Sei sulla pagina 1di 58

UNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL

FACULTAD DE EDUCACIÓN

Plan de Tesis
Relación entre las Actividades Interactivas y la Comunicación Oral en
Inglés, en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de
la Institución Educativa “Nuestra Señora Candelaria”
Huancavelica, 2017

PRESENTADO POR:
Emilia Concepción Sánchez Flores

Para Optar el Título de Licenciado en la Enseñanza del Idioma Inglés

Lima – Perú

2018

1
CAPÍTULO I
DESCRIPCION DEL PROBLEMA

1.1 ANTECEDENTES
1.1.1 Antecedentes Internacionales
Areli D. (2016) tesis “El desarrollo de la habilidad oral en inglés en alumnos de
primaria aplicando el trabajo colaborativo durante el proceso”. Este estudio tuvo
como objetivo describir el desarrollo de la habilidad oral en inglés como segunda
lengua. Los datos fueron recolectados por medio de instrumentos; primeramente una
entrevista previa a alumnos, una rejilla de observación de la investigadora que se ocupó
durante la investigación y entrevistas posteriores para alumnos y docentes. Después de
la obtención de los datos, y de llevar a cabo la técnica de triangulación, los principales
hallazgos que destacaron fueron: los beneficios de incluir música y juego de roles en el
aula, aunado a los efectos positivos de la colaboración entre compañeros.

Mercado L. (2014), tesis “La red social Facebook como recurso educativo
complementario al aprendizaje de las habilidades orales del inglés en estudiantes de
quinto año de educación secundaria de una institución educativa pública de lima
metropolitana”. La presente investigación ha relacionado el uso educativo que se
atribuye a la red social Facebook para complementar el aprendizaje de las habilidades
orales del inglés en estudiantes de quinto año de secundaria de una institución educativa
de Lima Metropolitana desde un enfoque mixto, cualitativamente en un nivel
descriptivo y cuantitativamente en un nivel cuasi-experimental.

Altamirano K.,(2014), en su tesis titulada: La Interacción social y su incidencia


en el enfoque comunicativo de los estudiantes del quinto grado de la escuela de
educación básica “Manuela Espejo” cantón Ambato, Provincia de Tungurahua,
sustentada en la Universidad Técnica de Ambato, cuyo objetivo general fue: Determinar
la incidencia de la interacción social en el enfoque comunicativo para el proceso de
enseñanza-aprendizaje en los estudiantes del quinto grado de la escuela de educación
básica “Manuela Espejo” de la ciudad de Ambato, trabajo con una muestra empírica de
2
100 estudiantes y concluyo lo siguiente: Según los datos recolectados cuando los
estudiantes comparten actividades con compañeros de clases y de la institución,
desarrollan su habilidad de comunicarse, de expresarse, pero así mismo es claro que no
se siente valorados en su entorno. Asimismo afirma que Las características de la
interacción social se vinculan con los estudiantes que tienen problemas en participar en
programas sociales en la escuela, su nivel de inseguridad y desconfianza es alto, no se
siente valorados en el entorno los cuales les dificulta interactuar con el de manera
integral. También precisa que el nivel de comunicación es bajo porque a los estudiantes
no les gusta participar en clase, tienen miedo a participar de manera activa, tienen
dificultades para comunicarse en confianza con los docentes y compañeros de clase.

Tatés L. (2014), en su tesis titulada: El Método Comunicativo y su efectividad


en el aprendizaje de la sintaxis del idioma inglés en las estudiantes de séptimo año de
educación general básica de la Escuela Fiscal Abraham Lincoln de Quito año lectivo
2012- 2013, cuyo objetivo general fue: determinar la incidencia del método
comunicativo en el aprendizaje de la Sintaxis del Inglés a través del análisis de las
actividades propuestas en el Método Comunicativo para el desarrollo efectivo de las
destrezas del idioma. Trabajo con una muestra empírica de 103 estudiantes, De acuerdo
al problema planteado se pudo determinar el diseño de la investigación, trabajándose
acorde a una investigación no experimental y concluyó lo siguiente: Se concluye que no
se está utilizando el Método Comunicativo para la enseñanza del idioma Inglés, lo cual
no permite el desarrollo completo de las habilidades de speaking y writing del idioma.
En la clase de Inglés no se está desarrollando actividades orales las cuales desarrollan
un aprendizaje significativo. El docente de la escuela casi no realiza actividades
grupales las cuales desarrollan la creatividad y confianza de las estudiantes. El docente
de inglés de la escuela no utiliza métodos y técnicas dinámicas y adecuadas para el
aprendizaje del idioma, lo que ha creado desmotivación hacia el aprendizaje del inglés.

Mira K. (2013) en su tesis titulada: El enfoque comunicativo para optimizar el


aprendizaje del idioma inglés en los estudiantes de primero de secundaria, sustentada
en la Universidad Pedagógica Nacional de México y concluyó lo siguiente: la amplia

3
gama de enfoques me ayudó a conocer la variedad de características del aprendizaje con
mayor claridad, para poder construir los perfiles correspondientes a cada sujeto y al
grupo en general. Asimismo afirma que se procuró que la mayoría de los conocimientos
mantuvieran congruencia entre la realidad y los aprendizajes. También afirma que: se
emplearon diversos enfoques destacando el comunicativo, probablemente se debe que la
investigadora está más familiarizada con este discurso puesto que es el lenguaje que
domina en los documentos oficiales como los planes de estudio, libros para el maestro y
de apoyo de la SEP. De manera general precisa que los enfoques presentados en esta
tesis, fueron de gran utilidad en su rol como docente, y más aún para los estudiantes, ya
que ambos están estrechamente ligados y existe una correlación sobre el aprendizaje, así
como en las estrategias generales y en las actividades didácticas que se desarrollaron.

Rodríguez, M (2013), tesis: Consideraciones Sobre la Competencia


Comunicativa Oral Profesional Pedagógica en Inglés. Concluyen que El papel que
desempeña el uso del inglés en la época contemporánea, como resultado del desarrollo
científico-técnico, en particular de la informática y las comunicaciones, así como las
condiciones existentes en la arena internacional en lo económico, político y social;
obliga a la búsqueda de enfoques, métodos, técnicas y procedimientos que posibiliten
elevar los niveles de eficiencia en el aprendizaje de esta, la lengua internacional de las
ciencias y las tecnologías, el más expandido uso y la más utilitaria que ha conocido la
historia de la humanidad. También precisan que En el proceso de enseñanza-aprendizaje
del inglés como idioma extranjero, el enfoque comunicativo, en particular en estos
momentos su fase sistémico-comunicativa, se presenta como el sustento teórico-
metodológico pertinente para el logro de un profesional competente acorde a las
demandas actuales contempladas en el Sistema Nacional de Educación y la sociedad
cubana actual.

1.1.2 Tesis Nacionales


Sanabria P., (2014) en su tesis de maestría titulada: Influencia de los métodos didácticos
gramática -traducción y enfoque comunicativo en el desempeño académico en alumnos

4
del Centro de Idiomas de la Universidad Peruana Los Andes de Huancayo, sustentada
en la Universidad Nacional mayor de San Marcos, cuyo objetivo general fue:
Determinar la diferencia de la efectividad del Enfoque Comunicativo con respecto al
Método Gramática – Traducción en el desempeño académico de los alumnos del idioma
Inglés del nivel básico del Centro de Idiomas de la Universidad Peruana Los Andes de
Huancayo. La muestra seleccionada para la investigación estuvo conformada por los
alumnos que se matricularon en el curso VIII del nivel básico, diseño cuasi
experimental, con dos grupos: un grupo de control y otro experimental. Estos grupos no
fueron formados por el investigador. Y concluyó lo siguiente: Existe diferencia
significativa en el desempeño académico entre el grupo de alumnos del idioma inglés
del curso VIII del nivel básico del Centro de Idiomas de la Universidad Peruana Los
Andes de Huancayo que estudiaron con el enfoque comunicativo y el grupo de alumnos
que estudiaron con el método gramática – traducción. Los alumnos del idioma inglés del
curso VIII del nivel básico del Centro de Idiomas de la Universidad Peruana Los Andes
de Huancayo que utilizaron el enfoque comunicativo lograron el nivel de desempeño
académico alto. Los alumnos del idioma inglés del curso VIII del nivel básico del
Centro de Idiomas de la Universidad Peruana Los Andes de Huancayo que utilizaron el
método gramática – traducción lograron el nivel de desempeño académico bajo. Los
alumnos del idioma inglés del curso VIII del nivel básico del Centro de Idiomas de la
Universidad Peruana Los Andes de Huancayo que utilizaron el enfoque comunicativo
obtuvieron un desempeño académico alto en expresión escrita. Los alumnos del idioma
inglés del curso VIII del nivel básico del Centro de Idiomas de la Universidad Peruana
Los Andes de Huancayo que utilizaron método gramática – traducción lograron el nivel
de desempeño académico bajo en expresión escrita.

Carrera Y. (2013), en su tesis de maestría titulada: El enfoque comunicativo en


el aprendizaje del idioma ingles en los alumnos de maestría de la Universidad
Nacional Daniel Alcides Carrión, cuyo objetivo general fue: comprobar la influencia
de la aplicación del enfoque comunicativo en el aprendizaje del idioma ingles en
alumnos de maestría de la Universidad Nacional Daniel Alcides Carrión, el diseño
metodológico fue cuasi experimental, tomándose una muestra de 41 estudiantes de los

5
cuales 21 formaron el grupo experimental (aula “A”) y 20 el grupo de control (aula
“B”). el enfoque comunicativo como estrategia de enseñanza se aplicó en los
estudiantes del aula “A”, durante 8 semanas con la finalidad de comprobar la validez de
la hipótesis planteada en la presente investigación, para ello sometiéndose a ambos
grupos en el Pre Test y Post test, lográndose los siguientes resultados: el enfoque
comunicativo como estrategia de enseñanza es eficiente en el aprendizaje del idioma
inglés, elevando el nivel de aprendizaje en el grupo experimental y concluyó lo
siguiente: de 12.05 a 14.76 puntos, ubicándose dentro de la valoración bueno, tal como
se ha demostrado en los cuadros, en donde la aplicación del enfoque comunicativo
como estrategia de enseñanza tiene mayores efectos positivos directamente en cada
capacidad como listening, writing, Reading y speaking, mejorando en cada actividad un
aprendizaje de calidad a partir de un enfoque de enseñanza denominado comunicativo.
Los resultados del pre test y post test se analizaron mediante la prueba t = 4.8645 y p =
0.0001, entonces se cumple que p < 0.05, se acepta la hipótesis general de estudio
planteada, esto conduce a la siguiente conclusión general: la aplicación del enfoque
comunicativo mejora de manera significativa el aprendizaje del idioma inglés de los
alumnos de maestría de la Universidad Nacional Daniel Alcides Carrión.

