Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO
1 GENERAL 4
1.1 Inspección de entrada 4
1.2 garantía 4
1.3 declaración de garantía 4
2 INFORMATION GENERAL 5
2.1 Introducción 5
2.2 Condiciones de funcionamiento 12
2.3 Medio Ambiente información sobre las emisiones 12
2.4 Condiciones de almacenamiento 12
2.5 directivas y normas 12
2.6 Construcción 12
2.7 Descripción de símbolos 13
2.8 especificaciones técnicas 13
2.9 datos técnicos del generador 16
2.10 Datos eléctricos 16
2.11 utilidades 16
2.12 calidad del agua 17
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 19
3.1 Instrucciones de manejo - las instrucciones de seguridad 19
4 PROGRAMAS DE ESTERIILZACION 21
4.1 PROGRAMA 1 – instrumentos envueltos (1 - Fast 134) 21
4.2 PROGRAMA 2 (2-WDry 121) 22
4.3 PROGRAMA 3 (3 - Wdry 134) 23
4.4 PROGRAMA 4 - (4 – SLOW 121) 24
4.5 PROGRAMA 5 (5 - WDry 134) 25
4.6 PROGRAMA 6 (6 - B&D Test) 26
4.7 PROGRAMA 7 (7 - Leakage Test) 27
5 TECLADO (teclas y display) 28
5.1 Descripción y Funciones del teclado del panel frontal 29
5.2 descripción de mensajes de ciclo 32
5.3 descripción de mensajes de error y medidas de seguridad 34
6 IMPRESORA 36
6.1 Operación impresora 36
6.2 manejo de la impresora 38
7 PREPARACIÓN ANTES DE LA ESTERILIZACIÓN 39
8 instrucciones de operación 42
8.1 Funcionamiento del autoclave 42
8.2 Carga y descarga de los dispositivos 43
8.3 Llenado de agua (autoclave con reciclaje de agua) 44
9 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 45
Page 1 of 59 Pages
9.1 Preventivas y de mantenimiento programado 45
9.2 remplazo de los fusible 47
9.3 Comprobación de las válvulas de seguridad 48
9.4 remplazo de empaque puerta 50
9.5 Limpieza de filtro de salida de agua 51
9.6 vaciado del reservorio 52
9.7 sistema de seguridad puerta 53
10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 54
11 PRESION VS TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO 56
12 ACSSESORIOS 61
13 LISTA DE PARTES 61
Page 2 of 59 Pages
TABLA DE CONTENIDO (Cont.)
Dibujos y fotografías PAG NO.
VISTA FRONTAL 7
Vista trasera - con reciclaje de agua 8
Vista posterior - sin reciclaje de agua 10
Dimensiones generales - con reciclaje de agua 14
Dimensiones generales - sin reciclaje de agua 15
Panel frontal 28
Page 3 of 59 Pages
Page 4 of 59 Pages
1. GENERAL
1.1 Inspección inicial
El autoclave debe ser desembalada e inspeccionado por los daños mecánicos a la recepción.
Observe el método de embalaje y conservar los materiales de embalaje hasta que la unidad haya sido
inspeccionada.
Inspección mecánica: consiste en el control de signos de daños físicos, tales como: superficies
rayadas de los paneles, botones rotos, etc. Page 5 of 59 Pages
Si el daño es evidente, póngase en contacto con su distribuidor o punto de venta, para que
puedan notificar al fabricante y presentar un reclamo a la compañía adecuada.
Todos los productos Tuttnauer son cuidadosamente inspeccionados antes del envío y todas las
precauciones razonables se toman en su preparación para el envío para asegurar la llegada segura a
su destino.
1.2 Garantía
Certificamos que este instrumento está garantizado para estar libre de defectos en materiales y mano de
obra durante un año contra los componentes defectuosos y de reunión con la excepción de objetos de
vidrio, lámparas y calentadores.
La garantía no incluye y no sustituye el tratamiento de rutina y mantenimiento preventivo que debe
realizarse de acuerdo a las instrucciones en el capitulo 9.1 (mantenimiento preventivo y programado).
Nuestra obligación se limita a reemplazar el instrumento o partes, después de nuestro examen, si el
plazo de un año después de la fecha de envío que resultan ser defectuosos. Esta garantía no se aplica
a cualquier instrumento que no ha sido objeto de abuso, negligencia, accidente o una mala instalación
o uso, ni se extiende a los productos que se han reparado o alterado fuera de la fábrica sin autorización
previa de nosotros.
