau d’Issey Pure
Trasparente come una
goccia d’acqua, pura
ma ricca di contrasti.
La nuova storia dell’Eau
d’Issey è avvolgente 4
e sensuale.
www.isseymiyakeparfums.com 2 Paco Rabanne
Transparent as a drop Carven Olympéa AQUA
of water, pure but full L’Absolu Un talismano raffinato dal
of contrasts. The new story Profondamente floreale e intensamente contenuto sensuale che rimanda
of Eau d’Issey is captivating voluttuosa, con note sensuali all’incedere di una dea che
and sensual. irresistibili. Vestita di bianco e oro, si immerge in acque turchesi.
per una femminilità assoluta. È la fresca edizione di Olympéa.
www.carven-parfums.com www.pacorabanne.com
Deeply floral and intensely voluptuous, A refined talisman with sensual
with irresistibly sensual notes. Dressed content that recalls the solemn walk
in white and gold, for absolute femininity. of a goddess plunging in turquoise
waters. It’s the fresh Olympéa edition.

104 _ ULISSE _ giugno 2016


Happyend

Uomo inVogue
a cura di Marzia Ciccola

NOTE FASHION. La moda ispira


i profumi maschili più freschi e vigorosi
FASHION NOTES Fashion inspires fresher
and more masculine men’s fragrances

Prada
Luna Rossa Eau Sport
Note calde
e solari reinventano
la freschezza
dell’eau de toilette.
Sfaccettature
dinamiche ispirate
dalla maestria nella
competizione
e dalla potenza
della natura.
www.prada.com
Warm and sunny
notes reinvent the
freshness of the eau
de toilette. Dynamic
flavours inspired by
competitive prowess
and the power
of nature.
Chanel
Allure Homme
Sport Cologne
Freschezza
rinvigorente ma
dalle note piccanti, Dolce&Gabbana
intense e vigorose.
Un accordo vibrante Light Blue Beauty of Capri
Calvin Klein leggero come una Profondamente maschile,
CK One Summer colonia, persistente estremamente elegante
come un’eau è l’edizione limitata ispirata
L’edizione estiva 2016 ai profili impervi e rocciosi
si ispira a un’avventura de toilette.
della costa, al verde degli
nella giungla. Una fragranza www.chanel.com alberi a picco sul mare,
rinfrescante, ribelle, A reinvigorating fresh- ai filari del Cedro.
spensierata ed emozionante, ness with spicy, intense
con un fondo legnoso and vigorous notes. www.dolcegabbana.it
di cedro. A vibrant mix as light Deeply masculine and
www.calvinklein.com as a cologne and as extremely elegant this limited
long-lasting as an edition scent is inspired
The 2016 summer edition eau de toilette. by the plunging, rocky
is inspired by an adventure coasts, the green of the trees
in the jungle. A refreshing, overlooking the sea,
rebellious, carefree and the rows of cedar trees.
and exciting, fragrance
with a woody cedar base.

106 _ ULISSE _giugno 2016


Happyend
hanno collaborato
Valeria Oneto
e Monica Codegoni Bessi

Pack to Him
Bottega Gadda
A vele spiegate
Si chiama “Altair” la lampada
a sospensione in lino, resina
e terracotta, ad opera
della designer Cristina Colombo
Che cosa regalare a Lui
bottegagadda.it
a cura di Renata Molho
“Altair” is the name of the suspension
lamp in linen, resin and clay
by designer Cristina Colombo
Xacus
Leggerezza
Sartoriale con naturalezza la camicia tailor
fit in morbido lino con collo alla coreana.
xacus.com
Berwich Tailored with simplicity the tailor-fit
On the beach shirt in soft linen and with mandarin collar.
Spiagge tropicali per i gioiosi
bermuda con le tasche.
berwich.com
Tropical beaches
for the fun Bermuda
shorts with pockets.

Sunstripes
True blu
Alta tecnologia per la giacca con cappuccio
dalla doppia anima intercambiabile,
impermeabile e anti vento.
sunstripes.it
High technology for the hooded jacket with
double interchangeable “soul” – an inner
and an out jacket – waterproof and windproof.

Boggi Milano
Comfort step
Per il massimo della comodità
senza rinunciare
all’eleganza il mocassino
scamosciato stampa treccia.
boggi.it
The best of comfort without letting Persol
up on elegance – suede loafers with Un tuffo nel passato Harmont&Blaine
braided pattern. Perfetta vestibilità e atmosfere vintage rivisitate Fiori d’estate
in chiave contemporanea nell’occhiale in acetato maculato Classica con un tocco vivace la polo regular fit
con lenti polarizzate blu a contrasto. con colletto floreale.
persol.com harmontblaine.it
A perfect fit with modern reworked vintage vibe, Classic with a lively touch, the regular fit polo
leopard printed sunglasses in acetate featuring with floral collar.
contrasting blue polarized lenses.
108 _ ULISSE _giugno 2016
Happyend hanno collaborato
Valeria Oneto
e Monica Codegoni Bessi

Salvatore
Pack to Her
Che cosa regalare a Lei
Ferragamo a cura di Renata Molho
Multirighe
Semplicemente sofisticato l’abito
lungo a righe annodato sul seno.
ferragamo.com Roger Vivier
Simply sophisticated, Vivace
the striped long dress, Pelle liscia arancione
knotted on the bust. con tracolla regolabile
per l’iconica borsa Viv’.
rogervivier.com
Smooth orange leather
featuring an adjustable
shoulder strap for
Web Eyewear the iconic Viv’ bag.
Sguardo in rosa
Occhiali in acciaio inox
leggero con doppio ponte
e lenti cosmetiche colorate.

Lightweight stainless
steel glasses with double
bridge and colored
cosmetic lenses. Mattioli Gioielli
web-eyewear.com Extra prezioso
Artigianalità di altissimo livello
per l’ anello in oro rosa
con diamanti bianchi e rodolite
mattioligioielli.it
Top quality craftsmanship
for the pink gold ring with white
diamonds and rhodolite.

Alviero Martini 1^ Classe


Chic Pink
Comode e informali le espadrillas in canvas
con stampa Geo Classic declinata in rosa,
Yamamay
impreziosita dal trattamento water chic. Like a diva
Bikini con culotte a vita alta
alvieromartini.it per sentirsi come le sofisticate
Comfortable and casual canvas espadrilles dive d’altri tempi.
with the Geo Classic pattern in pink, yamamay.com
embellished with water chic treatment.
High-waisted bikini to feel
as sophisticated as an
old-fashioned diva.

110 _ ULISSE _giugno 2016


Happyend ➝ Explore

Abu DhabiEstate
Summer Season
e divertimento — Summer and fun

Volare dall'altra parte del mondo TRE MESI INDIMENTICABILI


PER TUTTA LA FAMIGLIA!
Alitalia ed Etihad Airways mettono a disposizione 35 collegamenti Sta per iniziare l’Abu Dhabi
settimanali tra l’Italia e Abu Dhabi. Da qui i viaggiatori possono Summer Season che animerà
approfittare di comode connessioni verso 37 destinazioni servite in l'estate di Abu Dhabi e di tutto
partnership da Alitalia ed Etihad Airways per raggiungere i Paesi del l'Emirato. Dal 7 luglio all'11
Medio Oriente, Africa, Asia e Australia. Se state pensando all’esotico settembre la parola d'ordine sarà
arcipelago delle Filippine come meta per le prossime vacanze, da Abu "il divertimento per tutti" grazie
Dhabi potrete volare a Manila grazie a 17 frequenze settimanali offerte a un ricco programma che include
in partnership dalle due compagnie. show con artisti di fama mondiale,
spettacoli dal vivo con i personaggi
MILANO MALPENSA — ABU DHABI ABU DHABI — MILANO MALPENSA
AZ 856 MILAN MALPENSA - ABU DHABI AZ 857 ABU DHABI - MILAN MALPENSA più amati dai bambini, concerti
Giornaliero - Daily Giornaliero - Daily e speciali attrazioni per vivere
Partenza / Departure 22:10 Partenza / Departure 08:45 l'estate all'insegna del gioco, della
Arrivo / Arrival 06:15* Arrivo / Arrival 13:25 fantasia e del buonumore.
VENEZIA — ABU DHABI ABU DHABI — VENEZIA abudhabisummerseason.ae
AZ 858 VENICE - ABU DHABI AZ 859 ABU DHABI - VENICE
Giornaliero - Daily Giornaliero - Daily
Partenza / Departure 12:00 Partenza / Departure 02:15
Arrivo / Arrival 20:00 Arrivo / Arrival 06:45
ROMA FIUMICINO — ABU DHABI ABU DHABI — ROMA FIUMICINO
AZ 852 ROME FIUMICINO - ABU DHABI AZ 853 ABU DHABI - ROME FIUMICINO
Giornaliero - Daily Giornaliero - Daily
Partenza / Departure 11:20 Partenza / Departure 02:25
Arrivo / Arrival 19:10 Arrivo / Arrival 06:55
Orario estivo. Voli Alitalia in Codeshare con Etihad Airways — Summer Schedule. Alitalia flights in Codeshare with Etihad Airways

MILANO MALPENSA — ABU DHABI ABU DHABI — MILANO MALPENSA


EY 88 MILAN MALPENSA - ABU DHABI EY 81 ABU DHABI - MILAN MALPENSA
Giornaliero - Daily Giornaliero - Daily
Partenza / Departure 10:55 Partenza / Departure 02:45
Arrivo / Arrival 19:20 Arrivo / Arrival 07:40
ROMA FIUMICINO — ABU DHABI ABU DHABI — ROMA FIUMICINO
EY 84 ROME FIUMICINO - ABU DHABI EY 83 ABU DHABI - ROME FIUMICINO
Giornaliero - Daily Giornaliero - Daily
Partenza / Departure 22:00 Partenza / Departure 08:45
Arrivo / Arrival 06:05* Arrivo / Arrival 13:10 THREE UNFORGETTABLE
˚Giorno successivo Orario estivo. Voli Etihad Airways in Codeshare con Alitalia— MONTHS FOR THE
— Following day Summer Schedule. Etihad Airways flights in Codeshare with Alitalia WHOLE FAMILY!
The entertainment season is about
Fly to the other side of the world to light up the summer in Abu Dhabi
Alitalia and Etihad Airways provide 35 weekly connections between Italy and and across the whole of the Emirate’s
Abu Dhabi. From Abu Dhabi passengers can take advantage of convenient territory. From July 7 to September 11
connecting flights to 37 destinations operated by Alitalia and Etihad Airways the buzz words of the moment are
to reach countries in the Middle East, Africa, Asia and Australia. Thinking “fun for all” thanks to a packed program
of the exotic Islands of the Philippines as your next holiday destination? including performances by world-class
Get there by flying from Abu Dhabi to Manila thanks to 17 weekly flights artists, live shows with some of kids’
offered by the two airlines in partnership. best-loved characters, concerts and
special attractions in a summer devoted
to play, imagination and happiness.

ULISSE _ giugno 2016 _ 113


DESTINA
L’8XMILLE
ALLA CHIESA
CATTOLICA.

LIGURIA:
Genova
Oratorio “Centro
Storico Ragazzi”

CERCATE LE OPERE,
TOSCANA:
Lucca

TROVERETE
Cooperativa
agricola “Calafata”

LA SPERANZA.
SARDEGNA:
Scopri i progetti realizzati Cagliari
Mensa
con i fondi 8xmille alla Chiesa cattolica. Caritas
Visita la mappa su www.8xmille.it
Happyend ➝ Address ➝ PRAGA

U Modré kachničky VECCHIO E NUOVO MONDO


Un tavolo per due Europa e Americhe. Una capitale carica di storia e tradizioni,
Arredi d’antiquariato e calda
atm o sfe ra d ’antan nei l’altra che racconta nelle sue strade la nascita di nuovi
due raffinati locali di Malá
St ra n a e Staré M esto.
equilibri mondiali: Praga, la cosiddetta “città delle cento torri”,
Nel menù specialità boeme. e San Paolo, la più popolosa metropoli dell’emisfero australe
Michalská 16
tel. +420 224 213418. Europe and the Americas: on the one hand a city full of history and tradition,
Nebovidská 6, on the other a city whose streets bear testimony to a new world order.
tel. +420 257 320308,
www.umodrekachnicky.cz Prague, the so-called “City of a hundred Spiers” and São Paulo, the most
Antique furniture and a warm
densely populated city in the southern hemisphere.
old-time atmosphere in these
two elegant hangouts in Mala Cloud 9 Sky Bar & Lounge
Strana and Stare Mesto. The me- Drink tra le nuvole
nu boasts Bohemian specialties. La migliore vista su Praga è dal nono
piano dell’Hilton Prague, le cui vetrate
si aprono su una grande terrazza.
Pobrezni 1, tel. +420 224 842 999,
www.cloud9.cz
The best view of Prague is from the ninth floor
of the Hilton, whose windows open onto
Aria Hotel a large terrace.
A tempo di musica
Un cinque stelle a tema,
dove le suite sono dedicate
ciascuna a un personaggio e a Retro Hračky
un genere musicale. Divertirsi come una volta
Tržiště 9, tel. +420 225 334111,
www.ariahotel.net La grande tradizione ceca dei giocattoli: burattini e
marionette di legno, giocattoli di latta, costruzioni,
A “themed” five star hotel, modellini di navi e treni. E una riedizione di giochi
where each suite is dedicated creati negli anni Settanta da Libuše Niklová.
to a musical figure or genre. Nuselská 90,
www.retro-hracky.cz
A small shop featuring the great Czech tradition
of toys: puppets and wooden puppets, tin toys, building
blocks, model miniature ships and trains. And a remake
of the seventies board-games by Libuše Niklová.

Dox by Qubus Museo Alfons Mucha


Design d’autore
Nella gallery-shop dello
Maestro del Liberty
studio Qubus, nel Centro Non molti conoscono l’artista Art Nouveau
d’arte contemporanea Dox, il più amato dai cechi. Il museo a lui dedicato
meglio del design del vetro, conserva diari, schizzi e dipinti.
della porcellana e dei gioielli. Kaunický Palác, Panská 7, tel. +420 224 216415,
Poupětova 1, www.dox.cz www.mucha.cz
The gallery-shop of the Qubus Not many people know the Czechs’ best loved Art
studio, inside the Dox Center Nouveau artist. The museum dedicated to Mucha
for Contemporary Art, offers houses his diaries, sketches and paintings.
the best of glass, porcelain and
jewelry design.
Alitalia mette a disposizione un volo giornaliero Alitalia offers one daily flight (except Fridays)
(escluso il venerdì) per volare tra Roma e Praga. connecting Rome to Prague. Passengers arriving
Chi raggiunge l’hub di Roma Fiumicino da Praga, in Rome Fiumicino from Prague can continue
grazie a comodi voli in coincidenza, può proseguire their trip onwards to 27 Italian destinations
il viaggio verso 27 destinazioni italiane e 70 and 70 worldwide thanks to convenient
nel resto del mondo. Scopri tutte connecting flights. Discover all the travel
le opportunità su alitalia.com opportunities in alitalia.com

ULISSE _ giugno 2016 _ 115


Happyend ➝ Address ➝ SAN PAOLO
Museu Do Futebol
Da Pelé a Garrincha
All’interno dell’Estádio do Pacaembu, un museo tematico
sul football: 7mila metri quadri dedicati alla storia
e ai successi del calcio brasiliano, con trofei, immagini
e video dei più grandi campioni.
www.museudofutebol.org.br
A football-themed museum inside the Estàdio do Pacaembu.
Seven thousand square meters dedicated to the history
and triumphs of Brazilian football, with trophies, pictures
and video featuring the greatest champions.