1.2 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA


La enseñanza de la comunicación oral es un reto para los maestros en el área de la
enseñanza de idiomas. Un motivo puede ser porque en la mayoría de los casos el
alumno no tiene forma de practicar esta habilidad del idioma fuera de la clase de
inglés. Además, en algunos casos, no se le da a esta habilidad el tiempo suficiente
para practicarla; o bien las actividades no son apropiadas para ese fin. Es por esto que
lograr que el alumno se comunique es de gran responsabilidad para el maestro quien
debe contar con una serie de habilidades para facilitarle al alumno el desarrollo de
esta habilidad, la producción oral.
Haciendo frente a esta problemática en el aprendizaje de una segunda lengua -en
este caso inglés- se prosiguió a definir el problema a través de preguntas para establecer
concretamente los aspectos del tema de estudio. Posteriormente se plantearon los
objetivos, los cuales nos permitieron tener claro lo que se pretendía lograr con la

6
realización de la investigación. Después, en la justificación, se expone la relevancia y
los beneficios que trae el realizar dicho trabajo. Para concluir con la delimitación y
limitaciones las cuales apoyan a especificar los alcances de la investigación

Además, es responsabilidad del maestro conocer con claridad los objetivos de


los alumnos, y del programa de inglés que está manejando. Este proyecto nació de la
inquietud de la autora al observar que los alumnos al terminar los cursos aún tienen
dificultad para comunicarse en el idioma meta. Esta idea se confirmó al realizar
algunas observaciones y al escuchar.

Una de las destrezas comunicativas requeridos en la actualidad es el uso y


desarrollo de la comunicación oral de los estudiantes en el idioma ingles pues en la
mayoría de las Instituciones Educativas la tarea de aprender este idioma se ha
convertido en un hecho memorístico, tedioso y aburrido no podemos dejar de lado el
conocimiento del ingles como lengua internacional.

A través de la estrategia que se propone en este trabajo de investigación los


estudiantes, practicaran el idioma ingles oralmente, para que así afiancen sus
habilidades de comprensión auditiva, pronunciación, fluidez y estructura gramatical.
Además de que incrementar el vocabulario, así como el uso de las expresiones
idiomáticas más comunes del idioma.

Al hablar del aprendizaje de una segunda lengua en el colegio secundario -


específicamente inglés, la competencia comunicativa es un aspecto primordial, por ello,
se buscó desarrollar concretamente la expresión oral como una demanda primordial en
el mundo actual (Rodríguez, 2010). ).
Una de las dificultades Cheung (2010) sostiene también, que los profesores de
idiomas no han adoptado este enfoque – el de enseñar primero la habilidad de escuchar
y comprender oralmente En un intento de cuantificar la importancia de la habilidad de
escuchar, tanto Rivers (1981) como Weaver (1972) , ambos mencionados por Morley
(2001), establecieron que en promedio se espera que escuchemos dos veces más de lo

7
que hablamos, cuatro veces más de lo que leemos y cinco veces más de lo que
escribimos. Propone, además, que escuchar comprendiendo el inglés, es un pre-requisito
y debe ser la primera habilidad que se debe adquirir para el aprendizaje de las otras
habilidades, como hablar, leer y escribir, es decir: la comprensión debe preceder a la
reproducción del idioma. El dominio de la habilidad de escuchar conduce y guía a la
adquisición de las otras tres habilidades

La enseñanza de una lengua extranjera se ha visto muy influenciada por el


enfoque de la competencia comunicativa, especialmente en el desarrollo de la expresión
oral o lenguaje hablado. Ya no se espera, que se enfoque un idioma desde el punto de
vista del desarrollo de la competencia gramatical en nuestros estudiantes. En
instituciones educativas públicas del Colegio Ntra. Sra de Candelaria de la Provincia
Acobamba y Departamento de Huancavelica presentan dificultades al momento de
comunicarse oralmente en Inglés, a pesar de haber llevado dicho curso por espacio de
cuatro años, no obstante se les hace difícil expresar sus ideas en Inglés; así como
también no entienden con facilidad lo que escuchan. Al interactuar en diálogos en
inglés pierden confianza y abandonan pronto el inglés y optan por el español finalmente
o simplemente se detienen las competencia pedagógicas asignadas al desarrollo del área
de inglés como idioma extranjero se basan competencia de la producción gramatical la
falta de la producción estan diseñada no hay mucho tiempo para la práctica oral; Las
principales causas, serían que los alumnos no desarrollan trabajos interactivos con la
frecuencia deseada, no tienen espacio para expresarse en inglés, los docentes prefieren
usar el inglés sólo en el aula, vale decir que el inglés lo toman como algo distante y no
como una herramienta de comunicación efectiva.

Pronostico
El resultado de la Relación entre las Actividades Interactivas y la Comunicación
Oral en Inglés, en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la
Institución Educativa “Nuestra Señora Candelaria” Acobamba Huancavelica” va
depender de las Actividades Interactivas y entre ellas, los Diálogos, las Entrevistas y las
Exposiciones, teniendo presente que las actividades interactivas involucran a toda

8
actividad que permite y hace posible la interacción como base fundamental del
desarrollo de la comunicación oral. De continuar esta situación, la comunicación oral en
dichos alumnos no progresará mucho y concluirán su educación secundaria sin poder
usar el inglés como un instrumento de comunicación real.

Control
La presente investigación propone averiguar de qué manera influyen o no las
Actividades Interactivas en la Comunicación Oral, vale decir cómo están relacionados,
teniendo presente que se considera Actividades Interactivas a toda actividad que hacen
posible la interacción entre los alumnos en forma oral, y que permita que el Inglés sea
usado como una herramienta de comunicación efectiva en todo momento y así mejorar
la Comunicación Oral en los estudiantes.

1.3 Formulación del problema


1.3.1 Pregunta Principal
 ¿Cuál es la relación entre las Actividades Interactivas y la Comunicación Oral en
Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017?

1.3.2 Problemas secundarios.


 ¿Cuál es la relación entre el Diálogo y la Comunicación Oral en Inglés en los
Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017?.
 ¿Cuál es la relación entre las Entrevistas y la Comunicación Oral en Inglés en los
Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017
 ¿Cuál es la relación entre las Exposiciones y la Comunicación Oral en Inglés en los
Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

9
 ¿Cuál es la relación entre la Comprensión Oral y las Actividades Interactivas en
Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017?
 ¿Cuál es la relación entre la Expresión Oral y las Actividades Interactivas en Inglés
en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de Candelaria” de Huancavelica, 2017?.

1.4 OBJETIVOS
1.4.1. Objetivo General
 Determinar la relación entre las Actividades Interactivas y la Comunicación Oral en
Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

1.4.2. Objetivos Específicos


 Determinar la relación entre el Diálogo y la Comunicación Oral en Inglés en los
Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.
 Determinar la relación entre las Entrevistas y la Comunicación Oral en Inglés en los
Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra de la Candelaria” de la Candelaria” de Huancavelica, 2017
 Determinar la relación entre las Exposiciones y la Comunicación Oral en Inglés en
los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017
 Determinar la relación entre la Comprensión Oral y las Actividades Interactivas en
Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra. de la Candelaria” de Huancavelica, 2017
 Determinar la relación entre la Expresión Oral y las Actividades Interactivas en
Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017

10
1.5 JUSTIFICACION
1.5.1. Justificación Teórica
Esta investigación se realiza con el propósito es aportar al conocimiento
sobre las Actividades Interactivas y la Comunicación Oral en Inglés,
reviste gran importancia ya que permitirá ampliar nuestro horizonte para
poder comprender la relación existente entre dichas variables y poder
aplicarlos en nuestro trabajo dentro y fuera del aula y así poder mejorar la
comunicación oral en Inglés de nuestros alumnos. Dotarle de los
elementos de juicio necesarios tanto para el docente y alumnos acerca de
la relación entre las Actividades Interactivas y la Comunicación Oral en
Inglés.

1.5.2. Justificación Práctica


La presente investigación es importante, ya que los resultados permitirá
conocer en qué grado se relacionan las Actividades Interactivas y la
Comunicación Oral en Inglés y así adoptar las medidas más acertadas
para mejorar la Comunicación Oral en Inglés de los alumnos del Cuarto
Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa “Nuestra Sra
de la Candelaria” de la Provincia Acobamba y Departamento de
Huancavelica y tomarlos como referencia en otros escenarios.

1.5.3 Justificación metodológica


La elaboración y aplicación de las actividades interactivas para cada una
de las capacidades de la competencia de indagar mediante métodos
científicos, situaciones que pueden ser investigadas por la ciencia, una
vez que sean demostrados su validez y confiabilidad podrán ser
utilizados en otros trabajos de investigación y en otras instituciones
educativas”

11
Factibilidad
El presente trabajo de investigación permitirá responder a una problemática educativa
local, por lo cual el presente trabajo de investigación es necesario e indispensable.

Viabilidades de la Investigación
El presente trabajo de investigación es viable, ya que el autor dispone de recursos
financieros humanos y materiales que determinarán en última instancia los alcances de
la investigación.

12
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO

2.1 Bases teóricas.


Para la presente investigación, se ha considerado, Primero, la variable 1: Actividades
Interactivas; variable 2: Comunicación Oral en Inglés.

2.2.1 Actividades Interactivas


2.2.1.1 Teoría de Actividades Interactivas
El interaccionismo social se inicia desde un enfoque psicológico con Vygotsky y
Feuerstein (citado por Ortiz, s/f c), (citado por Tardo, 2005), quienes afirman que una
lengua se aprende mediante el uso o la comunicación efectiva, así pues, “aprender a
interaccionar es fundamentalmente para aprender una Lengua Extranjera” (Ortiz,
s/f c), (citado por Tardo, 2005). Este principio, asumido por el enfoque comunicativo,
destaca dos cuestiones esenciales en los estudios de Enseñanza de Lenguas Extranjeras:
por un lado, reivindica el papel del acto comunicativo desde una perspectiva funcional;
y por otro, resalta el elemento interactivo como factor significativo en la adquisición de
una lengua extranjera

Esta perspectiva funcional del estudio del lenguaje desde referentes


psicolingüísticos defendidos por Vygotsky, contribuye a inaugurar una nueva etapa en
los estudios sobre adquisición del lenguaje. “Este se concibe como comunicación antes
que como representación” (Zanón, 1989, citado por Tardo, 2005)

Vygotsky señala al significado como la unidad de análisis del pensamiento


verbal. Al mismo tiempo, destaca a la comunicación como la función primaria del
lenguaje; y a éste como sistema mediatizador en la transmisión racional e intencional
del pensamiento (Vygotsky, 1968, citado por Tardo, 2005)). La adquisición del
lenguaje, por tanto, se remite al aprendizaje de su uso para regular y mantener los
intercambios comunicativos.