La autoclave no debe ser utilizada de una manera que no se describen en este manual!
1.3 Declaración de garantía
El registro de la garantía debe ser completado y devuelto a nuestro servicio
departamentos, dentro de los catorce (14) días de la compra o la garantía será nula.
Nuestros Departamentos Técnicos de servicio se pueden encontrar en:
Tuttnauer Europe b.v., Paardeweide 36, 4824 EH, Breda, P.O. Box 7191,
4800 GD Breda, Netherlands. +31/76- 5423510,
Fax: +31/76-5423540, E-mail: Tuttnauer@tip.nl
Tenga en cuenta:
Si hay alguna dificultad con este instrumento, y la solución no está cubierto en este manual,
comuníquese con nuestro representante. No intente reparar
este instrumento. Describir las dificultades para la mayor claridad posible para que podamos ser
capaces de diagnosticar el problema y ofrecer una pronta solución.
Si la autoclave está equipada con una impresora, envía una copia a lo largo de la última
impresión de nuestra inspección. Si las piezas de repuesto son necesarias, fijar el número de modelo
y de serie de la máquina.
Ningún producto será aceptado para su reparación sin la debida autorización de nosotros. Todos
los gastos de transporte deben ser pagados en ambos sentidos por el dueño. Esta garantía será nula si la
unidad no haya sido comprada a un distribuidor autorizado de servicio completo Tuttnauer.
Page 6 of 59 Pages
Page 7 of 59 Pages
2 Información general
2.1 Introducción
Este autoclave de mesa es un esterilizador, diseñado para la esterilización de
hospitales y de centros médicos.
El instrumento es un esterilizador a vapor caliente, con vapor como agente esterilizan te.
Es controlado por una unidad de control informatizado garantizar un ciclo de
esterilización completamente automático, un control preciso y el seguimiento de los
parámetros físicos y una documentación clara del ciclo de esterilización. Cinco programas
automáticos están disponibles, de acuerdo al material a esterilizar + dos programas de
prueba.
Para una precisión mayor el control del sistema está provisto de transductores de presión
absoluta electrónicos de medición de la presión de la cámara.
El programa seleccionado se muestra en la pantalla digital en el panel frontal.
Los principales parámetros físicos es, decir, la temperatura y presión de los procesos son
controlados y que aparecen en la pantalla digital. Para obtener la documentación de
procesos, la información importante acerca de la operación se imprime en papel.
Page 8 of 59 Pages
2.1.1 El generador
Los generadores de vapor 220GEN serie, son equipos eléctricos de calefacción,
con energía eléctrica de 9 Kw
Está equipado con calentadores de inmersión tubulares, conectados a la red
eléctrica trifásica, con la tension de línea 3x220V/60Hz, a través de la
conmutación yequipos de protección.
El cuerpo del generador está hecho de acero inoxidable 316L y encerrado en un
armario de acero inoxidable.
La presión del vapor de salida se regula mediante un interruptor
electromecánico de presión en el rango de 1,5 a 4 bares (22-60psi) de encendido y
apagado de la corriente de calentamiento Segundo interruptor electromecánico de
presión, de corte de forma permanente el suministro eléctrico a los calentadores,
si la presión sube por encima de4Bars (60 psi).
Para restaurar el sistema figura en el capítulo 7.1.
El suministro de agua al recipiente de presión se logra de un depósito conectado a
una fuente de agua libre de minerales o destilada a través de una bomba de agua, y
una válvula de solenoide servo-.
Una válvula de retención y una válvula de accionamiento neumático prevenir el
flujo de agua inverso, desde el buque del generador para el depósito de agua.
El control del nivel del agua se realiza por medio de una tarjeta electrónica
relacionada con dos electrodos montados en la parte superior del recipiente del
reactor.
Para proteger al personal y el equipo contra la acumulación de alta presión en caso
de falta de control, una válvula de seguridad está equipado, que soplan desde
cuando la presión excede 75 psi = 5 bares, (20% por encima de la presión máxima
de trabajo del generador).
