Sei sulla pagina 1di 149

pagina 1

1
Business Talk LA LINGUA TEDESCA
WIRTSCHAFT ECONOMIA
Die Konjunktur ist zur Zeit günstig. Ora la situazione è favorevole.
Anzeichen zur Belebung der Wirtschaft sind zu erkennen . Ci sono segnali di ripresa
economia.
Eine Periode der ist stagnazione eingetreten. Ci è venuto un periodo di stagnazione.
Die Geschäfte haben den toten Punkt erreicht. Business è in pieno centro / successo
punto morto.
Die wesentlichen wirtschaftlichen Kriterien bleiben stabil. chiave economica
indicatori rimangono stabili.
Die Prozentsätze sind gefallen. I tassi di interesse sono diminuiti.
Das BIP (Bruttoinlandsprodukt) ist um 2% gestiegen. PIL (prodotto interno lordo)
aumentato del due per cento.
Die Einkommen der Russen steigen kontinuierlich una. Ricavi russi sono in costante crescita.
Die Kaufkraft der cappello Bevölkerung zugenommen. Potere d'acquisto della popolazione
aumentato.
Die Verbraucher haben wieder Vertrauen gewonnen. I consumatori sono apparsi di nuovo
la fiducia.
Die Unternehmer sind voller Optimismus. Proprietari / gestori delle imprese
pieno di ottimismo.
Die inflazione wurde bewältigt. L'inflazione frenato.
Die Handelsbilanz weist Überschüsse / Defizite aus. La bilancia commerciale è
attivo / passivo.
Die Diversifikation des esportazioni erfordert Grosse Investitionen. diversificazione delle
esportazioni
Si richiede grandi investimenti.
Die Erdöl- und Erdgasbranche ist der Reichtum Russlands . Petrolio e gas - è
ricchezza russo.
Der Preis für Erd o l und für Rohstoffe ist gestiegen. Il prezzo del petrolio e delle materie
prime è aumentato.
Der Kampf um Vollbeschäftigung der erwerbsfähigen Bevölkerung cappello Priorität. priorità
E 'la lotta per la piena occupazione.
Die Arbeitslosigkeit ist um 2% gesunken. Il tasso di disoccupazione è sceso del due per cento.
Die Hohe Arbeitslosenquote Dazu führt, dass viele junge Leute ins Ausland gehen. alto
la disoccupazione spinge i giovani all'estero.
Die Bevölkerungszahl in Russland rückläufig permanente ist. La popolazione della Russia
in costante diminuzione.
Die Produktion von Ersatzteilen wird in Länder mit niedrigen Arbeitslöhnen / niedrigem
Arbeitslohnniveau verlegt. Produzione di pezzi di ricambio saranno trasferiti ai paesi con meno
costosi
forza lavoro.
Zu Hohe Steuern führen zu Kapitalflucht. Troppo alte tasse portano a fuggire /
la fuga di capitali.
Der Handel mit gefälschter Ware und der Schmuggel nehmen zu. Gli scambi di contraffazione
merci e di contrabbando di sviluppo.
Märkte MERCATI
Der Markt wächst rasend schnell. Il mercato è in rapida crescita.
Wir haben viele Konkurrenten auf dem Markt. Abbiamo un sacco di concorrenti sul mercato.

pagina 2

1
2
Wir haben Marktanteile erworben. Noi abbiamo guadagnato quote di mercato.
Wir dringen in eine neue Marktnische vor. Scoppiammo apre in una nuova nicchia di mercato.
Unsere Gewinne sind im Vergleich zum Vorjahr gestiegen . I nostri profitti sono aumentati del
rispetto allo scorso anno.
Das sind Massenbedarfsartikel. Questa beni di consumo.
Dieser ist Markt unrentabel. Questo mercato è inutile.
Wir möchten uns auf diesem Markt durchsetzen. Vogliamo stabilire se stessi in questo mercato.
Die Konkurrenz ist Härter geworden. Concorrenza è diventata più difficile.
Auf dem Markt europäischen stehen wir un dritter Stelle. Occupiamo il terzo posto in
mercato europeo.
Wir exportieren unsere Prodotti in die ganze Welt . Esportiamo i nostri prodotti
in tutto il mondo.
Wir beabsichtigen, mit dem Autoverkauf 3% des Automarktes zu erzielen. Il nostro obiettivo -
per raggiungere il tre per cento delle vendite nel mercato automobilistico.
Wir haben eine Marktstudie angefordert. Abbiamo fatto una richiesta di ricerca di mercato.
Auf dem Binnenmarkt sind wir führend. Siamo leader nel mercato domestico.
Wir spezialisieren uns auf den Bereich «Schlüsselfertige Montage». Ci siamo specializzati in
installazione campo "chiavi in mano".
Auf den Kleidermärkten kann man Bekleidung und Schuhe zu Recht niedrigen Preisen
erwerben.
Nei mercatini delle pulci si possono acquistare vestiti e scarpe a prezzi relativamente bassi.
Es ist besser, seinen Kundenstamm zu erhalten als die Zeit mit der Suche nach Neuer
Kundschaft
zu verbringen. E 'meglio per mantenere la loro clientela di trascorrere del tempo alla ricerca di
nuove
clienti.
Unsere Verkaufsleistung hat sich umida des Telefonmarketings verdoppelt . Il livello della
nostra
Le vendite sono raddoppiate attraverso il marketing telefonico.
Diese Preisskala entspricht unserem Markenimage. Questa fascia di prezzo corrisponde alla
nostra
immagine.
In einigen Ländern ist die vergleichende Werbung schon Längst gesetzlich anerkannt. il
alcuni paesi la pubblicità comparativa è stata a lungo legalizzato.
Wir verfolgen weiterhin die Politik, uns in den ausländischen Markt einzubringen. noi
Continuiamo l'attuazione della politica sul mercato estero.
ricerche di mercato Marktforschung
In dem Rechenschaftsbericht geht es um die Kaufgewohnheiten der Hausfrauen. Nel rapporto si
parlando delle abitudini di acquisto delle casalinghe.
Diese grafische Darstellung zeigt die Verkaufssteigerung. Questo grafico mostra la crescita
vendite.
Es fällt uns der schwer Nachfrage zu entsprechen . Troviamo difficile per soddisfare la
domanda.
Die Perspektiven sind hervorragend. Ottime prospettive sono delineati.
Den verschiedenen Altersgruppen der Kunden entspricht ein unterschiedliches Kaufverhalten.
Diverse fasce d'età degli acquirenti corrisponde ad un atteggiamento diverso.
Die gegenwärtige Situazione ist besser als bedeutend vor einem Jahr Halben. vero
situazione è molto migliore di sei mesi fa.
Die Verteiler bieten Preisnachlässe als Anreiz un, um den Verkauf zu fördern. distributori
offrire sconti per stimolare le vendite.
Ihr Lebensstandard verbessert ständig sich. Il loro tenore di vita sta migliorando regolarmente.

2
Sind diese Zahlen zuverlässig? Questi numeri sono affidabili?
Das ist eine Schmale, aber überaus aussichtsreiche Nische. È una stretta, ma molto promettente
nicchia.
Unsere Auftragsbücher sind voll. Il portafoglio ordini è completato.

page 3
3
Wir müssten unsere Prodotti dem Geschmack der neuen Kunden anpassen. abbiamo avuto
adattare i prodotti ai gusti dei nuovi clienti.
Wir haben soeben erst die Resultate der Umfrage erhalten. Stavamo solo arrivando
i risultati del sondaggio.
Die meisten unserer Kunden bleiben unserer Marke treu . La maggior parte dei nostri clienti
Rimaniamo fedeli alla nostra marca.
Wir Nutzen morire Verbraucherplattformen. Usiamo un panel di consumatori.
Wir hören stets auf die Meinungen unserer Kunden . Siamo costantemente ascoltiamo
Secondo i nostri clienti.
Dieser Markt ist sehr begrenzt. Questo mercato è molto limitato.
Unser Sortiment ist nicht Breit gefächert. La nostra gamma di prodotti non è molto ampia.
Der Markt ist übersättigt. Il mercato è saturo.
Für die Luxuswaren besteht eigenes Ein Klientel. Per i beni di lusso ha il suo
clientela.
Die Mehrheit der Befragten kennt unsere Marke. La maggior parte degli intervistati sono
consapevoli della nostra
segno.
Infolge der Produktionssteigerung müssen neue Absatzmärkte gesucht werden . aumentare
prodotti crea la necessità di cercare nuovi mercati.
Dieser ist Markt Stark segmentiert. Questo mercato è altamente segmentato.
Der Erfolg dieser Aktion ist sicher. è previsto il successo di questa campagna.
VENDITE VERTRIEB
Der Kleinhandelspreis ist Unverändert. Il prezzo di vendita non è cambiato.
Diese Artikel werden in den Supermarkten verkauft. Questi prodotti sono disponibili in
commercio in
supermercati.
Wir stückweise nicht verkaufen. Non vendiamo il pezzo.
Diese Waren werden nur auf dem Versandweg verkauft . Questi prodotti sono venduti solo
sulla
elettronica.
Dieser Großhändler verkauft nicht nur en gros, auch sondern en Particolare / stückweise. questo
grossista vende non solo all'ingrosso, ma anche al dettaglio.
Unser Warenvorrat ist zu Ende gegangen. Siamo a corto di scorte di merci.
Wir erwarten die neuen Wareneingänge in den nächsten Tagen. Siamo in attesa per il nuovo
arrivo
uno di questi giorni.
Diesen Artikel werden wir nächste Woche zur Verfügung haben. Questo prodotto avrà in
disponibile la prossima settimana.
Wir stellen dieses Modell nicht mehr lei. Produciamo più questo modello.
Wir haben Erfahrene Handelsagenten. Abbiamo / ha sperimentato venditori.
Wir haben eine Kette von Selbstbedienungsgeschäften. Siamo proprietari di una catena di
negozi
self-service.
Wir sind berechtigt, dieses Logo für unser Firmenschild zu verwenden. Abbiamo il diritto
utilizzare il logo per i nostri segni.

3
Wir verkaufen direkt an den Verbraucher. Noi garantiamo la vendita diretta al consumatore.
Wir schicken die Ware Direkt nach Hause. Organizziamo la vendita della casa.
Wir verfügen über ein Netz von 50 Verkaufsstellen. La nostra rete comprende cinquanta
commercio
punti.
Unsere Vertreter besuchen regelmässig morire Verkaufsstellen. Un gruppo di nostri
rappresentanti
costantemente in visita i punti vendita.
Unsere Marke ist in den meisten Supermarkten vertreten . Il nostro marchio è rappresentata in
più
dei supermercati.

pagina 4
4
Sie dieses finden Teil in der Werkzeugabteilung. È possibile trovare questo elemento nel
reparto
utensili.
Sie können Ihre Bestellung Sicher und ohne jegliches Risiko im Internet aufgeben. si può
posizionare facilmente e senza rischi su Internet.
Unsere Geschäfte sind an der Woche allen Tagen geöffnet. I nostri negozi operano senza
uscita / aperto tutti i giorni della settimana.
Wir Arbeiten Hauptsächlich mit den Handelsvertretern im Kleinhandel . Stiamo lavorando in
soprattutto con i rappresentanti delle piccole imprese di vendita al dettaglio.
Unser Geschäftsnetz überzieht das Ganze Land. La nostra rete copre l'intero negozio
paese.
Dieser Artikel wird in den sowohl nächstgelegenen Geschäften wie auch in den Handelszentren
verkauft. Questo prodotto è disponibile in commercio nei negozi locali e nel commercio
centri.
Wir können Ihnen unseren Katalog und Warenmuster unserer Artikel zuschicken. noi
inviare un catalogo ed i campioni dei nostri prodotti.
Unsere Geschäfte sind am Sonntag geschlossen. La domenica, la nostra rete di negozi
chiuso.
Wir verkaufen vorwiegend un Großhändler. Abbiamo principalmente vendere a grossisti.
Wir haben Unser Verteilernetz neu gestaltet. Abbiamo riorganizzato la nostra distribuzione
rete.
Vorstellung DES Unternehmens circa ora
Wir gelten als ein Unternehmen Grosses. Siamo considerati una grande impresa.
Unsere Firma gehört zur Categoria der mittelständischen und Kleinunternehmen. La nostra
azienda
Esso rientra nella categoria delle piccole e medie imprese.
Das ist ein kleines Familienunternehmen. Si tratta di una piccola azienda familiare.
Das ist eine Aktiengesellschaft. Questa società.
Die Aktien unserer Gesellschaft notieren an der Börse . Le azioni della nostra società è quotata
sul
Exchange.
Unser Unternehmen wurde im Jahr 2011 fondata. La nostra azienda è stata fondata nel 2011
anno.
Unser Handelsumsatz beträgt 10.000.000 Rubel. Il nostro fatturato è di dieci
milioni di rubli.
Der Hauptsitz unserer Firma befindet sich direkt im Stadtzentrum. La sede principale della
nostra
L'azienda si trova nel cuore della città.

4
Der gesamte Personalbestand unseres Unternehmens beläuft sich auf 55 Personen. personale
totale
la nostra azienda ha cinquantacinque persone.
Unser Unternehmen beschäftigt Hauptsächlich junge Mitarbeiter. La nostra azienda
Stanno lavorando per lo più giovani del personale.
Wir sind auf jede mögliche Weise bemüht, unsere hochqualifizierten Fachkräfte zu halten. noi
Cerchiamo ogni modo possibile per trattenere professionisti altamente qualificati.
Unsere Gesellschaft handelt mit Computern und sehr schätzt ihre Auftraggeber im
Unternehmensbereich. La nostra azienda è impegnata nel commercio di computer e apprezza
i suoi clienti corporate.
Unsere hauptsächliche Tätigkeit ist die Verwertung von Abfallprodukten . Il nostro principale
l'attività è il riciclaggio dei rifiuti.
Unsere große Aufmerksamkeit dorato den problemen des Naturschutzes . Siamo molto da
vicino
Ci riferiamo alle tematiche ambientali.
Die Buchhaltung wird geführt extern (outsourcing) . Ragioniere abbiamo esternalizzare.

pagina 5
5
Wir haben uns an ein Audit-Unternehmen gewandt, um die Richtigkeit der zu
Rechnungsführung
überprüfen. Abbiamo chiesto alla società di revisione per verificare l'esattezza della
dichiarazioni.
Unsere Firma investiert bedeutende Mittel in moderne Spitzentechnologien . La nostra azienda
Si investe molto in tecnologia avanzata.
Unsere Gesellschaft UNTERHALT einige Filialen im Ausland. La nostra azienda ha diversi
filiali all'estero.
Wir haben zuverlässige Partner im Ausland. Abbiamo partner affidabili all'estero.
Unser cappello Immagine für uns eine sehr große Bedeutung. Abbiamo molto valore la nostra
immagine. La nostra immagine è molto importante per noi.
Wir investieren 30% des Ertrages in wissenschaftliche Forschungsarbeiten und empirische
Entwicklungen (NIOKR). Investiamo il 30% del suo fatturato in ricerca e
sviluppo (R & S).
PRODUKTE UND PRODOTTI E SERVIZI Serviceleistungen
Wir verkaufen Nur Prodotti höchster Qualität. Vendiamo prodotti di solo il più alto
qualità.
Dieser Apparat ist sehr stabil. Questa unità è molto durevole.
Das design unserer Prodotti entspricht der Nachfrage. Il design dei nostri prodotti
soddisfare la domanda.
Die Beurteilungen der Verbraucher sind positiv. Recensioni acquirenti positivi.
Wir verwenden morire modernste Technologie. Usiamo la tecnologia più avanzata.
Unsere besondere Aufmerksamkeit dorate der Verpackung der Ware . Prestiamo grande
attenzione al confezionamento del prodotto.
Die Haltbarkeitsdauer der Ware beträgt 10 Jahre. Periodo di validità delle merci è di dieci anni.
Die Garantie für diesen Apparat beträgt zwei Jahre . Il periodo di garanzia dell'apparecchio -
due
anno.
Der Jahresvertrag kann verlängert werden. Il contratto di un anno può essere prorogato.
Wir haben dieses Produkt gerade erst in Umlauf gebracht und schon erfreut es sich einer großen
Nachfrage. Abbiamo appena rilasciato questo prodotto, e lui è in gran
richiesta.

5
Das Haltbarkeitsdatum steht auf dem Verschluss der Flasche . La data di scadenza è sulla
copertina
bottiglia.
Die Form Äußere des Artikels wurde verändert, seine Eigenschaften aber auch sind weiterhin
garantiert. L'aspetto è cambiato, ma resta comunque affidabile.
Wir verkaufen nicht nur die Waren, wir Serviceleistungen auch bieten. Noi non solo vendiamo
prodotti, ma anche fornire servizi.
Wir stellen dieses Modell nicht mehr lei, das neue Folgemodell aber cappello vergleichbare
technische Eigenschaften. Noi non emettere più di questo modello, ma il nuovo è simile
specifiche.
Die Informazioni beigefügte zählt die Vorteile auf, von der denen Kunde mit dem Erwerb des
Artikels profitiert. Sostenere le liste dei certificati i vantaggi per il cliente a
acquisto di beni.
Eine solche Möglichkeit darf man sich nicht entgehen lassen. Tale possibilità di perdere
è impossibile.
Unsere Preise sind niedriger als die der Konkurrenz für Waren mit gleicher Qualität. I nostri
prezzi
inferiore a quello dei concorrenti nei beni della stessa qualità.
Das neue Modell kommt im Juli auf den Markt. Il nuovo modello andrà sul mercato / volontà
pubblicato nel mese di luglio.

pagina 6
6
cappello Dieses Modell eine bessere Qualität als das vorherige. La qualità di questo modello è
meglio
precedente.
Den erforderlichen Artikel finden Sie in unserem Katalog auf Seite 8. prodotto richiesto si
trovato a pagina otto della nostra directory.
Dieses Modell ist weniger platzraubend. Questo modello è meno ingombrante.
Das ist sehr viel wirtschaftlicher. Il costo è molto più economico.
Dieser Apparat cappello einen geringen Stromverbrauch. Questa unità consuma un po '
di energia elettrica.
Seine Handhabung ist sehr einfach und absolut Sicher . Handling è molto semplice e
assolutamente sicuro.
Dieses Modell unterscheidet sich durch seine Aussergewöhnliche Einfachheit und Effektivität.
Questo modello è caratterizzato da un'estrema semplicità ed efficienza.
Wir haben die Verpackung unserer Prodotti verändert. Abbiamo cambiato il nostro imballaggio
prodotti.
Die Gebrauchsanleitung ist klar und verständlich formuliert. Istruzioni per l'uso
E 'scritto in modo chiaro e comprensibile.
Das ist unser führendes Prodotto / Unser Verkaufsschlager . Questo è il nostro prodotto di
punta. questo
prodotto - il leader di vendite.
KAUF und Verkauf ACQUISTO E VENDITA
Wir kaufen en gros / im Commercio all'ingrosso. Noi compriamo in massa.
Wir verkaufen einzeln / stückweise. Vendiamo al dettaglio.
Die Begleichung der Rechnung erfolgt nur in bar . Il calcolo viene effettuato solo in contanti.
Wir verkaufen nicht auf Kredit. Non vendiamo a credito.
Wir schlagen einen grösseren Umfang un vor Serviceleistungen . Offriamo più
una lunga lista di servizi.
Unser Verkauf erfolgt über einen Zwischenhändler. Conduciamo le vendite attraverso un
intermediario.

6
Wir haben die komplette Palette dieser di articolo. Abbiamo una gamma completa di questi
prodotti.
Die Verkaufsbedingungen stehen auf der Rückseite. Condizioni di vendita sono elencati sul
retro.
Sie können unsere Waren im kaufen internet. È possibile acquistare i nostri prodotti attraverso
Internet.
Ich rimandi Sie direkt an den für den Verkauf verantwortlichen Mitarbeiter. Io ti mando
direttamente responsabile per la vendita.
Hier sind unsere letzten Tarife. Ecco le nostre tariffe più recenti.
Unser Verkaufsgewinn hat sich verdreifacht. Il nostro profitto dalle vendite triplicato.
Sie können die für Sie wesentlichen Auskünfte in der Verkaufsabteilung bekommen. si può
si ottiene l'aiuto necessario nel reparto vendite.
Unsere Gewinne haben sich verringert. Il nostro profitto è diminuito.
Es ist uns gelungen, das Frühere Preisniveau aufrechtzuerhalten. Siamo stati in grado di salvare
prezzo precedente.
Sie können die Bezahlung monatlich tätigen. È possibile pagare mensilmente.
Kreditkarten werden akzeptiert. Accettiamo carte di credito.
Wir durch Leasing führen. Pratichiamo leasing.
Schadhafte Artikel müssen aus dem Handel gezogen werden . Le merci difettose devono essere
ritirati dal mercato.
Die Auktion verlief lebhaft. L'asta ha avuto luogo vivace.
Während des Schlussverkaufs kann man Waren zu Schleuderpreisen erwerben. tra
le vendite possono acquistare beni a prezzi stracciati.
Die Artikel der Saison werden zum vollen Ladenpreis verkauft. Prodotti di stagione follow
prezzo pieno.

pagina 7
7
Muss ich eine Anzahlung Leisten? Dovrei fare un deposito?
Das ist Ihre erste Bestellung bei uns, wahr nicht? Questo è il vostro primo ordine con noi, eh?
Diese Artikel können nicht umgetauscht werden. Questi prodotti non possono essere scambiati.
Dieser Artikel ist billiger, allerdings ist auch die Haltbarkeit von kurzer Dauer. Questo modello
E 'più economico, ma il servizio e la sua breve durata.
Unser Servizio wird Ihnen helfen, den Selbstkostenpreis auf ein zu reduzieren minima. nostro
Servizio / Il nostro servizio vi aiuterà a ridurre i costi di min.
MERCANTI HANDELSAGENTEN
Erlauben Sie mir mich vorzustellen. Ich heiße Peter Adamov. Ich bin / Ich kam aus Russland.
Lasciate che mi presenti. Il mio nome è Peter Adams. Io vengo dalla Russia.
Ich mich freue Sie kennenzulernen. Molto contento di conoscerti.
cappello dell'uomo mir vor Kurzem dieses Gebiet anvertraut . Recentemente ho affidato questo
territorio.
Ich vertrete meinen erkrankten Kollegen. Sostituisco un collega malato.
Unser Vertreter wird Sie besuchen, um bei Ihnen eine durchzuführen kostenlose dimostrazione.
Il nostro rappresentante visiterà voi, al fine di tenere screening gratuito.
Im Erdgeschoss des Handelszentrums befindet sich ein Spielzimmer für Kinder. La prima
piano del centro commerciale una sala giochi per i bambini.
Sie haben mir versprochen, diesen Artikel auf der Stirnseite des Regals zu platzieren. mi
promesso di porre il prodotto alla fine del rack.
Die Weinabteilung ist gleich vom Eingang aus zu sehen. reparto Vini più visibile dall'ingresso.
Unser Promoter-Team wird Ihnen helfen, jede beliebige Form einer Promozione-Aktion zu
organisieren. I nostri promotori del gruppo possono organizzare promozioni sia
modulo.

7
Ich mich freue, Ihnen unseren neuen Katalog vorstellen zu können. Sono lieto di presentarvi
il nostro nuovo catalogo.
Unsere Liste enthält viele Neuheiten. Nella nostra lista di molti nuovi prodotti.
Diesen Artikel haben wir soeben erst auf den Markt gebracht. Abbiamo appena rilasciato esso
il prodotto in vendita.
Wir haben das beste Preis-Leistungs- Verhältnis. Abbiamo il miglior rapporto tra prezzo e
qualità.
Dieses Modell verkauft mit sich großem Erfolg. Questo modello è stato venduto con successo.
Die Erledigung der Formalitäten für eine Bestellung ist jetzt viel einfacher. elaborazione di un
ordine
è molto più semplice.
Je mehr Sie auf einmal kaufen, desto billiger wird der Preis. Quanto più si acquista uno
una volta, il più economico vi costerà.
Sollten Sie mit der Qualität der Ware nicht zufrieden sein, können Sie sie oder zurückgeben
umtauschen. Se non sei soddisfatto della merce, si può tornare alla qualità della propria
scambio.
Die Bestellungen Führen wir immer zum vereinbarten Datum aus. Gli ordini che abbiamo
sempre forniamo
entro tale data.
Wir führen Serviceleistungen nach dem Verkauf durch. Forniamo assistenza post-vendita
servizio.
Für Ergänzende Informationen Wenden Sie sich bitte un Ihren Regionalleiter. per
ulteriori informazioni, si prega di contattare il locale
rivenditore.

pagina 8
8
commerciale WERBUNG
Nehmen Sie an unserem Spielwettbewerb Teil und gewinnen Sie! Partecipa al nostro igre-
Concorrenza e vinci!
Wir Werben im Fernsehen und im Radio. Facciamo pubblicità in televisione e radio.
Wir nehmen die Gelegenheit, unser Immagine auf dem Markt aufzubauen, wahr. usiamo
la capacità di stendere / creare la nostra immagine del mercato.
Wir haben mit unseren Waren bei der Jugend wie auch bei jungen Frauen und Männern großen
Erfolg. I nostri prodotti sono molto popolari tra gli adolescenti e giovani adulti.
Wir Bauen auf Mundpropaganda. Facciamo affidamento sulla pubblicità di bocca in bocca.
Unsere Werbekampagne hatte großen Erfolg. La nostra campagna è stato un grande
successo.
Wir könnten diese veraltete Marke vollkommen erneuern. Siamo stati in grado di aggiornare
completamente
questo marchio obsoleto.
Wir bieten Ihnen ein Kostenloses Abonnement una. Vi offriamo un pass gratuito.
Sie wissen, era Die Presse über uns schreibt. Sai quello che scrivono su di noi nella stampa.
Wir gehören zu den großen Firmen. Siamo tra le grandi imprese.
Unsere Marke kennt uomo in der Welt ganzen . Il nostro marchio conosciuto in tutto il mondo.
Dieser Artikel wird zu Werbezwecken billiger verkauft. Questo prodotto è venduto più a buon
mercato a
fini promozionali.
Während der Werbekampagne gibt es einen Preisnachlass von 5%. mentre la pubblicità
la campagna è previsto uno sconto del cinque per cento.
Für jeden Kauf ab einem Wert über 100 Rubel geben wir ein Geschenk. Per ogni acquisto,
superiore a un centinaio di rubli, è un dono.

8
Wir beabsichtigen, diese Flugscheine zu Billigpreisen anzubieten . Abbiamo intenzione di
offrire
Questi biglietti a prezzi stracciati.
Sie können zu einem niedrigen Preis kaufen, wenn Sie jetzt bestellen. Sarete in grado di
acquistare su
prezzo più basso se fate l'ordine ora.
Wir haben einen Preis in Höhe von 1.000 Dollari erhalten. Abbiamo ricevuto un premio nella
quantità di I /
la quantità di migliaia di dollari.
Bei uns ist heute Tag der offenen Tür . Oggi abbiamo una giornata delle porte aperte.
Haben Sie unsere letzten Werbeanzeigen beachtet? Non si presta attenzione al nostro
gli annunci più recenti?
Wir bieten Ihnen zwei Artikel zum Preis von einem una. Offriremo due prodotti per la
il prezzo di uno.
Wir feiern heute Unser zwanzigjähriges Jubiläum. Oggi celebriamo il nostro venti
anniversario / festeggiare il nostro ventesimo anniversario.
Diese Modelle werden in unseren präsentiert Ausstellungsräumen. Questi modelli sono mostrati
in
nostri showroom.
trading online ONLINE-VERKAUF
Es gibt Unternehmen, die ihre Waren ausschließlich im vertreiben internet. Ci sono aziende
che vendono i loro prodotti esclusivamente attraverso Internet.
Nach dem Betreten der Galerie virtuellen kann man, ohne seinen Computerplatz verlassen zu
müssen, die Produkte in der Anwendung Testen. Entrando nella galleria virtuale, non è possibile
direttamente da un computer in prodotti in prova.
Der angehende internauta betrachtet Das Modell aufmerksam, er indem es im dreidimensionalen
Raum nach allen Seiten Dreht. Nuovo utente di Internet considera attentamente il modello,
trasformandolo in uno spazio tridimensionale.

pagina 9
9
Mit einem Mausklick gelangt der Kunde die auf Homepage. Con un clic del mouse il cliente
ottiene in prima pagina.
Meistens muss sich der Kunde erst register, bevor er die Ware bestellt. Prima di ordinare
merci, il cliente di solito deve registrare.
Er muss sich Informazioni di eingeben und die Registrierung bestätigen. Deve fare
informazioni su se stessi e per confermare la registrazione.
Zur Identifizierung erhält er einen Eingangscode (Login) und ein Password. identificare
è stato dato un nome condizionale (login) e la password.
Bei dem Artikel befindet sich ein Pulsante «In den Warenkorb legen». In contrasto prodotto
situato sul pulsante "Aggiungi al carrello".
Für jede Zahlungsform wird ein detailliertes sistema mit schrittweisen Anleitungen angeboten.
Per ogni forma di pagamento, un sistema di passo dettagliate per passo le istruzioni.
Es werden spezielle Schutzmaßnahmen und angewendet Chiffrierungen. applicare
di sicurezza e crittografia misure speciali.
Auf die bekannte Auktionsseite im Internet eBay werden tutti i giorni dalle einige Millionen
verschiedener
Waren zum Verkauf eingestellt. A un certo sito di aste on-line e-Bay quotidiano
messo in vendita un paio di milioni di prodotti diversi.
Manche Vereins-Gesellschaften verwandelten sich aus kleinen Klubs und Vereinen a Grosse
globale einflussreiche Vereinigungen. Altri servizi pubblici tema si è rivelato
piccoli club a grande associazione influente globale.

9
Es ist notwendig, bedeutende gebührenpflichtige Connessioni zu erwerben. mosto
alto livello acquistare link a pagamento.
Versicherungsgesellschaften schenken der Gewinnung und Betreuung von Stammkunden
besondere Aufmerksamkeit. Le compagnie di assicurazione prestare maggiore attenzione alla
la fedeltà dei clienti.
Die sogenannte «Klassifizierung der Besucher gemäß Deren Loyalität und Treue» ist in
Bearbeitung. Processing cosiddetta "classificazione secondo il grado di visitatori
lealtà e l'impegno. "
Bei der Förderung ihrer Prodotti nutzen morire Gesellschaften das Virus-Marketing (zum
Beispiel
die durch Übermittlung «Mundpropaganda». Nel promuovere la loro azienda prodotti
usa marketing virale (per esempio, il trasferimento di "passaparola").
Unter Online-phishing versteht uomo den Betrug das durch klonen von tatsächlich existierenden
Internetseiten im Bereich des elektronischen Handels. Sotto il phishing on-line
Significa frode clonando l'attuale e-siti
commerce.
fiere MESSEN UND Ausstellungen e mostre
Wir werden die Dimostrazione des Gerätes un unserem durchführen stand. conduciamo
unità dimostrativa presso il nostro stand.
Unser stand befindet sich beim Haupteingang. Il nostro stand si trova presso l'ingresso
principale.
Die Ausstellung wird am 26. März geöffnet und dauert bis zum 28. aprile. mostra
Si apre la ventiseiesima di marzo e durerà fino al ventottesimo giorno di aprile.
Dieser Eingang ist ausschließlich für die Aussteller. Questo è l'ingresso esclusivamente ai
membri.
Es stehen Ihnen Prospekte, ein Katalog und Technische Beschreibungen der Exponate zur
Verfügung. A vostra disposizione, ci sono opuscoli, cataloghi e schede tecniche
mostre.
Mit diesem Abzeichen / pulsante haben Sie freien Eintritt. Avendo in possesso di questa icona, si
Sarete in grado di entrare gratuitamente.
Die Ausstellung findet alle zwei Jahre Statt. La mostra si tiene ogni due anni.
Der Runde Tisch findet im Konferenzsaal Statt. La tavola rotonda si terrà nella sala conferenze.

pagina 10
10
Wir haben viele Anfragen nach zusätzlichen Informationen erhalten. Abbiamo ottenuto un sacco
richieste di informazioni supplementari.
Wir mieten jedes Jahr einen stand auf der Handelsmesse. Ogni anno si affitta uno stand al
fiera.
Haben Sie einen Plan und eine Liste der Messeaussteller? Non si dispone di un piano e di un
elenco di
espositori?
Möchten Sie einen Platz im Innenbereich oder draußen im Freien? Vuoi inserire all'interno
o all'aperto?
Die Ausstellung findet im Herbst Statt. La mostra si terrà in autunno.
Der erste Tag ist für die Fachleute und die Presse bestimmt. Il primo giorno è previsto
professionisti e alla stampa.
Unsere Mitarbeiter werden die Besucher von 10 Uhr un begrüssen. Con i nostri dieci ore
il dipendente per incontrare i visitatori.
Ihr Abzeichen / Den Button und die Eintrittskarte erhalten Sie am Empfang / an der Rezeption.
Il tuo distintivo e biglietto si può ottenere presso la reception.
Unsere Prospekte gibt es in englischer, spanischer und deutscher Sprache. I nostri opuscoli

10
disponibile in inglese, spagnolo e tedesco.
Unsere Produktion wird auf der Messe a Sankt Petersburg präsentiert. I nostri prodotti saranno
presentato alla fiera di San Pietroburgo.
Un internationalen dieser Ausstellung / Messe nehmen Aussteller aus 40 Ländern Teil.
Espositori provenienti da quaranta paesi stanno prendendo parte a questa manifestazione
internazionale.
TELEFONO AM TELEFON
Können Sie mir die geben Nummer Ihrer Kreditkarte? Mi può dare il proprio numero
carta di credito?
Unter welcher Telefonnummer kann man Sie anrufen? Su quali telefono cellulare è possibile
chiamare?
Können Sie uns morgen oder übermorgen anrufen? Puoi chiamare noi domani o
dopodomani?
Ich werde Sie anrufen, sobald Ich die Antwort erhalten habe. Ti chiamo non appena
Ottengo una risposta.
Buchstabieren Sie bitte Ihren Familiennamen. Dettate, si prega di precisare la vostra
nome.
Trennen Sie bitte nicht die Verbindung! Legen Sie den Hörer nicht auf! Non scollegare,
per favore! Non riattaccare!
Haben Sie heute Morgen angerufen? Che hai chiamato questa mattina?
Ja, ich gestern konnte Sie nicht telefonisch erreichen; Ihr Cellulare ausgeschaltet guerra. Sì,
Ieri non ho potuto ottenere attraverso - il telefono cellulare è in modalità standby.
Bitte warten Sie, Sie werden verbunden. Si prega di attendere per la connessione.
Rufen Sie mich zuhause meiner unter privaten Nummer una. Chiamami a casa
telefono.
Ich habe der Zellenfunk mit die Nummer .... . Ho un numero di cellulare .......
Wahrscheinlich haben Sie mit einem meiner Kollegen gesprochen? Si deve essere detto
con qualcuno dei miei colleghi?
Seien Sie così Freundlich, holen Sie Frau / Herr ...... .ans Telefon. Sii gentile, chiamare
telefono Ms / Mr ....... .
Soll ich ihr etwas ausrichten? Tutto ciò si passa?
Sie haben die falsche Nummer. Sie haben sich verwählt. Hai sbagliato numero. Non si va là
colpito.
Il K o nnen wir ein Treffen vereinbaren? Siamo in grado di fissare un appuntamento?

pagina 11
11
Sagen Sie mir, un welchem Tag und zu welcher Zeit es für Sie am besten ist. dire che cosa
giorno e in quale momento si preferisce.
Rufen Sie die Kunden un und informieren Sie Sie, dass die von Ihnen bestellte Ware
eingetroffen
ist. Telefonare clienti circa l'arrivo della merce.
Ich nenne Ihnen unsere nächstgelegene Agentur. Ti chiamo presto la nostra agenzia.
Vor drei Tagen habe ich Ihnen eine Mitteilung auf dem Anrufbeantworter hinterlassen. tre giorni
fa, ti ho lasciato un messaggio sulla segreteria telefonica.
Könnten Sie mir bitte einige Minuten schenken? Mi può risparmiare qualche minuto?
Rufen Sie ihn / Sie direkt an. Chiamare lui / lei direttamente.
Cadute mein Gedächtnis mich nicht trügt, sind wir uns aus diesem Anlass schon begegnet. se
la memoria non mi inganna, che abbiamo già incontrato in questo senso.
Ich habe Ihre Mitteilung erhalten. Machen Sie sich keine Sorgen, ich mich erinnere intestino. io
Ho ricevuto il tuo messaggio. Non ti preoccupare, mi ricordo bene.
Von wo Rufen Sie an? Wo sind Sie jetzt? Dove chiami? Dove sei adesso?

11
Haben Sie mich angerufen? Haben Sie bei mir angeläutet? Che mi hai chiamato?
Ich könnte Ihnen ein Treffen mit irgendeinem meiner organisieren Kollegen. posso
Ad organizzare un incontro con una persona dai miei colleghi.
Ich rufe Sie in der nächsten Zukunft. Ti chiamo in un prossimo futuro.
Legen Sie den Hörer auf, um den Anruf zu beenden. Riagganciare per completare la tua
chiamare.
GESCHÄFTSKORRESPONDENZ corrispondenza commerciale
Sehr geehrte Herren! Egregi Signori!
Im Zusammenhang mit unserem Telefongespräch gestern Abend .... In connessione con il nostro
parlando al telefono ieri sera ....
Als Antwort auf Ihre Anfrage vom 9. settembre legen wir diesem neuen Breve unseren Katalog
bei. In risposta alla vostra richiesta dal nono di settembre è allegato alla presente lettera il nostro
nuova directory.
Wir bieten Ihnen ein Breites Warensortiment für Saunen und Schwimmbäder una. Ci sarà
Offriamo una vasta gamma di prodotti per saune e bagni.
Schicken Sie bitte Ihr Angebot mit Angabe der Kosten für Technische Hilfestellung un unsere
Adresse. Si prega di inviare a noi la vostra offerta con l'indicazione del costo di
assistenza tecnica.
Ich würde sehr gerne mit Ihnen die Einrichtung einer neuen Internetseite besprechen. vorrei
molto felice di discutere con voi la possibilità di creare un nuovo sito su Internet.
Ich lege unsere letzte Broschüre bei, die die Modelle der zweiten Generation von Notebook
enthält. Allego il nostro ultimo catalogo, che comprende un secondo modello
laptop generazione.
Wir waren wirklich betrübt, als wir erfuhren, dass die zerkratzt Metallkästchen beim Transport
wurden. Siamo stati veramente sconvolti quando hanno appreso che la scatola di metallo
Essi sono stati graffiati in transito.
Wir können dafür nicht die Verantwortung Tragen. Non possiamo sopportare per esso
responsabilità.
Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu können, dass der Warenposten mit Ersatzteilen zum Flughafen
zwecks Beförderung mit dem Flugzeug geliefert wurde. Siamo felici è possibile
informa la parte dei pezzi di ricambio è stato consegnato all'aeroporto di inviare
aereo.
Wegen der Platzreservierung schreiben Sie direkt an das Hotel mit der Bitte, die Bestätigung per
Fax übermitteln zu. Per le prenotazioni si prega di contattare direttamente l'hotel per richiesta di
inviare
conferma fax.

pagina 12
12
Schreiben Sie, schicken Sie ein Fax und schicken Sie die Mitteilungen parallelo Dazu per E-
Mail.
E-mail, fax e messaggi duplicati via e-mail.
Unsere Preisliste wurde geändert nicht. Il nostro listino prezzi non ha subito alcuna modifica.
Um Verzögerungen bei der zu Lieferung vermeiden, überzeugen Sie sich, dass die von Ihnen
übermittelten Informationen richtig und sind vollständig. Per evitare ritardi nella consegna,
fare in modo che avete comunicato le informazioni siano corrette e complete.
Wir Danken unseren Kunden Aufrichtig für das uns entgegengebrachte Vertrauen. siamo
sinceramente
grati ai nostri clienti per la loro fiducia.
Wir müssen Sie morsi, uns einen zusätzlichen Sconto 10% von zu gewähren. abbiamo
vi chiediamo di concederci un ulteriore sconto del dieci per cento.
Unsere Entscheidung werden wir Ihnen in nächster Zeit mitteilen. Mit freundlichen Grüßen.

12
La nostra decisione, vi faremo sapere al più presto. Cordiali saluti.
PREZZI PREZZI UND Zahlungsbedingungen E TERMINI DI PAGAMENTO
Unsere Preise bleiben voll und ganz konkurrenzfähig. I nostri prezzi sono abbastanza
competitivo.
Die Preise verstehen sich frei ab Fabrik. I prezzi si intendono franco stabilimento.
Ermässigungen werden für Gruppen mit mehr als 5 Personen gewährt. sconti
sono disponibili per i gruppi con un numero di persone più di cinque persone.
Die Preise sind in Euro angegeben und Netto, Person pro und Nacht. I prezzi sono in euro
a persona netto per notte.
Was für eine Ausrüstung wird in diesem Discount-Center verkauft? Che tipo di attrezzatura
Sconto sulla vendita nel centro?
Das Auswechseln der Dichtungen ist für mich mit Ersatzteilen und nicht sehr Arbeitsleistung
teuer gewesen. Cuscinetti di ricambio, con parti e manodopera, che non era molto costoso.
Die neuen Gaspreise sind in Kraft getreten. nuovi prezzi del gas entrano in vigore.
Für unsere Stammkundschaft haben wir günstige Zahlungsbedingungen vorgesehen. Per il nostro
i clienti costanti facilitazioni di pagamento.
Für die Berechnung der Zollgebühr haben wir zu Sorgen. Calcolo dei dazi doganali - il nostro
cura.
Für die Bezahlung werden Rubel in bar akzeptiert. Accettiamo rubli in contanti.
Sie können Bargeld un mit Bankautomaten freiem Zutritt abheben. È possibile rimuovere
prelevare denaro contante presso gli sportelli automatici con accesso libero.
Bei Bestellung im Internet erfolgt die Lieferung der Flugtickets gratis. Promettono gratis
volo di consegna al momento dell'ordine attraverso Internet.
Die Bezahlung erfolgt durch Einlösung eines Wechsels. Il pagamento sarà effettuato da
disegno di legge.
Cadute vor der Einlösungsfrist des Wechsels Geld benötigt wurde, kann der Wechsel in der Bank
diskontiert werden. Se le fatture prima della data di scadenza del pagamento è necessario disegno
di legge di denaro può essere
tenuto conto in banca.
Ist Ihr Orderwechsel gültig? La tua ricevuta è valida?
Lassen Sie sich mit der Zeit Anzahlung! Non abbiate fretta di effettuare un deposito!
Er hat sich und den geirrt Scheck auf Ihren Namen und nicht auf den Namen Ihrer Gesellschaft
AUSGESTELLT. Ha fatto un errore e ha scritto un assegno a suo nome, piuttosto che il nome
della società.
L'uomo Weiss nicht, welche Summen auf diesen Konten Ruhen. Non si sa quanto denaro viene
memorizzato
su tali conti.
Im caduta des Verlustes (oder des Diebstahls) der Kreditkarte muss sie unverzüglich gesperrt
werden. In caso di perdita (o furto) di una carta di credito, deve essere immediatamente
blocco.

pagina 13
13
Anhand der Bewegung der Kreditkarte kann man sehr leicht Das Leben des gesamte
Karteninhabers verfolgen. Secondo il movimento della carta di credito può essere molto facile da
seguire
Tutta la vita del suo proprietario.
Wir sind nicht mehr in der Lage, Ihnen einen unbegrenzten gewähren Kredit zu. Non siamo più
in grado di fornire con credito illimitato.
Sichere Zahlungen mit Hilfe von Mobiltelefonen sind die Grundlage des Erfolges des neuen
mobilen Handels. pagamenti protetti tramite i telefoni cellulari - alla base del successo
nuovo commercio mobile.

13
ZUSTELLUNGEN UND SPEDIZIONE Lieferungen E CONSEGNA
Wir garantieren Lieferung frei Haus von 0 Uhr bis 24 Uhr, Tag und Nacht. Forniamo
consegna a domicilio di clock.
Die Erdöllieferungen an die Erdölraffinerien wurden REDUZIERT. Le consegne di petrolio alla
raffinerie rifiutato.
Unsere Gesellschaft freut sich, Ihnen den postalischen Express-Lieferservice gewähren zu
können. La nostra azienda è lieta di fornire il servizio per la posta corriere espresso.
Es werden Bedingungen für die Lieferung FOB Südhafen oder San Pietroburgo angeboten.
Offriamo la consegna FOB Southern o St Petersburg.
Wir können die Waren in jede beliebige Regione liefern. Siamo in grado di consegnare la merce
in
eventuali regioni.
Unser Geschäft liefert Bücher ins Ausland. Il nostro negozio effettua la consegna di libri per
confine.
Nach der Lieferung der Ware an Bord des Schiffes gehen alle Schadensrisiken an den Käufer
über. Dopo la consegna della merce a bordo della nave tutti i rischi di danni al passaggio
acquirente.
Die Kosten für die Lieferung sind im Kaufpreis enthalten. Le spese di spedizione sono incluse
nel
il prezzo di acquisto.
Bei einer Kaufsumme von über 100.000 Rubel erfolgt die Lieferung kostenlos. Quando
l'acquisto su
la pena di oltre 100.000 rubli - spedizione gratis.
Die Lieferung verschiebt sich um eine Stunde. Ritardata consegna per un'ora.
Bei dem Trasporti von Gefahrgütern ist es zwingend geboten, die Lieferzeit um zu 24 Stunden
verlängern. Nel trasporto di merci pericolose in tempo per la consegna, è necessario aggiungere
una
giorno.
Ein Versuch, Drogen a Ein Gefängnis zu liefern, verhindert wurde. prevenire i tentativi
la consegna dei farmaci in carcere.
Gesucht wird ein Fahrer für den Pizza-Lieferservice. Si richiede driver fattorino di pizza.
Der Beginn der Lieferungen mit Linienflügen muss erneut verschoben werden. inizio
Aereo di linea passeggeri consegne possono essere ritardati di nuovo.
Im Autunno der Rückgabe der gelieferten Ware werden die Transportkosten in Abzug gebracht.
a
la restituzione della merce consegnata sono tenuti i costi di trasporto.
Der Transport von Wassermelonen auf dem Flussweg ist die kostengünstigste Art der Lieferung.
Fornitura di angurie da parte del fiume è molto a buon mercato.
Lassen Sie uns eine gemeinsame Lieferung zum Bahnhof vereinbaren. concordare
la consegna congiunta della stazione.
Die Verbrecher verübten einen bewaffneten Überfall auf den Geldfahrer. criminali
Hanno effettuato un attacco armato sul driver-collettore.
Anfang Februar startet ein neuer Kurier-Lieferdienst «persönlich zu Ihren Händen». presto
Febbraio inizia un nuovo corriere espresso "a mano".
Wir bieten morire Lieferungen einer großen Auswahl von Fahrrädern aus Cina un. Offriamo
fornitura di una vasta gamma di biciclette dalla Cina.

pagina 14
14
Der Lieferant gewährt Trasporti-Dienstleistungen bei der Lieferung einzelner Warenposten der
Kleinserienfertigung. Fornitore fornisce i servizi di trasporto per la consegna dei singoli
partiti i prodotti in edizione limitata.