Shopping Cidade Mercado Municipal


Jardim Sapori brasiliani dal 1933
La città del lusso
Lo shopping mall è il nuovo Un affollatissimo mercato dove scoprire sapori e
tempio del lusso nazionale e colori del Sud America. Per acquistare prodotti tipici,
internazionale. Immerso nel specialità, ma anche souvenir. Al tramonto, da non
verde, offre una vista panoram- perdere i colori della facciata del 1933, impreziosita da
ica, ristoranti gourmet, caffè, dettagli in oro. R. da Cantareira, 306
palestra e cinema.
Av. Magalhães de Castro 12000, A packed market full of flavors, scents and colors of South
tel. +55 11 3552-3560 America. Buy typical products, specialties and souvenirs.
www.shoppingcidadejardim.com At sunset, don’t miss the colors of the 1933 facade,
embellished with gold details.
The shopping mall is the new
temple of national and interna-
tional luxury. Immersed in green Hotel Fasano
it offers a panoramic view, gour- Atmosfera anni Quaranta
met restaurants, cafés, a gym
and a movie theatre. Il genio creativo dei migliori architetti brasiliani per
un albergo dal sapore anni Quaranta che sorge nel
quartiere Jardim Europa. Con pavimenti di travertino,
caminetti e tappeti artigianali è uno degli hotel più
Grazie a Dio ricercati. R. Vitório Fasano 88, tel. +55 11 3896-4000
Samba tutta la notte www.fasano.com.br
Tra i migliori locali con musica A decade of work and the creative genius of the best
dal vivo della megalopoli, que- Brazilian architects in this 40s-vibe hotel in the historic
sto propone concerti di jazz e district of Jardim Europa. Travertine floors, fireplaces
samba tutte le sere. Il menu of- and handmade carpets: one of the finest hotels
fre leccornie come il bolinho de in the metropolis.
bacalhau (arancini di baccalà).
R. Girassol 67,
tel. +55 11 3031-6568 Figueira Rubaiyat
www.grazieadio.com.br All’ombra del fico
Among the best live music I migliori menu di carne e pesce da gustare sotto
hangouts in the megalopo- i rami di un fico secolare che si protendono per tutta
lis, there are jazz and samba la terrazza. Da provare la picanha o il Tucunaré.
concerts every night. On the Rua Haddock Lobo 1738, tel. +55 11 3087-1399
menu there are delicacies like rubaiyat.com.br/figueira
bolinho de bacalhau (salt cod
croquettes). The best meat and fish menu to be enjoyed beneath the
branches of a centuries-old fig tree that reaches over the
terrace. Try the picanha, or the Tucunaré.

Per raggiungere San Paolo, Alitalia offre un collegamento giornaliero da To reach Sao Paulo, Alitalia offers a daily flight from Rome
Roma Fiumicino a bordo di Airbus 330 e Boeing 777. Fiumicino operated on an Airbus 330 and Boeing 777.
Le cabine degli aerei di lungo raggio, recentemente rinnovate con nuovi The long haul cabins, recently renovated with new interiors,
interni, sono configurate in tre classi di viaggio feature three cabin classes (Business, Premium Economy
(Business, Premium Economy ed Economy). Per scoprire and Economy). To find out all the offers and to buy tickets,
e tutte le offerte e per l’acquisto dei biglietti, visita alitalia.com visit alitalia.com

ULISSE _ giugno 2016 _ 117


Happyend
BOLOGNA
Testo
Leonardo Iannacci A prova di bambino
VIA
MA
RS
AL
A

RNO
’INFE

VI
DELL

A
GI
US
ALMA MATER STUDIORUM

EP
VIA
(UNIVERSITA’ DI BOLOGNA)

PE
PE
TR
PALAZZO RE ENZO

ON
I
LIO
VIA S. VITALE

BROG
VICOLO
FONTANA DEL NETTUNO
LE DUE TORRI

TTI
HETI

GNE
ARI
FUS

VICOLO BIANC

OLO
PALAZZO DEL PODESTA’
DE’

LO B
VIA CASTIGLIONE
VIA

VICO

SO
OS
GALLERIA CAVOUR

IND
CA
STR
.M

OC
CHIESA DI SANTO STEFANO AG

BR
BASILICA DI SAN PETRONIO SETTE CHIESE GIO
RE

VIA
SACRO E PROFANO SACRED AND PROFANE
Dal Duomo cittadino fino alle tagliatelle From the city cathedral to tagliatelle
“Nel centro di Bologna non si perde neanche «Not even a child can get lost in the center
un bambino” tramanda l’anima musicale di of Bologna», a popular Italian song intones about
questa città che resta un piccolo grande esempio the city that remains a small but great example of
di architettura medioevale. Dall'aeroporto, con medieval architecture. From the airport, a taxi (20
un taxi (20 euro) si arriva a Piazza Maggiore, di ore euro) gets you to Piazza Maggiore, opposite the
fronte alla gotica Basilica di San Petronio, maestosa majestic and imposing gothic Basilica of San Petronio,
with its magnificent door made by Jacopo della
e imponente, con la magnifica porta realizzata da Jacopo Quercia. The city's Duomo, however, is San Pietro,
della Quercia. Il Duomo della città, però, è San Pietro, la cui whose entrance in Via Indipendenza isn’t far from
entrata è in Via Indipendenza, non lontano da uno dei ristoranti Diana, one of Bologna's historic restaurants. Here you
storici di Bologna, il Diana, dove si possono assaggiare le can sample the world-famous “tagliatelle al ragù” – its
celeberrime tagliatelle al ragù, la cui ricetta originale resta un original recipe remains secret, almost taboo, handed
segreto, quasi un tabù che si tramanda nel secoli. Risalendo down through the centuries. Heading back towards
verso Piazza Maggiore si possono ammirare mirabili edifici che Piazza Maggiore there are stunning buildings to be
risalgono all’epoca medievale, quando Bologna faceva parte admired dating back to medieval times, when Bologna
dello Stato della Chiesa. Il più antico è il Palazzo del Podestà was part of the Papal States. The oldest of these,
Podestà Palace, lies at the north of the square. Dating
che chiude la piazza a Nord, risale al 1200 ed è sormontato back to 1200, it is topped by Arengo’s Tower, whose
dalla Torre dell'Arengo: il suono della sua campana chiamava il bell once sounded to call the townspeople together.
popolo a raccolta. Palazzo Re Enzo, sotto al quale si apre la volta The vault of a pedestrian crossroads lies under King
a crociera di un quadrivio pedonale, affianca l’attigua piazzetta Enzo Palace, alongside the adjacent Piazzetta del
del Nettuno, al centro della quale sorge la fontana Nettuno with the Giant's Fountain in the middle, built
del Gigante, realizzata nel 1565 dal Giambologna.  in 1565 by Giambologna.

www.ristorante-diana.it www.bolognawelcome.com

118 _ ULISSE _ giugno 2016


LE DUE TORRI
498 gradini per godere un panorama unico 12
Bologna la Dotta vanta la più antica Università
al mondo (fondata nel 1088), la cui sede è in via
Zamboni, un’arteria che porta alle Due Torri, le più
belle e intatte tra le torri gentilizie del XII secolo che
un tempo ornavano Bologna. La Garisenda (in origine
alta 60 metri) ora ne misura 48. La più alta, la Torre
degli Asinelli (97,2 metri), è la torre pendente più alta
ore
THE TWO TOWERS
498 steps to enjoy a unique view
Bologna the Erudite boasts the oldest university in
the world (founded in 1088), whose headquarters
are in via Zamboni, a main road leading to the
Two Towers, the most beautiful and intact of the
12th Century noble towers that once adorned
Bologna. The Garisenda – originally 60 meters
tall, now measures 48 meters. The Tower of the
Asinelli (97.2 meters) is the highest leaning tower
in Italy, tilting at an angle of 1.3 degrees from
the vertical axis. You need to be fit to make the
498-step climb to the top to enjoy the unique
view. To catch a breath, indulge in some low-key
shopping along the adjacent streets that lead to
d'Italia, con un'inclinazione di 1,3° rispetto all'asse Piazza Cavour, dotted with big brand boutiques,
verticale, e i più allenati possono salire i 498 gradini per open air French-style cafes serving the trendier-
godersi un panorama unico. Per ritemprarsi è possibile than-thou "apericene" – a fusion of dinner
immergersi in un tranquillo shopping lungo le adiacenti and aperitif –, small antique bookshops
viuzze che portano a Piazza Cavour, tra le maison and delicatessens. At Tamburini you can still
delle grandi firme, i localini alla francese con i tavolini get tortellini handmade by the sfogline,
all’aperto che invitano alle “apericene” più trendy local women who make fresh pasta.
e i piccoli negozietti di libri antichi e gastronomia.

18
Da Tamburini si possono ancora trovare i tortellini
fatti a mano dalle sfogline bolognesi. www.unibo.it

PORTICOES AND THE SEVEN CHURCHES


ore A stroll around the land of motors
The evocative complex of Santo Stefano, a
few meters from the Two Towers is known as

PORTICI E LE SETTE CHIESE "the Seven Churches" because of its various


chapels built in different periods, connected by a
A spasso nella terra dei motori courtyard and converging in a cloister. Through
the porticoes (Bologna is the city of porticoes,
Il suggestivo complesso di Santo Stefano, a pochi metri there are over 40 km!) you can reach the
dalle Due Torri, è conosciuto come "le Sette Chiese" per Archaeological Museum in Via dell'Archiginnasio,
via della sua articolazione in varie cappelle, costruite in pay a visit, and then head to Piazza Galvani for a
epoche diverse, collegate da un cortile e confluenti in un coffee at Zanarini. If your legs are strong enough
chiostro. Attraverso i portici (Bologna è la città dei portici, we recommend the three-kilometer stroll to the
ve ne sono per 40 km!) si può raggiungere il Museo Sanctuary of the Madonna di San Luca, reachable
Archeologico di via dell’Archiginnasio, visitarlo, poi through a charming porticoed street – the longest
dirigersi verso Piazza Galvani per un caffè da Zanarini. with its 666 arches. Don’t forget, though, that
this is the land of motors: the Ducati Museum,
E, se si ha “gamba”, consigliamo di affrontare i tre renovated in grand style, reopens for World
chilometri di cammino verso il Santuario della Madonna Ducati Week 1-3 July.
di San Luca raggiungibile attraverso una suggestiva via
porticata, la più lunga con i suoi 666 archi.
Non dimenticate, però, che vi trovate nella terra dei
motori: il Museo Ducati, aggiornato in grande stile, riapre
per il World Week della Casa bolognese (1-3 luglio).  www.ducati.it

I VOLI DA BOLOGNA • Da Bologna Alitalia offre collegamenti FLIGHTS FROM BOLOGNA • From Bologna Alitalia offers
giornalieri per Roma e Catania. I viaggiatori diretti a Roma hanno daily flights to Rome and Catania. Passengers have three
a disposizione 3 frequenze giornaliere e per la città siciliana è daily flight options to Rome and a daily flight to Catania.
attivo un servizio giornaliero. Ad agosto Bologna e la Calabria In August Bologna and Calabria will be closer thanks to
sono più vicine grazie a quattro nuovi voli settimanali: Alitalia four new weekly flights: Alitalia flies to Lamezia Terme on
vola a Lamezia Terme il lunedì e il venerdì e a Reggio Calabria Mondays and Fridays and to Reggio Calabria on Tuesdays
il martedì e il giovedì. Per tutte le informazioni sui voli and Thursdays. For information on flights and tickets
e per l’acquisto dei biglietti, visita alitalia.com purchase, visit alitalia.com

ULISSE _ giugno 2016 _ 119


Happyend ➝ Cocktail

powered by
Mage Sudu
Ricetta

40ml Campari

20
ml Wild Turkey 81

15
ml Sciroppo di tamarindo

Il nome della ricetta significa “amore mio” in srilankese:


20
ml Estratto di mango

3
è il cocktail con il quale Luana Bosello si è aggiudicata
la vittoria della Campari Barman Competition 2015.
Un inedito aperitivo che ha come protagonista Campari
e che si contraddistingue per una nota piccante data gocce Olio essenziale
da una goccia di olio essenziale al pepe, in contrasto con al pepe nero
la dolcezza del mango e del tamarindo.
Un mix travolgente e ardito che, proprio per la sua GUARNIZIONE:
originalità nell’interpretare il tema “viaggio in Oriente”, Macinata di pepe nero

ha permesso alla giovane barlady di conquistare la vittoria GARNISH:


della terza edizione della competition. Freshly ground black pepper
PREPARAZIONE:
The name of the recipe means "my love" in Sri Lankan and it’s the cocktail that won Shake & Strain
Luana Bosello the Campari Barman Competition in 2015. A brand new cocktail
with Campari its “star”, it stands out for its spicy notes from a drop of essential black PREPARATION:
pepper oil, contrasting with the sweetness of the mango and tamarind. A bold and Shake & Strain
rousing mix whose original interpretation of the "Journey to the East" theme led the
young bar-lady to victory in the third edition of the competition.

BAR CAVOUR LUANA BOSELLO


DEL CAMBIO Come molti barman inizia da un percorso totalmente diverso: dopo aver studiato chimica, scopre
Piazza Carignano 2, la passione per il bartending casualmente; ma la chimica era scritta nel suo destino e inizia a
Torino dedicarsi alla chimica dei sapori sperimentando cocktail tradizionali e innovativi. Attualmente è la
barlady di punta del Bar Cavour del Cambio a Torino dove, dopo la vittoria della Campari Barman
Competition, propone interessanti novità nella drink list dello storico bar.
Like many bartenders she started out in a completely different field. After studying chemistry she
chanced upon a passion for bartending: but chemistry was still written in her destiny and she
began studying the science of flavors, experimenting with traditional and innovative cocktails.
She’s currently the lead bartender at the Bar Cavour del Cambio in Turin where, after winning the
Campari Barman Competition she puts interesting new cocktails on the menu in the historic bar.

120 _ ULISSE _ giugno 2016


Happyend

Oroscopo Horoscope giugno 2016


di Antonio Capitani

Ariete Aries
21 marzo — 20 aprile 21 March — 20 April
Non occorrerà che pensiate a come tenere vivo You won’t need to think about how to keep love alive,
l’amore, perché sarà l’amore a tenere vivi voi it will be love keeping you and your senses alive.
e i vostri sensi. Il lavoro si delinea prodigo Work will dispense money and honors, confirming
di ori, allori e onori, con conferme e aumento and increasing your prestige.
della vostra autorevolezza, ma i soldi forse Money might be a bit wrought.
si trovano in stato di agitazione: occhio Keep a watchful eye on the big spending.
alle spese da colpo apoplettico.