13
Esta concepción del significado de la palabra como unidad que comprende tanto
el pensamiento generalizado como el intercambio social, constituye una de los aportes
más significativos en el estudio del pensamiento y el lenguaje. De igual manera, el
hecho de considerar al lenguaje y la experiencia sociocultural como determinantes en el
desarrollo del pensamiento, ofrece un tratamiento a estas relaciones vistas desde su
integración dialéctica, pues la función comunicativa del lenguaje hace posible la
expresión de pensamientos, por medio de las palabras que tienen un contenido
semántico adquirido a través de la experiencia histórico-social del ser humano, la cual
se expresa y comunica mediante el lenguaje, dirigido, a su vez, al desarrollo del
pensamiento.

La función mediatizadora del signo lingüístico, resulta vital al entender el


proceso, y se explica sólo a partir de la esencia social de la comunicación. De esta
forma los procesos psíquicos que se efectúan durante la interacción, tienen un carácter
interpsicológico; es decir, se dan en el marco de las relaciones entre las personas,

El hombre es un ser social, que no puede desarrollar, sin la interacción, ninguno


de los atributos y características que se han logrado como resultado de la evolución
sistemática de toda la humanidad, y el papel del entorno, en tal sentido, contribuyen a
ese desarrollo. Estas ideas además de reforzar el reconocimiento de la comunicación
como uno de los factores básicos en todo acontecer social sustentado en el principio
interactivo, entronca directamente con la teoría de la actividad verbal de Leontiev,
como “piedra angular de la enseñanza del idioma para la comunicación” (Castillo s/f).
(Citado por Tardo, 2005).

Es de destacar en la interactividad, el papel activo de los sujetos que intervienen


en el proceso, en el que sobresale un aspecto fundamental “el de conferirle al sujeto que
escucha un lugar cimero dentro del proceso comunicativo, no como sujeto pasivo
receptor u oyente, sino como constructor de significado” (Figueredo, 2001, citado por
Tardo, 2005), en tanto contribuye a la ejecución de la comunicación con una intención y
una actitud.

14
En este carácter social de interacción y vínculo cultural e intercambio, se
encuentra la esencia del interés de los sujetos por la adquisición de una lengua
extranjera. El principio de la comunicabilidad en las lenguas extranjeras, a partir del
hecho de considerar que el lenguaje se desarrolla sólo mediante la comunicación activa
en la sociedad.

2.2.1.2 Concepto de Actividades Interactivas

En la enseñanza de Lenguas Extranjeras “la comunicación activa tiene que ser a


su vez objetivo y vehículo de enseñanza. Es por ello, que la comunicabilidad puede
considerarse el principio rector de la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjera”
(Antich, 1987, citado Tardo, 2005). Esto tiene una implicación metodológica en
reconocer la necesidad de conceder prioridad al establecimiento de mecanismos de
comprensión auditiva y del habla como habilidades que conforman una unidad en al
acto de comunicación; al tiempo que precisa un trabajo de profundización en el
tratamiento de la interacción, no desde una visión que se limite sólo a enseñar esta
destreza ofreciéndole a los alumnos “la práctica adecuada para que puedan desarrollarla
dentro del aula”

La interacción facilita y le da sentido al aprendizaje; al respecto Frida Díaz


Barriga (citado por Olivera, 2004, pag. 56) dicen el que aprendizaje se facilita gracias a
la mediación o interacción con otros.

Al desarrollar actividades interactivas, el aprendizaje del alumno será un


aprendizaje significativo, porque los interlocutores comprenderán que el Inglés, no es
sólo eso un objeto distante para observarlo o analizarlo y describirlo, sino un vehículo
efectivo para lograr comunicarse con otros.

Hoy en día al hablar de interactividad, inmediatamente nos viene a la mente los


famosos programas interactivos que se encuentran en un software en la que interactúan
máquina y hombre en un tipo de comunicación de ida y vuelta.

15
2.2.1.3 Dimensiones de Actividades Interactivas

Al respecto Finocchiaro y Brumfit (1983, pág.. 22) dicen: “.los roles sociales y
las actitudes psicológicas de los participantes dentro de una conversación (por ejemplo:
empleador-empleado, profesor-alumno, doctor-paciente, padre-hijo) el lugar y el
momento del acto comunicativo y la actividad o tema en discusión determinará en gran
medida la forma, el tono y la conveniencia de cualquier mensaje oral o escrito”

Se han seleccionado tres actividades interactivas: Los diálogos, las entrevistas y


las exposiciones.

2.2.1.3.1 Diálogos
El diálogo es la comunicación oral básica entre dos o más personas. El Diccionario de la
Real Academia de la Lengua Española define el concepto diálogo como «Plática entre
dos o más personas, que alternativamente manifiestan sus ideas o afectos». Es la base de
las relaciones sociales. Dialogar es intercambiar información con otra persona.

Diálogo, proviene del latín dialogus, de dia: por medio de y logos: palabra,
conocimiento es, según el Diccionario de la Lengua Española, una plática entre dos o
más personas, que alternativamente manifiestan sus ideas o afectos y cuya característica
esencial es la búsqueda de acuerdos; grandes obras como los Diálogos de Platón, el
Quijote o el teatro de Shakespeare fueron construidas sobre diálogos.

Podríamos en primera instancia afirmar que el diálogo es una conversación en la


cual, en un ambiente amistoso, alumnos y docente construyen, a partir de sus propios
pensamientos, nuevas ideas que les permiten llegar a acuerdos.
El diálogo, por lo anterior, más allá de ser una palabra con las que nos referimos
a ciertos actos comunicativos es una actitud. Asumimos un comportamiento dialógico
cuando interactuamos con profundidad y amplitud ante el conocimiento de lo que se
habla, reconocimiento de la persona con quien se habla, disponibilidad para dedicar el
tiempo necesario, compromiso con el otro, equidad en su trato y pluralidad; incluyendo

16
además el hecho que cada ambiente cultural y social donde se interactúe determinan
sentidos específicos. Estas actitudes implican actos creativos, altamente efectivos en la
interacción humana, que tienen la propiedad de generar nuevas ideas; con una gran
potencialidad transformadora del pensamiento. (Bohórquez, 2004).

Para que se produzca un diálogo se requieren cinco condiciones:


- La presencia de dos o más interlocutores.
- Una alternancia en las réplicas.
- Un intercambio de información.
- Una forma lingüística específica o idioma común para
ambos interlocutores.
- Cohesión y coherencia en las exposiciones.

Con el fin de que el diálogo resulte eficaz, ambos interlocutores deben tratar de
mantener las siguientes actitudes - Confianza., Respeto, Distensión., Interés.

Dichas actitudes se detectan en nuestro interlocutor a partir de


diversos síntomas: por su tono de voz, su expresión facial, su
mirada, la atención que nos presta, etcétera

Los diálogos en forma de narración pueden ser:


Diálogo directo:
Reproduce literalmente la conversación de los personajes. El narrador se hace a
un lado (a veces, presenta el diálogo) y los personajes toman la palabra, pasan a primer
plano.

Diálogo indirecto:
Un narrador nos cuenta la conversación mantenida entre los interlocutores. El
narrador asume el primer plano y su discurso contiene las palabras de los personajes.

17
Monólogo interior:
El personaje habla solo, a veces consigo mismo, a veces con un interlocutor
imaginario, pero no hay nadie que le responda. El monólogo interior presenta el callado
discurrir del personaje. Se reproducen en él las motivaciones psicológicas profundas,
desordenadas, incoherentes, caóticas.

2.2.1.3.2 Entrevistas
Es una forma de comunicación oral de persona a persona, o con varias a la vez, que
requiere la presencia física de los participantes (Instituto Costarricence de Electricidad,
s/f, págs. 19-20).

La Entrevista es una técnica para obtener datos que consiste en un dialogo entre
dos personas: el entrevistador y el entrevistado, pudiendo variar el rol de ambos de
acuerdo al tipo de entrevista; se realiza con el fin de obtener información de parte de
este, que es, una persona entendida en la materia de la investigación.

La presentación suele ser breve, pero no suficientemente informativa. En ella no


se habla del entrevistado, sino del tema principal de la entrevista.
Como técnica de recopilación va desde la interrogación hasta la conversación
libre.

a. Tipos de Entrevistas
a.1 Entrevista estructurada
Llamada también formal o estandarizada. Se plantean idénticas preguntas y en el mismo
orden a cada uno de los participantes, quienes deben escoger la respuesta entre dos, tres
o más alternativas que se les ofrecen.
a.2 Entrevista no estructurada
El entrevistador alienta al entrevistado a que exprese sus propios pensamientos con gran
libertad. En este caso no existe un formulario determinado ni se observa una
estandarización en las preguntas. Hay plena libertad, en la formulación de preguntas y
en la emisión de respuestas.

18
a.3 Entrevista Enfocada
Se puede decir que la Entrevista enfocada, es una Entrevista en profundidad pero
específicamente dirigida a situaciones concretas. Va dirigida a un individuo concreto,
caracterizado y señalado previamente por haber tomado parte de la situación o
experiencia definida.
A diferencia de la Entrevista a profundidad, la Entrevista enfocada no revive toda la
vida, sino la reconstrucción de una experiencia personal concreta. De alguna manera el
entrevistador conoce de antemano directa o indirectamente, esta situación con los
elementos, procesos y estructura total de la misma y la ha analizado sistemáticamente.
En base de este análisis es que se elabora la guía de preguntas.

a.4 Entrevista Focalizada


Es una forma de llevar la Entrevista en profundidad en forma grupal. La Entrevista en
grupo ofrece unas oportunidades de conocimiento y de análisis que la Entrevista
individual no ofrece. La experiencia en grupo promueve un ambiente en el cual se
intercambian puntos de vista, los individuos encuentran una mayor facilidad de
reflexión sobre el tema tratado.

La Entrevista con un grupo de tiene lugar entre un moderador y un grupo que no se


conocen de antemano, y lo deseable es que las personas del grupo no se conozcan entre
sí. Este tipo de Entrevista requiere de una gran experiencia por parte del entrevistador.

2.2.1.3.3 Exposiciones
Normalmente el término exposición lo asumimos como una presentación oral de un
tema investigado, o alguna información útil que compartir con alguien o un grupo, y que
puede hacerse en forma individual o colectiva.

Se dice que hay diversas maneras de realizar una exposición oral, siguiendo
procedimientos diversos, formales e informales que facilitan el proceso, dependiendo
del objetivo, del tema y del público, entre otros. Estas técnicas se agrupan en:
Técnicas de Participación oral individual:

19
o Charla
o Conferencia
o Discurso

Técnicas de Participación oral colectiva:


o Diálogo
o Discusión
o Debate
o Mesa redonda
o Simposio
o Panel
o Foro
o Seminario

2.1.2. Comunicación Oral


2.1.2.1 Definición Comunicación Oral
Adentrarse en una caracterización de la comunicación oral en la lengua extranjera
supone revelar aspectos tipificadores del lenguaje oral que lo diferencia notablemente
del escrito.

