Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Comportamiento en caso de emergencia..........................................................................................................27
Parada de emergencia ...................................................................................................................................27
Protección contra incendios ...........................................................................................................................27
Emisión de ruidos...............................................................................................................................................27
Peligros especiales generados por los accionamientos lineales .......................................................................27
Indicaciones de seguridad para accionamientos lineales ..............................................................................27
Disposiciones sobre el almacenamiento y el transporte ................................................................................27
Disposiciones sobre el montaje......................................................................................................................27
Disposiciones para la puesta en servicio .......................................................................................................27
Disposiciones para el funcionamiento............................................................................................................27
Disposiciones sobre el entretenimiento y la reparación .................................................................................27
Juego de emergencia accionamientos lineales..............................................................................................27
Liberar las partes del cuerpo aprisionadas ....................................................................................................27
Eliminación - accionamientos lineales............................................................................................................27
Eliminación de la máquina .................................................................................................................................27
Grupos de materiales .....................................................................................................................................27
Medios de producción ....................................................................................................................................27
Eliminación de componentes electrónicos .....................................................................................................27
Eliminación del embalaje................................................................................................................................27
Recogida ........................................................................................................................................................27
Formulario - instrucciones de seguridad............................................................................................................27
2
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Este centro de mecanizado CHIRON ha sido construido de acuerdo con el
estado actual de la tecnología. El centro es de funcionamiento seguro si se
utiliza de forma reglamentaria y si se tienen en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Se deben cumplir las normas pertinentes de prevención de accidentes, así
como las demás reglas generales reconocidas de la técnica de seguridad.
3
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Indicación
4
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Peligro a causa de la electricidad
Este símbolo advierte sobre una zona en la que partes del cuerpo pueden
sufrir contusiones y las personas quedar atrapadas.
Si Ud. no observa estas indicaciones las consecuencias son lesiones graves
irreversibles o incluso peligro de muerte, graves efectos nocivos para la
salud o considerables pérdidas materiales.
Peligro a causa de herramientas que sobresalen
Este símbolo advierte sobre herramientas que sobresalen con cantos y filos
agudos.
Si Ud. no observa estas indicaciones las consecuencias son lesiones graves
irreversibles o incluso peligro de muerte, graves efectos nocivos para la
salud o considerables pérdidas materiales.
5
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Equipamiento personal de protección
6
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Utilización conforme a lo prescrito
El centro de fabricación es adecuado para fresar, taladrar, roscar, centrar y
escariar materiales metálicos. Con dispositivos adicionales apropiados la
máquina se puede también utilizar para tornear.
Por favor, tome del plano "Área de trabajo" las especificaciones sobre
herramientas apropiadas y dispositivos adicionales.
♦ zonas residenciales,
8
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
En la selección de materiales necesarios para la producción y materiales
adicionales como
♦ Lubricantes refrigeradores
♦ Lubricantes
♦ Detergentes
se deben cumplir para el lugar de servicio los límites vigentes para
substancias nocivas a la salud, así como condiciones referentes a la
protección del medio ambiente y eliminación de desechos.
9
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Modificaciones constructivas en las máquinas e instalaciones
En la documentación técnica se especifican los límites de la máquina
como es suministrada por el fabricante. ¡No realizar ninguna modificación
o construcción adicional en la máquina sin consultar por escrito a la
empresa Chiron!
En caso contrario esto puede tener como consecuencia la pérdida de
toda garantía y de la certificación CE. Esto también es válido para:
Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto deben corresponder a las exigencias técnicas
determinadas por el fabricante. Esto está siempre garantizado con las
piezas originales de repuesto. En el caso de utilizar piezas de repuesto
no originales existe el riesgo de lesiones y daños materiales.
10
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Exigencias a los operadores y al personal de mantenimiento
Antes de realizar la primera manipulación toda persona ocupada con el
emplazamiento, instalación, puesta en servicio, operación y
mantenimiento de la máquina debe leer y comprender especialmente el
capítulo "Indicaciones de seguridad".
En el manejo y mantenimiento de la máquina se deben emplear
solamente aquellas personas que disponen de la correspondiente
calificación. Esto es válido especialmente para los trabajos en el
equipamiento eléctrico, neumático, hidráulico o de refrigeración de la
máquina.
Cuando en la máquina se mecanizan materiales con contenido de
magnesio se deben emplear solamente operadores y personal de
mantenimiento instruidos en las exigencias técnicas de seguridad en el
mecanizado de magnesio.
Después de terminar los trabajos de instalación, el personal de operación
y mantenimiento del explotador recibe instrucción por parte de personal
calificado del fabricante, o encargados por el mismo, en cuanto al manejo
de la máquina.
El explotador se compromete a instruir en la misma extensión y esmero a
nuevo personal de operación y mantenimiento en relación al manejo y
mantenimiento de la máquina, considerando todas las prescripciones de
seguridad.
¡El personal en adiestramiento, en formación o que se encuentra en el
marco de aprendizaje general solamente puede trabajar en la máquina
bajo la supervisión permanente de una persona con experiencia!
Cuando varias personas trabajan en la máquina se deben especificar
claramente y cumplir las competencias para las tareas individuales.
Bajo el aspecto de seguridad no está permitida la existencia de
competencias confusas.
Las personas cuyo estado de salud está limitado, deben informarse antes
de trabajar en la máquina sobre los peligros adicionales generados por la
misma. Esto p.ej. es válido para las personas con implantes o
marcapasos.
11
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Gafas de protección
Guantes de seguridad
Casco protector
12
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Antes de realizar la primera manipulación toda persona ocupada con el
emplazamiento, instalación, puesta en servicio, operación y
mantenimiento de la máquina debe leer y comprender especialmente el
capítulo "Indicaciones de seguridad".
En el mecanizado de materiales con contenido de magnesio debe
observarse y cumplirse el reglamento de seguridad en la manipulación de
magnesio, p.ej. la prescripciones oficiales relativas a la protección y
seguridad de los trabajadores. En Alemania es obligatorio el reglamento
de la asociación profesional "Manipulación con magnesio".
La máquina se debe parar de inmediato y asegurarse en el caso de
modificaciones en la máquina de importancia para la seguridad, así como
en caso de fallos de funcionamiento. ¡Informar de inmediato el fallo a la
persona/lugar competente y eliminarlo sin pérdida de tiempo!
¡Prescindir de toda forma peligrosa de trabajo!
Antes de conectar o arrancar la máquina se debe asegurar que nadie se
coloque en peligro y nadie se encuentre en la zona de peligro de la
misma!
¡No desconectar o retirar los dispositivos de aspiración y purga de aire
con la máquina en funcionamiento!
Durante el servicio de la máquina no se debe encontrar ninguna persona
en la zona de las chapaletas de alivio de presión. Si en el área de trabajo
se presenta una deflagración, se generan gases de combustión calientes
y pueden colocarse personas en peligro.
¡No realizar ninguna modificación de software en sistemas de mando
programables que pueda menoscabar la seguridad de la máquina!
Ningún teléfono móvil y radioteléfono
13
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
¡Observar todas las indicaciones de seguridad y de peligro y mantenerlas
en estado legible sobre/en la máquina!