Toro Taurus
21 aprile — 20 maggio 21 April — 20 May
La coerenza è come la kryptonite: non è di questo Coherence is like kryptonite: it’s not of this world.
mondo, meglio che lo sappiate, ora che Marte è opposto. Better you know it now that Mars is in opposition,
E che solleva contrasti interpersonali irritanti. triggering annoying interpersonal contrasts.
Certe amicizie sono però curative (per l’anima) Some friendships, however, are healing for the soul.
e balsamiche. L’amore mortifica il cuore, Love depresses the heart, but satisfies the body.
ma gratifica il corpo. Il che non è per niente poco. That’s not to be taken lightly.

Gemelli Gemini
21 maggio — 21 giugno 21 May — 21 June
Mantenere la calma è una cortesia Do yourself a favor and keep calm.
che farete a voi stessi. Ancor più nella Especially during the crabby second
bisbetica seconda metà del mese, half of the month when you’ll probably
quando avrete probabilmente i nervi tesi have nerves as tight as a wound spring.
come bretelle e copridivani. Don’t irritate your partner
Non provocate né il partner (per evitare (or he’ll/she’ll turn into some kind
che gli spuntino pelo e lunghi canini of werewolf ready to go for your
e vi salti alla carotide), né i familiari, jugular), or relatives or those with the
né chi detiene l’autorità e può decidere authority to decide your future (in work,
delle vostre sorti (nel lavoro, ma anche but also finances). Mercury promotes
sul versante finanziario). Mercurio useful networking and drops
promuove comunque colloqui utili special ideas into your head.
e vi fa balenare idee speciali. Keep them secret: genius-idea-stealing
Da tener segrete: i ladri dell’ingegno thieves are lurking everywhere.
altrui si nascondono ovunque. Even sitting next to you on a plane…
Pure sul posto in aereo accanto
al vostro, talvolta…

Cancro Cancer
22 giugno — 22 luglio 22 June — 22 July
I successi nel lavoro e quelli economici abbondano e Your success in work and finances constantly abound and
ridondano, in una sorta di moto perpetuo. Venere, poi, give back in a sort of perpetual motion. Venus, allied with
si allea con Giove e non solo edulcora la vita Jupiter, sweetens the life of a couple and acts as a kindly
a due, ma fa da maîtresse affettuosa a chi di voi madam for those who are single or open-mindedly married.
è single e accasato open minded. Dal 16 un incontro, From the 16th you’re likely to meet someone by chance,
quattro chiacchiere e in un attimo… that’s amore… have a nice chat, and before you know it… that’s amore…

Leone Leo
23 luglio — 23 agosto 23 July — 23 August
Marte vi guarda come vi guarderebbe uno al quale Mars looks at you like someone who’s just scratched
avete rigato la macchina. E minaccia di sommergervi his car, risking to submerge you with stress.
con tonnellate di stress. Organizzatevi con rigore, Be rigorously organized, not only in work that anyhow might
non solo nel lavoro. Che può comunque arrivare, pop up to satisfy and boost your finances.
appagare e sollevare anche le vostre sorti economiche. Love gives you the shivers - of the sensual kind.
L’amor procura brividi ferini muy sensuali.

122 _ ULISSE _ giugno 2015


Vergine Virgo
24 agosto — 22 settembre 24 August — 22 September
Se avevate bisogno di una ricarica di serenità sarete If you need to recharge your batteries and take it down
accontentati, grazie a Mercurio e Giove. a notch you’ll be happy thanks to Mercury and Jupiter.
Con ripercussioni ottime sul lavoro. E con buona pace There’ll be great repercussions in your job, notwithstanding
di chi vi preferisce remissivi. Venere scrive intanto those who prefer you submissive. Meanwhile Venus writes
“amore” sul vostro cuore. Con inchiostro indelebile. “love” on your heart in indelible ink. But please avoid
Ma evitate i soliti sbotti di acido zitellico, please. your usual spinster’s outbursts.

Bilancia Libra
23 settembre — 22 ottobre 23 September — 22 October
S’illumina il vostro cielo come al Gala della Croce Rossa Your sky is lit-up like the Red Cross Gala in Monte Carlo.
di Montecarlo. I fuochi d’artificio sono rappresentati The fireworks are representative of the Sun, Mercury,
da Sole, Mercurio, Venere, Marte, Saturno Venus, Mars, and Saturn, who favor every success.
che favoriscono ogni successo. Con la complicità Lady Moon is complicit, able to launch you higher
di Lady Luna, capace di spararvi più in alto della sonda than the Cassini probe. Love is on top, and it’s explosive.
Cassini. Amore al top, relazioni esplosive.

Scorpione Scorpio
23 ottobre — 22 novembre 23 October — 22 November
I miliardi di impegni cui star dietro potrebbero Your billions of commitments could exhaust you
davvero sfinirvi. E provocarvi sgomenti. Oltre che and get you down, not to mention those genetic
mutamenti. Genetici. Per le tonnellate di stress. Orrore. mutations caused by tons of stress. The horror. Don’t
Non prendetevela per contrarietà risolvibilissime! get angry over totally resolvable issues! Anyway
Venere promette comunque doni amoroso-sensuali Venus promises you loving and sensual gifts that will
da squittire come Cip e Ciop per il piacere… make you squeak like a Chip and Dale with pleasure…

Sagittario Sagittarius
23 novembre — 21 dicembre 23 November — 21 December
«La felicità sarebbe poter dire quel che si vuole senza «Happiness should mean being able to say what you
far piangere nessuno», dice Guido, personaggio di Otto want without making anyone cry», says the character
e mezzo di Fellini. Ma è difficile. Spesso impossibile. of Guido in Fellini’s Eight and a Half. But that’s difficult,
Cari Sagittario, occhio a come userete favella, penna and often impossible. Dear Sagittarius, be careful
e tastiera del pc: potrebbero scapparvi parole to how you say things, use a pen or type on a keyboard:
lacrimogene e difficili da rimangiare. some tear-inducing words could slip out that
would be difficult to take back.

Capricorno Capricorn
22 dicembre — 20 gennaio 22 December — 20 January
Nei rapporti si crea una cordialità che “fa” subito In your relationships you create a cordiality
complicità. E questo vi è utile. Oltretutto chi vi that quickly “turns” to complicity. And this is
ha dato fin qui la stessa considerazione che si dà useful. Besides, those who’ve given you as much
alla scopa dietro la porta del ripostiglio, potrebbe consideration as a broom stuck behind a closet
improvvisamente guardarvi con occhi diversi. door could suddenly look at you differently,
Nel lavoro e in amore. Sfruttate la chance. in work and in love. Take a chance.
Prima che ci ripensi. Before they change their minds.

Acquario Aquarius
21 gennaio — 19 febbraio 21 January — 19 February
Con Marte di traverso si creano tensioni nel lavoro Mars in opposition creates tensions in the workplace
e nei rapporti: urge reagire, non abbattersi. Venere, and in your relationships: you need to react, not get
tuttavia, vi avvampa d’amore, aumenta le endorfine depressed. Venus, however, warms you up with love,
e più che le farfalle, vi fa sentire fenicotteri ed emù boosting your endorphins and rather than butterflies
nello stomaco. Solstizio d’estate prodigo non solo in your stomach you’ll be feeling flamingos and
con il cuore, ma anche con le finanze. Era ora. emu’s. The summer solstice will be generous not only
to your heart but also your finances. About time.

Pesci Pisces
20 febbraio — 20 marzo 20 February — 20 March
Il ghiaccio nei rapporti diminuisce di qualche The icy temperatures of your relationships will thaw
centinaio di gradi e alcuni di essi si trasformano a few hundred degrees with some transforming into
in amori, amicizie, cooperazioni. Giungono favori love, friendship and cooperation. You’ll get professional
professionali multiformi, purché non abbiate support in a multitude of forms, provided you don’t have
il garbo dei grizzly. Saturno chiede tuttavia tagli the grace of a grizzly bear. Saturn requires
col passato, riorganizzazione del presente you to cut ties with your past, reorganize your
e nuovi piani per il futuro. present and plan something new for the future.

ULISSE _ giugno 2015 _ 123


Happyend

UN NUOVO
MESSAGGIO
Vivi,
ama,
Uno dei soggetti
della campagna
pubblicitaria Alitalia
con l’evocativo pay off
“Vivi, ama, vola”.

vola
A NEW MESSAGE
One of the subjects
of the Alitalia ad
campaign featuring
the evocative tag - line:
“Vivi, ama, vola”.

La calda voce
di Malika Ayane
che reinterpreta
una delle canzoni
più belle della storia della
musica leggera italiana,
mentre scorrono le
splendide immagini
di un viaggio emozionale:
è il film che racconta le divise
e le eccellenze della nuova Alitalia
di Andrea Brambilla

CURA DEL DETTAGLIO


La trama del film pubblicitario di Alitalia
racconta un viaggio. In alto, un set fotografico.
Sopra, un modello viene vestito con cura
prima del servizio fotografico.
The Alitalia ad-movie tells the story of a journey.
Above, a photo shoot set, a model
is carefully dressed before the photo shoot.

FRANCESCO BOZZA FEDERICO BRUGIA PIERPAOLO FERRARI

124 _ ULISSE _ giugno 2016


GIOCO DI COLORI
Uno scatto della campagna delle nuove divise Alitalia,
realizzato dal fotografo di moda Pierpaolo Ferrari.
A shot from the campaign for the new Alitalia uniforms
taken by fashion photographer Pierpaolo Ferrari.

ULISSE _ giugno 2016 _ 125


Happyend

L
a canzone è una delle più famose e che meglio rappresenta l’italianità nel
mondo, la voce che la interpreta è quella splendida di Malika Ayane, la storia
che raccontano le immagini è quella di un viaggio, la sensazione che trasmette
quando lo si vede è che vorremmo essere noi i protagonisti di questa avventura.
Guardare lo spot, o meglio il nuovo film pubblicitario di Alitalia, è la premessa
doverosa prima di iniziare l’intervista con chi l’ha pensato, il creativo di Leo Burnett
Francesco Bozza, una delle più importanti agenzie pubblicitarie al mondo – e del colosso
Publicis Groupe; e chi lo ha realizzato, il regista Federico Brugia la cui carriera comprende
film, video musicali e spot pubblicitari per le più grandi aziende. «Alitalia è una grande
compagnia – ha esordito Brugia – che è stata estremamente collaborativa con noi durante
le due settimane di riprese. Certo che un conto è avere a disposizione una vettura per girare
uno spot, un altro è avere un intero aeroplano che deve essere fermato e questo certamente
crea qualche problema e quindi i tempi erano strettissimi. Inoltre girare un film in un
aeroporto comporta una serie di problemi di sicurezza e di logistica, ma in Alitalia ci sono
stati di grandissimo aiuto. La difficoltà maggiore, se possiamo chiamarla così, è stata creare
la sensazione del volo restando a terra, dover smontare i sedili per lavorare, perché lo spazio
su un aereo è veramente ristretto». «La parte divertente nella realizzazione di questo spot
– prosegue il regista – è stata quella di lavorare con Francesco Bozza. Il concept dello spot
era molto preciso, avevamo ben chiaro cosa potevamo raccontare e cosa no, ma all’interno
di questa griglia ben definita c’è stata la possibilità di inventare e molte cose sono nate sul
set. Con Pierpaolo Ferrari, poi, grazie a un giusto feeling, molte scelte sono state condivise».
«La sintonia con Federico Brugia è stata veramente ottima – si inserisce
Francesco Bozza –. Può capitare che sui set ci siano delle ‘scivolate’ ma ci
bastava uno sguardo per capire se quell’inquadratura avrebbe accontentato
Alitalia ma non era in linea con il messaggio che volevamo dare con il film.
E siccome noi lavoriamo per mostrare che il brand Alitalia è quello di
una compagnia con un network internazionale a cinque stelle, siamo stati
molto attenti, perché ogni inquadratura doveva avere un senso ed essere
bella. Bella da vedere, bella da montare, bella anche nei dettagli». «Uno dei
complimenti più belli che ho ricevuto per questo film – interviene Brugia – è
stato: “guardando questo film ti senti orgoglioso di essere italiano”. Ed è
vero, perché presentiamo un’ Italia che è vera, che è bella e che non è quella
solita dei calciatori, delle veline e delle belle donne; cliché che sono superati.
Il film è molto italiano, c’è l’ironia dell’Italia. Anche la scelta di non mettere
un piatto di spaghetti, scontato, ma far vedere una persona elegante che fa
la ‘scarpetta’ del sugo con il pane, rende il messaggio molto autoironico».
«Noi abbiamo lottato per tenere determinate scene del film, che lo rendessero unico –
prosegue Bozza –. In tutti i film delle compagnie aeree c’è la classica inquadratura della
VOCE E IMMAGINE hostess che serve un meraviglioso vassoio con piatti fantastici, noi cercavamo un qualcosa
Sopra, un momento che comunicasse che su un volo Alitalia si mangia bene, ma volete mettere la “scarpetta” in
delle riprese del film business class? Quando fai la scarpetta vuol dire che quello che hai mangiato ti è piaciuto
pubblicitario che promuove
la nuova Alitalia.
e che stai andando oltre». Ma non solo business class nel film Alitalia. «Francesco ritiene
La cantante Malika Ayane (in che quella dell’economy sia un’inquadratura bellissima – s’inserisce Brugia –. Io avevo
alto) ha reinterpretato Volare scommesso che non sarebbe stata accettata e invece dà un messaggio molto importante per
di Domenico Modugno come la nuova Alitalia». «Sì, quella scena è importante perché – prosegue Bozza – comunica che
musica del film di Alitalia. Alitalia sta rinnovando gli interni di tutti gli aerei, e non solo nella cabina business ma anche
A scene in the ad-film nell’economy. L’inquadratura è leggermente storta, Federico ha trovato un bellissimo punto
promoting the new Alitalia. macchina che dà una sensazione di volo, con l’hostess che serve il caffè, e si vede molto bene
Singer Malika Ayane (above) come è cambiata anche quella zona». Pierpaolo Ferrari, uno dei fotografi di moda più noti in
has reinterpreted Volare Italia, è stato scelto per catturare le tante sfumature che caratterizzano le bellezze del Paese.
by Domenico Modugno Tra queste, Ferrari ha realizzato una serie di straordinari scatti per la nuova collezione di
as the soundtrack divise della Compagnia. «Il progetto Alitalia, per cui sono stato coinvolto come fotografo, è
to the Alitalia movie. stato per me un’esperienza straordinaria. Con Federico Brugia abbiamo lavorato benissimo
insieme. Una seconda parte del lavoro sulle divise è invece stata fatta in studio. Il lavoro
dello stilista Ettore Bilotta è stato incredibile. Quando mi ha fatto vedere queste segretissime
preview, subito mi sono comparse davanti le immagini più classiche; quindi donne molto
eleganti con una forte personalità, poi stranamente il lavoro è venuto anche estremamente
pop, forse perché io non riesco a non esserlo in qualche modo». ●