Al respecto Cassany 1996, (citado por Tardo, 2005), dice que las diferencias
entre estos dos modos de comunicación están determinadas por el soporte físico con el
que se realizan. La comunicación oral se produce mediante sonidos que se perciben a
través del oído, mientras que la escrita se produce mediante imágenes percibidas por la
visión. De esto se derivan, a su vez, disimilitudes de las funciones de los sujetos
implicados: del hablante y el oyente con respecto al lector y el escritor.

2.1.2.2 Formas de Comunicación Oral


• La comunicación oral espontánea o conversación carece de un plan organizativo
previo: ni los temas ni la estructura están fijados. Este tipo de comunicación se
desarrolla siempre en forma de diálogo entre dos o más interlocutores.

20
• La comunicación oral planificada se atiene a un plan en el que se fijan de
antemano el tema, la estructura y las pautas que regirán la comunicación. Según
la naturaleza de esta, pueden diferenciarse dos clases: comunicación
multidireccional y comunicación unidireccional.
• La comunicación multidireccional es aquella en la que intervienen varios
interlocutores. Se trata, por tanto, de un diálogo en el que los distintos
participantes se van turnando en los papeles de emisor y receptor. Son diálogos
planificados la entrevista, el debate o el interrogatorio.
• La comunicación unidireccional es aquella en la que un único emisor se dirige a
un conjunto de oyentes. Pertenecen a esta clase de comunicación el discurso o la
conferencia.
La Comunicación Oral está compuesta por dos elementos esenciales: Expresión Oral y
Comprensión Oral.

2.1.2.2 .1 Expresión Oral


El término expresión viene del latín “expresio-onis”, que significa especificación,
declaración de una cosa para dar a entender. Indica la voluntad de comunicar, de aclarar
para comunicar. La expresión es comunicar hacia el exterior desde nuestro mundo
interior, es volcar hacia el exterior nuestra interioridad.

La expresión oral tiene dos componentes: un Componente Intelectual y un


Componente Afectivo.
El Componente Intelectual.- Se transmite mediante las palabras y sonidos que
empleamos; vale decir es el mensaje en la cual comunicamos nuestras ideas mediante
símbolos. Llamado también Forma.
El Componente Afectivo.- Se transmite mediante el tono de voz empleado, a
través del cual mostramos nuestros sentimientos, incluye el volumen, el énfasis, la
pausa, etc. Llamado también Fondo. Es la expresión de nuestra actitud personal en
relación con el mensaje; podemos no ser conscientes de este componente que
transmitimos inintencionadamente, esto provoca a veces una distorsión en la
comunicación. Este componente, también se transmite con la mirada. Cuando se habla

21
se mira el doble que cuando se escucha, debido que cuando hablamos, estamos mirando
las reacciones de nuestro interlocutor para obtener el “feedback”; se dice que una
persona franca, mira a los ojos, pero una persona malintencionada evita la mirada. Otra
forma de transmitir el componente afectivo, es mediante los gestos faciales y corporales,
que denotan nuestro estado emocional, podemos observar una sonrisa abierta, diferentes
posturas de cejas y labios, movimientos nerviosos de las manos, el modo de sentarse, la
forma y fuerza de dar un apretón de manos, etc.; estos movimientos deben siempre
servir de apoyo y dar énfasis a nuestras palabras.

Philip Lerch (1966); (citado por Beuchat. (1994) pág. 22; dice que el hombre que
vive en el mundo se proyecta hacia afuera como apariencia. La comunicación tiene un
movimiento hacia el interior y otro hacia el exterior. Vivimos en un mundo de
apariencias externas y un mundo interno de contenidos, cuando se fusionan las
apariencias externas y los contenidos internos se puede presentar dos momentos,
primero cuando se da de afuera hacia adentro se denomina impresión, y cuando se da de
adentro hacia afuera expresión. Pero expresión es algo dinámico, es totalidad, esos
momentos no existen solos, están fusionados. La expresión se revela así como un
impulso, como necesidad del hombre de manifestarse desde su interioridad, como
comunicación que requiere de claridad y de exactitud.

En la Actividad Verbal Leontiev. (1979), (citado por Castillo, s/f), (citado por
Tardo, 2005), distingue los siguientes elementos:
- El objeto: Es el pensamiento como forma de reflejar las relaciones entre los
objetos y fenómenos de la realidad objetiva, y él determina la actividad en su
conjunto.
- El medio: Es la lengua en particular formada por los componentes fonéticos,
gramaticales y léxicos, la cual constituye el medio para expresar el
pensamiento.
- El procedimiento: Es el habla para formar y formular el pensamiento. El habla
es la unidad de lo individual y lo social; es una forma subjetiva de reflejar la
realidad objetiva con la ayuda del lenguaje como sistema de signos

22
socialmente elaborados. Al respecto, destaca la relación entre el habla exterior
e interior que conforman la actividad verbal. La primera es el proceso de
convertir un pensamiento en palabra como forma de objetivizar y materializar
el pensamiento; mientras que la segunda es la manifestación como una fase
interna de planificación, como mecanismo de realización de la actividad.
- El producto: Es lo que materializa la acción. En las formas receptivas serían
las deducciones o conclusiones a las que arriba el receptor, mientras que en las
formas productivas se trata de los enunciados orales o del texto.
- El resultado: Es la reacción del sujeto o del interlocutor ante los estímulos
verbales. En la actividad verbal se da la unidad de forma y contenido, a partir
de los factores materiales (externos) y los psíquicos (internos).

“La actividad verbal se convierte en objeto de estudio y medio de comunicación;


el proceso de recepción y transmisión de información constituye no sólo el objeto de
estudio, sino también objetivos en términos de resultados en la enseñanza de las
Lenguas Extranjeras; y la situación comunicativa, que forma parte del contenido es, a
su vez, la condición para la enseñanza tanto del sistema lingüístico como del mismo
proceso de comunicación” (Leontiev, 1982; citado por Castillo s/f), (citado por Tardo,
2005).

Entonces podemos decir que Expresión Oral es la forma cómo el emisor


codifica, organiza y expone sus puntos de vista, opiniones, persuade o informa algo a su
interlocutor, vale decir comunicar su interioridad e intencionalidad. Debe poner máxima
atención a la forma cómo lo realiza, ya que de una buena organización y producción
oral dependerá una buena comunicación con su contraparte.

2.1.2.3 La Competencia Comunicativa.


El término competencia comunicativa fue usado en una investigación de la Universidad
de Illinois por Savignon (1972), y mencionada por ella misma en (2001), para
caracterizar la habilidad de los estudiantes de un salón de clase de idiomas para
interactuar entre ellos, así como lograr crear significado, y no solamente, recitar

23
diálogos o tomar exámenes de su nivel de gramática. En la clase, los estudiantes fueron
motivados a preguntar por información, buscar aclaraciones, rodear o también usar
otros recursos lingüísticos o no-lingüísticos, que pudieran reunir para negociar
significados y mantenerse involucrados en la comunicación. De esta manera, se
condujo a los estudiantes a tomar riesgos al hablar sin usar expresiones memorizadas.

El modelo practicado en ese salón de clase, mostró la integración de cuatro


elementos que conforman la competencia comunicativa, que son: competencia
gramatical, competencia discursiva, competencia sociocultural y competencia
estratégica. (Savignon 1972, 1983 y 1987; Canale and Swain 1980; Swain 1983 y
Byram 1997).

Savignon, (2001) define los componentes señalados y afirma que:


- La competencia gramatical se refiere a las formas gramaticales a nivel de oraciones,
a la habilidad de reconocer las características léxicas, morfológicas, sintácticas y
fonológicas de un idioma, hacer uso de esas características para interpretar,
formar palabras y oraciones. Afirma también, que un individuo no demuestra su
competencia gramatical formulando una regla gramatical, sino haciendo uso
correcto de la regla al interpretar, expresar o negociar los significados.
- La competencia discursiva no se centra en palabras aisladas o frases, sino en la
interconexión de una serie de oraciones, palabras escritas, y/o frases para formar un
texto, un todo con significado: poemas, mensajes, correos, etc. La identificación de
sonidos aislados o palabras contribuyen a interpretar el significado de todo el texto.
Esto se conoce como el procesamiento de abajo hacia arriba (bottom-up
processsing). Por otro lado, la comprensión del tema o propósito del texto ayuda en
la interpretación de sonidos, palabras solitarias, etc. Esto se conoce como
procesamiento de arriba hacia abajo (top-down processing). Ambos
procesamientos de información son importantes para la competencia comunicativa.
- La competencia sociocultural va más allá de las formas lingüísticas, y encaja
en un campo interdisciplinario de requisitos, relacionados con las reglas sociales y el
uso del idioma. Esta competencia requiere conocer el contexto social, donde se usa

24
el idioma: los roles de los participantes, la información que comparten y las
funciones de la interacción.
- La competencia estratégica está representada por las estrategias utilizadas en
contextos poco familiares, y que se originan por las restricciones del poco
conocimiento de reglas o factores limitantes como una fatiga, una distracción, etc.

Estos cuatro componentes se centran en la producción comunicativa del


estudiante, y su habilidad para interpretar, expresar y negociar significados

2.1.2.4 El Desarrollo de las Habilidades Orales del inglés como Lengua Extranjera
Las habilidades de todo idioma se dividen en habilidades orales, la habilidad de leer y la
habilidad de escribir. Dentro de las habilidades orales del inglés como lengua extranjera
distinguimos por naturaleza dos: la habilidad de escuchar y la habilidad de hablar. El
modelo de la competencia comunicativa los nombra así, sin embargo el DCN (2009) los
denomina como Comprensión Oral y Producción Oral, a manera de una organización
del currículo, delimitando los contenidos que se debe considerar en las unidades
didácticas. Es en donde se implementan las actividades funcionales del inglés de
acuerdo al nivel de los estudiantes, y que involucran saludos básicos formales e
informales, conversaciones telefónicas, ir de compras, hablar sobre los miembros de la
familia, decir la hora, invitar y aceptar invitaciones, descripciones de la ropa, dar y
aceptar cumplidos, etc.

En ese sentido, Lazaraton (2001) establece que al enseñar las habilidades orales
de una lengua extranjera– comprensión oral (listening) y producción oral (speaking) –
se discuten las prácticas actuales de la pedagogía, en términos de cómo estructurar un
salón de clase, donde se desarrolle estas habilidades orales, y cómo determinar su
contenido, junto con la implementación de una variedad de actividades presenciales
que promuevan el desarrollo de esas habilidades.

