Sei sulla pagina 1di 75

MANUAL DE

OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO

Autoclave Horizontal Con Generador De Vapor


5.5/6.7/9kW
Modelo 3870 HSG

Cat.No.- MAN205-0401001EN Rev:F


 Tuttnauer Europe b.v., Paardeweide 36, 4824 EH, Breda, P.O. Box 7191, 4800 GD Breda, Netherlands. +31/76-5423510,
Fax: +31/76-5423540
TABLA DE CONTENIDO

PÁRRAFO PAG NO.

1 GENERAL 4
1.1 Inspección de entrada 4
1.2 garantía 4
1.3 declaración de garantía 4
2 INFORMATION GENERAL 5
2.1 Introducción 5
2.2 Condiciones de funcionamiento 12
2.3 Medio Ambiente información sobre las emisiones 12
2.4 Condiciones de almacenamiento 12
2.5 directivas y normas 12
2.6 Construcción 12
2.7 Descripción de símbolos 13
2.8 especificaciones técnicas 13
2.9 datos técnicos del generador 16
2.10 Datos eléctricos 16
2.11 utilidades 16
2.12 calidad del agua 17
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 19
3.1 Instrucciones de manejo - las instrucciones de seguridad 19
4 PROGRAMAS DE ESTERIILZACION 21
4.1 PROGRAMA 1 – instrumentos envueltos (1 - Fast 134) 21
4.2 PROGRAMA 2 (2-WDry 121) 22
4.3 PROGRAMA 3 (3 - Wdry 134) 23
4.4 PROGRAMA 4 - (4 – SLOW 121) 24
4.5 PROGRAMA 5 (5 - WDry 134) 25
4.6 PROGRAMA 6 (6 - B&D Test) 26
4.7 PROGRAMA 7 (7 - Leakage Test) 27
5 TECLADO (teclas y display) 28
5.1 Descripción y Funciones del teclado del panel frontal 29
5.2 descripción de mensajes de ciclo 32
5.3 descripción de mensajes de error y medidas de seguridad 34
6 IMPRESORA 36
6.1 Operación impresora 36
6.2 manejo de la impresora 38
7 PREPARACIÓN ANTES DE LA ESTERILIZACIÓN 39
8 instrucciones de operación 42
8.1 Funcionamiento del autoclave 42
8.2 Carga y descarga de los dispositivos 43
8.3 Llenado de agua (autoclave con reciclaje de agua) 44
9 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 45
Page 1 of 59 Pages
9.1 Preventivas y de mantenimiento programado 45
9.2 remplazo de los fusible 47
9.3 Comprobación de las válvulas de seguridad 48
9.4 remplazo de empaque puerta 50
9.5 Limpieza de filtro de salida de agua 51
9.6 vaciado del reservorio 52
9.7 sistema de seguridad puerta 53
10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 54
11 PRESION VS TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO 56
12 ACSSESORIOS 61
13 LISTA DE PARTES 61

Page 2 of 59 Pages
TABLA DE CONTENIDO (Cont.)
Dibujos y fotografías PAG NO.

VISTA FRONTAL 7
Vista trasera - con reciclaje de agua 8
Vista posterior - sin reciclaje de agua 10
Dimensiones generales - con reciclaje de agua 14
Dimensiones generales - sin reciclaje de agua 15
Panel frontal 28

Page 3 of 59 Pages
Page 4 of 59 Pages
1. GENERAL
1.1 Inspección inicial
El autoclave debe ser desembalada e inspeccionado por los daños mecánicos a la recepción.
Observe el método de embalaje y conservar los materiales de embalaje hasta que la unidad haya sido
inspeccionada.
Inspección mecánica: consiste en el control de signos de daños físicos, tales como: superficies
rayadas de los paneles, botones rotos, etc. Page 5 of 59 Pages
Si el daño es evidente, póngase en contacto con su distribuidor o punto de venta, para que
puedan notificar al fabricante y presentar un reclamo a la compañía adecuada.
Todos los productos Tuttnauer son cuidadosamente inspeccionados antes del envío y todas las
precauciones razonables se toman en su preparación para el envío para asegurar la llegada segura a
su destino.
1.2 Garantía
Certificamos que este instrumento está garantizado para estar libre de defectos en materiales y mano de
obra durante un año contra los componentes defectuosos y de reunión con la excepción de objetos de
vidrio, lámparas y calentadores.
La garantía no incluye y no sustituye el tratamiento de rutina y mantenimiento preventivo que debe
realizarse de acuerdo a las instrucciones en el capitulo 9.1 (mantenimiento preventivo y programado).
Nuestra obligación se limita a reemplazar el instrumento o partes, después de nuestro examen, si el
plazo de un año después de la fecha de envío que resultan ser defectuosos. Esta garantía no se aplica
a cualquier instrumento que no ha sido objeto de abuso, negligencia, accidente o una mala instalación
o uso, ni se extiende a los productos que se han reparado o alterado fuera de la fábrica sin autorización
previa de nosotros.
La autoclave no debe ser utilizada de una manera que no se describen en este manual!
1.3 Declaración de garantía
El registro de la garantía debe ser completado y devuelto a nuestro servicio
departamentos, dentro de los catorce (14) días de la compra o la garantía será nula.
Nuestros Departamentos Técnicos de servicio se pueden encontrar en:
Tuttnauer Europe b.v., Paardeweide 36, 4824 EH, Breda, P.O. Box 7191,
4800 GD Breda, Netherlands. +31/76- 5423510,
Fax: +31/76-5423540, E-mail: Tuttnauer@tip.nl
Tenga en cuenta:
Si hay alguna dificultad con este instrumento, y la solución no está cubierto en este manual,
comuníquese con nuestro representante. No intente reparar
este instrumento. Describir las dificultades para la mayor claridad posible para que podamos ser
capaces de diagnosticar el problema y ofrecer una pronta solución.
Si la autoclave está equipada con una impresora, envía una copia a lo largo de la última
impresión de nuestra inspección. Si las piezas de repuesto son necesarias, fijar el número de modelo
y de serie de la máquina.
Ningún producto será aceptado para su reparación sin la debida autorización de nosotros. Todos
los gastos de transporte deben ser pagados en ambos sentidos por el dueño. Esta garantía será nula si la
unidad no haya sido comprada a un distribuidor autorizado de servicio completo Tuttnauer.

Page 6 of 59 Pages
Page 7 of 59 Pages
2 Información general
2.1 Introducción
Este autoclave de mesa es un esterilizador, diseñado para la esterilización de
hospitales y de centros médicos.

El instrumento es un esterilizador a vapor caliente, con vapor como agente esterilizan te.
Es controlado por una unidad de control informatizado garantizar un ciclo de
esterilización completamente automático, un control preciso y el seguimiento de los
parámetros físicos y una documentación clara del ciclo de esterilización. Cinco programas
automáticos están disponibles, de acuerdo al material a esterilizar + dos programas de
prueba.

Esta autoclave es equipada con una bomba de vacío.


Las ventajas del esterilizador vacío previo, en comparación con el esterilizador de vapor a
gravedad normal son las siguientes:
- Eliminación de las bolsas de aire de los paquetes y carga porosa y la mayoría de los
tubos (de goma, plástico, etc.) por el vacío en la primera etapa del ciclo.
- Mejora de la penetración del vapor en la carga, resultando en una esterilización efectiva.
- Mejor distribución de la temperatura.
- Mejora de secado de materiales con las puertas cerradas debido al vacío alcanzado en la
cámara al final del ciclo de esterilización.

El sistema de control de la esterilización se basa en tecnología informática, garantizando


un funcionamiento altamente fiable y seguro. La unidad de control computarizado asegura
una operación totalmente automática a través de todo el ciclo, por lo que después de
ajustar los datos pre-seleccionados y comenzar la operación, ninguna otra intervención es
necesaria.

Para una precisión mayor el control del sistema está provisto de transductores de presión
absoluta electrónicos de medición de la presión de la cámara.
El programa seleccionado se muestra en la pantalla digital en el panel frontal.

Los principales parámetros físicos es, decir, la temperatura y presión de los procesos son
controlados y que aparecen en la pantalla digital. Para obtener la documentación de
procesos, la información importante acerca de la operación se imprime en papel.

Además de la vigilancia digital de los parámetros, un manómetro montado en el panel,


mide la presión de la cámara.
El sistema de control proporciona una protección adecuada, para garantizar la seguridad
del personal y un funcionamiento fiable con un mínimo de tiempo de inactividad.

Page 8 of 59 Pages
2.1.1 El generador
Los generadores de vapor 220GEN serie, son equipos eléctricos de calefacción,
con energía eléctrica de 9 Kw
Está equipado con calentadores de inmersión tubulares, conectados a la red
eléctrica trifásica, con la tension de línea 3x220V/60Hz, a través de la
conmutación yequipos de protección.
El cuerpo del generador está hecho de acero inoxidable 316L y encerrado en un
armario de acero inoxidable.
La presión del vapor de salida se regula mediante un interruptor
electromecánico de presión en el rango de 1,5 a 4 bares (22-60psi) de encendido y
apagado de la corriente de calentamiento Segundo interruptor electromecánico de
presión, de corte de forma permanente el suministro eléctrico a los calentadores,
si la presión sube por encima de4Bars (60 psi).
Para restaurar el sistema figura en el capítulo 7.1.
El suministro de agua al recipiente de presión se logra de un depósito conectado a
una fuente de agua libre de minerales o destilada a través de una bomba de agua, y
una válvula de solenoide servo-.
Una válvula de retención y una válvula de accionamiento neumático prevenir el
flujo de agua inverso, desde el buque del generador para el depósito de agua.
El control del nivel del agua se realiza por medio de una tarjeta electrónica
relacionada con dos electrodos montados en la parte superior del recipiente del
reactor.
Para proteger al personal y el equipo contra la acumulación de alta presión en caso
de falta de control, una válvula de seguridad está equipado, que soplan desde
cuando la presión excede 75 psi = 5 bares, (20% por encima de la presión máxima
de trabajo del generador).