126 _ ULISSE _ giugno 2016


ROUND THE WORLD PLANNER DI SKYTEAM:
LA VOSTRA PORTA DI ACCESSO AL MONDO.
Con il nuovo Round the World Planner di SkyTeam potete pianificare e prenotare tutte le tappe del
vostro viaggio con una singola e semplice sessione online. Utilizzando un solo biglietto potrete
volare in tutto il mondo con i ritmi che preferite – avrete infatti da un minimo di 10 giorni fino a un
anno per completare l’itinerario prescelto. Facile, no? E con 20 compagnie aeree che vi permettono
di accedere a più di 1.057 aeroporti in 179 paesi, scegliere le tappe che faranno parte del vostro
viaggio - da 3 a 15 destinazioni – potrebbe essere il compito più difficile. Preparatevi a partire con il
Round the World Planner su skyteam.com
Happyend

«Vivi, ama, vola»

I
t’s one of the most famous songs ever and one that best represents Italy in the
world. The gorgeous voice is Malika Ayane’s and the imagery tells the story
Malika Ayane’s voice of a journey, an adventure that we all feel like we want to play a starring role
reinterprets one of the in. Watching the ad, or rather Alitalia’s new publicity film, was an essential
starting point before interviewing the man who came up with it – Francesco
finest songs of Italian Bozza – creative director at Leo Burnett, one of the biggest advertising
pop while images of agencies in the world and part of the colossal Publicis Groupe – and the man
an emotional journey who directed it, Federico Brugia, whose career spans films, music-videos and ads for
the some of the biggest companies around. «Alitalia is a great company» Brugia begins, «that
play out. It’s the was extremely helpful to us during the two weeks of filming. Sure, it’s one thing to shoot an
film that showcases advert with a car, another to have an entire airplane that has to be grounded – that definitely
the uniforms and created some logistical problems and made the turnaround time for the shoot really tight.
Added to that filming at an airport brings with it a series of security and logistical issues,
excellence of the but Alitalia was a huge help. The greatest difficulty, if we can call it that, was to create the
new Alitalia sensation of flight while still on the ground and having to remove the seats to work, because
space on a plane is really tight». «The fun part of making the
ad,» continues the director, «was working with Francesco
Bozza. The concept for the ad was very precise. We had
a really clear idea of what we could and couldn’t say, but
within these well-defined guidelines we were free to invent
and a lot of things were born on set. We had a great rapport
with Pierpaolo Ferrari too, and arrived at a lot of choices
together.» «The rapport with Federico Brugia was really
great,» Francesco Bozza adds. «Slip ups can happen on
set but all it took us was one look to understand if a scene
would have been fine for Alitalia but maybe wasn’t in line
with the message that we wanted to convey in the film. And
since we were working to show that the Alitalia brand is
one of a company with an international five-star network
we had to be very careful, because every shot had to make
sense, and be beautiful. Beautiful to look at, beautiful to edit,
AEROPORTO but beautiful, too, in the details.» «One of the greatest compliments I received for this film,»
In questa pagina Brugia cuts in «was: watching this film makes you proud to be Italian’. And it’s true because
un momento delle riprese we present an ‘Italy that’s true, that’s beautiful and isn’t the usual one of footballers, showgirls
del film di Federico Brugia. and beautiful women; clichés we’ve gone beyond.» «The film is very Italian, there’s the irony
Sopra, backstage of Italy. Even the choice not to show the obvious plate of spaghetti, but to show an elegant
dello shooting. person “mopping” up sauce with a piece of bread – the message of the film pokes fun at itself.
On this page a scene from We struggled to keep in certain scenes that render the film unique», continues Bozza. «In every
the film, directed airline film there’s the classic scene of a hostess serving a marvellous tray of fantastic dishes,
by Federico Brugia. but we wanted to get the point across that the food’s great on Alitalia flights but you want to
Above, backstage “mop” up the sauce even in business class. When you clean your plate it doesn’t just mean you
of the photo-shoot. liked what you ate, but that you couldn’t get enough». Business class isn’t the only feature in
the Alitalia film. «Francesco thinks the economy scene is beautiful,» Brugia interjects «I had
bet on the scene not making it into the final cut, but it gives a really strong message for the
new Alitalia». «Yes, that scene is important,» Bozza continues, «because it shows that Alitalia
is revamping the interiors of all its planes, not only in business class but economy, too. The
frame of the shot is slightly off kilter. Federico found a brilliant point machine that gives the
sensation of flying – with the hostess serving coffee – and you can really see how that area too
has changed». Pierpaolo Ferrari, one of the most famous fashion photographers in Italy, was
chosen to capture the many features that characterize the beauty of the country. Among these,
Ferrari has taken a series of extraordinary shots of the Company’s new uniforms. «The Alitalia
project, which I was involved in as a photographer, was an amazing experience for me. Myself
and Federico Brugia worked really well together. A second phase of the work on the uniform
was then done in the studio. Designer Ettore Bilotta’s work was incredible. When he showed
me these top secret previews I immediately found myself in front of the most classic images:
really elegant women with strong personalities. Then oddly the job became totally “pop”,
perhaps because I just can’t help not being it in some way». ●

128 _ ULISSE _ giugno 2016


News
I servizi AereoBus semplificano i vostri viaggi ●
Una golosa novità a bordo dei voli intercontinentali
● Scoprite un nuovo modo di volare in Premium

Economy Class ● Round the World Planner


è il partner di viaggio ideale ● L’impegno delle
compagnie Etihad Airways Partners per l’ambiente
AereoBus services simplify your trips ● A delicious addition
on intercontinental flights ● Discover a new way to fly
in Premium Economy Class ● Round the World Planner
is the ideal travel partner ● Etihad Airways Partners’
commitment to the environment

UNA NUOVA FREQUENZA


TRA MILANO LINATE
E LONDON CITY
A new frequency connecting
Milan Linate to London City
Alitalia ha aggiunto una nuova frequenza, la quinta,
tra Linate e London City Airport. Lo scalo londinese è
il preferito della clientela business che in pochissimo
tempo può raggiungere il cuore della City. Il nuovo
servizio decolla da Milano alle 20:30 e raggiunge lo
scalo inglese alle 21:25. La partenza da London City
è alle 6:35 con arrivo a Linate alle 9:30.
Per questi collegamenti Alitalia impiega gli Embraer
E-190 da 100 posti, tra i pochi aeromobili abilitati
ad atterrare a London City. Da Milano Linate Alitalia
vola anche a Londra Heathrow (due volte al giorno).
Alitalia has recently introduced its customers a new
frequency, the fifth, connecting Milan Linate to London
City Airport. The London airport is a favourite with
business travellers because of its proximity to the heart
of the City. The new service takes off from Milan at 8:30
pm and lands at the English airport at 9:25 pm.
It departs London City at 6:35 am and arrives Milan
Linate at 9:30 am. Alitalia operates these connections on
the 100 seater Embraer E-190, among the few aircrafts
licensed to land at London City. Alitalia also flies from
Milan Linate to London Heathrow (two daily flights).
ISTOCK

ULISSE _ giugno 2016 _ 131


Alitaliaworld

I NUOVI COLLEGAMENTI AEREOBUS Alitalia ha recentemente lanciato tre nuovi servizi via Bus per velocizzare e
semplificare gli spostamenti dei propri passeggeri:
MILANO LINATE-MALPENSA garantisce un veloce trasferimento via terra per
i viaggiatori Alitalia che, in arrivo a Linate, devono prendere un volo
intercontinentale in prosecuzione a Malpensa e viceversa. Il trasferimento
è disponibile per tutti coloro che viaggiano con voli Alitalia in connessione,
con sei corse al giorno andata e ritorno, tutti i giorni della settimana a bordo
di confortevoli minibus da nove posti. Per ulteriori informazioni sul servizio
AereoBus visitate la sezione dedicata su alitalia.com
PESCARA-ROMA FIUMICINO Alitalia ha previsto tre viaggi giornalieri(1), andata
e ritorno, della durata di 3 ore che collegano lo scalo romano e il centro città di
Pescara(2), con confortevoli autobus dotati di internet e Wi-Fi. Prima di iniziare il
viaggio da Pescara è necessario effettuare il web check-in su alitalia.com
PERUGIA-ROMA FIUMICINO un confortevole collegamento(1) su autobus dotati di
internet e Wi-Fi, operato tre volte al giorno andata e ritorno, della durata di 2 ore
e 45 minuti che consente ai viaggiatori Alitalia di raggiungere l’hub di Fiumicino
dal centro città di Perugia(3) e viceversa. Prima di iniziare il viaggio da Perugia è
necessario effettuare il web check-in su alitalia.com
(1)
solo per i passeggeri in viaggio con voli Alitalia in connessione da/per Roma Fiumicino
(2)
presso il Bus Terminal in Piazza della Repubblica
(3)
presso Bus Terminal in Piazza Partigiani

THE NEW AEREOBUS CONNECTIONS


Alitalia is putting on three new bus services to speed up and simplify Before leaving from Pescara passengers should check-in online at
passenger transfers: alitalia.com
MILAN LINATE-MALPENSA guarantees a fast ground transfer to PERUGIA-ROME FIUMICINO A comfortable connection(1) on buses
passengers arriving at Linate who need to take an intercontinental equipped with internet and Wi-fi, active for three round trips a day.
flight from Malpensa and vice versa. The transfer is available The 2h 45m trip allows passengers to reach the Fiumicino hub from
to anyone traveling with Alitalia on connecting flights, with six daily the centre of Perugia(3) and vice versa. Before leaving from Perugia
round trips seven days a week on comfortable nine seater minibuses. passengers should check in online at alitalia.com
For further information on the AereoBus service, visit the relevant
section on alitalia.com (1)
Only for passengers travelling on Alitalia flights in connection
PESCARA-ROME FIUMICINO three daily round trips(1) (taking from/to Rome Fiumicino
3 hours) connecting the Roman airport to the centre of Pescara(2), on (2)
At the Bus Terminal in Piazza della Repubblica
comfortable autobuses equipped with internet and Wi-Fi. (3)
At the Bus Terminal in Piazza Partigiani

Una DOLCE TENTAZIONE di purissimo cioccolato


sui VOLI INTERCONTINENTALI
The purest chocolate temptation
on intercontinental flights
Per gli ospiti che viaggiano sui voli The summer
Alitalia di lungo raggio in Business class, menu
il menu estivo si arricchisce di una dolce for Alitalia’s
e rinfrescante novità: il gelato “Tartufo”. long-haul
Questo famoso gelato, preparato secondo business class
l’originale ricetta della gelateria Tre Scalini passengers has a sweet
di Piazza Navona a Roma, utilizza and refreshing addition: “Tartufo” ice-cream.
13 diverse qualità di cacao e contiene This famous ice-cream, made according to the original recipe from the Tre Scalini
solo ingredienti naturali. Gusterete ice-cream shop in Piazza Navona, Rome, uses 13 different grades of cocoa
il Tartufo accompagnato da morbida and only contains natural ingredients. Your on-board “Tartufo” is served
panna e una cialda croccante. with whipped cream and a crunchy wafer.

132 _ ULISSE _ giugno 2016


VOLI AZ
AZ FLIGHTS
Alitalia collega ALGHERO
con Roma Fiumicino (5 frequenze
giornaliere) e Milano Linate
(3 frequenze giornaliere).
E da giugno ai collegamenti
nazionali si aggiungono anche due
nuove destinazioni internazionali:

ALGHERO TRA CIELO E MARE


Barcellona con tre servizi
settimanali (lunedì, mercoledì
e domenica) e Parigi il martedì
e il sabato. Complessivamente
Lunghe distese di sabbia, natura incontaminata e un mare con tutte le sfumature nel periodo estivo la Sardegna,
con i suoi aeroporti di Alghero,
dell’azzurro: la città sarda è un vero gioiello nel cuore del Mediterraneo Cagliari e Olbia, sarà collegata con
oltre 430 voli settimanali al network
Alghero racchiude un mosaico di colori
che vanno dal bianco, quello delle
ALGHERO BETWEEN SKY AND SEA nazionale e internazionale
di Alitalia. Per tutte le informazioni
Long sandy beaches, uncontamintated nature and a sui voli e per l’acquisto dei biglietti,
meravigliose spiagge della cosiddetta sea in all shades of blue: the Sardinian town is a true
Riviera del Corallo, all’azzurro visita alitalia.com
gem in the heart of the Mediterranean Sea
e verde smeraldo del mare. Anche Alitalia connects ALGHERO to Rome
le torri disseminate lungo la costa Alghero contains a mosaic of colors that ranges Fiumicino (5 daily flights) and Milan
e gli edifici del centro storico from the white of the gorgeous beaches Linate (3 daily flights). In addition,
risplendono della luce dorata riflessa of the so-called Coral Riviera, to the blue from June two new international
sulla pietra arenaria. La città sarda and emerald green of the sea. Even the towers destinations will be added to
mantiene ancora intatte le tradizioni scattered along the coast and the buildings the national ones: Barcelona with
three weekly flights (Mondays,
e la lingua catalana come prezioso of the old town shimmer in the golden light Wednesdays and Sundays) and Paris
patrimonio storico. Alghero è nota reflected on the sandstone. The Sardinian town on Tuesdays and Saturdays.
anche come la capitale del corallo, still maintains intact its traditions and Catalan On the whole during the summer
l’oro rosso, conosciuto come uno language as precious historical remnants. Alghero season Sardinia, with its Alghero,
dei più pregiati del Mediterraneo. is known as the capital of coral or “red gold”, Cagliari and Olbia airports,
Passeggiando per le stradine considered to be one of the finest corals in the will be connected with over 430
acciottolate del centro storico Mediterranean Sea. Strolling along the cobbled weekly flights to the national
è facile restare abbagliati dalle vetrine streets of the old town it’s easy to get sidetracked and international Alitalia network.
For flight information and to
delle botteghe degli artigiani di piazza by the dazzle of window displays of craft shops purchase tickets, visit alitalia.com
Civica, che custodisce i segreti dell’arte in the Piazza Civica, that holds the secrets
orafa e tessile tramandati nel tempo. to atelier and textile arts handed down throughout
Lungo i 90 chilometri di costa decine the ages. Dozens of coves and sea caves
di calette e grotte si immergono tra are speckled along the 90km coastline suspended
il verde della vegetazione e l’azzurro between the green of the vegetation and the blue
delle acque. Come le Grotte di Nettuno, of the water. One example is the Grotte di Nettuno
raggiungibili via terra o via mare, (The Sea Caves of Neptune), which are reachable ALGHERO
che si estendono per 4 chilometri by land or sea and stretch 4km along the
a nord-ovest del promontorio di Capo north-west side of the Capo Caccia promontory. SARDEGNA
Caccia. O come le numerose spiagge, Countless beaches are another example, among
tra le più belle d’Italia. the most beautiful in Italy.