Nunca dejar objetos en la área de trabajo, de lo contrario pueden
presentarse graves daños en la máquina.
Mantener el puesto del operador y los accesos libres de herramientas,
elementos auxiliares y otros objetos. Cuidar de la limpieza y orden del
puesto de trabajo en la máquina y en su entorno.
Llave de seguridad, p.ej. para
♦ Cajas de distribución
♦ Cajas de bornes
14
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Dispositivos de seguridad en la máquina
Utilizar la máquina solamente con los dispositivos de
seguridad en perfecto estado
♦ Peligro de muerte
♦ Graves lesiones
♦ Daños materiales
Ud. está obligado a comunicar inmediatamente los fallos que puedan
perjudicar la seguridad.
Puertas de protección
15
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Tecla de aprobación
16
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Transporte y emplazamiento.
Ropa protectora
17
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
La máquina puede volcarse
• puntos de sujeción,
• seguros de cables
18
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Seguridad en el puesto de trabajo
Cuidado, peligro de deslizamiento
19
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Cambio de herramienta en máquinas con instalación de extinción de
incendios
Advertencia
20
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Dispositivos de apriete
Peligro de contusiones en dispositivos de apriete
¡Atención!
El movimiento de apriete/desapriete no debe ser superior a 5 mm.
Indicación importante:
Cuando Ud. cambia el dispositivo de apriete observe incondicionalmente
que también se seleccione la correspondiente activación de apriete.
Esto significa que si el dispositivo de apriete
21
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Limpieza, mantenimiento y reparación
Mediante operaciones de limpieza y de entretenimiento regulares se
mantiene la seguridad efectiva de funcionamiento de la máquina.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y reparación se deben por
principio tomar las siguientes medidas de seguridad:
22
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Para la ejecución de medidas de mantenimiento es incondicionalmente
necesario un equipamiento de taller apropiado.
¡Después de terminar los trabajos de mantenimiento y reparación apretar
siempre las uniones atornilladas sueltas!
En caso de haber desmontado revestimientos de protección y
dispositivos de seguridad durante los trabajos de mantenimiento y
reparación, éstos se deben volver a montar inmediatamente después de
terminar los trabajos y controlar en cuanto a su capacidad de
funcionamiento.
Activar de nuevo la instalación automática de extinción de incendios
después de terminar los trabajos.
Peligro de explosión
23
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Acceso a la máquina
¡No se puede andar encima de las cubiertas telescópicas!
En el interior de la máquina existe peligro de deslizamiento debido al
lubricante de refrigeración y al aceite.
Asegurar las superficies transitables por ej. con alfombrillas de goma.
Peligro de explosión
24
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Atención
♦ inflamarse fácilmente
Aceite de corte
Por favor, observe en las instrucciones de entretenimiento el capítulo
”Aceite de corte”.
25
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Máquinas con mecanizado con aceite sin instalación
automática de extinción de incendios
. Las máquinas que se hacen funcionar con una mezcla de refrigerantes
que contiene más del 15 % de aceite, presentan un riesgo de incendio y
de explosión.
Si estas máquinas se hacen funcionar SIN una instalación automática de
extinción de incendios, el cliente es responsable de la puesta a
disposición de los medios que a continuación se detallan:
26
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Máquinas para el mecanizado de magnesio
Peligro de incendios
29
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Sistema eléctrico
Peligro a causa de la electricidad
30
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Sistema neumático, sistema hidráulico y alimentación de
refrigerante
Los trabajos en la instalación hidráulica, neumática o de refrigerante,
solamente los puede realizar personal calificado considerando las
directivas y determinaciones vigentes en el lugar de montaje.
Antes de soltar un conducto o desmontar una unidad de control o
accionamiento, el sistema se debe colocar en estado exento de presión.
Bajar las cargas o asegurarlas, desconectar las bombas, aliviar los
acumuladores de presión. ¡En las máquinas con alivio automático de
presión, comprobar en el manómetro si realmente la instalación se
encuentra exenta de presión!
Los acumuladores de presión están equipados con válvulas de
seguridad. Las válvulas de seguridad tienen un ajuste fijo y están
precintadas. ¡El reajuste de estas válvulas significa peligro de muerte y
está prohibido!
El control y mantenimiento de los acumuladores de presión debe
realizarse conforme a las determinaciones nacionales vigentes.
En el caso de reconocer deterioros en las mangueras y tubos flexibles a
presión, y en las tuberías, así como en las uniones roscadas (p.ej.
desgaste o fugas), se debe desconectar la máquina de inmediato incluso
por defectos pequeños, y volver a colocar en servicio después de eliminar
el defecto.
Existe peligro de lesiones, explosión e incendio debido a la salida de
medios a alta presión.
En el llenado de los acumuladores de presión se debe utilizar
exclusivamente nitrógeno.
Observar la presión de llenado de las botellas de nitrógeno. En el caso
que la presión de la botella sea superior a la presión de servicio máxima
del acumulador de presión, se debe intercalar una válvula de seguridad
comprobada.
Existe peligro de lesiones, explosión o incendio debido a la salida a alta
presión de líquido para aparatos hidráulicos. Por esta razón se deben
eliminar de inmediato las fugas y deterioros en el sistema de conducción.
Las mangueras y tuberías de presión, así como las uniones roscadas, se
deben controlar regularmente en cuanto a su integridad y reemplazarse
inmediatamente en caso del mínimo deterioro.
Cambiar regularmente las mangueras de presión conforme a las
prescripciones vigentes.
¡Tender y montar correctamente las tuberías hidráulicas y los conductos
de aire comprimido!
¡No confundir las conexiones! La robinetería, la longitud y la calidad de
las mangueras debe corresponder a las exigencias.
Un deterioro de los tubos, mangueras y piezas de la máquina, puede
generarse cuando no se purga el aire de la instalación hidráulica en la
nueva puesta en servicio después de una reparación o cambio de lugar
de la instalación.
A toda costa se debe evitar la penetración de aceite en el suelo.
No deben utilizarse lubricantes refrigeradores que ataquen plásticos,
caucho o lacas. Pueden dañar tubos flexibles (sistema hidráulico,
sistema neumático), cables y empaquetaduras.
Los lubricantes refrigeradores pueden contener sustancias nocivas para 31
la salud.
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Los lubricantes refrigeradores son contaminantes, observe que éstos
sean eliminados teniendo en cuenta las normas correspondientes.
Observar las indicaciones del fabricante.
Rayos láser
¡Observe las indicaciones de advertencia y las indicaciones en las
instrucciones de servicio del fabricante del equipo!
Peligro a causa de rayos láser
Parada de emergencia
Accionar la tecla de emergencia.
Importante
32
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Comportamiento en caso de incendio:
♦ Avisar el incendio
− Al avisar un incendio se deben dar los siguientes datos:
− ¿Dónde es el incendio?
− ¿Qué está en llamas?
− ¿Cuántos heridos?
− ¿Quién avisa?
− Esperar pedido de información.
♦ Desconectar la máquina:
− Accionar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
− Desconectar el interruptor principal en el armario de
distribución.
♦ Extinguir el fuego:
− Solamente extinguir con CO2 (dióxido de carbono).