El generador de vapor está equipado con los equipos eléctricos y de control,


necesarios para la segura y confiable operación automática, incluyendo los
calentadores, bomba de agua, solenoide servo, interruptores de presión, control
de nivel de agua y eléctrico del orden de conmutación y equipos de protección.
Una válvula manual permite el drenaje del agua de la caldera del generador, para
fines de mantenimiento y reparación.
La operación completamente automática permite que el generador de vapor eléctrico
pueda trabajar continuamente en condiciones de plena carga.

Este manual está diseñado para dar al usuario una comprensión general de cómo
trabajar los instrumentos e indicar las mejores maneras de manejar y cuidar,
de la misma forma con el fin de obtener óptimos resultados y un funcionamiento sin
problemas. Después de leer este manual, el funcionamiento de la autoclave será un
trabajo fácil. Sin embargo, dado que el instrumento ha sido
fabricado utilizando componentes tecnológicos de alta sensibilidad, no se debe
intentar por el usuario o cualquier otra persona no autorizada el reparar o volver
a calibrar. Sólo el personal técnico que tiene la cualificación adecuada, y la
celebración de documentación técnica y la instrumentación adecuada son
los autorizados para dar servicio a los instrumentos.
Page 9 of 59 Pages
VISTA FRONTAL

10 1

9 2

8 3

7 4

1 panel frontal 6 Rueda delantera con freno


2 Manómetro de presión 7 Manómetro generador
3 Impresora 8 Puerta autoclave
4 Switch manual 9 Manija puerta
5 RS232 puerto 10 Recubrimiento puerta

Page 10 of 59 Pages
Vista trasera con reciclaje de agua
29 1

28 2

27 3

4
26
5
25
6
24
7
23
8
22
9
21
10
20
11

19
12

18 13

17 14

16 15
1 16
Válvulas de seguridad escudo parachoques varilla
2 Válvulas de seguridad generador 17
Tubo drenaje
3 Válvulas de seguridad cámara 18 Derange reservoir agua
desmineralizada
4 Cubierta trasera
19 Navel de agua desmineralizada

5 Cubierta de los tanques de llenado 20 salida agua desmineralizada

6 Reservorio de llenado 21
Puerta de servicio
7 22
cable eléctrico
Rápido filtro de escape (oculto)
8 embudo alimentador de agua de 23 Servicio correcto agarre la puerta
llenado (oculto)

Page 11 of 59 Pages
9 Salida agua corriente 24 Embudo oculto agua
desmineralizada
10 Medidor de agua 25 Llenado de embudos
11 agua corriente 26 Unidad electrónica de refrigeración
12 Drenaje agua corriente
27 Circuit breaker

13 Depósito agua de drenaje de la válvula 1.25A FUSIBLE


28
Intercambiador de calor
29 6.3A fusible
14
15 Rueda trasera

Page 12 of 59 Pages
REAR VIEW – WITHOUT WATER RECYCLING

27 1

26 2

25
3

24
4

23
5
22
6
21
7
20
8
19
9
18

10
17

11
16

15 12

14 13

Page 13 of 59 Pages
Page 14 of 59 Pages
2.2 Condiciones de funcionamiento

♦ "para uso en interiores" solamente.

♦ Sólo los materiales auto lavables se utilizarán

♦ La temperatura ambiente será de 5 º C a 40 º C y una humedad relativa, respectivamente,


hasta el 85%.

2.3 Condiciones de almacenamiento

El autoclave envasado o sin envasar, se mantendrá en un lugar protegido de la lluvia y el


agua.

2.4 Directivas y normas

Cada autoclave cumple con las disposiciones de la directriz y es construido de conformidad con
las siguientes normas:

2.4.1 Normas Técnicas

1. A.S.M.E. Código de la sección VIII división 1 para recipientes a presión

2. EN 61010-1:93–Seguridad de los aparatos eléctricos…Requisito general.

3. EN 61010-2-041:97 – Requisito particular para autoclaves a vapor.

4. EN 50082-1:97 – (EMC) La inmunidad de compatibilidad….

5. EN 285:96-Grandes esterilizadores de vapor.

2.4.2 Las Normas de Calidad

Las partes principales de la autoclave están hechas de materiales como se indica a


continuación:

1. EN ISO 9001:2000 – Sistema de calidad

2. ISO 13485 – Sistemas de calidad –Productos sanitarios –Requisitos


particulares para la aplicación de la norma ISO 9001.

2.5 Construcción

Las partes principales de la autoclave están hechas de materiales como se indica a continuación:

♦ La Cámara está construida de acero inoxidable 316 L.

♦ La puerta está hecha de acero inoxidable 304.

♦ El buque de presión es de acero inoxidable 316L.

♦ El gabinete está hecho de acero inoxidable 316L.

♦ Las Bandejas son de acero inoxidable 316.

♦ El depósito de agua está fabricado en acero inoxidable316.

♦ Puerta mango está hecho de material plástico duro, que se puede tocar y termo-aislante.

Page 15 of 59 Pages
2.6 Descripción de Símbolos

¡Atención! Consulte los documentos adjuntos

¡Atención! Superficie

caliente. Atención!Vapor

caliente. Tierra de Protección

2.7 Especificaciones Técnicas

2.8 Technical Specifications


(See drawing on next page)

Propieda Valor
d Diam. 380 (15”)
cámara
Depth 760 (30”)
Volumen camara 84 lit. (22.2 gal)
Width 69.5 cm (27.4”)
Dimensiones externas Height 136.5 cm (53.7”)
Length 118.0 cm (46.5”)
Máximas dimensiones puerta Width 69.5 cm (27.4”)
abierta
Length 150.5 cm (59.3”)
Maxima presion de
2.56 bar (37psi)
trabajo
Peso total 180 kg (397 lb)
Carga máxima Instrumentos 20 kg
2+1 bandejas
Textiles 7 kg
W 35 cm (14”)
H grande 2.5 cm (1”)
Dimensiones de la bandeja L 67 cm (26”)
W 28 cm (11”)
H pequeñas 2.5 cm (1”)
L 67 cm (26”)
No. De bandejas 2 +1
Page 16 of 59 Pages
Rack porta bandeja 1
Tubería Acero inoxidable 304

Page 17 of 59 Pages
DIMENSIONES - CON EL RECICLAJE DE AGUA

Page 18 of 59 Pages
DIMENSIONES - SIN EL RECICLAJE DE AGUA

Page 19 of 59 Pages
2.9 datos del generador de vapor
Max presión de trabajo 2.56 bar (37psi)
ASME 7 Bar (102 psi)
Test presión
PED 8.5 Bar (123 psi)
Válvula de seguridad 3.5 Bar (50 psi)
Producción de 400V 11 kg/h.
vapor 208/230V 10 kg/h.

2.10 datos eléctricos


1 ph, 3 ph, 3 ph, 3 ph,
Voltaje
400V±10% 400V±10% 208V±10% 230V±10%
Frecuencia (Hz) 50 Hz 50 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Consumo 39A 13A 20A 20A
resistencias 3 x 3000W 3 x 3000W 3 x 1844W 3 x 2250W
The autoclave is equipped with a switching box for 1Phase to 3Phase.

2.11 utilidades

1Ph,400V 3Ph,400/230V 3Ph, 208/230V


Suminist Fuente de
ro alimentacion /50Hz /50Hz 50/ 60Hz
energía Recomendado
circuit breaker 50A 25A 32A
eléctrica
Agua desmineralizada
1/2", 2-5 Bar
(optional)
Agua de grifo 1/2", 2-5 Bar
drenaje Soportar temp. de 50 ° C
 El autoclave está equipado con una caja de conmutación
para 1PHASE a 3PHASE.

Atención:

La red eléctrica debe ser protegido con un relé diferencial de seguridad


vigentes. La red eléctrica debe cumplir con las reglas o reglamentos
locales.
Compruebe que no hay un fácil acceso al interruptor principal de
alimentación, al agua de corte de la válvula y al relé de fuga de seguridad
vigentes.

Page 20 of 59 Pages
2.10 Calidad del agua
El mineral o destilado - El agua libre suministrada al generador de vapor debe tener las
características físicas y el nivel máximo aceptable de contaminantes indicados en el cuadro
siguiente: Características físicas y niveles máximos de contaminantes aceptables en el agua,
para el generador de vapor.
(En cumplimiento con la norma ISO 11134 e ISO 13683).

Residuos ≤ 15 mg/l
a evaporarse
Silica ≤ 2 mg/l
Hierro ≤ 0.2mg/l
Cadmio ≤ 0.005 mg/l
Plomo ≤ 0.05 mg/l
Restos ≤ 0.1 mg/l
de metalesCloruro
pesados
≤ 3 mg/l
Fosfato ≤ 0.5 mg/l
Conducti ≤ 50 µs/cm
pH 6.5 to 8
Aparienc Colourless, clean,
sediment
Dureza ≤ 0.1 mmol/l
El cumplimiento de los datos anteriores debe ser probado de conformidad con los métodos de
análisis reconocidos, por un laboratorio autorizado.

Atención:
Nosotros recomendamos p r o b a r la c a l i d a d d e l a g u a u n a v e z a l m e s . E l u s o d e l
a g u a p or g e n e r a d or e s qu e n o c u m p l a n c o n l a t a b l a d e e n c i m a p u e d e t e n e r
severos impactasen la vida laboral de los generadores y pueden invalidar
l a g a r a n t í a d e l f a br i c a n t e . S o l a m e n t e e l a g u a m i n e r a l o d e s t i l a d a p u e d e
s e r u s a d a p a r a o p e r a r e l g e n e r a d o r . La Utilización de agua dulce está totalmente
prohibida ya que los resultados originan la corrosión de la cámara.
2.10.1 La ósmosis inversa
La ósmosis inversa (RO) del sistema puede ser utilizado para mejorar la calidad del
agua utilizada para generar vapor en el generador de vapor. En Rumanía, el agua esforzada a
través de una membrana semi-permeable, que filtra los contaminantes a un alto
grado de eficiencia. En deionización (DI), iones y partículas cargadas se eliminan, ya sea por los
campos eléctricos o por intercambio iónico en lechos de resina.
A pesar de la RO que normalmente no se puede alcanzar el grado de pureza posible con los
métodos de DI, es más que suficiente para el agua de alimentación destinados a la limpieza
de los generadores de vapor.
Además, el RO tiene varias ventajas:

Page 21 of 59 Pages
1. RO es más barato de instalar y ejecutar de DI.