14
Die Lieferung von Blumen ist sowohl in der Stadt wie auch im benachbarten Umkreis kostenlos.
Invio fiori è libero all'interno della città e nei suoi immediati dintorni.
HANDELSTERMINOLOGIE Incoterms
CAF - Kosten und Fracht. Costo e Nolo.
CIF - Kosten, Versicherung und Fracht. Costo Assicurazione e nolo.
CIP - Frachtfrei versichert bis. Che trasportano gli oneri e assicurazione pagati fino.
CPT - Frachtfrei bis. Il prezzo versato.
DAF - Lieferung frei Grenze. Reso frontiera.
DDP - Frei verzollt. Delivered Duty Paid.
DDU - Frei unverzollt. Consegnato non sdoganato.
DEQ - Frei ab Kai. Reso banchina.
DES - Frei ab Schiff. Resa franco nave.
EXW - Ab Werk. Franco-impresa.
FAS - Frei längsseits Schiff. Franco Lungo Bordo.
FCA - Frei Spediteur. Carrier libero.
FOB - Frei an Bord. FOB.
REKLAMATIONEN UND STREITFÄLLE reclami e contenziosi
Die Reparaturarbeiten übernehmen wir. lavori di riparazione, prendiamo su di noi.
Diese Maschine kann man nicht reparieren. Questa macchina non può essere riparato.
Die Garantiezeit für diese Maschine ist abgelaufen. Il periodo di garanzia per questa macchina è
scaduto.
Bei der Arbeit mit diesem Gerät wurden die Vorschriften für die nicht Benutzung eingehalten.
Quando si utilizza questa macchina / dispositivo non ha rispettato le regole di utilizzo.
Die Beschädigung wurde durch unsachgemäße verursacht Handhabung. I danni causati da
cattiva gestione.
Wir schlagen Ihnen vor, die dass wir Ware austauschen oder Wert ihren ersetzen. Ci sarà
Offriamo a sostituire la merce o rimborsare il costo.
Wir ziehen es vor, dieses zurückzunehmen Modell, Weil uns uomo muore Störungsfälle
mitgeteilt cappello.
Noi preferiamo di riprendere questo modello, come siamo stati informati circa i suoi difetti.
Wir können es gegen ein Modell der gleichen austauschen Art. Siamo in grado di sostituirlo con
un
un modello dello stesso tipo.
Für solche Defekte tragen wir keine Verantwortung. Noi non siamo responsabili per
un problema simile.
Haben Sie den Garantieschein? Avete una garanzia?
Das Gerät ist in einwandfreiem Zustand. Lo strumento è in perfetto stato di funzionamento.
Bei der Lieferung dieser guerra di articolo in einem guten Zustand. Al momento della consegna
di questo prodotto è stato
buone condizioni.
Wir sind bereit, Ihnen geschäftliche einzuräumen Vergünstigungen. Siamo pronti a fornire
è il commercio benefici.
Der Artikel entspricht Ihrer Bestellung. Il prodotto è conforme al vostro ordine.
Unser Versicherer wird Ihnen den vollen Schaden ersetzen. Si sarà completamente rimborsato
perdita del nostro assicuratore.
Der Beförderer trägt morire Verantwortung. L'imputato è un elemento portante.

pagina 15
15
wurde die Wahrscheinlich Ware während des Transportes beschädigt. Forse il prodotto era
danni durante il trasporto.
Wir Hatten mit diesem Modell niemals Probleme. Non abbiamo mai avuto problemi con questo

15
modello.
Die wurde Installazione nicht von uns durchgeführt. L'installazione è stata effettuata non da noi.
Unser Versicherer prüft die Sache. Il caso è considerato dal nostro assicuratore.
Wir können Ihrer Beschwerde entsprechen nicht. Noi non possiamo soddisfare la vostra
denuncia.
VORSTELLUNGSRUNDE intorno al tavolo
Wir Alle uns hier Kennen. Siamo tutti a conoscenza qui.
Ich Kenne ihn. Er ist mir bekannt. Lo conosco. Egli mi è familiare.
Ich Kenne sie. Sie ist mir bekannt. La conosco. Lei mi è familiare.
Diese Sache / Angelegenheit ist mir bekannt. Questo caso mi è familiare.
Er ist meiner Bekannter bei der Arbeit. Lui - il mio amico sul posto di lavoro.
Er ist ein alter Bekannter. Lui - una vecchia conoscenza.
Ich werde dich mit ihm bekannt machen. Ti presento a lui.
Sie haben sich vor kurzem kennengelernt. Recentemente hanno incontrato.
Einige hier Kennen wir nicht, nicht wahr? Non siamo tutti qui sono familiari, giusto?
Jeder von uns wird sich der Reihe nach vorstellen. Che ciascuno di noi a presentare al
coda.
Ich heiße Paul Petuchov. Il mio nome è Pavel Petukhov.
Zu meiner Arbeit gehört ......... ... Nel mio lavoro comprende ......... ...
Ich arbeite in der Abteilung Netzwerk-Marketing. Io lavoro nel reparto di network marketing.
Ich arbeite schon zwei Jahre in der Buchhaltung. Io lavoro nel reparto contabilità per due anni.
Wir Arbeiten mit einer zusammen Gruppe von Forschern aus Petersburg. Collaboriamo con
un gruppo di ricercatori di San Pietroburgo.
Ich bin soeben erst auf diesen Posten eingesetzt worden. Ero appena stato nominato a questo
posta.
Ich habe im letzten Monat in eine andere Abteilung gewechselt. Mi sono trasferito in un altro
reparto
il mese scorso.
Ich habe die Arbeit von Herrn Meier bekommen. Ho preso il posto di Mr Mayer.
In welcher Abteilung haben Sie gearbeitet? In quale settore / reparto hai lavorato?
Wir möchten Unser Gemeinsames Projekt vorstellen. Vorremmo presentare la nostra
un progetto comune.
Für mich ist das eine neue Erfahrung. Per me è una nuova esperienza.
Das ist eine Branche, die ich kenne intestino. Questo settore, che conosco bene.
Ich bin für den Vertrieb verantwortlich. Sono responsabile per il marketing.
Ich bin der Generaldirektor dieses Unternehmens. I - Il direttore generale della
impresa.
Zu Meinen Pflichten gehört: koordinieren, durchsetzen, vorantreiben affari. nel mio
Le responsabilità includono: coordinare, implementare e promuovere le imprese.
Ich Führe Untersuchungen durch auf dem Gebiet ... ... Sto facendo la ricerca nel campo della ...
...
Ich leite diesen Sektor seit vielen Jahren. Corro questo settore da molti anni.
Ich vertrete zeitweilig den kaufmännischen Direktor. I Agire
Direttore Commerciale.
Ich Nehme zum ersten Mal un Teil Ihrer Versammlung. I primi presenti sul tuo
incontro.
Über fünf Jahre habe ich Image Maker gearbeitet. Più di cinque anni ho lavorato come
immagine-maker.
Ich bin seit Oktober dieses Jahres fest eingestellt. Mi sono unito al personale in ottobre
anno.

pagina 16

16
16
Ergebnisse RISULTATI
Wir haben unsere Hauptkonkurrenten überholt. Abbiamo superato i suoi principali concorrenti.
Wir erwarten Die besten Ergebnisse in den nächsten Monaten. Ci aspettiamo che il migliore
risultati nei prossimi mesi.
Wir haben Unsere Ziele erreicht. Abbiamo raggiunto i nostri obiettivi.
Die Spesen wurden um 10% herabgesetzt. le spese generali sono diminuite del dieci
cento.
Unser Handelsumsatz hat sich im letzten Quartal um 20% erhöht. Il nostro fatturato del
commercio
aumentato del venti per cento nell'ultimo trimestre.
Unsere Produkte sind kosmetischen in den Boutiquen des GUM ausgelegt. nostro
prodotti cosmetici sono presentati nelle boutique di gomma.
Wir verkaufen Jetzt unsere Artikel in allen großen Handelszentren. Ora vendiamo la nostra
prodotti in tutti i principali centri commerciali.
Das neue Werk wird im Juni in genommen Betrieb. Il nuovo impianto sarà commissionato in
Giugno.
Unsere Aktivitäten sind sehr viel als Dynamischer früher. La nostra attività è diventato molto
più attiva di quanto non fosse prima.
Schon seit Jahren drei verzeichnen wir ein regelmässiges Wachstum. La nostra crescita è
regolare qui
per tre anni. Entro tre anni, ci mostra una crescita regolare.
Im letzten Jahr haben wir einen Gewinn von drei Millionen Dollar gemeldet. L'anno scorso,
abbiamo annunciato un utile di tre milioni di dollari.
Diese sind ein Zahlen absoluter Rekord. Queste cifre - un record assoluto.
Die Instandsetzungsarbeiten wurden aus unserem Nettogewinn finanziert. riparazione
finanziato a scapito del risultato netto.
Wir haben vorteilhafte Verträge erwirkt. Abbiamo buoni contratti.
Das Wachstum unserer Exporte beeindruckend guerra. La crescita delle nostre esportazioni è
stato
impressionante.
Unsere Konkurrenten haben Marktpositionen verloren. I nostri concorrenti hanno perso terreno
mercato.
Sie sind bis über beide Ohren verschuldet. Sono dentro fino al collo in debito.
Sie eine müssten Anleihe machen. Hanno dovuto prendere in prestito / a fare un prestito.
Dieser Firma fällt es schwer die Schulden zu tilgen. Questa azienda è difficile ripagare il debito.
Dieses unrentable steht am Unternehmen Rande des Bankrotts. E 'inutile
la società è sull'orlo del fallimento.
Diese Gesellschaft hat eine Bilanz Vorläufige ihrer Aktivitäten gezogen. Questa società ha
riassunto
i risultati preliminari delle sue operazioni.
Wir haben beschlossen, morire verlustbringenden Filialen zu schließen. Abbiamo deciso di
chiudere
rami non redditizi.
Sie Ihren müssten Personalbestand reduzieren. Sono stati costretti ad effettuare una riduzione
il suo staff.
Imprese Saldo VERWALTUNGSBILANZ DES Unternehmens
Aktiva ATTIVO

pagina 17
17
Geldmittel Cash

17
investimenti kurzfristige Finanzanlagen a breve termine
Debitoren Debitori
impianti e attrezzature Grundkapital
Umlaufvermögen Attività correnti
Personalkonten account personale
Investitionen Investimenti
investimenti di capitale Kapitalanlagen
Ausgaben für künftige Zeiträume risconti
Le attività immateriali Immaterielle Vermögensgegenstände
PASSIVO passiva
Eigenkapital equità
capitale autorizzato Gesellschaftskapital
Rüchstellungen Riserve
Nicht ausgeschütteter Gewinn Utili
perdite Verluste
impegni Verbindlichkeiten
prestiti bancari a breve termine kurzfristige Bankkredite
prestiti kurzfristige Anleihen a breve termine
crediti commerciali Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen da pagare (fornitori)
conti stipendio Gehaltskonten
Imposte per competenza Steuerschulden
Tilgung langfristiger schulden pagamenti sul debito a lungo termine
Projekte PIANI
Welche Pläne haben Sie für dieses Jahr? Quali sono i tuoi piani per quest'anno?
Wir wollen eine die ganze Nazione betreffende Kampagne starten. Stiamo per iniziare
una campagna nazionale.
Eine unserer Prioritäten ist, das Netz zu erweitern. Una delle nostre priorità - ad espandersi
la nostra rete.
Wir werden mit der vollständigen Erneuerung unserer Produktlinie beginnen. iniziamo
aggiornare completamente la nostra linea di prodotti.
Unser Ziel ist es, muoiono Spesen zu Kurzen. Il nostro obiettivo - per ridurre le spese generali.
impianto Unsere Firma, neue Mitarbeiter einzustellen. La nostra azienda prevede di reclutare
nuovi dipendenti.
Wir haben vor, bei den Quellen für die Lieferung Abwechslung zu schaffen. Intendiamo
di diversificare le fonti di approvvigionamento.
Wir müssen unsere Arbeitskraft neu verteilen. Noi abbiamo riallocato il nostro lavoro
forza.
Sie sich bemühen, morire Fluktuation / den Turn-over des Personalbestands zu minimieren. essi
cercare di minimizzare il turnover del personale.
Wir haben beschlossen, das Budget für die Schulung des Personals zu erweitern. abbiamo preso
di aumentare il bilancio per la formazione del personale.
Wir wollen eine Seite im einrichten internet. Vogliamo creare un sito web su Internet.
Unsere Körperschaft muss ihr Modernisieren Computer-Steuersystem. La nostra società
Essa deve modernizzare il suo sistema di controllo computerizzato.

pagina 18
18
Es wurde beschlossen, beträchtliche Summen in innovativa investieren Projekte zu. concordato
investire pesantemente in progetti innovativi.
Für die Gründung eines Gemeinschaftsunternehmens müssen sie neue Partner delle imprese. li
Abbiamo bisogno di trovare nuovi partner per una joint-venture.
Unsere Firma ist einer un dauerhaften Zusammenarbeit interessiert. La nostra azienda

18
E 'interessato a una cooperazione a lungo termine.
Wir haben die Absicht, Neue Technologien einzuführen, um die Produktion zu steigern. nel
nostro
Intento - per introdurre nuove tecnologie, al fine di aumentare la produzione.
Sie haben beschlossen, aggressivere Strategien für das auf Vordringen aussichtsreiche Märkte
auszuarbeiten. Hanno deciso di sviluppare una strategia di penetrazione più aggressiva
mercati promettenti.
Wir müssen auf die neuen Herausforderungen der Globalisierung antworten. dobbiamo
rispondere alle nuove sfide della globalizzazione.
Sie ziehen es vor, Büroräume im Geschäftsviertel zu mieten. Essi preferiscono affittare
spazi per uffici nel quartiere degli affari.
Sie träumt davon, ihr eigenes Geschäft zu Gründen. Sognano di creare il proprio
affari.
TABELLE Tabellen UND schema e la ALBERI
Eine Zeichnung ist so wie wertvoll tausend Worte. Einmal ist besser als gesehen Tausendmal
studiert. Una foto vale più di mille parole. E 'meglio vedere una volta che sentire cento volte.
Die visuelle Komponente ist zu einem unverzichtbaren Bestandteil einer jeden Konferenz
geworden. La componente visiva è parte integrante di qualsiasi conferenza.
Die Esposizione verläuft in angemessenen, intestino ausgestatteten Salen. La mostra si terrà a
camere confortevoli e ben attrezzate.
Die Bilder werden Direkt vom Computer auf den Bildschirm übertragen. immagini direttamente
trasmesso da un computer sullo schermo.
Es wird ein Multimedia Proiettore benötigt. è necessario proiettore multimediale.
Unterhalb des Bildes kann man einen Schmalen schraffierten Streifen erkennen. giù
l'immagine può essere vista la corsia ombreggiata stretto.
Oberhalb des Bildes ist die Überschrift mit weißen Buchstaben auf dunklen Hintergrund
geschrieben. Nella parte superiore di questa immagine è un'iscrizione in lettere bianche su uno
sfondo scuro.
Die Krummen Linien zeigen die Veränderung der Anzahl der Elektronen una. Le curve a cascata
mostrare la variazione del numero di elettroni.
Unser Animationsschema demonstriert anschaulich alle Stadien der Produktion. nostro
Diagramma animato illustra tutte le fasi della produzione.
Helfen Sie dabei, die folgende Tabelle zu ergänzen. Contribuire a completare il seguente
tavolo.
Codice Der ist aus der ersten Spalte der zweiten Tabelle in die erste Spalte der ersten Tabelle zu
übertragen. Nella prima colonna della prima tabella di trasferire il codice della prima colonna
della seconda
tavolo.
Machen wir einen Spaziergang durch die Zellen der Tabelle: wir beginnen, uns von der Zelle 1
oder der Zelle 2 aus zu bewegen und dann werden wir uns nur nach rechts bewegen. Eseguiamo
a piedi attraverso le celle della tabella: Iniziamo movimento da cellula a cellula 1 e 2, e poi
abbiamo
passare al giusto.
Aus dem Organigramm ist zu Klar erkennen, wer in der Organisation wen führt, wer WEM
untergeordnet ist, wer mit WEM Hand in Hand arbeitet. Da una proposta chiara / facile scoprire
chi
qualcuno nella organizzazione opera, chi è chi nel subordinato, che con i quali collabora.

pagina 19
19
Die entsprechende grafische Darstellung zeigt den absoluten erfolgreichen Verlauf oder viel
mehr die Entwicklung des Ungünstige Handels. Questo grafico mostra l'assoluto

19
il successo o il fallimento della maggior parte del commercio.
Die Venn-Diagramme erhalten die sich Modulo überschneidender Kreise. diagrammi di Venn
assumere la forma di cerchi sovrapposti.
Die Muster auf der Fotografie sind zehnfach vergrössert. Nella foto mostrata con i campioni
un aumento di dieci volte. I campioni sulle immagini decuplicate.
Sie haben den Algorithmus der Lösung der entsprechenden Aufgabe vor sich. prima di
algoritmo per risolvere questo problema.
Jede Etappe des Algorithmus erscheint im Verlauf des Gesprächs mit den Spielern auf dem
Bildschirm. Ogni passo dell'algoritmo appare sullo schermo durante l'incontro con i giocatori.
Auf den Karten mit diesem Maßstab ist die Linie punktierte üblicherweise ein Fußweg und keine
Strasse. Le mappe di questa portata solito punteggiato - è il percorso, non è la strada.
Wir betrachten jetzt an den einem Beispiel Aufbau eines Histogramms. Ora vedremo
un esempio della costruzione dell'istogramma.
FIGURE ZAHLEN UND Daten E DATI
Das Projekt ist zu 80% realisiert. Il progetto è stato realizzato presso l'ottanta per cento.
Das ist Lohnniveau um etwa 4% gewachsen. salario è aumentato di circa il
quattro per cento.
Bereits im Jahr 2011 haben wir den Internetzugang über das Breitbandnetz vorgesehen. nel 2011
anno abbiamo previsto per la connessione a Internet a banda larga.
Das Produktionsvolumen dieses Warentyps ist in 5 Regionen gewachsen. volumi
la produzione di questo tipo di produzione di beni è aumentato in cinque regioni.
50.000 junge Familien sollen Wohnraum erhalten. Cinquantamila giovani famiglie hanno
ottenere un alloggio.
Der Durchschnittsbürger kann in einem Jahr den Wert von zwei Quadratmeter sparen. media
cittadino può accumulare nel corso dell'anno di due metri quadrati.
Die Prozentsätze für Kredite sind auf 3% - anstelle der früheren 5% - gesenkt worden.
I tassi di interesse sui prestiti sono ridotti a tre per cento invece del precedente cinque
cento.
Die ersten beiden Positionen aus unserem Auftrag Nr. 8 haben wir erhalten. abbiamo ricevuto
le prime due posizioni del nostro numero d'ordine otto.
Seit der Übersendung unserer Mahnung bezüglich der von Ihnen nicht fristgemäß ausgeführten
Bestellung sind 15 Tage vergangen. Quindici giorni da quando vi inviamo
un ricordo della nostra incapacità di rispettare la scadenza ordine.
Wie viel wiegt ¾ di litro Kerosin? Ciò che pesa tre quarti di litro di kerosene?
In Russia blieb morire slawische Nummerierung bis zum Ende des 17. Jahrhunderts erhalten. il
Russo numerazione slavo è conservato fino alla fine del XVII secolo.
Der gegebene Streckenabschnitt AB halbieren ist zu. Dividere il segmento AB a metà.
Die aktualisierten Zahlen sind in der Anlage aufgeführt. La domanda presentata
dati aggiornati.
Dann geben Sie die zehnstellige Telefonnummer una. Quindi immettere il numero di dieci cifre
telefono.
Die cappello Handelsgesellschaft beschlossen, veloci 10.000 automobili ihrer, bei denen ein
defekter Airbag
festgestellt wurde, aus dem Verkehr zu ziehen. La società ha deciso di ritirare quasi
diecimila delle vetture che sono stati identificati airbag difettosi
sicurezza.
Sie sich ein bestellte halbes Dutzend Austern. Ha ordinato una mezza dozzina di ostriche.

pagina 20
20
Die Zahl der Unfälle auf der Straße ist im Jahr 2011 bedeutend gesunken. numero
incidenti stradali è sceso in modo significativo nel 2011.

20
Einverstanden / NICHT einverstanden Agree / non sono d'accordo
Ich denke, dass Sie haben Recht. Credo che tu abbia ragione.
Ich bin vollkommen einverstanden. Sono d'accordo.
Sie können damit rechnen, dass Ihr Projekt wird unterstützt. Potete contare su
sostenere il progetto.
Ich Stimme Ihnen voll und ganz zu. Esprimo a voi la mia piena approvazione.
Ich unterstütze diesen Vorschlag sehr Gern. Sono disposto a sostenere questa proposta.
Das ist uns vollkommen Recht. Ci si adatta perfettamente.
Ich bin glücklich, dass wir mit unseren Meinungen Darin übereinstimmen. Sono felice che
le nostre opinioni in questo incontro.
Ich bin Froh, dass wir ein gegenseitiges Einverständnis erzielt haben. Sono contento che siamo
venuti a
accordo.
Ihre Rede cappello mich überzeugt. Sono convinto del suo intervento. La vostra spiegazione mi
ha convinto.
Sie haben ein überzeugendes argomento. Hai un argomento forte.
Sind wir damit einverstanden? In questo siamo d'accordo?
Sie ist mit Ihnen / mit Euch einverstanden. E 'd'accordo con te. E 'd'accordo con te.
Abgesprochen! Einverstanden! Gut! Ich habe Nichts dagegen. D'accordo! Siamo d'accordo!
Bene! Non mi dispiace!
Das ist ein zufriedenstellender Kompromiss. Questo è un compromesso soddisfacente.
Gehen wir zum buffet, um die Unterzeichnung unseres Vertrages zu begiessen. entrare
buffet per lavare / cospargere la firma del nostro accordo.
Ich bin nicht überzeugt, dass unser Direktor Ihrer Auswahl zustimmt. Non sono sicuro che il
nostro
Direttore approverà la vostra scelta.
Ich teile Ihre Überzeugung Ganz und gar nicht. Non condivido la vostra fede.
Sie haben mich Ganz und gar nicht überzeugt. Non mi hai convinto affatto.
Wir Hoffen, dass Sie Ihre Entscheidung ändern. Ci auguriamo che si cambierà la vostra
decisione.
Ci auguriamo che si cambierà la vostra decisione.
Ich Schwanke, ich kann mich nicht entschließen. Ich Nehme Abstand davon. Ho esitato, non lo
faccio
Esito. Mi astengo.
Das gefällt mir gar nicht. Es verwirrt mich. Non mi piace molto. Questo mi confonde.
In diesem Punkt bin ich mit Ihnen nicht ganz einverstanden. Sono in questo con voi non del tutto
Sono d'accordo.
Dieser Vorschlag bringt viele Schwierigkeiten. Questa proposta solleva molti
difficoltà.
Erlauben Sie mir, dass ich nicht Ihrer Meinung bin. Permettetemi d'accordo con te.
Ich kann nicht sagen, dass ich Ihren Standpunkt teile. Non posso dire che condivido la vostra
punto di vista.
Ich bin Leider gezwungen, Ihren Vorschlag abzulehnen. Purtroppo, sono costretto ad
abbandonare
della vostra proposta.
Ich bin entschieden gegen dieses Projekt. Sono totalmente contro questo progetto.

pagina 21
21
Entgegenkommend / unnachgiebig compatibile / intransigenza
In einigen Punkten mache ich Ihnen gerne Zugeständnisse. Sono disposto a dare loro per voi
alcuni elementi.

21
Ich kann nichts Ihnen abschlagen. Faccio quello che non si può rifiutare.
Wir sind bereit, diesen Vorschlag vorbehaltlich ......... .zu prüfen. Siamo pronti a considerarlo
Offerta soggetta .......... .
Bis zu einem Gewissen Grad verstehe ich, was Sie wollen sagen. In una certa misura I
Capisco che vuoi dire.
Es wäre leichter für Sie, wenn Sie ...... ... Sarebbe più facile per noi se .......... .
Wir sind bereit, die Hälfte der Arbeit zu übernehmen. Siamo pronti a prendere più della metà
funzionamento.
Ich verstehe, aber haben Sie in Erwägung gezogen, .........? Ho capito, ma se avete preso in
Calcolo .........?
Wir Möchten Das überdenken. Ci piacerebbe pensare a questo proposito.
Wir lassen den Zugang zu ......... .offen. Lasciando libero accesso alle ..........
Wir sind bereit, unseren Vorschlag zu ändern. Siamo pronti a cambiare la nostra offerta.
Sie können sicher sein, dass ich alles, was von mir abhängt, tun werde. Si può essere
Sono certi che farò tutto quello che dipende da me.
zustimmen Ich werde auf keinen caduta. Ich ganz widerspreche entschieden. Io non lo farei
Sono d'accordo. Sono assolutamente d'accordo con.
Das ist ganz und gar inakzeptabel. Questo è assolutamente inaccettabile.
Das ist ganz und gar nicht das, era wir haben erwartet, überhaupt nicht. Questo non è ciò che
ci aspettavamo, non a tutti.
Ich Fürchte, dass davon überhaupt nicht die Rede sein kann. Temo che non può essere
e di parola.
Ich sehe keine Veranlassung, dieses fortzusetzen Gespräch. Non vedo alcun motivo per
di continuare questa conversazione.
Es scheint uns, dass es ist unmöglich, auf dieser Grundlage Verhandlungen zu führen. noi
sembra che sia impossibile negoziare su questa base.
Ich denke, dass wir umsonst verlieren Zeit. Penso che stiamo sprecando tempo.
Unser Direktorenrat wird niemals darauf sich einlassen. Il nostro consiglio di amministrazione
mai
andare per esso.
Das ist ausgeschlossen. Wir müssen diesen Beschluss ablehnen. Esso è escluso. Dobbiamo
ad abbandonare questa decisione.
Vergessen Sie das! Um nichts auf der Welt! Non pensarci più! Non per nulla al mondo!
Wir haben eine gewisse Erfahrung. Abbiamo una certa esperienza.
Ich bin nachgiebig / entgegenkommend. I compliant.
Sie sind nicht entgegenkommend così. Sei così inflessibile.
Sie sind unnachgiebig / Stur. È inflessibile / testardo.
Ich bin Leider gezwungen, Zugeständnisse machen. Sono costretto a fare concessioni.
Wir sind bereit, sich verabreden / Einig werden und ein Geschäft abschließen. Siamo pronti
negoziare e concludere un affare.
Es wäre leichter für Sie, Seine Ansprüche einschränken. Sarebbe più facile per voi per temperare
la vostra
requisiti.
Wir sind bereit, diesen Vorschlag unbedingt / ohne Einschränkung / bedingungslos / ohne
Ausnahme zu akzeptieren. Siamo certamente / restrizioni / incondizionata / no
eccezioni per accettare questa offerta.
verpflichten Wir uns, das Angebot / dieses Angebot anzunehmen. Siamo d'accordo di accettare
offerta.

pagina 22
22
Ich möchte in Einigen Punkten Standhaft / bleiben unerschütterlich. In alcuni punti mi

22
Vorrei rimanere fermi.
Ich habe ein unbeugsamer Wille in Business. Ho la volontà indomabile nel mondo degli affari.
Wir sehen in die Sache eine unerbittliche Logik und eine unumstössliche / unbestreitbare
Wahrheit. Vediamo nella logica inesorabile e la verità indiscutibile.
Das ist eine Tatsache indiskutable. Si tratta di un fatto indiscutibile.
Wir haben unwiderlegbare Beweise davon. Abbiamo prove inconfutabili di
esso.
Dankbarkeit / ENTSCHULDIGUNGEN GRAZIE / SCUSE
Vielen Dank Ihnen Allen. Ihnen allen ein großes Dankeschön. Molte grazie a tutti.
Nehmen Sie den Ausdruck unserer tiefen Dankbarkeit für Ihre Mitarbeit und ihre Anwesenheit
entgegen. Accettare l'espressione del nostro profondo apprezzamento per la collaborazione
e la vostra presenza.
Ich danke Ihnen im Namen der Firmenleitung. Vi ringrazio per conto del
società.
Erlauben Sie mir, Ihnen im Namen unserer Belegschaft zu danken. Permettetemi di esprimere
La nostra gratitudine a nome del nostro gruppo.
Im Auftrag unserer Mitarbeiter darf ich Michael Andrejevitsch unsere Dankbarkeit zum
bringen Ausdruck. A nome del nostro personale, esprimo la nostra gratitudine
Mikhail Andreyevich.
Insbesondere sind wir Peter Stepanovitsch für seine ehrenamtliche Arbeit sehr dankbar. il
In particolare, siamo molto grati a Pètr Stepànovic per il suo lavoro pubblico
base.
Besonders würdigen wir das Restaurant-Team und Danken Ihnen Allen für Ihren engagierten
Arbeitseinsatz. Soprattutto celebriamo e ringraziare il team per il loro ristorante difficile
lavoro.
Gerade umida Ihnen haben wir diese Ergebnisse erzielt. E 'grazie a voi che abbiamo fatto
questi risultati.
Ihre Unterstützung Es hat uns ermöglicht, in kürzester Zeit die Ziele zu erreichen. la tua
sostegno ci ha consentito di raggiungere rapidamente l'obiettivo.
Ihre Teilnahme guerra für uns von unschätzbarem Wert. La vostra partecipazione è stato
prezioso per
noi.
Wir haben Ihren Beitrag zu dieser Arbeit gebührend gewürdigt. abbiamo apprezzato
Il vostro contributo a questo lavoro.
Wir sind sehr Ihnen verbunden für Ihre Hilfe in dieser Sache. Siamo molto grati a voi per la
vostra
assistenza in questa materia.
Wir gratulieren Ihnen zur Beförderung, Herr Antonov! Congratulazioni per la promozione,
Mr. Antonov!
Wir freuen uns, Ihnen zu dieser Gelegenheit ein Geschenk überreichen zu dürfen. In questo
occasione siamo lieti di presentarvi con un regalo.
Ich bitte Sie Wegen der Verspätung um Entschuldigung. Vi chiedo di perdonarmi per
in ritardo.
Ich entschuldige Mich nochmals für der Verspätung. Ancora una volta, mi scuso per il ritardo.
Ancora una volta, mi scuso per il ritardo.
Herr Sichermacher / Frau Petula bittet, ihn / sie die Wegen Verzögerung zu Entschuldigen.
Zihermaher signor / signora Petula Ci scusiamo per lui / lei per il ritardo.
Ich werde an der nächsten Sitzung nicht teilnehmen können. Non posso partecipare alla
prossima riunione.

pagina 23
23

23
Wegen der derzeit durchzuführenden Umorganisierung unserer Abteilung ist es notwendig, .... .
A causa della riorganizzazione attualmente in corso del nostro reparto, è necessario ....... .
Wir müssen die Versammlung, die auf den ursprünglich 8. März festgesetzt guerra, vertagen.
L'incontro, originariamente prevista per l'8 marzo, dobbiamo muoverci.
Bitte! Si prega!
Keine Ursache! Niente affatto!
Era Sie nicht sagen! Wo Denken Sie hin! Bene, siete!
Nichts von Bedeutung! Das macht Nichts! Che sciocchezza!
Ich stehe immer zu Ihren Diensten! Sono sempre al vostro servizio!
Immer zu Ihren Diensten! Sempre al vostro servizio!
Liebe / Achtung als ist teurer Geld. Schenke mit dem Herzen. La strada non è un dono, e l'amore
/
attenzione. Io do dal cuore.
Mit Anerkennung! Mit Dank! Con gratitudine.
Ich möchte Ihnen meine Erkenntlichkeit zum Ausdruck für die Hilfe bringen. Vorrei
esprimere il mio apprezzamento per l'assistenza.
Ich möchte Ihnen mein Beileid Wegen / über. ...... .bekunden. Vorrei di esprimere la vostra
condoglianze a ...... ...
Ich möchte über Ihnen ...... .den Wunsch äussern / eine Entscheidung Treffen / einen Vorwurf
machen. Vorrei esprimere a voi il desiderio / decidere / fare di te un rimprovero
su ..........
Ich möchte Ihnen zum Geburtstag gratulieren. Vorrei congratularmi con lei per il tuo
compleanno!
Ich möchte Ihnen muoiono Glückwünsche / die Gratulationen machen. Vorrei trasmettere a voi
Complimenti.
Ich möchte Ihnen ein gutes Neues Jahr Wünschen / beglückwünschen. Vorrei congratularmi
Felice Anno Nuovo!
Ich bitte um Entschuldigung. Mi dispiace.
Entschuldigen Sie mich, dass ich diese Worte gesagt habe. Perdonami queste parole.
Entschuldigen Sie die Verspätung. Mi perdoni il ritardo. Mi dispiace, sono in ritardo.
Ich bin Schuld. Entschuldigung, das ist mein Fehler. Mi scusi. Mi dispiace, è colpa mia.
Ci dispiace, è colpa mia.
Nehmen Sie es mir nicht übel. Non assumere scandalizza di me.
Ich will Sie nicht Kranken / beleidigen. Non voglio offenderti.
Ich bedaure, das gesagt zu haben. Mi dispiace di aver detto.
Es ist mir unangenehm. Sono a disagio. Ero imbarazzato.
Das ist nicht schlimm. Va tutto bene.
Es ist nicht der Rede wert. Non parlarne.
Seien Sie unbesorgt. Non si preoccupi.
Das macht doch Nichts! Oh, niente, niente!
Machen Sie daraus keine Geschichte. Non inventare.
Karriere UND Lebenslauf BIOGRAFIA E CARRIERA
Das Ich habe alles bei der Arbeit gelernt. Ho imparato tutto nel lavoro / processo
funzionamento.
Ich arbeite seit meinem 16. Lebensjahr. Io lavoro con sedici. Ho iniziato a lavorare con
all'età di sedici anni.
Ich habe eine höhere / führender Handelsschule in Russia, a Mosca absolviert. Mi sono laureato
business school della Russia a Mosca.

pagina 24
24
Ich habe ein Praktikum in einer Immobilienagentur gemacht. Ho superato la formazione in

24
Agenzia immobiliare.
als ich habe Verkäufer / Verkäuferin in einem Buchgeschäft gearbeitet. Ho lavorato come
venditore /
Ha lavorato come impiegato in una libreria.
Ich habe als Kassiererin in einem Supermarkt angefangen. Ho cominciato come cassiera in
supermercato.
Ich habe Mehrere Tätigkeiten nebenberuflich ausgeübt. Ho avuto un sacco di fatti / caso
lavorare a tempo parziale. Molte volte ho lavorato a tempo parziale.
Ich mich intestino kenne in der modernen Verkaufstechnologie aus. Sono a conoscenza
Le vendite della tecnologia moderna.
Ich bin Spezialist im Bereich Telemarketing. I telemarketing specialista.
Ich war der Abteilungsleiterin Schuhabteilung. Io ero responsabile del reparto scarpe.
Mir waren etwa zehn Leute untergeordnet. Dieci persone sono nella mia presentazione.
Ich beauftragt wurde, die Abteilung Kundenservice neu zu Gestalten. Mi è stato assegnato
riorganizzare il dipartimento sul lavoro con i clienti.
Ich für die guerra Schulung des Personals verantwortlich. Ero responsabile per la formazione
personale.
Ich habe den Posten des kaufmännischen Direktors innegehabt. Ho tenuto il posto / posizione
Direttore Commerciale.
Ich war oft auf Dienstreisen. Ero spesso in viaggio d'affari.
Ich liebe es, auf die Auftragsfahrt / die Geschäftsreisen gehen. Mi piace andare a
viaggio / viaggi d'affari.
Ich habe drei Jahre in der Buchhaltung gearbeitet. Come ho lavorato per tre anni in
reparto contabilità.
Ich habe mich wiederholt mit der Organisation von Ausstellungen beschäftigt. Ho più volte
Ha impegnato nella organizzazione di mostre.
Ich habe an der Organisation der Arbeit am stand teilgenommen. Ho partecipato al
l'organizzazione dello stand.
Ich bin Kandidat für den Posten des gestori im Bereich Einkauf. Io sono un candidato per il
posto di
procurement manager.
Ich habe die Fähigkeit, Menschen zu führen. Ho la capacità di condurre le persone.
Es ist mir gelungen, den Verkaufsumsatz zu verdoppeln. Sono stato in grado di raddoppiare il
volume delle vendite.
Ich kann im squadra Arbeiten, übernehmen Verantwortung, Iniziativa bei der Arbeit zeigen. io
in grado di lavorare in gruppo, assumersi la responsabilità, mostrare iniziativa durante la
funzionamento.
Ich habe das Können im Handel und im Geschäft. Ho la possibilità di commercio e
affari.
Ich bin bereit, mich ganz meiner Arbeit zu widmen. Sono pronto a dedicarsi alla sua
lavoro.
Ablehnen negare / scarto
rimpianto bedauernd
Das geht leider nicht. Così non va. Così è impossibile.
Tut mir Leid, aber das geht nicht. Purtroppo, questo non lo farà.
Ich Fürchte, das ist nicht möglich. Temo che sia impossibile.
vorsichtig con cautela
Lieber nicht. Sarebbe non meglio. Non è carino. Non volentieri.

pagina 25
25
Ich weiß nicht so Recht. So che non è così buono / destra.

25
Nicht schlecht, aber ich glaube, es geht nicht. Non male, ma credo che non è questo.
kategorisch categoricamente
Auf keinen Autunno! Niente da fare!
Ausgeschlossen. Risolto. Chiuso.
Kommt gar nicht in Frage! Esso non può essere fuori questione!
Angebot / Hilfe offerta / help
Danke schön, es geht schon. Grazie già avere.
Danke, das ist nicht nötig. Grazie a voi, non è necessario.
Sehr freundlich von Ihnen, aber ich schaffe das schon allein. Molto gentile da parte sua,
ma posso gestire io stesso.
Vielen Dank für das Angebot, aber ich komme schon zurecht. Grazie per l'offerta, ma io
secondo l'ordine / ordine è venuto in.
Das ist sehr nett von Ihnen, aber es ist nicht wirklich nötig. Molto bello / tipo di voi
lato, ma questo è superflua.
richiesta Bitte
Tut mir Leid, Das geht nicht wirklich. Mi dispiace / Mi dispiace, ma questo non è realistico.
Das ist ganz leider unmöglich. Questo, purtroppo, è impossibile.
Im Augenblick habe ich leider keine Zeit. Al momento non ho, purtroppo, non
tempo.
Ich würde das Gern tun, aber ....... Sarei disposto / felice di farlo, ma ...... ...
invito Einladung
Das geht leider nicht. Ich habe nämlich ....... . Questo non è realistico. Ho appena ....... .
Das wäre sehr schön, aber ....... Sarebbe molto bello, ma .......
Ich würde sehr Gern kommen, aber ....... Sono felice / disposti a venire, ma .......
Das ist ein sehr freundliches Angebot, aber ....... Questo è un tipo molto offerta, ma .... .
Das ist furchtbar nett von Ihnen, aber ... ... È terribilmente gentile da parte tua, ma ... ...
Es tut mir Leid schrecklich, aber ... ... Mi dispiace, ma .......
Bitte nehmen Sie es mir nicht übel, aber ... ... Si prega di non essere offeso con me, ma ... ...
Das ist aber Schade. Leider kann ich nicht un diesem Abend, weil ....... Mi dispiace, ma
Questa sera non posso, perché ....... .
Vielen Dank für die Einladung, aber ich habe schon eine Verabredung. Grazie per
invito, ma ho un appuntamento.
Leider geht es heute Abend nicht. Wir haben schon etwas Anderes vor. Vielleicht ein andermal.
Purtroppo, questa sera non funzionerà. Abbiamo già un altro invito. lattina
essere un'altra volta.
auf die reagieren Ablehnung einer einladung come rispondere al rifiuto dell'invito
Ach, Wie Schade. Aber würde es Ihnen vielleicht morgen passen? Ah, che peccato. Ma potrebbe
essere stato
Sarebbe possibile venire domani?
Ach so, das ich natürlich verstehe. Ecco come. Certamente / abbastanza capito.
Na ja, Nichts macht. Vielleicht geht es ein andermal. Sì, nulla può essere fatto. forse
un'altra volta.

pagina 26
26
bevande Getränk / Speise / rinfreschi
Danke. / Nein, danke. Grazie. / No, grazie.
Danke, ich Nehme Lieber Nichts. Grazie, preferisco non prendo / non prendo.
Für mich nicht, vielen Dank! Non fare, vi ringrazio molto!
Im Augenblick nicht. Vielleicht später. Non adesso. Più tardi.
Nein, vielen Dank. Ich muss noch fahren. No, grazie. Ho dovuto andare. Io sono per
ruota.

26
Vielen Dank. Ich bin wirklich SATT. Grazie mille. Sono davvero fame.
Terminvorschlag Pianificazione di un appuntamento
Der Montag passt mir leider nicht. Lunedi Io, purtroppo, non si adatta.
Da habe ich leider etwas Anderes vor. Purtroppo, in questo giorno, ho qualcos'altro.
Momento mal. Nein, tut mir Leid, da habe ich einen anderen Termin. Un momento. No,
Purtroppo, ho anche stato assegnato a questo momento, un altro incontro.
proposta Vorschlag
Lieber nicht. Non farà / non va bene. Non è carino.
Das geht leider nicht. Questo non fare. Purtroppo, non è adatto.
Ich weiß nicht. Non lo so.
Nein, ich glaube, das ist keine gute Idee. No, credo che non sia una buona idea.
Tut mir Leid, Das kann ich nicht akzeptieren. Purtroppo, non posso accettarlo.
Für uns ist das leider ganz unmöglich / untragbar. è del tutto impossibile per noi /
inaccettabile.
Absicht ausdrucken / erfragen AS espresso l'intenzione di
Wir werden ....... Vogliamo ...... ...
Wir wollen ....... . Vogliamo ...... ...
Ich wollte Heute Abend ins Theater gehen. Volevo andare stasera / andare a teatro.
Ich will morgen wieder zurückfliegen. Voglio volare di nuovo domani.
Werden Sie ... ..? Vuoi .......?
Wollen Sie ......? Vuoi ......?
È stato haben Sie eigentlich Jetzt vor? Ciò che veramente / vuoi?
Era wollen Sie in dieser Angelegenheit unternehmen? Cosa vuoi in questo caso,
prendere?
Aktives Zuhören sentire come READY / PARTECIPAZIONE
Kurze Neutrale Kommentare brevi neutri commenti, spiegazioni
Ja. / Mhm. / Aha. / Ja Ah. sì
Quindi? Ach così? Ach era? Davvero? Davvero? Ecco come? Qualunque cosa!
Tatsächlich? Davvero? In effetti?

pagina 27
27
Ach, wirklich? Davvero? Davvero?
Na sowas. Bene, bene! Chi avrebbe mai pensato!
Ich verstehe. Capisco.
Interessant. È interessante.
Kurze Kommentare brevi positivo commenti positivi
Fein. / Gut. / Schön. Con grazia. Bene. Bene. Meraviglioso.
Sehr interessant. Molto interessante.
Sehr eindrucksvoll. Molto impressionante. Molto impressionante.
Das klingt intestino ja. Suona abbastanza bene.
Das hört sich ja vielversprechend una. Sembra molto chiaro.
Das ist aber günstig! E 'redditizio! Questo è un positivo!
Sieht aus nicht schlecht. Sembra non male.
Verstehen ausdrucken come esprimere comprensione
Ach so! Ecco come!
Ah, ich verstehe. Ah, ho capito.
Das kann ich intestino Verstehen. Capisco che bene. Posso capire che.
Jetzt wird mir einiges Klar. Ora tutto è chiaro. Ora capisco tutto.
Aha, Jetzt geht mir ein Licht auf. Ah, ora ho tutto chiarito.
Anteilnahme ausdrücken come esprimere la partecipazione, l'empatia
Um Gottes Willen! Con la volontà di Dio! Alla volontà di Dio!

27
Du meine Güte! Tu sei la mia gioia! Tu sei il mio Zolotko!
Das ist ja allerhand! Così tanto tempo! Miei cari amici!
Unglaublich! Incredibile!
Ich glaub ', ich werd' verrückt! Credo che la mente Trono / Sposta ragione.
So ein Pech! Tale sventura! Che fastidio!
Wie Schade! Che peccato!
Da haben Sie aber Schwein / Glück gehabt! In modo che sempre fortunato! A voi è stato
Buona fortuna! A voi lì in attesa per la felicità e buona fortuna!
Irren ist menschlich. Errare è umano.
Das muss uomo in Kauf nehmen. È necessario prendere in acquisto.
Na ja, das ist ja auch schön Ganz. Sì, è molto bello / decente.
Ich glaube, das wäre Nichts für mich. Credo che non era per me.
Anbieten OFFERTA / tratta
Getränke / Imbiss / zigarette bevande / snack / sigarette
Darf ich Ihnen etwas anbieten? mi consentono di qualcosa da offrire?
Era kann ich Ihnen anbieten? Quello che posso offrire?
Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? Posso offrirti qualcosa da bere?
Kann ich Ihnen etwas zu Essen anbieten? Posso offrirti qualcosa da mangiare?
Era möchten Sie trinken? Cosa ti piace bere?
di Wie wär mit einem bere? Che ne dite di qualcosa da bere?
Sie trinken doch eine Tasse Kaffee? Si beve una tazza di caffè?

pagina 28
28
Sie nehmen doch ein Stück Kuchen? Si prende un pezzo di torta?
Möchten Sie eine zuerst Kleinigkeit Essen? Si desidera provare prima / mangiare /
godere di questa piccola cosa?
Rauchen Sie? Fumi?
assistenza Hilfe
Kann ich Ihnen helfen? Mi si può fare per aiutare?
Brauchen Sie Hilfe? Avete bisogno di aiuto?
Kann ich etwas für Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? Posso essere qualcosa di utile?
Era kann ich für Sie tun? Cosa posso fare per te?
Ich kann das für Sie erledigen. Posso organizzare per voi / stabilirsi.
Wo druckt denn der Schuh? E dove è la scarpa troppo stretta? Qual è il problema?
Haben Sie noch etwas auf dem Herzen? Avete qualcosa sul cuore? Cullare l'anima?
reagieren auf Hilfsangebot come rispondere all'offerta di aiuto
Sehr freundlich. Molto felice.
Danke, das ist wirklich nett von Ihnen. Grazie, questo è molto bello / tipo di voi.
Kompromiss compromesso
Könnten Sie das als Kompromisslösung akzeptieren? Si potrebbe prendere questo come
una soluzione di compromesso?
Wie wäre es, wenn wir uns auf die Hälfte einigen würden? Che ne dite se noi
accettato di mezzo?
Ich denke, wir zustimmen dem können, der unter Bedingung, dass ... ... Penso che potremmo
accordo prevedeva che .......
Wenn Sie uns mit den Zahlungsbedingungen entgegenkommen, sind wir mit diesem Preis
einverstanden. Siamo d'accordo sul prezzo, se si accettano le nostre condizioni di pagamento.
Ankündigen DECLARE / push / SEGNALAZIONE
Bei dieser Gelegenheit möchte ich Ihnen mitteilen, dass Herr Direktor um 15 Uhr uns zu
kommen wird. In questa occasione vorrei informarvi che il signor Direttore arriverà

28
noi in quindici ore.
Meine Damen und Herren, ich darf kurz um Ihre Aufmerksamkeit morso. Sie werden Gleich
einen neuen Probelauf der Maschine miterleben. Signore e Signori! Ho la vostra attenzione.
Si assistere viene avviato un test della macchina.
Meine Damen und Herren, ich darf Sie darauf hinweisen, dass die Videoshow in Fünf Minuten
beginnt. Signore e Signori! Lasciate che vi dica che il video spettacolo inizia in cinque
minuti.
Der nächste Referente ist Herr Koch von der Firma «BMT». Il prossimo oratore /
speaker - è il signor Koch dalla società «BMT»
ANNEHMEN PRENDERE
Angebot (Getränk, Speise) offrono bevande, rinfreschi

pagina 29
29
Sehr Gern. Vielen Dank. Volentieri. Con piacere. Grazie mille.
Gern. Era können Sie empfehlen? Volentieri. Che cosa consiglierebbe /
consigliare?
Gern. Aber etwas Alkoholfreies, Bitte! Volentieri. Ma qualcosa non alcolica, per favore!
Danke, Gern. Einen Kaffee, Schwarz Bitte. Grazie, volentieri. Un caffè nero,
per favore.
Gern, einen Kaffee könnte ich jetzt gebrauchen. Volentieri. Un caffè ora vorrei
modo / non impedisce / non danneggiato.
Danke, ja. Ich Nehme ein Käsebrötchen. Grazie, sì. Mi prendo un panino con formaggio.
Ich Nehme ein Bier, Bitte. Prendo una birra, per favore.
Ja Gern, wenn Sie einen Schnaps mittrinken. Sì, con piacere, se si beve con me un po '
grappa.
invito Einladung
Sehr Gern. Vielen Dank. Volentieri. Con piacere. Grazie mille.
Sehr Freundlich, Gern! Molto gentile! Con piacere!
Mit Vergnügen! Con piacere!
Das ist wirklich nett von Ihnen. Ich komme Gern. E 'molto gentile da parte tua.
Io verrò con piacere.
Prima, ich freu 'mich. Ottimo! Class! Sono contento.
Vielen Dank für die Einladung. La ringrazio molto per l'invito.
Da kann ich natürlich nicht Nein sagen. Poi, naturalmente, non posso dire di no. poi ho
Naturalmente, non posso rifiutare.
auf die reagieren Annahme einer einladung come rispondere a un invito di accettazione
Gut, ich freu 'mich. Anche dann bis zum Samstag. Beh, io sono contento. Poi fino a Sabato.
Schön, dass Sie kommen können. Ebbene, si può venire.
Na, ausgezeichnet. Wir erwarten Sie dann così um acht. Ottimo! Poi ci aspettiamo per
otto ore.
assistenza Hilfe
Danke, sehr freundlich. Grazie molto gentilmente.
Danke, das ist wirklich nett von Ihnen. Grazie, è davvero gentile da parte tua.
proposta Vorschlag
Einverstanden. Sono d'accordo. D'accordo.
Ja, Warum nicht? Sì, perché no?
Das ist eine gute Idee. E 'una buona idea.
Ja, das hört sich gut an. Sì, suona bene.
Ihr Vorschlag klingt Ganz interessant. La vostra proposta sembra molto interessante.
Ich wäre im Grunde gar nicht so abgeneigt. Probabilmente non ci dispiacerebbe.
Ich Lehne es ab. Mi rifiuto.