− No está permitido utilizar agua para extinguir los incendios
de magnesio. Solamente intentar extinguir el fuego o su
propagación cuando es posible sin ponerse en peligro.
Emisión de ruidos
El nivel sonoro equivalente continuo de esta máquina valorado en A se
sitúa en < 80 dB(A).
33
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Peligros especiales generados por los accionamientos
lineales
¡Atención!
34
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Disposiciones sobre el almacenamiento y el transporte
• Marcar los lugares de almacenamiento (”Atención, imanes
potentes”).
• No almacenar nunca desembalada, sino utilizar material de
embalaje antimagnético con un espesor mínimo de 2 cm.
• Observar las indicaciones de advertencia que se encuentran en
el embalaje.
• Mantener seco el lugar de almacenamiento.
• Proteger contra calor.
• En caso transportar máquinas o piezas de máquina con el
dispositivo primario y secundario ya montados, inmovilizar éstos
contra un desplazamiento no intencionado (debido a que no
existe una retención automática).
35
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Disposiciones para la puesta en servicio
• No manejar nunca en la zona de desplazamiento mientras la
máquina esté en funcionamiento.
• Asegurar que el recorrido de desplazamiento del eje esté libre.
• Antes de la puesta en marcha, comprobar la conmutación.
• Limitar las corrientes del motor.
• Ajustar la limitación de velocidad a valores pequeños.
• Controlar las posiciones finales.
36
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Juego de emergencia accionamientos lineales
37
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Liberar las partes del cuerpo aprisionadas
• Introducir las cuñas preparadas para esta ocasión (de material
rígido, antimagnético, ángulo de la cuña aprox. 10 – 15°) con la
ayuda de un martillo (aprox. 3 kg) en la ranura de separación, a
fin de separar las partes adheridas.
38
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Eliminación - accionamientos lineales
Peligro a causa de los imanes permanentes
39
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Eliminación de la máquina
Observe la compatibilidad ambiental, los riesgos para la salud,
prescripciones de eliminación y sus posibilidades locales de eliminación
conforme a las prescripciones. Informaciones más detalladas las obtiene
con la respectiva autoridad competente para la protección del medio
ambiente.
Grupos de materiales
Separar por clases los metales, no metales, materiales compuestos y
materiales auxiliares, y eliminarlos de forma compatible al medio
ambiente.
Medios de producción
Todos los medios de producción se deben eliminar conforme al código
de desechos vigente.
Recogida
Los accionamientos directos y sus componentes serán recogidos en su
embalaje original con el fin de ser eliminados de forma adecuada por el
fabricante. Los gastos de envío y de eliminación correrán a cargo del
expedidor. Los embalajes originales los podrá solicitar a la sucursal
competente de Siemens.
Antes de efectuar cualquier devolución (tipo y número) podrá ponerse en
contacto con nosotros, a fin de obtener información precisa sobre los
gastos originados por los embalajes originales.
Dirección de eliminación:
Siemens Linear-Motor Systems GmbH & Co. KG
Georg Reismüller Str. 32
D-80999 Munich
Colocar una etiqueta bien visible en el envase enviado que diga: 40
"Para el desguace gratuito"
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Formulario - instrucciones de seguridad
En este capítulo Ud. encuentra un modelo para refrendar la instrucción
de seguridad. Aquí el que firma certifica que ha leído y comprendido
todas las indicaciones importantes de seguridad en el manual de la
instalación y la documentación correspondiente.
41
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
42
Sicherheitsvorschriften 09-03-2007-mu-ES-brtec
DOKU/Rl/HOL/PUC
Manejo
Índice de contenido:
1 Generalidades.............................................................................................................................................. 3
1.1 Instrucciones de servicio........................................................................................................................ 3
1.2 Colocación de la máquina...................................................................................................................... 3
1.3 Conexión eléctrica.................................................................................................................................. 3
1.4 Aire comprimido ..................................................................................................................................... 4
1.5 Grupo hidráulico (opción)....................................................................................................................... 4
1.6 Líquido refrigerante ................................................................................................................................ 4
5 Eje X, Y, Z ................................................................................................................................................... 19
5.1 Sistema de coordenadas ..................................................................................................................... 19
5.2 Modo de operación “JOG“.................................................................................................................... 19
5.3 Servicio de ajuste / servicio de mantenimiento.................................................................................... 19
5.4 Modo de operación "AUTO" y "MDI“.................................................................................................... 19
7 Puntos de referencia................................................................................................................................. 22
7.1 Realizar punto de referencia: ............................................................................................................... 22
7.2 Realización del punto de referencia con escala (Opción) ................................................................... 23
11 Funciones M / G......................................................................................................................................... 40
11.1 Funciones M......................................................................................................................................... 40
11.2 Funciones G......................................................................................................................................... 41
12 Notas .......................................................................................................................................................... 42
¡Atención!
¡La máquina debe ser manejada únicamente por personal
especialmente instruido para tal efecto!
¡Atención!
¡Aunque el interruptor principal esté desconectado, hay partes de la
instalación eléctrica que se encuentran bajo tensión!
Interruptor principal
Interruptor principal "ON“
NC ON
¡¡ Sólo !! Pulsar la tecla NC ON y esperar a que se encienda la pantalla.
"EMG“ parpadea en la pantalla.
Encender mando
Pulsar la tecla "ENCENDER" mando. Ahora, los accionamientos
están listos para el servicio.
¡Indicación!
Solamente a partir del momento en que se dejen de indicar las
alarmas CN y las alarmas PLC, la máquina está lista para el servicio.
¡Indicación!
Antes de apagar el mando:
Finalizar el programa.
En las máquinas de cabezal giratorio, en primer lugar se debe
desplazar el eje B a la posición 0.
¡Atención, peligro de colisión!
Desplazar el eje X, Y y Z al punto cero de máquina.
Poner el conmutador de corrección de avance en "0".
Apagar mando
Los accionamientos ya no están listos para el servicio.
Interruptor principal
"DESCONECTAR" el interruptor principal
El control CN y la pantalla se apagan.
1
6
1 Pantalla con barras de teclas Softkey 6 Pantalla con barras de teclas Softkey
2 Panel de control MDI 7 Panel de control MDI
3 Cuadro de maniobra de la máquina 1 8 Cuadro de maniobra de la máquina 1
4 Cuadro de maniobra de la máquina 2 9 Cuadro de maniobra de la máquina 2
5 Cuadro de maniobra de la máquina 3
Alarma de batería
En el mando CNC, en el alpha amplifier, en el beta amplifier y en el
motor con descodificador de impulsos están montadas baterías para el
almacenamiento de datos. Si la tensión de la batería desciende a un
valor crítico, esto se indica a través de un mensaje de alarma en la
pantalla y la batería debería ser cambiada lo antes posible.
Si la tensión de la batería continúa descendiendo posteriormente,
existe el riesgo de pérdida de datos.
En caso de producirse una alarma de batería, el programa de
mecanización todavía se continúa ejecutando hasta el fin de programa.
(Fin de programa con M02 , M30 o cambiar zona de trabajo/lado de la
mesa), a continuación está pendiente "Parada avance".