2. RO elimina las partículas, moléculas orgánicas y pirógenos que DI no se puede


quitar.

3. Agua de ósmosis inversa es menos corrosivo para el acero y el cobre que el aguaDI.

4. RO requisitos de mantenimiento son menos exigentes que los de las unidades DI.

Por lo tanto:
El uso de agua mineral libre, conseguido de una RO sistema, contribuirá un mejor
desempeño y mayor duración de la autoclave.

Page 22 of 59 Pages
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

El autoclave tiene características únicas. Por favor, lea y entienda las instrucciones
de operación antes de la primera operación del autoclave. Los siguientes problemas
pueden requerir orientación instrucciones proporcionadas por el fabricante: cómo
hacer funcionar el autoclave, el mecanismo de seguridad de la puerta, los peligros
que conlleva eludir la seguridad de los medios, cómo asegurar que la puerta está
cerrada, y cómo seleccionar un programa de esterilización correcta.

Asegúrese de que sabe donde está el interruptor de alimentación principal, está


donde la válvula de agua y donde el vapor cortan y donde las válvulas
de desconexión del aire comprimido se encuentran.

El Mantenimiento autoclave es fundamental para el funcionamiento


correcto y eficaz del dispositivo. Adjuntamos un folleto de
registro que incluye recomendaciones de mantenimiento, con todos los dispositivos
.El diario de ensayo BD y la prueba semanal de esporas son parte del plan de
mantenimiento preventivo, además de la validación anual de los procesos de
esterilización que asegura la dispersión de la temperatura adecuada dentro de la
cámara.

Nunca utilice el autoclave para esterilizar productos corrosivos, tales como: ácidos,
bases y fenoles, compuestos volátiles o soluciones de etanol por ejemplo, el metanol
o el cloroformo ni sustancias radiactivas.

3.1 Instrucciones Operativas – Instrucciones de seguridad:

1. No empiece a usar una nueva autoclave o un generador de


vapor nuevo, antes dela seguridad, la concesión de licencias y autorización del
departamento ha aprobado para su uso.
2. Todos los usuarios autoclave deben recibir capacitación en el
uso adecuado de un empleado con experiencia. Cada nuevo
empleado debe pasar por un periodo de formación en virtud
de un empleado con experiencia.
3. El procedimiento escrito debe ser establecido para la operación de autoclave,
que incluyen: pruebas de seguridad a diario, la inspección y el sello de bisagra
de la puerta de inspección, la acción sin problemas del mecanismo de cierre, la
limpieza de la cámara, la prevención de la obstrucción y la preservación de
la corrosión, lo que está permitido y qué está prohibido para la
esterilización y la elección de un programa de esterilización.
4. Limpieza del generador de vapor todos los días.
5. Antes de su uso, revisar el interior de la cámara del autoclave para
garantizar que ningún elemento se ha dejado desde el ciclo anterior.
6. Bandejas de carga de tal manera que permitir que el vapor para
mover libremente entre todos los elementos.

Page 23 of 59 Pages
7. Los líquidos pueden ser esterilizadas sólo con los "líquidos" del
programa. El contenedor debe estar cubierto,
pero no sellada. Botellas selladas sólo pueden ser esterilizadas mediante un
programa especial. La botella debe ser de Pyrex o una botella
de vidrio borosilicato.

8. Cuando esteriliza materiales de plástico, asegúrese de que el elemento puede


soportar la temperatura de esterilización. De plástico que se
derrite en la cámara es capaz de provocar un gran daño.

9. Las Botellas de vidrio individuales se pueden colocar dentro de un recipiente


adecuado, que se pondrán en una bandeja. Nunca coloque las botellas de
vidrio en el piso de la autoclave. Nunca llene más de 2 / 3 del volumen de la
botella.

10. Al cerrar la puerta del dispositivo, asegúrese de que


esté bien cerrada antes de activar.
11. Compruebe una vez más que haya elegido el programa de esterilización
adecuados.
12. Antes de retirar las bandejas, use guantes resistentes al calor.
13. Antes de abrir la puerta, compruebe que no hay presión en la
cámara (indicador de la cámara de presión se encuentra en el
panel frontal del autoclave).
14. Abra la puerta lentamente para permitir que escape el vapor y espere 5
minutos antes de quitar la carga. Cuando esterilizar líquidos, espere
10 minutos.
15. Una vez al mes, asegúrese de que las válvulas
de seguridad están funcionando, y una vez al año un probador
de certificados deben llevar a cabo pruebas de seguridad de presión de cámara.
16. Una vez al año, o con mayor frecuencia, las pruebas de eficacia se debe
realizar, es decir, la calibración y validación.
17. Examinar el estado de las asambleas de manera regular. Asegúrese de
que no hay fugas, roturas, obstrucciones, silbidos o ruidos extraños.
18. Es necesario llevar a cabo operaciones de mantenimiento según las
instrucciones.
19. Notificar inmediatamente a la persona encargada de cualquier desviación
o de riesgo para el correcto funcionamiento del dispositivo.

Page 24 of 59 Pages
4. PROGRAMAS DE ESTERILIZACIÓN

El autoclave dispone de 5 programas de esterilización, y 2 programas de prueba.


Para cambiar cualquier parámetro, consulte el manual técnico.
4.1 PROGRAMA 1 - Los Instrumentos Sin Envolver (1 - Fast 134)
El Programa 1 se recomienda para la esterilización de instrumentos envueltos y
materiales para su uso inmediato y prevenir la infección cruzada en
la temperatura 134 º C/273 º F, que el fabricante declara su conformidad para ser
esterilizados en las siguientes condiciones:

Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 134 º C (273 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 3 minutos.
♦ Tiempo de secado: 1 minuto.
Secuencia de Operación:
♦ Fase de extracción de aire, dos pulsos de vacío como se describe en el
siguiente diagrama. Vapor saturado se suministra a la cámara hasta que
la temperatura de esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras
que la bomba de vacío está trabajando.

♦ Fase de esterilización, la temperatura se mantiene constante en el nivel pre-


establecido para el tiempo de esterilización.

♦ Fase rápida de escape, el vapor se agota rápidamente de la cámara y el desagüe se


enfría, seguido por un pulso de vacío a corto (1 minuto) hasta que la presión
iguala la presión atmosférica.
El ciclo se validó con una carga de metal sin envolver, de 7 kg con una
"dos impulsos de aire de absorción " escenario.
Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abiertos no se puede
mantener si se exponen al medio ambiente no estéril.

160 kPa

Page 25 of 59 Pages
Presión y
Temperatura
Ambiental
Tiempo

t1 = Etapa de extracción de aire


t2 = Etapa de esterilización
25 kPa t1 t2 t3 t3 = Etapa de escape rápido
= Temperatura
= =Presión

Page 26 of 59 Pages
4.2 PROGRAMA 2 (2-WDry 121)

El Programa 2 se recomienda para la esterilización de instrumentos envueltos y


materiales para su uso inmediato y prevenir la infección cruzada en las temperaturas
de 121 º F º C / 250 y secado, que el fabricante declara su conformidad para ser
esterilizados en las siguientes condiciones:

Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 121 º C (250 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 15 minutos.
♦ Tiempo de secado: 20 minutos.

Secuencia de operación

♦ Fase de extracción de aire, cuatro pulsos de vacío como se describe en el siguiente


diagrama. Vapor saturado se suministra a la cámara hasta que la temperatura de
esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras que la bomba de vacío está
trabajando.

♦ Fase de esterilización, la temperatura se mantiene constante en el nivel pre-


establecido para el tiempo de esterilización.

♦ Fase rápida de escape, el vapor se agota rápidamente de la cámara y el desagüe se


enfría, seguido por un pulso de vacío a corto (1 minuto) hasta que la presión iguala la
presión atmosférica.

♦ Fase de secado, la bomba de vacío se activa de forma continua durante 20


minutos. En los primeros 5 minutos no entre aire
en la cámara y la presión disminuye 20kPa. Durante los siguientes 15
minutos filtra los flujos de aire a través de la cámara a intervalos de tiempo cortos.
El ciclo se validó con una carga metálica de 7 kg con una "parrilla de acero
inoxidable de absorción " escenario.

Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abiertos no podrá ser ni se
mantendrá si se exponen al medio ambiente no estéril.

160 kPa
Presión y Tiempo
Temperatura
Ambiental
25 kPa t1 t2 t3

= Presión t1 = Etapa de extracción de aire No. 2


t2 = Etapa de esterilización
= Temperatura
t3 = Etapa de escape rápido
4.3 PROGRAMA 3 (3 - Wdry 134)

El Programa 3 es recomendable para la esterilización de los instrumentos


de un hueco (por ejemplo, piezas dentarias mano, tubos de succión), los
instrumentos envueltos y sin envolver, cargas porosas (por
ejemplo, textiles) y materiales que el fabricante recomienda autoclave a una
temperatura de 134 º C/273 º F, con etapa de secado.
Parámetros Nominales
♦ temperatura de esterilización. 134 º C (273 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 7 minutos.
♦ Tiempo de secado: 20 minutos.

Secuencia de operación

♦ Fase de extracción de aire, cuatro pulsos de vacío como se describe en el siguiente


diagrama. Vapor saturado se suministra a la cámara hasta que la temperatura de
esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras que la bomba de vacío está
trabajando.
♦ Fase de esterilización, la temperatura se mantiene constante en el nivel pre-
establecido para el tiempo de esterilización.

♦ Fase rápida de escape, el vapor se agota rápidamente de la cámara y el deságüese


enfría, seguido por un pulso de vacío a corto (1 minuto) hasta que la presión
iguala la presión atmosférica.