Este manual está diseñado para dar al usuario una comprensión general de cómo
trabajar los instrumentos e indicar las mejores maneras de manejar y cuidar,
de la misma forma con el fin de obtener óptimos resultados y un funcionamiento sin
problemas. Después de leer este manual, el funcionamiento de la autoclave será un
trabajo fácil. Sin embargo, dado que el instrumento ha sido
fabricado utilizando componentes tecnológicos de alta sensibilidad, no se debe
intentar por el usuario o cualquier otra persona no autorizada el reparar o volver
a calibrar. Sólo el personal técnico que tiene la cualificación adecuada, y la
celebración de documentación técnica y la instrumentación adecuada son
los autorizados para dar servicio a los instrumentos.
Page 9 of 59 Pages
VISTA FRONTAL
10 1
9 2
8 3
7 4
Page 10 of 59 Pages
Vista trasera con reciclaje de agua
29 1
28 2
27 3
4
26
5
25
6
24
7
23
8
22
9
21
10
20
11
19
12
18 13
17 14
16 15
1 16
Válvulas de seguridad escudo parachoques varilla
2 Válvulas de seguridad generador 17
Tubo drenaje
3 Válvulas de seguridad cámara 18 Derange reservoir agua
desmineralizada
4 Cubierta trasera
19 Navel de agua desmineralizada
6 Reservorio de llenado 21
Puerta de servicio
7 22
cable eléctrico
Rápido filtro de escape (oculto)
8 embudo alimentador de agua de 23 Servicio correcto agarre la puerta
llenado (oculto)
Page 11 of 59 Pages
9 Salida agua corriente 24 Embudo oculto agua
desmineralizada
10 Medidor de agua 25 Llenado de embudos
11 agua corriente 26 Unidad electrónica de refrigeración
12 Drenaje agua corriente
27 Circuit breaker
Page 12 of 59 Pages
REAR VIEW – WITHOUT WATER RECYCLING
27 1
26 2
25
3
24
4
23
5
22
6
21
7
20
8
19
9
18
10
17
11
16
15 12
14 13
Page 13 of 59 Pages
Page 14 of 59 Pages
2.2 Condiciones de funcionamiento
Cada autoclave cumple con las disposiciones de la directriz y es construido de conformidad con
las siguientes normas:
2.5 Construcción
Las partes principales de la autoclave están hechas de materiales como se indica a continuación:
♦ Puerta mango está hecho de material plástico duro, que se puede tocar y termo-aislante.
Page 15 of 59 Pages
2.6 Descripción de Símbolos
¡Atención! Superficie
caliente. Atención!Vapor
Propieda Valor
d Diam. 380 (15”)
cámara
Depth 760 (30”)
Volumen camara 84 lit. (22.2 gal)
Width 69.5 cm (27.4”)
Dimensiones externas Height 136.5 cm (53.7”)
Length 118.0 cm (46.5”)
Máximas dimensiones puerta Width 69.5 cm (27.4”)
abierta
Length 150.5 cm (59.3”)
Maxima presion de
2.56 bar (37psi)
trabajo
Peso total 180 kg (397 lb)
Carga máxima Instrumentos 20 kg
2+1 bandejas
Textiles 7 kg
W 35 cm (14”)
H grande 2.5 cm (1”)
Dimensiones de la bandeja L 67 cm (26”)
W 28 cm (11”)
H pequeñas 2.5 cm (1”)
L 67 cm (26”)
No. De bandejas 2 +1
Page 16 of 59 Pages
Rack porta bandeja 1
Tubería Acero inoxidable 304
Page 17 of 59 Pages
DIMENSIONES - CON EL RECICLAJE DE AGUA
Page 18 of 59 Pages
DIMENSIONES - SIN EL RECICLAJE DE AGUA
Page 19 of 59 Pages
2.9 datos del generador de vapor
Max presión de trabajo 2.56 bar (37psi)
ASME 7 Bar (102 psi)
Test presión
PED 8.5 Bar (123 psi)
Válvula de seguridad 3.5 Bar (50 psi)
Producción de 400V 11 kg/h.
vapor 208/230V 10 kg/h.
2.11 utilidades
Atención:
Page 20 of 59 Pages
2.10 Calidad del agua
El mineral o destilado - El agua libre suministrada al generador de vapor debe tener las
características físicas y el nivel máximo aceptable de contaminantes indicados en el cuadro
siguiente: Características físicas y niveles máximos de contaminantes aceptables en el agua,
para el generador de vapor.
(En cumplimiento con la norma ISO 11134 e ISO 13683).