Usted tiene ahora la oportunidad de cambiar la batería defectuosa. A
continuación puede confirmar la alarma de batería con la tecla "RESET“.
Si quiere cambiar la batería en otro momento, confirmando el error con la
tecla "DELETE ERROR“ tiene la posibilidad de continuar ejecutando el
programa.
Usted encontrará informaciones adicionales sobre el tema "Tipo de
batería y cambio de batería" en el capítulo "Entretenimiento".
Teclado 1 Teclado 2
Denomi-
Teclas: Teclas: Función:
nación:
Desplazamiento convencional de
los ejes mediante:
movimiento continuo de los ejes a
través de las teclas de dirección
JOG
movimiento incremental de los
ejes a través de las teclas de
dirección
el volante de mano (opción)
Entrada de correcciones de la
longitud de herramienta, cotas de
Editar desplazamiento del punto cero y
edición de programas de
mecanización.
Cambio
Mediante la tecla "MAN. TOOL
de
CHANGE" se puede activar el
herramien
funcionamiento manual del
ta manual
cambiador de herramientas.
activo
Escala exterior:
0% - 150% del avance
Conmutad programado. En la marcha rápida
or de no se excede el valor 100%.
corrección
de avance Escala interior:
Anchura de medida paso a paso 1
– 1000 incrementos
Sin función
¡Atención!
Los interruptores de bloqueo tienen una función de protección y no se
deben puentear (véase el capítulo "Seguridad").
¡Advertencia!
Riesgo de lesiones. La operación de apretar el dispositivo de apriete
es posible a través del mando a dos manos también con la puerta de
protección abierta.
El dispositivo de apriete debe construirse de tal manera que se
excluyan accidentes.
¡El personal de servicio debe haber sido informado sobre el manejo
del dispositivo de apriete y el riesgo elevado de accidentes!
¡Indicación!
El bloqueo del eje de giro se suelta automáticamente con la instrucción
de desplazamiento. La liberación para la instrucción de desplazamiento
del eje de giro aparece después de soltado + 200ms.
¡Tener en cuenta!
Si el cabezal giratorio no se encuentra en la posición 0°, la
realización del punto de referencia está bloqueada.
(véase descripción cabezal giratorio opción)
¡Atención!
Prestar atención al riesgo de colisión existente con los dispositivos
instalados.
Ejemplos:
Entrada en el modo de operación "MDI“
Desarrollo:
Entrar el número de revoluciones deseado, mientras la puerta de
protección se encuentra cerrada, en [MDA] ( < 800 rpm ).
Accionar la tecla [SPINDLE STOP].
Cambiar al modo de operación [JOG] o [INC].
Accionar brevemente la tecla de aprobación para desbloquear las
puertas de protección.
Abrir las puertas de protección.
Accionar la tecla de aprobación y mantenerla apretada.
Ahora, la velocidad de giro puede conectarse con [CYCLE START] .
Si se suelta la tecla de aprobación, accionando nuevamente la tecla,
en cualquier momento se puede conectar la velocidad de giro con la
tecla [CYCLE START] .
Tecla [T1-Tn]
¾ Si el cambiador de herramientas se encuentra abajo, las
herramientas pueden ser giradas hacia abajo, una por una, en orden
ascendente mediante la tecla [T1-Tn].
¾ ¡¡¡ Esta función también es posible cuando la puerta está abierta,
accionando simultáneamente la [tecla de aprobación] !!!
Versión estándar:
T** M6 Preselección e intercambio de la herramienta
0= HERRAMIENTA NORMAL
La herramienta se intercambia con una velocidad de acoplamiento
de 160 rpm.
1= Herramienta pesada
El brazo de la herramienta se gira hacia abajo y se espera un
tiempo de parada momentánea de 200 ms, a continuación el
cambiador se desplaza hacia arriba con una velocidad de
acoplamiento reducida (50%).
2= HERRAMIENTA GRANDE
Igual que 1 (Herramienta pesada), adicionalmente se bloquean
ambos emplazamientos adyacentes.
7= HERRAMIENTA NORMAL ORIENTADA
La herramienta (HSK) es intercambiada "de forma posicionada“.
(El tope de arrastre debe encontrarse en la "RANURA profunda")
La herramienta se intercambia con una velocidad de acoplamiento
de 160 rpm.
8= HERRAMIENTA PESADA ORIENTADA
La herramienta (HSK) es intercambiada "de forma posicionada“.
(El tope de arrastre debe hallarse en la "RANURA profunda")
El brazo de la herramienta se gira hacia abajo y se espera un
tiempo de parada momentánea de 200 ms, a continuación el
cambiador se desplaza hacia arriba con una velocidad de
acoplamiento reducida (50%).
9= HERRAMIENTA GRANDE ORIENTADA
Igual que 8 (Herramienta pesada orientada), adicionalmente se
bloquean ambos emplazamientos adyacentes.
Pinza portapieza
Apretada arriba Apretada arriba
Pinza portapieza
Apretada abajo Apretada abajo
Herramienta Herramienta
Pinza portapieza
Herramienta Herramienta
11.1 Funciones M
M00 = Parada programada
M01 = Parada opcional
M02 = Fin de programa
M03 = Husillo marcha a la derecha
M04 = Husillo marcha a la izquierda
M05 = Parada de husillo
M06 = Cambio de herramienta
M07 = Activar líquido refrigerante 2 (IK)
M08 = Activar líquido refrigerante 1
M09 = Desactivar líquido refrigerante
M11 = Abrir dispositivo de apriete
M18 = Activar líquido refrigerante 3
M19 = Posicionamiento del husillo
M20 = Abrir puerta de protección
M30 = Fin de programa con RESET
M33 = La entrada de la velocidad de giro también es posible, si el cambiador está abajo (por ej.:
centrar motor) (SE)
M34 = Desactivar "M33" (SE)
M52 = Movimientos de transporte bloqueados (Cadena)
M53 = Marcha rápida depósito de herramientas bloqueada (Cadena)
M54 = Movimientos de desplazamiento depósito de herramientas bloqueados (Cadena)
M55 = Borrar funciones M52/M53/M54 (Cadena)
M58 = "Soltar herramienta" en servicio automático mediante la tecla (por ej. para ensayos de
medición)
M59 = Borrar la función "M58"
M60 = Impulso contador de piezas a trabajar
M63 = Control de la velocidad de giro sin "Parada de lectura“
M69 = Interrogación: Rotura de la herramienta
M70 = Selección: Confirmación también con el cierre de la puerta de protección ( * )
M72 = Función M 1 libre (Conectar)
M73 = Función M 1 libre (Desconectar)
M74 = Función M 2 libre (Conectar)
M75 = Función M 2 libre (Desconectar)
M76 = Función M 3 libre (Conectar) [Confirmación obligatoria]
M78 = Función M 4 libre (Conectar) [Confirmación obligatoria]
M82 = Abrir bloqueo del 4to eje
M83 = Cerrar bloqueo del 4to eje
M84 = Activar talla de roscas (Rigid Tapping)
M87 = Activar el sistema de rotura de la herramienta (comprobar)
M88 = Activar función de servicio (SE)
11.2 Funciones G
G250 = Registrar la temperatura de referencia (MDA)
G251 = Compensación de temperatura en servicio automático
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Los trabajos de entretenimiento señalados con (*) no deben llevarse a cabo en las máquinas que
requieren poco entretenimiento.