♦ Fase de secado, la bomba de vacío se activa de forma continua durante 20


minutos. En los primeros 5 minutos no entre aire
en la cámara y la presión disminuye 20kPa. Durante los siguientes 15 minutos de la
válvula de aire filtrado flujos de airea través de la cámara a intervalos
de tiempo cortos.
El ciclo se validó con una carga de textiles, de 7 kg con una "parrilla de acero
inoxidable de absorción.

Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abierto no podrá ser
ni se mantendrá si se exponen al medio ambiente no estéril.
160 kPa
Presión y
Temperatura Tiempo
Ambiental

25 kPa
t1 t2 t3
= Presión t1 = Etapa de extracción de aire No. 2
= Temperatura
t2 = Etapa de Esterilización
t3 = Etapa de escape rápido
4.4 PROGRAMA 4 - (4 - LIQD 121)

El Programa 4 se recomienda para la esterilización de líquidos a temperaturas de


121 º C / 250 º F con la etapa de secado, que el fabricante declara su conformidad
para ser esterilizados en las siguientes condiciones:

Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 121 º C (250 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 30 minutos.
♦ Tiempo de secado: 0 minutos.

Secuencia de operación

♦ Fase de extracción de aire y un pulso de vacío como se describe en el siguiente


diagrama. Vapor saturado se suministra a la cámara hasta que la temperatura de
esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras que la bomba de vacío está
trabajando.

♦ Fase de esterilización, la temperatura se mantiene constante en el nivel pre-


establecido para el tiempo de esterilización.

♦ Lenta fase de escape, el vapor de la cámara se agota a un ritmo lento, hasta que la
presión iguala la presión atmosférica.

El ciclo se validó con una carga de 20 frascos Erlenmeyer - 150 cc en cada frasco,
con un "aire de un pulso de absorción " escenario.
TEMPERATURE
PRESSURE (kPa)
Presión y
Temeperatura
Ambiental Tiempo
25 kPa

t1 t2 t3

Presión t1: Etapa de extracción de aire No. 1


Temperatura ----------
t2: Etapa de esterilización

t3: Etapa de escape rápido


4.5 PROGRAMA 5 (5 - WDry 134)

Programa 5 se recomienda para la esterilización de los desechos médicos, a una


temperatura
de 134 º C/273 º F con la etapa de secado.
Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 134 º C (273 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 18 minutos.
♦ Tiempo de secado: 30 minutos.

Secuencia de Operación

♦ Fase de extracción de aire, cuatro pulsos de vacío como se describe en el siguiente


diagrama. Vapor saturado se suministra a la cámara hasta que la temperatura de
esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras que la bomba de vacío está
trabajando.

♦ Fase de esterilización, la temperatura se mantiene constante en el nivel pre-


establecido para el tiempo de esterilización.

♦ Fase rápida de escape, el vapor se agota rápidamente de la cámara y el deságüese


enfría, seguido por un pulso de vacío a corto (1 minuto) hasta que la presión iguala la
presión atmosférica.

♦ Fase de secado, la bomba de vacío se activa de forma continua durante 20


minutos. En los primeros 5 minutos no entre aire
en la cámara y la presión disminuye 20kPa. Durante los siguientes 15 minutos de la
válvula de aire filtrado flujos de airea través de la cámara a intervalos
de tiempo cortos.
El ciclo se validó con una carga de textiles, de 7 kg y con un "envuelto instrumentos
“de carga de 7 kg con una "parrilla de acero inoxidable de absorción " escenario.

Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abiertos no puede ser
mantenerse si se exponen al medio ambiente no estéril.

160 kPa
Presión y
Temperatura Tiempo
Ambiental

25 kPa
t1 t2 t3
= Presión t1 = Etapa de extracción de aire No.2
t2 =Etapa de esterilización
= Temperatura t3 = Etapa de escape rápido
4.6 PROGRAMA 6 (6 - B&D Test)

Programa 6 es el programa de Bowie & Dick prueba, con la esterilización fija


parámetros de 134 º C y 3.5mins, que no puede ser modificado por el operador o el
técnico.

Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 134 º C
♦ Tiempo de esterilización: 3,5 minutos.
♦ Tiempo de secado: 2 minutos.

Secuencia de Operación
♦ Fase de extracción de aire, cuatro pulsos de vacío como se describe en el siguiente
diagrama. Vapor saturado se genera en la cámara hasta la temperatura de
esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras que la bomba de vacío está
trabajando.

♦ Fase de esterilización, la temperatura se mantiene constante en el nivel pre-


establecido 134 º C durante 3,5 minutos el tiempo de esterilización.

♦ Fase rápida de escape, el vapor se agota rápidamente de la cámara y el deságüese


enfría, seguido por un pulso de vacío a corto (1 minuto) hasta que la presión igualara
presión atmosférica.

♦ Fase de secado en vacío en la cámara de 2 minutos, mientras la cámara se calienta


potencia reducida.

160 kPa
Presión y
Temperatura Tiempo
Ambiental

25 kPa

t1 t2 t3

t1 = Etapa de extracción de aire No.2


t2 = Etapa de esterilización
t3 = Etapa de escape rápido
4.7 PROGRAMA 7 (7 - Leakage Test)

El vacío es producido en la cámara hasta P1 = 18 kPa. En esta etapa todas las


válvulas se cierran. El autoclave se mantiene en esta etapa por 5 minutos. Este
periodo permite a la condición en la cámara para alcanzar el equilibrio. Después de
los 5 minutos han transcurrido desde que la impresora registra la presión que se
conoce como P2. En este punto debe comenzar el ensayo y dura
10 minutos. Al final de la prueba, la impresora registra los resultados. La presión
al final de la prueba se conoce como P3. La tasa de variación del P3-P2 no excederá
0.13kPa/min.). Si P3-P2 supera 0.13kPa/min la impresora imprimirá "NO". Si P3-
P2está dentro del límite especificado, el ciclo finalizará con normalidad.

Secuencia de Operación

♦ El vacío es producido en la cámara hasta 18kPa. Las paradas de la bomba de vacío.

Nota: Durante el período de prueba el autoclave no se calienta.


5 Teclado (Teclas y pantalla)

Panel frontal del teclado


5.1 Descripciones y Funciones de la parte frontal del teclado

El panel de mando se compone de tres secciones, en la parte inferior hay


6 teclas, 3 teclas de comando y 3 teclas de programación.
La sección intermedia consiste en la pantalla LCD con dos líneas y 16 caracteres en
cada línea.
La sección superior se compone de 4 luces de señales que indican el estado del
autoclave.

1. Sel. Ciclo (selección de ciclos) clave

Esta tecla permite seleccionar el programa deseado a cabo de 8 programas. Al


pulsar este avances clave el programa seleccionado para la siguiente (por ejemplo,
del programa de 2 a 3).

Si el sistema está establecido en el programa 7, presionando la tecla regresa al


programa 1.

Este autoclave dispone de los siguientes programas:

1. Instrumento abierto 134 º C (273 º F) / 3 minutos con un minuto de secado y de


escape rápido.
2. Instrumento abierto 121 º C (250 º F) / 15 minutos con 20 minutos de secado y de
escape rápido.
3. Envuelto e instrumentos sin envolver 134 º C (273 º F) / 7 minutos con 20 minutos
de secado y de escape rápido.
4. Líquidos 121 º C (250 º F) / 15 minutos y lenta de escape.
5. Envueltos y sin envolver Actos 134 º C (273 º C) / 20 minutos con 20 minutos de
secado y de escape rápido.
6. Bowie & Dick prueba.
7. Prueba de vacío.

2. Parámetros de la Tecla
Esta tecla dura 3 segundos en cada uno de los tres parámetros del programa.
Después de seleccionar el programa, es posible tener los parámetros que aparecen al
presionar esta tecla, la línea superior se lee la siguiente información:

Temperatura de esterilización Tiempo de esterilización Tiempo de Secado

134ºC S = 3m. D=1Ø

El dato es borrado automáticamente después de 3 segundos, o si la clave del


parámetro es presionada otra vez durante estos 3 segundos.
3. Inicio/ Parada de la Tecla

Esta tecla de comandos dispone de las 3 siguientes funciones:

♦ Puesta en marcha del proceso.


♦ Detener el proceso.
♦ La cancelación del mensaje de NO desde el panel de mando y la apertura de la
puerta eléctrica de bloqueo si está disponible.

Iniciando el proceso:

Es activo, mientras que el autoclave se encuentra en posición de espera, si la puerta


está cerrada y el nivel del agua en el embalse es normal, al presionar esta tecla se
inicia el proceso seleccionado.

Deteniendo el proceso:

Es activo, mientras que el autoclave se encuentra en proceso, al presionar esta tecla


en cualquier etapa del proceso se detiene la operación..

Cancelar el mensaje NO

El final de un proceso abortado, a la luz NO está encendido y un mensaje de


error que aparecen en la pantalla indicando la causa de la falla.
Pulsando esta tecla se cancela el mensaje que se muestra y se apaga la luz.

1. Tecla del programa

Esta tecla se ha diseñado para la programación del reloj y los distintos parámetros
por el técnico de servicio por medio de la UP (5) hacia abajo (6) llaves.
Cuando la tecla PROGRAM se pulsa, se muestra la fecha con el cursor en el marco
del día. Al presionar la tecla PROGRAM de nuevo se mueve el cursor en el mes y
luego al año.
Después de pulsar la tecla PROGRAM de nuevo la hora del día se mostrará con el
cursor debajo de la hora. Al presionar la tecla PROGRAM de nuevo se mueve el
cursor al parámetro minutos. Cada vez la tecla UP / DN es presionado, el valor del
parámetro sobre el cursor se cambia.
Después de los parámetros de fecha y hora se ajustan, al pulsar el PROGRAMA
muestra tecla CODE: 000.
Un código conocido por el personal técnico se establecerá en el cambio de ciertos
parámetros y realizar una calibración digital del sistema, como se describe en
detalle en la sección de técnico.
2. Tecla -Arriba

Esta tecla permite aumentar el valor mostrado por encima del cursor, en la
programación del reloj y para el ajuste de ciertos parámetros por el técnico.