Residuos ≤ 15 mg/l
a evaporarse
Silica ≤ 2 mg/l
Hierro ≤ 0.2mg/l
Cadmio ≤ 0.005 mg/l
Plomo ≤ 0.05 mg/l
Restos ≤ 0.1 mg/l
de metalesCloruro
pesados
≤ 3 mg/l
Fosfato ≤ 0.5 mg/l
Conducti ≤ 50 µs/cm
pH 6.5 to 8
Aparienc Colourless, clean,
sediment
Dureza ≤ 0.1 mmol/l
El cumplimiento de los datos anteriores debe ser probado de conformidad con los métodos de
análisis reconocidos, por un laboratorio autorizado.
Atención:
Nosotros recomendamos p r o b a r la c a l i d a d d e l a g u a u n a v e z a l m e s . E l u s o d e l
a g u a p or g e n e r a d or e s qu e n o c u m p l a n c o n l a t a b l a d e e n c i m a p u e d e t e n e r
severos impactasen la vida laboral de los generadores y pueden invalidar
l a g a r a n t í a d e l f a br i c a n t e . S o l a m e n t e e l a g u a m i n e r a l o d e s t i l a d a p u e d e
s e r u s a d a p a r a o p e r a r e l g e n e r a d o r . La Utilización de agua dulce está totalmente
prohibida ya que los resultados originan la corrosión de la cámara.
2.10.1 La ósmosis inversa
La ósmosis inversa (RO) del sistema puede ser utilizado para mejorar la calidad del
agua utilizada para generar vapor en el generador de vapor. En Rumanía, el agua esforzada a
través de una membrana semi-permeable, que filtra los contaminantes a un alto
grado de eficiencia. En deionización (DI), iones y partículas cargadas se eliminan, ya sea por los
campos eléctricos o por intercambio iónico en lechos de resina.
A pesar de la RO que normalmente no se puede alcanzar el grado de pureza posible con los
métodos de DI, es más que suficiente para el agua de alimentación destinados a la limpieza
de los generadores de vapor.
Además, el RO tiene varias ventajas:
Page 21 of 59 Pages
1. RO es más barato de instalar y ejecutar de DI.
3. Agua de ósmosis inversa es menos corrosivo para el acero y el cobre que el aguaDI.
4. RO requisitos de mantenimiento son menos exigentes que los de las unidades DI.
Por lo tanto:
El uso de agua mineral libre, conseguido de una RO sistema, contribuirá un mejor
desempeño y mayor duración de la autoclave.
Page 22 of 59 Pages
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El autoclave tiene características únicas. Por favor, lea y entienda las instrucciones
de operación antes de la primera operación del autoclave. Los siguientes problemas
pueden requerir orientación instrucciones proporcionadas por el fabricante: cómo
hacer funcionar el autoclave, el mecanismo de seguridad de la puerta, los peligros
que conlleva eludir la seguridad de los medios, cómo asegurar que la puerta está
cerrada, y cómo seleccionar un programa de esterilización correcta.
Nunca utilice el autoclave para esterilizar productos corrosivos, tales como: ácidos,
bases y fenoles, compuestos volátiles o soluciones de etanol por ejemplo, el metanol
o el cloroformo ni sustancias radiactivas.
Page 23 of 59 Pages
7. Los líquidos pueden ser esterilizadas sólo con los "líquidos" del
programa. El contenedor debe estar cubierto,
pero no sellada. Botellas selladas sólo pueden ser esterilizadas mediante un
programa especial. La botella debe ser de Pyrex o una botella
de vidrio borosilicato.
Page 24 of 59 Pages
4. PROGRAMAS DE ESTERILIZACIÓN
Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 134 º C (273 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 3 minutos.
♦ Tiempo de secado: 1 minuto.
Secuencia de Operación:
♦ Fase de extracción de aire, dos pulsos de vacío como se describe en el
siguiente diagrama. Vapor saturado se suministra a la cámara hasta que
la temperatura de esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras
que la bomba de vacío está trabajando.
160 kPa
Page 25 of 59 Pages
Presión y
Temperatura
Ambiental
Tiempo
Page 26 of 59 Pages
4.2 PROGRAMA 2 (2-WDry 121)
Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 121 º C (250 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 15 minutos.
♦ Tiempo de secado: 20 minutos.
Secuencia de operación
Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abiertos no podrá ser ni se
mantendrá si se exponen al medio ambiente no estéril.
160 kPa
Presión y Tiempo
Temperatura
Ambiental
25 kPa t1 t2 t3
Secuencia de operación
Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abierto no podrá ser
ni se mantendrá si se exponen al medio ambiente no estéril.