Wartung,Instandhaltung spanisch 1
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Seguridad en limpieza y mantenimiento
Wartung,Instandhaltung spanisch 2
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Intervalos de entretenimiento
Los trabajos de entretenimiento señalados con (*) no deben llevarse a cabo en las máquinas que requieren
poco entretenimiento.
Años
1 Batería tampón Sustituir la batería tampón del control
¡Atención pérdida de datos! Tener en cuenta las indicaciones del
fabricante del control.
2 Ventanas de inspección sustituirla
Pared de separación central
3 o 6000 horas de servicio Sustituir los elementos de engrase (K1),
guías y rodillos a bolas sólo en las máquinas que requieren poco entretenimiento
rodantes
Horas de
servicio
8 Engrasador por aire Controlar el nivel de aceite (eventualmente rellenar) (*)
comprimido Requiere poco entretenimiento: Tener en cuenta las "indicaciones” en el
capítulo Engrasador por aire comprimido.
8 Instalación de refrigerante Controlar respecto a si posee un nivel suficiente de agente refrigerador
8 Filtro del agente refrigerador Controlar la suciedad
Observar las instrucciones del fabricante
8 Grupo hidráulico Controlar el nivel de aceite (eventualmente rellena)
(en caso de que exista)
8 Prueba de las lámparas Controlar las lámparas de aviso y de alarma respecto a su funcionamiento
8 Eliminar la acumulación de Los trayectos de desplazamiento de los ejes no deben ser mermados
virutas
125 Limpiar toda la máquina engrasar ligeramente las piezas de metal brillantes
125 Cambiador de herramientas controlar respecto a daños
125 Cubierta de aluminio eliminar las virutas atascadas.
125 Punto de entrega de limpiar, controlar respecto a daños
herramienta
en las máquinas con
depósito de cadenas
125 Tabique con pliegues limpiar controlar respecto a daños
Wartung,Instandhaltung spanisch 3
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Los trabajos de entretenimiento señalados con (*) no deben llevarse a cabo en las máquinas que requieren
poco entretenimiento.
Horas de
servicio
125 Grupo hidráulico 1°. cambio de aceite después de 125 h
(en caso de que exista) cambiar el aceite hidráulico
125 Engrasador por aire cambiar el aceite (*)
comprimido Requiere poco entretenimiento: Tener en cuenta las "indicaciones” en el
capítulo Engrasador por aire comprimido.
125 Refrigerador del armario de En caso de una contaminación normal del aire no son necesarios
distribución filtros.
¡Indicación! (**)
En caso de un ambiente muy cargado de polvo se deben utilizar
esteras filtrantes.
Número de la pieza Chiron H68130920000
En caso de un ambiente oleoso se deben utilizar filtros metálicos.
Número de la pieza Chiron H68130930000.
500 Husillo roscado a bolas En las máquinas de mesa larga con un trayecto de desplazamiento
rodantes eje X X de 4500 mm y superior, el husillo roscado a bolas rodantes
FZ—L a partir de X=4500 deberá ser lubricado en intervalos de 500 horas de servicio.
mm
Wartung,Instandhaltung spanisch 4
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Los trabajos de entretenimiento señalados con (*) no deben llevarse a cabo en las máquinas que requieren
poco entretenimiento.
Horas de
servicio
2000 Tubos flexibles de agente controlar respecto a daños
refrigerador eventualmente sustituirlos
2000 Filtro de policía limpiar,
cambiar en caso necesario
2000 Tubos flexibles de conducción controlar respecto a daños
de energía eventualmente sustituirlos
2000 Ventanas de inspección de cambiar
policarbonato
2000 Acometida general Apretar los bornes de conexión
¡Atención! Desconectar la acometida de la corriente.
Componentes
Wartung,Instandhaltung spanisch 5
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Cuaderno de bitácora
Para poder llevar a cabo el servicio de modo eficaz, les rogamos a Vds.,
pero también a los montadores del fabricante del mando y del
accionamiento, que registren con breves palabras cada avería y su
eliminación en el cuaderno de bitácora de la máquina.
De esta manera se pretende que el personal de servicio siguiente se
pueda hacer una idea sobre el "historial" de la máquina.
El cuaderno de bitácora se encuentra en el armario de distribución de la
máquina.
Agentes de purificación
No deben utilizarse agentes de purificación que ataquen plásticos,
empaquetaduras y lacas (por ej. agentes de purificación, disolventes que
contengan alcohol). Pueden dañar tubos flexibles (sistema hidráulico,
sistema neumático) cables, empaquetaduras y otras piezas plásticas.
Al final de las instrucciones para el entretenimiento encontrará una lista
de los plásticos, materiales de sellado y lacas utilizados.
Los agentes de purificación pueden contener sustancias nocivas para la
salud. Observe las indicaciones del productor.
No se debe utilizar aire comprimido para la limpieza.
Recomendamos limpiar toda la máquina una vez por semana, en caso
de que se produzca mucha suciedad debe limpiarse con más frecuencia.
Cubierta articulada
La cubierta articulada debe ser limpiada periódicamente. Al mismo
tiempo deben eliminarse las virutas atascadas. Éstas pueden dañar la
cubierta articulada.
Wartung,Instandhaltung spanisch 6
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Ventanas de inspección y pared de separación central
Las ventanas de inspección de la máquina y la pared de separación central
son de policarbonato.
Bajo la influencia de lubricante de refrigeración, agentes de purificación, etc.,
el policarbonato pierde con el tiempo su capacidad de retención contra pieza
proyectadas. Las ventanas de inspección son piezas de desgaste.
Chiron recomienda controlar periódicamente las ventanas de inspección de
la máquina y cambiarlas después de 2 años.
Easylube (Opción)
Lubrificante: Grasa para rodamientos Alvania EP2, Lithium (Shell).
DIN 51502: KP2K-20 / ISO 6743-9: L-XBCEB 2
En la ejecución Easylube, la lubricación se realiza solamente a través de
un racor de engrase. La grasa llega a través de distribuidores
progresivos a cada punto de engrase. La posición del racor de engrase
puede obtenerla del esquema de engrase. Al lado del racor de engrase
se encuentra una salida de control. Tan sólo cuando salga grasa por
esta salida de control, todos los puntos de engrase estarán provistos de
grasa. Con una bomba de engrase manual pueden ser necesarias entre
40 y 50 aplicaciones.
A continuación, elimine la grasa que ha salido.
Wartung,Instandhaltung spanisch 7
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Sustituir los elementos de engrase
Sólo las máquinas que requieren poco entretenimiento
En las máquinas que requieren poco entretenimiento, las guías y los
rodillos a bolas rodantes se lubrican a través de elementos de engrase
(NSK K1).
Después de 3 años o 6000 horas de servicio, según que caso se
presente primero, deben sustituirse todos los elementos de engrase.