5. Tecla –Abajo

Esta tecla permite disminuir el valor mostrado por encima del cursor, en la
programación del reloj y para el establecimiento de los
parámetros determinados por el técnico.

6. Indicador LED Inicio

Cuando el indicador LED "Inicio" está encendido; indica que el sistema se está
ejecutando un programa.

7. Indicador LED No

Cuando el indicador LED"NO" está encendido, indica que el ciclo ha fracasado ya sea
como resultado de exceder los límites permisibles o la tecla STOP se ha presionado.

8. Indicador LED de agua

Cuando el indicador LED "AGUA" está encendido, indica que hay una falta de agua
en el depósito

9. Indicador LED puerta

Si se presiona la tecla "Inicio" y está la puerta abierta, la luz de la señal dos veces y el
zumbador sonará cuatro veces.
Si el ciclo está en curso y el indicador "NO" LED está encendido y no está
la puerta abierta, habrá un mensaje de "desbloqueo de puerta “en la pantalla.
5.2 Descripción de los mensajes de funcionamiento

La pantalla se compone de dos filas, cada fila tiene 16 caracteres.

5.2.1 La Fila Superior

En la parte derecha de la fila superior, 6 caracteres se asignan para la visualización


de la etapa en curso.

♦ HEAT – Etapa de calentamiento

♦ STER – Etapa de esterilización

♦ EXH – Etapa de escape

♦ DRY – Etapa de secado

♦ VACUUM – Etapa de Vaciado

En la parte izquierda de la fila superior, de 10 caracteres se asignan a los programas


seleccionados.

♦ 1-Fast 134 (Fast 273) – Escape rápido

♦ 2- Fast 121 (Fast 250)– Escape rápido

♦ 3-Wdry 134 (Wdry 273) –Con etapa de secado.

♦ 4- Wdry (Wdry 250) – Escape lento.

♦ 5-Wdry 134 (Wdry 273) – Con etapa de secado.

♦ 6-B & D– B&D Prueba.

♦ 6- Prueba de fugas

Cuando la tecla de los parámetros es presionada; los parámetros del programa


seleccionado son mostrados en la fila superior

5.2.2 La fila Inferior:

♦ En la parte derecha de la fila inferior, 5 caracteres se asignan para la exhibición de


una cámara de presión.

♦ La presión real es en la cual aparecen continuamente todas las etapas del


proceso yentre los procesos (en espera).

♦ En la parte izquierda de la fila inferior se muestra la temperatura; 5 caracteres se


asignan para la visualización de la temperatura en º C o º F, en la forma
C 134 º o 273º F.
♦ En caso de que el proceso se interrumpe, el diagnóstico de la falla se muestra a la
izquierda de la fila inferior, en lugar de la temperatura. 11 caracteres se asignan para
este mensaje de error.

♦ Al término del proceso, el mensaje final se muestra en el intervalo entre las


lecturas de temperatura y presión.

♦ En la etapa de esterilización y de secado, la cuenta regresiva del tiempo


restante para la finalización de la etapa se mostrará en el intervalo
entre las lecturas de temperatura y
presión. El formato de la pantalla se MM: SS (dos dígitos para los minutos y dos
dígitos para los segundos).

♦ El tiempo entre 2 ciclos completos debería ser de al menos 10 minutos, con el fin de
dar tiempo a la máquina de que se enfríe. Si la máquina se inicia dentro de los
10 minutos d0espués de completar el ciclo anterior, una cuenta atrás de tiempo
restante se muestra en el intervalo entre las lecturas de temperatura y presión.

≤Cuando el ciclo se inicia por medio de presionar la tecla START, el número


de cargase muestra durante 2 segundos a la izquierda de la fila inferior.

Ejemplos

Ejemplo 1: Autoclave entre los procesos, el programa No.1 ha sido seleccionado.

1 - Fast 134 ST.BY

35C 100K

Ejemplo 2: E l autoclave e n l a e t a p a d e e s t e r i l i z a c i ó n , el programa No.3 es


tiempo que quede hasta el final de 3 minutos y 14 segundos.

Programa Seleccionado Etapa


W. drv

3 - W DRY 134 STER

135ºC 03:14 318K

Temperatura Contador
Ejemplo 3: E l proceso fracasó debido a la caída de la temperatura en la etapa
de esterilización en el N º 2 del programa.

2 - W DRY 121 EXH.


LOW TEMP. 178K
5.3 Descripción de mensajes de error y las medidas de seguridad

Baja Temperatura: El mensaje es visualizado, luces indicadoras y NO hay ciclos


abortados, si la temperatura cae por más de cinco segundos por debajo de la
temperatura de esterilización.

Baja Calor: Se muestra el mensaje y la esterilización no se inicia


si el autoclave no ha alcanzado la temperatura de esterilización después
de calentar durante 30 minutos (excepto en el programa lenta de escape), y 60
minutos para el programa lenta de escape.

Alta Temperatura: Mensaje, NO hay luces indicadoras y el ciclo se interrumpe en


uno de los siguientes casos:

♦ Si la temperatura sube 3 º C (6 ° F) por encima de la temperatura de esterilización


durante la etapa de esterilización.
♦ Si el sensor de temperatura está dañado, aparece este mensaje durante la etapa de
calor.

Baja Presión: El mensaje es visualizado, luces, NO indicador, y el ciclo se


interrumpe si la presión cae por más de 5 segundos por debajo de
la presión correlacionada con la temperatura de esterilización.

Alta Presión: Este mensaje aparece, luces, NO indicador, y el ciclo se cancela si se


eleva la presión encima de la presión correlacionada con la temperatura
de esterilización 3 ° C (6 ° F) durante más de 5 segundos.

Bajo Vacío: Se muestra el mensaje y las luces NO hay Indicador si en la etapa


de extracción de aire hay un nivel de vacío de 15kPa, no se alcanza durante 20
minutos después de que el ciclo comienza.

Man. Stop: Se muestra el mensaje y el indicador fallará después de que la tecla que
se pulsa sea STOP durante más de 1 segundo.

Power Dn: El mensaje se muestra si un corte de energía ocurrido durante la etapa


de esterilización. Cuando vuelve la luz, el sistema vuelve automáticamente al punto
de corte de corriente. Este mensaje aparece durante unos segundos y la impresora
imprime POWER DN. Si la temperatura no descienda por debajo de la temperatura
de esterilización, la esterilización se reanuda automáticamente. Cuando la energía
vuelve, y si la temperatura cae por debajo de la temperatura de esterilización, el ciclo
se detendrá, de escape se realizará de acuerdo a los requisitos del programa y los
mensajes POWER DN y NO se mostrará y se imprimen.
Si una falla de energía se produjo durante el Programa 4 (Liqid 121), el sistema no
permite rápida de escape (como válvula de escape es normalmente cerrado)
durante un corte de energía o cuando la energía es nuevo.

En caso de fallo de corriente durante la etapa de calor, calefacción currículos


(siempre que haya suficiente agua en la cámara). En caso contrario, se anula ciclo.
Fases secas y reanudar el funcionamiento de escape automáticamente una vez que
el poder es nuevo.

Desbloqueo de la puerta: Se muestra el mensaje y la PUERTA


DEL LED parpadea si la puerta está bien cerrada. El botón de
inicio debe ser presionado para Iniciar el ciclo deseado. Si la puerta se abre
accidentalmente durante cualquier etapa del ciclo, el mismo mensaje ya parece el
indicador, y el sistema reacciona como si la tecla START / STOP se presionó.

ST.BY Mensaje aparece siempre que la temperatura del vapor en el serpentín de


calentamiento (que rodea la cámara) está por debajo de 110 ° C.

No está Listo
Mensaje aparece si botón se pulsa START mientras que el autoclave es stand-by
(ST.BY) etapa. Este mensaje desaparecerá cuando la temperatura de la batería
alcanza
110 ° C.
6 IMPRESORA
La impresora es un dispositivo opcional. Si el autoclave no está equipado con una
impresora apartado 5 no es aplicable.

6.1 Funcionamiento de la impresora

El autoclave está equipado con una impresora de caracteres, que imprime una
historia detallada de cada ciclo realizado por el instrumento (para el registro o para
su posterior examen).

La impresión se hace sobre papel térmico con 24 caracteres por línea y contiene la
siguiente información:
♦ Versión de software
♦ en tiempo real
♦ Programa seleccionado
♦ Presión de esterilización
♦ La temperatura de esterilización
♦ Tiempo de esterilización
♦ Resumen del ciclo realizado y sugerencias de identificación.

Cuando el ciclo de esterilización comienza la impresora comienza a imprimir los


datos anteriores.

Después de la impresión preliminar, el autoclave se inicia realizando la secuencia de


las operaciones del ciclo. Los valores de medición de la temperatura y la
presiónese imprimen a intervalos de tiempo fijos, según la fase del proceso, como se
muestra en la tabla de abajo.