160 kPa
Presión y
Temperatura Tiempo
Ambiental
25 kPa
t1 t2 t3
= Presión t1 = Etapa de extracción de aire No. 2
= Temperatura
t2 = Etapa de Esterilización
t3 = Etapa de escape rápido
4.4 PROGRAMA 4 - (4 - LIQD 121)
Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 121 º C (250 º F).
♦ Tiempo de esterilización: 30 minutos.
♦ Tiempo de secado: 0 minutos.
Secuencia de operación
♦ Lenta fase de escape, el vapor de la cámara se agota a un ritmo lento, hasta que la
presión iguala la presión atmosférica.
El ciclo se validó con una carga de 20 frascos Erlenmeyer - 150 cc en cada frasco,
con un "aire de un pulso de absorción " escenario.
TEMPERATURE
PRESSURE (kPa)
Presión y
Temeperatura
Ambiental Tiempo
25 kPa
t1 t2 t3
Secuencia de Operación
Tenga en cuenta:
La esterilidad de los instrumentos elaborados en los ciclos abiertos no puede ser
mantenerse si se exponen al medio ambiente no estéril.
160 kPa
Presión y
Temperatura Tiempo
Ambiental
25 kPa
t1 t2 t3
= Presión t1 = Etapa de extracción de aire No.2
t2 =Etapa de esterilización
= Temperatura t3 = Etapa de escape rápido
4.6 PROGRAMA 6 (6 - B&D Test)
Parámetros Nominales
♦ La temperatura de esterilización: 134 º C
♦ Tiempo de esterilización: 3,5 minutos.
♦ Tiempo de secado: 2 minutos.
Secuencia de Operación
♦ Fase de extracción de aire, cuatro pulsos de vacío como se describe en el siguiente
diagrama. Vapor saturado se genera en la cámara hasta la temperatura de
esterilización que se llegó y la fuga se enfría mientras que la bomba de vacío está
trabajando.
160 kPa
Presión y
Temperatura Tiempo
Ambiental
25 kPa
t1 t2 t3
Secuencia de Operación
2. Parámetros de la Tecla
Esta tecla dura 3 segundos en cada uno de los tres parámetros del programa.
Después de seleccionar el programa, es posible tener los parámetros que aparecen al
presionar esta tecla, la línea superior se lee la siguiente información:
Iniciando el proceso:
Deteniendo el proceso:
Cancelar el mensaje NO
Esta tecla se ha diseñado para la programación del reloj y los distintos parámetros
por el técnico de servicio por medio de la UP (5) hacia abajo (6) llaves.
Cuando la tecla PROGRAM se pulsa, se muestra la fecha con el cursor en el marco
del día. Al presionar la tecla PROGRAM de nuevo se mueve el cursor en el mes y
luego al año.
Después de pulsar la tecla PROGRAM de nuevo la hora del día se mostrará con el
cursor debajo de la hora. Al presionar la tecla PROGRAM de nuevo se mueve el
cursor al parámetro minutos. Cada vez la tecla UP / DN es presionado, el valor del
parámetro sobre el cursor se cambia.
Después de los parámetros de fecha y hora se ajustan, al pulsar el PROGRAMA
muestra tecla CODE: 000.
Un código conocido por el personal técnico se establecerá en el cambio de ciertos
parámetros y realizar una calibración digital del sistema, como se describe en
detalle en la sección de técnico.
2. Tecla -Arriba
Esta tecla permite aumentar el valor mostrado por encima del cursor, en la
programación del reloj y para el ajuste de ciertos parámetros por el técnico.
5. Tecla –Abajo
Esta tecla permite disminuir el valor mostrado por encima del cursor, en la
programación del reloj y para el establecimiento de los
parámetros determinados por el técnico.
Cuando el indicador LED "Inicio" está encendido; indica que el sistema se está
ejecutando un programa.
7. Indicador LED No
Cuando el indicador LED"NO" está encendido, indica que el ciclo ha fracasado ya sea
como resultado de exceder los límites permisibles o la tecla STOP se ha presionado.
Cuando el indicador LED "AGUA" está encendido, indica que hay una falta de agua
en el depósito
Si se presiona la tecla "Inicio" y está la puerta abierta, la luz de la señal dos veces y el
zumbador sonará cuatro veces.