29
Ich denke, der Vorschlag ist annehmbar. Credo che questa proposta è accettabile.
Ja, ich denke, das ist akzeptabel. Sì, penso che sia accettabile.
Dem können wir Wohl zustimmen. Probabilmente essere d'accordo.
Wir haben Nichts dagegen. Non ci opponiamo. Non abbiamo nulla contro di essa.
Va bene. Das passt mir. Bene. E 'adatta a me.

pagina 30
30
Ja, das geht. Sì, è possibile.
In Ordnung. Alles Klar. Abgemacht. E 'tutto a posto. Tutto è chiaro. Risolto.
Das scheint eine vernünftige Lösung zu sein. Sembra essere una soluzione ragionevole.
Ich glaube, wir können Ihnen DA entgegenkommen. Penso che potremmo andare a voi
incontrare.
Ich finde, Das ist ein più equo Kompromiss. Trovo che sia - un compromesso onesto.
Anrede APPELLO
Guten Tag, Frau Anders. Buon pomeriggio, la signora Anders.
Ja, Herr Dr. Fuchs. Sì, signor Dr. Fuchs.
Gut, Herr Direktor. Bene, Signor Direttore.
Guten Tag, die Herren! Buon pomeriggio, signore e signori!
Meine Damen und Herren! Signore e Signori!
Meine Herren! Egregi Signori!
Sehr geehrte Anwesende! Caro presente!
Liebe Gäste aus Russland! Cari ospiti della Russia!
Sehr verehrte Frau Doktor Sting! Onorevole Signora Dr. Sting!
Frau Professor Lambert, darf ich Sie ans Podio morso. La signora Professor Lambert,
lasciate che vi invito sul palco / sul palco.
Das «Du» anbieten come un'offerta per affrontare "voi"
Wollen wir uns nicht Duzen? Ich heiße Karl. Vorremmo fare riferimento a "voi"? Il mio nome
Carl.
Bei uns Duzen sich alle. Sag 'doch einfach Momo zu mir. Tutti noi rivolgiamo gli uni agli altri
"Tu". Parla con me solo Momo.
Sag 'doch einfach Susloff zu mir. Appena mi chiamano Suslov.
Eigentlich könnten wir «Du» zueinander sagen. Ich heiße Franz. In realtà, si potrebbe
parlare tra di loro "si". Il mio nome è Franz.
Wenn Sie haben Nichts dagegen, könnten wir eigentlich zum «Du» übergehen. Se non lo fai
mente, potremmo andare direttamente a "te".
Das «Du» annehmen come fare un appello al "si"
Gern, ich heiße Erna. Volentieri. Il mio nome è Erna.
Ist mir Recht, mein Vorname ist Klaus. Lieto di vederla. Il mio nome è Klaus.
OK, ich bin Willy. Va tutto bene, io - Willie.
auf dem «Sie» bestehen piace insistere in appello a "voi"
Bleiben wir doch lieber beim «Sie». Siamo tutti soggiorno meglio su "tu".
Ihr Angebot Ehrt mich, aber ich würde doch lieber beim «Sie» bleiben. Apprezzo la tua
proposta, ma io preferirei essere ancora in "tu".
ANSPRECHEN COME APPLICARE ALLA PERSONA
Personen ansprechen come parlare con la gente

pagina 31
31
Guten Tag. Sie sind sicher Herr Mahler. Buongiorno. Tu sei il Signore Mahler?
Entschuldigung, sind Sie Frau Blumberg von der Firma Globe? Siamo spiacenti, si Madam
Bloomberg da società «Globe»?
30
Herr Stolboff? Mr. pilastri?
Sind Sie nicht Herr Kant aus Mannheim? Tu non sei il padrone di Kant Mannheim?
Entschuldigung, kennen wir uns nicht? Mi scusi, ma cosa sappiamo? Spiacenti, non facciamo
Ci conosciamo?
Sie kommen mir vor così bekannt. Lei sembra molto familiare per me.
Haben wir uns nicht schon irgendwo gesehen? Abbiamo già da qualche parte non si vede?
visitatore Besucher
Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? Posso essere qualcosa di utile?
Kann ich etwas für Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? Buongiorno. Posso aiutarla?
Passanten auf der Straße passante sulla strada
Guten Tag, können Sie mir sagen, wo ... ..? Buon giorno, tu non mi dica dove ......?
Ciao, Potrebbe dirmi dove .......?
Entschuldigung, ich suche ....... Mi scusi, sto cercando ...... ...
Verzeihung, könnten Sie mir eine Auskunft geben? Mi scusi, mi potrebbe dare
aiutare? Mi scusi, potrebbe dirmi come ... ..?
Kellner / Kellnerin im Restaurant cameriere in un ristorante
Herr Ober! Cameriere!
Fräulein! La ragazza!
Antworten come risposta
Antwort einleiten inizio di risposta
Das kann ich sagen Ihnen. Posso dirvi questo.
Das will ich Ihnen gerne sagen. Con piacere vi dirò questo.
Gut, dass Sie das Fragen. Bene, questo è quello che chiedete.
Dazu wollte ich gerade kommen. Questo è quello che volevo venire.
ARGUMENTIEREN COME motivati
abwägen come pesare, confrontare, concludere
Einerseits ......., andererseits ...... ... Da un lato .........., invece .............
Auf der einen Seite ......., Auf der Anderen Seite .......... . ......... Da una parte, dall'altra
......... Lato. .
......... Zwar ...... .., aber ............. ......... ......... Però, ma ................ .
Obwohl ...... .., ....... trotzdem ...... ... Anche se ....... . Nonostante il fatto che ..........
Im allgemeinen Ist das così: ...... ... In generale, questo modo è: .......... .

pagina 32
32
In diesem besonderen caduta ist es aber Wichtig, Dass ....... In questo caso particolare,
Tuttavia, è importante che .......
Es hängt davon ab, ob / Wie / Wie viel ....... . Stiamo parlando di come / quanto .......
Es kommt darauf una, ob / wann / wer ...... ... Ne consegue che è / sono ...... ...
einwenden / Einwände zurückweisen come un oggetto per inviare un'obiezione
Da haben Sie Zwar Recht, aber ....... Hai ragione, però, ma .......
Es stimmt schon, dass ....... Aber dafür ist ...... ... E 'anche vero che ....... Tuttavia, per
questo ....... .
Natürlich ist das ein Problem, aber ....... . Naturalmente, questo è un problema ... .. ... ma ..........
Ich kann Ihre Auffassung sehr wohl verstehen, Nur / aber ...... ... Posso comprendere appieno
La tua opinione, ma ...... ...
Ich verstehe Ihren Standpunkt, aber ....... . Capisco il suo punto di vista, ma .......
Schön und gut, aber ....... Va bene, ma .......
Das kann man Sicher così sehen, aber nicht vergessen Sie dürfen, Dass ....... . Così si può
fiducia per vederlo, ma non si deve dimenticare che ...... ...
Teilweise kann ich Ihnen zustimmen, aber Denken Sie bitte auch an ....... In parte, posso

31
L'utente accetta, ma, per favore, pensa a ....... .
Ich bin ganz Ihrer Meinung, aber auch wir müssen berücksichtigen, Dass ....... sono pienamente
d'
Sono d'accordo con la tua opinione, ma dobbiamo anche considerare / tener conto che ....... .
auf Allgemeine Meinung hinweisen / verallgemeinern come generalizzare, fare riferimento al
generale
vista
Wie ich habe gehört, ....... . Come ho sentito, ......... ...
Man sagt, Dass .......... Si dice che ....... .
Es wird behauptet, Dass ...... ... Si dice che ...... ...
Angeblich ist ....... . Presumibilmente ....... .
Im Allgemeine ist heute uomo der Ansicht, Dass .......... In generale, oggi c'è un parere,
che ....... .
Meistens ist es così, Dass ....... Molto spesso, in modo che ....... .
Normalerweise geht man heute davon aus, Dass ....... . Tipicamente, oggi, basata sul fatto
che ...... ...
Im Allgemeine ...... In generale, ....... . Generalmente, ...... ...
Alles in allem ....... . In generale, ....... . Generalmente, ...... ...
Überhaupt ......... ... In generale, ...... ....
genommen Im Grunde ...... ... Infatti, .............
Generell lässt sich sagen, dass .......... In generale, possiamo dire che ...... ...
auf Wissen des Gesprächspartners / auf Konsens verweisen come dire il vostro partner sulla
conoscenza
Wie Sie wissen, haben wir ....... Come sapete, siamo .......... .
Sie wissen ja, Dass ....... . Sapete già che ..........
Sie verstehen Sicher, Dass ....... Probabilmente sapete che ..........
Bekanntlich .......... . E 'noto che .......... .
Es liegt doch auf der mano, Dass ...... ... E 'chiaro come il sole che .......
auf Erfahrungen und Tatsachen verweisen come riportare sulle esperienze e fatti
Nach unseren ist Erfahrungen ....... . Nella nostra esperienza, ..........
Wir haben die Erfahrung gemacht, Dass .......... Abbiamo condotto la nostra esperienza ...... ...

pagina 33
33
Bei uns gezeigt hat sich, Dass ....... . Abbiamo scoperto che ....... .
die wir haben Sache untersucht und festgestellt, Dass ....... . Abbiamo studiato il problema / caso
e
Si comunica che .......
Unsere letzten Forschungsergebnisse bestätigen, Dass ....... I nostri risultati recenti
Gli studi confermano che .......
Es steht zweifelsfrei fest, Dass ....... . E 'senza dubbio dire che .......
Argumente zurückweisen argomenti contrari
Das spielt doch hier keine Rolle. Non è importante.
È stato hat das mit unserem problema zu tun? Che cosa significa? Che cosa farà con il nostro
problema?
Das tut hier nichts Zur Sache. Non ha nulla a che fare con esso.
begründen come giustificare, motivare
Das liegt an der großen Nachfrage. E 'molto richiesto.
Der Grund dafür ist, dass ....... La ragione di questo è che .. .......
Wir haben nämlich ....... . Noi abbiamo, perché ...... ...
Wir können nicht früher liefern, weil wir sind völlig ausgelastet. Non possiamo mettere
prodotto prima, come siamo pienamente impegnati.

32
Wissen Sie, Das liegt daran, dass ....... Lo sapevate che ....... .
Sehen Sie, das ist così: ....... Si può vedere che questo è così: ...... ...
Sie müssen verstehen, Dass ....... Dovete capire che ....... .
geben Beispiele piace dare un esempio
Das ist Zum Beispiel ein ....... . Ad esempio, questo .......... .
Ich darf Ihnen vielleicht ein Beispiel geben. Posso darvi un esempio.
Bei uns ist das zum Beispiel così: ...... ... Abbiamo, per esempio, è la seguente: ....... .
Wir könnten zum Beispiel Feststellen, Dass ....... . Potremmo, per esempio, per determinare /
stabilire che ....... .
erläutern spiegare come spiegare
Das bedeutet, Dass ....... . Ciò significa che ...... ... Ciò significa che ...... ...
Hierbei handelt es sich um eine neue Qualität. Qui stiamo parlando di una nuova qualità.
Hier geht es um die Qualitätskontrolle. Qui stiamo parlando di controllo di qualità.
herunterspielen come una parata da battere
Stimmt, aber das spielt keine Rolle hier. Sono d'accordo, ma non gioca alcun ruolo.
Ja, aber das ist ein Problem zweitrangiges. Sì, ma è un problema della seconda fila / grado.
Vielleicht, aber das ist hier nicht so wichtig. Forse, ma non è così importante.
Aber Das macht doch Nichts. Ma non funzionerà. Ma questo non significa nulla.
schlussfolgern piace concludere, per concludere
Das heißt, Dass ....... . Ciò significa che ..........
Das würde bedeuten, Dass ...... ... Ciò significa che ...... ...
Daraus ergibt sich, Dass ....... . Da ciò ne consegue che ..........
Daraus geht hervor, Dass ....... Da ciò ne consegue che ..........
Man kann anche sagen, dass ....... Si può anche dire che ..........

pagina 34
34
Wir können die anche Schlussfolgerung ziehen, Dass ...... ... Possiamo anche concludere
che ...... ...
Im Endeffekt ist anche ....... . In definitiva è anche un ....... . Come risultato, è anche ....... .
AUFFORDERN come proposto / INVITANO
zum Eintreten auffordern come un'offerta per entrare
Qui! Entra! Andiamo!
Ja, Bitte! Sì, per favore!
Bitte kommen Sie qui! Si prega di venire!
Kommen Sie sfogo, Herr Otts. Dai, per favore, signor OTTS.
Treten Sie doch näher! Andiamo!
zum Weitersprechen auffordern come un'offerta di continuare la conversazione
Ja, und weiter? Già, e poi?
Bitte fahren Sie forte! Vai avanti, per favore!
Erzählen Sie ruhig weiter! Dice più tranquillamente! Dite a voi stessi oltre!
Aufmerksam MACHEN come pagare attenzione
Sehen Sie mal! Schauen Sie mal! Gucken Sie mal! Guardate! Date un'occhiata!
Achten Sie bitte auf die Stufen! Si prega di fare attenzione sulle scale!
Bitte beachten Sie auch ....... . Si prega di notare ...... ...
Ich möchte Sie auf diesen besonders Punkt hinweisen. In particolare, vorrei sottolineare a ....... .
Darf ich Sie auf dieses Particolare aufmerksam machen? Vorrei richiamare la vostra attenzione
questo dettaglio.
Sie haben schon Sicher bemerkt, Dass ...... ... Probabilmente avete notato che ..........
Haben Sie dieses eigentlich schon gesehen .........? In realtà / davvero avere
Abbiamo visto questo ...... ..?
Haben Sie das gehört, Frau Bogert? Appartiene a voi, la signora Bogert? è

33
Tuo, la signora Bogert?
Aufrufen chiamato AS / CALL
Attenzione! Attenzione! Es ist eine Durchsage! Attenzione! Attenzione! Una radio!
Herr Puchoff wird gebeten, zum Besuchereingang zu kommen. Signore chiese Pukhov
andare verso l'uscita.
Herr Schmidt aus Köhln! Im Tagungsbüro liegt eine Nachricht für Sie. Mr. Schmidt
Colonia! La reception è per voi il messaggio.
Frau Barth aus Hamburg! Bitte kommen Sie zum Treffpunkt. Sie werden dort erwartet. Mrs.
Barth da Amburgo! Si prega di visitare il sito di raccolta. C'è attesa per voi.
Herr Meier aus Berlin, Sie werden am Ausgang C erwartet. Il signor Meyer da Berlino, è
in attesa all'uscita S.

pagina 35
35
sich auf Aufruf melden come attirare l'attenzione
Mein Name ist Orloff. Ich bin gerade aufgerufen / worden ausgerufen. Il mio nome Orlov. io
appena chiamato.
jemanden ausrufen / aufrufen lassen come qualcuno da chiamare, come chiamare qualcuno
Ich Suche einen Herrn Schmale. Könnten Sie ihn Bitte ausrufen? Sto cercando il signor Schmale.
voi
non sarebbe in grado di chiamare / call, per favore?
AUFSCHIEBEN di rinviare / ritardare la
Ich glaube, hat das noch Zeit. Penso che sia in nessuna fretta. Penso che possa aspettare.
Können wir das auf später verschieben? Siamo in grado di rinviare per dopo?
Können wir zurückkommen später darauf? Siamo in grado di tornare in un secondo momento?
AUFZÄHLEN QUOTAZIONE AS / Ricalcola
Erstens .........., Zweitens ............. drittens ............. In primo luogo .... ... .. ......... In secondo
luogo,
Terzo ..........
Wir haben da zum einen .......... ...., Zum anderen ....... ... ..... Und Außerdem ...... .. ...... ...
abbiamo
ci ......... ..per una ............... ..per l'altro e ad altri ...................
ESPRESSIONE AUSDRUCKSPROBLEME DI PROBLEMI
Wie soll ich sagen Das? Come dovrei dire questo?
Wie war das doch gleich? Come sarebbe uguale a questo? Come a dire che in russo?
Wie heißt das doch gleich auf Deutsch? Come viene chiamato in tedesco?
Das Wort liegt mir auf der Zunge. Questa parola è sulla punta della lingua.
Mir fällt das Wort einfach nicht ein. Io sono della parola proprio non capisce.
Ich komme nicht auf das Wort. Non capisco la parola.
Sie wissen Sicher, era ich meine. Sicuramente sai cosa voglio dire.
AUSRICHTEN AS trasmette un messaggio
Ich soll Ihnen von Herrn Schubert ausrichten, Dass ............ .... Devo trasmettere a voi da
Mr. Schubert che .............
Frau Fuchs lässt Ihnen mitteilen, dass ... ...... Ms Fuchs ti ha detto di dirti che ..........
Herr Felder hat eine Nachricht für Sie hinterlassen. Sie sollen ....... .... Mr. Felder
Lascio un messaggio per te. È necessario .............
ausrichten lassen lasciare un messaggio
Könnten Sie bitte Frau Dump Bescheid sagen, dass ich Fünf Minuten später komme. si potrebbe
per trasmettere / dire alla signora Dumpty vengo cinque minuti più tardi?

pagina 36
36
34
Bitte Richten Sie Herrn Skott aus, Dass .......... Si prega di dire al signor Scott,
che .............
Sagen Sie doch bitte Herrn Mitter, Dass .......... . Informi il sig Mitter,
che .............
AUSWEICHEN / EINER FRAGE AUSWEICHEN AS eludere il problema
Kein Kommentar. Ancora nessun commento.
Da bin ich leider überfragt. Ho già chiesto. Mi è stato chiesto su di esso.
Da bin ich mir nicht sicher. Non ne sono sicuro. Non ne sono sicuro.
Dazu kann ich im Augenblick nichts sagen. Al momento non posso dire a questo proposito.
Das möchte ich selbst Gern wissen. È Io stesso entusiasmo volevo sapere.
Für diese Frage bin ich leider nicht zuständig. Su questa questione, io, purtroppo, non è in grado
di
rispondere. Su questo punto, purtroppo, io non sono competente.
Tut mir Leid, aber ich bin nicht berechtigt, Das zu Kommentieren. Purtroppo, non lo faccio
autorizzato / competente di commentare su di esso.
Darüber bin ich leider nicht ausreichend informiert. Purtroppo, su questo io non abbastanza
informato.
Da muss ich bei unserer Technik nachfragen. Questo è quello che dovrei chiedere delle nostre
apparecchiature.
Ich habe die genauen Zahlen leider nicht im Kopf. Purtroppo, non tenere a mente l'esatto
cifre. Io, purtroppo, non ho i numeri esatti nella mia testa.
Genauere Angaben kann ich leider nicht machen. Purtroppo, non posso fornire ulteriori
informazioni dettagliate.
Das kann ich Ihnen aus dem Kopf nicht sagen, da müsste ich erst nachsehen. Non posso darvi
dire dalla mia testa, perché devo prima vedere / check / aggiornarlo.
Das kann ich nicht auf Ihnen Anhieb sagen, aber ich suche Ihnen die Informationen heraus. Non
posso
Posso dirvi questo senza pensare / immediatamente, ma cercherò voi queste informazioni.
RAMMARICO bedauern
Oh, das tut mir aber Leid. Oh, mi dispiace. Mi dispiace.
Das ist aber Schade. E 'un peccato.
Das ist ja furchtbar! Questo è terribile! E 'spaventoso!
Wie unangenehm! Come frustrante! Che fastidio!
Ja, Leider! Sì, purtroppo!
Sehr bedauerlich. E 'un peccato. Molto dispiaciuto.
Wir bedauern Das sehr. Wir wollen sehen, era sich lässt da machen. Siamo molto dispiaciuto per
esso. Vogliamo vedere che cosa dovrebbe essere fatto al riguardo.
Das tut mir Leid schrecklich, aber ich kann auch da leider nichts tun. Sono sinceramente
dispiaciuto, ma
Purtroppo, anche io non posso fare nulla.
Bedenken ÄUẞERN COME Considerare esprimere pareri
Ich verstehe, was Sie meinen, aber ....... . Capisco quello che vuoi dire, ma ..........
Kann sein, aber meinen Sie nicht auch, dass .......? Posso, ma anche non si vuole / non hanno
Ciò significa che .......?

pagina 37
37
Finden Sie nicht, uomo sollte auch ...... berücksichtigen? Non trovate quello che vi serve come
tener conto .........?
Das stimmt, andererseits Aber .......... Questo è vero, ma d'altra parte, ................
Haben Sie auch daran gedacht, Dass ..........? È inoltre pensa che ......... ..?
Ich habe da gewisse Bedenken. Ho per questo motivo alcuni dubbi.

35
Ich mache mir Sorgen über ....... . Sono preoccupato per ....... . Mi preoccupo per ...... ...
UM BEDENKZEIT morso come chiedere tempo per riflettere
Muss ich mich Capacità entscheiden? Ich glaube, ich noch etwas brauche Bedenkzeit. ho
immediatamente per risolvere questo? Penso di aver bisogno di un po 'più di tempo per pensare.
Bitte Lassen Sie mir noch einen Augenblick Zeit. Ich muss das mir alles noch einmal durch den
Kopf gehen lassen. Per favore mi dia un altro momento / po 'di tempo. Ho tutto
è ancora una volta passato attraverso la testa / obmozgovat.
Wir müssen noch einmal die Sache überdenken. Abbiamo bisogno di più tempo per esaminare la
questione.
BEDIENEN come servizio
Kann ich Ihnen helfen? Ti posso aiutare?
Wer ist dran? A chi tocca?
Era darf es sein? Cosa vai? Che cosa vuoi?
Sie wünschen Bitte? Che cosa vuoi? Cosa vuoi?
Così, Wer war jetzt an der Reihe? Quindi, che ora è in linea? A chi tocca?
Beenden AS FINE / END
Thema / panoramica Gesprächsbeitrag del tema, i messaggi di discussione
Così weit das Thema ....... Und jetzt zu ....... . Per quanto riguarda l'argomento / soggetto, ..........
e ora
Si passa alla questione del ..........
eigentlich di Das guerra, era ich sagen wollte. Questo è esattamente quello che volevo dire.
Das war alles, was ich Ihnen über die Sache sagen wollte. Questo è tutto quello che ho su questo
tema
Volevo dirti.
Abschließend kann ich sagen, dass ......... .... In conclusione, posso dire che ... .. .......... . il
il completamento di argomenti posso dire ..........
Dieser Punkt wäre anche ERLEDIGT. Questo problema è stato risolto anche / permesso.
Gespräch parlare conversazione
Ja, Dann Hatten wir ja eigentlich alles besprochen. Sì, allora abbiamo davvero tutto
discusso.
Gut, Dann ist ja soweit tutto chiaro. Bene, allora tutto questo è chiaro.
Damit dürfte dann ja tutto chiaro sein. Poi tutto questo è chiaro.
Na, ja losgehen di Dann kann. Bene, allora questo può essere fatto via con. Bene, allora il gioco
è finito.

pagina 38
38
attività Tätigkeit
Così, das wir Hatten. Quindi, quello che abbiamo avuto. Così, abbiamo ottenuto.
Così, das wäre geschafft. Così, è stato fatto.
dann wohl di Das war. Allora è buona. Poi, forse, è buono.
evento Veranstaltung, eventi, meeting
Hiermit ist unsere Informationsveranstaltung beendet. Vielen Dank für Ihr Interesse. In questo
il nostro incontro è finito. Questo ha completato il nostro incontro. Grazie per la vostra
interessi.
Im Namen der Veranstalter danke ich Ihnen für die rege Teilnahme und Wünsche Ihnen einen
Guten Heimweg. A nome degli organizzatori, vi ringrazio per la vostra partecipazione attiva e vi
auguro
Godspeed!
BEFÜRCHTUNG ausdrucken come espresso timori
Ich Fürchte, es regnen wird. Ho paura che pioverà.
Hoffentlich gibt es keinen Ärger! Si spera, ci saranno guai!

36
Wenn es Bloss keinen Streik gibt! Se solo non colpisce!
Das kann ja heiter werden! Sarà divertente!
Es ist alles beim alten. Tutto il vecchio modo.
Begeisterung ausdrucken come esprimere JOY / The Verve
Prima! Spitze! Super! Ottimo! Il top! Prima classe! Super!
Wunderbar! Fantastisch! Fabelhaft! Meraviglioso! Ottimo! Favolosamente! Favoloso!
Herrlich! Klasse! Ottimo! Class!
Ist toll ja! E 'semplicemente incredibile! Stunning!
Ist ja großartig! E 'semplicemente fantastico!
Sehr eindrucksvoll! Molto impressionante!
Ich bin begeistert! I love it!
Wie allerliebst! Che bello!
Das ist allerhand! Quello è grande!
Beginnen COME INIZIARE / START
conversazione Gespräch alla riunione
Gut, dass ich Sie Treffe. Meno male che ti ho incontrato.
Ah, Herr Pott! Haben Sie einen Augenblick Zeit? Ah, Pott! È libero
un minuto?
Wie geht di? - Così einigermaßen. Bin zufrieden. Kann nicht Klagen. Come stai? - Niente. io
soddisfatto. Niente di cui lamentarsi.
Wie geht es Ihnen? - Danke, intestino. Und Ihnen? - Ausgezeichnet. Danke, es geht. Come stai?
Come stai? - Grazie, buona. E voi? - Eccellente. Grazie, tutto il percorso attraverso / tutto il
fascio.
Era Neues di gibt? - Nichts Besonderes. Cosa c'è di nuovo? - Niente di speciale.

pagina 39
39
Lange nicht gesehen! - Ist das tatsächlich schon lange così lei? tempo che non ci vediamo! -
Nella
davvero molto tempo fa? tempo che non ci vediamo! - In realtà, così a lungo?
Hatten Sie einen guten Flug / eine Reise angenehme? Il volo è andato bene? Il viaggio è stato
piacevole?
panoramica Gesprächsbeitrag del tema, commenti, osservazioni
Darf ich Dazu folgendes bemerken. Mi permetto in questa nota seguente.
Ich würde meinen, Dass .......... Credo che ...... ... Credo che ......... ...
Ich möchte sagen Dazu Nur, Dass ......... ... Vorrei aggiungere a questo solo ... .. ... ...
Vorrei in questa occasione solo dire che .............
neues Gesprächsthema un nuovo argomento di conversazione
Ich würde gern auf das Thema ...... ..zu sprechen kommen. Volentieri vorrei parlare
tema .......... . Avrei volentieri spostato la conversazione al tema ..........
Darf ich kurz auf die Frage ......... eingehen? Posso brevemente sentito il .........?
Posso ottenere un mandato a .......?
Darf ich noch einen Punkt zur Sprache bringen? Permettetemi di aggiungere più una questione di
discussione?
Da wäre noch ein Punkt, den ich mit Ihnen besprechen möchte. Ecco un'altra domanda che
Vorrei discutere con voi.
Sagen Sie, Herr Barth, noch kurz eine ganz andere Sache. Mr. Barth, rispondere più
brevemente solo una domanda.
Aber Lassen Sie uns jetzt über ...... ..sprechen. E ora parliamo di .......
zum beginnen auffordern come per invitare alla parte superiore della conversazione
Na, dann wollen wir mal! Beh, se vogliamo iniziare! Ebbene, cominciamo!
Inoltre, ja di Dann kann losgehen. Quindi, se questo può essere fatto via con.

37
Inoltre, wenn ich beginnen darf. Quindi, se posso, che inizierò.
BEGRÜẞEN come accogliente / MEETING
Gäste begrüßen come ospiti graditi
Schön, gekommen dass Sie sind! E 'bene che siete venuti! Bene, siete arrivati!
Wie schön, dass Sie kommen könnten! Che bello che sono stati in grado di venire / per arrivare!
Wir freuen uns, dass wir Sie hier mal zu haben Besuch können. Siamo lieti che ancora una volta
potrebbe
Tu sei qui per visitare. Siamo lieti che ancora una volta si può visitare.
Ah, da sind Sie ja! Treten Sie ein! Oh, sei tu! Andiamo!
Bitte kommen Sie qui! Si prega di venire! Vieni, per favore!
Hier entlang Bitte! Vieni qui, per favore!
Guten Abend Willkommen und herzlich! Buona sera! Benvenuto!
Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause! Sentirsi pienamente / come a casa!
Bitte, legen Sie ab! Hier ist die Garderobe. Si prega di spogliarsi. Metti qui! trasportare
qui! Questo è il guardaroba.
Darf ich Ihnen abnehmen den Mantel? Permettetemi di prendere il cappotto?
Bitte machen Sie es sich bequem! Sedersi comodamente!

pagina 40
40
den Gastgeber / die Gastgeberin begrüßen und Gastgeschenk überreichen dà il benvenuto
host / hostess e dare lui / lei un regalo
Vielen Dank für Ihre Einladung. Darf ich Ihnen gleich morire Blumen überreichen? grande
Grazie per il vostro invito. Lasciate che vi dia fiori.
Herzlichen Dank für die freundliche Einladung. Wir haben hier etwas für Sie und mitgebracht
Hoffen, dass es Ihnen gefällt. Grazie di cuore per il vostro invito amichevole. cuore
gratitudine per l'invito amichevole. Abbiamo qui qualcosa che è stato portato a voi, e speriamo
è che ti piace.
Besucher offiziell begrüßen ufficialmente salutare i visitatori
Im Namen der Geschäftsleitung heiße ich Sie herzlich willkommen in unserem Betrieb. da
conto di gestione della nostra azienda, di cuore il benvenuto alla nostra azienda.
Ich mich freue, Sie bei uns heute begrüßen zu können. Sono contento che oggi si può avere
benvenuto.
uns freuen Wir, dass Sie heute bei uns sind. Siamo lieti che si sta ora noi visitando.
Herzlich Willkommen! Schön, dass Sie sind da. Benvenuto! Bene, siete qui.
Wir Hoffen, dass es Ihnen bei uns gefallen wird. Ci auguriamo che la vostra visita.
behaupten presumibilmente
Es ist nun einmal così, Dass .......... E 'un fatto che ............. .
Ich sage Ihnen, Die Firma ist pleite. Io vi dico che questa società - in bancarotta.
Tatsache ist, dass wir schon bezahlt haben. Il fatto che abbiamo già pagato. Il fatto che
avevamo già pagato.
Beileid ausdrucken come esprimere CORDOGLIO
Mein Herzliches Beileid! Le mie sentite condoglianze!
Mein aufrichtiges Beileid! Le mie sincere condoglianze!
Ich möchte Ihnen meine Anteilnahme aussprechen. Vorrei esprimere a voi la sua partecipazione /
simpatia.
BEKANNTE TREFFEN COME incontrato un amico
Guten Tag, Herr Kupfer. Schön, hier zu sehen Sie. Buon pomeriggio, signor Kupfer. contento
ti vedo qui. Beh, ti vedo qui.
Das ist aber eine Überraschung! Sie hier, Frau Luna! Che sorpresa! Tu sei qui, la signora
Luna!
Was machen Sie denn hier, Herr Nelles! Che ci fai qui, signor Nelles!

38
Na, sowas! Der Herr Lombert! Così tanto tempo! Mr. Lombert!

pagina 41
41
Bereitschaft ausdrucken / erfragen AS ha espresso la disponibilità
Ich bin Gern bereit, diese Aufgabe zu übernehmen. Sono lieto di rispondere a questa
lavoro.
Kein Problem, ich mache Das Gern. Nessun problema, lo farò volentieri.
Dazu wäre ich bereit. Con questo sono pronto. Con questo sono pronto.
Es macht mir nichts aus, das für Sie zu erledigen. Non sarà difficile risolvere la cosa per voi.
Non faccio più difficile fare questo per voi.
Wenn Sie wollen, kann ich das machen. Se vuoi, posso farlo.
Waren Sie bereit, sich um die zu Organizzazione kümmern? Sareste disposti a prendersi cura di
organizzazione? Sei pronto ad affrontare l'organizzazione della manifestazione in sé?
Würden Sie die übernehmen Sache? Si potrebbe prendere su questo tema? Si dovrà
te questo?
Beruhigen come per calmare
Keine Sorge! Nessun problema! Nessun problema!
Kein Problem. Das wird schon klappen. Nessun problema. Si tratta di andare a lavorare.
Ach era, Das macht doch Nichts. Nessuna domanda. Sciocchezze. A questo proposito non si
preoccupi.
Alles halb così schlimm! Tutto metà così male! Tutto il male è solo la metà!
Es ist doch nichts weiter passiert. Non succederà.
Da kann ich Sie vollkommen beruhigen. Posso rassicurarvi completamente.
Ich versichere Ihnen, dass kein Grund zu Besorgnis besteht. Vi assicuro che
preoccupi senza motivo.
Ihre Befürchtungen sind ganz unbegründet. La tua paura è del tutto irragionevole.
Ich verstehe Ihre Bedenken, aber ich kann Ihnen Versichern, dass wir werden alles tun, era in
unserer Macht steht. Comprendo la vostra preoccupazione / i tuoi dubbi, ma vi posso assicurare
È che faremo tutto quanto in nostro potere per / in nostro potere.
Das ist eine Kleinigkeit für uns. Per noi si tratta di una sciocchezza. E 'un po' per noi.
Keine Angst, das wir haben im Griff! Non ti preoccupare, abbiamo tutto sotto controllo! Non
abbiate paura, abbiamo ancora
sotto controllo!
Keine Panik. Sie werden das schon schaffen. Niente panico. Avete a che fare con esso. È già
Tu fai.
Inoltre, das wir kriegen schon hin. Così, abbiamo già ricevuto. Così, abbiamo capito.
SICH BESCHWEREN Come segnalare
Bei WEM kann ich mich hier beschweren? A chi mi posso lamentare qui?
Ich muss leider Mich über ......... ..beschweren. Purtroppo, devo lamentarmi
su ....... / Chi ......... ...
Tut mir Leid, aber das kann ich nicht akzeptieren. Mi dispiace, ma non posso accettarlo.
Ich Weiss, dass Sie selbst nichts dafür können, aber ich Sie bitte, meine Reklamation
weiterzuleiten. So che voi stessi non può risolvere, ma vi chiedo di trasmettere
su mia richiesta.
Können Sie mir ein Zimmer ruhigeres geben? Der Lärm von der Straße ist ja nicht auszuhalten.
Potreste darmi una camera più tranquilla? Il rumore dalla strada insopportabile.
Ich möchte dieses Hemd umtauschen. Sehen Sie, Es hat einen Webfehler. Vorrei scambiare
questa maglia. Vedete, si ha un difetto. Vedete, lei ha un matrimonio.

pagina 42
42
39
Ich habe gestern dieses Gerät bei Ihnen gekauft, aber nicht richtig es scheint zu funktionieren. io
ieri è stato acquistato questo dispositivo, ma sembra non essere adeguatamente lavorare.
Ich glaube, Sie haben sich hier vertan. Credo che si sta sprecato. credo che
Ti sbagli.
im Restaurant reklamieren Come fare un reclamo nel ristorante
Fräulein, dauert es lange noch, bis wir werden bedient? La ragazza non ha avuto un tempo molto
lungo
servizio.
Entschuldigung, ich hatte ein Steak bestellt und kein Kotelett. Mi scusi, ho ordinato una bistecca,
e
Non tagliare.
Ich möchte gern mit dem Geschäftsführer sprechen. Volentieri vorrei parlare con
la testa del vostro istituto.
auf Beschwerde Antworten come rispondere alla denuncia
Das tut mir Leid. Ich werde das Capacità in Ordnung bringen. Mi dispiace. Molto dispiaciuto.
Ho subito / immediatamente portarlo in ordine.
Ich bedaure Das sehr. Ich werde mich um die Sache kümmern. Mi dispiace molto. io
a questa domanda. Mi prenderò cura di questo problema.
Tut mir Leid, wenn Sie Unannehmlichkeiten Hatten. Mi dispiace, se avete qualsiasi
inconveniente. Mi dispiace che avete sperimentato il disagio.
Ich kann intestino verstehen, dass Sie sich darüber ärgern. Capisco che sei arrabbiato
in questa occasione.
Wir werden Unser Bestes tun, damit così etwas nicht wieder vorkommt. Faremo tutto
meglio in modo che questo non accada di nuovo.
Come confermare bestätigen
Richtig. Korrekt. Stimmt. Genau. Eben. Proprio così. A destra. Esattamente.
es so ist. Proprio così.
Das ist wahr. E 'vero. Questo è vero.
Ganz Recht, Herr Vogel. Proprio così, il signor Vogel.
Das kann man Wohl sagen. Questo anche se chiunque può dire. Che chiunque può dire.
Da haben Sie den Nagel auf den Kopf getroffen. Perché si ha colpito il chiodo sulla testa.
Reisearrangements, Programm bestätigen come confermare un accordo sul viaggio e
programma di soggiorno
Ich komme Dann, vereinbart Wie, mit der Morgenmaschine um 9 Uhr. Sono venuto a
concordare volo di domani di nove ore.
Wir haben anche für Sie folgendermassen gebucht: Abflug a München um 8.30 Uhr ...... ... noi
anche prenotare per voi il seguente: volo per Monaco di Baviera alle otto e mezzo del mattino
...... ...
Ich möchte Ihnen noch einmal Das Programm bestätigen, es bleibt alles geplant so wie. io
Hai più tempo per confermare il programma della manifestazione: tutto rimane come previsto.
Ich wollte Nur noch einmal nachfragen, ob Sie unsere Einladung bekommen haben. io
Solo più per chiedere una volta, avete ricevuto il nostro invito?
Vereinbarung bestätigen come a confermare l'accordo
Alles Klar. Tutto è chiaro.

pagina 43
43
Gut, abgemacht. Va bene, va bene.
Das ist dann anche abgemacht. Poi è anche concordato.
Ich mich verlasse da Ganz auf Sie. Mi affido a te.
Geht in Ordnung. Per tutto il tragitto. E 'tutto a posto.
OK, ich habe Das notiert. Bene. L'ho scritto giù.

40
Wir treffen uns dann um drei vor dem Hotel / prenota vicino des Hotel. Poi ci incontriamo tre
ore in hotel / nelle vicinanze.
Besucher empfangen COME PRENDERE VISITATORI
Ich habe Sie schon erwartet. Sto aspettando per voi già. Vi aspetto già.
Nehmen Sie doch bitte Platz! Siediti, per favore! Siediti, per favore!
Darf ich Ihnen abnehmen den Mantel? Posso togliere il cappotto? Mi permetta di sollevare il
cappotto?
Sie hier ablegen können. Qui si può spogliarsi.
Möchten Sie nicht ablegen? Potrebbe spogliarsi?
Legen Sie doch bitte ab! Si prega di spogliarsi! Togliti i vestiti, per favore!
Era darf ich Ihnen anbieten? Quello che posso offrire?
Darf ich Ihnen etwas anbieten? Einen Kaffee, einen Tee, Mineralwasser? si lascia qualcosa
qualcosa da offrire? Tè, caffè, acqua minerale?
Come evidenziato betonen / luce
Eins ist natürlich Klar: ............. Uno, naturalmente, è chiaro: .............
Ich will Ihnen mal was sagen: ................ Voglio che tu dica qualcosa: ................ .
Ich möchte besonders die Tatsache betonen, Dass ......... ... Vorrei sottolineare che
fatto che ............. .
Es ist wesentlich, Dass ......... ... La linea di fondo è che ............ ...
Es ist wichtig, Dass ............ .... È importante che ................... .
Ich finde, Dieser Punkt ist von größter Wichtigkeit / Bedeutung. Trovo che la questione è
E 'di grande importanza. Ho trovato che l'elemento è di grande importanza.
Ich halte Diese Frage für äußerst wichtig. Credo che questa domanda è estremamente importante.
Bitte beachten Sie besonders, Dass ......... ... Si prega di prestare particolare attenzione al fatto
che .............
Bezahlen COME PAGARE
Das macht Dann 25 Euro. Brauchen Sie eine Quittung? Allora sarà / è venti
cinque euro. Avete bisogno di una ricevuta?
Geben Sie mir 5 Euro zurück. Der resto ist für Sie. Dammi cinque euro. Ridammi
cinque euro. Il resto è per voi. Surrender porterà.
Das stimmt così. Kann ich bitte eine Quittung haben? E 'tutto a posto. Posso ottenere un
assegno?
Und 10 Euro zurück, bitte sehr. E dieci euro di deposito, per favore.
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? Posso pagare con carta di credito?
Sie nehmen doch auch VISA? Accettate anche carta VISA?

pagina 44
44
SICH AUF etwas BEZIEHEN come contattare il NUMERO
auf ein Thema su un argomento per argomento
Im Hinblick auf den Markt ............. Tenendo conto del mercato ................
Hinsichtlich der Preise ............... .... Per quanto riguarda il prezzo ....... . Per quanto riguarda il
prezzo ...... ...
Bezüglich der Qualität möchte ich nur sagen, dass ............. . In relazione / parente
qualità che ho potuto solo dire che .............
Era Das ......... Betrifft, wir haben così ......... ... Per quanto riguarda ............ poi abbiamo .............
Wenn es um ......... geht, Dann ............. . Se ......... .. poi .............
auf schon Gesagtes Erwähntes / auf früher sul già detto, ciò che è stato detto in precedenza
Wie ich schon Anfangs sagte, ......... ... Come ho già detto, ............ ... Come ho già
Ha detto ................ .
Ich sagte Ihnen ja schon, dass .......... . Ti ho detto già che ................
Wie gesagt, haben wir ............. . Come è stato detto / Come detto, abbiamo ..........

41
Ich erwähnte Wohl schon, dass ............. Ho già detto che ............. .
Wir haben ja schon über ............ gesprochen. Abbiamo già parlato di ..........
Wie ich habe vorhin gehört, ............. . Come ho sentito, ............... ...
Sie erwähnten vorhin, Dass ............ ... Lei ha detto prima che ................ .
Sie deuteten ja schon gestern an, Dass ............ ... Hai sottolineato ieri che ...... ....
auf Folgendes dal seguente
Wie wir noch sehen werden, ............. . Come vedremo presto, ............... ...
Ich komme später noch auf zu sprechen ....... Tornerò più tardi per parlare di ... ...
Ich komme später noch auf die Sache zu sprechen. Tornerò più tardi per parlare di
un caso.
auf Informationsquellen delle fonti di informazione
Hier steht, dass ............. . È stato riferito che ............. .
Nach meinen Informationen ist .......... Secondo le mie informazioni ...... ... Secondo le mie
informazioni ....... .
Nach Auskunft des Statistikzentrums ............. . Secondo il centro statistico informazioni ...... ...
Laut dem Jahrbuch der Papierindustrie ......... ................... Secondo l'elenco annuale
industria della carta, .................. ...
Der DUDEN gibt una, Dass ............. . Manuale indica che ................ .
Unser Chef behauptet, Dass ......... .... Il nostro capo dice che ............... ....
Ich habe gehört, dass ............. Ho sentito che ............ ...
auf Frühere Kontakte / Kontaktversuche primi contatti e relazioni
Ich hatte Sie gestern angerufen. Ti ho chiamato ieri.
Erinnern Sie sich: Wir haben uns auf der Kölner Messe getroffen. Ricordate, noi siamo con voi
Ci siamo incontrati alla fiera di Colonia.
Ich glaube, Wir sind gestern mit der Gleichen Maschine aus gekommen Francoforte. Credo che
ieri ha volato un volo da Francoforte.
Haben Sie betreffend mein Fax den Auftrag Nr. 14 bekommen? Hai il mio fax,
per quanto riguarda il numero d'ordine quattordici?

pagina 45
45
Aus Ihrem Brief vom 25.5. könnten wir ersehen, Dass ......... ... Dalla tua lettera dei venti
il quinto di maggio, siamo stati in grado di capire / vedere cosa ................ .
Ich habe ein paar Mal versucht, Sie zu erreichen, aber die Leitung immer guerra besetzt, aber Sie
waren nicht da. Ho provato un paio di volte per la cattura di voi al telefono, ma la direzione è
sempre stato
occupato, e tu - via.
auf die Situazione della situazione
Wie ich sehe, haben Sie schon gegessen. Vedo che hai già mangiato.
Sehen Sie, da ist ein Freies taxi. Guardate, ecco un taxi gratuito.
PUNGENTE COME CHIEDERE
Würden Sie bitte .......... . Sii gentile, ................ .
Waren Sie und so freundlich würden ................ Sareste così gentile da ......... ..?
Seien Sie doch così nett und mir geben .......... Sareste così gentile da darmi ... ...?
Ich hätte da eine Bitte. Könnten Sie ..........? Ho una richiesta. Potresti ..........?
Dürfte ich um etwas morso? Posso chiedere qualcosa? Posso chiedere qualcosa?
Ich möchte Sie morso, ....... ... ..zu ............. Vorrei chiedervi ................
Ich wollte Sie morso, ob es vielleicht möglich Ware, Dass ............. Volevo chiederti,
se è possibile ............ ...
Sie mir wirklich würden einen großen Gefallen tun, wenn Sie ...... ... È veramente mi
avrebbe un grande favore, se ......... ...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ......... .könnten. Sarei molto grato a voi /

42
Mi rendo conto che se si potesse ...................
reagieren auf Bitten come rispondere alla richiesta
Aber Gern! Con piacere!
Mit Vergnügen! Con piacere!
Kein Problem. Nessun problema.
Aber selbstverständlich. Das mache ich doch Gern. Certo. Va da sé. io
disposto a farlo.
Tut mir Leid. Das geht leider nicht. Mi dispiace. Purtroppo, questo non lo farà.
um Aufmerksamkeit come chiedere per l'attenzione
Meine Damen und Herren! Signore e Signori!
Darf ich Sie um Ihre Aufmerksamkeit morso? Posso avere la vostra attenzione?
Così, können wir Dann anfangen? Così, ora possiamo cominciare? Così ora possiamo
per iniziare?
um Bedienung per il servizio
Hatten Sie einen Augenblick Zeit? Hai un minuto di tempo?
Wenn Sie einen Moment Zeit Hatten ......... ... Se avete trovato il tempo ................
Darf ich Sie stören mal? Posso disturbarla una volta?

pagina 46
46
um Bestätigung per confermare
Könnten Sie mir den Termin bitte noch per fax bestätigen? Potrebbe ancora una volta conferma
Data per fax?
Sie meinen anche, Dass ....... . È inoltre pensa che ...... ... Hai anche a mente che ... ....
Habe ich Sie gerade richtig verstanden? Sie meinen ..........? ho capito bene? voi
Vuoi dire .............?
um Erklärung per spiegare
Entschuldigung, können Sie mir erklären, Wie das gemacht wird? Mi scusi, mi potrebbe
spiegare come questo sarà fatto?
Waren Sie così nett, dieses schema zu erläutern? Sareste così gentile da spiegare
a me questo circuito?
Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche, aber könnten Sie mir das noch einmal erklären?
Mi perdoni se la interrompo, ma potreste darmi più tempo per spiegarlo?
Vielleicht können Sie mir erklären, Wie das funktioniert? Potrebbe spiegarmi come sia
Il lavoro?
um Empfehlungen / Ratschläge / Vorschläge per la consulenza, la consultazione e
proposte
Wir Heute möchten Abend in der Stadt etwas Unternehmen. Können Sie uns etwas empfehlen?
Vorremmo stasera per fare qualcosa / visita in città. si può
abbiamo qualche consiglio?
Können Sie mir einen Tipp Per inviare la richiesta, wo man hier gut Essen kann? Mi puoi dare
consigli dove
Qui si può mangiare bene?
Zu welchem Modell würden Sie mir raten? Quale modello mi consiglia?
Können Sie mir sagen, era ich jetzt tun sollte? Mi puoi dire che ora ho
fare?
È stato würden Sie mir in dieser Situation Empfehlen? Cosa mi piace in questa situazione
Si consiglia / consiglia?
Könnten Sie einen Vorschlag machen? Si potrebbe fare un'offerta?
Era würden Sie denn vorschlagen? Che cosa, allora suggerire?
um Geduld come chiedere la pazienza
Einen Augenblick, Bitte! Un momento, per favore!

43
Momento! Momento!
Würden Sie sich einen Augenblick gedulden? Si potrebbe scorta per un momento
la pazienza?
um Gefälligkeiten a titolo di cortesia di chiedere
Dürfte ich Sie um einen Gefallen morso? Posso dare un favore? Lasciami
di fornire con una cortesia?
Können Sie mir einen Gefallen tun und ....... Si può farmi un favore e ... ..?
Würde es Ihnen etwas ausmachen, Das Fenster schließen zu? Potrebbe chiudere la finestra?
Entschuldigen Sie, würde es Ihnen etwas ausmachen, auf dem Balkon zu rauchen? ich bin
nämlich allergisch gegen Zigarettenrauch. Siamo spiacenti, non si rendono più difficile fumare
sul balcone? in
Ho appena allergico al fumo di sigaretta.

pagina 47
47
Bitte Seien Sie così nett und mir sagen Bescheid, wenn Herr Brutt da ist. Sareste così
così gentile da dirmi se il signor Brutt essere qui / venire quando il signor Brutt
qui?
Würden Sie bitte in modo Freundlich sein und uns einen Kaffee machen? Sareste così
gentilmente ci ha fatto il caffè?
Können Sie mir die Unterlagen per schicken fax? Mi puoi inviare un fax
documenti?
Und ich Sie da wollte fragen, ob Sie die noch mal Unterlagen durchschauen könnten. E voglio
Voi chiedete, potrebbe ancora visualizzare i documenti?
um Hilfe come per chiedere aiuto
Entschuldigung, ich suche ......... ... Können Sie mir helfen vielleicht? Mi scusi, sto cercando ......
...
Mi potete aiutare?
Entschuldigen Sie, können Sie mir bitte helfen? Mi scusi, mi potete aiutare?
Si prega!
Entschuldigen Sie bitte, ich habe da ein Problem. Mi scusi, ho uno
problema.
Waren Sie così nett und mir würden beim Tragen helfen? Sareste così gentile
aiutarmi con portando il?
um informazioni come ottenere le informazioni
geben können Sie mir eine Auskunft? Si può dare aiutarmi?
Ich hätte gerne eine informazioni. Avrei volentieri ricevuto le informazioni.
Können Sie mir sagen, wann / ob / Wie ......... ...? Puoi dirmi quando / se c'è /
come ............?
um Kommentar / Stellungnahme piace di commentare la posizione del punto di vista
Und was sagen Sie dazu? E che ne dici di questo? E che ne dici di questo?
Mich würde interessieren, was Sie zu sagen Dazu haben. Sarei interessato a ciò che siete in
questo
dire. Mi interessa, che in questa occasione si può dire.
Könnten Sie das kurz Kommentieren? Potrebbe commentare brevemente questo?
Darf ich Sie um Ihren Commento morso? Mi permetto di chiedere per il tuo commento?
Würden Sie bitte Dazu Stellung nehmen? Potrebbe commentare su questo punto
visualizzare?
um Überprüfung chiedere come controllare
Entschuldigung, könnten Sie mal nachsehen, ob ...... ..? Mi scusi, potrebbe ancora una volta
vista / vista / aggiornamento / verificarlo ............?
Ich wollte mich nur vergewissern, wann / wo / ob .......... Vorrei solo fare / essere

44
che quando / dove / se ci ..........?
um Verständnis come chiedere comprensione
Sie wissen ja, wie das ist. Sai com'è. Sai come vanno le cose.
Ich Bitte Sie um Verständnis für unsere Probleme. Vi chiedo di comprensione su
il nostro problema.
Dafür haben Sie sicher Verständnis? Avete una corretta comprensione di questo problema?

pagina 48
48
Danken come ringraziamento
Vielen Dank für die Prospekte. Molte grazie per il libretto.
Danke. Danke schön. Danke sehr. Grazie. Grazie mille. Molto riconoscente.
Schönen Dank! Besten Dank! Vielen Dank! Tremendous grazie!
Ich bedanke mich. Grazie.
Ich danke Ihnen für ............. . Vi ringrazio per ...................
Ich möchte Ihnen dafür Danken, Dass .......... . Vorrei ringraziarvi per questo ....... .
Ich mich möchte bei Ihnen für die gute Betreuung bedanken. Vorrei ringraziarvi per
buona ricezione / buon supporto / buon servizio.
Haben Sie jedenfalls vielen Dank. In ogni caso, si meritano di più
grazie.
Mit bestem Dank zurück! Con i migliori grazie a rispondere!
Schönen Dank schon im voraus! Con molta gratitudine!
Nett, dass Sie mich abholen. Molto bello che mi hai incontrato.
dem Gastgeber / der Gastgeberin ringraziare l'host / hostess
Vielen Dank für den Netten Abend. Molte grazie per la bella serata / piacevole.
Herzlichen Dank für Ihre Gastfreundschaft. Grazie di cuore per la vostra ospitalità.
Noch einmal vielen Dank für den Netten Abend. Ancora una volta, grazie per una bella serata.
Das war wirklich ein gemütlicher Abend letzte Woche. Nochmal Herzlichen Dank! era
serata davvero accogliente la scorsa settimana. Ancora una volta, grazie di cuore!
für ein Geschenk come ringraziamento per il dono
Herzlichen Dank für das schöne Geschenk! Grazie di cuore per questo dono meraviglioso!
Aber Das wäre doch nicht nötig gewesen! Vielen Dank auch! Ma non era affatto
necessario! Molte grazie anche per lui!
Oh, Wie schön! Herzlichen Dank! Oh, quanto è bella! Grazie di cuore!
für Hilfe ringraziare per il loro aiuto
Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung! Grazie di cuore per il vostro supporto!
Vielen Dank! Sie haben mir wirklich sehr geholfen. Grazie mille! È veramente mi
molto utile.
Ich Weiss Ihre Hilfe wirklich zu schätzen. So come davvero apprezzare il vostro aiuto.
Apprezzo molto il vostro aiuto.
Ich möchte mich ganz herzlich für Ihre Hilfe bedanken. Vorrei cuore / con tutto il cuore
Grazie per l'aiuto.
Vielen Dank für Ihre Mühe! Grazie per la vostra preoccupazione! La ringrazio molto per la
vostra
sforzi!
auf Dank Antworten come rispondere grazie
Bitte sehr. Per favore.
Bitte, Bitte. Prego.
Nichts zu Danken. Non c'è molto da ringraziare. Non c'è di che.
Keine Ursache. Niente affatto. Nessun motivo. Non c'è di che.
geschehen Gern. Volentieri fare.
Aber Das mache ich doch Gern. Ma sono disposto a farlo.