Los datos se imprimen desde abajo hacia arriba, comenzando con la fecha y que
terminen en "Aceptar “para un ciclo completo o "NO" para un ciclo abortado. Para
un ejemplo de una impresión normal, consulte la página siguiente.
Salida de la Impresora DESCRIPCION
Autoclave: 01 Numero de autoclave.
Operador: Para ser llenado manualmente por el operador.
30/01/2006 13:01:28 Fecha y ciclode esterilización el tiempo terminó
Númerode carga: 0061 Número de carga: Útiles para determinar cuando es
Ciclo Finalizado necesario limpiar la cámara.
≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤
D64:35 047.6°C 033.5k El tiempo, temperatura y presión durante el
Secado
. D48:35 070.5°C 021.3k El tiempo, temperatura y presión durante el
Secado
-----------------------
E44:34 108.4°C 119.9k El tiempo, temperatura y presión durante el escape
-----------------------
S40:15134.4°C 314.8k El tiempo, temperatura y presión durante la
Esterilización
* Impresión de esterilización cada minuto.
*
S23:14 134.5°C 314.0k El tiempo, temperatura y presión durante la
Esterilización
S22:44 134.3°C 315.1k El tiempo, temperatura y presión durante la
Esterilización
----------------------
H18:09 064.1°C 024.6k El tiempo, temperatura y presión durante el
Calentamiento.
----------------------
V13:04 109.8°C 160.1k El tiempo, temperatura y presión durante la
Eliminación de aire.
*
V00:00 037.4°C 091.1k El tiempo, temperatura y presión durante la
Eliminación de aire.
.
≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤
31/01/2006 11:55:27 Fecha y hora de comienzo del cilo de
Esterilización.
Hora de secado: 020min tiempo de secado para el programa
Seleccionado
Ster time: 018.0min Tiempo de esterilización para el programa seleccionado
Ster Temp: 134°C Temperatura de esterilización para el programa
Seleccionado.
PROGRAM: 3-WDry Programa seleccionado: 4-con secado
Ver=HSEn2woJKT01 Número y versión del programa
Leyenda

V Etapa de Vacío E Etapa de escape


H Etapa de calentamiento D Etapa de secado
S Etapa de esterilización K kPa
6.2 Manipulación de la impresora

6.2.1 Colocación del papel

1. Pulse el botón de cubierta de papel de apertura y abra la cubierta de papel.


Maneje el cortador de papel con cuidado de no cortar la mano.
2. Ponga un rollo de papel como se muestra en la figura.
3. Cierre la cubierta de papel presionando ambos extremos de la cubierta con elextremo de
la punta del papel que salen de la cortadora.

6.2.2 Mantenimiento
1. Limpie la suciedad en la superficie de la impresora con un paño seco y suave con un
detergente neutro débil. Después de eso, limpiar la impresora con un paño seco.

2. Los puntos de prueba: en el modo de impresión de prueba, los caracteres imprimibles con
la impresora (ANK, kanji) y el código de barras de potencia de salida de encender la señal
de CANAL EN mantiene baja provoca la impresión de prueba.

3. Precaución: No desmonte la impresora. El incumplimiento de esta instrucción puede causar


un sobrecalentamiento o la quema de la impresora o el adaptador deCA. O una
descarga eléctrica, que puede dar lugar a incendios o accidentes.

4. Nunca utilizar la impresora en un lugar de humedad


extrema o cualquier lugardonde posiblemente puede ser salpicado por líquidos. Si todos los
líquidos de entrar en la impresora, que podría dar lugar a incendios, descargas eléctricas u otros
accidentes graves.

5. Nunca toque el cabezal térmico inmediatamente después de la impresión, ya que se vuelve


muy caliente. Asegúrese de que el cabezal térmico se enfríe antes de documentos o la
limpieza del cabezal térmico.
6. Apagar la impresora en alguno de los siguientes casos:
 La impresora nos e recuperó del error.
 Humo, extraños ruidos u olores salen de la impresora.
 Un pedazo de metal o algún líquido toka las partes internas o la ranura de la impresora.
Notas sobre el tratamiento de papel térmico:
 Ponga los papeles en un lugar seco, frío y oscuro.
 No frotar los papeles con sustancias duras.
 Mantenga el papel fuera de solventes
Pageorgánicos.
51 of 59 Pages
7. PRE PARACION PREVIA A LA ESTERILIZACIÓN

Si la carga de la esterilización no son desechos médicos, actuar de la siguiente manera:

El propósito de envasado y embalaje de productos para la esterilización es


proporcionar una barrera eficaz contra las fuentes de contaminación potencial con el
fin de mantener la esterilidad y que permita la extracción aséptica de los contenidos
del paquete. Envases y embalajes de materiales debe permitir la eliminación del aire
del envase, la penetración del vapor de agua en el paquete de esterilización y
eliminación del vapor de esterilización.
El principio básico que determina el tamaño, masa y el contenido de los paquetes de
instrumentos y hueco es que el contenido es estéril y seco, tras la conclusión del
ciclode secado y extracción del paquete de la cámara del esterilizador.
Instrumentos a esterilizar deben estar limpias, exentas de
materias residuales, talescomo escombros, sangre, pastillas o cualquier otro
material. Estas sustancias puedencausar daños a los contenidos a la esterilización y el
esterilizador.

1. Inmediatamente después de su uso, los instrumentos de limpieza a fondo para


eliminar cualquier residuo.
2. Se recomienda para lavar los instrumentos con un limpiador ultrasónico, utilizando
detergente y agua libre de minerales.
3. Lave la envuelve textiles antes de su reutilización.

4. Después de la limpieza, los instrumentos de enjuague durante 30 segundos. (Sigalas


instrucciones del fabricante sobre el uso de productos de instrumentos de
limpieza y lubricación después de usar el limpiador ultrasónico).
5. Materiales, incluyendo materiales utilizados para vueltas internas, serán compatibles
con el tema de ser embalado y el método de esterilización seleccionado.
6. Antes de colocar un instrumento en la bandeja de esterilización, asegúrese de quelos
instrumentos que no son del mismo metal (acero inoxidable, acero al carbono,
etc) se separan y se colocan en bandejas diferentes.

Tenga en cuenta:
Verifique las instrucciones del fabricante para la esterilización de cada artículo.
7. En el caso de los instrumentos de acero al carbono se colocan en bandejas de
acero inoxidable, las bandejas deben estar alineados con una envoltura de una
toalla papel antes de colocar los instrumentos en las bandejas. No debe haber contacto
directo entre el acero de carbono y las bandejas de acero inoxidable.

Page 52 of 59 Pages
8. Todos los instrumentos deben esterilizarse en posición abierta.
9. El uso de un solo uso se ajusta una sola vez y los descartes después de su uso.
10. Coloque una tira indicadora de esterilización en cada bandeja.

11. Coloque los instrumentos con los trinquetes abierto y desbloqueado o recortadas
sobre la posición del trinquete en primer lugar.
12. Desmontar o suficientemente aflojar los instrumentos de varias partes antes de su
envasado para permitir que el agente esterilizante a entrar en contacto con todas
las partes del instrumento.

13. Incline el borde elementos propensos a atrapar el aire y la humedad, por


ejemplo, hueco, de modo que sólo una mínima resistencia a la extracción de aire, el
paso de vapor y condensado se cumplirán.
14. Elementos de carga dentro de los límites de la bandeja para que no toque las
paredes de la cámara, o se caiga cuando la bandeja está en movimiento.
15. El operador podrá utilizar bastidores para permitir la separación adecuada de
los instrumentos de envasado.
16. Bandejas de carga suelta a su capacidad.

17. Una vez a la semana, utilizar un indicador de esporas, prueba biológica de


cualquier carga para hacer que la esterilización se lleve a cabo.
18. Asegúrese de que todos los instrumentos de mantenerse al margen durante el ciclo
de esterilización.
19. Los Frascos vacíos deben ser colocados al revés, con el fin de evitar la
acumulación de agua.
20. Deje una distancia de aproximadamente 2.5 cm (1 ") entre las bandejas para
permitir la circulación de vapor.

21. Paquetes

1. Coloque compresas en posición vertical sobre las bandejas, al lado del otro.
2. Los paquetes no deben tocar las paredes de la cámara.
3. Los instrumentos de los paquetes se establecen en una forma que se
eviten daños a las prendas delicadas.
4. Hueco Pack: son conjuntos a fin de que todas las aberturas estén en el mismo
sentido y paraque el contenido no pueda moverse dentro del paquete.
5. Paquetes de carga de plegado, cortinas, sala de operaciones con capas
verticales, permiten que el aire sea eliminado de los paquetes rápidamente.
6. No coloque paquetes de hueco y bandejas de instrumentos por encima de los
paquetes de productos textiles o blandos con el fin de evitar que se mojen causados
por la condensación de elementos anteriores.

7. Coloque los artículos envasados en materiales de embalaje flexible en el borde con


papel para laminar, o de plano con el papel de la superficie hacia abajo.
Page 53 of 59 Pages
Tenga en cuenta:
Las recomendaciones del fabricante, se observó, en relación con los datos de
esterilización para cada tipo de material.

22. Tubería

Enjuague la tubería después de la limpieza con agua libre de pirógenos. Al colocar en


una bandeja, Asegúrese de que ambos extremos están abiertos, sin curvas cerradaso giros.

23. La esterilización de líquidos

Utilice sólo el vidrio resistente al calor, llenar 2 / 3 de su capacidad.


Asegúrese de que el recipiente de vidrio está cubierto pero no cerrado para evitar la
acumulación de presión.

Page 54 of 59 Pages
8 Operando el autoclave

1. Abrir el manual de toque a la red de abastecimiento de agua.


2. Ajuste el reloj de la fecha y la hora del día (sólo en la primera operación del
autoclave).

3. Seleccione el programa que se ejecuta. El


Programa seleccionado se mostrará enla pantalla, indicando que el programa ha sid
o seleccionado. Los datos predefinidos del programa, temperatura
de esterilización., el tiempo y el tiempo de secado se muestran.
Nota: Es posible cambiar los parámetros sólo cuando el autoclave no está en
funcionamiento.

Para cambiar la configuración de los parámetros de proceder como se indica en


elcapítulo 10.16 en el manual técnico.

4. Cargue el material a esterilizar en la cámara y cierra la puerta, a la


derecha, así.La luz se apaga PUERTA CERRADA, lo que indica el autoclave está
listo para funcionar.

5. ST.BY se muestra como siempre que la temperatura de la bobina, alrededor de la


cámara, es demasiado baja. La temperatura del vapor en la bobina aumenta hasta
alcanzar el nivel requerido. En este punto "ST.BY" desaparece y se visualiza
READY en la pantalla.

En esta etapa el autoclave está listo para funcionar.

6. Pulse la tecla
START para poner en funcionamiento el autoclave. “INICIO” luz se enciende, lo
que indica un ciclo de esterilización está en curso.
El autoclave se inicia realizando la secuencia de las operaciones del programa. Los
valores reales medidos de presión y temperatura se muestran continuamente y se
imprimen a intervalos de tiempo fijos.