Cuando se desarrollan las habilidades de comprensión y expresión oral en inglés


en instituciones educativas públicas, surgen dos problemas básicos:

25
a) En primer lugar, todos los alumnos no tienen las oportunidades suficientes para
escuchar el idioma que aprenden.
b) Segundo, debido al poco tiempo de horas lectivas asignadas al inglés como
idioma extranjero y a la cantidad de secciones a cargo de cada docente (doce en total),
la producción oral de los alumnos usualmente no se puede grabar. Como
consecuencia, hay muy pocas oportunidades para que los alumnos revisen sus
grabaciones, o para que los profesores den una retroalimentación detallada y desarrollen
actividades posteriores para superar las debilidades encontradas.

2.1.2.5 La habilidad de escuchar (listening


La importancia y prioridad de la enseñanza de la habilidad de escuchar se apoyan
en Gómez-Martínez (2010), quien afirma que, de las cuatro habilidades o destrezas de
todo idioma (hablar, escuchar, leer y escribir), la habilidad de escuchar - destreza
auditiva, como la denomina – es la habilidad que ha sido menos investigada, tanto que
Cook (1991), la consideraba como una de las formas de aprender un idioma, en vez de
considerarla como una forma de procesar la información en un idioma.

Últimamente, como lo aseguran Field (1998 – 2008); Flowerdew y Miller (2005)


y Gómez (2008) mencionados por Gómez-Martínez (2010), el rol de la comprensión
oral ha sido ampliamente investigada, en el contexto de la adquisición de un segundo
idioma, y se acepta su importancia en el proceso de comunicación como una habilidad
con sus propias características: activa, compleja y con destrezas que exigen un
tratamiento especial y una metodología específica para enseñarlas.

Coincidentemente, y reforzando la importancia de la comprensión oral del


inglés, Cheung (2010) asegura que en la enseñanza del inglés como lengua extranjera,
se debe dar mayor énfasis a la comprensión oral del idioma, argumentando, que hay una
estrecha relación entre la comprensión del idioma hablado y el aprendizaje de ese
idioma. Propone, además, que escuchar comprendiendo el inglés, es un pre-requisito y
debe ser la primera habilidad que se debe adquirir para el aprendizaje de las otras
habilidades, como hablar, leer y escribir, es decir: la comprensión debe preceder a la

26
reproducción del idioma. El dominio de la habilidad de escuchar conduce y guía a la
adquisición de las otras tres habilidades. Además de Gómez Martínez (2010), el
enfoque de desarrollar primero la comprensión oral del inglés, se sustenta también,
en lo que establece Cheung (2010) al respecto:
• La comprensión oral del idioma es un pre-requisito, y debe ser la habilidad
primaria para desarrollar las otras habilidades de un idioma: hablar, leer y
escribir,
• El énfasis en el dominio de la comprensión oral establece la base para la
adquisición de la habilidad de hablar.
• La producción oral del idioma en su fase inicial de aprendizaje, favorece y
alivia el desarrollo de la competencia lingüística. Produce, además, mejores
resultados que aquellos obtenidos por la práctica oral intensiva.

Cheung (2010) sostiene también, que los profesores de idiomas no han adoptado
este enfoque – el de enseñar primero la habilidad de escuchar y comprender oralmente -
debido probablemente a lo siguiente:
• El escuchar se considera como una habilidad que puede ser adquirida de forma
natural y como una consecuencia del hablar y leer,
• La enseñanza de la comprensión oral, realmente no es un método que
explique cómo se debe usar,
• El escuchar es visto como una habilidad pasiva, y que es incidental o
colateral a la habilidad de hablar, el que es considerado como una habilidad
activa.
• La mayoría de profesores han experimentado lo mismo, al haber tenido clases
de gramática, de pronunciación, de cultura pero no clases de comprensión
oral del idioma..

La comprensión oral es una habilidad muy compleja con un proceso muy activo,
pues el que escucha, debe discriminar sonidos, entender vocabulario, entender
estructuras gramaticales, interpretar el ritmo y entonación, retener todo lo escuchado,
interpretarlo en un plazo inmediato de acuerdo al contexto sociocultural que se produce

27
y coordinar todo lo que se menciona. Entender lo que se escucha involucra, por lo
tanto, una gran cantidad de actividad mental que conduce a asegurar, que escuchar es
una habilidad difícil de adquirir y requiere de análisis y apoyo (Vandergrift, 1999:68)
mencionado por Gómez- Martínez (2010:21). Rivers (1966), mencionado por Morley
(2001), afirmaba que hablar por hablar en sí no constituye comunicación, a menos que
lo que se habla tenga que ser entendido por otra persona; concluyendo que enseñar a
comprender el lenguaje hablado es de primera importancia, si el objetivo es alcanzar la
comunicación. En un intento de cuantificar la importancia de la habilidad de escuchar,
tanto Rivers (1981) como Weaver (1972) , ambos mencionados por Morley (2001),
establecieron que en promedio se espera que escuchemos dos veces más de lo que
hablamos, cuatro veces más de lo que leemos y cinco veces más de lo que escribimos.
En los programas de enseñanza del inglés, entre los años 1940 y 1960, ni el enfoque
situacional británico, ni el enfoque audio-lingual norteamericano daban importancia
al desarrollo de la habilidad de escuchar, la que junto a la habilidad de leer, fueron
etiquetados como habilidades pasivas, cuando ambas siguen un proceso dinámico y
activo para comunicarse. Anderson y Lynch (1988), mencionados por Morley (2001),
argumentaron que el que escucha hace una interpretación del texto oral, siguiendo su
propio interés o propósito para escuchar, teniendo como base su propio bagaje de
conocimientos almacenados en su memoria.
Como consecuencia para la enseñanza, Morley (2001) recomienda que
nuestros estudiantes comprendan que la habilidad de escuchar no es una habilidad
pasiva, sino una habilidad activa, pero receptiva, que exige especial atención en el
estudio de un idioma. Este objetivo se puede lograr gradualmente, con ayuda de
actividades elaboradas para entrenarse en esta destreza, como resultado de una práctica
constante con la misma dificultad que involucra el desarrollo de las destrezas de leer,
escribir y hablar en un segundo idioma o idioma extranjero.

Asimismo, Morley (2001) hace referencia a tres modos en los que se produce
las interacciones de escuchar:
• El modo bidireccional, donde fácilmente se identifica la cadena
comunicativa: el que habla y el que escucha como lo establecieron los

28
clásicos, Denes y Pinson (1963), mencionado por Morley (2001), al
identificar dos participantes, que se turnan intercambiando el rol de
hablar y el rol de escuchar, como resultado de una interacción cara-a-cara
o por teléfono,
• El modo unidireccional entendido como los diferentes escenarios que nos
rodean en nuestro diario transitar, en donde se produce la actividad
auditiva como: escuchar conversaciones al paso, anuncios públicos,
mensajes grabados (telefónicos), de los medios de comunicación (TV,
radio, etc.), situaciones de enseñanza (conferencias, servicios religiosos,
obras de teatro, óperas, conciertos musicales). Situaciones en las que sólo
escuchamos, pero no estamos en condiciones de interactuar, y donde
normalmente no respondemos a nosotros mismos, a manera de reacción
o a manera de un auto diálogo, al tiempo que analizamos lo que
vamos escuchando, sub-vocalizando o vocalizando nuestras respuestas,
y finalmente
• El modo auto direccional como una comunicación autogenerada, en la
cual no somos conscientes de nuestros roles internos, tanto como
hablante o como oyente, dentro de nuestros propios pensamientos.
Algunas veces, simplemente escuchamos nuestros propios diálogos
internos, que producimos cuando pensamos en alternativas, planificamos
estrategias o tomamos decisiones – hablándonos y escuchándonos a
nosotros mismos.

2.1.2.6 La habilidad de hablar (speaking)


La habilidad de hablar en un segundo idioma o idioma extranjero, ha sido visto como la
habilidad con más demanda que las otras tres habilidades(Bailey y Savage, 1994
mencionado por Lazaraton, 2001), que es entendido en este trabajo como el gran
objetivo de todo aprendiz: aprender un idioma para ser escuchado y hacerse entender en
ese idioma mencionado por Zhang (2009), afirma que de las cuatro habilidades
(escuchar, hablar, leer y escribir), la habilidad de hablar parece intuitivamente la más
retadora. Coincidentemente, como lo afirma Brown, (1994), mencionado por

29
Lazaraton (2001), este reto tan grande se debe a que, cuando se produce el lenguaje oral,
interactúan en forma simultánea, una serie de características del idioma que en inglés se
caracterizan por muchas formas reducidas (contracciones y reducciones de las vocales),
así como el acento, ritmo y entonación, con por lo menos un interlocutor, en un mismo
lugar y en un mismo momento. Es decir, el hablante debe monitorear y entender al
oyente, pensar en lo que va a contestar, producir la respuesta, monitorear su efecto y así
sucesivamente. Esta realidad convierte al lenguaje hablado en una tarea muy compleja.
Cuando Canale y Swain (1980) - mencionado por Savignon (2001) - adaptan la teoría
de la competencia comunicativa (teoría de Hyme), establecen que, la habilidad de
comunicarse en un idioma, involucra cuatro dimensiones:
• competencia gramatical, incluyendo las reglas de: fonología, ortografía,
vocabulario, formación de palabras y formación de oraciones;
• la competencia sociolingüística, incluyendo las reglas para: la expresión y
comprensión de formas gramaticales con significados sociales apropiados y en
diferentes contextos;
• la competencia discursiva, que incluye: (a) las reglas de cohesión que ordenan los
elementos dentro de la oración, y cómo se reúnen, considerando la referencia,
repetición, sinónimos, etc., y (b) las reglas de coherencia, al establecer la
construcción armónica de los textos.
• la competencia estratégica, que involucra un repertorio de estrategias que
compensan y ayudan a superar las diversas dificultades de comunicación.

La enseñanza de una lengua extranjera se ha visto muy influenciada por el


enfoque de la competencia comunicativa, especialmente en el desarrollo de la
expresión oral o lenguaje hablado. Ya no se espera, que se enfoque un idioma desde el
punto de vista del desarrollo de la competencia gramatical en nuestros estudiantes.
En instituciones educativas públicas, con pocas horas pedagógicas asignadas al
desarrollo del área de inglés como idioma extranjero, no hay mucho tiempo para la
práctica oral. Cuando las estudiantes desean comunicarse en inglés, se nota claramente
que activan casi de inmediato tanto su competencia sociocultural, como su competencia
discursiva, en un primer intento para activar inmediatamente después, su competencia

30
gramatical y discursiva; tratando de demostrar su capacidad de negociar significados y
producir sus propias intervenciones.