45
pagina 49
49
Aber das ist doch nicht wirklich der Rede wert. Ma questo non è davvero degno di nota.
Das doch guerra selbstverständlich. E 'stato dato per scontato.
Ach, Kleinigkeit così eine. Oh, è così poco. Oh, è una cosa così piccola.
Drangen AS fretta
Entschuldigen Sie, aber die wirklich Angelegenheit dringend ist. Mi dispiace, ma
Non aspettare / di fatto urgente.
Ich will ja nicht Drangen, aber .......... . Non voglio correre, ma ................ .
Ich muss Sie wirklich morso, das Capacità in Ordnung zu bringen. Ho davvero bisogno di te
chiedere immediatamente portarlo in ordine.
SICH Einigen come il Trattato
Ich denke, wir sind uns Einig: 10% Mengenrabatt bei Abnahme von 1.000 Stück. Credo che
Siamo d'accordo: dieci per cento di sconto sulla riduzione del prezzo di acquisto tra le migliaia di
pezzi
prodotto.
Könnten wir uns darauf einigen, dass wir ......... ... Potremmo essere d'accordo con te che,
noi ................
Wenn Sie uns mit den Lieferterminen etwas entgegenkommen können, werden wir uns Sicher
Einig. Se ci può dare nulla contro i termini di consegna, quindi abbiamo
L'utente accetta / sicuramente si riuniscono nel prezzo.
Einladung INVITO
Ich würde Sie gern für heute Abend zum Essen einladen. Mi sarebbe piaciuto vi invitano a cena
stasera.
Hatten Sie nicht Lust, Heute Abend auf ein Glas Wein zu uns zu kommen? No Hai
il desiderio di venire a noi questa sera per un bicchiere di vino?
Wie wäre es, wenn Sie zu uns sono Sonntagnachmittag zum Kamen Kaffee? Come faresti
reagito all'invito a venire da noi per una tazza di caffè su una Domenica a mezzogiorno?
Meine Frau und ich wurden uns freuen, wenn Sie heute zu uns zum Abendessen kommen
könnten. Io e mia moglie sarebbe felice se potesse venire da noi oggi
la cena.
Haben Sie für morgen Abend schon etwas vor? Avete piani su
domani sera?
Ich habe für heute Abend Zwei Theaterkarten. Möchten Sie nicht mitkommen? Devo
stasera due biglietti per il teatro. Lei non vorrebbe venire con me?
Wir haben Heute Abend eine kleine Grillparty. Wollen Sie nicht mitmachen? Organizziamo
stasera un piccolo partito con una griglia. Vuoi unirti a noi?
Wir wollen Heute Abend eine Abschiedsfeier für Herrn Newton veranstalten. Sie sind herzlich
eingeladen! Vogliamo oggi per organizzare una festa d'addio per il signor Newton.
Vi invito cordialmente!
unverbindliche Einladungen invito omaggio / invito senza impegno
Besuchen Sie uns doch einmal! Venite a trovarci di nuovo!

pagina 50
50
Kommen Sie doch mal vorbei! Venite a trovarci di nuovo!
Wenn Sie mal wieder in der Gegend sind, schauen Sie doch mal bei uns vorbei! Se ancora
i tempi saranno nella nostra zona, poi ri-controllare con noi / noi ancora una volta guardiamo a
noi.
Empfehlen come raccomandato / CONSULTARE
Ich würde Ihnen empfehlen, ein Taxi zu nehmen. Io vi consiglio di prendere un taxi.
46
Den Räucherlachs kann ich Ihnen wirklich empfehlen. Der ist ausgezeichnet. davvero
Posso offrirti salmone affumicato. Egli è eccellente / ottimo.
Sie sollten mal diesen Salat probieren. Si dovrebbe provare questo solo una volta una insalata.
Es ist zu empfehlen, möglichst Früh zu Buchen. Si raccomanda di prenotare il più possibile
precedenza.
SICH Entschuldigen come scusarmi
Taktlosigkeit scusiamo per l'indiscrezione
Nehmen Sie es mir bitte nicht übel. Non pensare per mancanza di tatto. Si prega di non prendere
in considerazione questo
per l'insulto.
Entschuldigung! Das war nicht così gemeint! Siamo spiacenti! Non si è capito!
Seien Sie mir Bitte nicht böse! Es war nicht meine Absicht, Sie zu verletzen. prego
arrabbiato con me! Non avevo alcuna intenzione di offendere te. E non avevo idea
offenderti.
Oh, Verzeihung, das wüsste ich nicht. Ich wollte Sie nicht Kranken. Oh, mi scusi! Non sapevo
questo. Non volevo offenderti.
Das ist mir aber unangenehm. Ich hatte keine Ahnung, era das für Sie bedeutet. Tuttavia, ho
molto imbarazzante / estremamente sgradevole. Non avevo idea di che cosa significa per voi.
Oh, da bin ich wohl ins Fettnäpfchen getreten. Oh, ho incontrato ciotole grassi.
Bitte Entschuldigen Sie, sehr Das war ungeschickt von mir. Mi dispiace / Mi scusi
Si prega, è stato molto imbarazzante da parte mia.
Fehler scusiamo per l'errore
Entschuldigen Sie bitte. Das war wirklich keine Absicht. Mi scusi, per favore! In questo
infatti, non vi era alcuna intenzione.
Das tut mir wirklich Leid. Da habe ich mich vertan. Mi dispiace davvero. io
Ho fatto un errore.
Das tut mir sehr Leid. Wie kann ich das wieder gutmachen? Mi dispiace molto. Come posso
correggere? Come posso ripristinarlo? Come posso farlo di nuovo?
Oh, das tut mir aber Leid. Das muss ein Missverständnis sein. Oh, mi dispiace. Si deve
essere un equivoco.
Die Sache ist mir außerordentlich peinlich. Ero molto confuso da questo caso. questo
tema estremamente imbarazzante per me.
Ich bitte um Entschuldigung für dieses Versehen. Mi scuso per questa svista.
Das war Unser Fehler. Hoffentlich Hatten Sie dadurch keine Unannehmlichkeiten. era
colpa nostra / guasto. Ci auguriamo non ha avuto in questo senso senza problemi.

pagina 51
51
Störung scusiamo per il disturbo
Oh, Verzeihung! Oh, mi scusi!
Entschuldigen Sie bitte, aber können Sie mir sagen, ............? Mi scusi, ma si
mi puoi dire ............ ..?
Bitte Entschuldigen Sie die Störung, ich suche .......... . Mi scusi, per favore, per
ansia, sto cercando ................
Verspätung scusiamo per il ritardo
Tut mir Leid, dass Sie warten müssten. Mi dispiace che si doveva aspettare.
Entschuldigen Sie bitte die Verspätung. Wir haben uns verfahren. Mi scusi, per favore, per
in ritardo. Abbiamo perso la nostra strada. Non ci siamo fermati lì.
Tut mir Leid, dass ich jetzt erst komme. Ich hatte eine Unterwegs Panne. Mi dispiace che io
solo ora vengo. Ho avuto un guasto sulla strada. Con me in incidente stradale.
Es gab einen Stau auf der Autobahn. Sulla strada è stato un ingorgo. marmellata è apparso sulla
strada.

47
Ich bitte Tausendmal um Entschuldigung. Ich konnte kein taxi finden. Chiedo mille volte
il perdono. Offro mille scuse. Non ho potuto prendere / trovare un taxi.
Ich konnte Leider nicht kommen früher, Weil der Flug verspätet guerra. Io, purtroppo, non è
stato in grado di
arrivare presto, mentre l'aereo era in ritardo.
auf Entschuldigung reagieren come rispondere a delle scuse
Nichts Macht. Si figuri. Non abbiate paura. Non ha importanza.
Bitte, Bitte. Favore, per favore.
Keine Ursache. Niente affatto. Nessun motivo.
Nicht der Rede wert. Inutile dire!
Dafür habe ich Verständnis. Capisco che.
Na, sowas kann ja mal passieren. Bene, tutto può succedere una volta. Ebbene, tutto può
una volta accadere / venire su.
Ach, Machen Sie sich nichts daraus. Oh, non importa. Oh, non inventare.
Halb così schlimm. Bad. Povero solo la metà.
Naja, schon intestino. Beh, questa è una buona cosa.
«Sich für einen Moment Entschuldigen» come scusa "per il momento"
Würden Sie mich für einen Augenblick Entschuldigen? Ich muss nur telefonieren schnell Mal.
Perdonami per la corsa momentanea. Ho solo bisogno di una chiamata veloce solo una volta.
Entschuldigung, ich muss Sie für einen Augenblick alleinlassen. Mi scusi, è che ho su
istantaneaPrivacyGuida. Siamo spiacenti, devo lasciarti solo per un attimo.
Einen Augenblick Bitte. Ich bin wieder da Gleich. Un momento, per favore. ho subito
Assistere. Torno subito. Ora sono.
Ich mich verabschiede dann für einen Augenblick. Allora io dico addio solo per un attimo. poi
Vi saluto solo per un attimo.
Ich muss mich noch um die Tischreservierung kümmern. Devo prendere cura di più
Tabella di ordinazione.
Jemanden Entschuldigen quanto mi dispiace / semplice
Frau Bertel Könnte leider nicht kommen. Sie hat mich gebeten, Sie abzuholen. Mrs.
Bertel, purtroppo, non ha potuto partecipare. Mi ha chiesto di incontrarmi con voi.

pagina 52
52
Herr Clarin lässt sich Entschuldigen. Er ist krank geworden. Er hat mich gebeten, Sie abzuholen.
Mr. Clarín gli ha chiesto di perdonare / perdono. Si ammalò. Mi ha chiesto di
di conoscerti.
Enttäuschung ausdrucken come espresso delusione
Ach, Wie Schade! Ah, che peccato!
Ach, ich und hatte mich schon gefreut così darauf! Oh, ed ero così felice!
So ein Pech! Tale sfortuna! Un tale fallimento! Tale sventura!
Pech gehabt! Nessuna fortuna! Nevezuha!
Jemanden Erinnern Come ricordato
Sie wissen doch, Dass ............ ... Voi sapete che ......... ... Voi sapete che .............
Sie auch nicht vergessen dürfen, Dass .......... Non si deve inoltre dimenticare che ............ ...
Bitte Denken Sie auch daran, dass ............. . Si prega di considerare, inoltre, che ....... .
Nicht zu vergessen, Dass ............. . Non dimenticate che .......... . Da non dimenticare,
che ............. Non dobbiamo dimenticare che ................
Erinnern Sie mich bitte daran, dass .......... Ricorda, per favore, che ......... ...
SICH Erinnern come ricordare
Ach ja, richtig, Herr Blansch! Oh, sì, giusto, signor Blanche!
Ja, ich mich Jetzt erinnere. Sì, ora ricordo.
Natürlich, Jetzt fällt es mir wieder ein. Naturalmente, ora si tratta di mente. Naturalmente,

48
Ora ci penso.
Lassen Sie mich mal überlegen. Dammi più tempo per pensare.
Wenn ich mich Recht entsinne ....... Se non ricordo / non mi sbaglio ....... .
Entschuldigung, das hatte ich vergessen totale. Mi dispiace, ho completamente / completamente
dimenticato.
SICH ERKUNDIGEN AS chiese / PIANO
Ich möchte mich nach den Öffnungszeiten der Ausstellung erkundigen. Vorrei gestire
del tempo di apertura della mostra.
Ich wollte mich ein bisschen über die Stadt erkundigen. Vorrei conoscere un po 'la città.
Erlaubnis COME chiedere il permesso
um Erlaubnis morso come chiedere il permesso
Verzeihung, darf / dürfte / kann / könnte ich mal das Fenster aufmachen? Mi dispiace, non posso
una volta aprire la finestra? Mi scusi, posso aprire la finestra per una volta?
Darf ich mich zu Ihnen setzen? Mi permetta di sedere accanto a te? Posso sedermi con te?

pagina 53
53
Ist es möglich, dass ich ....... ....? Questo mi ha permesso di ... .. .... ....? È possibile
I .............? Posso ... .. ..........?
Stort es Sie, wenn ich rauche? Non sarà male se fumo?
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich ...............? Non ti dispiace se mi ............. ... ..?
Ti dispiace se .....................?
Geht es, dass ...................? Quindi, andare a .........................?
Wenn Sie Gestatten, würde ich Gern ............. . Se mi permettete, lo farò volentieri ................ .
Wenn es Ihnen Nichts ausmacht, würde ich Gern ... ... Se non complicare, lo farei volentieri ... ...
Erlaubnis geben come dare il permesso
Ja, Natürlich. Klar. Sì, naturalmente. Sì, naturalmente. Cancella. Chiaramente.
Aber Gern. Aber Bitte! Aber sicher doch! Volentieri. Sì per favore! Con fiducia!
Selbstverständlich dürfen Sie das. Naturalmente, è possibile.
Nur zu! Certo! Certo!
Erlaubnis verweigern come di respingere la risoluzione non permette
Tut mir Leid, Das geht leider nicht. Mi dispiace, ma non lo farò. Purtroppo, è impossibile.
Das ist leider nicht möglich. Purtroppo, questo è impossibile.
Es wäre mir Lieber, wenn Sie das nicht tun würden. Sarebbe bello se si fa
Abbiamo fatto.
Dazu kann ich leider nicht die geben Erlaubnis. Al che io, purtroppo, non ha dato il permesso
può.
ERLEICHTERUNG ausdrucken come espresso sollievo
Na, Gott sei Dank! Beh, grazie a Dio!
Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen! Ho una pietra caduta dal cuore!
Was für ein Glück, dass nichts Schlimmeres. Per fortuna, questo non è il peggiore.
Na, das ist ja noch mal intestino gegangen. Beh, è andata ancora bene.
Da sind wir noch einmal mit einem Auge blauen davongekommen. Abbiamo ancora scesi
leggermente!
Ancora una volta si avvicinò con un occhio nero. Ancora una volta arrivati a un occhio nero
sotto l'occhio.
ERMUTIGEN rassicurare AS / ispirare
Nur zu! Andiamo! Solo in avanti!
Kopf hoch! Salite!
Nicht den Kopf hängen lassen! Non riattaccare il naso! Non far cadere la testa!
Nur nicht den Mut verlieren! Non perdere il coraggio! Non scoraggiatevi!

49
Es wird schon klappen! Es wird schon gut gehen! Questa è la strada da percorrere! Questo è già
in corso
bene!
Wer Wagt, gewinnt! Chi osa, primo servito! Chi è a rischio, vince!

pagina 54
54
Feststellen COME INSTALLARE / DETERMINARE
Wie ich sehe, haben Sie schon angefangen. Come la vedo io, si è già iniziato.
Wir könnten Feststellen, dass Sie die Sicherheitsbestimmungen streng einhalten. potremmo
di stabilire che rigorosamente effettuata / rispettare le norme di sicurezza.
Es ist offensichtlich, Dass ............. Ovviamente, .......... . E 'chiaro che ............ ...
In dieser Situazione bleibt uns nur noch festzustellen, Dass ....... In questa situazione, dobbiamo
solo identificare / stabilire che ............. .
FRAGEN COME ASK / ASK A QUESTION
Allgemeine Frageeinleitungen apertura domande per la discussione generale
Können Sie mir sagen, ob / stato / wo ...... ..? Mi puoi dire, c'è / cosa / dove ...... ..?
Mich würde interessieren, wann / Wie / ob ...... ..? Sarei interessato, quando / come / ha
Fare .........?
Ich hätte da eine Frage un Sie. Wie ............? È stato ............... ..? Ho una domanda per voi.
Come ...............? Che cosa ................?
Ich wollte Sie Fragen, ob / wann ..........? Volevo chiederti se / quando c'è ................?
Ich hätte Gern noch gewusst, wo / Wie / Warum ......... ..? Mi sarebbe piaciuto sapere dove /
come /
............... Perché?
Sagen Sie mal, Wo ist .............? Dimmi, dove è ............... ..?
Inoltre, è stato ich fragen wollte: ...............? Quindi quello che volevo chiedere: .................. ..?
Wo wir gerade von die Sache sprechen? Ist es möglich eigentlich, ...... ..zu .........? ovunque ci
Abbiamo parlato dritto / solo di pratica? Si può effettivamente qui o ...............?
Was ist denn das für ein .........? Perché è ......... ...?
höfliche / formelle Frageeinleitungen problemi educate / formali
Waren Sie così nett und mir könnten sagen, ob / era ............? Sareste così gentile
dimmi, c'è / cosa ..................?
Gestatten Sie die Frage? Ist Ihnen bekannt, dass ... ................? Lasciate che la questione? voi
noto che ............... ..?
Entschuldigung, darf ich Sie etwas Fragen? Mi dispiace, non posso ti chiederti una cosa?
Darf ich fragen, Wie / stato / wo / ob / Warum ............? Mi permetta di chiederle, come / cosa /
dove /
se c'è / perché ...............?
Kritische / zweifelnde Fragen stellen per chiedere come critico delle domande / dubbi su
questioni
Kann es sein, dass ...............? Può essere che ............... ..?
Ich frage mich, ob ...............? Mi chiedo, quindi, se / se c'è ............... ..?
Entschuldigen Sie, wenn ich danach Frage, aber haben Sie ............ ..? Mi dispiace
Chiedo, ma vi ho ...............?
Haben Sie auch berücksichtigt, Dass .............? Hai anche considerato / prese in considerazione,
che ...............?
Haben Sie daran gedacht, Dass ...............? Hai pensato che ................?
Stimmt es eigentlich, Dass .....................? In realtà è vero che .........?
Sind Sie wirklich davon überzeugt, Dass ......? Credete veramente che ...... ..?
Wollen Sie denn behaupten, Dass ...............? Hai ancora voglia di dire che ...............?

50
pagina 55
55
suggestive suggestivi Fragen / domande ispiratori
Das ist doch .........? Questo è ..........? E '.............? E 'la stessa ............?
Ist das etwa ..........? E '...... ..? Lo ha fatto ......... ...?
Ist das nicht ..........? Non è ......... ..? Non è questo ............?
Das ist sicher ........., nicht wahr? Certamente ........., non è vero? Questo corso ...... ..,
non è vero?
Hier ist doch .........., Oder? E '.........., non è vero? E '......... .. giusto?
nach dem Problema Fragen come per chiedere il problema
Ja, era denn di gibt? Sì, e allora?
Was ist denn los? E che cos'è? Ma di cosa si tratta?
Worum geht es? Qual è il problema? Cosa sta succedendo?
denn di Um wen geht? Di chi si tratta? A chi? Per chi?
Worum handelt es sich? Di cosa stiamo parlando? Di cosa stiamo parlando?
Und wo liegt Das Problem? E dove è il problema? E qual è il problema?
Stimmt etwas nicht? Qualcosa non va?
Ist nicht è stato in Ordnung? Non era giusto? Qualcosa non va?
Na, wo Brennt di denn? Beh, dov'è il fuoco?
Wo druckt denn der Schuh? E dove è la scarpa troppo stretta? E qual è il problema?
nach dem «stand der Dinge» Fragen come per chiedere la situazione, stato delle cose
Na, di sieht Wie aus mit dem Besuchsprogramm? Beh, sembra che visitiamo?
Era macht das Projekt? Come è questo progetto?
Alles in Ordnung? Va bene?
Alles Klar? Tutto chiaro?
nach dem Grund / nach Begründungen Fragen piace a chiedere il motivo, gli argomenti, la
giustificazione
Aber Wieso denn? E perché?
Darf uomo nach dem Grund Fragen? È possibile chiedere il motivo?
Und weshalb, wenn ich fragen darf? E perché, se posso chiedere?
Warum eigentlich? Anzi, perché? Ma perché?
Woran liegt das? Su che si basa?
Worauf Und führen Sie das zurück? Come si giustifica? Che cosa si deduce?
nach zusätzlichen Informationen Fragen come chiedere per maggiori informazioni
Könnten Sie das etwas genauer sagen? Si potrebbe dire qualcosa
di più? Si potrebbe dire che è un po 'più accurato / preciso?
Könnten Sie uns noch ein paar EInzelheiten nennen? Ci può dare / chiamare un paio
Dettagli?
Darüber würde ich noch mehr Gern hören. Questo è quello che avrei volentieri ascoltato di più.
Mich würden noch die genaueren interessieren Daten. Sarei interessato a un ancora più
dati precisi / dettagliate.
nach offenen Fragen Fragen come impostare apertura / domande schiette
Haben Sie noch dazu irgendwelche Fragen? Ce l'hai altre domande?

pagina 56
56
Gibt es noch ein Problem? C'è qualche tipo di problema?
Ist soweit tutto chiaro? In generale, è tutto chiaro?
Fällt Ihnen dazu noch ein etwas? Hai qualcos'altro apparso su questo tema? You More
qualcosa maturata su questo tema?
nach planen / Absichten Fragen piace a chiedere circa i piani e le intenzioni
È stato haben Sie vor? Quali sono i tuoi progetti?
51
È stato sind Ihre Pläne für die nächste Zeit? Quali sono i tuoi progetti per il prossimo futuro?
Und stato Gedenken Sie zu tun? E cosa ne pensi?
nach der Meinung Fragen come chiedere il parere della
Era meinen Sie eigentlich zu ............ ..? Cosa davvero pensate ......... ..? cosa
È opinione su ................?
È stato Denken Sie über ................? Cosa ne pensi / su / concernente ..................?
Wie finden Sie .................. .. ...? Come si fa a trovare ........................ ..?
Wie gefällt Ihnen .................. ..? Come ti piace .........................?
Nun, era meinen Sie? Cappello Ihnen gefallen ......? Ebbene, cosa ne pensi? Vi piace ...... ..?
Era meinen Sie als Fachmann Dazu? Cosa, come specialista, cosa pensi di questo?
Mich würde Ihre Ansicht über ......... .interessieren. Sarei interessato a tuo parere
su ..........
Darf ich fragen, era Sie von ......... .halten? Lasciate che vi chieda, cosa ne pensi ............?
Posso chiedere, qual è la sua opinione su ..................?
nach Wünschen Fragen piace di chiedere i desideri
Ja, bitte? Sì, per favore!
È stato Wünschen Sie? Cosa vuoi? Cosa vuoi?
Era darf es sein? Che cosa vuoi?
Haben Sie noch einen sonst Wunsch? Volete altro?
Hatten Sie noch einen sonst Wunsch? Quello che si vorrebbe di più?
Und sonst noch etwas? E che altro? E qualsiasi altra cosa?
Und wenn Sie noch andere Wünsche haben, sagen Sie es bitte! E se si dispone di più
desiderio di piacere, raccontarla!
Möchten Sie, dass ich etwas für Sie mitbringe? Vorreste vedere qualcosa che ho portato a
Lei? Si mi permetterà, vado a prendere qualcosa per te?
Dachten Sie an etwas Bestimmtes? Pensi di qualcosa di definito?
An era Hatten Sie denn gedacht? Cosa ne pensi?
Dachten Sie eher etwas un Kulturelles oder un Unterhaltung? Probabilmente pensa a qualcosa
culturale o di intrattenimento?
nach der Zeit Fragen per chiedere come il tempo
Wie spät ist es? Quanto tempo? Che ora è?
Können Sie mir sagen, wieviel Uhr ist es? Puoi dirmi che ore sono?
nach einem Telefon Fragen come per chiedere il telefono
Entschuldigen Sie bitte, wo kann man hier telefonieren? Mi scusi, dov'è il
si può chiamare?
Gibt es hier ein Telefon? C'è un telefono?
Können Sie mir sagen, wo hier ein Telefon ist? Mi puoi dire dove il telefono qui?

pagina 57
57
FREUDE ausdrucken come esprimere GIOIA
Oh, Das freut mich aber. Oh, mi rende felice.
Prima, ich freu 'mich. Eccellente! Sono contento.
Wir freuen uns, dass Sie uns endlich mal besuchen. Siamo lieti che finalmente si volta
abbiamo visitato!
mich Freut, dass es Ihnen gefallen cappello. Sono contento che ti sia piaciuto.
Das freut mich zu hören. Sono contento di sentirlo.
Ich mich freue, Sie hier zu sehen. Sono contento di vedervi qui.
Es ist mir heute eine ganz besondere Freude, unsere Gäste aus Deutschland zu begrüßen. il mio
Oggi un piacere molto speciale per accogliere i nostri ospiti dalla Germania.
(NICHT) Gefallen ausdrucken come esprimere (NOT) PIACERE
Inoltre, ich finde das sehr schön. Così mi trovo molto bello / piacevole.

52
Mir gefällt Das sehr. Questo mi piace.
Das ist ganz nach meinem Geschmack. Questo per me è del tutto a proprio piacimento. E
'abbastanza
il mio gusto.
Inoltre, mir gefällt das nicht besonders. Quindi, non mi piace particolarmente.
Ich finde das ausgesprochen hässlich. Trovo brutto pronunciato / espresso.
Lo trovo molto brutto.
Gefallen erfragen come esprimere piacere
Wie gefällt Ihnen eigentlich Das Design? Come si fa, infatti, come questo disegno?
Come si fa effettivamente / piace molto questo disegno?
Wie finden Sie das neue Modell? Come si fa a trovare questo nuovo modello?
GESCHENK ÜBERREICHEN come presentare REGALO
Bitte sehr, Blumen für die Dame des Hauses. Si prega, fiori per le signore. prego
fiori per la padrona di casa.
Darf ich Ihnen eine kleine Aufmerksamkeit unseres Hauses überreichen? Lasciami
di presentarvi un po 'di cortesia a casa nostra?
Ich habe Ihnen hier eine Spezialität aus dem Norden mitgebracht. schmeckt Hoffentlich es Ihnen.
ti ho portato qui dalla cosa regalo / marchio del Nord. Speriamo che a voi
piacerà. Spero che vi piaccia.
Darf ich Ihnen zum Abschied noch ein kleines Geschenk mitgeben? Let addio
Pass / dare un altro piccolo regalo?
sich für ein Geschenk bedanken come ringraziamento per il dono
Oh, Wie schön! Herzlichen Dank! Oh, che bello! Grazie di cuore!
Das ist aber nett! Recht herzlichen Dank! Questo è molto gentile! Sincero grazie di cuore!
Aber Das wäre doch nicht nötig gewesen! Vielen Dank auch! Ma ancora non era affatto
necessario! Ma era troppo! Molte grazie anche per questo!

pagina 58
58
GLEICHGÜLTIGKEIT ausdrucken come esprimere INDIFFERENZA
Ach wissen Sie, Das ist mir eigentlich egal. Oh, sai, non mi interessa. Mi piace tutto
in ogni caso.
Ich bin gleichgültig. Non mi interessa. Non mi interessa.
Na ja, das spielt keine Rolle. Beh, non importa. Beh, non gioca alcun ruolo.
Ganz Wie Sie wollen. Proprio come si desidera. Si tratta, come si desidera.
Mir ist Alles recht. Ero felice con tutto. Per me è tutto a posto.
Von mir aus. Sì, lo so. Non mi interessa. Non mi interessa.
Meinetwegen. A causa di me. Sì per favore!
Come congratularmi gratulieren
Im Namen meiner Kollegen möchte ich ganz herzlich Ihnen zum Geburtstag gratulieren. da
nome dei miei colleghi vorrei calorosamente congratulo per il tuo compleanno.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Beförderung! congratulazioni sul tuo
promozione / una promozione!
Gratuliere, Herr Dong, Das war eine tolle Leistung! Congratulazioni, signor Dong! era
un grande risultato! E 'stato un ottimo lavoro!
Ich möchte Ihnen meine herzlichen Glückwünsche aussprechen. Vorrei esprimere a voi
il mio sincero / sentite congratulazioni.
Die besten Glückwünsche zu Ihrem Firmenjubiläum und weiterhin viel Erfolg! migliore
Anniversario desidera imprese e una maggiore successo!
GRÜẞEN AS salutare
Freunde come a salutare gli amici
Hallo, Hubert! Ciao, Hubert!

53
Grüß dich! Saluti!
Tag! Buona giornata!
Morgen! Buon giorno!
N 'Abend! Buona sera!
Servus! Saluti! Saluti!
Grüß Gott! Saluti!
Grüezi! Saluti! Saluti!
Bekannte come a salutare gli amici
Guten Tag, Herr Mahler! Buon pomeriggio, signor Mahler!
zusammen Guten Morgen! Buon giorno!
Grüß Gott, Frau Bach! Benvenuto, signora Bah!
Schönen Guten Tag, Herr Neumann! Buon giorno, signor Neumann!
Formell ufficialmente il benvenuto

pagina 59
59
Guten Tag, Herr Dr. Niemann. Buon pomeriggio, signor Dr. Niemann.
Anwesende begrüßen come regalo di benvenuto
Guten Tag zusammen! Buon pomeriggio!
N 'allerseits Abend! Buona sera!
nach dem Ergehen Fragen und Antworten darauf come chiedere di business e come rispondere
Wie geht di? - Così einigermaßen. Bin zufrieden. Kann nicht Klagen. Come stai? - Così così.
Così, in
certa misura. Mi fa piacere. Non mi lamento. Niente di cui lamentarsi.
Wie geht es Ihnen? - Danke, intestino. Und Ihnen? - Ausgezeichnet. Danke, es geht. Come stai?
Grazie, buona. E voi? - Eccellente. Grazie, tutto sta andando bene.
GRÜẞE SALUTO / HI
Grüße auftragen come per dire ciao
Bitte Grüßen Sie signora Koch von mir! Si prega di trasmettere i miei saluti alla signora Koch!
Schöne Grüße un Herrn Maier! Un grande ciao a Mr. Mayer!
Empfehlen Sie mich Ihrer Frau Gemahlin! Piegherà davanti a me il tuo amante Gemalin!
Inchino da me il tuo amante Gemalin!
Bestellen Sie IHM schöne Grüße von mir! Dategli i miei migliori saluti! libro
lui un grande ciao da me!
Grüßen Sie Ihre Gattin / Ihren Gatten von mir! Porta i miei saluti a tua moglie /
Il vostro coniuge!
auf das auftragen von Grüßen reagieren come rispondere al trasferimento di saluto
ausrichten di Ich werd. Io compierla.
Mach ich. Danke schön. Io passo. Farò. Grazie mille.
Ja, danke. Sì, grazie.
Grüße ausrichten come per dire ciao
Ich soll Sie von Herrn Engel grüßen. Devo trasmettere a voi i saluti del signor Engel.
Schöne Grüße von Frau Tietze. Cordiali saluti da Mrs. Tietze.
Übrigens, viele Grüße von Herrn Thant. Per inciso, ti saluti da Mr.
Tanta.
Herr Kotoff lässt Sie herzlich Grüßen. Mr. Kotov invia cordiali saluti a voi.
Ich soll Ihnen Grüße von Frau Direktor Fritsch ausrichten. Devo trasmettere a voi i saluti da
La signora Fritsch direttore.
nach bekannten Fragen chiedere come familiare
Wie geht es eigentlich Herrn Hoffmann? È un dato di fatto, il signor Hoffmann sta andando?
Come fare affari con il signor Hoffmann?
Era macht eigentlich Frau Neubert? È un dato di fatto, la signora Neubert cavando?

54
Haben Sie etwas von Herrn Zach gehört? Hai sentito qualcosa da Mr. Zach?

pagina 60
60
Hinzufügen / ANKNÜPFEN Come aggiungere / AGGIORNAMENTO
Außerdem ................ . Inoltre, ...................... .
Auf der Anderen Seite ......................... D'altra parte, ......................... .
Ich darf vielleicht noch ergänzen, Dass ......... ... Probabilmente potrei aggiungere che .......
Dazu fällt mir noch ein, Dass ............... ... Per questo posso aggiungere che ............... ...
Darf ich noch etwas hinzufügen? Permettetemi di aggiungere qualcosa?
Era ich noch sagen wollte: ............... ... Quello che vorrei dire di più: .........................
Haben Sie auch daran gedacht, dass ............ ..? È inoltre pensa che ................?
Ich möchte noch ein paar Worte zu sagen ............. Vorrei dire un paio di parole su .......
Eine Frage hätte ich noch, die ich Ihnen Stellen möchte. Ho ancora una domanda che ho
Vorrei chiedere a voi.
Wenn ich Dazu vielleicht noch etwas sagen darf: ............ ... Se faccio questo, forse più
qualcosa che dire: ............. Se faccio questo, forse posso ancora dire qualcosa ... .........
Sie erwähnten gerade Das .......... . Dazu möchte ich noch sagen, dass ......... ... basta
Lei parla di esso ................ Per questo vorrei ancora dire che ................ .
Es gibt da noch ein paar Punkte, an die Sie müssen Denken. Ci sono un paio di domande /
punti di cui / su cui è necessario riflettere.
Ich möchte noch auf einige weitere EInzelheiten eingehen. Vorrei anche andare / go
in ulteriore dettaglio.
HOFFNUNG ausdrucken AS ha espresso la speranza
Hoffentlich geht alles gut! Spero che tutto va bene!
Ich Hoffe, dass Alles klappt. Spero che tutto sarà regolato. Spero che tutto andrà a finire.
Ich Hoffe, Sie haben keine Schwierigkeiten mit dem Zoll. Spero che non hai
difficoltà con la dogana.
Hoffentlich macht uns das Wetter keinen Strich durch die Rechnung! Spero che il tempo non è
E ci farà alcun trattini nel conto! Spero che il tempo non ci mancherà! sperare
Case Meteo noi non rovinare!
(DES) INTERESSE ausdrucken come esprimere (NOT) INTERESSI
Sehr interessant! Hochinteressant! Molto interessante! Molto interessante!
Das sieht aus aber interessant! Sembra molto interessante!
Das Interessiert mich sehr. Mi interessa molto.
Da bin ich aber gespannt. Ero lì ancora una volta teso. Sono molto interessato. Sono molto
interessati.
Das Lasse ich mir nicht entgehen. Non ho lasciato. Non mi manca. Non sono di questo
Mi rifiuto. Non voglio lasciarlo andare. Non andrà / scivolare via da me.
Es liegt uns sehr viel daran, dass ............ ... E 'importante per noi ............... ...
Das Interessiert mich nicht. Non mi interessa.
Daran bin ich nicht besonders interessiert. In questo non ero particolarmente interessato. Io non
lo faccio
particolarmente interessato.

pagina 61
61
AUF Irrtum HINWEISEN come indicato nella ERROR / ERRORE
Oh, da habe ich den Namen falsch notiert. Oh, a torto / impropriamente registrato nome.
Verzeihung, ich habe mich in der Tür geirrt. Mi dispiace, ero porta sbagliata.
Entschuldigung, Das war ein Versehen. Spiacente, è stato un errore.
Verzeihung, ich habe die Daten verwechselt / durcheinander gebracht. Mi dispiace, sono confuso
55
dati. Mi dispiace, ho portato il dato a testa in giù.
Ich glaube, Das ist ein Irrtum. Credo che questo sia un errore.
Ich glaube, da haben Sie sich vertan. Penso che hai fatto un errore qui.
Irren ist menschlich! Errare è umano!
Kompliment COME COMPLIMENT
Komplimente machen come fare i complimenti
Sie haben aber ein tolles Kleid! È, tuttavia, splendido abito! Qual è il tuo meraviglioso
Vestito!
Das sieht ja aus sehr Schick. Sembra semplicemente stupenda! Sembra proprio
grande!
Sieht sehr gut aus! Sembra molto buono! Sembra molto buono!
Sie haben eine ja reizende Tochter! Hai una bella figlia!
Wirklich eine interessante Idee. idea davvero interessante. Un'idea molto interessante.
Sehr gutes Informationsmaterial! Molto bene materiale informativo!
Da sind Sie uns wirklich einen Schritt voraus! C'è davvero davanti a noi tutta la
passo!
Ich habe schon viel Gutes über Ihr Unternehmen gehört. Ho sentito molte cose buone
la vostra azienda / la vostra azienda.
Schöne Räumlichkeiten haben Sie hier. Avete qui una camera meravigliosa. si dispone di un
Ci sono strutture meravigliose.
Sie haben einen wirklich ansprechenden Messestand. Hai davvero un bel /
attraente stand in fiera.
Frau Reich ist eine unserer besten Kräfte. La signora Reich - la nostra migliore lavoratore.
auf Komplimente reagieren come rispondere a un complimento
Finden Sie wirklich? Pensi davvero così?
Ach, das ist doch nichts Besonderes. Ah, ma niente di speciale.
Jetzt bringen Sie mich aber in Verlegenheit. Ora, però, mi mettono in confusione.
Ja, ich finde auch. Sì, anche io trovo.
Ja, wir sind auch ganz zufrieden. Sì, siamo anche pienamente soddisfatti.
Ich mich freue, dass es Ihnen gefällt. Sono contento che ti sia piaciuto.
Ja, nicht wahr? Sì, non è vero?
Man tut, was man kann. Ognuno fa quello che può. Un uomo fa quello che può.
Danke für das Kompliment. Grazie per il complimento.
KOMPROMISS come offerto un compromesso

pagina 62
62
Könnten Sie das als Kompromisslösung akzeptieren? Si può prendere come un
una soluzione di compromesso?
Wie wäre es, wenn wir uns auf die Hälfte einigen würden? Che ne dite se noi
Abbiamo concordato su un mezzo?
Wir sind bereit, Ihnen hier entgegenzukommen, vorausgesetzt, dass Sie ............. Siamo pronti
Sei qui per incontrare, a condizione che si ................... .
Ich denke, wir zustimmen dem können, der unter Bedingung, Dass ................ Credo che
Possiamo essere d'accordo con la clausola che .................. ...
Wenn Sie uns mit den Zahlungsbedingungen entgegenkommen, sind wir mit diesem Preis
einverstanden. Siamo d'accordo con questo prezzo, se si va incontro con le condizioni
pagamento / pagamento.
Kompromiss ablehnen come rifiutare il compromesso
Tut mir Leid, Das kann ich nicht akzeptieren. Purtroppo, non posso accettarlo.
Das geht leider nicht. Questo, purtroppo, non andrà.
Für uns ist das leider ganz unmöglich. Purtroppo, è impossibile per noi.

56
Ihr Angebot ist leider für uns unannehmbar. Il tuo suggerimento, purtroppo per noi
inaccettabile.
Wir können dem zustimmen immer noch nicht. Non possiamo ancora definitivamente suo /
Ci vuole sempre. Non possiamo ancora la sua approvazione finale. Non abbiamo ancora
Possiamo completamente d'accordo con lui.
KONSENS Feststellen COME CONSENSO / CONSENSO
Mir scheint, wir sind uns Einig. Penso che siamo d'accordo.
Wir sind da Wohl einer Meinung. Siamo, forse, la stessa opinione.
Ich stelle fest, Dass alle dafür sind. Prendo atto che tutto questo.
Ich glaube, alle sind mit dem Vorschlag einverstanden. Credo che tutti sono d'accordo
proposta.
Korrigieren come correggere / fix
korrigieren Informationen Come correggere le informazioni
Darf ich das eben richtigstellen: Es handelt sich nicht um ......... .., sondern um .............
Lasciarlo solo corretto: non si tratta solo di ............... ma il ................ .
In die hat sich ein Tabelle Fehler eingeschlichen: Un dieser Stelle muss es Z heißen, nicht Y. In
questa tabella è verificato un errore: in questo luogo / nella cella deve essere Z, e non Y.
sich selbst korrigieren come correggere se stessi
Mir ist da gerade ein Fehler unterlaufen: Es sind nicht 100, sondern 1.000 Tonnen. il mio
it / proprio dove si è verificato l'errore: non è cento e mille tonnellate.
Verzeihung, ich natürlich nicht meinte X, Y. sondern dispiace, io di certo non intendevo
X, e Y. Mi dispiace, certamente non si riferiva a X, e Y.
Ich habe mich gerade versprochen, ich meinte ......... ... Mi sono appena promesso, ho pensato /
Volevo dire ...................

pagina 63
63
AUF Kritik reagieren AS ha reagito alle critiche
Kritik annehmen come accettare le critiche
Vielen Dank für den Hinweis. Ich werde darüber nachdenken. Grazie per aver ricordato /
osservazione. Ci penserò su di esso. Io in considerazione.
Unter diesem Aspekt habe ich das noch nicht Problema betrachtet. Da ist schon etwas dran. C
questo punto non ho ancora preso in considerazione questo problema. Questo ha già una quota di
verità.
Kritik zurückweisen come inviare di nuovo le critiche
Ich verstehe Ihren Einwand nicht. Ich sehe keinen Widerspruch zwischen Ihrer und meiner
Auffassung. Non capisco la tua obiezione. Non vedo alcuna differenza tra il
e la mia comprensione della / e tra il mio punto di vista.
Diese Kritik ist nicht neu. Ich darf vielleicht daran erinnern, Dass ................ Questa critica non è
nuovo. Probabilmente posso ricordare che ...................
Ich glaube, das haben Sie missverstanden. Così habe ich das nicht jedenfalls gemeint. credo che
Si è frainteso / male interpretato. Io, in ogni caso, non pensavo così. io
in ogni caso, non voglio dire di esso.
Ich finde, Ihre Kritik geht an der Sache vorbei. Es geht doch um ............. Trovo che
La vostra critica va oltre la questione. Stiamo parlando di ...... ancora. . Si dice che tutto ciò che
riguarda lo stesso .......
Era Sie da kritisieren, habe ich nicht behauptet così. Il fatto che si sta criticando, non lo faccio
Egli ha sostenuto.
ÜBER KULTURUNTERSCHIEDE SPRECHEN
Come parlare di differenze culturali
Wir Finnen .................. verstehen das im allgemeinen così: ......... .. .......... . Noi finlandesi, in
Nel complesso, abbiamo capito questo: ................... .

57
Bei uns das hat die Bedeutung, Dass .......... Per noi è importante / mezzi ..........
In Schweden empfindet uomo das nicht als ............. . In Svezia, non è consigliabile / no
consigliare come ............ ...
Hier hält man es für unhöflich, ............ zu tun. Qui ............ ..schitaetsya fare maleducato.
So ein Verhalten wird als in Dänemark unhöflich interpretiert. Questo comportamento è in
Danimarca
interpretato / percepito come maleducato. Così, un tale comportamento
Danimarca interpretare / percepire come maleducato.
So ein bedeutet Verhalten in Norvegia, Dass .......... . Così, un tale comportamento
Norvegia significa che ................
In Spagna dorato es als Taktvoll / Taktlos, wenn man ............. In Spagna è considerato / è
tatto / privo di tatto, se qualcuno ............. .
Die Italiener betrachten das als ................ . Gli italiani guardano a lui, sia su ............... ...
Gli italiani considerano come .........................

pagina 64
64
Loben in lode
Das haben Sie wirklich gut gemacht. Meine Anerkennung! Si è veramente buono
fatto! Il mio riconoscimento!
Era würde ich machen, wenn ich Sie nicht hätte! Così faccio senza di te!
Das sieht gut aus. Sembra buono. Sembra buono.
Ein ausgezeichnetes Prodotto! Grande prodotto! Ottimo prodotto!
Schön haben Sie das gemacht. Alle Achtung! L'hai fatto splendidamente. Tutta l'attenzione!
Hut ab! Eine Ausgezeichnete Leistung! Tanto di cappello! Ottimo lavoro!
Das Ergebnis kann sich wirklich lassen sehen. Questo risultato è davvero impressionante.
Bei Ihnen ist die Sache in den richtigen Händen. Avete a che fare in buone mani.
Meinungen ausdrucken AS opinato
ALLGEMEINE Einleitungen von Meinungsäußerungen una introduzione generale per il nostro
parere
Ich finde / meine / denke / Glaube, Dass ............ ... Trovo / pensare / media /
Credo / credo / penso ................... .
Ich finde intestino Das ganz. Lo trovo abbastanza bene.
Ich denke / meine, das ist ................... Credo che sia .........................
Meines Erachtens ................ . Nella mia confessione, ................ A mio parere, ................ .
Meiner Meinung nach ................... La mia opinione su / per / su ......................... .
Meiner Ansicht nach .......... A mio parere .......... Secondo la mia idea di .......
Ich bin der Meinung, Dass ........................ ... Io sono del parere che la ............................
Io sono del parere che ...................
Ich stehe auf dem Standpunkt, Dass .......... Tengo l'opinione che .......... .
Ich die vertrete Auffassung, Dass ............. Sostengo l'idea che .......... .
Aus meiner Sicht ist das così: ................... A mio parere questo è il caso: ...............................
Dal mio punto di vista, sembra che questo: ........................ ...
Ich sehe die Sache così: ........................ ... Vedo il problema / caso come segue: ........................
....
Ich muss sagen, dass ........................... ... Devo dire che .............................. ...
Ich würde grundsätzlich sagen, dass .......... . Vorrei dire in sostanza che .......
Ich bin dafür, dass ................... ......... .... Appoggio l'idea di ...........................................
Ich bin dagegen, Dass ............................ Sono contrario a ..................................
die formulazione Formulierung kommentierende Einleitungen commentando
adesioni
Ich will mal so sagen: ........................ .... Devo dire che un po 'come questo: .................. ...

58
Wie soll ich sagen es: ........................ .... Come devo dire questo: ........................ ....
Wenn ich ganz offen sein darf: ...................... . Se permetterete che io sia completamente
Frank: .................. ...
Offen gesagt ..................... ... Francamente, ...............................
Ehrlich gesagt ...................... Francamente, ..................................... .
Kurz gesagt ......................... In breve, .. ..................................
vorsichtig seine Meinung äußern come esprimere la propria opinione con cura
Mir scheint, Dass ..................... ... Mi sembra che il ............................ .
Ich habe den Eindruck, Dass .......... . Ho l'impressione che .......... .

pagina 65
65
Ich habe das Gefühl, Dass ............. . Ho la sensazione che ................ .
Würden Sie nicht auch meinen, Dass ................ . Non si dovrebbe anche pensare che ......... ...
Inoltre non pensa che ...................... . È solo che non pensa che ......................
Soweit ich das beurteilen kann, ist ................... Per quanto posso giudicare, ......... ...
Soviel ich Weiss, ist .......... Per quanto ne so, ......... ... Per quanto ne so ......... ...
Man könnte vielleicht sagen, dass ............ ... Ognuno potrebbe probabilmente dire che ..........
Ich könnte mir vorstellen, Dass ............... .... Potevo immaginare che ................... .
Wenn ich mich nicht IRRE, ist .................. ... Se non mi sbaglio, è ............................
Meines Wissens ist ............................... . Le mie ragioni sono le seguenti: .........................
Per quanto ne so, ...............................
Ich will mich nicht da festlegen, aber ich meine, ............................... Non voglio qui
impongo / installare, ma penso che .........................
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ................... Non sono sicuro, è / è lì ......... ...
Ich weiß nicht genau, ob. .................. ... Non so se ci ..................... / è.
Sicherheit / Überzeugung ausdrucken piace esprimere la mia fiducia / convinzione
Ich bin fest überzeugt, Dass ................... Sono fermamente convinto che ........................ ...
Ich bin zu der Überzeugung gekommen, Dass ................ . Sono giunto alla conclusione che .......
.
Kein Problem. Das ist ............... ... Nessun problema. Si .........................
Es besteht kein Zweifel, Dass ...... ... Non vi è alcun dubbio che il ............................
Es ist gar keine Frage, Dass ......... ... E 'anche / non ha contestato che la ............................ .
Es ist ganz Klar, Dass ................... . E 'chiaro che ....................................... ...
Es liegt doch auf der mano, Dass ......... ... Tuttavia, è chiaro a colpo d'occhio che ...................... .
Ich bin Sicher, Dass ...................... Sono sicuro che ........................ ...
bei seiner Meinung bleiben piace stare al parere
Aber ja! Certo, sì!
Es bleibt dabei, Dass .......... Inoltre, resta il fatto che .......... . In questo caso resta che ....... .
Ich meine, es steht fest, Dass ................... Penso che sia decisamente chiaro che ................... .
Penso che sia ovvio che ......................
MISSBILLIGEN COME non approvare / bestemmiato
Das gefällt mir aber gar nicht. Non mi piace.
Ich finde Das Unerhört. Trovo che questo è inaudito.
Unerhört! Inaudito!
Così eine Unverschämtheit! Che sfacciataggine!
Das ist nicht fiera. Non è giusto.
Möglichkeit / MACHBARKEIT ausdrucken come esprimere OCCASIONE
Ja, das kann sein. Sì, può essere.
Schon möglich. È già possibile.
Ja, das geht. Sì, andare. Sì, va.
Das lässt sich machen. Questo può essere fatto. È consentito di fare.

59
Das ist durchaus machbar. E 'vero. Ciò è del tutto possibile.
Das ist kein Problem. Nessuna domanda. Questo non è un problema. Nessun problema.

pagina 66
66
nach Möglichkeit Fragen piace a chiedere circa la possibilità di
Ist das möglich? È possibile?
Ist es möglich, Dass .........? Forse per ............ ..?
Geht Das? Non c'è? Quindi, andare?
Unmöglichkeit come esprimere l'impossibilità
Unmöglich. E 'impossibile.
Das ist wirklich nicht drin. E 'in realtà non c'è.
Nichts machen zu. Questo non può essere fatto. Esso non può essere fatto.
Das können Sie vergessen. Si può dimenticare. Dimenticare. Lasci perdere.
Nachricht come distacco
hinterlassen Nachricht piace lasciare un messaggio
Kann ich bei Ihnen eine Nachricht für Frau Busch hinterlassen? Posso lasciare una
un messaggio per la signora Bush?
Ich einen erwarte Anruf von Herrn Gomes aus Messico. Wenn er anruft, können Sie bitte IHM
mitteilen, dass ich ab 18 Uhr in meinem Zimmer bin. Sto aspettando una chiamata da Mr. Gomez
Città del Messico. Se lui chiama, è possibile, si prega di fare riferimento ad esso / a annunciare
che sarò
la sua stanza in diciotto ore.
Würden Sie bitte Frau Steiger ausrichten, dass ich sie im Restaurant erwarte? prego
La signora Steiger passare, sto aspettando per lei in un ristorante.
Cadute jemand nach mir fragt, sagen Sie bitte, dass ich .......... . Se qualcuno sono io
chiedere, per favore, mi dica quello che ho ................... .
nach Nachricht Fragen come per chiedere il messaggio
Mein Name ist Haase. Cappello jemand eine Nachricht für mich hinterlassen? Il mio nome
Haase.
Per me, qualcuno ha lasciato un messaggio?
Ich erwarte eine Nachricht. Ist etwas für mich angekommen? Sto aspettando i messaggi.
qualcosa
venuto / venuta per me?
Nachricht übergeben / ausrichten desidera inviare un messaggio
Herr Weller? Hier ist eine Nachricht für Sie. Weller? Lì per voi
messaggio. Ecco un messaggio per te.
Eine Frau cappello Bax nach Ihnen gefragt. Sie versucht, Sie später anzurufen. A certe Bucks
Mrs
Chiedo di te. Lei proverà / provare a chiamare più tardi.
Herr cappello Sommer nach Ihnen gefragt. Er konnte Leider nicht auf Sie warten, aber er hat
eine
Nachricht für Sie hinterlassen. Il signor Sommer è stato chiesto di te. Purtroppo, non poteva
Aspetta, ma ha lasciato un messaggio per te.
Herr Weil lässt Ihnen ausrichten, dass er eine Viertelstunde später kommt. Mr Weil
Ti ho detto di dirti che lui si avvicinerà / venire sul quarto d'ora più tardi.

pagina 67
67
NEUES GESPRÄCHSTHEMA beginnen come iniziare una nuova chiamata SOGGETTO
Ich würde gern auf das Thema ......... .zu sprechen kommen. Sarei disposto a parlare con
Discussione ................ Avrei volentieri passati alla discussione di argomenti ...................
60
Darf ich kurz auf die Frage ...... ..eingehen? Vorrei ora passare brevemente alla ... ....?
Darf ich noch einen wichtigen Punkt zur Sprache bringen? Mi presento
discussione / intervista / conversazione è un'altra questione importante?
Da wäre noch ein Punkt, den ich mit Ihnen besprechen möchte. C'era un'altra domanda /
il punto vorrei discutere con voi.
Sagen Sie, Herr Barth, noch kurz eine ganz andere Sache. Il signor Bart, dire di più
breve / breve una questione del tutto diversa.
Aber Lassen Sie uns jetzt über ......... .sprechen. E ora parliamo di ... ..?
Neuigkeit Come segnalare NEWS
Neuigkeiten mitteilen / austauschen come segnalare News / News scambio
Wußten Sie schon, dass ............ ... Hai già imparato che ................... .
Haben Sie schon gehört, dass ...... ... Avete sentito che ................ .
Stellen Sie sich vor, Marianne cappello geheiratet! Immaginate, Marianne sposato!
Es gibt leider schlechte Nachrichten. Purtroppo, la cattiva notizia è venuto.
Tut mir Leid, ich habe eine Nachricht schlechte für Sie. Purtroppo, per me, si ha un cattivo
notizie.
auf gute Neuigkeiten reagieren come rispondere alla buona notizia
Tatsächlich? Davvero?
Ist ja pedaggio. Terrific!
Das freut mich aber sehr. Questo rende di nuovo felice. E mi piacque di nuovo.
Gratuliere! Complimenti!
Schön für Sie! Sono contento per te! Buon per te!
Herzlichen Glückwunsch! congratulazioni!
Das kann doch nicht wahr sein! Questo, tuttavia, non può essere vero! Ancora non può
essere vero!
auf schlechte Nachrichten reagieren come rispondere alle cattive notizie
Das tut mir aber Leid. Tuttavia, mi dispiace. Sono ancora molto dispiaciuto.
Wie Schade. Che peccato.
Das ist ja wirklich schlimm. Questo è davvero male.
NICHTWISSEN ausdrucken come esprimere IGNORANZA
Keine Ahnung. Non ne ho idea. Non ho idea. Non ne ho la minima idea.
Da bin ich leider überfragt. Io, purtroppo, in un vicolo cieco. Purtroppo non lo sappiamo.
Das kann ich Ihnen leider nicht sagen. Purtroppo, non posso che dire.
Kenne ich nicht. Nie gehört. Non lo so. Non ho mai sentito. Non ho mai sentito.
Davon verstehe ich leider nichts. Questo, purtroppo, non capisco nulla.

pagina 68
68
Das weiß ich nicht wirklich. Io davvero non lo so.
Da Kenne ich mich nicht aus. Non lo so. Non lo so.
Wenn ich das Bloss wüsste! Se solo sapessi! Se dovessi sapere!
Die Frage kann ich im Moment beantworten nicht. Questa domanda è al momento mi
Non posso rispondere.
Notwendigkeit ausdrucken come esprimere NECESSITÀ
Das ist hier ein absolutes Muss. Vi è una necessità assoluta.
Daran führt kein Weg vorbei. In nessun strada conduce. Ciò non
portare.
Uns bleibt Nichts Anderes übrig. Non abbiamo niente altro rimane.
Das wäre Sicher nötig. E 'stato molto necessario. E 'stato molto necessario.
OFFEN LASSEN lasciando la questione aperta
Vielleicht lassen wir diesen Punkt vorläufig mal offen. Probabilmente, lasceremo la questione
temporaneamente / ancora aperto.