ULISSE _ giugno 2016 _ 133


Alitaliaworld

PREMIUM ECONOMY CLASS


PIÙ VALORE
AL TUO COMFORT
Se scegli di viaggiare in Premium Economy Class i vantaggi
iniziano già in aeroporto: banchi check-in dedicati, imbarchi
prioritari e la possibilità di portare gratuitamente 2 bagagli da
23 kg. A bordo la parola d’ordine è comfort, con una cabina
dedicata, silenziosa e con poltrone reclinabili di circa 120° per
offrirti fino al 40% di spazio in più rispetto all’Economy Class.
In Premium Economy Class il viaggio è anche da gustare, a
cominciare dal welcome drink con le bollicine Ferrari, piatti
tipici della tradizione italiana, spuntini o prima colazione
in base all'orario di volo. I pasti sono accompagnati da vini
accuratamente selezionati dalle più importanti cantine italiane,
soft drink, caffè espresso Lavazza e un limoncello, tipico liquore
italiano. Alitalia ha pensato anche al tuo divertimento: più di
60 film, documentari, news e tanti giochi da vedere sui nuovi
monitor LCD da 10.6 pollici e audiolibri, musica italiana e
internazionale da ascoltare in completa tranquillità grazie alle
nostre cuffie con filtro antirumore. E con la connessione Wi-Fi e il
roaming internazionale* potrai anche condividere i tuoi piacevoli
momenti in volo. Per una confortevole permanenza a bordo, ti
riserviamo un kit notte con coperte e federe Frette e una trousse
da viaggio dove troverai tutto il necessario.
Ti aspettiamo nella nostra Premium Economy Class per farti
assaporare il gusto e la cura dell'ospitalità italiana.

MORE FOCUS ON YOUR COMFORT


When you choose to travel in Premium Economy Class the
benefits begin at the airport, with dedicated check-in desks,
priority boarding and two 23 kg luggage allowance. On board,
comfort is the order of the day, with a discreet and dedicated
cabin and 120 degree reclining seats which guarantee up to 40%
more space than in Economy Class. In Premium Economy Class
the flight is a culinary treat too, starting from the welcome drink
with Ferrari bubbly, and typical Italian traditional dishes, snacks or
breakfast, depending on the flight time. These are accompanied
by soft drinks and carefully selected wines from the most
prestigious Italian wine cellars, espresso coffee and Limoncello
for after. Alitalia takes care of your in-flight entertainment too
with more than 60 movies, documentaries, news, lots of games
displayed on the new 10.6-inch LCD monitor, audio books and
Italian and international music to listen in peace and quiet thanks
*Servizio a pagamento. Il sistema di connettività attualmente to our noise-cancelling headphones. Wi-Fi and international
disponibile solo su alcuni aerei di lungo raggio, entro il 2016 sarà
esteso a tutta la nostra flotta. roaming* even lets you share your pleasant in-flight moments.
* Service upon payment. The connectivity system is presently When it comes to rest, our night kit includes Frette’s blankets and
only available on some long-haul aircrafts, will be extended pillowcases. And for a comfortable on board stay, we provide a
to our entire fleet by 2016. travel beauty case stocked with toiletries.
We’re looking forward to welcoming you aboard Premium
Economy Class to make you enjoy the Italian flair for hospitality.

134 _ ULISSE _ giugno 2016


News SkyTeam
SkyTeam news

Scoprite gli "itinerari


tematici" del Round
the World di SkyTeam Round the
Se non avete ancora deciso dove
vi porterà il vostro prossimo
viaggio, fatevi ispirare dai nuovi
"itinerari tematici" del Round
World Planner
the World Planner di SkyTeam, il
vostro partner di viaggio ideale. Il vostro partner di viaggio ideale
Potrete, infatti, organizzare la
vostra vacanza in base ai vostri per organizzare l'itinerario perfetto
interessi scegliendo il relax del
The ideal tool to choose
mare, la storia e la cultura,
the perfect itinerary for every trip
la vivacità delle metropoli,
i colori della natura, oppure
ancora assaporare i vini del
mondo. Cliccando su uno dei Ė più facile di quanto possiate pensare
"viaggi tematici" che troverete Il Round the World Planner di SkyTeam vi aiuta a costruire
nel Round the World Planner su il vostro itinerario, calcolare le miglia e prenotare il viaggio on-line.
skyteam.com, con soli pochi clic Per lavoro o per affari, qualunque sia il motivo del vostro viaggio,
sarete già pronti a partire. con un unico biglietto avrete l’opportunità di:
Ė davvero facile.
- scegliere tra 1.057 destinazioni in 179 paesi
SkyTeam introduces - viaggiare con le 20 compagnie aeree SkyTeam
Themed Round - programmare i tempi del vostro viaggio, da un minimo
the World Trips di 10 giorni fino a 1 anno
- selezionare il numero di tappe, da 3 a 15, con prenotazioni flessibili
Sometimes you don’t know per gestire imprevisti cambiamenti di programma
where your next trip will take - scegliere tra quattro livelli tariffari estremamente convenienti.
you and you want to leave the
planning up to others and just Siete pronti a partire? Visitate skyteam.com per tutti i dettagli
be inspired. That’s where the e per prenotare il vostro prossimo viaggio.
new SkyTeam themed journeys It is easier than you may think
come in. Beach Holidays, History
& Culture, World Metropolis, The SkyTeam Round the World planner helps you build your itinerary,
calculate the miles and book your trip online.
Natural World and Wines of the And whether you are flying for business or personal pleasure,
World, just click on a theme you travel the globe with just one ticket.
using the SkyTeam Round the
World Planner on skyteam.com, - Choose from 1,057 destinations in 179 countries
and several itineraries for circling - Travel with 20 world-class SkyTeam member airlines
the planet will appear on your - Go at your own pace, from a minimum of 10 days up to 1 year
screen. With just a few clicks you - Make 3 to 15 stops, with flexible reservations for unexpected
will be ready for departure. Easy. schedule changes along the way
- Four competitive fare levels

Visit skyteam.com for all the details and to book your next trip.

ULISSE _ giugno 2016 _ 135


Viaggiare in modo sostenibile: uno dei principali
impegni per Etihad Airways Partners
del sistema dei valori di efficienti? Questo è uno
Alitalia. La compagnia, che dei motivi per cui tutte le
opera con una flotta tra le compagnie aeree Etihad
più moderne ed efficienti Airways Partners si sforzano
del mondo, mette in atto di mantenere i loro aerei
tutte le best practices IATA sempre in ottime condizioni.
volte al contenimento delle Un aereo pulito non è solo
emissioni di CO2: dalla bello da vedere, ma è anche
riduzione del peso degli più aerodinamico e quindi
aeromobili alla migliore più efficiente dal punto
efficienza dei motori, dai di vista del consumo di
miglioramenti aerodinamici carburante.
all’ottimizzazione di Prendersi cura del pianeta,
utilizzo della flotta fino alla però, non vuol dire solo
pianificazione e alla condotta proteggere le sue preziose
di volo. Alitalia partecipa risorse naturali. Jet Airways
anche a vari progetti di è stata insignita del premio
sostenibilità ambientale “Henry Spira Humane
inclusi quelli sullo studio Corporate Progress Award”
dei biocarburanti. Sulla dalla Humane Society
Etihad Airways, in qualità airberlin prosegue con stessa lunghezza d’onda International per la sua policy
di membro fondatore del successo il suo impegno nel anche Air Serbia, che sta sul divieto di spedizioni di
Sustainable Bioenergy contenimento dei consumi studiando diverse opzioni pinne di squalo.
Research Consortium, di carburante. Nel 2015, si per ottimizzare il peso degli Recentemente, Etihad
ricopre un ruolo rilevante è distinta per la migliore aeromobili e risparmiare il Airways è stata una delle
nello sviluppo di efficienza in termini di consumo di carburante. firmatarie della dichiarazione
biocarburanti, combustibile emissioni di CO2 tra le Tutte le compagnie aeree promossa dalla Taskforce
pulito e sostenibile ricavato principali compagnie aeree Etihad Airways Partners internazionale della United
da sorgenti alternative a livello mondiale, come condividono l’impegno a for Wildlife contro il trasporto
per ridurre le emissioni certificato dall’agenzia ridurre le emissioni e, in illegale di fauna selvatica.
di carbonio. per la protezione ambientale particolare, l’obiettivo a L’iniziativa mira a contrastare
Il consorzio ha recentemente atmosfair nel suo Airline lungo termine che prevede il fenomeno crescente
aperto ad Abu Dhabi il primo Index 2015. di arrivare a una riduzione del commercio illegale di
centro di ricerca al mondo Con un’età media di appena in tutto il settore del 50% animali selvatici e di prodotti
per la coltivazione di prodotti sei anni, airberlin può vantare entro il 2050 rispetto ai correlati in tutto il mondo
destinati sia all’uso alimentare una delle flotte più giovani livelli del 2005. In questo e la dichiarazione individua
che alla produzione d’Europa e persegue un senso, ci auguriamo che 11 impegni per sostenere gli
di carburante in terre ambizioso programma di dalla prossima riunione sforzi globali volti a impedire
desertiche irrigate con volo ‘Eco-efficiente’, che dell’Assemblea Generale il contrabbando illegale di
acqua marina. Questa prevede l’implementazione dell’Organizzazione specie selvatiche, mettendo
entusiasmante ricerca pone di 70 iniziative in materia Internazionale dell’Aviazione in atto misure nel settore dei
la capitale degli Emirati di pianificazione dei voli, Civile (ICAO) in programma trasporti che contribuiscano
Arabi Uniti al centro di un ammodernamento e a settembre, possano a chiudere le rotte utilizzate
movimento globale volto riduzione del peso degli emergere progressi dai trafficanti.
a promuovere lo sviluppo aeromobili e ottimizzazione significativi in vista di un L’obiettivo di Etihad Airways
di tecnologie innovative a delle procedure di volo al fine accordo globale. Partners non è solo portarvi
sostegno della produzione di ridurre le emissioni. A proposito, sapevate che a destinazione, ma farlo con
sostenibile di cibo e L’impegno per l’ambiente avere aerei puliti significa la massima responsabilità,
bioenergia. è parte fondamentale anche avere aerei più come buoni cittadini globali.

136 _ ULISSE _ giugno 2016


Sustainable travel: one of Etihad
Airways Partners chief commitments
Etihad Airways, for instance, plays a leading role in the development of biofuels as a founding member
of the Sustainable Bioenergy Research Consortium, a group advancing efforts to reduce carbon
emissions by developing a clean, sustainable and alternative fuel supply.
The consortium has just opened the world’s first research facility to grow food and fuel, using desert lands
irrigated by seawater, in Abu Dhabi. This exciting research places the capital of the United Arab Emirates
at the centre of a global movement to advance technology supporting the sustainable production of
food and bioenergy. airberlin, meanwhile, is constantly improving its fuel efficiency with great success.
In 2015, it was recognised as having the best CO2 efficiency worldwide among major airlines when
the environmental protection agency atmosfair published its 2015 Airline Index. With an average fleet
age of just six years, airberlin has one of the youngest fleets in Europe, and operates a very ambitious
‘Eco-Efficient Flying’ Programme featuring 70 measures in the areas of flight planning, weight reduction,
aircraft modernisation and optimised flight procedures to reduce emissions.
Alitalia’s commitment to the environment is an essential part of its values. Operating one of the
world’s most modern and efficient fleets, the airline implements the International Air Transport
Association’s best practice recommendations on limiting CO2 emissions. These include measures
such as aircraft weight reduction, increased engine efficiency, improved aerodynamics, optimised
fleet usage, and optimal flight planning and management. Alitalia also takes part in several
sustainability projects, including research on alternative biofuels.
This is also the case at Air Serbia which is similarly investigating ways to optimise aircraft weight
to lead to leaner fuel consumption. In addition, all the Etihad Airways Partners airlines support
commitments to reduce emissions and specifically, a long-term goal to see a 50 per cent reduction
across the industry by 2050 compared to 2005 levels. We share the desire to see meaningful progress
on a global deal at the International Civil Aviation Organization (ICAO) General Assembly taking place
in September. And did you know that clean airplanes also mean more efficient airplanes? It’s one
of the reasons why all Etihad Airways Partner airlines go to great lengths to keep their aircraft in
pristine condition. Clean aircraft are not just nicer to look at – they are far more aerodynamic and
this in turn makes then more fuel efficient. Caring for the planet extends to more than protecting
precious natural resources, however. Jet Airways is a recipient of the Henry Spira Humane Corporate
Progress Award from the Humane Society International in recognition and appreciation of its policy
to enforce a ban on shipments of shark fins. Recently, Etihad Airways also become a signatory to the
Declaration of the United for Wildlife International Taskforce on the Transportation of Illegal Wildlife
Products. The initiative aims to prevent the growing trade in illegal wildlife and related products
around the world and the declaration documents 11 commitments to support global efforts to
prevent illegal wildlife smuggling by putting in place measures for the transport industry to help
shut down routes exploited by traffickers.
With Etihad Airways Partners, it’s not just about how we get you to your destination but doing so
with the utmost responsibly as good global citizens.

La Flotta delle compagnie Etihad Airways Partners / Etihad Airways Partners Fleet

122 122 116 156 20 10 7

Il Network degli Etihad Airways Partners / Etihad Airways Partners Network

325
Destinazioni
93
Paesi
6
Continenti Partner
8 553
Totale Flotta
Destinations Countries Continents Partners Combined Fleet

ULISSE _ giugno 2016 _ 137


Where we go ISLANDA
ISLANDA

REYKJAVIK
REYKJAVIK

EUROPA E MEDITERRANEO
EUROPE AND THE MEDITERRANEAN
INVERNESS
INVERNESS

SOUTHAMPTON
SOUTHAMPTON

LILLA LILLA

1:115 000 000


1 cm= 1150 km

DESTINAZIONI SERVITE DA ALITALIA


Destinations served by Alitalia BORDEAUX
BORDEAUX LIONE LIONE
DESTINAZIONI SERVITE DAI PARTNER ETIHAD AIRWAYS
Destinations served by Etihad Airways Partners

DESTINAZIONI SERVITE DA ALTRI PARTNER


Destinations served by other Partners

1:5 750 000


VOLI DA1 cm=
ROMA57,5 km

Flights from Rome

 V
 OLI DA MILANO
Flights from Milan

 
VOLI DA ALTRI AEROPORTI
ALGH
ALGHERO
Flights from other airports PALMAPALMA DI MAIORCA
DI MAIORCA

16
160

138 _ ULISSE _ giugno 2016


SAN PIETROBURGO
SAN PIETROBURGO

WESTERLAND
WESTERLAND

DRESDA
DRESDA

KARLSRUHE
KARLSRUHE
ROSTOV
ROSTOV

SALISBURGO
SALISBURGO

STAVROPOL
STAVROPOL
GRAZ GRAZ
LUBIANA
LUBIANA
ZAGABRIA
ZAGABRIA

POLA POLA
BANJABANJA
LUKA LUKA

VARNAVARNA
SARAJEVO
SARAJEVO

TEODOTEODO

ERO OHRIDOHRID
SALONICCO
SALONICCO

PALERMO
PALERMO

CATANIA
CATANIA
RODI RODI
LARNACA
LARNACA
REYKJAVĺK
REYKJAVĺK

DESTINAZIONI SERVITE DA ALITALIA


Destinations served by Alitalia SAINT MAARTEN
SAINT MAARTEN
DESTINAZIONI SERVITE DA ETIHAD AIRWAYS PARTNERS
Destinations served by Etihad Airways Partners

DESTINAZIONI SERVITE DAI PARTNER DELLA


JOINT VENTURE TRANSATLANTICA
BELEM BELEM
Destinations served by Transatlantic Joint Venture Partners FORTALEZA
FORTALEZA
Air France, Delta, KLM
JOÃO PESSOA
JOÃO PESSOA
DESTINAZIONI SERVITE DA ALTRI PARTNER
Destinations served by other Partners
VOLI DA ROMA
Flights from Rome

  OLI DA MILANO
V CAMPOGRANDE
CAMPOGRANDE
Flights from Milan

 VOLI DA ALTRI AEROPORTI


Flights from other airports

NEW NEW
Alitalia Alitalia
apre due nuovi
apre duecollegamenti:
nuovi collegamenti:
il 16 giugno Roma Fiumicino-Città
il 16 giugno del Messico
Roma Fiumicino-Città e il 18Roma
e il 18 luglio
del Messico luglioFiumicino-Pechino.
Roma Fiumicino-Pechino.
Alitalia Alitalia
opens two new
opens routes:
two new routes: 2016
140Rome
on Juneon16June _ ULISSE
Fiumicino _togiugno
Mexico City and on July 18 Rome Fiumicino to Beijing.
16 Rome Fiumicino to Mexico City and on July 18 Rome Fiumicino to Beijing.
Where we go

MONDO
WORLD

TJUMEN
TJUMEN

PARIGI PARIGI

MANILAMANILA

MAROOCHYDORE
MAROOCHYDORE
BRISBANE
BRISBANE
GOLD COAST
GOLD COAST
BALLINA
BALLINA
COFFS COFFS
HARBOUR
HARBOUR
ADELAIDE
ADELAIDE

HOBART
HOBART

1:115 000 000


1 cm= 1150 km
Where we go

ITALIA
ITALY

DESTINAZIONI SERVITE DA ALITALIA


Destinations served by Alitalia

VOLI DA ROMA
Flights from Rome

VOLI DA MILANO
Flights from Milan

VOLI DA ALTRI AEROPORTI


Flights from other
1:115 000 000airports
1 cm= 1150 km

COLLEGAMENTI AEREOBUS
AEREOBUS services

1:5 750 000


1 cm= 57,5 km

142 _ ULISSE _ giugno 2016


Volare con noi e i nostri Partner
Flying with Us and Our Partners

Con Alitalia potrai raggiungere tante nuove mete per i tuoi viaggi With Alitalia, you can travel to many new destinations in
in Italia, in Europa e nel mondo. Italy, Europe and worldwide.