Si el ciclo está en curso y el indicador "NO" LED está encendido y no está
la puerta abierta, habrá un mensaje de "desbloqueo de puerta “en la pantalla.
5.2 Descripción de los mensajes de funcionamiento
♦ 6- Prueba de fugas
♦ El tiempo entre 2 ciclos completos debería ser de al menos 10 minutos, con el fin de
dar tiempo a la máquina de que se enfríe. Si la máquina se inicia dentro de los
10 minutos d0espués de completar el ciclo anterior, una cuenta atrás de tiempo
restante se muestra en el intervalo entre las lecturas de temperatura y presión.
Ejemplos
35C 100K
Temperatura Contador
Ejemplo 3: E l proceso fracasó debido a la caída de la temperatura en la etapa
de esterilización en el N º 2 del programa.
Man. Stop: Se muestra el mensaje y el indicador fallará después de que la tecla que
se pulsa sea STOP durante más de 1 segundo.
No está Listo
Mensaje aparece si botón se pulsa START mientras que el autoclave es stand-by
(ST.BY) etapa. Este mensaje desaparecerá cuando la temperatura de la batería
alcanza
110 ° C.
6 IMPRESORA
La impresora es un dispositivo opcional. Si el autoclave no está equipado con una
impresora apartado 5 no es aplicable.
El autoclave está equipado con una impresora de caracteres, que imprime una
historia detallada de cada ciclo realizado por el instrumento (para el registro o para
su posterior examen).
La impresión se hace sobre papel térmico con 24 caracteres por línea y contiene la
siguiente información:
♦ Versión de software
♦ en tiempo real
♦ Programa seleccionado
♦ Presión de esterilización
♦ La temperatura de esterilización
♦ Tiempo de esterilización
♦ Resumen del ciclo realizado y sugerencias de identificación.
Los datos se imprimen desde abajo hacia arriba, comenzando con la fecha y que
terminen en "Aceptar “para un ciclo completo o "NO" para un ciclo abortado. Para
un ejemplo de una impresión normal, consulte la página siguiente.
Salida de la Impresora DESCRIPCION
Autoclave: 01 Numero de autoclave.
Operador: Para ser llenado manualmente por el operador.
30/01/2006 13:01:28 Fecha y ciclode esterilización el tiempo terminó
Númerode carga: 0061 Número de carga: Útiles para determinar cuando es
Ciclo Finalizado necesario limpiar la cámara.
≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤
D64:35 047.6°C 033.5k El tiempo, temperatura y presión durante el
Secado
. D48:35 070.5°C 021.3k El tiempo, temperatura y presión durante el
Secado
-----------------------
E44:34 108.4°C 119.9k El tiempo, temperatura y presión durante el escape
-----------------------
S40:15134.4°C 314.8k El tiempo, temperatura y presión durante la
Esterilización
* Impresión de esterilización cada minuto.
*
S23:14 134.5°C 314.0k El tiempo, temperatura y presión durante la
Esterilización
S22:44 134.3°C 315.1k El tiempo, temperatura y presión durante la
Esterilización
----------------------
H18:09 064.1°C 024.6k El tiempo, temperatura y presión durante el
Calentamiento.
----------------------
V13:04 109.8°C 160.1k El tiempo, temperatura y presión durante la
Eliminación de aire.
*
V00:00 037.4°C 091.1k El tiempo, temperatura y presión durante la
Eliminación de aire.
.
≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤≤
31/01/2006 11:55:27 Fecha y hora de comienzo del cilo de
Esterilización.
Hora de secado: 020min tiempo de secado para el programa
Seleccionado
Ster time: 018.0min Tiempo de esterilización para el programa seleccionado
Ster Temp: 134°C Temperatura de esterilización para el programa
Seleccionado.
PROGRAM: 3-WDry Programa seleccionado: 4-con secado
Ver=HSEn2woJKT01 Número y versión del programa
Leyenda
6.2.2 Mantenimiento
1. Limpie la suciedad en la superficie de la impresora con un paño seco y suave con un
detergente neutro débil. Después de eso, limpiar la impresora con un paño seco.
2. Los puntos de prueba: en el modo de impresión de prueba, los caracteres imprimibles con
la impresora (ANK, kanji) y el código de barras de potencia de salida de encender la señal
de CANAL EN mantiene baja provoca la impresión de prueba.
Tenga en cuenta:
Verifique las instrucciones del fabricante para la esterilización de cada artículo.