61
Darauf komme ich später noch mal zurück. A lui tornerò più tardi.
Darüber können wir auch noch später entscheiden. Possiamo poi di nuovo come il suo
decidere.
Ich glaube, wir können Das Problem heute nicht lösen. Penso che oggi non possiamo
per risolvere questo problema.
PRÄFERENZ erfragen AS esprimono una preferenza / VANTAGGIO
Ich würde Lieber ....... ...... .als ................ . Preferirei ............... .. che ......................
Vorrei piuttosto / sarebbe piuttosto ............ .. .... Che ........................ ...
Ich möchte Lieber nicht ............... ... Io non avrei voluto una migliore ...................... .
Ich würde es vorziehen, ...... ..zu ....... . Io preferirei ................, Than ................... .
Ich persönlich würde mich für ......... entscheiden. Io personalmente preferirei decidere ................
Mir wäre es Lieber, wenn ............ ... Sarei lieto se ................ .
Möchten Sie Lieber Bier oder Wein? - Lieber Ein Bier, Bitte. Preferisci la birra o
Vino? - Sarà meglio prendere una birra, per favore.
Era haben Sie Lieber: Ein Bier oder Wein? - Am liebsten wäre mir Das Wasser. Cosa fare
Si preferisce la birra o il vino? Cosa è meglio birra o vino? Sarebbe meglio per l'acqua.
Io preferisco l'acqua.
PROBLEMA COME CHIEDERE IL PROBLEMA
Wo liegt Das Problem? Dove c'è un problema? Dove è il problema?
Worum handelt es sich? Qual è il problema? Di cosa stiamo parlando? Di cosa stiamo parlando?
Kann ich Ihnen irgendwie helfen? Posso in qualche modo / in qualche modo aiutare? Posso avere
chi-
qualsiasi aiuto?
Ich werde sehen, era ich kann für Sie tun. Vedrò cosa posso fare per te.

pagina 69
69
Ich Fürchte, wir haben da ein Problem. Ho paura che abbiamo un problema qui.
Mit der Lieferungszeit gibt es Probleme. C'è un problema con i tempi di consegna.
Da muss sein irgendwo ein Fehler. Deve essere da qualche parte errore. Ci devono essere,
ammesso un errore da nessuna parte.
Wir müssen Das Problem möglichst schnell lösen. Dobbiamo appena / quanto prima
per risolvere questo problema.
Das war ganz offensichtlich ein Versehen. E 'stato un errore evidente.
Wir werden das Capacità in Ordnung bringen. Una volta abbiamo diamo in ordine.
Es tut mir Leid schrecklich, aber ich kann da Ihnen nicht helfen. Wenden Sie sich bitte an der
Direktor. Mi dispiace, ma io non posso aiutarti qui. Si prega di fare riferimento alla
regista.
RATLOSIGKEIT ausdrucken come esprimere la confusione
Was machen wir da Bloss? Quello che stiamo facendo solo questo?
Was soll ich denn jetzt tun? Che cosa sono io ancora dovrei fare adesso?
Und Wie geht es weiter jetzt? E come ora andare oltre? Come ormai essere il prossimo?
Ich versteh 'Das nicht. Non capisco. Non capisco niente.
Jetzt ist guter Rat teuer. Ora è più costoso di un buon consiglio.
Ratschläge geben COME Consigli / RACCOMANDAZIONI
Sie sollten ................ Si dovrebbe ............... ...
Un Ihrer Stelle würde ich ................... Al tuo posto avrei ......................
Wenn Sie meinen Rat hören wollen: Sie sollten ................ . Se si vuole sentire la mia
Suggerimento: È necessario .............................. ...
Wenn Sie mich fragen, würde ich sagen, Sie sollten ................... . Se mi chiedete,
Vi posso dire che si dovrebbe ........................... ...
Ich würde Ihnen folgendes raten: ............... .... Vi consiglio il seguente: ..........

62
SICH RECHTFERTIGEN come giustificare
blieb Nichts Mir Anderes übrig, als ... .. ......... zu ............ .... Non avevo altra scelta,
tranne .................. ...
Ich habe das getan, weil ............... ... L'ho fatto, perché ................ .
Wissen Sie, ich musste nämlich ...... ... Sai, ho dovuto ................ .
REFERIEREN Meinungen come indicato nelle opinioni degli altri
Wie ich habe gehört, ist ................ Come ho sentito ................ .
cappello Herr Uhller mir erzählt, Dass ............. Mr. Ulleri mi ha detto che ............. .
Die Firma Barth soll einen neuen Rasierapparat Entwickelt haben. La società "Bart" dovrebbe
sviluppo / ha sviluppato un nuovo rasoio.
Angeblich steht die Firma vor dem Konkurs. L'azienda avrebbe sull'orlo del fallimento.

pagina 70
70
Regeln / Erlaubnis / Verbot REGOLA / abilitazione / disabilitazione
auf Regeln / Erlaubnis / Verbot hinweisen piace sottolineare la regola / permesso / ban
Für Besucher hier ist das Parken gestattet. Per i visitatori è consentito il parcheggio.
Entschuldigen Sie, aber das dürfen Sie nicht Anfassen. Ci dispiace, ma non lo fai
toccare questo / afferrare per esso.
Das können Sie Gern in die nehmen mano. È meglio prendere in mano. Che si può facilmente
pick up.
Wissen Sie, dass Rauchen hier in der Fabrikhalle verboten ist? Lo sai che il fumo qui
Sala fabbrica proibito?
Fotografieren ist hier nicht erlaubt. Non è consentito per scattare foto.
Wir müssen hier auf der Baustelle Schutzhelme Tragen. Siamo qui al sito dovrebbe
indossare il casco di protezione.
Der Lieferant ist verpflichtet, den Transport zu Versichern. Il Fornitore si impegna a / deve
per assicurare la spedizione.
Hier in der Fabrik ist es Vorschrift, Gehörschutzkapseln zu tragen. Qui, una fabbrica
vi è un obbligo di indossare protezioni per le orecchie.
nach Regeln / Erlaubnis Fragen come per chiedere la regola / permesso
Darf man hier rauchen? Qui si può fumare?
Ist es hier in der Fabrik erlaubt zu fotografieren? Qui il permesso fabbrica / consentito
fotografare?
Muss man hier Schutzkittel anziehen? Qui è necessario indossare indumenti protettivi?
DIMISSIONI ausdrucken come esprimere GUASTO
Da kann nichts uomo halt machen. Non si può fare una sosta. Non si può guidare
smettere.
Daran ist wohl nichts zu ändern. Questo, forse, può essere sostituito. È forse impossibile
cambiare.
Così ist das nun mal. Così è lì. Così è.
Das hat ja doch alles keinen Zweck. Tutto questo, tuttavia, non ha senso.
ZUR SACHE KOMMEN COME VAI ALLA CASSA
Dann können wir ja gleich Zur Sache kommen. Poi possiamo andare dritto al punto. poi
possiamo subito metterci al lavoro.
Macht es Ihnen etwas aus, wenn wir kommen gleich zur Sache? Ti dispiace se abbiamo appena
al lavoro? Non sarà un problema se andiamo dritti al punto? non lo fai
Essa rende più difficile, se andiamo dritti al punto?
Darf ich zum Zweck meines Besuches kommen? Vorrei passare per lo scopo della mia
visitare?
Es geht um Folgendes: ............... .. .... . Si tratta di questo: ...................... affare
come segue: ............................ .

63
Inoltre, die die ist Sache: ................... Quindi, il fatto che .........................
Es handelt sich um Ihre Rechnung. Stiamo parlando proprio account.

pagina 71
71
Inoltre, Zur Sache, meine Herren! Quindi, al lavoro, signori!
Spass beiseite, kommen wir Zur Sache. Scherzi a parte, ci rivolgiamo al caso.
Piacere a parte, ci rivolgiamo al caso.
(ONU) SICHERHEIT ausdrucken come esprimere (NOT) FIDUCIA
Ich bin Sicher, Dass ............... ... Sono sicuro che ......................
Ich bin davon überzeugt, Dass ................... Sono convinto che .........................
Ich bin nicht sicher, ob ................ . Non sono sicuro se vi è / è ........................ ...
Ich weiß nicht, ob. ...................... Non so se / se sia .... ........................ ...
Schon möglich. È possibile. Può darsi.
Kann sein. Forse. Può essere.
Trosten come confortare
Es wird schon nicht so schlimm sein. Non sarà poi così male. Essa non deve essere così
male.
Das kann doch jedem mal passieren. Questo è ancora con può verificarsi ogni.
Machen Sie sich nichts daraus. Non se la prenda a cuore. Non inventare.
Das werden wir schon wieder in Ordnung bringen. Abbiamo ancora una volta vi presentiamo in
ordine.
Überprüfen COME CONTROLLARE / CHECK
Ich schau mal nach. Ci vediamo una volta. Cercherò di nuovo.
Ich will mal sehen, ob ich das hier finden kann. Dovrei ancora vedere se riesco a
trovare.
Einen Moment Bitte. Ich sehe mal eben im nach computer. Un momento, per favore. mi piace
solo una volta di più sguardo nel computer / I esaminerà il computer.
Einen Augenblick, ich checke mal eben die Daten. Un momento, vado a controllare di nuovo
dati.
Ich muss nachsehen, ob wir das registriert haben. Devo vedere se la sede
noi.
Es tut mir Leid, aber ich finde Sie nicht in unserer Datei. Purtroppo, non si trovano in
i nostri dati.
Überraschung ausdrucken AS espresso sorpresa
Nanu! Davvero!
Na, sowas! Beh, qualcosa del genere! Beh, più o meno!
Na, sowas! Bene, bene! Chi avrebbe mai pensato!
Ach, du liebe Zeit! Oh, mio Dio!
Donnerwetter! Das ist aber billig! Spogliatoio! Per recuperare il ritardo! Storm! Tuono
rimbomba! È più
giusto! E 'ancora a buon mercato! È più leggera!
Ist das ein Geschenk etwa? Questa è una sorta di regalo? Questo è un regalo!
Oh, Sie haben einen neuen Wagen! Oh, avete una macchina nuova!
Era Sie nicht sagen! Das habe ich gar nicht gewusst. Che ne dici! Io non so nemmeno.

pagina 72
72
Ich wüsste gar nicht, dass Sie so gut Deutsch sprechen! Io non so nemmeno così bene
Lei parla tedesco!
Damit hatte ich nicht wirklich gerechnet. Ho questo davvero non è stato contato. io
in realtà io non prendo in considerazione. Io davvero non ho trovato.
64
Das ist aber eine Überraschung! È, tuttavia, una sorpresa! E 'solo una sorpresa!
Das kann doch nicht wahr sein! Non può essere! Eppure non può essere vero!
Ist das denn die Möglichkeit! È ancora possibile!
Und ich dachte immer, dass ............ ..! E ho sempre pensato che ............... ..!
UNGEDULD ausdrucken come esprimere impazienza
Entschuldigen Sie, aber wir haben es eilig. Ci dispiace, ma siamo in fretta.
Könnten Sie sich nicht ein bisschen beeilen? Non affrettare un po '?
Na, da sind Sie ja endlich! Bene, qui si è finalmente!
Wann kommt denn endlich mein Bier? Quando finalmente arriva la mia birra?
UNTERBRECHEN / DAS WORT ERGREIFEN interrotta AS / CATCH PAROLA
Ja, aber ......... ... Sì, ma ............. .
Richtig, aber ... ... Vero, ma ...... ... Giusto, ma .............
Momento mal! Un momento!
Herr Direktor, darf ich sagen Dazu etwas? Signor Direttore, mi permetta questa è una cosa
da dire?
Darf ich da Gleich mal einhaken? Lasciatemi solo lì a prenderti su questo?
Darf ich Sie kurz unterbrechen? Lascia che ti interrompo un po '? Permettetemi a voi
brevemente per interrompere?
Gestatten Sie eine Zwischenfrage? Hai lasciato un contatore / passa domanda?
Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche, aber können Sie ............? Perdonami per voi
Sto interrompendo, ma è possibile .................. ..?
Verzeihung, wenn ich Ihnen ins Wort Falle, aber ............. Spiacente, se mi trovo in te
SPEECH / prestazioni / se ti interrompo, ma ...................... .
Wenn ich Sie einmal kurz unterbrechen dürfte? Posso interrompere brevemente solo una volta?
Dürfte ich eine Dazu Ergänzende Bemerkung machen? Mi permette di fare una
ulteriori commenti?
Ich würde das Gern Kommentieren. Sarei disposto a commentare questo.
Ich möchte sagen Dazu etwas. Vorrei che dicesse qualcosa.
A proposito, weil wir sprechen gerade davon: ............... ... A proposito, visto che siamo quasi
Questo discorso: ............... ... A proposito, visto che stiamo parlando solo di essa: ... ...................
auf Unterbrechung reagieren / das Wort behalten come rispondere a interrompere /
salvare prestazioni
Einen Moment, Herr Damp, bin ich Gleich fertig. Aspetta un attimo, signor Damp, sono pronto.
Un momento, signor Damp, io sono pronto.
Darf ich den Gedanken zu schnell noch Ende bringen? Mi permetterà più / ancora
raccogliere in fretta i miei pensieri?
Wenn Sie mich bitte zu Ende Reden lassen würden. Per favore, se avete mi ha permesso di
per finire prima della fine.

pagina 73
73
Lassen Sie mich noch eben diesen Satz sagen. Si permettermi di dire di più solo che
offerta.
Dürfte ich noch schnell ausreden? Ho potuto finire più in fretta?
Darf ich das noch eben ausführen? Posso ancora farlo funzionare basta? È solo a me
permette anche a farlo? È anche lasciato solo farlo?
UNWAHRSCHEINLICHKEIT ausdrucken come esprimere incredibilmente
Wohl kaum. Improbabile, forse. Quasi, forse. Probabilmente poco.
nicht Wahrscheinlich. E 'incredibile. È improbabile.
Das glaube ich nicht. Non ci penso. Io non ci credo.
Damit ist zu kaum rechnen. Dal momento che questo non può essere considerato.
Es ist kaum anzunehmen, Dass ............ .... È difficile accettare che .... ............. quasi

65
Si può prendere che .... ................
Es ist ganz unwahrscheinlich, Dass ............ ... Piuttosto incredibilmente, che ............... ...
Unzufriedenheit ausdrucken AS espresso insoddisfazione
Ich muss leider Ihnen sagen, dass ich gar nicht damit zufrieden bin. Purtroppo, è necessario
a dire che io non sono felice con lui / esso non è soddisfatto.
Das entspricht Leider nicht unseren Erwartungen. Questo, purtroppo, non incontrare il nostro
aspettative.
Inoltre, Das gefällt mir nicht besonders. Quindi, non mi piace particolarmente.
Inoltre, ich habe mir das ganz anders vorgestellt. Così ho immaginato in modo diverso.
Das ist doch kein Zustand! Questo, tuttavia, non è la situazione! Questo non è uno stato!
SICH VERABSCHIEDEN addio dicendo
familiär come dire addio familiarmente
intestino di Mach! budello di Macht! budello di Machen Sie! Rimanere in buona salute! Essere
in buona salute!
Tschau! Ciao! Bye! Ciao!
von bekannten come dire addio ad un amico
Bis bald! Bis Gleich! Bis später! Bis nachher! A presto!
Bis Dann. Ci vediamo! Vi aspettiamo! Poi, prima della riunione!
Bis morgen. A domani!
Bis Montag. Fino a Lunedi!
Bis die Tage. Vi aspettiamo!
Tschüs. Tschüss. Bye!
Servus. Bye!
Ade. Adieu. Bye!

pagina 74
74
Formell sia ufficialmente dire addio
Wir hören Dann voneinander. Abbiamo poi sentito l'un l'altro. Abbiamo poi sentiamo ogni
altro.
Ich Hoffe, wir sehen uns wieder calvo. Speriamo di rivederti presto.
Es war nett, Sie zu Treffen. E 'stato un piacere conoscerti.
Ich darf mich Dann verabschieden. Auf Wiedersehen! Poi consentono di dire addio.
Arrivederci!
Cappello mich sehr gefreut. Sono stato molto contento.
Auf Wiedersehen, Frau Setz! Addio, signora Seetzen!
Auf Wiederhören! Arrivederci! Sentiamo ancora una volta!
Auf Wiederschaun! Fino a quando ci incontriamo di nuovo! Vi aspettiamo! Arrivederci!
Und Alles Gute! E tutto il meglio!
Einen schönen Tag noch! Un altro bel giorno!
Abschied einleiten iniziare addio
Ich muss jetzt leider gehen. Io, purtroppo, ora devo andare. Purtroppo, ho ora
Devo andare.
Tut mir Leid, aber ich muss verabschieden mich jetzt. Purtroppo, devo ora
dire addio. Mi dispiace, ma ora devo dire addio.
Tja, Jetzt muss ich leider weiter. Beh, purtroppo, devo ora andare oltre.
Così, ich glaube, jetzt habe ich Sie genug lange aufgehalten. Quindi, penso che io sono ora
Ho ritardato abbastanza a lungo.
Oh, es ist aber schon spät. Höchste Zeit, dass ich mich auf den Heimweg pesta. Oh, ma
in ritardo. E 'tempo di tornare indietro. Secondo momento, sto andando indietro.
Oh, Jetzt muss ich aber los. Mein Zug fährt in Zehn Minuten. Oh, ma ora devo andare. il mio
treno parte / le foglie in dieci minuti.

66
sich vorübergehend verabschieden temporaneamente dire addio
Jetzt muss ich mich erst einmal von Ihnen verabschieden. Ora ho con te un solo
il momento di dire addio. Ora devo dire addio a una volta.
Bis Gleich, Frau Marta. Ich muss nur eben Die Post wegbringen. A presto, Frau marzo! mi piace
ancora una volta solo per consegnare la posta. Non mi resta che solo per diffondere la posta.
VERÄRGERUNG / EMPÖRUNG ausdrucken come esprimere cattiveria /
PERTURBAZIONE
Inoltre, ich Sie bitte! Quindi, vi chiedo!
Ich muss doch sehr morso! Devo ancora chiedere davvero! Io, però, devo molto
chiedere!
Das darf doch nicht wahr sein! E ancora non può essere!
di Das gibt doch nicht! E 'impossibile! È tuttavia impossibile!
Es ist einfach nicht zu fassen! E 'semplicemente impossibile da comprendere!
Es ist einfach zum Verrücktwerden! Da questo è facile da spostare! Basta andare pazzo su di
essa!
Si può solo andare oltre a causa di esso!
Das ist ärgerlich wirklich! E 'davvero fastidioso!
Sowas Blödes! Che idiota! Che idiota! Che idiota! Che idiota! Che idiota!
Sowas Blödes! Che sciocchezza! Che sciocchezza! Che stupidità!
Mein Gott! Mio Dio! Oh, mio Dio!
Così eine Unverschämtheit! Che sfacciataggine! Tale sfacciataggine!

pagina 75
75
Das ist doch die wirklich Höhe / der Gipfel! Ha davvero un apogeo / top! questo
è davvero troppo! Questo sfacciataggine top!
Unglaublich! Unerhört! Impensabile! Inaudito!
Inoltre, Jetzt Platzt mir aber der Kragen! Così, ora ho di nuovo scoppiare il collare! Così,
ora sono scoppiata la pazienza!
Jetzt reisst mir aber die Geduld! Chi sarà il flusso di lacrime di mia pazienza!
Inoltre, das ist doch ein Stück starkes! Quindi, è ancora un pezzo forte! Questa è roba forte!
SICH VERGEWISSERN Come assicurato / ASSICURARSI / SICURO
Könnten Sie das noch einmal überprüfen? È possibile controllare di nuovo?
Sie teilen mir doch mit, wenn tutto chiaro ist? È ancora con me condividono questi punti di vista,
se
Tutto chiaro? Si condivide ancora con me questo punto di vista, se tutto è chiaro?
Bitte nicht vergessen Sie, Herrn Direktor zu informieren! Si prega di non dimenticare di
informare Signor Direttore!
Ich kann mich doch auf Sie verlassen? Tuttavia, posso contare su di te?
Ich kann mich doch darauf verlassen? Tuttavia, posso contare su di te?
Selezionare per confrontare come confrontare / paragonabile
Das kann man vielleicht mit einer deutschen Gesamtschule vergleichen. Questo può
probabilmente
rispetto al generale della scuola tedesca.
Ein Merkonom, das ist so ähnlich wie ein graduierter Betriebswirt in Deutschland. Merkonom -
questo è simile a un laureato economista / Facoltà di Economia in Germania.
Die höhere Wirtschaftsfachschule entspricht etwa einer deutschen Fachhochschule für
Wirtschaft. Superiori speciali conforme istituto di istruzione economiche
Tedesco Scuola Superiore di Economia speciale.
In Skandinavien fängt uomo mit den Fremdsprachen Früher un als in Deutschland. il
Scandinavia interessa di lingue straniere ancor più che in Germania. il
Scandinavia cominciano a studiare le lingue straniere anche prima che in Germania.

67
Im Vergleich zum vorigen anno sind die Umsätze erheblich gestiegen. rispetto
l'anno scorso il fatturato del commercio è cresciuto notevolmente.
Das ist uns bei genauso. Lo facciamo nello stesso modo.
Bei uns ist das anders Ganz. Abbiamo un modo completamente diverso. Lo facciamo in modo
diverso.
Vermutung ausdrucken come esprimere ipotesi / GUESS
Ich vermute, Dass ................ . Credo ............... ...
Ich habe das Gefühl, Dass ............ ... Ho la sensazione che ............... ...
Vermutlich hat das Flugzeug Verspätung gehabt. Probabilmente, l'aereo era in ritardo.
Ich Nehme una, dass Sie von der Reise ziemlich erschöpft sind. Credo che si
abbastanza stanco / stanca / logorato dal viaggio.
Der Kaffee dürfte inzwischen fertig sein. Nel frattempo, il caffè può essere preparato. nel
frattempo
caffè dovrebbe essere pronto.
Dieses Jahr wird die Inflationsrate wahrscheinlich bei 3% liegen. Quest'anno, il tasso di
inflazione,
probabilmente tre per cento.

pagina 76
76
Voraussichtlich werden wir dieses Jahr wieder Gewinn machen. Quest'anno ci sarà
probabilmente
ancora una volta si ottiene il profitto / facciamo di nuovo un profitto.
assicura Versichern
Die Sache verhält sich wirklich così, wie ich Ihnen gesagt habe. Il punto è veramente situazione
come voi e ho parlato.
Es geht anders nicht, das müssen Sie mir glauben. E 'inevitabile in questo caso avete bisogno di
me
credere. E 'inevitabile / Vai nessun altro modo, in questo devi credermi.
Ich versichere Ihnen, dass wir alle Möglichkeiten geprüft haben. Vi assicuro che noi
Abbiamo provato / provato / provato tutte le possibilità.
Das Materiale enthält ganz bestimmt keine Lösungsmittel. Questo materiale è completamente
Certamente non contiene alcun solvente.
Ich garantiere Ihnen, dass das Gerät den VDI-Vorschriften entspricht. Vi garantisco che
Questo dispositivo è conforme alla VDI prescrizione.
Im Ernst: Es stimmt wirklich, Dass ............... ... E 'molto importante: è proprio vero,
che ................ E 'molto importante: è davvero la cosa giusta ................ prego
Nota: questo è davvero coerente con quanto ......................
Versprechen come promesso
Ich werde mich Capacità persönlich um die Angelegenheit kümmern. Io personalmente subito
Mi occupo della questione / caso.
Ich schicke Ihnen dann die Broschüren. Allora io vi invieremo una brochure.
Ich erledige Das Capacità. Ho subito è risolta. Ho subito realizzarlo.
Geht in Ordnung. Tutto passa. E 'tutto a posto.
Ich werde es ausrichten. Lo farò. Io compierla.
Sie können sich auf mich verlassen. Si può contare su di me. si può
contare su di me.
Sie bekommen Dann von uns Bescheid. Riceverai la nostra spiegazione / Risposta /
Informazioni / notifica / certificato.
Ich halte Sie auf dem Laufenden. Vi terrò informati.
Sie können sich darauf verlassen, dass wir pünktlich liefern. Ci si può aspettare che noi
consegnare le merci in tempo.

68
Ich verspreche Ihnen, die Sache umgehend zu Klaren. Vi prometto che la questione sia urgente
state chiarite / caso sarà risolto con urgenza.
Ich kann Ihnen Versprechen, dass ein modo Versehen nicht mehr vorkommen wird. Posso
promettere
È che questa / questo errore non si verificherà più.
Anche in Drei Wochen. Das kann ich Versprechen. Così, dopo tre settimane. Posso promettere
che questo.
Das kann ich Ihnen garantieren. Vi posso garantire questo.
Ich werde sehen, era ich kann tun. Vedrò cosa posso fare.
Wir tun Unser Bestes. Faremo tutto il possibile.
Reaktion auf Versprechen come esprimere reazione alla promessa
Vielen Dank. Grazie mille.
Das wäre wirklich nett von Ihnen. E 'stato davvero gentile da parte tua.
Na, Wunderbar! Das klappt ja prächtig. Bene, grande! Bene, meraviglioso! Questo è grande
regolata. Questo è grande opera.

pagina 77
77
Ich mich verlasse ganz auf Sie. Mi aspetto di.
Ich erwarte Dann Ihre Nachricht! Poi Sto aspettando il tuo messaggio / notifica.
Verständigung Sichern COMPRENSIONE DA GARANTIRE
nachfragen, signalisieren Nichtverstehen come segnalare una mancanza di comprensione
Era? Cosa?
Wie bitte? Come perdonare?
Wie war das, Bitte? Mi scusi, come è stato?
È stato sagten Sie gerade? Che cosa hai detto?
Era wollen Sie damit sagen? Cosa vuoi dire?
Entschuldigung, Wie meinen Sie das? Siamo spiacenti, che da questo si vuol dire? Mi dispiace,
cosa vuoi dire con questo? Mi scusi, ma cosa ne pensi di questo?
È stato heißt das? Che cosa significa? Che cosa significa questo?
Wieso? Perché? Cioè, come?
Entschuldigung, das ich habe gerade nicht richtig mitgekriegt. Mi dispiace, davvero
incompreso / ha ricevuto.
Ich habe Ihren Namen nicht ganz mitbekommen. Io non capisco / Non del tutto fermo
Il tuo nome.
Das verstehe ich nicht ganz. Io non capisco esso.
Habe ich das eben richtig verstanden? Sie meinen anche, Dass ............. ho appena
correttamente intesa? Pertanto, vuoi dire che ... ...............
Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Credo che non ho ben capito.
Ich verstehe Sie nicht sehr gut, könnten Sie etwas Lauter / langsamer / deutlicher sprechen? io
Capisco che non sono molto buone, si potrebbe parlare un po 'più forte / più lento /
un po 'più chiaramente?
Rückfragen Stellen come richiedere / chiedere di nuovo
Sagten Sie gerade «am Montag»? Hai detto che il Lunedi? Hai detto proprio come
Lunedi?
Mit WEM haben Sie das vereinbart? Con chi chiedi di questo accordo? Con chi chiedi esso
concordato? Con chi hai accettato di esso?
È stato haben Sie gesagt? Um acht? Che ne dici? Come si dice? Alle otto?
Sie meinen vor dem Hotel? Vuoi dire che in hotel? Vuoi dire che l'hotel / successivo
l'hotel?
Meinen Sie das Modell B? Vuoi dire che il modello B?
nach Wörtern / Namen Fragen piace chiedere nuovamente dopo le parole / nomi

69
Wie doch gleich guerra der Nome? Finora correttamente il nome?
Wie das Gerät Hiess doch gleich? Finora giustamente chiamato questo dispositivo?
Heißt es nicht Lebensgefährte oder so? Si definisce un partner nella vita, o giù di lì?
um Wiederholung / Klärung / Erklärung morso come chiedere la ripetizione / spiegare /
spiegare / chiarire
È stato haben Sie gerade gesagt? Che cosa hai detto?
Würden Sie das noch bitte mal kurz wiederholen? Ich habe nicht alles mitbekommen.
Si prega, potrebbe di nuovo brevemente ripeterlo? Non faccio fuori tutto / sentito.

pagina 78
78
Könnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade über die Sache gesagt haben? si potrebbe
per ripetere ancora una volta quello che hai detto sulla questione?
Können wir noch einmal auf Frage 4 zurückkommen? Possiamo nuovamente tornare
quarta edizione?
Könnten Sie bitte buchstabieren Das? Si prega, si potrebbe dettare su
lettere?
Entschuldigung, è stato bedeutet ............? Siamo spiacenti, cioè ..................?
Era verstehen Sie eigentlich unter .......? Che cosa si intende per realtà ..................?
Cosa stai, infatti, dire con ......... ...? Che cosa si intende esattamente per. ............?
Können Sie mir bitte sagen, era ein ...... ..ist? Si prega mi puoi dire che ....?
Wie heißt das auf Englisch? Che si chiama in inglese?
Könnten Sie das auf Englisch übersetzen? Si potrebbe tradurre in inglese?
Könnten Sie mir bitte noch einmal erklären / erläutern, Wie ............ ..? Si prega, si potrebbe
Vorrei avere più tempo per spiegare come ............... ..?
Klaren Missverständnis Come spiegare, chiarire malintesi
Ich glaube, da haben wir uns missverstanden. Ich meinte ............. . Credo che siamo uno
altro incompreso. Voglio dire ...................
Das muss ein Missverständnis sein. Deve essere stato un malinteso.
Ich habe mich wohl eben missverständlich ausgedrückt. Penso che ho appena sigillato. io
forse appena messo incomprensibile.
Das ich auch wollte gar nicht behaupten. Anche io non discuto come questo.
Da haben Sie mich falsch verstanden. Ich nicht meinte .................., sondern ......... .. .......
Mi hai frainteso. Non intendevo ............ .. e ............... ...
Così habe ich nicht das gemeint. Non intendevo in quel modo.
Das habe ich nicht gesagt. Non ho detto questo.
Ich bin nicht sicher, ob wir über dieselbe Sache sprechen. Non sono sicuro circa lo stesso se il
problema
stiamo parlando?
Ich meinte das Anders. Avevo in mente qualcos'altro. Ci ho pensato in modo diverso.
Darf ich das richtig stellen? Mettiamola giusto? Mi permetta questo
messo in atto?
Darf ich Sie korrigieren? Es sind nicht ............, sondern ............ ... Permettetemi a voi
correggere? Non è ................ E ................... .
präzisieren, paraphrasieren teniamo a precisare, parafrasando
Mit anderen Worten: Es handelt sich um ............. . In altre parole, stiamo parlando di ................
Ich darf das vielleicht etwas näher ausführen. Mi permetta di passare intorno.
Permettetemi di spiegare a questo proposito. Probabilmente posso farlo / esprimo
un po 'più precisa.
Genauer gesagt: ...... .. .... . Più precisamente, ................ Più precisamente, ...................
Das heißt anche, Dass ................... Significa anche che .........................
Era ich Versuche, Ihnen zu erklären, ist ...................... Quello che sto cercando di spiegare a voi,

70
Questo ...................... .
Vielleicht habe ich mich nicht genug Klar ausgedrückt. Probabilmente, non sono abbastanza
chiare
Ho messo.
Ich glaube, ich muss das noch ein bisschen präzisieren. Penso di avere un po 'più
chiarito.
Era ich sagen eigentlich wollte, ist folgendes: ............ ... Quello che in realtà volevo dire,
è il seguente: ................... Quello che in particolare volevo dire è questo: ............. .
Darf ich das noch einmal erklären? Mi spiego di nuovo?

pagina 79
79
Wenn ich Sie richtig verstanden habe, interessieren Sie sich für ......................? Se ho
capito bene, sei interessato a ........................?
Verständnis überprüfen / sichern come controllare / fornire la comprensione
Verstehen Sie? Hai capito?
Können Sie mir folgen? Puoi seguire? Hai tempo per me?
Ist das soweit Klar? In generale, è chiaro? Così chiaramente?
Haben Sie das notiert? È segnato? Hai scritto esso?
Sie kennen doch .............? Sai ............... ..?
Das ist ..............., sehen Sie? E '................ Vedete?
Ich muss eben spesso lange Strecken fahren, wissen Sie. Ho spesso a viaggiare fino a quando il
tempo /
E 'questa pista, lo sai.
Das ist doch ganz leicht, nicht wahr? E 'ancora abbastanza facile, non è vero? E 'molto
facile, non è vero?
Wir wollen es ja bequem haben, nicht? Vogliamo avere a portata di mano, non è vero?
Sie können Das hier sehen, ja? Lo si può vedere qui, eh?
VERTRAULICHKEIT betonen Come evidenziato RISERVATEZZA
Bitte erzählen Sie niemandem davon. Si prega, nessuno mi dica su di esso.
Aber nicht Weitersagen! Ma non dirlo a nessuno!
Aber Das muss bleiben unter uns. Ma deve rimanere tra noi.
Das bleibt unter uns Selbstverständlich. Inutile dire che questo rimarrà tra di noi.
Ich kann mich doch auf Ihre Diskretion verlassen? Ho ancora poter contare sul vostro
non divulgazione? Posso ancora contare sulla sua discrezione / tatto?
Visitenkarte come trasferire un biglietto da visita
Mein Name ist Gutmann. Hier ist meine Karte. Il mio nome Gutmann. Ecco il mio biglietto da
visita.
Augenblick, ich meine gebe Ihnen Karte. Aspetta un attimo, ti darò il mio biglietto da visita.
Hatten Sie vielleicht eine da visita? Forse hai avuto il mio biglietto da visita? lattina
hai avuto il mio biglietto da visita? Forse avete il vostro biglietto da visita?
Haben Sie ein Kärtchen? Hai un biglietto da visita? Hai un biglietto da visita?
Wenn ich meine Ihnen Karte überreichen darf ...... ..? Mi permetterete, se il mio do
biglietto da visita?
VORSCHLAG come offrire
um Vorschläge morsi le proposte chiedono / richiesta di offerta
Könnten Sie dazu einen Vorschlag machen? Si potrebbe offrire a farlo?
Era würden Sie denn vorschlagen? Che cosa ancora suggerire?

pagina 80
80
Vorschläge machen come fare suggerimenti
71
Ich Schlage vor, wir ................ Suggerisco di ......................
Ich würde vorschlagen, ............ zu ................ ............ Vorrei suggerire, per .. ....... .......
Ich würde vorschlagen, dass wir ............... ... Vorrei suggerire che ...................... .
Wenn ich einen Vorschlag machen darf: ................... . Mi permetterete, se faccio una
Offerta: ............... ..? Mi lascerai fare un suggerimento: ..................?
Era meinen Sie zu diesem Vorschlag: ...... ...? Cosa ne pensate di questa frase: ... ... ..?
Ich glaube, wir sollten ........................... ... Penso che dovremmo ... ............................
È stato halten Sie davon, .... ......... Zu .............? Qual è la sua opinione a riguardo ...... ..per
.........?
Warum wir nicht machen ........................ ..? Perché non facciamo ................ ...... ..?
Vielleicht sollten wir ............... ... Forse dovremmo ..................... ...
Vielleicht könnten wir ................ Forse potremmo .................. ...
Vielleicht schauen wir uns jetzt einmal ............... .an. Forse ora abbiamo bisogno di nuovo
vedere / guardare ............. . Forse ora ci sarà di nuovo guardare ... .. ....
Sind Sie damit einverstanden, Dass ......................? L'utente accetta che .................. ..?
Wenn Sie haben nichts dagegen, wir könnten ......? Se non ti dispiace, potremmo ... ...?
Wie wäre es mit ...............? Che ne dite di ................ .......? E come dobbiamo. ...............?
Wie wäre es, wenn ............? E cosa sarebbe successo se .............? Che cosa accadrebbe se ...
.........?
Meinen Sie nicht auch, wir sollten ......? Inoltre non credi / pensare che dobbiamo ... ..?
Versuchen Sie doch mal. Ancora riprovare. Eppure, provare ancora una volta.
Wissen Sie era? machen Wir ................ Sai una cosa? Lo faremo in questo modo: ................... .
Setzen wir uns doch an den Tisch! Sediamoci di nuovo a tavola!
machen Gegenvorschlag Come fare una contro-offerta
Wäre es nicht besser, wenn wir ............ .würden? Non sarebbe meglio se .............?
Darf ich einen Gegenvorschlag machen? Permettetemi di fare una contro offerta?
Vorschläge für Verabredung machen per fare una proposta di accordo
Vielleicht können wir uns noch einmal heute Abend treffen? Forse possiamo solo Yeshe
Incontra stasera?
Sollen wir uns noch für später verabreden? Dobbiamo ancora d'accordo su un secondo
tempo?
Wie wäre es mit heute Abend? Haben Sie schon etwas vor? E che dire di oggi
sera? Hai qualcosa in programma?
Ich Schlage vor, wir uns Treffen um Acht Uhr vor dem Hotel. Suggerisco ci incontriamo in
otto di sera in hotel.
Wie wäre es mit 20 Uhr? Oder schon um 19 Uhr? Si sarebbe comodo in venti ore? o
già una volta in diciannove ore?
Inoltre, Dann um Acht, wenn es Ihnen recht ist. Und wo? Così, poi otto, se lo vuoi?
E dove?
Hatten Sie nicht Lust, Heute Abend in den neuen Jazzclub zu gehen? Non si vuole
stasera per andare al nuovo club di jazz?
Come presentare vorstellen
sich selbst vorstellen di presentarvi
Mein Name ist Koch. Il mio nome è Koch.

pagina 81
81
Miller von der Firma Vogue. Miller dalla società «Vogue».
Ich bin Herr Mertes von der Firma Zander. I - Mr Mertes della società «Zander».
Gestatten, Petts. Lasciate che mi presenti, Patsy.
Schmidt, Guten Tag. Schmidt, buon pomeriggio.
Darf ich mich vorstellen? Blumberg. Mi presento? Bloomberg.

72
Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle? Wirtz ist mein Name. Mi permette di presentarmi?
Il mio nome Wirtz.
Ich heiße Klaus Benz. Il mio nome è Klaus Benz.
Oh, tut mir Leid, ich habe mich noch gar nicht vorgestellt. Grober ist mein Name. Oh, scusa, io
non ancora nemmeno immaginare. Il mio nome Grober.
Ich komme von der Firma massima. Mager ist mein Name. Sono venuto / vengo da aziende
«Massimo». Il mio nome è Maher.
Ich bin der neue Verkaufsleiter. Porsch ist mein Name. Sono un nuovo direttore commerciale /
Responsabile delle vendite. Il mio nome Porsche.
Kennen wir uns schon? Ich bin Lora Zauck. Siamo già familiarità con? I - Laura TSAUK.
Darf ich meine Ihnen Karte geben? Mi permetta di passare / darvi la mia carta?
andere vorstellen come presentare altri
Darf ich vorstellen? Herr Tahnn von der Firma Mainstream, Herr Bond, Unser Exportleiter.
Posso presentarle? Mr. Tann della società «Mainstream», Mr. Bond, il nostro
capo del dipartimento di esportazione.
Frau Lehmann, darf ich Ihnen Herrn Bates vorstellen? La signora Lehmann si lascia
immaginare Mr Bates?
Herr Auerbach, Gestatten Sie, dass ich meinen Ihnen Kollegen Merz vorstelle. Herr Merz aus
Brema, Herr Direktor Auerbach. Signor Auerbach, si consentirà che ho presentato
È il mio collega Merz. Signor Merz da Brema, Signor Direttore, Auerbach.
Darf ich Sie bekannt machen? Frau Doktor Bohm, Herr Professor Augst. permetterà
introdurre? La signora Dr. Bohm, professore Augst.
Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht. Herr Woss, Herr Weller. Credo che non si conosce.
Mr. Voss, Weller.
Übrigens, Kennen Sie sich schon? Herr Lunen, Frau Mauthe. Tra l'altro, si conosce già?
Mr. Luneng, la signora Mauthe.
Das ist Frau Kluge, Unsere Entwicklungsleiterin. Questa è la signora Kluge, il nostro leader
Dipartimento per lo sviluppo.
Ich möchte Sie mit meinem guten Freund Gerhard Marx aus Berlin bekannt machen. Vorrei
Per farvi conoscere il mio buon amico Gerhard Marcks da Berlino.
Ich möchte Ihnen Zuerst mal unseren neuen Kollegen vorstellen. Vorrei prima
di presentarvi il nostro nuovo collega.
auf Vorstellung reagieren come rispondere alla presentazione
mich Freut. - Meinerseits Ganz. Molto felice. - Reciprocamente. E 'dalla mia parte.
mich Freut, Sie kennenzulernen. - Sehr angenehm. Felice di conoscerti. - Molto
bello.
Ich wollte Sie schon lange kennen lernen. Ho voglia di conoscerti.
Schön, dass wir uns mal persönlich kennen lernen. Bene, una volta che abbiamo personalmente
incontrato.
Wir haben ja schon così spesso miteinander telefoniert. Abbiamo così spesso chiamare l'un
l'altro.
Ich habe schon viel von Ihnen gehört. Ho sentito molto parlare di te.
Nett, dass Sie mich mal besuchen, Herr Perth. Molto bello che mi ha visitato una volta,
Mr Perth.

pagina 82
82
nach dem Namen Fragen piace a chiedere i nomi
Wie doch gleich guerra Ihr Nome? Finora correttamente il tuo cognome?
Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. Mi dispiace, non ho capito il tuo
nome.
seine Funktion / Arbeit vorstellen come presentare la vostra posizione / lavoro

73
Mein Name ist Bergmann, und ich bin in dieser Firma für den Verkauf verantwortlich. il mio
Bergmann cognome, e sono responsabile per le vendite / marketing executive per questa società.
Ich bin zuständig für den Kundendienst auf dem deutschen Markt. Ho autorizzato /
competente per il servizio clienti nel mercato tedesco. Sono responsabile per la manutenzione
i clienti sul mercato tedesco.
Ich bin Geschäftsführer der Firma Zed. I «Zed» capo della ditta.
VORWÜRFE MACHEN COME rimprovero
Das Hatten Sie nicht wirklich tun dürfen. Davvero non avresti dovuto farlo.
Wie Sie könnten bloß così unvorsichtig sein und die Tasche aus den Augen lassen! Come si fa
potrebbero essere così sbadato e lasciare una borsa incustodita!
Sie Hatten doch lieber einen Tisch reservieren lassen sollen. Ancora meglio dovrebbe
lasciare il tavolo riservato.
Es war ein Fehler jedenfalls, mit dem Wagen zu kommen. In ogni caso, è stato un errore
andare in auto. Almeno, è stato un errore di venire qui in auto.
WAHRSCHEINLICHKEIT ausdrucken come esprimere PROBABILITÀ
Wahrscheinlich. Probabilmente.
Ich denke schon. Credo di sì.
Höchstwahrscheinlich wird ............. . Con ogni probabilità, sarà ................... .
Ja, ich bin da ziemlich Sicher. Sì, ne sono quasi sicuro.
Das dürfte kein Problem sein. Con questo dovrebbe essere un problema.
Warnen come prevenire / cautela
Vorsicht, da ist eine Stufe! Attenzione, passo qui!
Passen Sie auf, dass Sie nicht ausrutschen! Fare attenzione a non scivolare!
Sie sollten nicht zu viele Technische Dettagli verraten. Si consiglia di non andare troppo
dettagli tecnici. Si consiglia di non indulgere in altamente tecnico
dettagli.
Sie sollten das nicht auf die leichte Schulter nehmen. Non c'è bisogno di prendere con una luce
spalla. Non si dovrebbe agire avventatamente.
Bei diesem Kunden muss man auf der Hut sein. Con questo client è necessario tenere gli occhi
aperti.
Con questo client è necessario stare in guardia.

pagina 83
83
WERTUNGEN ausdrucken come esprimere la valutazione / DIGNITÀ
Wertschätzung ausdrucken come mostrare rispetto
Ausgezeichnet! Hervorragend! Eccellente! Eccezionale! Eccezionale! Meraviglioso!
Meine Anerkennung! Il mio riconoscimento! La mia approvazione!
Das ist Frühstücksbüfett vorzüglich. La colazione è eccellente.
Das ist nicht schlecht. Non male.
Ich finde Das ausgezeichnet. Lo trovo eccellente.
Das ist vorzüglich! Questo è eccellente!
Das ist Erstklassige Arbeit. Questo è un lavoro di prima classe.
Das hat wirklich Hand und Fuss! E 'solido! Ha davvero una mano e una gamba!
Geringschätzung ausdrücken / abwerten come esprimere sdegno, disprezzo /
deprezzarsi, svalutare
Das taugt einfach Nichts. Semplicemente non lo farà. Semplicemente non lo farà.
Davon halte ich gar nichts. Non ci penso. Non tenere questo
opinioni. Io non sostengo questo.
Davon bin ich nicht gerade begeistert. Da questo non mi faceva impazzire.
Was ist das schon? Ma di cosa si tratta? Sì, che cosa è?
Das kann doch jeder! Questo, tuttavia, tutti possono! Sì, questo è tutti possono!

74
Das spielt doch keine Rolle. E ancora non ha importanza. Questo, tuttavia, non gioca alcun
gioca.
Ach, Quatsch! Oh, sciocchezze! Oh, sciocchezze!
Das ist doch Unsinn. Questo, tuttavia, è una sciocchezza. Tutte queste sciocchezze!
WIDERSPRECHEN AS obiettò
vorsichtig un accuratamente sostenuto
Kann man die Sache Anders nicht auch sehen? E 'possibile riconsiderare la questione? lattina
anche prendere un altro sguardo a questo problema? È inoltre possibile guardare a questo modo
diverso
domanda?
Ich glaube, Sie nicht genug berücksichtigen morire Tatsache, Dass ................ Credo che non lo
fai
sufficientemente tener conto del fatto che ...................
Ich bin nicht sicher, ob Diese Ansicht gerechtfertigt ist, wenn man bedenkt, Dass ............. Non
posso
sicuro se sia giustificato vista / opinione è giusto / se queste sono giustificate
guarda, se si pensa che ................ Non sono sicuro se questo punto di vista è corretto, se
qualcuno
pensa che ......................
Das würde ich nicht für halten intestinale. Non avrei tenuto presente parere. Io non lo farei
ha sostenuto questo punto di vista / tali opinioni.
Ich weiß nicht, ob das intestino Ware. Non so se sarebbe stato bello. Non so se a destra
era.
Ich bin nicht so da Sicher. Io non sono molto sicuro.
höflich educatamente protestare
Sind Sie ganz sicher? Sei assolutamente sicuro? Sei assolutamente sicuro?
Das ist mir neu. Mi piace una novità. Per me, questa è una novità.

pagina 84
84
Das halte ich doch für problematisch. Penso ancora che questo è problematico. Io, invece,
Credo che sia difficile.
Es scheint mir doch fraglich, ob .......... Continuo a pensare molto controversa, è ..........
Ich bin nicht ganz sicher, ob / Dass ....... Io non sono davvero / non è sicuro, che / che .......... .
Nehmen Sie es mir bitte nicht übel, aber ich habe meine da Zweifel. prego
offeso da me / Non pensare per malizia, ma ho dei dubbi qui.
Da muss ich leider widersprechen. Purtroppo, qui devo obiettare.
Leider muss ich sagen, dass wir nicht damit einverstanden sind. Purtroppo, forzata
per dire che non siamo d'accordo.
Ich bin überrascht, dass Sie diese Meinung vertreten. Mi sorprende che tu difendi questo
opinione.
neutra come oggetto neutro
Da bin ich anderer Meinung. Ho un'opinione diversa.
Così würde ich sehen das nicht. Non mi guardare così.
Das würde ich nicht sagen. Non direi così.
Davon bin ich nicht ganz überzeugt. In questo io non sono del tutto convinto. Quanto a questo, io
non abbastanza
convinto.
Nein, ich glaube eher, Dass ................... No, credo piuttosto che ...................
Ich bin dagegen, weil ............. Sono contro, perché ............. . Sono contrario perché ......... ...
Das gefällt mir nicht, denn .......... . Non mi piace, perché ................ .