Shanghai, Seoul, Tokyo sono solo alcune delle destinazioni che Shanghai, Seoul and Tokyo are just some of the destinations
puoi raggiungere direttamente dagli Hub di Roma e Milano. that you can reach directly from both our hubs in Rome and
Milan.
Il nostro network continua ad ampliarsi, per portare l’Italia nel
mondo e tutto il mondo in Italia. Our network continues to expand, bringing Italy to the
world and the world to Italy.

ETIHAD AIRWA
AIRWAYS
WAY
WA
AYS PA
P
PARTNERS
RTNERS
ETIHAD AIRWA
AIRWAYS
W
WA
AYS PA
AY P
PARTNERS
RTNERS
Volando con i partner di Etihad Airways potrete
raggiungere più di 320 destinazioni in Europa, Nord e
Sud America, in Medio Oriente, Africa e in Asia. Troverete
sempre la soluzione di viaggio più conveniente grazie a
un network globale e ad orari e connessioni pensati per
soddisfare tutte le esigenze, sia di lavoro che di tempo
libero.

With Etihad Airways Partners you can fly to more than 320
destinations across Europe, North and South America, the
Middle East, Africa and the Asia-Pacific region. Its global
network, schedule and connections are designed to meet
your needs and find the most convenient solution for any
business or leisure trip.

L’ALLEANZA
LALLEAN
L’

’ALLEAN ZA SKYTEAM
THE SKYTEAM ALLIANCE
Una grande
ande alleanza ffa
fatta
tta di qualità, efficienza e una rete di
collegamenti unica al mondo, sia nel trasporto passeggeri
che in quello cargo. Skyteam offre oltre 16.270 voli al
giorno verso 1.057 destinazioni in 179 Paesi.

A great alliance that provides quality,


yy, efficien
efficiency
cy and a
unique worldwide network, ffor both passengers and ca cargo.
rgo.
SkyTeam
SkyT
yyTTTeam
eam o
offers
ffers mo
ff more
re than 16,270 daily flights to 1,057
destinations in 179 countries.

GLI ALTR
ALTRI
L I PA
LTR P
PARTNER
RTNER
THE OTHER PARTNERS
La rete Alitalia si arricchisce continuamente di nuovi
collegamenti frutto di speciali accordi di code share
stipulati con altri vettori.

Thanks to special code-sharing agreements with other


carriers, Alitalia’s network
’’s network is growing with new routes
constantly being added.

ULISSE _ giugno 2016 _ 143


119
144 _ ULISSE _ giugno 2016
AIRBUS A319 22 138 850 EMBRAER 190 5 100 850

34,1 | 111’10” 28,7 | 94’2’’


11,8 | 38’7”

10,55 | 34’5’’

33,8 | 111’ 36,2 | 118’11’’

Per destinazioni nazionali e di medio raggio — For medium haul EMBRAER 175 15 88 850
and domestic destinations

Per destinazioni di lungo raggio — For long haul destinations


26 | 85’4’’
9,73 | 31’11’’

Numero di aerei — Number of aircraft

Numero posti — Number of seats


31,7 | 103’11’’

Velocità di crociera — Cruising speed (km/h)

ULISSE
ULISSE__gennaio
giugno 2016 _ 145
146 _ ULISSE _ giugno 2016
147 _ ULISSE _ giugno 2016
ULISSE _ giugno 2016 _ 148
Informazioni Utili

Documenti di Viaggio
Useful Information

Travel Documents
COMUNICAZIONE DATI PERSONALI
PRIMA DELLA PARTENZA PER GLI USA
In base alle disposizioni del programma Secure Flight, promosso dalla Transportation Se- ETA - AUTORIZZAZIONE
curity Administration (Ente per la Sicurezza dei Trasporti), i viaggiatori in partenza da/per ANTICIPATA PER
gli Stati Uniti oppure in viaggio per una destinazione dove è previsto il sorvolo dello spa- IL VIAGGIO IN CANADA
zio aereo americano, dovranno comunicare al momento della prenotazione o emissione Le autorità canadesi richiedono
del biglietto – e comunque entro e non oltre le 72 ore prima della partenza – i seguenti a tutti i viaggiatori diretti o in
dati personali: nome e cognome (come riportati sul passaporto), data di nascita, sesso. transito verso il Canada per
Per ulteriori informazioni, visitare il sito tsa.gov/secureflight via aerea, il conseguimento di
un’autorizzazione di viaggio
Disclosure of personal information for entrance to the USA elettronica denominata ETA –
Electronic Travel Authorization.
In accordance with the Secure Flight program, developed by the TSA (Transportation Sono esenti da questa procedura
Security Administration), passengers travelling to/from in the USA, or flying in US airspace i cittadini USA e i viaggiatori
to reach other countries, must provide – when they book/purchase their ticket, or at least in possesso di regolare visto.
and not later than 72 hours prior to their departure – the following information: full Per ulteriori informazioni visitare
name (exactly as it appears in their passport), date of birth, gender. il sito Canada.ca/eTA
For further detail, visit the website tsa.gov/secureflight
ETA - AUTHORIZATION
IN ADVANCE FOR TRAVEL
ESTA - AUTORIZZAZIONE ANTICIPATA AL VIAGGIO PER GLI USA TO CANADA
The Canadian authorities require
I viaggiatori che sono diretti negli Stati Uniti per un soggiorno non superiore ai 90 giorni all air travellers heading for,
e che sono già in possesso del biglietto di ritorno, possono richiedere un’autorizzazione or in transit to Canada, to possess
anticipata al viaggio denominata E.S.T.A. (Electronic System for Travel Authorization) Electronic Travel Authorization,
senza necessità del visto di ingresso. Possono accedere alla procedura E.S.T.A. solo i known as ETA. This is not
cittadini dei paesi partecipanti al Programma Viaggia Senza Visto. a requirement for US citizens
I passeggeri devono essere in possesso di uno dei seguenti passaporti: and travellers in possession
• a lettura ottica rilasciato o rinnovato prima del 26/10/05; of a valid visa. For more
• con foto digitale emesso o rinnovato fra il 26/10/05 e il 25/10/06; information visit the site
• elettronico emesso o rinnovato a partire dal 26/10/06. Canada.ca/eTA
In assenza di questa autorizzazione le autorità statunitensi non consentono l'imbarco sul
volo. Per ulteriori informazioni consultare il sito esta.cbp.dhs.gov/esta

Esta - Authorization in advance for travel to USA


Passengers travelling to the USA for a period not exceeding 90 days and who have a
return ticket, must request prior authorization to travel called E.S.T.A. (Electronic System DOGANA
USA
for Travel Authorization) without requesting an entrance visa. Only citizens of countries
belonging to the Visa Waiver Program may make use of the E.S.T.A. procedure.
Passengers must be in possession of one of the following types of passports:
• a machine-readable passport (MRP) issued or renewed prior to 10/26/05;
• one with a digital photo issued or renewed between 10/26/05 and 10/25/06; DICHIARAZIONE
• electronic passport issued or renewed after 10/26/06. DOGANALE
Without this authorization american authority don't allow boarding. Tutti i passeggeri in arrivo negli Usa,
For further detail visit the website esta.cbp.dhs.gov/esta indipendentemente dalla propria
nazionalità, devono compilare il
modulo di Dichiarazione Doganale.
È sufficiente compilare una sola
dichiarazione per nucleo familiare.

CUSTOMS DECLARATION
All passengers travelling to the USA,
irrespective of their nationality, are
required to complete the Customs
Declaration. Only one form is
required per family.

149 _ ULISSE _ giugno 2016 ULISSE _ giugno 2016 _ 149


Fitness on air

JET LAG
RIDURRE
L’EFFETTO
Per ridurre gli effetti del POCHE REGOLE PER MANTENERSI IN FORMA
cambio del fuso orario legati
al viaggio aereo, si consiglia
di mantenere le lancette
A FEW RULES TO KEEP IN SHAPE
Microclima a bordo Microclimate on-board
biologiche sull’orario di casa Per assicurarti il massimo del benessere, To ensure that you arrive on top form,
se la permanenza nel luogo sui nostri voli impieghiamo le migliori we use state-of-the-art technologies
di destinazione non supera tecnologie per ridurre il rumore in cabina, to reduce cabin noise and keep the cabin
i due giorni. Se invece la migliorare costantemente la qualità dell’aria pressure and air quality at an optimum
permanenza è prolungata, e mantenere la pressurizzazione della level. Your wellbeing and safety
è bene attenersi a regole di cabina a un livello sempre ottimale. Perché matter to us.
vita salutari per adeguarsi la tua salute e la tua sicurezza sono le cose Variation of altitude
il prima possibile all’orario che abbiamo più a cuore. To prevent any discomfort due to changes
locale, tenendo conto che in Variazione di altitudine in the altitude (mainly during takeoff and
genere il recupero dal jet lag Per superare gli eventuali piccoli disagi legati landing), we suggest that you breathe in
è generalmente più rapido se alla variazione di altitudine, soprattutto and out deeply, drink some water and
si viaggia verso ovest in fase di decollo e atterraggio, consigliamo chew gum or eat sweets.
di effettuare sbadigli profondi, bere acqua Preventing health problems
e masticare un chewing-gum o una caramella. For travellers with health problems
Per prevenire problemi di salute or for pregnant women,
Per i viaggiatori con problemi di salute it is recommended that you consult
o per le donne in gravidanza è consigliabile a doctor before the departure date.
consultare un medico prima di partire. To avoid any possibility of what is known
Per prevenire rischi di trombosi venosa as “Deep Venous Thrombosis” (DVT),
profonda (DVT) suggeriamo di seguire we suggest these tips:
queste semplici regole: 1. Drink frequently during the journey
1. Bere acqua frequentemente 2. Avoid alcohol before and during
2. Non bere alcolici prima e durante il volo the flight
3. Indossare scarpe comode, che 3. Wear comfortable shoes which are
non stringano le caviglie not too tight around the ankles
4. Evitare di rimanere seduti a bordo con 4. Avoid sitting with your legs crossed
le gambe accavallate for long periods
5. Alzarsi spesso e sgranchirsi le gambe 5. Stand up frequently and stretch your
in corridoio legs in the aisle
REDUCING THE EFFECT 6. Effettuare gli esercizi consigliati 6. Try to do the exercises on the
To help fight jet lag, it’s a good nella pagina seguente following page
idea to keep your ‘body clock’ set I fattori che possono facilitare l’insorgere Some of the factors that might
to home time for trips shorter della DVT sono: ereditarietà, trattamenti contribute to DVT are: hereditary,
than two days. When your trip ormonali prolungati senza adeguato prolonged hormonal treatment which
is longer, it is advisable to controllo medico, alterazioni marcate hasn’t been medically supervised,
adjust to the local time as soon e persistenti dei fattori di coagulazione persistent or sudden alteration of blood
as possible. Typically you will in assenza di un’idonea terapia, recenti coagulation rate (when left untreated),
recover more quickly from jet lag interventi chirurgici (specialmente recent surgical operations (especially
when travelling westwards. se attinenti al circolo artero-venoso). those involving veins and arteries).
Coloro che praticano attività subacquee, Those who practice diving should wait
prima di intraprendere un viaggio 24 hours after their last dive before
dovrebbero far trascorrere 24 ore dall’ultima embarking on a trip.
immersione per minimizzare eventuali rischi This will minimize the risks associated
derivanti da malattie di decompressione. with decompression illness.

150 ULISSE __maggio


150 __ULISSE giugno2016
2016
Rilassati con i nostri esercizi di bordo
Relax with our on-board exercises

RILASSAMENTO RILASSAMENTO CIRCONDUZIONE RILASSAMENTO


PREPARATORIO POLPACCI DELLE CAVIGLIE QUADRICIPITI
Preparatory relaxation Calf relaxation Ankle spins Quadriceps relaxation
L’assunzione di un bicchiere Con le piante dei piedi ben Sollevare alternativamente i Sollevare alternativamente
d’acqua naturale più volte appoggiate al suolo (ci si può piedi e compiere una rotazione le gambe flesse e portare le
durante la permanenza a bordo eventualmente aiutare facendo delle caviglie dall’interno verso ginocchia verso il busto.
vi aiuterà a prevenire probabili pressione sulle ginocchia con le l’esterno. Per perfezionare il movimento
disagi di altitudine ed eventuai mani) sollevare insieme. evitare di curvare il busto.
Raise one foot a few inches
rischi della sindrome DVT.
Keeping your feet firmly on the and wiggle it with a circular Bend your legs and lift then
Drinking a glass of still water floor (it helps to press down on movement in a clockwise alternately, bringing your knees
throughout the flight will help your knees with your hands), first direction, keeping your ankle towards your chest. For the best
prevent discomfort caused by raise your toes a few inches, then steady. results, avoid bending the torso.
altitude and any risk of DVT your heels.
syndrome.
X10 Movimenti al minuto
Movements per minute X10 Movimenti al minuto
Movements per minute X10 Movimenti al minuto
Movements per minute

RILASSAMENTO MOBILITÀ EQUILIBRIO SPALLE E


DELLE SPALLE BRACCIA Balance GAMBE
Shoulders relaxation Arm mobility Shoulders and legs
Con la schiena allungata e Con i gomiti vicini al busto, Nelle fasi di crociera in cui è Partendo da posizione eretta,
perpendicolare alla seduta, sollevare contemporaneamente consentito, e compatibilmente appoggiarsi con il braccio
compiere delle rotazioni delle gli avambracci fino a portare con le disposizioni della allo schienale di fronte a voi e
spalle in avanti e indietro, le mani all’altezza delle spalle. Compagnia, assumere posizione sollevare con la mano opposta
tenendo ferma la posizione Evitare di insaccare il collo, tenere eretta e sollevare i talloni dal la gamba corrispondente,
del collo e delle braccia. le spalle basse. suolo rimanendo in equilibrio. avvicinando il piede al gluteo.
Sit up straight and stretch your Keeping your elbows close Whenever possible during the Stand up and rest your arm
spine. Then make a rolling to your sides, raise both forearms flight, stand up and slowly raise on the seat in front of you.
movement with your shoulders, and touch your shoulders with both heels off the floor so that With your free hand, raise the
keeping your neck and arms as your hands. you’re on tiptoes, then lower corresponding leg and bring
steady as possible. them again. your foot to your buttocks.