4 Guías
5 2
3 1 = Tornillo de fijación
2
1 2 = Rascador de acero
3 = Rascador de goma
4 = Elementos de engrase NSK K1
5 = Chapa intermedia
1 4 4
1
1 4 4
1
Wartung,Instandhaltung spanisch 8
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Cambiador de herramientas
Advertencia
Riesgo de lesiones por el filo contante del útil.
Use guantes.
"Manos fuera" del cambiador de herramientas, cuando éste se
encuentre en funcionamiento.
Wartung,Instandhaltung spanisch 9
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Conservación para transporte y almacenaje
La máquina puede ser permanentemente deteriorada por la corrosión. La
eliminación del óxido y la limpieza requieren mucho trabajo. Por esa
razón, antes de una parada prolongada (almacenamiento) o transporte la
máquina debería ser protegida contra la corrosión.
Limpieza previa
Particularmente propensos a la corrosión son superficie de sujeción,
dispositivo, tubo de husillo y cubiertas telescópicas, rieles de guía y otras
superficies mecanizadas. Estas piezas deben ser bien limpiadas antes
de la conservación. Debe observarse que los conductores de
refrigerante y los tubos flexibles sean limpiados esmeradamente con aire
comprimido, a fin de evitar un derrame posterior del líquido refrigerante
residual.
Wartung,Instandhaltung spanisch 10
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Conservación para transporte marítimo y aéreo
¡Trabaje con una máscara de protección respiratoria!
En principio, todas las piezas brillantes y pavonadas, superficies de la
máquina o piezas auxiliares, las cuales son expedidas en contenedores
mediante transporte marítimo o aéreo, son conservadas con cera
Valvoline Tectyl ”S” aplicada en una sola capa.
Wartung,Instandhaltung spanisch 11
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Aire comprimido
En caso de que se lleven a cabo trabajos de reparación en la
instalación de aire comprimido
debe interrumpirse la alimentación de aire y quitarse la
presión del sistema.
Presión de servicio
La presión de servicio es de 6 bar.
Si la presión de aire cae por debajo de 4,5 bar, la máquina es puesta
fuera de servicio.
Wartung,Instandhaltung spanisch 12
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Sistema hidráulico
Antes de comenzar los trabajos en el sistema hidráulico y en
los grupos constructivos hidráulicamente accionados,
desconectar el sistema y quitar la presión.
Cambio de aceite
Después de las primeras 125 horas de servicio y luego cada 2000 horas
de servicio o en caso de impurezas en el aceite (véase mirilla) se deberá
llevar a cabo un cambio de aceite.
Wartung,Instandhaltung spanisch 13
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Lubricantes refrigeradores
Aceite de corte
Para la utilización de aceite de corte, la máquina debe estar equipada
con:
blindaje completo, instalación de aspiración, guardaflujos, válvulas de
descarga de presión,
instalación de extinción de incendios CO2, o vigilancia permanente por
personal instruido con extintores CO2 que estén al alcance de la mano.
tubos flexibles de agente refrigerador especiales
(Los tubos flexibles de agente refrigerador normales se vuelven porosos
y frágiles a causa del aceite.)
El "paquete de aceite de corte" puede ser reequipado. Rogamos que se
dirija a nuestro departamento de servicio.
Wartung,Instandhaltung spanisch 14
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Purificación del líquido refrigerante
En caso de utilizar herramientas de lavado interno, el agente refrigerador
debe ser filtrado.
Capacidad de filtrado 50 µ.
En caso de utilizar una instalación de refrigerante suministrada por
CHIRON, esta capacidad de filtrado está garantizada.
Blindaje completo
Para evitar neblina de agente refrigerador en el aire de la nave de
fabricación, la máquina puede ser equipada con un blindaje completo
(opción).
Wartung,Instandhaltung spanisch 15
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Husillo principal
Anillos de obturación
Reemplazar los anillos de obturación en la brida del cojinete después de
2000 horas de servicio.
No en las máquinas con vástago de herramienta SK 30.
¡Sólo pueden utilizarse anillos de obturación suministrados por Chiron!
Wartung,Instandhaltung spanisch 16
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Cojinete del husillo
Lubrificación permanente con grasa
Lubrificante: grasa para rodamientos Klüber NBU 15.
Atención
Poner el motor solamente en marcha, si la palanca de seguridad
está fijada en la caja del estator.
Wartung,Instandhaltung spanisch 17
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Accionamientos de los ejes
¡Advertencia: riesgo de accidente!
Si el freno de parada del motor de avance Z es ineficaz, el cabezal de
husillo fijo se cae hacia abajo.
Por esta razón, en caso de efectuar trabajos en la transmisión de avance
Z debe apoyarse el cabezal de husillo fijo.
La cubierta de la guía Y no debe someterse a carga.
Correas dentadas
(no en las máquinas con accionamiento directo)
Controlar las correas dentadas respecto a desgaste y a desperfectos.
La rotura de una correa dentada puede originar una colisión.
Reemplazar inmediatamente una correa dentada desgastada.
La correa dentada del accionamiento del eje Z es un componente
relevante. Utilice únicamente la correa dentada prescrita por Chiron
(véase lista de piezas de desgaste).
Wartung,Instandhaltung spanisch 18
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Cambiador de piezas ATSP500 (520)
La mesa para cambio de piezas del tipo ATSP500 (520) sin aparato de
mando (control AFO - Festo) está diseñada para una carga de 100 kg
por lado de mesa.
Si la mesa debe ser sometida a una carga superior (hasta como máximo
150 kg / por lado de mesa), entonces la velocidad de rotación deberá ser
reducida a través del estrangulador de aire de salida.
Wartung,Instandhaltung spanisch 19
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Máquinas con interfaz SK
Ajustar el brazo transportador de herramientas (SK)
Debido al desgaste del brazo transportador de herramientas puede ser
necesario un reajuste.
Compruebe:
• con la herramienta apretada, si el portaherramientas roza con el
brazo transportador de herramientas.
Indicación:
Wartung,Instandhaltung spanisch 20
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Máquinas con interfaz HSK
Compruebe
la distancia entre el lado inferior del husillo y el lado superior del
portaherramientas, mientras la herramienta se encuentre suelta.
Esta distancia debe ser 0,6+0,1 mm, medida desde el lado de fijación (X)
del brazo transportador.
Gire el tornillo (pos. 3) en el sentido contrario a las agujas del reloj por el
valor de diferencia (observe la distancia mínima de 0,6 mm).
Desplace el brazo del cambiador hacia arriba hasta que el tornillo pos. 3
alcance el tope.
Wartung,Instandhaltung spanisch 21
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
Pinza portapieza (HSK) anillo toroidal
El anillo toroidal (pos. 1) en la pinza portapieza está expuesto a un
desgaste elevado.
Debe ser sustituido después de
200.000 cambios de herramienta o después de
2.000 horas de servicio,
según el caso que se produzca en primer lugar.
Un cambio del anillo toroidal pendiente se indica en la pantalla.