75
Entschuldigen Sie, aber ich kann nicht Ihre Ansicht teilen. Ci dispiace, ma non posso
condividere
Le vostre opinioni. Ci dispiace, ma non condivido la tua opinione.
Entschuldigen Sie, aber ich sehe morire Anders Sache. Mi scusi, ma io la vedo diversamente.
Ci dispiace, ma non vedo la cosa in modo diverso.
Meinen Sie wirklich, Dass ...................... Pensi davvero che ... ..................?
Ich verstehe Zwar Ihre Auffassung, aber ................ Anche se capisco il tuo punto di vista,
ma ................ . Io capisco il tuo punto di vista, ma ................ .
Ihre Argumente überzeugen mich nicht ganz. I suoi argomenti non mi convincono affatto.
Ich persönlich bin der Meinung, dass .................. .. tengo questa opinione personalmente,
che ............... ... Personalmente, io resto in questo parere che ...................... .
kategorisch quanto fortemente contestato
Tut mir Leid, aber ich bin da Ganz anderer Meinung / Ansicht. Purtroppo, ho una completamente
diversa
opinioni. Mi dispiace, ma ho un parere completamente diverso.
Tut mir Leid, da kann ich Ihnen wirklich zustimmen nicht. Ci dispiace, ma io sono qui con voi
in realtà io non sono d'accordo. Purtroppo, io sono qui con voi davvero non posso
d'accordo.
Ich sehe Das ganz anders. Lo vedo in modo molto diverso. Lo vedo in modo diverso.
Ich kann nicht das überhaupt bestätigen. In generale, non posso confermare questo.
Damit ich bin ganz und gar nicht einverstanden. Con questo non sono d'accordo.
Davon bin ich ganz und gar nicht überzeugt. In questo sono abbastanza convinto.
Ganz im Gegenteil! Anzi, al contrario! Al contrario! Anzi, al contrario!
Auf gar keinen Autunno! Niente da fare!
Das stimmt einfach nicht. Semplicemente non è abbastanza buono. Semplicemente non si adatta.
Das ist einfach nicht wahr. Das ist einfach nicht richtig. Questo è solo sbagliato.
Um es ganz offen zu sagen ............... ... Francamente, ......................
Ehrlich gesagt ............... ... Francamente, ............... ... Per dire in onore ............... ...

pagina 85
85
WISSEN ausdrucken come esprimere CONOSCENZA
Ja, ich weiß. Sì, lo so.
Ich weiß Bescheid. So che la spiegazione. Io conosco la risposta.
Alles Klar. Tutto è chiaro.
Ich bin im Bilde. Sono a conoscenza. Sono nel materiale. Sono nel telaio.
Ich Kenne mich aus. Lo so. Lo so. Mi è familiare.
Das ist nichts Neues. Non è una novità. Questo non è nuova. Questa non è una novità.
Das ist auch uns bekannt. E 'noto anche a noi.
Ich bin doch nicht von gestern! Non sono stupido! Non sono nato ieri!
SICH WUNDERN come sorpresa / sorprese
Das ist aber merkwürdig. Das ist aber komisch. E 'solo strano. E ', tuttavia, strano.
E 'semplicemente ridicolo. Questo è ridicolo.
Ist ja nicht die Möglichkeit. C'è una possibilità? Non è più una possibilità.
Das ist aber'n Ding. Questo è il caso! Questo, tuttavia, non è il caso! Ma questo non è il caso!
GUTE WÜNSCHE come trasmettere gli auguri
jahreszeitliche Wunschformeln come trasmettere auguri di Capodanno
Frohe Weihnachten! Frohe Ostern! Frohe Pfingsten! Gioioso Natale! allegro
Natale! Joyful Pasqua! Joyful Trinità!
Frohes Fest! Schöne Feiertage! festa gioiosa! Una vacanza perfetta!
Gutes neues Jahr! Felice Anno Nuovo! Buon anno nuovo!
Ein neues Jahr Glückliches! Felice Anno Nuovo!

76
Guten Rutsch ins neue Jahr! Buona scivolare nel nuovo anno!
Glückwunschformeln come utilizzare la formula di saluto
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag / Zum Esame / zur Verlobung / zur Hochzeit / zur
Geburt Ihrer Tochter / Zum freudigen Ereignis! congratulazioni per il tuo compleanno / s
superato l'esame / s impegno / matrimonio con / per la nascita di tua figlia / s
evento gioioso!
Meine herzlichsten Glückwünsche zu Ihrer neuen Posizione / zu Ihrer Beförderung! il mio
sentite congratulazioni alla nuova posizione / la tua aumento!
Alles Gute! Viel Glück! Have a nice day! Buona fortuna! Grande felicità!
Viel Glück und Erfolg! Grande fortuna e successo!
Hals- und Beinbruch! Frattura del collo e una gamba rotta! No fluff, nessuna penna! Al diavolo!
toi Und, toi, toi für Ihre Verhandlungen! E voi, voi, siete sulla buona negoziati! E voi,
voi, nel vostro udito!
Ich Drücke Ihnen die Daumen! Stringo il pollice! Scuoto il pollice!
Vi auguro molta fortuna! Buona fortuna nelle opere!

pagina 86
86
Sonstige Wunschformeln come applicare altra formula di saluto
Schönen Feierabend! Schönes Wochenende! Schönen Urlaub! Bella serata!
weekend perfetto! weekend perfetto! Una vacanza perfetta! Avere una bella vacanza!
Gute Reise! Gute Fahrt! Guten Flug! viaggio felice! Buon viaggio!
Bon voyage! Hanno un bel volo!
Angenehme Reise! Godetevi il viaggio! Buon viaggio!
Viel Spass! Viel Vergnügen! Un sacco di divertimento! Più divertimento! piacevolmente
tempo!
Viel Erfolg! Grande successo! Decine di successo!
Frohes Schaffen! Viel Spass bei der Arbeit! creatività Joyful! più divertimento
al lavoro! Un sacco di divertimento al lavoro!
Gute Besserung! pronta guarigione! Get well! Guarisci presto!
Gesundheit! Rimanere in buona salute! Salute! Per la vostra salute!
Alles Gute! Have a nice day!
Schlafen Sie gut! Träumen Sie schön! Dormire bene! Godetevi il vostro sonno! Sogni d'oro!
Dann wünsche ich Ihnen einen angenehmen Aufenthalt! Allora vi auguro una piacevole
rimanere!
Eine schöne Zeit hier a Berlino! Godetevi il vostro tempo qui a Berlino!
Waidmannsheil! Petri Heil! Avere una bella penna! I buoni pastori! Fortunatamente per i
cacciatori! vantaggio
Petri! ( Per i cacciatori e pescatori )
reagieren auf gute Wünsche come rispondere agli auguri
Danke. Danke schön! Grazie. Grazie mille!
Ihnen auch. E anche tu. Lo stesso per voi. Reciprocamente.
Danke gleichfalls! Danke ebenfalls! Grazie, allo stesso modo! Grazie, troppo! Grazie a voi, e voi
lo stesso!
Danke, Das kann ich gebrauchen. Grazie, posso trarre vantaggio da esso. Grazie, posso
è da usare.
WÜNSCHE ÄUẞERN AS espresso il desiderio
Es wäre intestino, wenn Sie auch an der Besprechung teilnehmen würden. Sarebbe bene se
È inoltre partecipato alla riunione / discussione.
Wäre es möglich, Dass ................... . Sarebbe possibile ......................
Wäre es möglich, ............ zu ............... ... Sarebbe possibile ......... .Per / a / a .......... .
Einen Wunsch hätte ich noch. Könnten Sie ...................? Ho avuto un altro desiderio.

77
Si potrebbe .....................?
Wenn Sie haben Nichts dagegen, würde ich Gern .................. ... Se non ti dispiace, vorrei
volentieri ...................... . Se non ti dispiace, mi piacerebbe ......................... .
auf Wünsche reagieren come rispondere alle richieste
Aber Gern. Mit Vergnügen. Molto volentieri. Con piacere.
Ich werde sehen, era ich kann tun. Vedrò cosa posso fare.
Aber selbstverständlich. Das lässt sich machen. Beh, inutile dirlo. Questo ha permesso
fare. Ebbene, naturalmente. E 'consentito fare.

pagina 87
87
ZEIT gewinnen COME VINCERE TEMPO
Das ist eine gute Frage! Questa è una buona domanda!
Da haben Sie einen wichtigen Punkt angesprochen! Ci hai rilanciato / chiesto importante
domanda! Hai affrontato l'importante questione! Avete chiesto una domanda importante!
Gut, dass Sie das Fragen. Davon wollte ich gerade sprechen. Bene, questo è quello che chiedete.
Volevo solo parlarne.
Darauf wollte ich gerade kommen. Volevo solo andare per esso.
Diese Frage wird uns Häufig gestellt. Questa domanda spesso ci chiediamo. Ci viene spesso
chiesto
questa domanda.
Schwer zu sagen. Difficile da dire.
Das lässt sich nicht so einfach sagen. Non è facile dirlo. Ciò non consente facile
dire. Non è così facile da dire. E 'semplicemente impossibile da dire.
Darüber kann diskutieren uomo Lange. E 'possibile sostenere / dibattito.
Sie werden verstehen, dass das eine ziemlich komplizierte Materie ist. Capirete che questo
un argomento piuttosto complesso.
Verzögerungssignale come ritardare i segnali
Hm. Inoltre, .......... . Quindi ......... ...
Ja, wissen Sie, das ist ................... Sì, lo sai che è ...................... .
Wie soll ich sagen das ............... ... Come devo dirlo ................... .
Ja, era soll ich sagen Dazu? Sì, devo dire su questo?
Era ich noch sagen wollte ......... ... Quello che ho ancora direi .. ................
Zufriedenheit ausdrucken come esprimere SODDISFAZIONE
Mit dem Hotel bin ich sehr zufrieden. Questo hotel mi era molto soddisfatto.
Ich bin ausnahmslos zufrieden / glücklich! Mi fa piacere, senza eccezioni! Sono pienamente
soddisfatto!
Ich mich hier fühle sehr Wohl. Mi sento molto bene qui.
Alles ist hier bestens. Qui, tutti i migliori.
Das Lasse ich mir gefallen! Mi piace che! E 'di mio gusto! Mi è piaciuto!
Mir gefällt es gut hier. Io sicuramente piace qui. Mi piace molto.
glänzend di Mir geht. Trovo geniale! Mi sembra brillante!
Ich fühle mich wie neu geboren! Mi sento come rinato! Mi sento,
come la ri-nato!
Zugeben come consenso
Ich zu gebe, Dass ................ Sono d'accordo che ............. Sono d'accordo che .............
Ich muss zugeben, Dass ...... ... Sono d'accordo con quello che ............ ...
Ich muss gestehen, Dass ....... . Devo ammettere che ......................
Da haben Sie natürlich Recht. È, ovviamente, a destra. È, ovviamente, a destra.
Sie haben vollkommen Recht. Lei ha perfettamente ragione. Lei ha assolutamente /
completamente a destra.
Das kann ich nicht bestreiten. Non posso negare. Non discuto con questo.

78
pagina 88
88
AUF ZUKÜNFTIGES VERWEISEN come FUTURO notato
Wenn Sie später noch Fragen haben, können Sie mich jederzeit anrufen. Se in seguito
domande, mi è possibile chiamare in qualsiasi momento.
Cadute Sie haben Probleme, sind wir Ihnen behilflich Gern. Se avete qualche
problemi, saremo felici di aiutarvi.
Wenn Sie mal wieder ad Amburgo sind, kommen Sie doch bei uns vorbei. Ich Zeige Ihnen Gern
die Fabrik. Se siete indietro una volta / die ritrovi ad Amburgo, venite tutti allo stesso
noi. Sono lieto di mostrarvi la fabbrica.
Sie hören Dann von uns. Poi si sente da noi.
Dann wir schicken Ihnen muoiono Broschüren. Poi vi invieremo una brochure.
Wir werden das schon schaffen. Siamo riusciti a farlo. Noi creiamo.
Hoffen wir, dass es nächstes Jahr wieder aufwärts geht! Speriamo che l'anno prossimo
salire di nuovo!
Wir sehen uns dann voraussichtlich auf der Messe. Poi, forse, ci vediamo in fiera.
ZUSAMMENFASSEN come generalizzare / riassumere la
Ich darf vielleicht kurz die Ergebnisse der Diskussion zusammenfassen. Probabilmente può
brevemente riassumere i risultati / risultati della discussione.
Zusammenfassend möchte ich sagen, dass .......... . In sintesi, vorrei dire ...... ...
Wenn ich einmal zusammenfassen darf: Wir .............................. ... Se potessi ancora una volta
Riassumendo: abbiamo .................. ... Lasciatemi ancora una volta riassumere: abbiamo
...................
Wir sind uns anche Einig, Dass ................... Abbiamo anche d'accordo che ...................... .
halten Wir anche fest, Dass ............ ... Siamo anche fermamente convinto che ..........
Können wir Dann folgendes notieren: .......... . Poi possiamo notare quanto segue: ....... .
Come si è scoperto ZUSTÄNDIGKEIT STATO
Wer ist eigentlich für die Fakturierung verantwortlich? Chi è in realtà responsabile per la
fatturazione?
Wer ist ici Verkehrsfragen zuständig? Chi è responsabile di problemi di trasporto?
Und wer ist mein Persona di contatto in dieser Angelegenheit / Sache? E chi è il mio omologo
un 'azienda? E chi è il mio partner in questo affare?
Und wer Kummert sich um die Reklamationen? E chi si prende cura delle bonifiche?
In Qualitätsfragen bin ich Ihr Ansprechpartner. Su problemi di qualità, io il vostro partner. su
I problemi di qualità il vostro compagno / imputato.
Wenn Sie Fragen über die Liefertermine haben, Wenden Sie sich bitte un Frau Hant. Se si
Per qualsiasi domanda sui tempi di consegna, si prega di fare riferimento alla signora Hunt.
Wenn ich mal nicht da sein sollte, Wenden Sie sich bitte un Frau Klemm. Se una volta ho
non sarà qui, si prega di contattare la signora Clemm.

pagina 89
89
Zustimmen come consenso / APPROVA
überzeugt una convinzione d'accordo
Genau. Sicher. Selbstverständlich. Unbedingt. Zweifellos. Esattamente. Certo. Certo.
Certamente. Senza dubbio. Senza dubbio.
Da gibt es keinen Zweifel. Non è in dubbio. In questo non c'è alcun dubbio.
Ja, GEWISS doch. Sì, sicuramente. Sì, ma di certo. Sì, sicuramente.
Das ist ganz Klar. Questo è abbastanza chiaro. Questo è abbastanza chiaro. Con questo tutto
chiaro.
Das ist richtig. Proprio così. Proprio così.
79
Ja, das stimmt. Sì, è vero. Sì, è vero.
Eben, es so ist. Esattamente.
Eben. Esattamente.
weiteres ohne. Facile. Senza difficoltà. Non esitate.
Da bin ich völlig Ihrer Meinung. Sono pienamente d'accordo con la tua opinione.
Das denke ich auch. Penso anche su questo. Credo pure.
Das ich meine auch. Penso anche su questo. Credo pure.
Das ich finde auch. Anch'io trovo. Trovo pure.
Da haben Sie Völlig Recht. Sei completamente ragione.
Das kann man Wohl sagen. Forse si può dire.
Sagen Sie es, Herr Brandt! E tu dici, signor Brandt!
Ich bin dafür unbedingt. Sono certamente dietro di esso.
Von uns aus bestehen da keine Bedenken. Qui non lo facciamo, non c'è dubbio.
teilweise una parte sono d'accordo
Im Großen und Ganzen Stimme ich zu Ihnen, aber ................... In generale, sono d'accordo con
te
Sono d'accordo, ma ................... .
Im Prinzip bin ich einverstanden, Nur ............... .... In linea di principio, sono d'accordo, solo /
solo /
solo ......................
zögernd come ritardo, d'accordo
Da ist era Dran, aber ................ Qui c'è da fare, ma .......... Non vi è ad esso,
ma .................. ... Questa è una cosa lì, ma .................. ...
Ich verstehe Ihren Standpunkt, aber ................ Capisco il suo punto di vista, ma ......... ...
gezwungenermaßen un prigioniero / spanning d'accordo
Na gut! Bene, bene!
Ja, Anders geht es nicht Wohl. Sì, forse, o non andare. Sì, forse, nessun altro modo
andare. Sì, forse, altra via d'uscita.
Na, mir bleibt Wohl nichts Anderes übrig. Beh, io, forse, niente altro rimane.
Tja, es wenn unbedingt muss sein. Ebbene, se certamente dovrebbe essere.
zustimmen einer Formulierung da concordare con la formulazione
Così l'uomo könnte es nennen. Questo può essere chiamato così. Così può essere chiamato.
Das kann man così sagen. Si potrebbe dire che.
einer Verabredung zustimmen di approvare l'accordo sulla riunione

pagina 90
90
Va bene. Das passt mir. Bene. E 'adatta a me.
Ja, das geht. Sì, va. Sì, è possibile.
Gut. Anche Dann um Acht Uhr vor dem Hotel. Bene. Così, dunque, alle otto in albergo.
zustimmen einem Vorschlag di approvare / accettare l'offerta
Einverstanden! Sono d'accordo!
Ja, Warum eigentlich nicht? Sì, perché no! Sì, perché, esattamente, vero?
Daran habe ich auch schon gedacht. Ho anche pensato. Ho anche questo
Ho pensato.
Das ist eine gute Idee. E 'una buona idea.
Eine sehr gute Idee. Molto buona idea.
Gut. Das passt Natürlich. Bene. Naturalmente, si adatta. Naturalmente, è adatto.
Das hört sich sehr vernünftig una. Che suona molto prudenti.
Sehr gut. Ausgezeichnet. Alles in Ordnung. In Ordnung. Alles Klar. Molto bene. Eccellente.
E 'tutto a posto. Procedura. Tutto è chiaro.
ZWEIFEL ausdrucken AS espresso dubbi

80
vorsichtig dubbi espressi con quanta cura
Ach così? Ecco come?
Nein, tatsächlich? No, davvero?
Das ist mir neu. Per me è una novità. Per me, questa è una novità. Questa è una notizia.
Vielleicht. Schon möglich. Forse. Probabilmente. Molto possibile.
Da bin ich nicht so Sicher. Io non sono molto sicuro. Non proprio sicuro.
Da bin ich etwas skeptisch. Sono scettico. Sono scettico.
Das wundert mich aber. Ma mi sorprende. Tuttavia, sono rimasto sorpreso. Tuttavia, ho
Sono sorpreso questo.
Ich weiß nicht, ob das intestino Ware. Non so se è buono. Non so se sarebbe bene
E 'stato.
Das hängt davon ab, ob ............... .... Dipende da come / è lì ......... .. ......... ...
höflich dubbio educatamente espresso
Meinen Sie wirklich? Pensi davvero così?
Man kann Zwar nie wissen. Anche se nessuno può sapere. La verità è che nessuno può sapere.
Das klingt Zwar sehr überzeugend, aber .... .... Anche se sembra molto convincente, ma .......
deutlich come chiaramente esprimere dubbi
Kaum. Quasi. Quasi.
Das ich glaube kaum. Penso che sia improbabile. Credo che a malapena.
Das ist sehr unwahrscheinlich. Questo è molto improbabile. Molto improbabile.
Das möchte ich doch bezweifeln. Vorrei ancora dubitarne. Tuttavia, vorrei
esporre questa domanda.
Das halte ich doch für fraglich. Penso ancora che questo è discutibile. Tuttavia, credo che
controverso.
Ich habe meine da Zweifel. Dubito che ci sia. Qui ho dubbi.

pagina 91
91
Ich bezweifle, ob ............. ... .... Ne dubito / se c'è ................... ho messo
messo in dubbio che si tratti ........................ / è. .
Ich kann mir nicht vorstellen, Dass ............... ... Non posso immaginare che ... .............
ironisch sia l'ironia ha espresso dubbi
Da Staune ich aber. Ma mi sorprende che qui. Tuttavia, sono sorpreso che.
Dass ich nicht lache! Non mi dire! Che scherzo! Non ridere! Io non sono divertente!
Papier ist geduldig. Paper tutto sopportare. La carta è paziente.
Sie nehmen mich wohl auf den Arm? Forse mi prendere in braccio? È, forse,
portami subito a portata di mano! Lei mi prende a destra tra le sue braccia?
Jetzt machen Sie aber mal einen Punkt! Ora fare un certo lavoro un po 'di più con la stessa
domanda!
Beim ESSEN durante i pasti
zu Tisch morso come chiedere per la tavola / invitare al tavolo
Meine Damen und Herren, uns das Essen wartet auf! Signore e Signori! Il cibo ci aspetta!
Darf ich zu Tisch morso? Das Essen ist fertig. Lasciate che vi invito a tavola? piatto
pronto. La cena è pronta.
Treten Sie ein, Bitte! Genieren Sie sich nicht! Vieni, per favore! Non esitate!
am Tisch Platz nehmen un posto a tavola
Ich Schlage vor, dass Sie hier Platz nehmen. Vi suggerisco di sedersi.
Ich habe gedacht, dass Sie hier sitzen. Ist es Ihnen recht? Ho pensato che ci si siede qui. voi
è adatto? E 'conveniente per voi?
Tischformeln come si pronuncia bere brindisi / contatto al tavolo
Guten Appetit! - Danke gleichfalls! Buon appetito! - Grazie, lo stesso per voi!
Gesegnete Mahlzeit! pasto Beato!

81
Wohl bekomm di! Si ottiene il vantaggio! Sì andare per il bene! Sì andare per il bene!
Lassen Sie es sich schmecken! Supponiamo che bisogna assaggiarlo! Supponiamo che vi
piaccia!
Fate una prova! Eat!
Bitte greifen Sie zu! Aiutati, per favore! Si prega di tenere il cibo! prego
ospiterà per un pasto!
Bitte bedienen Sie sich! Si prega di aiutare se stessi! Non esitate a prendersi cura di se stessi!
Schmeckt es Ihnen? Cappello es Ihnen geschmeckt? È buono? Ti piace?
Trinksprüche un brindisi
Zum Wohl! A vantaggio! Per il benessere!
Prosit! Prost! Toast! Cheers!
Trinken wir auf das Wohl unserer Gäste verehrten! Così beviamo al benessere / salute
i nostri ospiti d'onore!
Ich Schlage vor, die dass wir auf Gesundheit unseres verehrten Gastgebers trinken. Zum Wohl!
io
Suggerisco che abbiamo bevuto alla salute del nostro venerato padrone di casa! Offro
un brindisi alla salute del nostro venerato padrone di casa! A vantaggio!

pagina 92
92
Ich möchte einen Toast auf unsere reizende Gastgeberin ausbringen! Vorrei brindare
per la nostra hostess incantevole!
Redewendungen bei Tisch come contattare / offerta al tavolo
Würden Sie mir mal bitte das Salz Reichen? Si potrebbe inviare a me il sale, per favore?
Möchten Sie noch etwas Soße? Desiderate un po 'di sugo?
Kann ich noch ein Ihnen bisschen Fleisch auftun? Posso mettere / aggiungere più
po 'di carne?
Darf ich Ihnen noch etwas einschenken? Consentono di qualcos'altro da versare?
Möchten Sie noch einen Schluck Wein? Volete sorseggiare più vino?
Era darf ich noch Ihnen anbieten? Quello che posso offrire di più?
Antworten come rispondere a tavola
Bitte sehr. Per favore.
Gern, vielen Dank. Con piacere, vi ringrazio molto.
Danke, es schmeckt ausgezeichnet, aber ich kann nicht mehr. Grazie, hanno un grande piatto
gusto, ma non posso più. Grazie, molto gustosa, ma non posso più.
über das Essen speak come parlare di cibo / piatti come lode
Das schmeckt ausgezeichnet. Ha un gusto eccellente. Lei ha un grande gusto.
Die Suppe cappello vorzüglich / Wunderbar / sehr gut geschmeckt. Abbiamo avuto un ottimo
zuppa /
meraviglioso / ottimo gusto.
Das ist eine Spezialität dieser Gegend. Questo piatto firma nella zona.
Così etwas habe ich noch nie gegessen, muss aber ich sagen, es ist köstlich. Qualcosa di simile
che ho
Non mangio mai, ma devo dire che è eccellente.
Das ist ein wirklich hervorragender Wein. E 'davvero eccezionale / grande /
un vino eccezionale!
Das ist ja ein ganz Edler Tropfen! E 'assolutamente preziosa goccia!
Das aber lecker guerra. Ma era deliziosa. Tuttavia, era deliziosa.
Sehr schmackhaft, diese Soße! Molto gustosa, la salsa!
Das Dessert: einfach köstlich! Dessert semplicemente eccellente!
AUFBRUCHSRITUAL BEI Einladungen INVITO ALLA PARTENZA
Era? Ist es wirklich schon così spät? L'uomo Merkt gar nicht, Wie die Zeit vergeht. Cosa? già

82
davvero così tardi? Nessuno non si accorse di come il tempo passa. niente
evidente col passare del tempo.
Jetzt wird es aber höchste Zeit für mich zu gehen. Ora si sta facendo ora di ritardo / ritardo,
Devo andare.
Era? Sie schon wollen gehen? Aber es ist doch noch così Früh am Abend. Cosa? Non si desidera
avere
andare? Hai intenzione di lasciare? Ma ancora questa prima serata.
Müssen Sie schon wirklich gehen? Der Abend ist doch noch jung. Avete davvero
Devi andare? La serata è ancora giovane. La serata è ancora giovane.
Aber bleiben Sie doch noch ein Weilchen! Wo ist es gerade così gemütlich. Ma rimangono
ancora
anche per un breve periodo di tempo / su un po '! Dove solo così accogliente.

pagina 93
93
Ich würde Gern noch bleiben, aber ich habe einen morgen anstrengenden Tag vor mir. ich muss
morgen wieder Früh raus. Mi piacerebbe rimanere di più, ma ho un domani occupato
giorno. Devo alzarmi presto domani.
Essen und Restaurant Ristoranti
TISCH reservieren COME ORDINARE TABELLA
Ich möchte gern für heute Abend einen Tisch für drei Personen reservieren, auf den Namen
Quell. Volentieri vorrei prenotare per la tavola sera per tre persone sulla
Il nome di Kweli.
Einen Tisch für vier Personen, Bitte. Un tavolo per quattro, per favore.
Guten Abend. Wir haben einen Tisch reserviert, auf den Namen Bosch. Buonasera. noi
Abbiamo prenotato un tavolo per il nome di Bosch.
AM TISCH PLATZ Nehmen COME impostato per un tavolo
Ich Schlage vor, dass Sie hier Platz nehmen. Vi suggerisco di prendere un posto a sedere qui.
Ich habe gedacht, dass Sie hier sitzen. Ist es Ihnen recht? Ho pensato che ci si siede qui. voi
comodo?
KELLNER ANSPRECHEN AS chiamato il cameriere
Herr Ober! Fräulein! Cameriere! La ragazza!
Bedienung, Bitte! Servizio, per favore!
Ich hätte Gern die Speisekarte. Essere menù tipo.
Wir möchten bestellen. Vorremmo ordinare.
Können Sie uns bei der Auswahl helfen? Ci può aiutare con una scelta di piatti?
Speisen UND GETRÄNKE auswählen UND bestellen
Come scegliere e ordinare spuntini e bevande
Era möchten Sie Essen? Cosa ti piace mangiare?
Era gibt di denn Gutes Essen zu? Che cosa ha ancora abbastanza da mangiare?
Era können Sie empfehlen? Che cosa si può consigliare?
È stato nehmen wir als Vorspeise? Ciò che diamo per uno spuntino?
Wie wäre es mit ...............? Che ne dite di ................? E come sarebbe iniziare con ................?
Ein Schnitzel klingt intestino, nicht wahr? Schnitzel suona bene, non è vero?
Können Sie mir sagen, era ............ ist? Puoi dirmi cosa ............... ..?
Ich hätte Gern ein kleines Pils und ein Wiener Schnitzel. Mi sarebbe piaciuto fare una piccola
porzione
Pilsner birra e una Wiener schnitzel.
Wir nehmen die beide Nummer 5, die Nordseescholle. Entrambi abbiamo prendiamo la birra e
Pyaterochka
pesce piatto dai Mare del Nord.
Für meinen Gast ein Pfeffersteak mit Röstkartoffeln. una bistecca perchёny per il mio ospite

83
patate fritte.

pagina 94
94
Für mich bitte das Gedeck Nummer Zwei und ein Mineralwasser. Per me, per favore
numero di posate due e acqua minerale.
Für die Dame bitte als einen Aperitivo Sherry. Per le signore, si prega di all'aperitivo "Sherry".
Zu trinken Hatten wir Gern eine Flasche Trockenen Weisswein. Saremmo felici di bere
bottiglia di vino bianco secco.
Herr Ober, noch mal das Gleiche Bitte! Cameriere! Ancora una volta lo stesso, per favore!
Fragen des Kellners possibili domande cameriere
Möchten Sie einen Aperitivo vorweg? Si vuole prima aperitivo?
Haben Sie schon gewählt? Hai già?
Möchten Sie schon bestellen? È già vuoi prenotare? È già vuoi prenotare?
Era möchten Sie als Vorspeise / Hauptgericht / Beilage? Cosa vorresti per uno spuntino / a
piatto principale piatto / lato?
Und era möchten Sie trinken? Cosa ti piace bere?
Möchten Sie ein dessert? Desiderate un dessert?
Wünschen Sie Kaffee? Vuoi un caffè?
TISCHFORMELN si pronuncia a bere un brindisi
Guten Appetit! - Danke gleichfalls! Buon appetito! - Grazie, lo stesso per voi!
Lassen Sie es sich schmecken! Supponiamo che bisogna assaggiarlo!
Bitte greifen Sie zu! Aiutare se stessi! Si prega di accettare per il cibo!
Bitte bedienen Sie sich! Aiutati, per favore!
Schmeckt es Ihnen? Cappello es Ihnen geschmeckt? Ti piace? È buono? Ti piace?
Wie schmeckt Ihnen der Fisch? Come ti piace il pesce? Come si gusto del pesce?
di schmeckt? Buono?
Wie allerliebst! Che bello! Come uno dei preferiti!
TRINKSPRÜCHE AS brindisi
Zum Wohl! A vantaggio!
Auf Ihr Wohl! - Auf dell'IHR! Cheers! - E per il vostro!
Prosit! Prost! Toast! Cheers!
Lassen Sie uns auf den heutigen Erfolg anstoßen! Lasciate choknemsya per il successo di oggi!
Gestatten Sie, dass ich das Glas erhebe auf unsere Gastgeber und ihre Großartige
Gastfreundschaft! Mi permetta di sollevare questo vetro per il nostro padrone di casa e il suo
ospitalità eccellente!
Ich Schlage vor, die dass wir auf Gesundheit unseres verehrten Gastgebers trinken. Zum Wohl!
io
Suggerisco che beviamo per la salute dei nostri stimati / proprietari rispettabili della casa! A
vantaggio!
Schmeckt ist sehr interessant. Il sapore è molto interessante.
Darf man hier rauchen? Qui si può fumare?
Gestatten Sie, dass ich rauche? Mi permetterete, se fumo?
Das Essen ist sehr gut; das Restaurant kann man weiterempfehlen. Il cibo è molto buono /
gustosa. Questo ristorante può consigliare a tutti.

pagina 95
95
REKLAMIEREN AS attore
Herr Ober, dauert es lange noch, bis wir werden bedient? Il cameriere, che non durò a lungo
servizio. Perché?
Könnten wir einen anderen Tisch bekommen? Potremmo prendere / ricevere un altro tavolo?
84
Entschuldigung, ich hatte ein Steak bestellt und kein Kotelett. Mi scusi, ho ordinato una bistecca,
e
Non tagliare.
Da muss ein Versehen passiert sein. Ich hatte Pekingente bestellt. Deve essere verificato
errore. Ho ordinato l'anatra alla pechinese.
Herr Ober / Fräulein, dieses Steak ist wie Zah Leder / völlig Roh / ganz kalt. Cameriere, questo
Bistecca dura come il cuoio / pieno greggio / molto freddo.
Das ist nicht Gulasch in Ordnung, es ist versalzen totale. Questo spezzatino non è in ordine, ha
marca / troppo salato.
Ich möchte das zurückgehen lassen. Vorrei tornare indietro.
Das kann ich nicht akzeptieren. Bitte bringen Sie mir einen frischen Salat. Non posso
prendere. Vi prego di portare una fresca insalata.
Ich möchte gern mit dem Geschäftsführer sprechen. Volentieri vorrei parlare con
Direttore dell'istituto.
ZAHLEN / Trinkgeld COME PAGARE e del deposito
Die Rechnung, Bitte! Conto, per favore!
Wir möchten gerne zahlen. - Zusammen oder getrennt? - Getrennt Bitte! Abbiamo volentieri
vorremmo
pagare. - Insieme o separatamente? - A parte, per favore!
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? Posso pagare con carta di credito?
Sie sind selbstverständlich mein Gast. - Dann bedanke ich mich Recht herzlich für die
Einladung.
È, naturalmente, il mio ospite. - Allora Vi ringrazio di cuore per l'invito.
Das macht Dann 400 Euro. - Bitte, der Rest ist für Sie. Quindi, si hanno quattro centinaia di euro.
- Grazie,
arrendersi lasciare da soli. Grazie per l'affitto.
Das stimmt così. Quindi è giusto.
Geben Sie auf 50 Euro heraus. Tu dai a cinquanta euro in più.
ZUM TANZ AUFFORDERN invitando a ballare
Darf ich morso? Lasciatevi invitare? Posso invitarvi?
Tanzen Sie? Ti ballare?
Gestatten Sie? Mi permetta di invito? Lasciatevi invitare?
Antworten come rispondere all'invito
Gern. Volentieri.
Danke, ich nicht tanze. Grazie, io non ballo.

pagina 96
96
DEM GASTGEBER / DER Gastgeberin Danken
COME ringraziare il proprietario / hostess
Vielen Dank für die Einladung. Das ein ganz guerra Vorzügliches Essen. Grazie per
pronta. Il cibo è stato semplicemente fantastico.
Ich danke Ihnen für die Großartige Bewirtung. Vi ringrazio per un ottimo pasto.
Small Talk un discorso PICCOLO / breve conversazione
Bei der BEGRÜẞUNG quando saluto
die Wie guerra Reise? Come è stato il viaggio? Come è stato il tuo viaggio?
Wie guerra Ihr Flug? Come è stato il tuo volo?
Hatten Sie einen angenehmen Flug? Hai avuto un piacevole volo? Il volo è stato piacevole?
Ich Hoffe, Sie hatten eine angenehme Reise! Speriamo che il viaggio è stato piacevole!
Der Flug über Deutschland ist immer wieder ein Erlebnis. Volo sopra Germania - sempre
un'esperienza speciale.
Sind Sie hier intestino untergebracht? È arrivato qui va bene?

85
Sind Sie mit Ihrer Unterkunft zufrieden? Sei soddisfatto la vostra durante la notte?
Ich bin sehr zufrieden, Das Hotel ist sehr ruhig und gemütlich. Sono molto contento che l'hotel
molto tranquillo e confortevole.
AM MORGEN MATTINA
Gut geschlafen? Hai dormito bene?
Haben Sie intestino geschlafen? Hai dormito bene?
Ihnen di Wie geht denn heute? Finora vostro business di oggi?
Fragen an Besucher come chiedere i visitatori
Sind Sie Das Erste Mal hier a München? Tu sei qui per la prima volta a Monaco di Baviera? La
prima volta che
qui a Monaco di Baviera?
Wie ist denn Ihr erster Eindruck von Altstadt? Che cosa è ancora la tua prima impressione di
la parte vecchia della città?
Sind Sie schon öfter hier gewesen? Siete venuti qui spesso?
Kennen Sie sich hier aus? Si ha familiarità con esso? Sai tutto quello che c'è?
Verstehen Sie eigentlich unsere Sprache? È, infatti, si sa la nostra lingua?
Waren Sie schon mal in einer echten finnischen sauna? una volta che era stato in questo
sauna finlandese?
Wie finden Sie ......... ..? Come si fa a trovare .................. ..?
Wie finden Sie das Wetter heute? Come si fa a trovare il tempo oggi?
Ich finde das Wetter in dieser Woche sehr angenehm für die Reise. Trovo che questo tempo
settimana molto bello per i viaggi.
Wie finden Sie das Wetter in der Stadt / im Ausland im Mai? Come si fa a trovare il tempo nel
mese di maggio
città / all'estero?

pagina 97
97
Wie finden Sie das Wetter in diesem Herbst a Brema? Come si fa a trovare il tempo questo
autunno
a Brema?
Das Wetter ist sehr gut heute. Il tempo oggi è molto buona.
Wie gefällt es Ihnen hier a Berlino? Come ti piace qui a Berlino?
Eindrücke DES BESUCHERS esperienza del visitatore
Hier scheint es viel zu geben Wald. Sembra che ci sia un sacco di legno.
Gibt es hier wirklich così viele Vögel und Elche? Ci sono davvero tanti uccelli e alci?
Ich bin sehr beeindruckt von der Landschaft. Sono molto affascinato dal paesaggio. Sono molto
impressionato
bordo. Ho avuto una grande impressione del paesaggio.
Das ich nenne Lebensqualität! Io chiamo questa la qualità della vita!
Verhältnisse IN verschiedenen Ländern pratiche nei paesi DIVERSI
Wie ist das eigentlich bei Ihnen, Herr Trot? E come è, infatti, nel suo paese, il signor
Trot?
Was für Autos haben Sie eigentlich in ......... ..? Che tipo di automobili, infatti,
in ............... ..?
Ist bei Ihnen auch immer così schlechtes Wetter im Mai / a Herbst? È inoltre sempre così
maltempo in maggio / cadere?
Wie ist denn zur Zeit morire Beschäftigungssituation bei Ihnen in ............... .. ......? Finora, in
nel momento in cui situazione è la situazione dell'occupazione in ............... ..?
Hier in Schweden kommen die Kinder erst mit sieben Jahren in die Schule. Qui in Svezia
bambini vanno / vanno a scuola solo sette anni.

86
Bei uns in Dänemark trinkt uomo Lieber Bier als Wein. Siamo in Danimarca siamo più disposti a
bere birra,
del vino.
Die Finnen Wohnen am liebsten im Einfamilienhaus. Finlandesi meglio vivere in palazzi /
case bungalow / casa / unifamiliari.
Persönliches und Familie familiari e personali
Wo Stammen Sie suo Eigentlich? Come si fa, infatti, capita? Dove sei,
infatti, provengono da?
Ich bin gebürtiger Berliner. Sono nativo di Berlino. Sono nativo di Berlino.
Ich komme aus der Gegend von .......... Sono uscito dal quartiere / zona ................
Haben Sie Familie? Hai una famiglia?
Ich bin verheiratet. Sono sposata.
Ich bin noch nicht verheiratet. Non ho ancora sposata.
Ich bin singolo. Ich lebe Allein. Mi sento solo. Vivo da solo. Vivo da solo.
Ich lebe seit einem Jahr mit Halben meiner Freundin / meinem Freund zusammen. io vivo
sei mesi con la sua ragazza / con il suo amico.
Haben Sie Kinder? Hai figli?
Was machen denn Ihre Kinder? Ciò che è ancora impegnata nei tuoi figli?
Wie alt sind eigentlich Ihre Kinder? Come, infatti, anni ai tuoi figli?
Unsere Tochter cappello gerade das maturità gemacht. La nostra figlia appena ricevuto il
certificato
maturità / diploma di scuola superiore.

pagina 98
98
Ist Ihre Frau berufstätig? Tua moglie funziona?
ARBEIT LAVORO
Was machen Sie denn così beruflich? Che cosa ci fai ancora in vita? Cosa fare ancora
Tu fai nel piano di lavoro?
Ich arbeite bei einer mittelgroßen Firma. Io lavoro per una società di medie dimensioni.
Und era di gibt Neues bei Ihnen in der Firma? Cosa c'è di nuovo con voi in azienda?
Wir haben zur Zeit sehr viel zu tun. Al momento abbiamo un sacco di lavoro.
Bei uns Es war in letzter Zeit ziemlich hektisch. Recentemente, abbiamo avuto una bella
febbrilmente.
Freizeit und Urlaub E VACANZE
Was machen Sie eigentlich in Ihrer Freizeit? Cosa si esprime nel suo ricambio
tempo? Come passi il tuo tempo libero esattamente? Cosa fai nel tuo tempo libero?
Ich gehe zweimal in der Woche Tennis spielen. I mezza / due volte alla settimana vado a giocare
Tennis.
Meine Frau und ich haben ein Konzertabonnement. Dobbiamo avere un abbonamento per la
moglie
concerti.
Ich bin passionierter Jäger / Segler / Golfista. Sono appassionato / appassionato cacciatore /
marinaio /
giocatore di golf.
Wir fahren im Urlaub immer in die Alpen. Wir wandern nämlich Gern. Durante le vacanze
abbiamo
sempre andiamo a fare una vacanza nelle Alpi. Siamo felici di viaggiare su di loro.
Waren Sie schon mal in Österreich oder Schweiz? Lei è stato già una volta in Austria o in
Svizzera?
Sind Sie nicht auch schon in gewesen Italien, Frau Leidy? Inoltre, non sono stati in Italia,
Ms. Leiden?

87
Letztes Jahr waren wir in Francia. L'anno scorso siamo stati in Francia.
Nächstes Jahr fahren / gehen wir wieder auf das Mittelmeer. Il prossimo anno, abbiamo ancora
una volta
Andiamo al Mar Mediterraneo.
Nächstes Jahr werden wir wieder auf das Mittelmeer gehen / fahren. L'anno prossimo abbiamo
ancora una volta andare al mare Mediterraneo.
Nächstes Jahr machen wir wieder an der Nordsee Urlaub. Il prossimo anno, abbiamo ancora una
volta
trascorrere la vacanza sul Mare del Nord.
WETTER METEO
Prima Wetter ist heute, era? Grande tempo oggi, non è vero?
So ein Mistwetter! Questo tempo di merda! Questo tempo di merda!
Ganz schön Heiss heute, nicht wahr? Oggi Molto caldo, non è vero?
Heute ist ja wieder Herrliches Wetter! Oggi, ancora una volta tempo magnifico!
Das ist wieder mal das typische Regenwetter. Ancora una volta, il tempo tipico di pioggia.
Den ganzen Tag giesst es ununterbrochen. Per tutto il giorno si riversa senza interruzione.
Wie denn das Wetter guerra in Deutschland? Come il tempo era ancora in Germania?
Es war morgens etwas bewölkt, aber dann Schien auf dem ganzen Flug die Sonne. mattina era
molto nuvoloso, ma poi tutto il volo c'era il sole.

pagina 99
99
Hoffentlich bleibt es auch am Wochenende schön. Speriamo che durante il fine settimana, come
pure
sarà bel tempo.
WOHNEN / Wohnort HOUSING / RESIDENCE
Wir haben vor drei Jahren in Kreuznach ein Haus gebaut / eine Wohnung gekauft. noi tre
Anno casa cruciforme costruita / comprato un appartamento.
Wir Wohnen in einem Einfamilienhaus am Stadtrand von Berlin. Viviamo in un cottage su
alla periferia di Berlino. Viviamo in un bungalow alla periferia di Berlino.
Wir haben eine Dreizimmerwohnung im Zentrum. Abbiamo un appartamento di due stanze nel
centro.
Wir Wohnen zur Miete. Si affitta l'appartamento. Viviamo di noleggio.
Sie hier Wohnen ja schön zentral. Vive qui proprio nel mezzo.
Fernsehprogramm / KINO programmi TV / Film
Läuft bei Ihnen auch die Serie «Reich und schön»? Si rivolgono a noi, anche, una serie di film di
"La ricca e bella"?
cappello Wie Ihnen die letzte Folge der «Schwarzwaldklinik» gefallen? Come ti piace
passato / serie precedenti "Clinica della Foresta Nera"?
Ich mir sehe jeden Donnerstag «Tatort» una. Guardo ogni serie Giovedi "Tatort".
Ich felce sehe Wenig. Mi guardo un po 'di distanza. Vedo po 'di tutto.
Hier in Deutschland sind die ausländischen Filme ja immer synchronisiert. Qui, in Germania
i film stranieri sono sempre duplicati.
UNTERWEGS STRADA
Nach dem WEG UND NACH VERKEHRSVERBINDUNGEN FRAGEN
Come chiedere indicazioni e la direzione di movimento
Ich Suche den Schillerplatz. Sto cercando una zona di Schiller.
Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir den Weg zur Goethestraße erklären? Mi dispiace,
Si prega, si può spiegare a me il modo di Gёteshtrasse?
Entschuldigung, Wie weit ist es von hier zum Bahnhof? me, quanto lontano da qui a scusi
Stazione?
Ich bin Fremd hier. Können Sie mir sagen, wo der Hafen ist? I soprannaturali. Io sono qui

88
sconosciuto. Puoi dirmi dove si trova il porto?
Verzeihung, können Sie mir sagen, wie ich zum Rathaus komme? Siamo spiacenti, Mi puoi dire
per dire come raggiungere City Hall? Mi scusi, mi puoi dire come raggiungere City Hall?
Kennen Sie sich aus hier in Köln? Voi tutti sapete qui a Colonia?
Das Schloss, ist das weit von hier? Questo castello lontano da qui?
Wie lange dauert es mit dem Taxi in die Innenstadt? Quanto dura una corsa in taxi a
il centro città? Quanto tempo per prendere un taxi in città?
Gibt es einen Bus zum Flughafen? C'è un autobus per l'aeroporto? bus navetta per l'aeroporto?
Welche Straßenbahn fährt zum Bahnhof? Quali tram va / viene alla stazione?

Pagina 100
100
WEG BESCHREIBEN come descritto strada / percorso / ROUTE
Sie gehen Zuerst diese Straße entlang bis zur nächsten Kreuzung. Si sta andando avanti questa
prima
via / su questa strada fino all'incrocio successivo.
Gehen Sie zuerst geradeaus bis zu einer Kreuzung mit Verkehrsampel. Stai andando dritto prima
fino all'incrocio con semaforo.
Biegen Sie nach da collega ab. Ci si gira a sinistra. Ci si gira a sinistra.
Fahren Sie bei der ersten Abzweigung nach rechts. Salite al primo bivio a destra.
Fahren Sie diese Zuerst in Richtung bis zur ersten Querstraße. Cavalca prima / prima in questo
direzione per la prima traversa.
Fahren Sie auf der Spur linken bis zur nächsten Ampel. Proseguire sulla riga sinistra / a sinistra
corsia fino al prossimo semaforo.
Der Weg zur Stadthalle ist ausgeschildert. La strada per il centro della città è mostrato nella
strada
firmare. La strada per il municipio riportata sui cartelli stradali.
Hier ist der Bohlweg, und die Schützenstraße die ist nächste Querstraße. Questo è passerella,
e il successivo incrocio, e la volontà Shuttsenshtrasse.
Das ist ganz in der Nähe. E 'abbastanza vicino / vicino. E 'molto vicino.
In fünf Minuten sind Sie da. Cinque minuti più tardi, sei già lì.
Hier entlang am Fluss, zu Fuss Zehn Minuten. Qui, dieci minuti lungo la direzione di marcia
piede.
Gehen Sie zuerst collega an der Kirche vorbei. Vai prima a dopo la chiesa / la chiesa sinistra.
Si va prima a sinistra dopo la chiesa / chiesa / la chiesa.
Rechts neben dem Gebäude ist der Eingang zur U-Bahnstation. Proprio dietro l'edificio -
l'ingresso alla
metropolitana. Proprio accanto al palazzo - l'ingresso alla stazione della metropolitana.
Die Post ist direkt gegenüber dem Bahnhof. Quasi di fronte alla stazione. edificio-mail
Si / si trovano direttamente di fronte alla stazione.
Am besten nehmen Sie ein taxi. È meglio prendere un taxi.
Dahin fährt morire Straßenbahn, Linie 24. Ci va / viene tram ventiquattresimo
percorso.
nicht helfen können come dire che non si può fare
Tut mir Leid, ich bin selbst fremd hier. Purtroppo, io non appartengo a questo posto. Purtroppo,
io stesso
soprannaturale.
Da kann ich Ihnen leider nicht weiterhelfen. Qui sto, purtroppo, non si può continuare
aiutare. Qui, purtroppo, niente che non può aiutare.
Da bin ich überfragt. Tut mir Leid. Io sono qui in un vicolo cieco. Mi dispiace. Mi dispiace, ma
io non sono qui
consulente.

89
HOTEL HOTEL
nach Zimmer Fragen / Ein Zimmer reservieren piace chiedere camera / soggiorno
Ich Suche ein Zimmer für eine Nacht / pro eine Nacht. Sto cercando una stanza / camera per una
notte.
Ich brauche Ein Zimmer. Haben Sie etwas frei? Ho bisogno di una stanza. Ho bisogno di una
stanza in
albergo. Hai libero? Hai un qualcosa di gratuito?
Wieviel kostet bei Ihnen ein Doppelzimmer / Einzelzimmer? Che cosa si dovrebbe
/ Doppia singola?
Ist das Frühstück im Preis inbegriffen? Il prezzo comprende la prima colazione?
Welche Kreditkarten akzeptieren Sie? Quali carte di credito accettate?

pagina 101
101
Kann ich bei Ihnen mit VISA-Karte bezahlen? Io possa avere a pagare la carta VISA?
Ich möchte für den 7.09. Ein Einbettzimmer / reservieren Zweibettzimmer. Vorrei
prenotare una camera singola / doppia il 7 settembre.
un Rezeption der possibili domande al bar / alla reception
Einzel- oder Doppelzimmer? Camera singola o doppia?
Ein Einzelzimmer mit Toilette und Bad kostet 300 Euro pro eine Nacht / per Eine Nacht.
Camera singola con bagno e vasca costa trecento euro a notte.
Wann kommen Sie an? Quando sei arrivato? Quando si arriva?
Für Wie viele Nächte? Su quante notti?
Wie lange bleiben Sie? Quanto tempo si fermerà? Fino a quando soggiornare?
Un tag welchem reisen Sie ab? Che giorno stai andando? Che numero si effettua la partenza?
Wie wollen Sie bezahlen? Vuoi pagare?
Können Sie die Reservierung / Buchung bis zum 20. settembre bestätigen? si può
confermare la prenotazione / prenotazione fino a settembre XX?
Können Sie mir die Namen per schicken fax? Mi puoi inviare il fax
cognome? Mi puoi inviare un fax il vostro nome e cognome?
Anmeldung come compilare un application / registro
Mein Name ist Gates. Für mich hier ist ein Zimmer reserviert. Il mio nome è Gates. per me
Ho prenotato una camera qui.
Würden Sie bitte den Anmeldeschein ausfüllen? Sareste così gentile da riempire
questo modulo di registrazione?
Bitte würden Sie sich hier eintragen? Si potrebbe scrivere da soli, per favore?
Si prega, si potrebbe creare qui?
nach Dienstleistungen Fragen come per chiedere il servizio / manutenzione
Wo gibt es das Frühstück? Dove viene servita la prima colazione? Dove viene servita la prima
colazione?
Von wann wann bis kann man Frühstücken? Con quanto e per quanti si può fare colazione?
Haben Sie auch Parkplätze für die Gäste? Hai anche spazi di parcheggio per
gli ospiti?
Kann man bei Ihnen einen mietwagen bekommen? È possibile noleggiare una macchina?
È possibile ottenere / noleggiare una macchina?
Gibt es hier im Hotel einen Fitnessraum / eine Sauna / einen Friseur? Qui, l'hotel dispone di
sala fitness / sauna / parrucchiere?
um Dienstleistungen morso come a chiedere informazioni sui servizi
Könnten Sie mir bitte ein Taxi bestellen? Si prega mi può prenotare un taxi?
Können Sie mich morgen um 7 Uhr wecken? Mi può svegliare domani alle sette del mattino?
Können Sie mir einen Mietwagen Besorgen? È possibile fornire me con un auto a noleggio?
Mi può dare un auto a noleggio?