7. En el caso de los instrumentos de acero al carbono se colocan en bandejas de
acero inoxidable, las bandejas deben estar alineados con una envoltura de una
toalla papel antes de colocar los instrumentos en las bandejas. No debe haber contacto
directo entre el acero de carbono y las bandejas de acero inoxidable.
Page 52 of 59 Pages
8. Todos los instrumentos deben esterilizarse en posición abierta.
9. El uso de un solo uso se ajusta una sola vez y los descartes después de su uso.
10. Coloque una tira indicadora de esterilización en cada bandeja.
11. Coloque los instrumentos con los trinquetes abierto y desbloqueado o recortadas
sobre la posición del trinquete en primer lugar.
12. Desmontar o suficientemente aflojar los instrumentos de varias partes antes de su
envasado para permitir que el agente esterilizante a entrar en contacto con todas
las partes del instrumento.
21. Paquetes
1. Coloque compresas en posición vertical sobre las bandejas, al lado del otro.
2. Los paquetes no deben tocar las paredes de la cámara.
3. Los instrumentos de los paquetes se establecen en una forma que se
eviten daños a las prendas delicadas.
4. Hueco Pack: son conjuntos a fin de que todas las aberturas estén en el mismo
sentido y paraque el contenido no pueda moverse dentro del paquete.
5. Paquetes de carga de plegado, cortinas, sala de operaciones con capas
verticales, permiten que el aire sea eliminado de los paquetes rápidamente.
6. No coloque paquetes de hueco y bandejas de instrumentos por encima de los
paquetes de productos textiles o blandos con el fin de evitar que se mojen causados
por la condensación de elementos anteriores.
22. Tubería
Page 54 of 59 Pages
8 Operando el autoclave
6. Pulse la tecla
START para poner en funcionamiento el autoclave. “INICIO” luz se enciende, lo
que indica un ciclo de esterilización está en curso.
El autoclave se inicia realizando la secuencia de las operaciones del programa. Los
valores reales medidos de presión y temperatura se muestran continuamente y se
imprimen a intervalos de tiempo fijos.
Page 55 of 59 Pages
Carga y descarga del dispositivo
8.3.1 Seguridad
8.3.2 Carga
8.3.3 Descarga
Page 56 of 59 Pages
Page 57 of 59 Pages
8.3 Llenado de agua (autoclave con el reciclaje de agua)
Si el autoclave no está conectado a las fuentes de agua, el usuario deberá rellenar el
depósito de agua del grifo y los depósitos minerales de agua libre.
Nota: el depósito de agua del grifo debe ser vaciado y llenado de todos los días para evitar
la contaminación del agua.
1. Retire la tapa (4) del embudo de agua del grifo de llenado (2) y el mineral sin embudo
de llenado de agua (3).
2. Vierta el agua en el embudo apropiado hasta que el flotador en el nivel de agua alcánzala
altura deseada.
El flotador del depósito de agua del grifo (1) debe llegar a la mitad del tubo medidor de
nivel.
El flotador del depósito de agua libre de minerales (5) debe llegar a la parte superior del
tubo medidor de nivel.
3. Volver la cubierta de los embudos en su lugar.
5
1
4 3 2
Page 58 of 59 Pages
9 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
9.1.1 Diario
Limpieza junto a la puerta con un paño suave. La junta debe estar limpia y lisa.
9.1.2 Semanal
Tenga en cuenta:
No use lana de acero o cepillo de acero ya que esto puede dañar la cámara!
9.1.3 Periódicamente
Precaución
Page 60 of 59 Pages
9.3 Comprobación de las válvulas de seguridad
Con el fin de evitar que la válvula de seguridad de un bloqueo, que operan una vez
al mes.
Tanto las válvulas de seguridad, la válvula de seguridad de cámara (2) y la válvula
de seguridad del generador (3), se encuentran en la parte superior trasera de
la autoclave. Están protegidos por un escudo de seguridad.
Principio del formulario
atención:
Use guantes protectores para evitar quemaduras de vapor caliente para las manos
Nota:
Para la identificación de las válvulas de seguridad vea imágenes y el dibujo en la página siguiente
Final del formulario
Page 61 of 59 Pages
2
1
2 3 2 3
No. Description
1 válvula de seguridad-la tuerca de regulación.
2 manija de la válvula de seguridad
3 válvula de seguridad Generador
4 válvula de seguridad Autoclave
Page 62 of 59 Pages
9.4 remplace empaque
¡Cuidado!