X10 Movimenti al minuto


Movements per minute X20 Movimenti al minuto
Movements per minute X10 Movimenti al minuto
Movements per minute X5 Movimenti al minuto
Movements per minute

ULISSE maggio2016
ULISSE __ giugno 2016__ 151
Dispositivi elettronici portatili
Portable electronic devices
Al fine di evitare interferenze con la strumentazione e gli impianti di To avoid interference with the aircraft instruments and equipment,
bordo, vi invitiamo ad attenervi alle seguenti disposizioni circa l'uso please observe the following instructions on the use of portable
dei dispositivi elettronici portatili. I passeggeri che viaggiano a bordo electronic devices. Passengers travelling on an aircraft with in-flight
di aeromobili dotati di sistema di Connettività possono consultare il Connectivity should refer to the brochure placed in the seat pocket.
dépliant informativo posto nella tasca della poltrona.

PRIMA DEL DECOLLO A PORTE APERTE


Before departure with open doors
Telefoni PC Tablet e Lettori Macchine Giochi
cellulari e lettori e-book di CD, fotografiche, elettronici
palmari in in modalità DVD, videocamere portatili e
modalità Telefonica, MP3, giocattoli
Telefonica computer MP4 Cameras, elettronici
camcorder
Mobile phones Tablets and CD, Portable
and handheld e-Book readers in DVD, electronic
computers Telephone mode, MP3, games and
in Telephone notebook MP4 electronic
mode and laptop readers toys

DURANTE LE FASI DI RULLAGGIO, DECOLLO, ATTERRAGGIO E IN VOLO


During taxi, take-off, landing and cruise
Telefoni cellulari e PC tablet e lettori Lettori di CD, DVD, Computer portatili
palmari in modalità e-Book in modalità MP3 e MP4 non collegati
Aereo (Offline) (1) (3) Aereo (Offline) (1) (3) a stampanti,
CD, DVD, MP3 and masterizzatori
Mobile phones Tablets and e-Book MP4 readers di CD/DVD o
and handheld readers in Airplane dispositivi wireless (2)
computers in mode (Offline) (1) (3)
Airplane mode Laptop/notebook
(Offline) (1) (3) computers not
connected to
printers, CD/DVD or
wireless devices (2)
Macchine Giochi elettronici portatili non in collegamento
fotografiche e wireless e giocattoli elettronici non radiocomandati
videocamere
Cameras and Portable electronic games not connected in
camcorders wireless mode and non-remote-controlled
electronic toys

In fase di crociera, i dispositivi audio e audio-video devono essere utilizati con l'ausilio di auricolare. During cruise, audio and video players should be used with headphone
(1)
Su aeromobili dotati di connettività i dispositivi possono essere utilizzati in modalità Telefonica quando il segnale "NO MOBILE" è spento.
On aircraft fitted with Connectivity, devices can be used in Telephone mode provided "NO MOBILE" overhead sign has been switched off.
(2)
Durante il rullaggio, decollo e atterraggio i dispositivi devono essere spenti e riposti negli appositi spazi riservati.
During taxi, take-off and landing the devices must be switched off and stowed in approved stowage areas.
(3)
Al termine della fase di atterraggio, i dispositivi potranno essere utilizzati in modalità Telefonica dopo l'annuncio del Personale di Volo.
After landing, devices can be used in Telephone mode as communicated by the Cabin Crew via the dedicated announcement.

USO SEMPRE PROIBITO


Always prohibited
Sigarette, sigari e Trasmettitori a due Radio AM/FM, TV Dispositivi "wireless"
pipe elettroniche vie (es. walkie-talkie)
AM/FM Radio, TV Wireless devices
Electronic Two-way trasmitters
cigarettes, cigar (e.g. walkie-talkie)
and pipes

PREVENZIONE INCENDIO BATTERIE AL LITIO Lithium battery fire prevention


In caso di caduta accidentale di un dispositivio con batteria (es. cellulare, tablet) If a portable electronic device with battery (eg. mobile phone, tablet),
all'interno delle parti meccaniche delle poltrone regolabili elettronicamente, si inadvertently slipped or is dropped between the mechanical parts
raccomanda di informare immediatamente un assistente di volo evitando di of an electrically adjustable seat, do not move the seat (electrically or
muovere elettricamente o meccanicamente le poltrone stesse. Tali dispositivi, se mechanically) and immediatly inform a Cabin Crew Member. Such devices
danneggiati, possono rappresentare una possibile causa di incendio. can become a potential fire hazard if they are crushed or damaged.

152 _ ULISSE _ giugno 2016 ULISSE _ aprile 2016 _ 161


Intrattenimento di Bordo
On Board Entertainment

I grandi successi
del cinema, musica
e giochi in viaggio con te
Blockbuster films, chart topping music
and games for your journey

70 Film
Movies

100 Programmi Tv
Tv programs

18 Giochi interattivi
Interactive games

12 Canali musicali
Music channels

65 CD
CDs
POINT BREAK
Il brivido dell’estremo
Dopo il capolavoro del 1991 firmato Kathryn Bigelow
arriva il remake dell’action adventure che coinvolge
i più grandi atleti di sport estremi al mondo
Remake dell’action thriller che ha segnato Remake of the action-thriller starring
una generazione (con protagonisti Keanu Keanu Reeves and Patrick Swayze,
Reeves e Patrick Swayze), Point Break considered a cult of its generation, now
viaggia nello straordinario mondo degli Point Break launches full-throttle into the
sport estremi tra America del Nord, Sud world of extreme sports across North
America, Europa e Asia. Un agente FBI si America, South America, Europe and Asia.
infiltra in un team di atleti sospettati di An FBI agent risks it all to go undercover
crimini inconcepibili mettendo a rischio in a team of athletes suspected of
la propria vita. Tra paesaggi e imprese masterminding unprecedented crimes.
mozzafiato Johnny Utah dovrà scoprire Against grand landscapes (and a series
chi si nasconde dietro a tutto questo of hurdles) Johnny Utah must find out
affrontando sfide ad alta tensione in un who’s behind it all, in a nail-biting action
action adventure che vede competere i adventure that sees some of the world’s
migliori atleti del mondo. best athletes compete.
Intrattenimento di Bordo - On Board Entertainment

■ POINT BREAK di Ericson Core –114 min USA 2015 – Eng, Ita, Bra, Jpn

154 _ ULISSE _ giugno 2016


Ultime uscite
Latest releases

■ HOW TO BE SINGLE
Single ma non troppo
di Christian Ditter – 110 minuti
USA 2016 – Eng, Ita, Bra, Kor
Ci sono tanti modi di essere single. Lo sanno bene Alice, Robin, Lucy,
Meg, Tom e David, cuori solitari nella Grande Mela e protagonisti di
una spumeggiante commedia romantica nella città che non dorme
mai. Avventure rocambolesche ed esilaranti disavventure in un mondo ■ VICTOR FRANKENSTEIN
che di questi tempi fatica a definire cos’è esattamente l’amore. Eppure Victor: La storia segreta del Dottor Frankenstein
di Paul McGuigan – 110 minuti
essere single non è mai stato così divertente! USA 2015 – Eng, Ita, Spa, Jpn
There are countless ways to be single, as Alice, Robin, Lucy, Meg, Tom and
David well know. Lonely hearts in the Big Apple, they’re the stars of this
quick-fire rom-com set in the city that never sleeps. A whirlwind tale of
hilarious romantic misadventures in a world where “love” is hard to define.
Being single has never been so much fun!

■ EDDIE THE EAGLE ■ HITMAN: AGENT 47


Il coraggio della follia di Aleksander Bach – 96 minuti
di Dexter Fletcher – 105 minuti USA 2015 – Eng, Ita, Fre, Spa
USA 2016 – Eng, Ita, Fre, Spa

ULISSE _ giugno 2016 _ 155


Cinema Italiano PARENTAL CONTROL
■ Vietato ai minori - Restricted
Italian cinema ■ Supervisione - Parental Guidance
■ Film per tutti - General

■ TIRAMISÙ ■ PERFETTI SCONOSCIUTI


di Fabio De Luigi – 94 minuti
ITA 2016 – Ita with Eng subs di Paolo Genovese – 97 minuti – ITA 2016 – Ita with Eng subs
Commedia rivelazione dell’anno, vincitrice del David di Donatello
come miglior film, Perfetti Sconosciuti vede protagonisti alcuni
tra gli attori italiani più apprezzati da pubblico e critica: da
Marco Giallini a Valerio Mastandrea, da Kasia Smutniak ad Alba
Rohrwacher. In un gioco che ben presto si rivelerà distruttivo,
sette amici, durante una cena, si ritrovano a scoprire e a veder
rivelati segreti che sconvolgeranno le loro esistenze.
■ IL PROFESSOR CENERENTOLO Il colpevole? Lo smartphone, che oggi custodisce
di Leonardo Pieraccioni – 92 minuti
ITA 2015 – Ita le molteplici vite di ognuno di noi.
Intrattenimento di Bordo - On Board Entertainment

The surprise hit comedy of the year, Perfect Strangers clinched


a David di Donatello “best film” award and starred some
of Italy’s most critically and publicly acclaimed actors, from
Marco Giallini to Valerio Mastandrea, Kasia Smutniak and Alba
Rohrwacher. In a game that quickly proves destructive seven
friends at a dinner party find themselves uncovering secrets
that shake them to the core. The culprit?
■ LO CHIAMAVANO The smartphone, custodian of all our multiple lives.
JEEG ROBOT
di Gabriele Mainetti – 118 minuti
ITA 2015 – Ita

156 _ ULISSE _ giugno 2016


Bambini
Kids
■ ZOOTROPOLIS
di B. Howard, R.
Moore – 108 minuti
USA 2016 – Eng, Ita,
Bra, Jpn
In una moderna città
che accoglie animali
di ogni tipo, tutti
vivono serenamente
a prescindere
dalla razza a cui
appartengono. Ma
l’agente Judy Hopps,
al suo arrivo
a Zootropolis scoprirà
che la vita di una
coniglietta all’interno
di un corpo di polizia
non è affatto facile.
Così, per dimostrare
il suo valore,
si lancerà nella
risoluzione di un
caso misterioso.

■ ZOOTOPIA
Set in a modern city where animals of any type live peacefully regardless of breed. But when
rabbit police officer Judy Hopps arrives in Zootopia she finds that the life of a doe isn’t so easy
in the police force. To prove her worth she pledges to get to the bottom of a mysterious case.

■ THE LITTLE MERMAID


La sirenetta Ciao, sono Ali
di R. Clements, J. Muske ecco i miei a,
82 minuti USA 1989 suggerimenti
Eng, Ita, Bra, Jpn !
Hi, my n
is Ali ame
my sug a, here
gestion
■ RIO s!
di Carlos Saldanha – 99 minuti
USA 2011 – Eng, Ita, Bra, Jpn

ULISSE _ giugno 2016 _ 157


Programmi TV
Tv Programs

BROOKLYN NINE-NINE
Vincitrice di due Golden Globe nel 2014, la
serie tv è ambientata nel 99° distretto di polizia
di New York e segue le vicende di un giovane
e brillante detective.

Winner of two Golden Globes in 2014,


the series is set in New York City’s 99th police
district and follows the dramas of a brilliant
young detective.
Intrattenimento di Bordo - On Board Entertainment

Eventi sportivi
Sport
FORMULA 1 – BAHRAIN
GRAND PRIX
La Formula 1™ ritorna
nel 2016 con tutto il fascino
e le emozioni adrenaliniche
del Gran Premio del
Bahrain: i brividi corrono in
pista con il più importante
degli sport motoristici.
Widely regarded as the
pinnacle of motorsport,
Formula 1™ returns
in 2016 with all the
glamour and adrenaline
pumping action
that comes hand
in hand with this globally
popular sport.

SEMPRE CONNESSI
Rete mobile e Wi-Fi + Canali Live*
Rimani connesso anche in volo: telefona, invia sms, posta sui social network, rispondi alle e-mail o
semplicemente guarda le ultime notizie sui nostri canali live (CNN, BBC, Sport24, Euronews).
(*) Servizio disponibile sulla flotta Airbus A-330
GET CONNECTED
Mobile and Wi-Fi Network + Live Channels*
Stay connected during your flight: make phone calls, send texts, post on your favorite social network,
answer emails or simply watch the latest news on our live channels (CNN, BBC, Sport24, Euronews).
(*) Service available on the A-330 Airbus fleet

158 _ ULISSE _ giugno 2016


Musica
Music

LE COSE CHE NON HO ACROBATI SUPER TROPIX


MARCO MENGONI DANIELE SILVESTRI PET SHOP BOYS CÉU
Quarto album del Il 9° album dal cantautore I veterani synth-pop Céu ha una voce sensuale
cantautore. 11 brani con la romano. Melodie escono con il loro ultimo e fresca che ricorda Astrud
partecipazione in scrittura di orecchiabili con testi brillante capolavoro di pop Gilberto e il ritmo della
Giuliano Sangiorgi. penetranti e satirici. elettronico. bossa nova.
The fourth studio album This is the 9th album by the The synth-pop veterans Céu has a cool, sensual
by Italian singer-songwriter Italian singer from Rome. drop their latest brilliant voice that provides an
and the second of Enjoy catchy melodies with electronic pop masterpiece instant reminder of Astrud
a two-album project. insightful and satirical lyrics. “Super”. Gilberto and the bossa nova.

ELISA
On
Il nuovo – e nono – album
di inediti di Elisa guadagna
la certificazione d’oro già
dopo tre settimane dalla sua
uscita per un glorioso ritorno
alla lingua inglese segnato
dal singolo No Hero.
ON, album dal sound pop che si
mescola al soul e all’elettronica
fino a raggiungere sonorità anni
’80, è composto da 13 brani,
tra i quali emergono un duetto
con Jack Savoretti e due brani
in italiano featuring Emma
Marrone e Giuliano Sangiorgi.

Elisa’s latest and ninth album clocked up a gold record only three weeks from
release. The singer made a glorious return to the English language with single
No Hero. The pop-sounding ON blends soul and electro with an 80s vibe.
Of the 13 tracks is a duet with Jack Savoretti and two songs in Italian featuring
Emma Marrone and Giuliano Sangiorgi.