Hedge, (1993) mencionado por Lazaraton (2001), anticipa que se espera lograr un
balance entre la precisión y la fluidez, entendida esta última en dos sentidos, primero,
como la habilidad para unir partes de un discurso con facilidad y sin esfuerzo o
nerviosismo; y segundo, como la habilidad para usar el idioma en forma natural,
enfocado en el significado y la negociación del mismo, minimizando el error o
la corrección del mismo.

2.1.2.7 Comprensión Oral


Entre todas las habilidades lingüísticas a la que menos atención se le presta en la vida
cotidiana suele ser la de escuchar, pero es una habilidad muy importante, porque
requiere una actividad que va mucho más allá que la cuestión física de oír.

Para comprender un texto oral, el oyente no es un ente pasivo, como se creía


antes, al contrario, éste pone en operación todos sus recursos para captar el mensaje de
su interlocutor prestando atención, decodificando y analizando el mensaje que viene
recibiendo.

Escuchamos con un objetivo determinado, obtener información, una respuesta,


etc. o con unas expectativas de lo que vamos a oír del tema, por lo tanto generamos una
capacidad de predecir lo que vamos a oír. En la mayor parte de las ocasiones que
escuchamos podemos ver al emisor y eso nos va a dar información no verbal.

Mientras escuchamos se nos exige que respondamos a la persona que habla


(feed-back, retroalimentación), para que ésta sepa si la estamos entendiendo o si
necesitamos que nos repita o aclare algo.

31
El tipo de lenguaje oral en una comunicación cotidiana suele ser espontáneo, con
pausas, con repeticiones, con cambios de ritmo y con la presencia de ruido.

Escuchar, es comprender el mensaje, para ello tenemos que poner en marcha un


proceso de construcción de significado y de interpretación de un discurso oral.
Para escuchar bien, el oyente tiene que desarrollar una serie de destrezas o
microhabilidades, tales como: Reconocer, Seleccionar, Interpretar, Anticipar, Inferir,
Retener.
Además de estas microhabilidades, necesitamos conocer mínimamente el
sistema de la lengua y las actitudes, que serán fundamentales, que hacen referencia a la
conducta del receptor y pueden cambiar de una cultura a otra.

El proceso de escuchar es un proceso activo, por lo tanto, en un buen receptor se


observa que:
- Manifiesta que comprende
- Anima al emisor a seguir hablando
- Anticipa el discurso
- Tiene un buen comportamiento no verbal
- Respeta las intervenciones

El proceso de comprensión verbal comienza antes de que se empiece a hablar, con un


conjunto de estrategias de pre-comprensión. Tenemos información almacenada en la
memoria a largo plazo. Esa información la actualizamos antes y durante el proceso de
comprensión.

2.1.2.7 Escucha Eficaz


Una escucha eficaz debe ser paciente, precisa, analítica y activa. Para ello debemos
apoyarnos en los siguientes principios.

Interés y Concentración.- Realmente escuchamos poco y sólo cuando hay un


verdadero interés en la conversación que se está manteniendo porque de alguna forma

32
nos sentimos implicados. Esta actitud de escucha interesada se denomina escucha activa
y supone: Prestar el mayor interés y atención a los mensajes verbales y no verbales de
nuestros interlocutores y hacer sentir que escuchamos.

Agotar la capacidad de comprensión.- Tenemos una capacidad de recepción


del orden de 400 palabras por minuto. Cuando hablamos lo hacemos a una velocidad
media de 125 palabras por minuto, una conferencia se desarrolla alrededor de 100
palabras por minuto. Tras estos datos podemos observar que no existe sobrecarga o
saturación alguna en nuestro sistema de escucha. Lo que queda es preguntarnos ¿Cómo
mejorar? Podemos mejorar nuestra capacidad de comprensión si logramos:
 Anticiparnos a los pensamientos del que habla.
 Complementar los argumentos del que habla.
 Repetir las ideas escuchadas, con el fin de descubrir la estructura interna del
discurso.

Superar los obstáculos psíquicos.- Nos encontramos con cuatro situaciones.


1. El oyente acepta la persona que habla y acepta sus manifestaciones.
2. El oyente acepta la persona que habla, pero rechaza sus manifestaciones.
3. El oyente rechaza la persona que habla, pero acepta sus manifestaciones.
4. El oyente rechaza la persona que habla y sus manifestaciones.

Los casos 1 y 4 se denominan “closed minds” (mente inabordable). Los casos 2


y 3 se denominan “open minds” (mente abierta o abordable).

En los supuestos 1 y 4 los sujetos son incapaces de diferenciar y separar


emocionalmente al que habla de sus manifestaciones. Esto conlleva a serios problemas
en el proceso de comunicación: Desvirtúa la información y hace una valoración poco
realista. Para corregir debemos aplicar los siguientes recursos: No identificar al que
habla con sus manifestaciones, Dominar la tendencia a la agresión y a la autodefensa y
escuchar primero hasta el final y entonces realizar una crítica; así conseguiremos buena
objetividad.

33
Escuchar en forma selectiva y crítica.- Es la capacidad de valorar la calidad de
la información, de los objetivos del emisor, y de la cuestión principal: cómo debemos
comportarnos una vez informados para acometer la reacción oportuna.

Existen razones para mejorar la escucha activa:


- Mejorar las relaciones.
- Estimula al interlocutor a participar e interesarse.
- Adquisición de toda la información.
- Solucionar problemas.
- Mejorar el conocimiento de las personas.

Si queremos una buena comunicación, debemos evitar ciertas actitudes como:


Interrumpir, juzgar, responder con estereotipos, ponernos como ejemplo y contar
nuestra propia historia, y ordenar o advertir.

Escuchar activamente significa:


- Mantener contacto ocular con el que habla.
- Indicar que se escucha.
- No expresar de entrada el propio acuerdo o desacuerdo.
- Dejar al otro que se exprese y no llenar los silencios.
- No desplazar la conversación hablando de uno mismo.
- Formular preguntas abiertas para que el otro se exprese.

Las ventajas que trae una escucha activa son: Reduce tensiones, ayuda a resolver
problemas, estimula al que habla, da seguridad en uno mismo, y da tiempo para pensar.

2.1.2.8. Obstáculos para una Escucha Eficaz


Podemos decir que entre los principales obstáculos para la correcta comprensión oral
por parte de un estudiante de idiomas tenemos:
En primer lugar, el alumno se enfrenta a un problema de segmentación de un
enunciado y de percepción de los sonidos. A diferencia de lo que ocurre en el caso de

34
la lengua escrita, el mensaje oral constituye un continuum sonoro en el que las escasas
pausas que se perciben sólo pueden develar —en el mejor de los casos— una
pequeñísima parte de la segmentación de una frase en palabras y grupos de palabras. A
este primer obstáculo, se añade un problema de percepción de las sílabas y de los
fonemas.

Las sílabas no acentuadas son muy difíciles de percibir, y en determinadas


lenguas, muchas de ellas incluso desaparecen (Troubetzkoy, 1964, citado por Martín,
s/f), de ahí la necesidad de ejercitar al estudiante a segmentar en frases y grupos
acentuales y de privilegiar el tratamiento pedagógico de las dificultades relacionadas
con la silabación del mensaje oral y con los problemas de percepción de ciertos
fonemas. A estas dificultades de segmentación y percepción se suman las que proceden
de la realización concreta de ciertos enunciados, ya sea por las particularidades del
discurso oral más o menos espontáneo, caracterizado por fenómenos tan diversos como
la hipo articulación o la reducción vocálica.
Otra dificultad que presenta la lengua oral proviene del decurso del mensaje y de
los límites de nuestra memoria a corto plazo. Cualquier producción oral es un proceso
lineal, que se desarrolla en el tiempo, y suele realizarse, a la vez, de manera
ininterrumpida y no retroactiva. Frente a un documento audiovisual, el oyente no suele
tener la posibilidad de detener el documento en curso, ni de dar marcha atrás, y sólo
puede contar con su memoria para retroceder a un segmento anterior. Sin embargo,
nuestra memoria a corto plazo se encuentra con las limitaciones neurolingüísticas del
ser humano.
Asimismo existen otras barreras para una buena escucha, así tenemos:

Del Mensaje.- Cuando éste se da de manera confusa y mal estructurada, incompleta,


demasiada extensa, repetitiva, y demasiada técnica.

Ruido.- cuando intervienen elementos no sonoros como gestos, tono, empleo


inadecuado del mensaje, etc.

35
Redundancia.- Son partes del mensaje innecesarias y que no contribuyen a la
comprensión del mensaje.

Factores externos personales.- Como la edad, sexo, facilidad de expresión, status


social, nivel jerárquico y la percepción.

Factores internos personales.- Conocimiento del tema; Capacidad de selección de


datos en función a de sus experiencias pasadas; Organización de los datos; Telé, que
viene a ser la primera impresión que tenemos de nuestro interlocutor; Los estereotipos
en los que encasillamos a nuestro interlocutor; Rasgos de la personalidad; El
negativismo y La tendencia a juzgar.

Por esta razón, dentro del marco de la didáctica de las lenguas extranjeras, es
imprescindible —al menos en los primeros niveles del proceso de enseñanza–
aprendizaje— presentar al alumno un conjunto de actividades interactivas de
comprensión.

2.2 Definición de términos.

Comunicación Oral.- Intercambio de información entre dos o más personas oralmente


y que tiene como medio de transmisión el aire, como código un idioma y como
elemento fundamental la voz y que se realiza en un ambiente común.
Comprensión Oral.- Escuchar, decodificar y comprender el mensaje recibido
oralmente.
Expresión Oral.- Es volcar al exterior, nuestro mundo interior empleando el
lenguaje oral.
Actividad Interactiva.- En nuestro trabajo, toda actividad oral dinámica entre dos o
más personas en Inglés.
Exposiciones.- Discurso en Inglés empleado para solicitar o aclarar, opinar, refutar
algo, vale decir exponer sus ideas o dudas en forma oral.

36
Entrevistas.- Comunicación oral de persona a persona, con presencia física, en la que
una pregunta y la otra responde.
Diálogo.- Comunicación oral básica entre dos o más personas, alternadamente
manifiestan sus ideas o afectos
Proxémica.- La proxémica estudia las relaciones -de proximidad, de alejamiento, etc.-
entre las personas y los objetos durante la interacción, las posturas adoptadas y la
existencia o ausencia de contacto físico
Recursos Prosódicos.- Son recursos utilizados en el discurso oral, como la utilización
de fórmulas de cortesía, rimas, comparaciones, etc.