7. Fin del ciclo y la apertura de la puerta:

7.1 Una vez el ciclo se ha completado:


7.1.1 Al final del ciclo, una señal sonora durante 5 segundos más tarde la luz de
START se apaga.
7.1.2 Girar la palanca de bloqueo en sentido horario para aflojar el bloqueo de
solenoide y luego gire el mango hacia la izquierda para abrir la puerta.
7.1.3 Abra la puerta y descargar el material esterilizado de la cámara.
7.2 Después del fracaso del ciclo:
7.2.1 En caso de falla del programa, la operación se detiene, la válvula de escape se
abre y el zumbador sonará continuamente durante 5 segundos, seguido por pitidos
durante 7 segundos.
7.2.2 Para abrir la puerta después de un ciclo, presione DETENER fracaso. La luz
NO se apaga indicando que la puerta está lista para abrir.
7.2.3 Girar la palanca de bloqueo en sentido horario para aflojar el bloqueo de
solenoide y luego gire el mango hacia la izquierda para abrir la puerta.

Page 55 of 59 Pages
Carga y descarga del dispositivo

8.3.1 Seguridad

Equipos de protección y ropa, y otras instrucciones de seguridad deben ser


implementados de acuerdo con las regulaciones locales y nacionales y / o las reglas!
Para la esterilización adecuada - No sobrecargue la cámara. Sólo los productos de
autoclave se utilizan. Por favor, consulte las instrucciones del fabricante para la
esterilización de los materiales o instrumentos desconocidos.

8.3.2 Carga

Carga correcta de la autoclave es fundamental para el éxito de la esterilización por


varias razones. Eliminación eficiente de aire de la cámara y la carga permitirá la
penetración del vapor y la saturación, y permitir el drenaje adecuado del agua de
condensación. Además, la carga correcta reducirá el daño a los paquetes y sus
contenidos y optimizará el uso eficiente del esterilizador.
Para obtener instrucciones detalladas sobre la carga, véase el
párrafo. 7(Preparación previa de la esterilización)

8.3.3 Descarga

Al finalizar el ciclo, la carga deberá ser inmediatamente retirada del


esterilizador y una inspección visual hecha para comprobar que la carga esté seca, y
que los indicadores de esterilización han hecho el cambio de color requerido.

Page 56 of 59 Pages
Page 57 of 59 Pages
8.3 Llenado de agua (autoclave con el reciclaje de agua)
Si el autoclave no está conectado a las fuentes de agua, el usuario deberá rellenar el
depósito de agua del grifo y los depósitos minerales de agua libre.
Nota: el depósito de agua del grifo debe ser vaciado y llenado de todos los días para evitar
la contaminación del agua.
1. Retire la tapa (4) del embudo de agua del grifo de llenado (2) y el mineral sin embudo
de llenado de agua (3).

2. Vierta el agua en el embudo apropiado hasta que el flotador en el nivel de agua alcánzala
altura deseada.

 El flotador del depósito de agua del grifo (1) debe llegar a la mitad del tubo medidor de
nivel.
 El flotador del depósito de agua libre de minerales (5) debe llegar a la parte superior del
tubo medidor de nivel.
3. Volver la cubierta de los embudos en su lugar.

5
1

4 3 2

Page 58 of 59 Pages
9 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

9.1 Mantenimiento preventivo y programado

Los trabajos de mantenimiento descritos en este capítulo se deben cumplir


periódicamente para mantener el aparato en buenas condiciones y para reducir el
tiempo de la avería a un mínimo.
El personal de mantenimiento el usuario puede ejecutar estas operaciones de acuerdo
con instrucciones adicionales.
El titular de la autoclave es responsable de pedir a un técnico autorizado para realizar
las pruebas periódicas y las operaciones de mantenimiento preventivo, tal como se
especifica en el manual técnico

9.1.1 Diario

Limpieza junto a la puerta con un paño suave. La junta debe estar limpia y lisa.

9.1.2 Semanal

1. Extraiga el soporte de la bandeja y las bandejas. Limpie la bandeja de soporte,


bandejas y el interior de la cámara (sobre todo su parte inferior) con un agente de
limpieza y agua. Limpie los sedimentos del fondo de la cámara con una
esponja.Usted puede utilizar diluido Cámara Brite ™ como solución de
limpieza. Parapreparar esta solución, vierta una bolsa de la Cámara Brite ™ en
3 / 4 - 1 litro de aguatibia libre de minerales. Inmediatamente después de
la limpieza, enjuague el titular de la bandeja, las bandejas y el interior de la
cámara con agua para evitar las manchasen el metal.

Tenga en cuenta:

No use lana de acero o cepillo de acero ya que esto puede dañar la cámara!

2. Ponga unas gotas de aceite en los pines de la puerta.

3. Limpie la parte exterior de la autoclave con un paño suave.

4. Limpiar el filtro una vez al mes según el párr. 9.2. La frecuencia de


limpieza se puede reducir de acuerdo a la experiencia.

9.1.3 Periódicamente

1. Reemplace el filtro de aire, cada 6 meses (a ser realizado por un técnico


cualificado).

2. Compruebe la junta de la puerta cada 12 meses y reemplazarlo si es


necesario (aser realizado por un técnico cualificado).

3. Una vez al año, controlar y apretar las juntas de tuberías para


evitar fugas (a ser realizado
Pagepor
59 un técnico
of 59 Pagescualificado).
4. Una vez al año, controlar y ajustar todos los tornillos en la caja de
control, válvulas e instrumentación (a ser realizado por un técnico cualificado).
9.1.4 Pruebas Periódicas
Una vez Por mes, activar la válvula de seguridad (ver para. 9.4).
9.2 Sustitución de fusible del cartucho

Precaución

Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrico este desconectado, y no haya


presión el el cableUse un destornillador para abrir la tapa del porta fusible girando en
sentido contrario alas agujas del reloj un poco y tire de ella.
Inserte un nuevo cartucho en el soporte y gire la tapa hasta que quede fijo

Asegurese de que 6.3 fue instalado!

No. Protecting Cat. No. Description


1 Vacuum pump ELE035-0011 Fuse, Mini, Slow Blow, 6.3A, 5*20
2 Water pump ELE035-0005 Fuse, mini, Slow Blow, 1.25A, 5*20

Page 60 of 59 Pages
9.3 Comprobación de las válvulas de seguridad
Con el fin de evitar que la válvula de seguridad de un bloqueo, que operan una vez
al mes.
Tanto las válvulas de seguridad, la válvula de seguridad de cámara (2) y la válvula
de seguridad del generador (3), se encuentran en la parte superior trasera de
la autoclave. Están protegidos por un escudo de seguridad.
Principio del formulario
atención:

Use guantes protectores para evitar quemaduras de vapor caliente para las manos

Nota:

Para la identificación de las válvulas de seguridad vea imágenes y el dibujo en la página siguiente
Final del formulario

9.3.1 Autoclave válvula de seguridad


1. Operar el ciclo de esterilización de acuerdo con el manual.
2. Permitir una presión de aprox. 200 kPa (29 psi) se acumule en la cámara.
3. Operar la válvula de seguridad. Tenga cuidado de no quemarse las manos.
3.1 PED aprobados por la válvula de seguridad tipo: Gire la tuerca de alivio de
presión(1) en sentido contrario durante 2 segundos. Compruebe que escapa el vapor de
laválvula.
3.2 ASME aprobado por la válvula de seguridad tipo: Tire del anillo de la válvula de
seguridad (4) utilizando una herramienta, es decir, un destornillador, etc gancho y levantar
el anillo de la válvula de seguridad durante 2 segundos. Tenga cuidado de no quemarse las
manos.
4. Pulse la tecla STOP para detener la operación, y el vapor de escape de la cámara.
5. Espere hasta que la presión se reduce a cero, sólo entonces la puerta se abrió.

9.3.2 Generador de válvula de seguridad


1. Funcionar el generador.
2. Operar la válvula de seguridad. Tenga cuidado de no quemarse las manos.
2.1 PED aprobados por la válvula de seguridad tipo: Gire la tuerca de alivio de
presión(1) en sentido contrario durante 2 segundos. Compruebe que escapa el vapor de
laválvula.
2.2 ASME aprobado por la válvula de seguridad tipo: Tire del anillo de la válvula de
seguridad (2) utilizando una herramienta, es decir, un destornillador, etc gancho y levantar
el anillo de la válvula de seguridad durante 2 segundos. Tenga cuidado de no quemarse las
manos.

Page 61 of 59 Pages
2
1

PED -approved type ASME -approved type


safety valves safety valves

2 3 2 3

No. Description
1 válvula de seguridad-la tuerca de regulación.
2 manija de la válvula de seguridad
3 válvula de seguridad Generador
4 válvula de seguridad Autoclave

Page 62 of 59 Pages
9.4 remplace empaque

¡Cuidado!
Este empaque está diseñado con una sección transversal trapezoidal. La
junta debe ser colocado con el lado más ancho hacia la puerta.
9.5 Limpieza del agua de salida colador
¡Cuidado!
Antes de continuar, asegúrese de que el cable eléctrico esté desconectado y no hay
presión en el autoclave.

1. Abra la tapa del filtro (2).

2. Retire el elemento filtrante (4).

3. Enjuague el filtro con agua, usando un cepillo si es necesario.

4. Vuelva a colocar el elemento filtrante.

5. Cierre la tapa del filtro.

advertencias

1. No toque la tapa del filtro, montado en el tubo de escape, durante y poco después la
operación.

Al tocar la tapa del filtro caliente puede causar lesiones graves.

2. Si la operación de mantenimiento se realiza mientras tapa del filtro está caliente,


useguantes resistentes al calor para evitar lesiones.