90
hinterlassen eine Nachricht piace lasciare un messaggio
Kann ich bei Ihnen eine Nachricht für Frau Tötsch hinterlassen? Posso lasciarvi
un messaggio per la signora Totsh?
Ich einen erwarte Anruf von Herrn Brandt aus Francoforte. Wenn er anruft, können Sie bitte
IHM
mitteilen, dass ich ab 19 Uhr in meinem Zimmer bin. Sto aspettando una chiamata da Mr. Brandt
da

pagina 102
102
Francoforte. Se lui chiama, si prega di dirgli che sarò in camera mia
diciannove ore.
Würden Sie bitte Frau Steiger ausrichten, dass ich sie im Restaurant erwarte? farti piacere
potrebbe trasmettere la signora Steiger, sto aspettando per lei in un ristorante?
nach Nachrichten Fragen come per chiedere il messaggio
Mein Name ist Susloff. Cappello jemand eine Nachricht für mich hinterlassen? Il mio nome
Suslov. Per me, qualcuno ha lasciato un messaggio?
Ich erwarte eine Nachricht. Ist etwas für mich angekommen? Sto aspettando i messaggi. Per me,
qualcosa
alcuni provengono da?
Nachricht übergeben / ausrichten desidera inviare un messaggio
Herr Mantisumo? Hier ist eine Nachricht für Sie. Mr. Mantisumo? Ecco un messaggio per
Si. C'è un messaggio per te.
Eine Frau cappello Wagner nach Ihnen gefragt. Sie versucht, Sie später anzurufen. Una certa
signora
Wagner ha chiesto di te. Lei cerca di richiamare più tardi.
Herr Lümperbach lässt Ihnen ausrichten, dass er eine Viertelstunde später kommt. Mr.
Lyumperbah ti ha detto di dirti che lui verrà / arrivare in un quarto d'ora più tardi.
REISEARRANGEMENTS PREPARAZIONE PER UN VIAGGIO
Reise Buchen come ordinare i biglietti / come prenotare un volo
Ich möchte mich nach Flugverbindungen nach Wien erkundigen. Vorrei gestire /
informarsi del traffico aereo a Vienna.
Haben Sie einen Flugplan der Lufthansa? Avete un programma di volo "Lufthansa"?
Ich wollte fragen, wann morgens ein Flug nach Francoforte geht. Vorrei chiedere, quando
mattina è / per Francoforte. Vorrei chiedere quando la mattina dopo
sarà per Francoforte.
Ich möchte einen Flug nach Berlin Buchen. Vorrei prenotare un volo / prenotare un biglietto
il volo per Berlino.
Eine Rückfahrkarte nach Francoforte, Bitte. Un biglietto di ritorno per Francoforte, per favore.
Einmal hin und zurück nach zweiter Klasse Amburgo. Un biglietto di andata e ritorno del
secondo
Classe di Amburgo.
Änderungen des Reiseprogramms come cambiare l'itinerario
Ich möchte meinen Flugtermin ändern. Vorrei cambiare la data di partenza.
Ich muss meine Reise nach Amburgo stornieren. Sono costretto ad annullare / revocare la propria
viaggio ad Amburgo.
Ist es möglich, dieses biglietteria für einen früheren Flug zu benutzen? Can questo biglietto
utilizzare un volo presto?

pagina 103
103
FREIZEITPROGRAMM UND Sehenswürdigkeiten
91
Programma culturale e POSTI
Wir Heute möchten Abend in der Stadt etwas Unternehmen. Können Sie uns etwas empfehlen?
Vorremmo che questa sera in città qualcosa da vedere / introito. si può
noi qualcosa di raccomandare?
Era kann man denn hier am Wochenende così unternehmen? Cosa ancora si può
prendere / da visitare durante il fine settimana?
Können Sie mir einen Tipp Per inviare la richiesta, wo man hier gut Essen kann? Mi puoi dare
consigli dove
Qui si può mangiare bene? Mi può dare un'indicazione di dove ci possono essere buone
mangiare?
Heute Abend gibt es ein Konzert in der Stadthalle. Questa sera presso il municipio dare un
concerto.
Im Stadttheater wird heute «Amleto» gespielt. Il teatro della città, "Amleto" giocato oggi.
Wollen Sie sich nicht den Dom ansehen? Non si vuole esaminare la cattedrale?
Waren Sie schon im Kunstmuseum? Sei stato a Museo delle Arti?
Sie können auch das Schloss besichtigen. È inoltre possibile esplorare il castello.
TALK telefonieren SUL TELEFONO
SICH melden / vorstellen COME da segnalare su / presentare
als Angerufener piace presentarmi come una chiamata di ricezione
Blumberg, Siemens-Kundendienst. Guten tag! Bloomberg, "Siemens", per lavorare con il
servizio
clienti. Buona giornata!
Mealafon-KG, Guten Tag. La società "Mealafon" Buon pomeriggio.
Meier. Meyer ascolta.
Maria Wels. Maria ascolta Wels.
Bei Becker. In Becker. Dice Becker.
Apparat von Herrn Schmidt, Helmut Lehmann. No. Mr. Schmidt, Helmut Lehmann
Lui ascolta.
Vorzimmer Direktor Wallmann, Wedemeyer. Direttore Reception Wallmann, Wedemeyer
Lui ascolta.
Am Apparat. Nell'apparecchiatura. Sono io ...
Hallo! Allo!
als Anrufer piace presentarmi come un chiamante
Helwing von BMW-Leasing, Guten Tag! Si Helving di «BMW-Leasing», buon pomeriggio!
Hier spricht Walter Bauch, Guten Tag! Dice Walter Bauch, buon pomeriggio!
Klaus Mann, Guten Morgen. Klaus Mann, buongiorno.
nach dem Namen Fragen piace a chiedere i nomi
Wer spricht da, Bitte? Mi scusi, che si dice? Mi scusi, chi parla?
Mit WEM parlo ich, Bitte? Mi scusi, con chi parlo?
Wen darf ich melden? Come si immagina? A chi posso segnalare / rapporto?

pagina 104
104
Wie war der nome, bitte? Mi scusi, qual è il nome?
Wie guerra Ihr Vorname? Qual è il tuo nome?
Wie doch gleich guerra Ihr cognome? Finora correttamente è stato il tuo nome?
Könnten Sie mir bitte noch mal Ihren Namen sagen? Si potrebbe chiamare me ancora una volta /
dire il tuo nome, per favore?
Bin ich richtig verbunden mit ......... ...? Sono entrato con il diritto ..................?
Parlo ich mit ...................? Sto parlando di ........................ ..?
Das ist die Nummer von .........? Questo numero ...........................?
Bin ich hier richtig bei .................. ...? Sono qui proprio per numero ................? Sono qui

92
Ottengo il giusto numero ......................?
buchstabieren una chiamata a chiedere per le lettere
Könnten Sie bitte buchstabieren Das? Si prega, si potrebbe chiamare un incantesimo?
Ich heiße Marx. Ich buchstabiere: Martha, Anton, Richard, Santippe. Il mio nome è Marx.
È dettata dalla lettera: marzo, Anton, Richard, Santippe.
Möllmann. Emm, O-Umlaut, Doppel-Ell und Mann. Mёlmann. M, O dieresi, doppia A e
Mann.
Jemanden AM TELEFON Verlangen COME chiesto di parlare con
Könnte ich bitte mit Frau Wax sprechen? Posso parlare con la signora Wachs? ho potuto
parlare con la signora Wachs?
Ich hätte Gern Frau Ambach. Ho bisogno di Ms. Ambach.
Herrn Drucks, Bitte! Druks Signore, per favore!
Den Verkauf Bitte! reparto vendite, per favore!
Ist Frau Schulz zu sprechen? Si dice la sig.ra Schulz?
Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Fischmann. Si prega di collegarsi me con Mr.
Fishman.
Könnte ich Herrn Lohse an den bekommen Apparat? Ho potuto ottenere nella macchina
Mr. Lohse? Si potrebbe chiamare il telefono Mr. Lohse?
Ich Versuche schon seit Tagen, Herrn Murs telefonisch zu erreichen. Ich muss dringend mit ihm
sprechen. Ho un paio di giorni / tutto il giorno / tutto il giorno cercando di catturare al telefono
Mr. Moores. Ho urgente devo parlare con lui.
nach zuständiger persona Fragen come chiedere la persona interessata / competente
Könnten Sie mich mit jemandem verbinden, der über ......... ..Bescheid Weiss? si potrebbe
Mi collegarsi a qualcuno che conosce la situazione con ............. ......?
Wer ist eigentlich bei Ihnen für die Fakturierung verantwortlich? Chi, infatti, responsabili a
voi per fatturazione?
Wer ist bei Ihnen für Reklamationen zuständig? Chi è responsabile per il reclamo? che
competente / te autorizzato a smontare la denuncia?
WEITERVERBINDEN COME COLLEGARE ON / CONTATTO
Einen Augenblick, ich verbinde. Un istante connect.

pagina 105
105
Ich verbinde Sie mit Frau Lolick. si mi connetto con la signora Lolik.
Ich gebe Ihnen mal Frau Flint. Vi do la signora Flint.
Ich stelle durch zu Herrn Frost. Mi unisco con il signor Frost.
Herr Brutt spricht gerade. Können Sie einen Moment warten? Mr. Brutt ora solo
già dice. Si potrebbe aspettare un po '?
Der Anschluss ist besetzt. Wollen Sie warten? Contatto occupato. La connessione è occupata.
La connessione è occupata. Si vuole aspettare?
Bitte bleiben Sie am Apparat! Si prega di rimanere al telefono! prego
Rimanere al telefono! Si prega di rimanere in linea!
Tut mir Leid, da meldet sich Niemand. Purtroppo, non c'è una risposta.
Tut mir Leid. Herr Schubert antwortet nicht. Mi dispiace. Mr. Schubert non risponde.
falsche Verbindung come segnalare un errato collegamento
Sie haben sich Wohl verwählt. Hier ist .................. ..... Probabilmente digitato il torto
numero. Ci ..................... ...
Da haben Sie sich wohl in der Nummer geirrt. Unsere Nummer ist ............. Lei,
forse il numero sbagliato. La nostra camera ......................
Da sind Sie Falsch verbunden. Ich gebe Ihnen wieder die Zentrale. Qui sbagliato
unita. Anche in questo caso, vi do l'interruttore.
sich für falsche Verbindung Entschuldigen scusiamo per cattiva connessione

93
Entschuldigung, Falsch verbunden. Siamo spiacenti, scarsa comunicazione. Siamo spiacenti,
sbagliato
unito. Spiacente, sbagliato collegato.
Oh Entschuldigung, da bin ich ganz falsch. Oh, mi scusi, io sono qui tutto sbagliato
unita. Oh, scusa, non ho ottenuto lì.
Verzeihung, ich habe mich anscheinend verwählt. Siamo spiacenti, mi sembra di aver composto
il sbagliata
numero. Mi scusi, mi sembra di comporre in modo non corretto.
Auskünfte geben COME AIUTARE
Herr Kaiser ist im Moment sehr beschäftigt. Mr. Kaiser è attualmente molto occupato.
Herr ist heute den Baber ganzen Tag in einer Besprechung. Mr Baber tutti / oggi
una giornata nel corso della riunione.
Herr Nixdorf ist zu Tisch. Mr. Nixdorf al tavolo / pranzo.
Herr ist auf Tuschkann Dienstreise. Mr. Tushkanov in viaggio d'affari.
Herr ist nicht Brayer im Hause. Signore Breyer non è a casa / fuori ufficio.
Herr Findt ist im Urlaub. vacanze Mr. Findt.
Frau Tulip ist geschäftlich / dienstlich Unterwegs. Ms Tulip in viaggio d'affari /
viaggio.
Herr Christ ist erst um 15 Uhr wieder im Hause. Mr. Cristo riapparirà in ufficio
quindici ore.
cappello Frau Richter diese Woche Urlaub. La signora Richter settimana di vacanza. In Ms.
Richter in vacanza questa settimana.
Frau Hinze ist zu Tisch. Ab 14 Uhr ist sie wieder zu erreichen. La signora Hinze alla cena /
il pranzo. Si può ancora prendere al posto di quattordici ore.
Herr ist Pullver außer Haus. Signore Pullvera non a casa / fuori ufficio.
Herr ist Schliender verreist. Am Dienstag ist er wieder da. Shlinder Mr sinistra
città. Egli sarà di nuovo il Martedì.

pagina 106
106
Frau Bleiderbach ist im Mutterschaftsurlaub. Ihre Vertreterin ist Frau Uhlermann. ich verbinde
Sie mit Ihr. La signora Blyayderbah in congedo di maternità. Il suo rappresentante - Mrs.
Ulermann. si mi connetto con lei.
DEM ANRUFER behilflich SEIN chiamante COME AIUTARE
Einen Moment. Ich sehe nach, ob sie da ist. Aspetta un minuto, vedrò se lei è qui.
Kann ich ihr / ihm etwas ausrichten? Posso lui / lei a trasmettere qualcosa?
Sie können ihr / ihm von mir zwanzigtausend aushändigen dollaro. Si può lui / lei
passi da me ventimila dollari.
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? Vuoi lasciare un messaggio?
Möchten Sie mit anderem jemand sprechen? Si desidera parlare con qualcun altro?
Kann ich Sie zurückrufen? Posso richiamarti?
Soll Frau Riesel Sie zurückrufen? Unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? Mrs.
Riesel si dovrebbe chiamare? Quale numero si può essere raggiunto?
Kann ich etwas für Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Worum geht es denn? Vielleicht kann ich Ihnen helfen? E ciò che è ancora in questione? lattina
Forse ti posso aiutare?
Antworten come dare risposte
Nein, danke. Ich Dann Rufe am Nachmittag noch mal an. No, grazie. Poi chiamerò più
una volta nel pomeriggio.
nötig Nicht. Ich Versuche es dann später noch einmal. Non c'è bisogno. Non c'è bisogno. poi ho
I riprovare più tardi.
Ja, Gern. Können Sie ...... .. ....... Sì, con piacere. Si potrebbe .................. ...

94
Wann wird Frau Gosch zurückerwartet? Quando la signora Ghosh aspettare ancora?
Un wen könnte ich mich sonst Wenden? A chi altro potrei rivolgere?
Wer ist denn noch hier für die Bezahlung zuständig? Chi è ancora responsabile per i pagamenti?
Ja, wer sich Kummert denn jetzt um .............? Sì, che è ora ancora si prende cura di ............?
Bitte um Rückruf come trasferire una richiesta di chiamata indietro
Würden Sie Ihr / IHM bitte bestellen, dass ich habe angerufen. Si potrebbe avere lui / lei passa,
Ho chiamato, per favore.
Bitte Richten Sie ihr / ihm aus, Dass ......... .... Si prega, lui / lei che dire ............. .
Könnte er mich zurückrufen? Ich bin bis 17 Uhr unter der Nummer ......... ..zu erreichen. poteva
mi avrebbe chiamata indietro? Sono diciassette ore con il numero ......... .... Fino a diciassette
anni
Posso prendere le ore in base al numero ...................
Die Landeskennzahl ist ............, die Vorwahl ist meine ............ ..und Durchwahl ist ......... ...
Codice del paese ..................., codice di zona ................ ... e il mio numero .................. ...
Antworten come dare risposte
Wird gemacht. Sarà fatto. Risolto.
Geht in Ordnung. E 'tutto a posto. Procedura.
Ich sage IHM Bescheid. Gli darò questa informazione.
Ich werde es ihm ausrichten. Lo darò a lui.
Könnten Sie mir noch mal Ihre Nummer geben? Mi può dare di nuovo il tuo numero?

pagina 107
107
Gespräch beginnen per iniziare una conversazione
Il piccolo colloquio come partecipare / iniziare una conversazione
Ach, Frau Siss, wie geht di Ihnen denn? Oh, la signora Zis è ancora il vostro business?
Ist es bei Ihnen auch in modo Heiss wie hier? È anche caldo come qui?
Zur Sache kommen come attività
Nett, dass Sie mich anrufen. Ich wollte mit Ihnen über ............ Reden. Molto gentile da parte tua
per me
chiamare. Volevo parlare con te di ................... .
Worum geht es? Di cosa stiamo parlando?
Era liegt un? Qual è il problema? Di cosa stiamo parlando?
Era Neues di gibt? Cosa c'è di nuovo? Cosa c'è di nuovo?
Era kann ich für Sie tun? Cosa posso fare per te?
Darf ich gleich zur Sache kommen? Lasciami andare dritti al punto?
Ich rufe Sie an die Wegen Bezahlung für die Ware. Ti sto chiamando per il pagamento della
merce.
Es geht um Folgendes: ................... . Stiamo parlando di quanto segue: ..................... ...
Der Grund meines Anrufs ist ............. Il motivo della mia chiamata ... .........................
Ich möchte Ihnen mitteilen, Dass ...... ... Vorrei informarvi che ............... ...
Ich würde gern mit Ihnen über ......... ..sprechen. Sarei disposto a parlare con te di .. .............
Ich wollte Nur mal fragen, ob / stato / wann / Wie ...................... . Vorrei solo / solo
chiedere se c'è / it / cosa / quando / come ...........................?
Ich hätte Gern gewusst, ob / stato / wann / wo ................ Volentieri vorrei sapere se c'è /
it / cosa / quando / dove ............................ .
Inoltre, die Situazione ist così: ............................ Quindi, la situazione è questa: ...................... .
Così, la situazione è la seguente: ............................ .
cappello Herr Erba mir gesagt, dass ich Sie anrufen kann. Es geht um ................ Il signor Grass
Mi ha detto che posso chiamarti. Stiamo parlando di .........................
Ich rufe im Auftrag von Direktor Brodsch una. Er möchte wissen, ob ................ Chiamo
conto Brodsha del direttore. Voleva sapere se / è vero c'è un ......... ...

95
Verständigung Sichern capire come ESSERE SICURI
Probleme mit der problemi di connessione Verbindung / collegamento con
Hallo! Allo!
Hören Sie mich noch? È ancora mi senti?
Hallo, sind Sie noch dran? Allo! Sei ancora qui?
Hier bin ich wieder. Wir waren eben getrennt worden. Qui vado ancora. abbiamo appena
scollegato. Abbiamo appena disconnessi.
Era la guerra denn los? Das ist Gespräch worden unterbrochen. Che ci fosse ancora? Cosa ancora
successo? Che tutto è successo? La conversazione è stata interrotta.
Ich verstehe Sie così schlecht. Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen? Vorrei che così male
Capisco. Si potrebbe parlare un po 'più forte?
Die Verbindung ist so schlecht. Ich kann Sie kaum Verstehen. Tale cattiva connessione. Ho un
hard /
malapena / Riesco a malapena a capire.
Die Leitung ist gestört. Ich kann nicht einfach Sie Verstehen. La linea telefonica è danneggiato.
Contatto rotto. Interferenza sulla linea telefonica. Non riesco proprio a capire.

pagina 108
108
spezielle Wortformen am Telefon speciale gergo telefono
... ..am Fünfzehnten Juno oder Julei? ... ..pyatnadtsatogo Di giugno o luglio?
... ..zwo (Zwei), fünnef (Fünf) ...... ... ...... Due ...... cinque. .
nachfragen, signalisieren Nichtverstehen come chiedere / dire ad un equivoco
Wie bitte? Come perdonare?
È stato sagten Sie gerade? Che cosa hai detto?
Entschuldigung, das ich habe gerade nicht richtig mitgekriegt. Siamo spiacenti, io sono solo che
non adeguatamente ricevuto. Mi dispiace, io proprio non capisco correttamente.
Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Credo che non ho ben capito. Credo di
Non ho ben capito.
Ich verstehe Sie nicht sehr gut, könnten Sie etwas Lauter / langsamer / deutlicher sprechen? io
Non si capisce molto bene, si potrebbe parlare un po 'più forte / po' più lento /
po pootchёtlivee / un po 'più chiaramente?
Rückfragen Stellen come fare richieste
Sagten Sie gerade «am Montag»? Hai detto che il Lunedi?
Mit WEM haben Sie das vereinbart? Con chi chiedi di questo accordo?
Um welche ......... handelt es sich? Che tipo di ...... .. ......... stiamo parlando?
Welchen ............ meinen Sie? ... .. ......... Che vuoi dire?
È stato haben Sie gesagt? Um acht? Che ne dici? Alle otto?
Era meinen Sie eigentlich mit ......... ....? Che cosa si intende per realtà ............ ..?
Che cosa si intende esattamente per ......................?
um Wiederholung / Erklärung morso come chiedere ripetizione / spiegazioni
Würden Sie das noch bitte mal kurz wiederholen? Ich habe nicht alles mitbekommen.
Si prega, si potrebbe ancora una volta a ripeterlo brevemente? Non ho sentito tutto / capito.
Könnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade über ......... ..gesagt haben? si potrebbe
Più ripetere quello che hai detto riguardo ............... ..?
Entschuldigung, era bedeutet ..................... ..? Mi scusi, ma che è ..................... ...?
Partneräußerungen wiederholen come partner di ripetere dichiarazioni
Habe ich das eben richtig verstanden? Sie meinen anche, Dass ............ ... Avevo ragione
resta inteso? È inoltre pensa che ...................?
Das heißt anche, Dass ................ Significa anche che ................ .
Mit anderen Worten: ............. . In altre parole, ............. . In altre parole, ......... ...
Wenn ich Sie richtig verstanden habe, Dann ......... ... Se ho capito bene, poi ...... ...

96
Missverständnis Klaren un equivoco chiaro
Ich glaube, da haben wir uns missverstanden. Ich meinte ................... Penso che qui abbiamo
c'è stato un malinteso. Penso che siamo a vicenda frainteso. ho avuto
.................. .. Mente.
Da haben Sie mich falsch verstanden. Ich nicht meinte ....... ...., Sondern ............ ... qui
Ho capito male. Non intendevo ....... .......... e ................... .

pagina 109
109
Verständnis überprüfen come controllare la comprensione
Verstehen Sie? Hai capito?
Können Sie mir folgen? Puoi seguire? Hai tempo per me?
Ist das soweit Klar? In generale, è chiaro?
DIENSTLICHE TELEFONGESPRÄCHE STRUMENTI e telefonate
Ich möchte gerne mit jemandem sprechen, der mir Auskunft über das Angebot Ihrer Firma vom
2011/05/05 geben kann. Volentieri vorrei parlare con qualcuno che mi può dare
di riferimento / informazioni sulla tua azienda sul quinto del maggio 2011.
Ich bin Uri Kramp aus Brema. Könnten Sie mich bitte an der Kreditabteilung weiterleiten? io
Uri Crump da Brema. Ti prego, mi può collegarsi con il reparto di credito?
Könnte ich bitte mit Frau Fuchs aus Buchhaltung sprechen? Wissen Sie, welche Durchwahl sie
cappello? Ho potuto parlare con la signora Fuchs da contabile? Tu non sai dritto
numero? Sapete che cosa il suo numero diretto?
Einen Augenblick, Bitte. Ich werde sehen, ob sie / er ist verfügbar. Un momento,
per favore. Vedrò se c'è lei / lui è sul posto.
Kann ich IHM / Ihr sagen, worum es geht? Posso avere lui / lei a dire cosa stava succedendo?
Ihr Apparat ist besetzt. Kann ich Ihnen muoiono geben Durchwahl? Il suo telefono è occupato.
posso
Si dà il suo numero diretto?
Frau Fuchs si parla leider noch auf einer anderen Leitung. Möchten Sie beim Apparat warten
oder kann ich etwas ausrichten? La signora Fuchs, purtroppo, l'ennesima interpretazione
la linea. Si vuole aspettare, non riagganciare il telefono, o le ho qualcosa
trasmettere?
Er ist / Sie ist nicht momentan am Platz. Kann ich Ihnen helfen weiter? Il suo / sua attuale
Fuori luogo. Posso dirvi di più di ogni altra cosa?
Bleiben Sie bitte am Apparat. Ich Besorge Ihnen die über die Informationen Sache. Soggiorno,
si prega di avere il telefono. Vi darò informazioni sulla questione.
Diese Angelegenheit fällt leider nicht in meinem Aufgabebereich. Herr Dong aus der
Personalabteilung kann Ihnen da besser helfen. Questa domanda, purtroppo, non fa parte
i miei doveri. Qui sarà meglio in grado di aiutare carta Signor Dong
personale.
Ich leite Ihren Anruf weiter. Io indirizzare la chiamata su.
Ich Versuche Sie mit Herrn Traut zu verbinden. Cercherò / provare a connettersi a
Mr. Trout.
Unser Chef ist momentan in einer Besprechung. Sie können aber eine Nachricht hinterlassen.
Darf ich Ihren Namen notieren? Il nostro chef è attualmente in trattative /
incontro. È possibile, tuttavia, lasciare un messaggio. Posso registrare il proprio nome?
Herr ist Barth bis nächste Woche im Urlaub, aber ich werde es ihm ausrichten. Mr. Barth
E 'in vacanza fino alla prossima settimana, ma io lo darò a lui.
Können Sie ihn bieten, Herrn Paul Bach a Berlino Unter der Nummer ............ .anzurufen? voi
gli si può chiedere di chiamare Mr Paul Bach a Berlino con il numero ...............?
Könnten Sie dafür Sorgen, dass sie / er die Nachricht gleich erhält? Si potrebbe prendere cura
il fatto che ha subito ricevuto / ha ottenuto subito il messaggio?

97
Könnten Sie Ihr morso, anzurufen mich, wenn sie wiederkommt? Si potrebbe chiedere a lei
chiamami quando torna?
Ich mich melde morgen wieder bei IHM. Domani mi metterò in contatto con lui.

pagina 110
110
Würden Sie bitte IHM sagen, dass ich zu unserem heute Meeting um 12 Uhr etwas später
kommen werde? Potrebbe dirgli, per favore, che oggi la nostra
Incontro alle dodici sarò un po '/ un po' più tardi?
Können Sie mir sagen, wo ich Frau Lombert erreichen kann? Puoi dirmi dove / a
Quale numero posso raggiungere la signora Lombert?
Wenn Sie mir sagen, worum es geht, kann ich Ihnen helfen vielleicht. Se mi dici su
ciò che è in gioco, sarò probabilmente in grado di aiutarvi.
Könnte vielleicht Ihnen ein anderer Mitarbeiter aus Verkaufsabteilung helfen? si può
Sarei in grado di aiutare un altro dipendente del reparto vendite?
Ich greife gerade auf dem computer. Ci vediamo nel computer.
Könnten Sie bitte dranbleiben, bis ich herausfinde, wer für diesen Bereich zuständig ist?
Si prega si potrebbe rimanere in linea fino a trovare chi è responsabile di questo
direzione / per questa attività?
Hier ist Klaus Dunkel. Sie Hatten um Rückruf gebeten. Tut mir Leid, dass ich Ihren Anruf heute
Vormittag verpasst habe. Questo Dunkel Klaus. Lei ha chiesto per una chiamata. io
dispiace che oggi non ho trovato la chiamata al mattino.
Ich habe Ihre Nachricht auf meiner Mailbox, dass ich Sie anrufen soll, gelesen. Ich konnte Ihnen
Leider nicht früher zurückrufen. Ho letto il tuo messaggio nella tua e-mail
scatola, che dovrei chiamarti. Io, purtroppo, non poteva chiamare prima.
Gespräch beenden come completare la conversazione
zum Schluss kommen come giunto alla fine / fine della conversazione
Darf ich noch einmal zusammenfassen: ....... . Mi permetta ancora una volta riassumere: .......... .
Permettetemi di riassumere ancora una volta: ......................... .
Wir sind uns anche Einig: ............... ........ Abbiamo anche d'accordo che ...................... .
Sind wir uns soweit Einig: ................... . In generale, siamo d'accordo che ...................
Inoltre, Dann dürfte ja tutto chiaro sein: ...... .... Così, dunque, dovrebbe essere, tutto è chiaro:
............ ...
Inoltre, Wie Dann besprochen, sono ............. . Così, mentre discusso in ......................
Das ist dann anche abgemacht. Poi si è inoltre deciso.
Das ist dann anche in Ordnung. Poi è anche in ordine.
Ja, geht in Ordnung. Sì, ordine.
Gibt es sonst noch ein Problem? Vi è il problema? C'è un ostacolo?
Das wäre dann wohl alles für heute. Poi, forse, per oggi.
sich verabschieden come per organizzare un incontro / ricevimento
Dann heute für di Das war. Ich komme Dann nächste Woche auf die Sache zurück. Poi tutti a
oggi. Poi andrò sul caso / questione la prossima settimana.
Ja, dann uns wir sehen sono anche fünfzehnten um vierzehn Uhr. Bis Dann, auf Wiederhören. Sì,
poi vedremo anche nel quindicesimo giorno di quattordici ore. Prima di incontrare up
Arrivederci. A presto, ciao.
Ich erwarte Dann Ihren Anruf. Poi mi aspetto la tua chiamata.
Ich mich melde, Herr Degenhardt. Ti chiamerò / egli riferisce, signor Degenhardt.
Wenn ich bis Dienstag nichts von Ihnen höre, melde ich mich. Se fino a Martedì, non lo faccio
da te
sentire le notizie, la chiamata / che riporterà.
Wir hören Dann wieder voneinander. Poi di nuovo si sente l'un l'altro. Poi abbiamo di nuovo
Ascoltate.

98
Alles Klar, Herr Booss! Tutto è chiaro, il signor Booss!
Danke für Ihren Anruf! Grazie per la vostra chiamata!

pagina 111
111
Es war nett, dass Sie mich angerufen haben. E 'carino che mi chiami.
Inoltre, bis zum Dann Montag! Beh, fino a Lunedi!
Ich Hoffe, uns sehen wir in Amburgo. Speriamo che ci vediamo ad Amburgo.
Auf Wiederhören! Vi aspettiamo! Telefonato!
Anrufbeantworter SEGRETERIA
Formulierungen auf dem Anrufbeantworter come rendere il testo sulla segreteria telefonica
Hier ist der Anrufbeantworter von Julio Pazzupatto. Ich bin im Moment nicht zu erreichen. Sie
können mir aber eine Nachricht hinterlassen, und ich Sie rufe zurück. Bitte sprechen Sie nach
dem Signalton. E 'incluso / segreteria telefonica dice Julio Patstsupatto. Sono attualmente
al momento disponibile. Tuttavia, mi è possibile lasciare un messaggio e io ti richiamo.
Si prega di parlare dopo il segnale acustico.
Hier spricht Magdalena Herzog. Ich bin zur Zeit und unterwegs ab 17 Uhr wieder zu erreichen.
Ich mich auf freue Ihre Nachricht und melde mich. Danke und auf Wiederhören! Si dice
Magdalena Herzog. Attualmente, io sono sulla strada / in transito e sarà di nuovo disponibile
diciassette ore. Sono contento che il tuo messaggio e rispondere ad essa. Grazie ea presto!
eine Nachricht auf lasciare un messaggio sul dem Anrufbeantworter hinterlassen
segreteria telefonica
Hier spricht Alfred Bergmann, Guten Tag. Ich rufe un Wegen unseres Termins am 21. Julei. Es
gibt da Probleme. Können Sie mich anrufen, meine Nummer ist: die ist Landeskennzahl ......... ..,
die ist Vorwahl .......... ... ..., und meine Durchwahl ist ......... .. .... Bis Dann, auf Wiederhören!
Dice Alfred Bergmann, buon pomeriggio. Chiamo per il nostro incontro
il ventunesimo di luglio. I piani sono emersi alcuni problemi. Mi puoi dire
chiamare il mio numero: codice del paese ............ ............... prefisso, e il mio interiore ..
numero ...................... A presto! Vi aspettiamo! Telefonato!
Hier ist Rolf Klammer, Guten Tag, Frau Zahrn! Ich wollte Ihnen nur den Termin sono 16,5.
bestätigen. Das geht in Ordnung. Sie nicht zurück brauchen zu rufen. Auf Wiederhören. questo
Rolf Klammer. Buon pomeriggio, la signora CARM! Volevo solo per confermare a te
Accordo sulla riunione del sedicesimo di maggio. E 'tutto a posto. Non hai bisogno di me
ricomporre. Vi aspettiamo!
TERMINE INCONTRI / DATA
COME ARRIVARE accordo Terminvereinbarung INCONTRA
um Termin morso come chiedere un incontro
Ich hätte Gern einen Termin bei Frau Direktor Schulz. Sarei disposto a incontrare con la signora
Direttore Schultz. Avrei volentieri incontrato la signora Schultz, direttore.
Ich würde Gern einen Termin mit Herrn Weber vereinbaren. Avrei volentieri accettato di
incontro con il signor Weber.
Ich würde Sie gern besuchen und Ihnen unser neues Sortiment vorstellen. Wann würde es Ihnen
passen? Mi sarebbe piaciuto che si visita e presentarvi la nostra nuova gamma. quando si
sarebbe conveniente? Quando volete venire?

pagina 112
112
Können wir uns treffen? Possiamo incontrare?
Ich würde mich gern mal mit Ihnen in Ruhe unterhalten. Lässt sich Das einrichten? vorrei
il silenzio volentieri parlato con voi. E 'possibile organizzare? E 'possibile organizzare?
Termin vorschlagen sia incontro offerta
Welcher Tag wurde am besten Ihnen passen? Che giorno si adatti meglio?
99
Am Wievielten? Quanto?
Und wann passt es Ihnen? E quando ci si avvicina? E quando lo vuoi?
Ich möchte die Begegnung am 30. agosto a Berlino ansetzen. Vorrei fissare un appuntamento in
Berlino il 30 agosto.
Um welche Zeit wäre es am besten? Und wo? A che ora sarebbe meglio? In alcuni
mentre sarebbe meglio? E dove?
Wie wäre es um 10 Uhr? Come le dieci del mattino?
Sagen wir, così gegen zehn? Diciamo solo che, circa dieci?
Um 10 Uhr hätte ich Zeit. Alle dieci avrei avuto il tempo / sarebbe tempo.
Wie lange wir werden brauchen? Per quanto tempo avremo bisogno di comunicare? quanto
abbiamo bisogno di incontrare?
Wäre Ihnen der fünfzehnte Oktober recht? Si sarebbe conveniente quindici del mese di ottobre?
Könnten wir uns am fünfzehnten dritten treffen? Potremmo incontrare XV
Terzo? Potremmo incontrare quindici di marzo?
Wie sieht es bei Ihnen sono aus Freitag? Come avete pianificato per Venerdì? Come si fa
guardando i piani per Venerdì?
Und passt es Ihnen am Donnerstag? Am Wievielten? Un giusto per te il Giovedi? Quanto?
È stato halten Sie von Montagnachmittag? Che cosa avete in programma per Lunedi nella
seconda
pomeriggio? Qual è la sua opinione su Lunedi pomeriggio?
Haben Sie schon am Mittwochabend etwas vor? Hai qualcosa in programma nella notte di
Mercoledì?
Hai qualcosa in programma per Mercoledì sera?
Ich wurde Gern in Woche 4 bei Ihnen vorbeikommen. Passt Ihnen das? Mi farebbe volentieri
con te
Ho incontrato durante la settimana del quarto. È giusto per te? Avrei volentieri vi ho trasmesso
numeri di settimana al quarto posto. Esso si adatta?
Können Sie mal nachschauen, wann Herr Direktor Bunt morire cappello Freizeit? Si può ancora
una volta
vedi, quando il signor direttore Riot avrà il tempo libero?
Ort des Treffens vereinbaren come ad accordarsi su un luogo di incontro
Ich Schlage vor, wir uns Treffen am Flughafen Scheremetjevo-2 um 12 Uhr wo es begrüßt in der
Regel ankommende Passagiere. Suggerisco ci incontriamo presso l'aeroporto "Sheremetyevo-2"
a mezzogiorno, dove di solito incontrare i passeggeri in arrivo.
È stato halten Sie vom Ristorante «Praga»? Che ne dite di un incontro presso il ristorante
"Praga"?
Ich erwarte Sie dann in meinem Büro. Poi ti aspetto nel vostro ufficio / scrivania.
Ich könnte Sie um 15 Uhr vom Hotel Plaza abholen. Ho potuto incontrare voi in quindici
ore nella «Plaza» Hotel.
Kennen Sie die Adresse? Non si conosce l'indirizzo?
Wissen Sie, Wie Sie hierher kommen? Sai come arrivare / venire?
Können Sie mir sagen, wie ich finde Ihre Firma? Potete dirmi come trovare la vostra
azienda? Potete dirmi come posso trovare la vostra azienda?
Am besten nehmen Sie ein taxi. È meglio prendere un taxi.
Ich kann Sie am Flughafen Wnukovo um 13 Uhr in der Halle / der Lobby der Ankunft der
abholen Fluggäste. Posso incontrare in aeroporto "Vnukovo" in tredici ore nella sala /
pressioni passeggeri dell'arrivo.

pagina 113
113
Terminvorschlag annehmen / ablehnen di accettare / rifiutare una proposta di incontro
Ja, das passt ausgezeichnet. Sì, è grande.

100
Ja, das würde passen. Ja, das geht. Sì, si adatterebbe. Sì, va. Sì, andare.
Ja, ich habe Dann Zeit. Sì, se ho tempo.
Ja, ist mir Recht. Sì, il mio.
Einverstanden. D'accordo.
Gut, tutto chiaro. Ebbene, tutto è chiaro.
Das passt Leider nicht. Purtroppo, non mi adatto.
Mittwoch nicht geht leider. Mercoledì, purtroppo, non si adatta. Purtroppo, l'ambiente non è
andare.
Da habe ich leider keine Zeit. Purtroppo, poi non ho tempo.
Da habe ich leider schon etwas vor. Purtroppo, poi ho qualcosa in programma.
Tut mir Leid, von 10 bis 12 habe ich eine Besprechung. Purtroppo, con 10-12
ore ho una riunione.
Gegenvorschlag / neuen Vorschlag machen come fare un contatore / nuova offerta
Wie Schade. Geht es denn am Freitag? Che peccato. Tutto andrà bene il Venerdì? Venerdì scorso
tutto
stesso seme?
Wann passt es Ihnen denn? Quando tutto è giusto per te? Così, quando lo vuoi?
Und würde Ihnen der Donnerstag passen? E si sarebbe venuto il Giovedi?
Und Wie sieht es aus am zwanzigsten? E per quanto riguarda il ventesimo giorno? E sembra che
/
guarda la ventesima riunione?
Vormittags geht es nicht, aber sono Nachmittag habe ich Zeit. Nella prima metà del giorno non è
Funziona, ma non ho il tempo nel pomeriggio. Prima di pranzo non andrà, ma
Ho tempo nel pomeriggio.
Termin festlegen / bestätigen piacerebbe nominare / conferma un appuntamento
Inoltre, wir uns Treffen am Freitag Dann, dem dreizehnten agosto um zehn Uhr bei Ihnen. Così,
allora ci incontriamo il Venerdì, la tredicesima di agosto, alle dieci.
Alles Klar, Herr Pitt: sto zehnten Dritten um Acht Uhr. Tutto è chiaro, signor Pitt: Decimo
terzo decimo giorno / di marzo in otto ore.
Anche abgemacht. Donnerstag um Neun Uhr in Ihrem Büro. Così è stato deciso. Giovedi alle
nove
Sono in ufficio.
Va bene, ich halte Dann den Freitagnachmittag für Sie frei. Bene, allora, lascio libera
per voi il Venerdì pomeriggio.
Ich wollte Ihnen noch mal unseren Termin am zweiten Gennaio bestätigen. Vorrei ancora una
volta
si conferma il nostro accordo per incontrare il secondo di gennaio.
Ich wollte Nur noch einmal nachfragen, ob der Ihnen Termin passt. Volevo solo di nuovo a
chiedere se si adattano questo incontro termine?
Können Sie mir den Termin dann noch schriftlich bestätigen? Mi puoi dire più di
conferma scritta di questo accordo sulla riunione?
Könnten Sie uns eine noch Bestätigung faxen? Ci può inviare una conferma più
e via fax?

pagina 114
114
TERMINVERÄNDERUNGEN OTTENERE LA RIUNIONE CAMBIAMENTO
absagen come annullare un appuntamento
Ich muss leider unseren Termin über die Sache am dritten Febbraio absagen. Mir ist etwas
dazwischengekommen. Devo purtroppo annullare il nostro incontro a / a
caso, prevista per il 3 febbraio. Nei miei piani qualcosa incastrato.
Leider kann ich nicht am elften. Purtroppo, il numero undicesimo, non posso.

101
Wir waren doch für den zwölften Mai verabredet. Nun muss ich aber leider am elften nach
Chicago Fliegen. Noi, tuttavia, d'accordo il 12 maggio. Ora, purtroppo
undicesimo numero devo volare a Chicago.
verschieben di rinviare / per spostare la riunione
Könnten wir unseren Termin am achten Mai um eine Woche verschieben? Potremmo avere il
nostro
incontro l'8 maggio di rinviare / mossa per una settimana?
Geht es, dass wir den Termin auf Donnerstag verschieben? Quindi, andare, se rimandiamo /
Fast forward la riunione il Giovedi?
Verspätung mitteilen come segnalare il ritardo
Ich stehe im Stau und schaffe es nicht bis 14 Uhr. Ich mich verspäte etwa eine halbe Stunde.
Oder sollen wir einen neuen Termin ausmachen? Sono in piedi in un ingorgo e non hanno il
tempo di
quattordici ore. Sarò in ritardo per circa mezz'ora. O dobbiamo nominare un nuovo
appuntamento?
Ich kann nicht unseren Termin einhalten. Ist es schlimm, wenn ich mich Zehn Minuten verspäte?
Non riesco a tenere il nostro accordo in merito alla riunione. Non importa se sono in ritardo su
Dieci minuti?
Anmeldung IN DER FIRMA DICHIARAZIONE DI ARRIVO ALLA SOCIETÀ
Mein Name ist Fuchs. Ich habe um 10 Uhr einen Termin mit Herrn Dr. Bruckendorf aus der
Entwicklungsabteilung. Il mio nome è Fuchs. Ho dieci ore con appuntamento
Signor Dr. Brukendorfom sviluppo carta.
Guten Tag, ich habe einen Termin beim Personalleiter um 10 Uhr 30. Buon pomeriggio. Devo
la metà del undicesimo appuntamento con il capo del dipartimento del personale.
Ich komme von der Firma HUK-AG und bin mit Frau Schlut verabredet. Sono venuto / venire
della società «HUK-AG» e concordato con la signora Shlut.
Ich komme Wegen der neuen Laboreinrichtung. Sono arrivato in un nuovo laboratorio
attrezzature.
Ich habe eine Verabredung mit Herrn Eustrich. Ho un accordo quadro con
Oystrihom.
Mein Name ist Brux. Ich möchte gern zu Herrn Fedell. Würden Sie mich bitte bei ihm
anmelden? Il mio nome è Brooks. Volentieri piacerebbe incontrare / parlare con i
Mr. Fedellem. Si prega, si potrebbe riferire a lui / informare su di me?
Ich bin Klaus Hübsch von der Firma Ekocorp. Würden Sie mich bitte Frau Weller melden? io
Klaus Hyubsh della società «Ekocorp». Si prega potrebbe dirmi la signora
Weller?
Können Sie mir sagen, wo ich finde Herrn Werner? Potrebbe dirmi dove posso trovare
Mr. Werner?

pagina 115
115
Wo finde ich Herrn Lupo? Dove trovo Mr. Wolf? Dove posso trovare il signor
Lupo?
Ich Suche Herrn gatto. Wir sind um 14 Uhr verabredet. Sto cercando il signor gatto. Noi siamo
con lui
accettato di quattordici ore.
Ich bin verabredet mit Frau Wuchse. Ho preso un appuntamento con la signora Vuks.
Fragen an den Besucher come fare domande del visitatore
Kann ich Ihnen helfen? Posso aiutarla?
Kann ich Ihnen behilflich sein? Posso essere qualcosa di utile?
Kann ich etwas für Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Wen darf ich melden? A chi posso segnalare / rapporto? Come si immagina?

102
Würden Sie mir bitte Ihren Namen sagen? Si prega, si potrebbe dire / chiami la tua
cognome?
Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. Mi dispiace, non ho capito il tuo
nome. Mi dispiace, non ho capito il tuo nome.
Von Firma welcher kommen Sie? Quale azienda vieni?
Sind Sie angemeldet? Lei ha affermato? Sei registrato? Avete registrato? Hai un appuntamento?
Haben Sie einen Termin? Avete un accordo in merito alla riunione?
Waren Sie così nett, sich ins Besucherbuch einzutragen? Sareste così gentile
scritto nel libro per i visitatori?
Würden Sie bitte den Besucherausweis ausfüllen? Si prega si potrebbe riempire
passaggio client / distintivo per il visitatore?
dem Besucher behilflich sein come aiutare il visitatore
Bitte nehmen Sie Platz Solange. Si prega di sedersi ora.
Einen Moment, bitte. Ich rufe Frau Hellwig una. Un momento, per favore. Chiamerò
Ms Hellwig.
Ich werde über Sie Capacità berichten. Ho immediatamente segnalato su di te. Subito vi dirò
circa.
Ich melde über Sie bereits. Ho già informato.
Hier ist ein Herr Bolle von der Firma Wunderkind. Wollen Sie Ihn abholen? C'è
un signore dalla società Boll «Wunderkind». Vuoi incontrarlo?
Tut mir Leid, Herr Frank meldet sich nicht. Purtroppo, il signor Frank non rispose.
Tut mir Leid, Frau Merck ist im Augenblick nicht da. Purtroppo, la signora Merck attualmente
tempo qui.
Gehen Sie bitte durch, Frau Pleitung erwartet Sie. Dai, per favore, la signora Plyaytung
Egli vi aspetta.
Sie werden bereits erwartet. Stai aspettando.
Herr Sabonis kommt sofort. Mr. Sabonis abbastanza presto.
Ich Lasse Herrn Quiller holen. Sto inviando il signor Qwilleran conoscerti. Dovrò
condotta signor Qwilleran / conoscerti.
Wissen Sie, wo es langgeht? Sapete dove si trova?
Ich bringe Sie hin. Ci vediamo lì. Ti porterò lì.
Würden Sie mir bitte folgen? Si prega, si potrebbe seguirmi?

pagina 116
116
PRESENTAZIONI Präsentationen
UM Aufmerksamkeit morso COME CHIEDERE L'ATTENZIONE
Meine Damen und Herren! Signore e Signori!
Darf ich Sie um Ihre Aufmerksamkeit morso? Dammi la tua attenzione?
Così, können wir Dann anfangen? Così, allora possiamo cominciare?
Dann können wir ja beginnen. Poi possiamo già cominciare. Poi possiamo già cominciare.
Così, dann wollen wir mal! Quindi, se vogliamo iniziare!
BEGRÜẞEN AS salutare
Guten Tag, meine Damen und Herren, und Herzlich Willkommen bei der Firma Schneeweiß!
Buon pomeriggio, signore e signori! Io porgo un cordiale benvenuto alla società, "Biancaneve"!
Im Namen unseres Unternehmens möchte ich Sie herzlich willkommen heißen. a nome di
la nostra azienda vorrei benvenuto.
Im Namen der Geschäftsleitung heiße ich Sie herzlich willkommen in unserem Betrieb. da
conto di gestione della nostra azienda, di cuore il benvenuto alla nostra azienda.
Ich mich freue, Sie bei uns heute begrüßen zu können. Sono contento che ora è possibile
salutarci.
uns freuen Wir, dass Sie heute bei uns sind. Siamo lieti che tu sia con noi oggi.

103
Herzlich Willkommen! Schön, dass Sie sind da. Rivolgo un cordiale benvenuto! Beh, questo
tu sei qui. E 'meraviglioso che tu sei qui.
Wir Hoffen, dass es Ihnen bei uns gefallen wird. Ci auguriamo che la vostra visita.
SICH vorstellen / MITARBEITER vorstellen
Come inviare / COME PRESENTARE UN DIPENDENTE
Mein Name ist Beng, und ich bin in dieser Firma zuständig für die PR. Il mio nome è Beng e io
responsabile per la pubblicità e delle relazioni pubbliche presso l'azienda.
Ich heiße Karl Matt und werde Sie heute hier bei uns im Haus betreuen. Il mio nome è Matt Carl,
e oggi sono qui nella nostra azienda si prenderà cura di voi.
Meine Damen und Herren, ich möchte mich kurz vorstellen. Ich bin Inge Aschenbach, und ich
arbeite in der Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit. Signore e signori, vorrei brevemente
introdurre. I Inge Aschenbach e io lavoro nel reparto di lavorare con il pubblico /
pubbliche relazioni.
Fries Herr wird mit Ihnen einen Rundgang durch den Betrieb machen und Alles erklären.
Mr. Fries vi farà strisciare / società di controllo e di spiegare tutto.
Herr Lieck Kummert sich hier um die Umweltfragen. Mr. Leake qui si preoccupa
Problematiche ambientali / ecologia.
Zu den Aufgaben von Frau Barth gehört die auch Werbung. Sul problema della signora Barth
anche
la pubblicità di proprietà. E 'responsabilità della sig.ra Barth è anche incluso la pubblicità.

pagina 117
117
Rundgang BYPASS / ISPEZIONE / WALK
PROGRAMMÜBERBLICK PROGRAMMA REVIEW / ISPEZIONE
Ich mich freue, dass ich Ihnen etwas über unsere Firma erzählen darf. Sono contento che si può
Koe
una storia da raccontare sulla nostra società.
Zuerst möchte ich einige Worte über ............ ..sagen. In primo luogo vorrei dire un paio di
parole su ................... .
Wir beginnen mit einem Überblick über ............... ... Si inizia con un tour di ......... .. .......... .
Zuerst möchte ich Ihnen anhand eines Schaubilds den Produktionsablauf erklären. In un primo
momento
Vorrei spiegare a voi con l'aiuto di diagrammi di processo illustrazioni / produzione.
Anschließend machen wir einen Rundgang durch die Produktion. Poi faremo
un tour della produzione stessa. Poi faremo un tour / controllo della produzione.
Un Dann Ort und Stelle können Sie die Fertigung verfolgen. Presso il sito, e il sito che poi
Sarete in grado di tracciare il processo di fabbricazione del prodotto.
Im Anschluss an den Betriebsrundgang möchte ich noch ein Ihnen Video zeigen und etwas über
die Geschichte der Firma erzählen. Dopo / Dopo di che, se visti da parte della società, vorrei
Vorrei ancora mostrare il video e dire qualcosa sulla storia dell'azienda.
Wir werden uns auch ein Video über unser Unternehmen anschauen. Abbiamo anche guardare
il video sulla nostra azienda.
Zum Schluss haben Sie Gelegenheit, unsere Produkte zu probieren. Alla fine si avrà
possibilità / opportunità di provare i nostri prodotti.
Danach können wir in unserer Kantine zu Mittag Essen. Allora possiamo pranzare in
la nostra sala da pranzo. Allora possiamo pranzare nella nostra mensa.
Abschließend gibt es dann noch ein paar Erfrischungen. In conclusione, poi più sarà una coppia
snack leggeri con bevande analcoliche.
Wir haben eine Informationsmappe für Sie zusammengestellt. Abbiamo raccolto per voi
carta di informazioni.
Inizio INIZIO

104
Am Anfang möchte ich ein paar Worte über die Sicherheitsbestimmungen sagen. Nel I inizio
Vorrei dire qualche parola su regole di sicurezza.
Ich darf Sie morso, während des Rundgangs nicht zu rauchen. Lasciate che vi chiedo di non
Fumare durante un'indagine attraversamento / impresa.
Auf dem Firmengelände ist das Rauchen verboten. Sul territorio della società è vietato fumare.
Bitte ziehen Sie den Schutzkittel un und setzen die Sie auf Schutzhelme. Si prega di inserire
abbigliamento e indossare un casco protettivo.
Bitte befestigen Sie den Besucherausweis un Ihrer Jacke. Si prega di allegare un cliente
skip to la giacca. Si prega di garantire il passaggio cliente sulla giacca.
Bitte folgen Sie mir. Si prega di seguire me. Si prega di seguire me.
Wenn Sie mir bitte folgen würden. Si prega di essere così gentile da seguirmi.
Zuerst schauen wir uns mal morire ......... .. ...... una. In primo luogo si visita una volta ...............
...
Ich werde Ihnen jetzt den / die / Das ......... ..vorstellen. Ora io vi presento ............ ...
Bevor ich Ihnen das Lavoro Zeige, möchte ich darauf hinweisen, Dass ................ . prima
Ti faccio vedere il laboratorio, vorrei puntare / fare riferimento al fatto che il ............................ .

pagina 118
118
Ich bin Gern bereit, Ihre Fragen zu beantworten. Sono disposto a rispondere alle vostre domande.
Anweisungen NOTE / Team / ORDINI
Hier entlang, Bitte! Percorrere questo qui, per favore!
link Hier, Bitte! Qui, a sinistra, per favore!
Jetzt gehen wir hier entlang. Ora stiamo andando qui. Ora siamo qui andiamo lungo di essa.
Hier die Treppe hinunter, Bitte. Qui, giù per le scale, per favore.
Anschließend fahren wir mit dem Fahrstuhl in den 3. Foto. Poi ci ride l'ascensore fino al terzo
piano.
Wenn Sie bitte hierher kommen würden! Si prega di essere così gentile da andare qui!
Bitte gehen Sie schon voraus. Ich komme Gleich nach. Si prega, hai andare / passaggio
in avanti. Andrò proprio dietro di te / dopo di te.
Räumlichkeiten UND ANLAGEN vorstellen
Come presentare locali e delle attrezzature / DISPOSITIVI
Hier befinden wir uns in der anche Montagehalle. Siamo anche nel montaggio
negozio.
Link sehen Sie den ................ Sulla sinistra si vede ......................
Auf der rechten Seite der steht ............................... Sul lato destro è / è /
situato ......................... .
Sehen Sie, da drüben / da vorn / DA link hinten ist ................... Vedete, c'è sinistra / ci
anteriore / posteriore c'è ......................... .
Wenn Sie genau hinschauen, sehen Sie ....... . Se si guarda più precisamente, si vedrà ...... ...
Se si guarda da vicino, vedrete ......................
Dort oben un hängen Transportband dem ................ . Ci alto / alto sul trasportatore
nastro appeso ...................... .
Un diesem Montageband arbeiten ............. . Al lavoro catena di montaggio ... .......
Nun kommen wir zu ............ .. Ed ora arriviamo al ............. . E ora veniamo
a ....... ....... E ora andiamo al ................
Ich kann Ihnen jetzt kurz unsere Räumlichkeiten zeigen. Ora posso visualizzare la breve
la nostra sede.
Hier ist unsere Verkaufsabteilung. Ecco il nostro team di vendita. C'è
il nostro team di vendita.
Gleich rechts ist die Personalabteilung und die daneben Buchhaltung. destra destra
E 'l'ufficio del personale, e accanto ad essa è la contabilità.