37
CAPITULO III
HIPOTESIS

3.1 Hipótesis.
Existe una relación significativa entre las Actividades Interactivas y la Comunicación
Oral en Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la
Institución Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

3.2 Hipótesis Específico


Existe una relación significativa entre el Diálogo y la Comunicación Oral en Inglés en
los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa
“Nuestra Sra. de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

Existe una relación significativa entre las Entrevistas y la Comunicación Oral en Inglés
en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa,
“Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

Existe una relación significativa entre las Exposiciones y la Comunicación Oral en


Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

Existe una relación significativa entre la Comprensión Oral y las Actividades


Interactivas en Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la
Institución Educativa “existe una asociación directa. “Nuestra Sra de la Candelaria” de
Huancavelica, 2017.

Existe una relación significativa entre la Expresión Oral y las Actividades Interactivas
en Inglés en los Alumnos del Cuarto Grado de Educación Secundaria de la Institución
Educativa “Nuestra Sra de la Candelaria” de Huancavelica, 2017.

38
3.3.1 Variables
3.3.2 Variables de Estudio
Variable 1:
Actividades Interactivas
Definición Conceptual
Para la presente investigación, se considera como Actividades Interactivas, a todas
aquellas actividades que promueven la participación activa y dinámica de las personas
que se comunican oralmente. Entre las actividades seleccionadas están: los Diálogos,
pudiendo ser diálogos artificiales, vale decir preparados por el docente o contenido en
un texto o CD, o diálogos espontáneos surgidos en el momento motivados por el interés
de los participantes en tocar un tema específico; así mismo están dentro de este grupo,
las Entrevistas, actividades en las que el entrevistador busca obtener datos e
información específica de parte del entrevistado, para lo cual podrá preparar con
anterioridad las preguntas a formular o hacerlo espontáneamente en el momento, basado
en su experiencia: finalmente tenemos las Exposiciones, que involucra a toda la gama
de preguntas, aclaraciones, respuestas y comentarios que ambos participantes realicen y
en la que expresan sus ideas libremente, vale decir expresan su interioridad.

Variable 2:
Comunicación Oral
Definición Conceptual
Se considera como Comunicación Oral, primera a las actividades de Comprensión
Oral, en la que el oyente obtiene y/o decodifica el mensaje del emisor; segundo a la
Expresión Oral, en la que el interlocutor organiza sus ideas y luego las trasmite
poniendo atención al mensaje, claridad y exactitud de la misma, a fin de producir una
comunicación efectiva.

39
3.3.3 Operacionalización de variables.

VARIABLES DEFINICON DIMENSIONES INDICADORES INSTRUMENTOS


CONCEPTUAL
Variable Dependiente: Actividades DIALOGOS  Artificial Observación Directa
Actividades Interactivas Interactivas  Espontaneidad
Para la presente  Dificultad Cuestionario
investigación, se  Pronunciación
considera como  Fluidez Escala de Likert
Actividades  Comprensión
Interactivas, a todas Elaboración de Sesiones
aquellas actividades que de Clase
promueven la ENTREVISTAS  Abierta
participación activa y  Cerrada
dinámica de las personas  Frecuencia
que se comunican  Usos
oralmente. Entre las  Comodidad
actividades  Objetividad
seleccionadas están: los
Diálogos, pudiendo ser
diálogos artificiales, vale EXPOSICIONES  Preguntas
decir preparados por el  Respuestas
docente o contenido en  Explicaciones
un texto o CD, o  Frecuencia
diálogos espontáneos  Efectividad
surgidos en el momento  Exactitud
motivados por el interés
de los participantes en
tocar un tema específico;
así mismo están dentro
de este grupo, las
Entrevistas, actividades
en las que el
entrevistador busca
obtener datos e
información específica
de parte del entrevistado,
para lo cual podrá
preparar con
anterioridad las
preguntas a formular o
hacerlo espontáneamente
en el momento, basado
en su experiencia:
finalmente tenemos las
Variable Independiente Exposiciones, que
Comunicación Oral involucra a toda la gama COMPRENSION  Exactitud Observación Directa
de preguntas, ORAL  Claridad
aclaraciones, respuestas  Comodidad Cuestionario
y comentarios que
ambos participantes Escala de Likert
realicen y en la que
expresan sus ideas Elaboración de Sesiones
libremente, vale decir PRODUCCION ORAL  Pronunciación de Clase
expresan su interioridad.  Claridad
 Exactitud
 Fluidez
 Frecuencia

Comunicación Oral
Se considera como
Comunicación Oral,
primera a las actividades
de Comprensión Oral,
en la que el oyente
obtiene y/o decodifica el
mensaje del emisor;
segundo a la Expresión
Oral, en la que el
interlocutor organiza sus
ideas y luego las
trasmite poniendo
atención al mensaje,
claridad y exactitud de la
misma, a fin de producir
una comunicación
efectiva.
CAPÍTULO IV
METODOLOGÍA

4.1. Tipo de investigación.


El tipo de investigación es el básico o pura.
De acuerdo a Hernández, Fernández y Baptista (2010): “La investigación básica, que es
la que realiza conocimientos y teorías” (p.164).

4.2. Diseño de la investigación.


Presentó un diseño no experimental de corte transversal. Este estudio se realizó sin la
manipulación deliberada de las variables y en los que sólo se observan los fenómenos en
su ambiente natural para después analizarlos. (Hernández, Fernández y Baptista, 2010;
p.165)

Se ha optado por el diseño de investigación correlacional porque busca conocer la


relación entre las variables Comunicación Oral y Actividades Interactivas, al respecto
Hernández y otros (2006:105-106) manifiestan:

4.3. Población y muestra.


La Población bajo estudio está constituido por todos los N=140 alumnos del cuarto
grado de Educación Secundaria de la Institución Educativa “Nuestra Señora de
Candelaria” del Distrito, Provincia y Departamento de Acobamba - Huancavelica

La Muestra está constituida por n=72 alumnos del cuarto grado de educación
secundaria de la Institución Educativa “Nuestra Señora Candelaria” del Distrito,
Provincia y Departamento de Acobamba - Huancavelica. El Método de muestreo
empleado para la selección de la muestra es el Muestreo Aleatorio Simple.
ESTIMACIÓN DEL TAMAÑO MUESTRAL

n0
El Tamaño de la muestra ( n ) fue estimado mediante la fórmula: n n0
1
N
Donde
2
N  1  PQ
n0   
 e 
, V   , P 1Q
 N  V  Z 2 

En que

P: Proporción poblacional de docentes que consideran que la Calidad


Educativa es Buena.
V: Varianza de la proporción poblacional
e: Error máximo tolerable

Z 2 : Valor tabular correspondiente a la distribución normal estándar c

considerando una confianza 1 0 0(1   ) %

n0 : Tamaño muestral inicial

N: Tamaño poblacional ( N  140 )

Considerando P  0.5 , entonces Q  0.5


Considerando además e  0.08 y una confianza del 95% es decir
2
Z 2  1.96 tenemos que V   0.08   0.00166597 ,
 1.96 
Entonces
N  1  PQ  140  1  (0.5)  (0.5)
n0       148.99  149 , entonces
 N  V  140  0.00166597
n0  149 , luego empleando la fórmula para estimar el tamaño muestral dada al
inicio tenemos
149
n  72.18  72
1  149
140
Por lo tanto el tamaño muestral para nuestra investigación es n  72

4.4. Técnicas e instrumentos de recolección de datos.


Para determinar la validez y confiabilidad del instrumento de medición para el análisis
de la Relación entre Actividades Interactivas y la comunicación oral en Ingles en los
alumnos del cuarto grado de secundaria de la Institución Educativa “Nuestra Señora
Candelaria” del Distrito, Provincia y Departamento de Acobamba - Huancavelica se
realizará a partir de una muestra piloto de tamaño 30.

4.4.1. Validez de los Instrumentos de Medición


La validación del instrumento de medición de las variables en estudio se realizó
esencialmente teniendo en cuenta la “Validez de Contenido” por medio de las matrices
de Correlación de los indicadores de las variables mencionadas y para lo cual se ha
tomado los items correspondientes a dichos indicadores.

4.4.1.1 Validez de los Indicadores de la Variable Actividades Interactivas

Además para determinar el Coeficiente Alfa de Cronbach a partir de la Matriz de


correlaciones de los items correspondiente a las variables y sus indicadores se hará uso
del Software Estadístico SPSS 12.5
Por otro lado el criterio a tener en cuenta para que un instrumento de medición de un
indicador o variable tenga una confiabilidad aceptable el coeficiente alfa de cronbach
debe ser mayor que 0.600

Confiabilidad de los Indicadores de la Variable Actividades Interactivas


Haciendo uso del Software Estadístico SPSS se determinaron los Coeficientes
Alfa de Cronbach a partir de la Matriz de correlaciones de los items correspondiente
a los indicadores de la variable Actividades Interactivas se encuentran en el cuadro
siguiente
CAPÍTULO V
CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

mayo junio julio agos set oct nov dic


ACTIVIDADES
PLAN DE TESIS:
X
RECOLECCIÓN DE
DATOS X
FORMULACIÓN DEL
PLAN X
PRESENTACIÓN DEL
PLAN DE TESIS X
CORRECCIÓN DE
OBS. X
DEL PLAN DE TESIS
PRESENTACIÓN Y
APROBACIÓN X
TESIS:
ORGANIZACIÓN DE
INFORMACIÓN X X X X X X X
PROCESO DE LA
INFORMACIÓN X X X
REDACCIÓN DE LA
TESIS X X

PRESENTACIÓN X

SUSTENTACIÓN X
CAPÍTULO VI
PRESUPUESTO

RECURSOS DISPONIBLES

Materiales Cantidad Precio


Papel bond 1 millar S/.27

S/.27

RECURSOS NO DISPONIBLES
Materiales de consumo Cantidad Costo

Cartucho impresora
canon 01 S./ 140-00

Corrector pelican 02 u S. / 6. 00

Lápiz 2B 04 u S./ 4.00

Papel bond A4 ½ millar S./13.00

Libreta de apuntes 04 u S./ 10.00

Lapicero pilot 07 u S./ 14.00

Grapas 01 caja S./ 5.00

Resaltadores 03 u S./ 10.00

Memoria usb 01 u S./ 70.00

Total S./ 668.00


FINANCIAMIENTO
PRESUPUESTO Y FUENTES DE FINANCIAMIENTO

Financiamiento Motivo Costo

Recursos - Compra de libros. s/. 900.00


propios
- Fotocopias de bibliografía. s/. 100.00
s/. 40.00
- Útiles de escritorio.
- Impresiones s/. 200.00

- Empastado. s/. 180.00


Total:
s/.1420.00
CAPITULO VII
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

BACRE P. Víctor. (2000). Comunicación Cultura y Educación-Tríptico vigente:


Comunicación, cultura y educación frente a la globalización. México-Trillar:
ITESM.