Este empaque está diseñado con una sección transversal trapezoidal. La
junta debe ser colocado con el lado más ancho hacia la puerta.
9.5 Limpieza del agua de salida colador
¡Cuidado!
Antes de continuar, asegúrese de que el cable eléctrico esté desconectado y no hay
presión en el autoclave.
advertencias
1. No toque la tapa del filtro, montado en el tubo de escape, durante y poco después la
operación.
2 3 4 5
9.6 Vaciado del depósito de
1 2 3
9.7 Sistema de seguridad de la entrada
Un marco circular con una "C" sección transversal está soldada en la parte
superiordel buque. Cuando la puerta se cierra se establece en el "tramo final" de
la trama.
El mecanismo de placa de la puerta consisten en lo siguiente:
b. Una caja de brazo (3) que contiene los 8 brazos y es capaz de girar sobre un
cojinete de empuje. La vivienda está asegurada.
De esta manera, el segundo paso, abrir la puerta tirando de él, puede hacerlo
de manera segura, sin riesgo para el operador, de vapor o la explosión de
agua caliente.
Esta tabla de solución de problemas permite al usuario solucionar problemas de funcionamiento menores, antes de ponerse en
contacto con nuestro departamento de servicio. Sólo el personal técnico que tiene las calificaciones adecuadas y la celebración
de documentación técnica (que incluye un manual técnico) y lainformación adecuada está autorizado para dar servicio al aparato.
Problem Solución
a
1. La Máquina no está respondiendo 1.1 Asegúrese de que el interruptor principal está en la posición 'On'. (Vea el dibujo de
frente).
1.2 Asegúrese de que el cable de alimentación está correctamente conectado a la
máquina y la red. (Vea el dibujo de visión trasera)
Page 54 of 59 Pages
2. ‘Baja Calor’ Aparece 2.1 Asegúrese de que la máquina tiene la cantidad apropiada de la carga de esterilización.
2.2 trampa de vapor puede ser obstruido. Convocatoria de técnico
4. ‘Baja Presión’ Aparece 4.1 Verificar la puerta de salida. Convocatoria de técnico para sustituir la junta de la
puerta.
5. ‘Baja Temperatura’ Aparece 5.1 Comprobar la puerta de salida. Convocatoria de técnico para sustituir la junta de la
puerta.
6. ‘Alta Temperatura’ Aparece 6.1 la presión del vapor de entrada demasiado alto. Ajustar la presión.
6.2 La libre circulación a través de trampas de vapor. Convocatoria de técnico.
7. ‘Alta Presión’ is Aparece 7.1 la presión del vapor de entrada demasiado alto. Ajustar la presión.
7.2 de salida obstruidas. Convocatoria de técnico para eliminar la suciedad.
Problema Solución
8. La Impresora imprime, pero no hay nada 8.1 Asegúrese de que el papel está montado en el camino correcto. Un solo lado del
sobre el papel. papel se puede imprimir.
(véase el párr. 5.2,, el manejo de la impresora)
9. La impresora no imprime. 9.1 Asegúrese de que el papel se inserta en la impresora. (véase el párr. 5.2, el
manejo de la impresora)
9.2 Apagar la máquina y volver a encenderlo mientras presiona el botón
dealimentación de la impresora. Si la impresora imprime una impresión de prueba,
laimpresora está bien y hay un problema con la electrónica. Comuníquese con
sudistribuidor para solucionar el problema.
Si la impresora no imprime la impresión de prueba, hay un problema con la
Page 52 of 54 Pages
Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor o punto de ventapara obtener más ayuda.
BANDEJA
Cat. No.
Grande TRY507-0003
Pequeña TRY507-0005
PORTABANDEJA – TRH507-0001
11 LISTA DE ACCESORIOS
REFERENCIA DESCRIPCION
TRH507-0001 Porta bandeja
TRY507-0003 Gran bandeja
TRY507-0005 Bandeja pequeña
CLE096-0028 Autoclave limpia 1Ltr
GAS084-0007 Tubo de drenaje de silicona
12 LISTA DE REPUESTOS
REFERENCIA DESCRIPCION
FIL175-0027 Tapa de ¼ colador
FIL175-0046 Colador
GAS082-0008 Junta de teflón de 4 mm de filtro
POL067-0004 Tapa del tanque de agua
ELE035-0011 Fusible 6.3ª