Wartung,Instandhaltung spanisch 22
Wartungsanleitung-wa7-2005-E.doc
DOKU/Rl/HO
(DE) Symbole im Wartungsplan
(EN) Symbols in the maintenance plan
(FR) Symboles dans le plan d'entretien
(IT) Simboli nel piano di manutenzione
(ES) Símbolos en el esquema de entretenimiento
(NL) Symbolen op het onderhoudsschema
(DA) Symboler i vedligeholdelsesplan
(CZ) Symboly v plánu údržby
(PL) Symbole w planie konserwacji
(ZH) 维护保养计划中采用的一些符号
(SV) Symboler i serviceschemat
Las máquinas CHIRON contienen diferentes plásticos, barnices, resinas y adhesivos, los
cuales han sido seleccionados con gran esmero para la aplicación de lubricantes de
refrigeración.
El uso de medios agresivos y adiciones puede llevar consigo deterioros y puede originar una
avería de las máquinas.
Aceites de corte:
¡Atención al utilizar aceite de corte! ¡Debido al peligro de incendio, las máquinas CHIRON se
deberán hacer funcionar solamente, si existen suficientes medidas de protección contra
incendios!
Los materiales empleados en las máquinas CHIRON están diseñados para aceites de corte
con una viscosidad de <10 mm2/seg a 40°C.
Atención:
- Antes de la puesta en servicio de la máquina debe consultarse sin falta al productor de
lubrificantes de refrigeración. Deben cumplirse sus recomendaciones respecto a la
compatibilidad, proporción de mezcla y cuidado. Al mismo tiempo deben tomarse en
consideración las circunstancias como p. ej. la dureza del agua.
- La empresa CHIRON no lleva a cabo ninguna prueba con lubricantes de refrigeración. Los
fabricantes de lubricantes de refrigeración pueden adquirir de la empresa CHIRON el
paquete de prueba de plásticos SB0990229000 para poder realizar una prueba sin
compromiso de la compatibilidad con plásticos de su lubricante de refrigeración.
- La empresa Chiron no asumirá ninguna responsabilidad por las posibles limitaciones de
rendimiento durante la mecanización y por las averías en las máquinas CHIRON que
puedan ser atribuidas a las recomendaciones del fabricante del lubricante de refrigeración.
- En caso de usar lubricantes de refrigeración sintéticos se tendrá que prestar atención tanto
a una protección anticorrosiva suficiente como a la compatibilidad con barnices y plásticos
en las máquinas CHIRON.
Talstrasse 23
mainspindle replacement.doc
D-78532 Tuttlingen DOKUCWN / REDE
1. The Main Spindle
The main spindle is perhaps the most important component of the machine. Proper maintenance, removal
and replacement of this unit will help ensure years of trouble free, accurate machining. The following
procedures must followed if this unit is to be properly handled. Note: Disassembly of the Main Spindle
down to its individual components by someone other than a qualified certified person could lead to
premature failure of the spindle and / or damage to the unit and could also invalidate the warranty.
Spindle Housing
Spindle Assembly
O-Ring
Drive tenon
3 / 19 V1.0
Talstrasse 23
mainspindle replacement.doc
D-78532 Tuttlingen DOKUCWN / REDE
3. Safety Notice
When working on the Main Spindle always support the spindle with the
Supplied spindle jack. Failure to do this could result in injury to the
Maintenance personnel and/or damage to the machine components.
Manual Mode
Home Button
Cycle Start
Feedrate
Override
Selector
i Once all the axes have performed their reference return function the light will go out in the
CYCLE START button.
The safest method to change tools in the MDI (Manual Data Input) mode is with the Z-axis in the HOME
position. Use extreme caution when changing tools close to a fixture, or the top of the part. The tool
changer will drop 3” (80mm) when the tool is exhausted from the spindle. Also realize that this
clearance must accommodate the longest tool in the magazine.
® While holding the tool securely, open the swing gate on the tool arm and slide the tool out of the arm.
Note: If a different arm is desired, you can change arms with the doors open as long as the
basket is in down position.
To do this ensure that the swing gate on the gripper is closed and locked by pressing the
tool-unlocking button. Make sure all foreign objects are clear of the tool changing area and
nobody is inside the machining area of the machine.
® While pressing and holding the OPERATOR BYPASS button press the T1-Tn button.
The arm under the spindle will return to the magazine position. Pressing the T1-Tn button again the
next active tool arm in the magazine will swing down under the spindle.
Note: If a tool arm is disabled it will not swing down under the spindle. Instead, control will
look
for the next non-disabled arm to swing down.
i Once all tools have been removed, continue with the spindle removal procedure.
Note: Ensure the feedrate override switch is not set to 0%, set to 50%.
® See the diagram below for the axis direction keys needed.
® Once the machine is placed in the correct position press the emergency stop button to shut down
the power to the machine.
® Lock out the machine according the plant lock out procedures.
Talstrasse 23
mainspindle replacement.doc
D-78532 Tuttlingen DOKUCWN / REDE
4.3 Purge of the High-pressure coolant line
The High-pressure coolant line going into the spindle motor must be purged of coolant before the spindle
is removed out the machine. If this is not done, the coolant will release from the line into the spindle
bearing when the check valve is actuated by the rear of the spindle. Remove the coolant inlet line at the
spindle motor and purge with compressed air to evacuate any coolant that may be present in the spindle.
® Remove the pipe from the inlet to the motor, as shown on the following page, and place an air hose
on the exposed inlet fittings.
Check valve
® Blow air through the fitting. This will actuate the check valve and allow the coolant to evacuate from
the line.
Splash ring
® Place the jack under the spindle and place the truncated “dummy” toolbar in the spindle.
This will give you something to push the jack against without using a toolholder that cannot be removed
from the spindle once it is removed from the machine.
® Snug the spindle support jack into the dummy tool by turning the jack handles in a counterclockwise
direction.
Dummy tool
® Loosen and remove the 7 M6x25 socket head screws holding the flange assembly on to the front of
the spindle housing.
O-ring
Spacer ring
® While supporting the spindle nose lower and remove the support jack from the spindle face also
holding on the dummy tool while doing this, as will fall out once the pressure is relieved.
® Continue to support the spindle while another person presses and releases the TOOL UNLOCK
button. When the tool unlock button is pressed the tool unclamping mechanism will push the spindle out
of the housing. The spindle assembly is heavy and will drop if not supported by the maintenance
personnel.
® Gently lower the spindle assembly straight down until it is clear from the housing.
® Place the spindle assembly on a smooth level surface taking great care not to damage any part of
the spindle assembly.
® Remove the upper spacer ring and keep it for mounting the new spindle.
® Place the upper spacer ring over the top of the spindle assembly.
Quad rings
O-Rings
Spindle flange
® Check if the “Quad rings” can be move freely with blowing with a air gun into the required hole at
the spindle flange.
® The quad rings must be move out and return into their grooves themselves.
Spacer ring
O-ring
® Once the spindle is seated completely in the housing, the last bearing should be completely inside
the housing by approximately 6mm.
6.6 Place the spacer ring and the flange on the spindle housing
® Without removing the support jack, place the spacer ring and the spindle flange assembly on
the spindle housing.
® Hand tighten all seven hold down bolts.
This side up
® Visually check round the spindle flange assembly to ensure the flange is straight.
Talstrasse 23
mainspindle replacement.doc
D-78532 Tuttlingen DOKUCWN / REDE
6.7 Tighten up the hold down bolts
® Using the torque wrench, tighten the hold down bolts in a radial pattern until the desired
torque is reached. For detailed information see the list below.