BEGLEY Sharon. (2007). How the Brain Rewires Itself. En revista Time, Enero 2007
Vol. 169 No. 5, “The Brain” 152 págs.

BEUCHAT R., Cecilia, y otros. (1994). Desarrollo de la Expresión Integrada: Club


Cli-Clo-Pips. Chile. Editorial Andres Bello.

FINOCCHIARO Mary y Christopher BRUMFIT. (1983). The Functional Notional


Approach-From Theory to Practice. New York. Oxford University Press.

HERNANDEZ S., Robert, y otros (2006). Metodología de la investigación. México.


McGraw-Hill Interamericana Editores S.A. 850 págs.

INSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD. s/f. Técnicas de


Comunicación Oral. Costa Rica. Edición Nro. 2, Colección “Desarrollo
personal y laboral”. Dirección de Prensa y Relaciones Públicas.

OLIVERO P. Nancy. (2004). Metodología del Trabajo Universitario a Distancia. Perú.


200pgs.

ALMEYDAS, Orlando “estrategias metodológicas en la pedagogía contemporánea”


primera edición LIMA – PERÚ. Ediciones JC

ÁLVAREZ DE CÁNOVAS Josefina. (1951) Psicología pedagógica tomo 1 segunda


edición. Madrid, editorial España- Calpe, S.A. pag.186- 187.
AMORIN NERI, José y otros (1980) “Enciclopedia de la Educación” edición nauta S.A
Barcelona – España.

ARCE CRISOLOGO, Aurelio, (2004) En su texto “diccionario pedagógico” pag.213.

AVILA ACOSTA, Roberto. (2000) “Diccionario de Terminología e Indicadores Socio


Educativos”. Editorial Mantaro. Lima.

BADILLO, Javier, (1995) En su texto “Juegos Populares Infantiles” pag.63.

BOHORQUEZ, Isabel (1994) “Didáctica General”- Compendio. Ediciones Abedul.


Lima.

MAKARENKO, Anthony, (1987). En el texto “Conferencias sobre Educación Infantil”


pag.39.

MARCHANT Teresa TARKY Isabel (1998) “Como Desarrollar El Lenguaje Oral Y


Escrito” Editorial Universitaria .S.A. Primera Edición Santiago De Chile
Pag.27,37,40

MINISTERIO DE EDUCACIÓN/UCAD/PLANCAD, (2006) en su texto


“Comunicación” pag.06

RONDAL J.A. (1980) “Lenguaje Y Educación”, editorial médica y técnica, S.A.


Barcelona (ESPAÑA). Pag.66 – 68

SANGA CATUNTA, Raúl, (2010) “Desarrollo De La Comprensión Auditiva Y De La


Expresión Oral”

SOPERNA, Ramón (1982) “Enciclopedia Concisa Sopena”. Editorial Ramón Sopena.


Barcelona. España.206
VALLADARES RODRÍGUEZ, Otto (2000) “Comunicación Integral”. Editorial
Mantaro. Lima.

VON CUBE Félix “La Ciencia De La Educación” Ediciones 3071 7B85

Altamirano, K. (2015). La interacción social y su incidencia en el enfoque comunicativo


de los estudiantes del quinto grado de la Escuela de Educación Básica
“Manuela Espejo” Cantón Ambato. Ambato – Ecuador: Universidad Técnica
de Ambato.

Beghadid, H. (2013). El enfoque comunicativo, una mejor guía para la práctica docente.
Recuperado desde
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/or
an_2013/16_beghadid.pdf

Bernal, C. (2006). Metodología de la Investigación. (2da edición). México: Pearson


Prentice Hall.

Crespillo, E. (2011). Enfoque comunicativo y enfoque por tareas en el aprendizaje de u


na L2: Recuperado el 15 de marzo de 2016 desde
http://www.gibralfaro.uma.es/educacion/pag_1719.htm

Hernández, R., Fernández, C. y Baptista, P. (2010). Metodología de la Investigación.


D.F, México: McGraw-Hill.

Rodríguez, J. Medina, A. y Lorenzo, R. (2013). Consideraciones Sobre la Competencia


Comunicativa Oral Profesional Pedagógica en Inglés.

Vargas, M. (2011). Integración de la teoría las inteligencias múltiples con el enfoque


comunicativo para la enseñanza del inglés como segunda lengua.(Tesis de
maestría): Universidad de Manizales
Consultas en Línea
 AVILES José. s/f. Recolección de Datos. (Consulta en línea Marzo 2010)
http://www.monografias.com/trabajos12/recoldat/recoldat.shtml
 BOHÓRQUEZ, Francisco. (2004) El diálogo como mediador de la
relación médico - paciente. En: Revista ieRed: Revista Electrónica de la
Red de Investigación Educativa [en línea]. Vol.1, No.1. Disponible en
Internet: <http://revista.iered.org>. ISSN 1794-8061
 CASTILLO M. Fidelina. “Hacia una autonomía en el aprendizaje de
lenguas extranjeras” (Consulta, Julio, 2009)
http://www.monografias.com/trabajos14/aprend-lenguas/aprend-
lenguas.shtml.
 CODINA Alexis. 2004. Saber preguntar una herramienta gerencial.
(Consulta Marzo 2010)
http://www.degerencia.com/articulos.php?artid=643
 COMA Xavier. Manual de Gestión de Comercio. 2008. (Consulta
Diciembre 2009). http://www.mailxmail.com/curso-manual-gestion-
comercio-primera-parte.
 MARTÍN Erick. La Comprensión Oral en un entorno informatizado. s/f.
(Consulta en línea Agosto 2009). http://elies.rediris.es/elies24/martin.htm
 RACIONALISMO. s/f ( Consulta en línea marzo 2010)
http://racionalismo.org/ razón/refutacion.php
 TARDO F. Yaritza. 2005. Para una aproximación gnoseológica,
didáctica y psicosocial del proceso de Enseñanza Aprendizaje de la
comunicación oral en el ELE. Cuba. Universidad de Oriente. Monografía
en Línea. (Consulta en línea Agosto. 2009).
ttp://www.ucm.es/info/especulo/numero29/oralele.html
 TEARFUND INTERNATIONAL LEARNING ZONE. 2005. Como
preguntar. (Consulta en línea Marzo 2010). http://tilz.tearfund.org/
Español/Paso+a+Paso+51-60/Paso+a+Paso+52/C%C3%B3mo
+preguntar.htm
 VON S. Marita, s/f. El diálogo. (Consulta en línea, Marzo 2010)
http://www.maritacazapalabras.com.ar/dialogo.htm
Anexos
FICHA DE EVALUACIÓN DEL TALLER LISTEN UP

INSTRUCCIÓN: Estimado alumno el aporte derivado de las siguientes


observaciones es importante para la valoración del taller. Marque con una equis (X)
la escala valorativa que usted crea conveniente.

ESCALA
COMPONENTES ITEMS VALORATIVA

MB B R D M

1. La metodología del taller ha sido

2. Las estrategias usadas en el taller han sido


METODOLOGÍA
3. Las actividades para facilitar el aprendizaje
del idioma han sido

4. Las actividades para la participación activa


han sido

5. Los contenidos desarrollados han sido

6. La comprensión oral efectuada en los temas


ha sido

CONTENIDOS
7. La compresión de los contenidos han sido

8. La evaluación de los contenidos en el taller


ha sido

9. La relación de los materiales y contenidos


ha sido.

10. El uso del material audiovisual ha sido

MATERIALES 11. Los temas de los videos han sido

12. Los ejercicios de comprensión han sido

13. La selección de los videos ha sido

MB B R D M
Muy Bueno Regular Deficiente Malo
bueno
CUESTIONARIO
VARIABLE I: COMUNICACIÓN ORAL
Instrucciones: Estimado estudiante, esta encuesta es anónima y tiene como
objetivo conocer tus apreciaciones con respecto a la motivación en el aprendizaje
del idioma inglés. En seguida te presentamos 10 ítems para marcar del 1 al 5 con
la más absoluta sinceridad, según tu parecer. Muchas gracias

ESCALA VALORATIVA
Casi Siempr
Nunca nunca A veces Casi siempre e

01 02 03 04 05

01

02

03

04
05
VARIABL
E I :Enfoque Comunicativo

Dimensión: Técnicas del enfoque


comunicativo
01 Uso materiales auténticos de referencia
(enciclopedias, diccionarios, revistas, etc.) para
aclarar conceptos en el idioma inglés.
02 Me gusta reordenar las oraciones mezcladas o
desordenadas en inglés de acuerdo con los
usos.
03 Realizo juegos gramaticales y trabajos de role
play relacionados usando el idioma inglés.
Dimensión: Principios del enfoque
comunicativo
04 El profesor empieza la clase utilizando el inglés
auténtico que se usa en la vida real y lo usa
como medio de comunicación durante toda la
clase.
05 Puedo expresar el mismo mensaje con una
variedad de oraciones o expresiones en inglés.
06 Hacemos juegos lingüísticos simulando un
contexto social real para comunicarnos en la
clase.
Dimensión: Actividades del enfoque
comunicativo
07 Me siento motivado cuando el profesor
presenta el tema y comienza la clase de inglés.
08 El profesor me da explicaciones claras para
practicar durante la clase de inglés.
09 El profesor evalúa constantemente durante la
clase de inglés.
10 Realizo ejercicios adicionales y tareas de inglés
que el profesor deja para la casa.

CUESTIONARIO

VARIABLE II: ACTIVIDADES INTERACTIVAS


Instrucciones: Estimado estudiante, esta encuesta es anónima y tiene como
objetivo conocer tus apreciaciones con respecto al aprendizaje del idioma inglés.
En seguida te presentamos 10 ítems para marcar del 1 a- 5 con la más absoluta
sinceridad, según tu parecer. Muchas gracias

ESCALA VALORATIVA

Nunca Casi nunca A veces Casi siempre Siempre

01 02 03 04 05

II:
01

02

03

04
05
VARIABLE APRENDIZAJE

Dimensión: Expresión y Comprensión oral

11 Expreso ideas sobre mí mismo, sin temor a


equivocarme en la clase de inglés
12 Comprendo el mensaje de mis compañeros de
una conversación en la clase de inglés
13 Puedo describir el aspecto físico de mis
compañeros en la clase de inglés
Dimensión: Comprensión de textos

14 Comprendo la idea general de un texto con


claridad en mi clase de inglés.
15 Deduzco el tipo y contenido del texto

16 Puedo identificar información relevante del


texto en inglés
17 Al leer un texto en inglés, entiendo el
contenido.
Dimensión: Producción de textos

18 Planifico o produzco algún texto con facilidad.


19 Organizo la información que me brinda
cualquier texto, utilizando mapas
conceptuales en la clase de inglés.
20 Redacto cartas personales durante y después
de la clase de inglés.

Potrebbero piacerti anche