2 3 4 5
9.6 Vaciado del depósito de

Si es necesario vaciar el depósito de agua libre de minerales o el depósito de agua


del grifo procede de la siguiente manera:
1. Coloque un tubo de la válvula de desagüe.
2. Si el autoclave se conecta a servicios de agua, cierre la válvula de suministro de
agua.
3. Coloque un cubo cerca de la autoclave.
4. Abra la válvula de drenaje requerida (1 o 3).
5. Cuando el drenaje se haya completado, cierre la válvula de drenaje y retirar el
tubo dela válvula de desagüe.
6. Después de que el depósito está vacío y antes de volver a utilizar el autoclave:
 Si el autoclave se conecta a servicios de agua, abra la válvula de suministro de
agua.
 Si el autoclave no está conectado a los servicios de agua, llenar el
depósitocorrespondiente con el agua del grifo o agua mineral gratuita, según
corresponda.

1 2 3
9.7 Sistema de seguridad de la entrada

9.6.1 Componentes de la entrada

 Un marco circular con una "C" sección transversal está soldada en la parte
superiordel buque. Cuando la puerta se cierra se establece en el "tramo final" de
la trama.
 El mecanismo de placa de la puerta consisten en lo siguiente:

a. Un eje centrado en soldados a la placa de puerta (2).

b. Una caja de brazo (3) que contiene los 8 brazos y es capaz de girar sobre un
cojinete de empuje. La vivienda está asegurada.

c. Mango de baquelita (4), el cual es operado por el operador, se


instaladirectamente en la carcasa.

d. 8 brazos (5), que se llevan a cabo en la cubierta del brazo de


tal manera que ellos, son rotativos. Estas armas son de libre situado en las
guías (6), lo que les permitemoverse en un movimiento angular, debido a la
rotación de la sujeción del brazo.

Nota: en el dibujo a continuación se describe la puerta en la posición


"cerrada": Elmango se coloca en
10:00-04:00 (hora) el ángulo, y los brazos son empujados radialmente
en el marcocircular.
La posición "abierta" cuando la palanca se encuentra en
07:00-01:00 (hora) del ángulo. En esta posición los brazos se retraen del marco
circular debido al movimiento rotatorio de la sujeción del brazo a
una posición quese describe en líneas de puntos.

9.6.2 Medios de seguridad

La entrada está equipada con los siguientes medios de seguridad:

9.6.2.1 Bloqueo de solenoid

Este solenoid es "Normalmente empujado" tipo pin y se encuentra en una base


ajustable. El pasador de solenoid es resorte de tal manera que cuando no está
activado, el pasador se salga.

Un soporte con un agujero se adjunta en el soporte


del brazo. El agujero estálocalizado de tal manera que el pasador de solenoide, al
pulsarlo, quedará atrapadoen el agujero.
Una lengua inclinada se suelda al soporte. Esta lengua ayuda a retirar el
pasadorcuando el mecanismo de bloqueo esté en la "posición
abierta". Cuando el pasador se encuentra en la "posición de bloqueo" que impide
que el titular del brazo de cualquiermovimiento angular.

9.6.2.2 Bloqueo de seguridad microswitch (10)

Este microswitch se activa cuando los brazos se encuentran


en una radiales - posición "cerrada".

La señal del microswitch de las siguientes:

a. Los brazos están bloqueados - ciclo puede ser activado

b. Los brazos están en una posición no bloqueada. Es posible iniciar un


ciclo y lapuerta se puede abrir.

9.6.2.3Dispositivo de seguridad para la apertura (11)

Este dispositivo de seguridad es una válvula de 03.02 operativo muelle


neumáticocon carga (2 posiciones, 3 puertos) que se conecta al puerto de
seguridad de lapuerta. Un soporte angular (12), que se une a uno de los
brazos, empujará el pistón de la válvula a una posición que en
el instante que los brazos están bloqueados, el puertode seguridad de
la puerta está bloqueada.

En el instante en que los brazos se mueven hacia atrás la válvula cambia


de posición y la cámara se ventila. Después de la presión en la cámara
de ecualiza la presiónambiente puerta del autoclave se
puede abrir sin riesgo para el operador, de vapor o la explosión de agua
caliente.

9.6.3 Proceso de desecripción de seguridad

9.6.3.1 El usuario cierra la puerta y gira la manija hacia la derecha aprox. 90 

a. Al final del movimiento circular del titular de los brazos, el


pasador de las diapositivas de bloqueo de solenoide a su posición de
bloqueo.

b. Cuando los brazos se mueve en los últimos radial de 15 mm, con un


brazo activarla micro, mientras que otro brazo (en la que se encuentra
el soporte angular) empuja el pistón de la válvula 3 / 2 a una posición que
el puerto de ventilación de la puertaestá bloqueada.

9.6.3.2 El usuario inicia un ciclo de esterilización pulsando un


"inicio"en el panel de mando.
9.6.3.3 Ciclo de finalización.

Hay 5 programas de esterilización:


a. Programa 1 y 2 terminará si el ciclo se completa y
la presión en la cámara es inferior a 115 kPa (abs).
b. Programas 3-5 terminará si el ciclo se completa, la presión disminuye por
debajo de 115kPa (ABS) y la temperatura de la cámara disminuye por
debajo de 85  C.
Después de completar todas las condiciones se cumplen, el operador tiene
que girar la palanca a la izquierda un poco para activar el micro
interruptor (10).

Activación del microswitch hará que la luz de la "puerta" parpadee un par


de veces.

Cuando el primer paso de abrir la puerta se lleva a cabo y los brazos se


desbloquean girando la manivela en sentido
antihorario, la dirección cambia de armas, el pistón es liberado y se abre la
válvula, la cámara es la presión con gas y residuales descargadas de
la cámara.

De esta manera, el segundo paso, abrir la puerta tirando de él, puede hacerlo
de manera segura, sin riesgo para el operador, de vapor o la explosión de
agua caliente.

Después de la "luz de la puerta", había señalado que el operador presione el


botón "arriba " y el solenoide se retrae.

En esta fase de la operación de desbloqueo se ha completado y


el operador puede abrir la puerta.
10 TABLA DE SOLUCION

Esta tabla de solución de problemas permite al usuario solucionar problemas de funcionamiento menores, antes de ponerse en
contacto con nuestro departamento de servicio. Sólo el personal técnico que tiene las calificaciones adecuadas y la celebración
de documentación técnica (que incluye un manual técnico) y lainformación adecuada está autorizado para dar servicio al aparato.

Problem Solución
a
1. La Máquina no está respondiendo 1.1 Asegúrese de que el interruptor principal está en la posición 'On'. (Vea el dibujo de
frente).
1.2 Asegúrese de que el cable de alimentación está correctamente conectado a la
máquina y la red. (Vea el dibujo de visión trasera)
Page 54 of 59 Pages

1.3 Asegúrese de que el interruptor automático no se ha disparado. Levante lapalanca


del interruptor automático.

2. ‘Baja Calor’ Aparece 2.1 Asegúrese de que la máquina tiene la cantidad apropiada de la carga de esterilización.
2.2 trampa de vapor puede ser obstruido. Convocatoria de técnico

3. ‘Baja Agua’ Aparece 3.1 No hay suministro de vapor. Fijar el suministro.


3.2 de vapor de la bobina trampa obstruido. Convocatoria de técnico.

4. ‘Baja Presión’ Aparece 4.1 Verificar la puerta de salida. Convocatoria de técnico para sustituir la junta de la
puerta.
5. ‘Baja Temperatura’ Aparece 5.1 Comprobar la puerta de salida. Convocatoria de técnico para sustituir la junta de la
puerta.
6. ‘Alta Temperatura’ Aparece 6.1 la presión del vapor de entrada demasiado alto. Ajustar la presión.
6.2 La libre circulación a través de trampas de vapor. Convocatoria de técnico.

7. ‘Alta Presión’ is Aparece 7.1 la presión del vapor de entrada demasiado alto. Ajustar la presión.
7.2 de salida obstruidas. Convocatoria de técnico para eliminar la suciedad.
Problema Solución

8. La Impresora imprime, pero no hay nada 8.1 Asegúrese de que el papel está montado en el camino correcto. Un solo lado del
sobre el papel. papel se puede imprimir.
(véase el párr. 5.2,, el manejo de la impresora)

9. La impresora no imprime. 9.1 Asegúrese de que el papel se inserta en la impresora. (véase el párr. 5.2, el
manejo de la impresora)
9.2 Apagar la máquina y volver a encenderlo mientras presiona el botón
dealimentación de la impresora. Si la impresora imprime una impresión de prueba,
laimpresora está bien y hay un problema con la electrónica. Comuníquese con
sudistribuidor para solucionar el problema.
Si la impresora no imprime la impresión de prueba, hay un problema con la
Page 52 of 54 Pages

impresora. Comuníquese con su distribuidor para solucionar el problema.


10. Cuando la máquina se enciende, al 10.1 Asegúrese de que el "botón de avance" en la impresora, no se haya quedado
impresora da el papel y se alimenta atascado.
todo el tiempo.
11. La máquina tiene una fuga en la puerta. 11.1 Verifique que la puerta se apriete lo suficiente.
Vuelva a colocar la junta de la puerta.
(véase el párrafo. 9.5 Sustitución del sello de la puerta)
12. Cuando corre un ciclo, la etapa de 12.1 Si está ejecutando un programa de "líquidos", esto está
escape dura mucho tiempo. mal. (véase,PROGRAMA 5)
13. El agua no tiene salida de la cámara 13.1 Limpiar el elemento filtrante de acuerdo con las instrucciones.
debido al filtro de salida obstruido

Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor o punto de ventapara obtener más ayuda.
BANDEJA

Cat. No.
Grande TRY507-0003
Pequeña TRY507-0005

PORTABANDEJA – TRH507-0001
11 LISTA DE ACCESORIOS

REFERENCIA DESCRIPCION
TRH507-0001 Porta bandeja
TRY507-0003 Gran bandeja
TRY507-0005 Bandeja pequeña
CLE096-0028 Autoclave limpia 1Ltr
GAS084-0007 Tubo de drenaje de silicona

12 LISTA DE REPUESTOS

REFERENCIA DESCRIPCION
FIL175-0027 Tapa de ¼ colador
FIL175-0046 Colador
GAS082-0008 Junta de teflón de 4 mm de filtro
POL067-0004 Tapa del tanque de agua
ELE035-0011 Fusible 6.3ª

Potrebbero piacerti anche