Socket head screws M6x25
Screw order for the hold down bolts of the spindle flange assembly:
1 3 Nm 1 4 3 7 2 5 6
2 5 Nm 1 4 3 7 2 5 6
3 8 Nm 2 5 6 1 4 3 7
4 10 Nm 2 5 6 1 4 3 7
® After the bolts are tighten up the support jack should be loosen.
Spacer ring
® If the spacer ring must be grinded it is very important that it will grinded from the lower (wide) side.
® If the measured gap between the spindle flange and the spindle housing is for example 0,1 mm the
spacer ring must be grinded down for 0,07mm.
® After the spacer ring was grinded place it back onto the support jack and repeat chapter 6.5 -> 6.7.
O-Ring
Spacer ring
® Lightly grease the O-ring and put it together with the spacer ring.
O-Ring
Spacer ring
Screw order for the hold down bolts of the spindle flange assembly:
1 3 Nm 1 4 3 7 2 5 6
2 5 Nm 1 4 3 7 2 5 6
3 8 Nm 2 5 6 1 4 3 7
4 10 Nm 2 5 6 1 4 3 7
® After the bolts are tighten up the support jack and the dummy tool can be removed.
Talstrasse 23
mainspindle replacement.doc
D-78532 Tuttlingen DOKUCWN / REDE
6.13 Place the splash ring
® Place the splash ring on the face of the spindle and fix it place with the four countersunk socket head
screws.
® Using the feeler gauges, ensure that there is a gap between the splash ring and the flange assembly.
If there is no gap then interference will occur and damage to the flange and / or the splash ring will also
occur.
® The gap should be between 0.15 and 0.2 mm. Check all the way around the splash ring to ensure the
gap is uniform.
® If the gap is too small, remove the splash ring and grind the rear face as shown below until the correct gap
is achieved.
Grind from this side
® After the gap is set, remove the splash ring and goto the next chapter
Drive tenon
Splash ring
Screws
Talstrasse 23
mainspindle replacement.doc
D-78532 Tuttlingen DOKUCWN / REDE
6.13.2 HSK63 spindle
® Place the washer in the splash ring assembly. It can held in there with a small amount of grease to
assist with assembly.
® Place the splash ring on the face of the spindle and fix it with the four countersunk socket screws.
Washer
Splash ring
Countersunk screws
Check valve
1. Preface ..........................................................................................................................................................3
2. Safety Notice
When working on the Ballscrews always support the Z axis with the
safety pin. Failure to do this could result in injury to the
maintenance personnel and/or damage to the machine components.
End cap
Ballscrew
Ballscrew nut
Bearing cap
Thrust bearings
Race locking nut
Sprocket
Toothed belt
Manual Mode
Home Button
Cycle Start
Feedrate
Override
Selector
The safest method to change tools in the MDI (Manual Data Input) mode is with the Z-axis in the HOME
position. Use extreme caution when changing tools close to a fixture, or the top of the part.
The tool changer will drop 3” (80mm) when the tool is exhausted from the spindle. Also realize that this
clearance must accommodate the longest tool in the magazine.
⇒ While holding the tool securely, open the swing gate on the tool arm and slide the tool out of the arm.
Note: If a different arm is desired, you can change arms with the doors open as long as the
basket is in down position.
To do this ensure that the swing gate on the gripper is closed and locked by pressing the
tool-unlocking button. Make sure all foreign objects are clear of the tool changing area and
nobody is inside the machining area of the machine.
⇒ While pressing and holding the OPERATOR BYPASS button press the T1-Tn button.
The arm under the spindle will return to the magazine position. Pressing the T1-Tn button again the
next active tool arm in the magazine will swing down under the spindle.
Note: If a tool arm is disabled it will not swing down under the spindle. Instead, control will look
for the next non-disabled arm to swing down.
i Once all tools have been removed, continue with the spindle removal procedure.
Note: Ensure the feedrate override switch is not set to 0%, set to 50%.
⇒ See the diagram below for the axis direction keys needed.
⇒ Once the machine is placed in the correct position press the emergency stop button to shut down the
power to the machine.
⇒ Lock out the machine according the plant lock out procedures.
X-Axis cover
Motor bracket
Sprocket
Bolts
Bolts
Ballscrew
Ballscrew nut assembly
Ballscrew nut housing
End cap
Bearing cap
Thrust bearings
Bearing cap
Thrust bearings
End cap
Torque Wrench
Bearing cap
Spindle nut
Bolts
Bolts
Tapered dowel pin
5.7 Tighten up the bolts from the ballscrew nut and the bearing cap
⇒ Tighten up the bolt from the ballscrew nut, torque to 25 Nm.
⇒ Tighten up the bolts from the bearing cap, torque to 25 Nm, this now provides end support for the
ballscrew.
Torque wrench
Bolts
Sprocket
Motor bracket
Indice
- Werke Germany
Talstraße 23
D - 78532 Tuttlingen
Telefon: 07461 / 940-0, -202, -284
Telefax: 07461 / 940153
Seite / Page 1
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Estructura de la esquema de los circuitos
Seite / Page 2
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) El indice de páginas
El esquema de los circuitos contiene una parte generalmente válida (Anexo "A" ) y
diversas opciones (anexo * ).
Ejemplo:
Se busca el circuito amperimétrico de la puerta de protección para un FZxxS con una
puerta.
Seite / Page 3
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Secciónes de la página
Pos. 5
Pos. 4
Seite / Page 4
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Descripción del anexo
Una ayuda útil para orientarse en el esquema de los circuitos es la descripción del anexo.
Por consiguiente encontrará la conexión a la red para los EE.UU. en la página Anlage: A1
Bl: 2
Seite / Page 5
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Referencias cruzadas
Seite / Page 6
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Ejemplo de referencias cruzadas
A - X61 : 11 / 52 . 5
Anlage:
A
Bl:
52
Seite / Page 7
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Ejemplo de referencias cruzadas
12
11
24
23
X61
10 22 34
9 21 33
8 20 32
11 7 19 31
6 18 30
5 17 29
4 16 28
X61 3
2
15
14
27
26
1 13 25
Cable
Seite / Page 8
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Ejemplo de referencias cruzadas
Ejemplo:
Su máquina es un FZxxS con dos puertas de protección.
Busque en la descripción del anexo
en la página
Anlage: S2 en la columna 6.
Bl: 22
Por cierto, las variantes (en este caso 3) están dibujadas en el esquema de los circuitos,
pero no existen en la máquina.
Seite / Page 9
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Ejemplo de referencias cruzadas
A - X61 : 11 / 52 . 5
Anlage:
A
Bl:
52
El número de página se halla siempre entre el número de columna y la barra oblicua "/".
También puede ser que una referencia cruzada tenga el siguiente aspecto.
A - X61 : 11 / 52.1 . 5
Anlage:
A
Bl:
52.1 Número de página
Seite / Page 10
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Lista de los símbolos
Seite / Page 11
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Lista de los símbolos
Seite / Page 12
roadmap ed. 5.96 Printed in Germany (Sp) Lista de los símbolos
Seite / Page 13