ULISSE _ giugno 2016 _ 159


Tutta la programmazione
All programming

Azione - Thriller Commedia - Musical Drammatico Film italiani


Action - Thriller Comedy - Musical Drama Italian Movies

new new new new


■ DEADPOOL ■ HOW TO BE ■ THE DARJEELING ■ EDDIE THE EAGLE
di Tim Miller – 108 min SINGLE LIMITED Il coraggio della follia ■ PERFETTI SCONOSCIUTI
USA 2016 – Eng, Ita, Bra, Kor Single ma non troppo Il treno per Darjeeling di Dexter Fletcher – 105 min di Paolo Genovese – 97 min
di Christian Ditter – 110 di Wes Anderson USA 2016 – Eng, Ita, Fre, Spa ITA 2016 – Ita with Eng subs
■ THE OTHER SIDE new min – USA 2016 – Eng, Ita, 91 min – USA 2007
OF THE DOOR Bra, Kor Eng, Ita, Spa, Fre ■ JOY ■ TIRAMISÙ new
di Johannes Roberts – 96 min di David O. Russell – 124 min di Fabio De Luigi – 94 min
USA 2016 – Eng, Ita, Jpn, Fre ■ SAVING MR BANKS ■ BRIDGET JONES: USA 2015 – Eng, Ita, Bra, Jpn ITA 2016 – – Ita with Eng subs
Intrattenimento di Bordo - On Board Entertainment

di John Lee Hancock EDGE OF REASON


■ POINT BREAK new 125 min – USA 2013 Che pasticcio ■ IN THE HEART ■ LO CHIAMAVANO JEEG
di Ericson Core –114 min Eng, Ita, Jpn, Kor Bridget Jones! OF THE SEA ROBOT new
USA 2015 – Eng, Ita, Bra, Jpn di Beeban Kidron – 108 Le origini di Moby Dick di Gabriele Mainetti
min – USA 2004 – Eng, Ita, di Ron Howard – 122 min 118 min – ITA 2015 – Ita
■ HITMAN: AGENT 47 new Fre, Jpn USA 2015 – Eng, Ita, Jpn, Fre
di Aleksander Bach – 96 ■ IL PROFESSOR
min – USA 2015 – Eng, Ita, ■ NOTTING HILL ■ VICTOR FRANKENSTEIN CENERENTOLO new
Fre, Spa Di Roger Michell – 123 Victor: La storia segreta di Leonardo Pieraccioni
min – USA 1999 del Dottor Frankenstein 92 min – ITA 2015 – Ita
■ THE REVENANT Eng, Ita, Fra, Spa di Paul McGuigan – 110 minuti
Redivivo USA 2015 – Eng, Ita, Spa, Jpn ■ IO E LEI
di Alejandro González Iñárritu di Maria Sole Tognazzi
new 97 min - ITA 2015 – Ita
156 min - USA 2015
Eng, Ita, Fre, Spa
■ GLI ULTIMI SARANNO
■ IN THE HEART OF THE SEA GLI ULTIMI new
Le origini di Moby Dick di Massimiliano Bruno – 103
di Ron Howard – 122 min ■ THIS IS THE END min – ITA 2015 – Ita with Eng
USA 2015 USA 2014 Facciamola finita Subs
Eng, Ita, Jpn, Fre di Evan Goldberg, Seth
Rogen – 106 min ■ SCUSATE SE ESISTO! new
■ GONE GIRL USA 2013 – Eng, Ita, Fre, Spa di Riccardo Milani – 106 min
L’amore bugiardo ITA 2014 – Ita with Eng Subs
di David Fincher - 149 min ■ DATE NIGHT
USA 2014 – Eng, Ita, Bra, Kor Notte folle a Manhattan ■ CREED ■ CONFUSI E FELICI new
di Shawn Levy – 88 ■ THERE’S SOMETHING Nato per combattere di Massimiliano Bruno
■ THE SECRET SERVICE min USA 2010 – Eng, Ita, ABOUT MARY di Ryan Coogler – 132 min 105 min – ITA 2014
di Matthew Vaughn – 129 min Kor, spa Tutti pazzi per Mary USA 2015 – Eng, Ita, spa, Kor Ita with Eng Subs
USA 2014 – Eng, Ita, Fra, Spa di Bobby Farrelly, Peter
■ VALENTINE’S DAY Farrelly – 119 min ■ AMERICAN SNIPER ■ SMETTO QUANDO
■ BATMAN BEGINS Appuntamento USA 1998 – Eng, Ita, Bra, Fre di Clint Eastwood – 132 min VOGLIO new
di Christopher Nolan con l’amore USA 2014 – Eng, Ita, Bra, Kor di Sydney Sibilia – 100 min
140 min – USA 2005 di Garry Marshall ITA 2014 – Ita
Eng, Ita, Spa, Jpn 125 min – USA 2010 ■ BIRDMAN
Eng, Ita, Kor, Fre di Alejandro González Iñárritu ■ ALLACCIATE
■ MURDER BY NUMBERS 119 min – USA 2014 LE CINTURE new
Formula per un delitto ■ THE HANGOVER Eng, Ita, Spa, Jpn di Ferzan Ozpetek – 110
di Barbet Schroeder – 121 Una notte da leoni min – ITA 2014 – Ita
min – USA 2002 di Todd Phillips ■ INTERSTELLAR
Eng, Ita, Fre, Kor 100 min – USA 2009 di Christopher Nolan ■ TUTTA COLPA DI FREUD
Eng, Ita, Fre, Jpn 169 min – USA 2014 di Paolo Genovese
■ THE TRANSPORTER Eng, Ita, Bra, spa 120 min - ITA 2014 – Ita
di Louis Leterrier, Corey Yuen ■ THE BUCKET LIST
92 min – USA 2002 – Eng, Ita, Non è mai troppo tardi ■ GRAVITY ■ IL FIGLIO PIÙ PICCOLO
Jpn, Kor di Rob Reiner – 97 min di Alfonso Cuarón – 91 min di Pupi Avati – 100 min
USA 2008 – Eng, Ita, Bra, Jpn USA 2013 – Eng, Ita, Fre, Kor ITA 2010 – Ita

160 _ ULISSE _ giugno 2016


PARENTAL CONTROL
■ Vietato ai minori - Restricted
■ Supervisione - Parental Guidance
■ Film per tutti - General

Film dal mondo Bambini Programmi TV


World Movies Kids Tv Programs

new new
■ LOLO ■ QUE HORAS ELA ■ ZOOTROPOLIS ● FORMULA 1 new ● NAT GEO
Di Julie Delpy – 99 min VOLTA di Byron Howard – 108 min BAHRAIN GRAND PRIX Documentary
USA 2016 – Fre with Eng Subs di Anna Muylaert USA 2016 – Eng, Ita, Bra, Jpn
112 min – BRA 2015 ● APT TOUR 1000 ● THE AMAZING
■ WHAT A WONDERFUL Bra with Eng Subs ■ IL MIO AMICO NANUK SERIES new WORLD OF GUMBALL
FAMILY di R. Spottiswoode, B. Quilici Miami Open
di Yoji Yamada – 108 min ■ THE THRONE 120 min – ITA 2014 – Ita ● BEN 1: OMNIVERSE
JPN 2016 – Jpn with Eng Subs di Joon-ik Lee – 125 min ● TOP GEAR new From Hedorium
new KOR 2015 – Kor with Eng Subs ■ ICE AGE: SERIE 21 Episodio2 to Eternity
CONTINENTAL DRIFT Tv series
■ KATTI BATTI L’era glaciale 4
di Nikhil Advani – 135 min Continenti alla deriva ● DISCOVERY
USA 2015 – Hin with Eng Subs di S. Martino, M. Thurmeier Intelligent
94 min – USA 2012 entertainment
■ ANGEL Eng, Ita, Kor, Jpn
ET GABRIELLE new ● CAKE BOSS
di Anne Giafferi – 91 mi ■ RIO Il Boss delle torte
FRA 2015 – Fre with Eng Subs di Carlos Saldanha – 99 min
USA 2011 – Eng, Ita, Bra, Jpn ● 30 ROCK
■ JOMHOREYAT Season 4
EMBABA new ■ TOY STORY 3 Tv series
■ THE HIMALAYAS di Ahmed Al Badry – 78 min Toy Story 3
di Seok-hoon Lee – 124 min ARA 2015 – Ara with Eng Subs La grande fuga ● BROOKLYN
KOR 2015 – Kor with Eng Subs di Lee Unkrich – 103 min NINE-NINE
■ AL MAHRAJAN new USA 2010 – Eng, Ita, Bra, Fre The Jimmy Jab Games ● MICKEY MOUSE
■ LOS PARECIDOS new di Husam Al Jawhary Tv series La casa di Topolino
di Isaac Ezban – 89 min 95 min – ARA 2014 ■ ALADDIN
MEX 2015 – Spa with Eng Subs Ara with Eng Subs di R. Clements, J. Musker ● DOWNTON ABBEY ● JESSIE
90 min – USA 1992 Tv series Ghost Bummers 
■ TERMINAL new ■ BOY AND THE WORLD Eng, Ita, Fre, Jpn
di Tetsuo Shinohara di Alê Abreu – 80 min ● HAWAII FIVE-0 ● K.C. UNDERCOVER
109 min – JPN 2015 USA 2013 – Fre with Eng Subs ■ THE LITTLE MERMAID Tv series Pilot 
Jpn with Eng Subs di R. Clements, J. Muske Tv series
■ VACACIONES 82 min – USA 1989 ● MAD MEN
■ LE TOUT NOUVEAU EN FAMILIA Eng, Ita, Bra, Jpn Time Zones ● CLARENCE
TESTAMENT new di Christopher Erskin Tv series Too Gross for Comfort /
di Jaco Van Dormael 90 min – USA 2004 Pilot Expansion
113 min – FRA 2015 Spa with Eng Subs ● NCIS Tv series
Fre with Ita Subs Code of Conduct
Tv series ● ADVENTURE TIME
■ TRUMAN new Sons of Mars / Burning
di Cesc Gay – 108 min – SPA ● NEW GIRL Low
2015 – Spa with Eng Subs Landline Tv series
Tv series

● PEPPA PIG
Compilation 2
PER VOI FOR YOU
A vostra disposizione tanti film Plenty more original
in lingua originale. Questo language films.
mese una selezione dalla This month’s selection
cinematografia messicana, features Mexican, Japanese,
giapponese, araba, francese, Arabic, French,
spagnola e non solo. and Spanish cinema.

ULISSE _ giugno 2016 _ 161


Con te
PARTIRÒ
Andrea Bocelli
Come nella lirica, così in quei 90 minuti,
sulla ribalta di un rettangolo illuminato, il calcio – mia passione di sempre – regala emozioni
apparentate alla magia dell’opera. Nella dimensione del rito, nella capacità di calamitare sane
esaltazioni ed irrequiete partigianerie, anche il calcio proietta la vita nell’esperienza ludica, evoca
sfide, slanci di generosità, eroismi, inciampi fatali, magnifiche conquiste. Un gioco, ma trattato
con grande serietà, che entusiasma e commuove, che affratella e divide. E, come nell’opera, così
in campo, un’arena di eroi: gli attori del sogno che scegliamo di vivere esprimono virtuosismi
creativi, amano e odiano, cadono e si rialzano, esposti al giudizio della gradinata, sempre in bilico
tra gloria e sconfitta. Trionfale, per il bene che ha generato, per le emozioni che ha regalato, è sta-
ta la recente esperienza della “Bocelli & Zanetti Night”. Evento che ha unito idealmente la musica
e lo sport nella volontà di aiutare i bambini meno fortunati. Parimenti trionfale, l’esito recente
della sfida dell’amico Claudio Ranieri, allenatore del Leicester campione d’Inghilterra: un tra-
guardo che ho voluto omaggiare di persona al King Power Stadium, intonando il Nessun dorma:
brano che dà voce a un eroe mosso da passione ardente e forza di volontà inesauribile, aria che
– col suo vigoroso “Vincerò” – è appunto l’inno di vittoria di tutti i tenori. Penso che dal mondo
del calcio (quello sano, s’intende), la lirica avrebbe qualcosa da imparare. In primis, recuperando
quel divismo liquidato in anni recenti come retaggio sciocco e desueto, quel “tifo” che viceversa
infuocava le platee ai tempi di Mario Del Monaco e Franco Corelli, della querelle Callas-Tebaldi... I
cantanti, portavoce degli spiriti del melodramma, sono figure nodali d’un rito che ci permette di
tornare a vivere l’intensità d’una forma d’arte che è potenzialmente immortale solo se c’è ancora
chi la riproduce. Dovrebbero dunque avere il coraggio di tornare ad essere “divi”, pur rifiutando le
derive del capriccio e dell’eccesso, ma con il carico di responsabilità che tale investitura compor-
ta: beniamini del pubblico, artisti che, proprio come i campioni del pallone, utilizzano muscoli,
cuore e tecnica per stimolare un contatto con la bellezza (che è un altro nome che si dà al bene,
breccia per intravvedere il trascendente).

JUST LIKE IN THE OPERA, IN THOSE 90 MINUTES, under the spotlights of an illuminated stage, football –
my lifelong passion – gives all the emotion of the magical world of opera. Its rituals, its ability to magnetize
healthy glory with rowdy factions – football projects life in play too, evoking fights to the death, leaps of
generosity, heroism, fatal falls, magnificent conquests. Though it’s a game it’s treated with the upmost
seriousness. It excites and overwhelms, unites and divides. And as in opera as on the pitch it’s an arena of
heroes. The actors in a dream we’ve chosen to live, acrobats who run miming battles, bursting with creativity,
who love and hate, fall and rise, exposed to judgement on the terraces, always poised between glory and
defeat.“Bocelli & Zanetti Night” was a triumphant event for the emotions that it gifted. It took place close
to the UEFA Champions League final with the event uniting music and sport, opera and football to help less
fortunate children. Our friend Leicester coach Claudio Ranieri was equally triumphant recently when his
team won the English Premier League. I wanted to pay homage in person by singing Nessun Dorma from
Turandot at the King Power Stadium. It’s the song of a fiercely passionate hero with inexhaustible will power,
an aria whose vigorous, final “Vincerò” (I will win) – is the victory hymn of all tenors. I think that opera,
above all in Italy, should learn something from football. Firstly, it should restore the star-system, dismissed
in recent years as a silly and outdated legacy – that “supporting act” which whipped up audiences at the time
of Mario del Monaco, Franco Corelli and the Callas-Tebaldi controversy… Opera singers are spokesmen
for melodrama, the leading figures in a ritual that lets us relive the intensity of an art form that would be
immortal were it not for those who performed it. For opera’s sake we should have the courage to go back to
being “stars” with the burden of responsibility that the role demands. Adored by the public, as artists we’re
like football champions, using our muscles, heart and techniques to make contact with beauty (another name
for “good” – a glimpse into the transcendental).

162 _ ULISSE _ giugno 2016


T H E A R T O F F U S I O N

Big Bang Unico Retrograde UEFA Euro 2016™.


Official UEFA Euro 2016™ Watch. Manufactured
UNICO chronograph dedicated to football with
an innovative display. Case and bezel in scratch-
resistant ceramic. Limited edition of 100 pieces.

hublot.com