105
Dort im Eckzimmer sitzt unser Geschäftsführer und sein gegenüber arbeitet Assistent. ci
angolo salotto, il nostro direttore di stabilimento, ma invece funziona
Vice.
In diesem Gebäude befinden sich auch die fatiche. In questo edificio ci sono anche
laboratorio.
Hier haben wir unseren Pausenraum. Qui abbiamo la nostra sala relax.
Wir sind hier vor einem Jahr Halben eingezogen. Ci siamo trasferiti qui sei mesi fa.
Früher Hatten wir ein Grossraumbüro. Abbiamo usato per avere un grande spazio ufficio.
Abbiamo usato per avere grande sala per l'ufficio.
Seit einem Jahr haben wir auch eine eigene Kantine. Per un anno abbiamo anche
una sala da pranzo privata.
Mitarbeiter vorstellen come presentare dipendenti

pagina 119
119
Hier im Büro sind 20 Mitarbeiter beschäftigt. Qui in venti dipendenti ufficio occupato.
Da arbeitet Unser Werbeleiter, Herr Bretellbach. Impiega il nostro Capo del Dipartimento
pubblicità Mr. Bretellbah.
Hier sitzt Frau Bukreich. Sie sich um Kummert unsere EDV. La signora Bukrayh seduto qui.
Si prende cura della nostra EDV.
Frau Mertes ist für den Export nach Übersee zuständig. La signora Mertes è responsabile per
l'esportazione
paese estero / estero.
Herr Klages behandelt morire Reklamationen. Mr. Klages maniglie / analizza
denuncia. Mr. Klages deve fare i conti con le affermazioni.
FÜR Betriebsführung Danken come ringraziamento per il tour
Herzlichen Dank für Ihre interessanten Ausführungen. Grazie di cuore per la vostra
design interessante. Grazie di cuore per la vostra storia interessante / per la vostra
interessante tour.
Ich möchte mich ganz herzlich für Ihren aufschlussreichen Vortrag bedanken. Vorrei
ringraziarvi per il vostro rapporto di dimostrazione / storia.
Vielen Dank für den interessanten Rundgang. Ich habe heute eine Menge gelernt. grande
Grazie per un'escursione interessante. Ho ricevuto oggi un gran numero di conoscenze. io
Ho imparato molto oggi.
Das hochinteressant guerra. Ich hatte nie gedacht, dass die Produktion così weit ist automatisiert.
questo
E 'stato estremamente / molto interessante. Non ho mai pensato che la produzione
così ampiamente automatizzato.
Kurze Dankansprache im Namen der Besuchergruppe come fare un breve ringraziamento
un appello a nome di un gruppo di visitatori
Ich möchte mich im Namen unserer Gruppe Recht herzlich bei Ihnen für Betriebsbesichtigung
bedanken. Wir haben einen guten Eindruck von Ihrem Unternehmen erhalten und viel
Interessantes gesehen. Dieser wird Besuch uns in bleiben bester Erinnerung. Wir wünschen
Ihnen und Ihrem Unternehmen Alles Gute und weiterhin viel Erfolg. Nochmals Herzlichen
Dank!
Vorrei, a nome del nostro gruppo è molto / abbastanza cordiale grazie per il vostro controllo
impresa. Abbiamo avuto una buona impressione della vostra azienda e visto un sacco di
interessante. Questa visita sarà per noi il miglior ricordo. auguriamo
Voi e la vostra azienda tutto il meglio e grande successo continua. ancora una volta,
grazie di cuore!
PRESENTAZIONE UNTERNEHMENSPRÄSENTATION DELL'IMPRESA

106
VORTRAGSSTRUKTURIERUNG FORMAZIONE DELLA STRUTTURA DELLA
RELAZIONE
Inizio / Überblick come avviare / rapporto di riesame
Ich mich freue, dass ich Ihnen unser Unternehmen vorstellen kann. Sono contento che posso
per farvi conoscere la nostra azienda.
Ich möchte heute über das Thema ... ... sprechen. Vorrei oggi parlare sull'argomento ....... .

pagina 120
120
Zu Inizio meiner Präsentation möchte ich Ihnen ......... zeigen. All'inizio della mia presentazione
Vorrei mostrarvi .................. ...
Ich möchte Ihnen einen zunächst kurzen Überblick über ......... geben. Vorrei che a prima
fornire una panoramica delle .................. ...
Ich darf Ihnen vielleicht als ein wenig Erstes über die Geschichte der Firma berichten. Vo
In primo luogo, forse, mi permetto di dirvi un po 'la storia della società.
Mein Vortrag besteht aus folgenden Scambiarsi :. Am Anfang werde ich über ............ ...
.sprechen,
Dann über ....... ......... ..und über zuletzt ....... ............ ... La mia relazione si compone dei
seguenti elementi:
parti: all'inizio, parlerò di .................., ............... poi parlare, e alla fine ..
tutti gli argomenti affronteranno ......................... .
Temi einleiten iniziando il tema del rapporto
Als Nächstes will ich Das Problem der ............... .behandeln. La prossima cosa che mi accingo a
/
Voglio capire, questo è un problema .........................
Nun einige Worte über ................... . E ora qualche parola su ......................... .
Ich komme jetzt zu den Produktionsdaten. Mi rivolgo ora alla produzione di dati I / O
prodotti di rilascio.
Temi abschließen a temi rapporto completo
Così weit das Thema ................... . Und jetzt zu .......... ............. . Questo è il tema .... ......... ...
E ora mi rivolgo al ........................ ...
Das eigentlich war alles, era ich Ihnen über ............ sagen wollte. Qui, in realtà, e tutto ciò che
Vorrei parlarvi .........................
Abschließend kann ich sagen, dass ............. . In conclusione, posso dire che ... .............
Teilthemen abgrenzen come differenziare il tema del rapporto
Soweit zu den Eigentumsverhältnissen - und nun zu den Produktionsdaten. se
rapporti di proprietà - e ora in base alla produzione / produzione.
Das war im Wesentlichen die Struktur des Konzerns - als Nächstes sehen wir uns die
unseres Organizzazione Profitcenters una. È stato, infatti, la struttura del gruppo - per
il diagramma seguente possiamo vedere l'organizzazione dei nostri centri di profitto.
Damit können wir das Thema Absatzgebiete abschließen und uns den Investitionsplänen
zuwenden. A questo proposito siamo in grado di completare il mercato di vendita e cercare piani
investimenti.
Bisher haben wir über unsere Kundenkreise gesprochen - Jetzt kommen wir zur Frage der
Konkurrenzsituation. Finora abbiamo parlato / stavano parlando di nostra clientela. Ora noi
Per quanto riguarda la situazione con la concorrenza.
Damit ich den schließe Komplex Finanzierung ab und komme zum Punkt Forschung und
Entwicklung. Questo conclude il tema del complesso finanziamento e girare alla domanda
Ricerca e / progetto di sviluppo / creazione di sviluppo.
auf andere Teile der Präsentation Bezug nehmen per riferirsi a un'altra parte della presentazione
Ich sagte eben ................ . Ho appena detto ................... . L'ho detto ................ .
Wie ich Anfangs erwähnte ............... .... Come ho detto all'inizio, ............................... .

107
Wie wir noch später sehen werden ....... . Come vedremo in seguito, ............................ .
Und nun zu den angekündigten Informationen über ............. . Bene, ora passiamo
alla dichiarato informazioni / menzionato ......................

pagina 121
121
Bevor ich zum Punkt über ... .. ...... della via, vielleicht noch ein paar Bemerkungen über ......... ...
Prima di passare alla questione del ......... forse un paio di osservazioni su ............ ...
auf der Wissen Zuhörer piace verweisen per fare riferimento alla conoscenza del pubblico
Wie Sie wissen Sicher .................. ... Come già sapete, .........................
Ihnen ist sicherlich bekannt, Dass ....... Probabilmente sapete che ............. .
Exkurse come fare un'escursione nel passato
Bei dieser Gelegenheit kann ich auch vielleicht erwähnen, Dass ................ In questa occasione,
forse posso anche vedere che ..................... ...
Gestatten Sie, dass ich kurz vom Thema abschweife. Lasciatemi brevemente / short
divagando.
In diesem Zusammenhang möchte ich kurz auf die Frage eingehen, ob ............ ... A questo
proposito,
Vorrei venire brevemente alla domanda / problema al tatto, sia che si tratti / C'è ..........
Inoltre, wo Wir waren stehen geblieben? Allora, dove eravamo rimasti? Allora, dove eravamo
rimasti
Ci siamo fermati?
Aber nun zurück zum Thema. Bene, ora torniamo al soggetto.
Um zurückzukommen nun auf unser Thema: ................... . Bene, ora tornare indietro /
tornare al nostro argomento: ..................................
Begriffserklärungen und Beispiele come spiegare i concetti e fornire esempi
Unter ......... uomo ..versteht ............ ... Sotto ..................... .. ............... capito.
......... ..bedeutet / Besagt / heißt, Dass ................ ......... ..oznachaet Quello. ................
Das besagt / bedeutet / heißt, Dass .................. ... Ciò significa che. .................. ....
Mit ......... uomo .meint, Dass ......... .... Con ....... ...... Vuol dire che .. .............
Mit ......... uomo .meint, Dass ......... .... Con ............ .imeetsya a mente che ............. ....
......... ..ist Zum Beispiel ein ......... ... ................, Per esempio, ............................ .
......... ..ist Zum Beispiel ein ......... ... ................, Per esempio, ........................... ...
Ich darf Ihnen vielleicht ein Beispiel geben. Lasciate che forse vi dia uno
esempio.
Ich erläutere diesen Punkt mit einem Beispiel. Spiegherò questo argomento con un esempio.
Präsentation beenden come una presentazione completa
Ich darf noch mal zusammenfassen: ...................... Permettetemi di riassumere ancora una volta:
..................... .. .... . Mi permetta ancora una volta riassumere: .............................. ...
Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass ................ . Vorrei concludere Altro
dire ...............................
Ich möchte schließen, ich indem ......... .... Vorrei concludere, nel frattempo, ho ................
Ich denke, ich habe genug lange geredet. Credo di aver parlato per molto tempo.
Das war alles, was ich Ihnen sagen und zeigen wollte. Era tutto quello che volevo
per raccontare e spettacolo.
Ich Hoffe, dass Sie einen Eindruck von unserer Technik bekommen haben. Spero che
Abbiamo avuto l'impressione dalla nostra arte.

pagina 122
122
Aufmerksamkeit AUF FOLIE Lenken / Bezug Nehmen
Come inviare alla pellicola / pellicola di attirare l'attenzione
108
Als ich Ihnen Erstes sarà ein paar Folien zeigen. Prima di tutto voglio mostrarvi un paio di film.
Bitte schauen Sie mal hierher! Si prega di dare un'occhiata / vedere una volta qui!
Sie hier sehen ................ . Qui sotto potete vedere .... ............. . Si vede qui ... .. .............
besonders beachten Sie ............... .. .... . In particolare prestare attenzione a ......................
Wie Sie hier auf der Folie sehen, ist ....... Come si può vedere qui sul film, ...................... .
Auf dieser Folie sehen Sie ................... In questo film si vede ........................... ...
Hieraus ist ersichtlich, Dass ............... ... Da ciò risulta evidente che ..................................
Wie Sie diesen Zahlen entnehmen können, ............. Come si può concludere / capire da
Queste cifre .............................. ...
Im Vergleich zum vorigen Diagramm erkennt man hier ............. Rispetto al primo /
ultima / grafico precedente, si può imparare / vedere / capire la ................... .
Link / rechts / unten / oben / in der Mitte / am Rand / in der Ecke sehen Sie ......... ... sinistra /
a destra / basso, dal basso / alto, in alto, in alto / al centro al centro / sul bordo, sul bordo, in
edge / angolo si vede ........................... ...
Diese Tabelle verdeutlicht Ihnen ...................... In questa tabella si spiega ................... .
Aus dieser Aufstellung geht hervor, Dass ......... .... Da questa descrizione risulta che ...... ...
Da questa lista / elenco implica che ...............................
Diese Skizze zeigt ............................ Questo schizzo / disegno mostra ...................... .
Dieses Flussdiagramm veranschaulicht ............ ... Questo diagramma illustra ...... .. .......
Dieses Schema beschreibt den Produktionsablauf. Questo schema descrive la produzione
processo.
Die nächste Abbildung macht deutlich, wie sich unser Marktanteil Entwickelt cappello. seguente
disegno mostra chiaramente come la nostra quota di mercato in via di sviluppo / sviluppato il
nostro
segmento del mercato. L'illustrazione seguente mostra chiaramente come cambiare / aumentato
la nostra quota di mercato.
Ich möchte Sie auf diese Zahlen aufmerksam machen. Vorrei attirare la vostra attenzione
queste cifre. Vorrei attirare la vostra attenzione a queste cifre.
ZAHLEN UND DATEN AS A DATI DI RISULTATO E DATI
Zunahme come gli esempi di sviluppo / crescita
Der Umsatz cappello um 10 Prozent zugenommen. Il fatturato è aumentato del dieci per cento.
Il fatturato è aumentato del dieci per cento.
Der Verkauf in Deutschland hat sich verdreifacht. Il volume delle vendite in Germania è
triplicato.
Innerhalb von drei Jahren hat sich die Belegschaft von 100 auf 200 Personen verdoppelt. il
Per tre anni il personale è raddoppiato da uno a duecento persone. Nel giro di tre
personale s è raddoppiato da uno a duecento persone.
Die Produktivität ist ständig gestiegen. La produttività del lavoro è in continuo /
permanentemente
in crescita. Lo sviluppo di prodotti è in costante crescita. La produttività è in costante crescita.
Die Verkaufszahlen gehen weiter nach oben. I dati di vendita continuano a salire.
Wir wollen die Forschungsausgaben weiter erhöhen. Vogliamo migliorare ulteriormente il
rilascio
nuovi sviluppi.
Der Absatz ist in den letzten Jahren kontinuierlich gewachsen. L'anno scorso, le vendite
prodotti è in costante crescita.

pagina 123
123
Auch unser Produktsortiment hat sich erheblich vergrößert. La nostra gamma di prodotti
anche aumentato in modo significativo.
Sie hier erkennen den Anstieg der Produktionsziffern. Qui potete vedere il sorgere / crescita

109
generazione di prodotti indicatori.
Die jährliche Zunahme unseres Rohstoffeinkaufs Betrug 20 Prozent. Annuale / Annual
acquisto di materie prime è pari a una crescita del nostro venti per cento.
Abnahme entrambi gli esempi recessione / diminuzione
Der di energia ist um ein Drittel zurückgegangen. Il consumo di energia è diminuito di
un terzo. Il consumo di energia diminuito / ridotta di un terzo.
Die Schadstoffemissionen sind von 2000 auf 1200 Tonnen gesunken. Rilascio di sostanze
pericolose
diminuito / abbassato / sceso da duemila a dodici centinaia di tonnellate.
Die Investitionen haben Wegen der schlechten Ertragslage abgenommen. investimento
è diminuito a causa della scarsa redditività.
Wir könnten den Personalkostenanteil auf 30% vom Umsatz senken. Siamo stati in grado di
cadere /
ridurre / parte inferiore del costo del personale per il trenta per cento del fatturato.
Der Rückgang der Nachfrage führte zu einem starken Preisverfall. Autunno / diminuzione della
domanda
Esso ha portato a un forte calo dei prezzi.
Das Säulendiagramm zeigt die stetige Abnahme der Gewässerbelastung. la barra
grafico mostra un serbatoio diminuzione di carico continuo declino / continuo.
Im Jahre 2011 die Entwicklung erreichte Ihren Tiefpunkt. Nel 2011, lo sviluppo ha raggiunto
il suo punto più basso / il suo limite.
keine Veränderung / gleichbleibend / gleichbleiben piace dare esempi di situazioni
rimanendo invariato / invariato
Die Rohstoffpreise sind konstant geblieben. prezzi delle materie prime rimangono costanti.
prezzi
Le materie prime erano / sono invariati.
Die Zusammensetzung des Vorstands hat sich nicht verändert. La composizione del consiglio di
amministrazione non è
cambiato.
In den Jahren 2008 bis 2011 stagnierte der Umsatz. Fatturato stagnazione /
E 'rimasto lo stesso nel periodo dal 2008 al 2011.
Die Belegschaft ist heute gleich lordo wie vor Drei Jahren. La società del team di oggi, in modo
grande / grande quanto tre anni fa.
Unser Personalstand ist seit Inizio der neunziger Jahre Gleich geblieben. Il numero della nostra
personale a partire dagli inizi degli anni novanta è rimasta la stessa.
Relationen Zahlen / Prozentangaben come gli esempi di digital / interesse
relazioni
10 Millionen Euro bedeuten einen Zuwachs von 15%. Dieci milioni di euro mezzi
quindici per cento aumento / aumento.
Diese Ziffern entsprechen einem Rückgang von 5%. Queste cifre corrispondono alla caduta /
cinque per cento di riduzione. Queste cifre spiegano la crisi / recessione in mostra
cinque per cento.
Der Umsatz des Veredlungssektors steht für ein Drittel des Gesamtumsatzes. turnover
rappresenta il settore manifatturiero per un terzo del fatturato totale. Il fatturato del settore
Conti di produzione per un terzo del fatturato totale.

pagina 124
124
Angabe von Zahlen, Mengen, Werten come dimostrano gli esempi di figure informazione /
orientamento
valore della grandezza

110
Der Exportanteil convinzione sich im Jahre 2011 auf 40%. Nel 2011, la quota delle esportazioni
sé coperto
quaranta per cento. Nel 2011, le esportazioni hanno rappresentato il quaranta per cento.
Der Umsatz Betrug letztes Jahr rund 10 Milliarden Euro. fatturato del commercio lo scorso anno
E 'pari a circa / decina di miliardi di euro.
Der Eigenkapitalanteil liegt bei 40%. La quota di capitale è pari a / viene a
quaranta per cento.
Die Preiserhöhungen machen etwa 8% aus. L'aumento dei prezzi di circa l'otto per cento.
L'aumento dei prezzi di circa l'otto per cento.
Das Betriebsergebnis wird mit 12 Millionen Euro angegeben. risultati finanziari
l'impresa sarà di dodici milioni di euro. risultati finanziari
della società sarà dichiarata nei dodici milioni di euro.
FRAGEN fare una domanda
zum Fragen auffordern come fare domande
Wenn Sie haben Fragen, bin ich Gern bereit, sie zu beantworten. Se avete domande, io
disposto a rispondere loro.
Sie haben eine Menge Sicher Fragen. Bitte sehr! È certamente un sacco di domande.
Si prega! Voi, naturalmente, ci sono una serie di questioni. Si prega!
Era möchten Sie wissen? Bitte fragen Sie mich einfach! Cosa vorresti sapere?
Ti prego, basta chiedere a me!
Haben Sie Fragen irgendwelche? Avete domande?
Möchten Sie sonst noch etwas wissen? Si vuole più sapere nulla? Desiderate più
nulla di più per scoprire?
Allgemeine Fragen über eine Firma stellen come porre domande generali sulla società
Könnten Sie etwas über Ihre Firma erzählen? Puoi dirci qualcosa sul tuo
azienda?
Erzählen Sie doch mal era über die Geschichte der Firma! Diteci qualsiasi altra cosa su
la storia della società!
Wie gross ist eigentlich Ihr Unternehmen? Ciò che, infatti, la dimensione della vostra
Company? È un dato di fatto, grande è la vostra azienda?
Darf ich fragen, wie viele Mitarbeiter Sie haben? Mi permetta di chiedere, quanto hai
dipendenti? Mi permetta di chiedere, quanti dipendenti avete?
In Wie viele Länder exportieren Sie? In quanti paesi si fa a esportare?
Era gehört Alles zu Ihrem Produktsortiment? Ciò che è incluso nella gamma di prodotti?
Zwischenfragen come fare contro-domande
Darf ich eine Frage stellen? Mi permetta di chiedere ancora una domanda?
Kann ich Sie etwas Fragen? Posso vi ho chiederti una cosa?
Bitte, eine Zwischenfrage! Si prega di contro-domanda!
Entschuldigung, ich hätte da noch eine Frage. Mi scusi, ho ancora una domanda qui.

pagina 125
125
Darf ich noch Fragen, Wie / era ............ ..? Lasciatemi anche chiedo come / cosa .............?
Ich hätte noch Gern gewusst, era ......... ... Sarei felice di sapere che ancora ............................
Eine Sache würde interessieren mich noch ................... . Sarei interessato a un altro
domanda ..................... .. .... Sarei interessato a un'altra domanda ............................
Wenn es Ihnen Nichts ausmacht, würde ich noch etwas Gern über ......... erfahren. Se non lo fai
guai, avrei volentieri qualcos'altro imparato ......................... .
Mir ist etwas da unklar. Ho qualcosa qui non è chiaro.
Ich nicht ganz verstehe, Warum ............. . Io non sono molto / abbastanza capisco perché
............. .
Era meinen Sie eigentlich mit ......... .. ...? Che cosa si intende per realtà .............?

111
Ich möchte noch mal auf ............ .zurückkommen. Vorrei tornare ancora una volta a .............
Sie Hatten gerade erwähnt, Dass .................. ... Hai appena detto che ....... ............ ...
Könnten Sie das bitte genauer erklären? Si prega, potrebbe spiegare più precisamente?
Si prega, potrebbe spiegare meglio / più?
Könnten Sie da ein Beispiel nennen? Può fare un esempio, qui?
Könnten Sie bitte noch mal erklären, Wie / stato / wo / warum / wieviel .............? prego
Si potrebbe avere più tempo per spiegare / chiarire come / cosa / dove / perché / come ...
............?
Könnten Sie noch einmal die letzte / vorletzte Folie zeigen? Si potrebbe mostrare più
ultima / penultimo film?
auf Fragen Antworten come rispondere alle domande
Das ist eine gute Frage. Questa è una buona domanda.
Diese Frage wird oft gestellt. Questa domanda viene spesso chiesto.
Das will ich Ihnen gerne sagen. Io avidamente voglio dire questo.
Das möchte ich selbst Gern wissen. Io stesso entusiasmo volevo sapere.
Ich bin nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe. Non è sicuro se io
Ho capito la tua domanda.
Könnten Sie Ihre Frage noch einmal wiederholen? Si potrebbe ripetere la tua
domanda? Si potrebbe anche ripetere la tua domanda?
Das ist nicht so leicht zu beantworten. Non è così facile rispondere. Non è così facile rispondere.
Tut mir Leid, diese Frage kann ich nicht beantworten. Purtroppo, non posso rispondere
questa domanda.
Vielleicht können wir uns darüber später beim Kaffeetrinken unterhalten. Forse possiamo
parleremo più tardi davanti ad una tazza di caffè.
Für die Aufmerksamkeit Danken COME GRAZIE PER L'ATTENZIONE
Wenn Sie keine Fragen mehr haben, darf ich Ihnen im Namen unseres Firma ganz herzlich
Danken. Se non hai più domande, lasciatemi in nome della nostra azienda
ringraziarvi.
Ich habe mich sehr gefreut, dass ich die Gelegenheit hatte, Ihnen Unser Unternehmen
vorzustellen. Sono molto contento che hai avuto l'opportunità di introdurre la nostra azienda.
Recht herzlichen Dank für Ihren Besuch. Ich Hoffe, Es hat Ihnen gefallen. davvero
grazie di cuore per la vostra visita. Spero che ti sia piaciuto.
Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. Vi ringrazio per la vostra attenzione.
Vielen Dank für Ihr Interesse / Ihre Aufmerksamkeit / Ihre Geduld. Grazie per la vostra
interesse / note / la vostra pazienza.
Vielen Dank. Grazie mille.

pagina 126
126
PRODUKTVORSTELLUNG PRESENTAZIONE PRODOTTI
COME INIZIARE lanci di prodotto beginnen
Ich würde Ihnen Gern ............... .... zeigen. Mi sarebbe piaciuto mostrare ......................
Wenn ich Ihnen unser kurz ............ .vorstellen darf. Lasciatemi brevemente presentarvi
la nostra .................. ... Se posso, posso brevemente presentarvi al nostro ................... .
Sehen Sie bitte, hier haben wir ein ............. Si prega di guardare qui .............
Si prega, si vede, qui abbiamo una .........................
Darf ich Ihnen einen zunächst Überblick über unser Sortiment geben? Lasciatemi prima
dare una panoramica della nostra gamma di prodotto / prodotti?
DEMONSTRIEREN come prodotto di dimostrata
Sie hier sehen ................... . Qui sotto potete vedere ............ .... Si vede qui ................... .
Es ist leicht zu sehen, Dass ............ ... E 'facile vedere che ......................... .

112
Wie Sie sehen, hat das Gerät eine Regelautomatik. Come si può vedere, questo dispositivo ha
una
regolazione automatica. Come si può vedere, questo strumento di regolazione automatica.
Auffallend ist ............. . Insolitamente, ......... ... Insolito è che ...... .. ....
Ciò che è sorprendente è che .... ...................... che ........................ sorprendente.
Un diesem Teil erkennen Sie ............. . In questa parte, si vede / si riconoscono ............... ...
Diese Abbildung zeigt, Wie .......... Questa immagine / immagine viene mostrata come ...... ....
Wenn Sie das Gerät Einschalten, bemerken Sie ...................... Se si accende il dispositivo,
si noterà ........................ ...
Bitte vergleichen Sie diese einmal beiden Muster. Si prega, confrontare questi due nuovo
campione.
Bitte beachten Sie diesen kleinen Knopf. Si prega di prestare attenzione a questo piccolo
Pulsante.
Darf ich Sie morso, dieses sich Werkstück einmal genau anzuschauen? Lasciate che il vostro
chiedere ancora di più vista l'articolo?
Sie können den Apparat ruhig mal in die nehmen mano. Si può tranquillamente prendere una
volta
il dispositivo in mano.
Merken Sie, Wie Glatt sich das Materiale anfühlt? Ti senti / avviso di quale materiale
liscia al tatto? Ti senti una superficie liscia al tatto questa roba?
Bitte fassen Sie den Stoff doch mal uno. Si prega, touch / Senti una volta questo tessuto.
Si prega di afferrare il / Senti una volta che questo materiale.
Eigenschaften UND Möglichkeiten BESCHREIBEN
Come QUALITA '/ CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO descritti E OPPORTUNITÀ
Sie haben hier einen / eine / Ein ......... mit erstklassigen Eigenschaften. Qui si ha
con la qualità del prodotto di prima classe. Qui si ha un prodotto / bene / prodotto
prima classe proprietà / qualità.
Die Maschine verfügt über eine automatische Feineinstellung. Questa macchina è dotata di una
precisa
regolazione / impostazione automatica.

pagina 127
127
Typisch für diesen Stoff ist die hohe Strapazierfähigkeit. Tipico di questo materiale
è la sua forza. Tipico di questo tessuto è la sua durata.
Das Produkt zeichnet sich durch hohe Stabilität aus. Questo prodotto / prodotto è diverso
elevata resistenza agli urti. Questo prodotto è caratterizzato da elevata stabilità.
Ein besonderes Merkmal der ist Produktserie ............ .. .... . Uno particolarmente distintivo
caratteristica di questa linea di prodotti è ...................... .
Damit können Sie ............ ... Tuttavia, è possibile ....... .... Con questo si può .......... .
Das Gerät ermöglicht .......... Questo dispositivo permette / consente ...................... .
Das neue sistema bieten Ihnen muoiono Möglichkeit, ..................... zu ............. . Questo nuovo
sistema
Vi offre la possibilità di ......... .. ...... ..per ....... ............. .
Così haben Sie die Möglichkeit, ............. ...... ..zu .................. ... Pertanto, è necessario un
opportunità per ............... ......................
Vorteile betonen come a sottolineare il rapporto beneficio / benefici / VANTAGGIO
Ich möchte besonders die sorgfältige Verarbeitung betonen. Vorrei sottolineare
attenta manipolazione del prodotto.
Ich nicht übertreibe, wenn ich behaupte, Dass ................... Non esagero se lo farò
affermare che ................ ... ... Lo dico senza esagerazione che .........................
Sie werden mir sicher Recht geben, wenn ich behaupte, Dass ............ ... Naturalmente, si dà

113
me il diritto di dire che .................. ...
Der Vorteil dieser Anlage liegt Darin, Dass ................ .... . Il vantaggio di questo dispositivo
è che ............................ .
......... Ist Das ideale Gerät für ......... ... ............... - Questo è il dispositivo perfetto per ................
Das ist eine echte Weltneuheit. Questo è un mondo vero prima. Si tratta di una vera e propria
innovazione
nel mondo di ingegneria e tecnologia.
Dieser Artikel ist ein Hit / Ein Schlager! Questo prodotto - un successo / successo della stagione!
In diesem Punkt ist unser Gerät unschlagbar. A questo proposito, il dispositivo è considerato
insuperabile.
Das Preis-Leistungsverhältnis ist bei diesem Produkt sehr günstig. In questo prodotto / questo
articoli molto favorevole rapporto qualità-prezzo.
Das Produkt ist in jeder Hinsicht konkurrenzfähig. Questo prodotto è competitivo con
ogni punto di vista. Questo prodotto è competitivo con ogni punto di vista.
Bei der Produktion erfüllen wir die Qualitätsnorm ISO ............. Nella produzione di prodotti
manteniamo lo standard di qualità ISO ................... .
Die Technik entspricht in allen EInzelheiten den DIN Normen ............... ... Impianti a tutti
dettagli / specifiche per tutti i conforme alla norma DIN ................... .
Unsere Artikel erfüllen morire höchsten Anforderungen an die Verarbeitung. Il nostro prodotto
Esso soddisfa i massimi requisiti / esigenze di movimentazione dei materiali. Il nostro prodotto
Esso soddisfa i più elevati requisiti di movimentazione dei materiali.
Das Produkt unterliegt einer Strengen Qualitätskontrolle. Questo prodotto è soggetto a
il controllo di qualità più stretto. Questo prodotto è soggetto a stretto controllo
qualità / per la produzione di qualità.
Das Materiale wurde speziell für ...... ..entwickelt. Questo materiale è stato appositamente
progettato
per ......................... .
Dieses Modell erfüllt auch gehobene Ansprüche. Questo modello soddisfa anche / soddisfa
i più elevati requisiti / esigenze dei consumatori.

pagina 128
128
Maggiori dettagli geben COME DARE ULTERIORI INFORMAZIONI
In diesem Bereich sind wir Marktführer. In questa area / settore siamo i leader
mercato. In questo settore, noi - i leader del mercato.
Wir stellen Möbel für anspruchsvolle Kunden lei. Produciamo mobili per la maggior parte
esigenti / clienti esigenti.
Wir liefern diesen Typ in Fünf verschiedenen Größen. Forniamo questo tipo di prodotto
in cinque diverse misure / dimensioni.
Unsere Geräte werden unter dem Markenzeichen ......... ..vertrieben. Il nostro prodotto è venduto
/
commercializzati / venduti con il marchio marchio di .................. ...
Der Vertrieb erfolgt über den Commercio all'ingrosso. Sale è effettuata in massa. Vendite /
Attuazione avviene / è fatto / trasportate alla rinfusa.
Die Garantiezeit beträgt sechs Monate. Il periodo di garanzia è di sei mesi.
Unsere Produktion ist sehr umweltfreundlich. I nostri prodotti sono rispettosi dell'ambiente.
nostro
prodotti non inquinano l'ambiente / ambiente.
ÜBER PRODUKTE FRAGEN Stellen come chiedere domande sul prodotto
Können Sie mir etwas über ......... .erzählen? Puoi qualcosa di cui parlare .........?
Era sind die Vorteile bei diesem Gerät? Quali sono i vantaggi di questo dispositivo?

114
Kann dieses Modell für ......... .verwendet werden? Questo modello può essere utilizzato per ......
..?
Questo modello può essere utilizzato per .........? Questo modello può essere utilizzato per ......
...?
Ist dieses Gerät für ...... .. ... ..geeignet? Questo dispositivo è stato progettato per .... ......? Questo
dispositivo
destinati a ..................?
Ist dieses Modell leicht zu bedienen? Questo modello è facile da mantenere?
Wozu diente ................? Qual è lo scopo ..................?
Aus welchem Materiale besteht ............ ..? Quali materiali è ............... ..?
Mich würden die Technischen Daten interessieren. Sarei interessato a tecnica
dati.
Und Wie ist die lordo Kapazität? Qual è la capacità del dispositivo? Qual è la sua capacità?
Und Wie ist das mit der Wartung? Che dire di manutenzione?
Können Sie mir etwas über die Leistung sagen? Puoi dirmi qualcosa da dire al riguardo
prestazioni?
Ist das Modell in verschiedenen Größen erhältlich? Questo modello è disponibile in diverse
dimensioni?
Questo modello è disponibile per la vendita in diversi formati?
ZWISCHENFRAGEN COME fare una domanda contatore
Darf ich Sie mal kurz unterbrechen? Lascia che ti interrompo un po '? Lasciami
una volta brevemente interrompere voi?
Entschuldigung, Dazu hätte ich noch eine Frage. Mi scusi, ho questa un'altra domanda.
Augenblick, Sie sagten gerade, Dass ............. Aber ist das nicht ............ ...? Aspetta un minuto, si
appena detto che ................... . Ma questo non è ............... ..? Ma questo non è ............ ..?
Können Sie das ein bisschen genauer erklären? È possibile un po 'di più / più accurata
spiegare questo?

pagina 129
129
Können Sie mir noch erklären mal, Wie das mit ........................ ist? Mi puoi dire ancora una
volta
spiegare come è con .................. ..?
Ich möchte noch mal fragen, ob / Wie / era ............ ... Vorrei chiedere ancora una volta, c'è /
it / come / cosa .....................?
Beenden esempio una presentazione completa del prodotto
Abschließend kann ich sagen, dass ................ In conclusione, posso dire che .............
Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass .. ......... .... Vorrei concludere Altro
dire ...................... .
Ich Hoffe, Sie haben einen Eindruck von den Möglichkeiten dieses Produkts bekommen.
Io spero tu abbia l'impressione sulle capacità del prodotto.
MESSE FIERA
GESPRÄCHSBEGINN iniziare una conversazione / colloquio
Bekannte begrüßen come salutare un amico
Ah, Frau Lauber! Wir haben uns ja ewig nicht gesehen! Wie geht es Ihnen denn così? - Danke
der
Nachfrage. Ausgezeichnet. Und Ihnen? Ah, la signora Lauber! Non abbiamo visto l'intero voi
l'eternità! Come fai ancora? - Grazie per la vostra preoccupazione. Eccellente. E voi?
Und Laufen Wie die Geschäfte? - Ich kann nicht Klagen. Quali sono le cose / Run? - Non posso
si lamentano. Non mi lamento.
Hallo, Frau Beng. Wir haben uns aber lange nicht gesehen. Benvenuti, la signora Beng. Siamo,
Tuttavia, per lungo tempo non avete visto.

115
Schönen Guten Tag, Herr Kupfer. Schön, hier zu sehen Sie. Have a nice day, Mr. Kupfer.
Bene che vedete qui. Sono contento di vedervi qui.
Was machen Sie hier denn? - Auf der Messe muss man doch dabei sein, nicht? Cosa fare ancora
Si sta facendo qui? - Allo stesso tempo, hanno ancora bisogno di essere in fiera, giusto?
Ich mich freue, dass Sie uns hier auf dem stand besuchen. Sono contento che ci visitato qui a
stare in piedi.
Kunden ansprechen piace parlare con un cliente
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? Buongiorno. Ti posso aiutare?
Guten Tag. Sie sich interessieren Sicher für unseren neuen ............. ....... . Buongiorno. voi
probabilmente interessati alla nostra nuova ........................ ...
Schauen Sie sich in aller Ruhe um. Ich beantworte Gern Ihre Fragen. Guardate la piena
il silenzio. Sono disposto a rispondere alle vostre domande.
sich vorstellen piace di introdurre
Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Schwarzhund. Mi presento? il mio
Cognome Shvartshund.
Ich komme aus der Modebranche. Io vengo dal settore della moda. Io vengo dal settore della
moda.

pagina 130
130
Mein Name ist Berg. Ich vertrete Die Firma Konux und bin Gebietsleiter für Mitteleuropa. il mio
surname Berg. Io rappresento la società «Konux» ed è un leader regionale
settore in Europa centrale.
Mein Name ist Willis. Hier ist meine Karte. Il mio nome è Willis. Questo è il mio lavoro
carta.
Hatten Sie vielleicht eine da visita? Probabilmente avete un biglietto da visita?
als Kunde Das Gespräch beginnen come iniziare una conversazione come client
Ich würde mich ein gern Wenig umschauen. Avrei volentieri esaminato un po '.
Ich interessiere mich für Ihre ............... ....- Geräte. Sono interessato a vostri dispositivi. me
interessato alla vostra attrezzatura. Sono interessato alla vostra attrezzatura.
Ich mir wollte mal diesen Apparat ansehen. Vorrei ancora una volta per esaminare la macchina.
Ich hätte mir gern mal Ihre Muster angesehen. Io volentieri una volta esaminati i campioni.
Hatten Sie einen Augenblick Zeit? Hai un minuto di tempo?
Ich würde mir gern mal tuo Prodotto erläutern lassen. Io volentieri una volta chiesto di spiegare
il vostro prodotto. Mi sarebbe piaciuto lasciarsi ottenere una volta che le spiegazioni prodotto.
Könnten Sie mir ein paar Auskünfte geben? Mi potrebbe dare un paio di riferimenti?
Können Sie mir mal ein paar Muster zeigen? Mi può mostrare una volta un paio di campioni?
MESSEGESPRÄCH Come avviare una conversazione in fiera
den Kunden ausfragen piace di chiedere al cliente
Kennen Sie unsere Prodotti schon? Sapete già i nostri prodotti? Sapete già i nostri prodotti?
Sind Ihnen unsere Prodotti vertraut? Ti fidi nostro prodotto?
Sind Ihnen unsere Erzeugnisse denn schon bekannt? Si ha già familiarità con i nostri prodotti?
neues Haben Sie schon unser Modell gesehen? Hai visto il nuovo modello?
Wie gefällt Ihnen das design dieses sistemi? Come ti piace il design di questo sistema?
welches und Modell kame für Sie in Frage? E quale modello sarebbe adatto per voi? e che cosa
modello sarebbe adatto a voi? E quale modello si adatti?
Haben Sie schon etwas passendes in unserem Katalog gefunden? Hai trovato qualcosa
a destra nella nostra directory?
Darf ich fragen, für welchen Einsatz Sie das Gerät haben möchten? Posso chiedere
l'applicazione che si vorrebbe avere questo prodotto? Lascia che ti chieda, per quello che
ha bisogno che si desidera utilizzare questo dispositivo?
Sind Sie aus der Branche? È di ciò che l'industria?

116
Darf ich fragen, welche Firma Sie vertreten? Lascia che ti chieda, che tipo di società che si
si può immaginare?
Produktvorstellung anbieten offrire una presentazione del prodotto
Darf ich Ihnen mal unser Sortiment zeigen? Mi permetta di mostrare il nostro tempo
variare?
Ich Zeige Ihnen Gern unsere Neuheiten. Sono disposto a mostrare i nostri nuovi prodotti.
Wenn Sie erlauben, stelle ich Ihnen unsere Produktpalette kurz vor. Se me, permettete
brevemente presentare la nostra linea di prodotti.
Wenn Sie wollen, Führe ich Ihnen das Gerät kurz vor. Se vuoi, lo farò brevemente
mostra / mostrarvi questo dispositivo.

pagina 131
131
Ich kann Ihnen das Gern demonstrieren Mal. I sei disposto / felice si può una volta
spettacolo.
Fragen des Kunden come anticipare eventuali domande da parte dei clienti
Und was haben Sie Neues dieses Jahr? Quali sono le novità di quest'anno?
Was für Neuheiten können Sie mir zeigen? Che tipo di notizie che mi può vedere? cosa
notizie che mi può vedere?
Und era Materiale für Sie verwenden? E che tipo di materiale si usa?
Haben Sie schon viel davon verkauft? Hai un sacco di esso è stata venduta?
In welchen Farben gibt es diese Modelle? Che tipo di colori ha questo modello?
Entspricht das Gerät auch dem skandinavischen standard? Questo dispositivo è inoltre conforme
e
gli standard scandinavi?
Ist das Materiale temperaturempfindlich? Questo materiale è sensibile alla temperatura?
Und wer vertritt Ihre Prodotti in Skandinavien? E chi è il vostro prodotto / la tua
prodotti in Scandinavia?
Sind die ............ .direkt bei Ihnen erhältlich? Sono ............ y direttamente alla vendita?
Fare questi prodotti direttamente a voi a vendere?
Wie sieht das aus mit den Lieferzeiten? E per quanto riguarda i tempi di consegna? come
guardare i tempi di consegna? Che sui tempi di consegna?
Und haben Sie schon eine Preisvorstellung? Avete già un'idea di prezzo? voi
già prezzo mostra?
Wie ist das mit Messepreisen? Qual è il prezzo di fiere? Che i prezzi Fairground?
Wäre es möglich, Ihre Ausstellungsräume a Francoforte zu besuchen? Sarebbe possibile
visitare i vostri sale espositive a Francoforte?
Und Wie ist es mit dem Kundendienst? Che cosa circa il servizio clienti?
Und Wie sieht es mit der Garantie aus? E per quanto riguarda la garanzia? E sembra che
Garanzia?
Verfügen Sie über Referenzen, bei denen wir uns informieren können? Hai
raccomandazioni, con la quale saremo in grado di informarsi?
nach Informationsmaterial Fragen come chiedere sui materiali informativi
Ich würde mir Gern einen Prospekt über Ihre ......... .mitnehmen. Io volentieri preso con lui
Prospect sulla tua / vostra su ...................... .
Ich möchte einen Prospekt aus Ihrer Prodotti / auf Ihrer Produkte zu erhalten. Vorrei
ottenere la prospettiva al vostro prodotto / s nei vostri prodotti.
Haben Sie Broschüren / Prospekte, die ich mitnehmen Könnte? Hai opuscoli /
viali che ho potuto portare con me? Hai brochure / opuscoli,
che ho potuto portare con me?
Haben Sie einen Katalog, eine Preisliste, eine Broschüre? Avete una listini catalogo, prezzi,
opuscoli?

117
Informazioni di Firma und Produkt come comunicare le informazioni sulla società e di prodotto
Da sind Sie bei uns genau richtig. Lei ha assolutamente ragione qui. Sei sicuro che ci
correttamente colpito.
Bei uns sind Sie an der richtigen Indirizzo. Lei ha l'indirizzo giusto. Sei venuto a noi
posto giusto.
Wir sind Hersteller der größte in dieser Branche. Siamo i più grandi produttori del
industria / settore / area.
Wir sind Hersteller der führende in Europa. Noi siamo i produttori leader in Europa.

pagina 132
132
Wir sind seit Jahren auf dem deutschen Markt etabliert. Abbiamo optato per il mercato tedesco
per un numero di anni.
Wir haben eine neue gerade Filiale a Malmö eröffnet. Abbiamo appena aperto una nuova filiale a
Malmö.
Produktentwicklung wird bei uns großgeschrieben. priorità noi
È lo sviluppo della gamma. Stiamo parlando di sviluppo del prodotto veloce.
Das ist unsere gerade Spezialität. Questa è solo la nostra specialità.
Unsere Firma hat sich ganz auf Spezialanfertigungen konzentriert. La nostra azienda è
pienamente
Si è concentrata sulla produzione di prodotti speciali. La nostra azienda è pienamente
Si è concentrata su una produzione speciale.
Wir liefern diesen Typ in zehn verschiedenen Größen. Forniamo questo tipo di prodotto in
Dieci differenti dimensioni / dimensioni.
Unsere Geräte werden unter dem Markenzeichen ...... vertrieben. I nostri prodotti sono venduti /
Vero / venduti con il marchio del marchio ................ .
Die Garantiezeit beträgt sechs Monate. Il periodo di garanzia è di sei mesi.
Auf den motore geben wir eine sechsmonatige Garantie. Nel motore forniamo
una garanzia di sei mesi.
Der Listenpreis für die Ware / Der Listenpreis der Ware beträgt ... .. ...... Euro, aber bei Abnahme
von 100 Stück können wir Ihnen einen Mengenrabatt von 10 Prozent einräumen. prezzo
il listino prezzi dei beni di ......... euro, ma quando si acquista più di un centinaio di pezzi che
possiamo
per dare uno sconto sul prezzo per la quantità di dieci per cento.
Der Preis bewegt sich in der Größenordnung von ............ .Euro. gocce Prezzo / slide
Per i grandi ordini superiori a ............... euro.
Wenn Sie 100 Stück bestellen, gewähren wir Ihnen einen Rabatt von ................ ... ... Se si
ordinare un centinaio di pezzi / unità di beni, vi daremo uno sconto ......... .protsentov.
weitere Informazioni anbieten piace per offrire ulteriori informazioni
Ich kann Ihnen eine Liste Senden, wo Sie die Modelle sehen. Posso inviare un elenco di dove
si vedrà / guardare questo modello.
Ja, wenn Sie wollen, schicke ich Ihnen Gern genauere über Informationen unsere Produktpalette.
Sì, se si vuole, sarò lieto di inviare informazioni accurate / dettagliate sulla nostra
il numero di generi alimentari.
Wenn Sie wollen, senden wir Ihnen eine Referenzliste über die Ware im Internet. Se si
Si vuole, vi invieremo un elenco di collegamenti sul prodotto web.
Sie können ja mir Ihre Adresse aufschreiben oder Ihre Karte geben, und dann kann ich Ihnen
noch detaillierteres Materiale zuschicken. È possibile scrivere a me o dare il vostro indirizzo e-
mail
un biglietto da visita, e poi posso inviare il materiale ancora più dettagliata.
Wenn Sie mir Ihre Karte dalassen, schicke ich Ihnen Gern maggiori dettagli über das
Prodotto / die Ware. Se mi lasci la tua carta, sarò lieto di inviarvi

118
ulteriori informazioni sul prodotto / merce.
Sollten Sie noch weitere Fragen haben, così stehe ich Ihnen jederzeit gern zur Verfügung. se
Hai ancora altre domande, io sono disposto in qualsiasi momento nel vostro
disposizione.
Komplimente machen und Interesse ausdrucken come fare i complimenti ed esprimere
interesse / spettacolo interesse
Sehr interessant. Molto interessante.
Das klingt intestino ja. Ottima idea.
Das hört sich ja viel versprechend una. Che suona promettente.
Sieht aus nicht schlecht. Sembra buono.

pagina 133
133
Einen schönen stand haben Sie hier! Avete qui una bella stand!
Inoltre, ich finde Ihr Angebot sehr interessant. Quindi, trovo la tua proposta molto
interessante.
Wir sind sehr interessiert an der Zusammenarbeit mit Ihnen. Siamo molto interessati a
cooperazione con voi.
Sie scheinen ja ein Auge für Qualität zu haben. Sembra che tu abbia il tipo di qualità. voi
Sembra essere messo sulla qualità dell'occhio.
L'uomo Merkt, dass Sie sind Fachmann. E 'evidente che si - l'esperto. Ogni comunicazione che
Si - uno specialista nel loro campo.
Sie werden Ihren Entschluss nicht bereuen. Non ve ne pentirete la vostra decisione. non si è
Vi pentirete la sua decisione. Non ve ne pentirete la sua decisione.
Ich versichere Ihnen, Sie werden viel Freude un haben Ihrem Gerät. Vi assicuro che si
Si ottiene un sacco di piacere dal nostro dispositivo.
KUNDENBETREUUNG / Einladung SERVIZIO CLIENTI / invito
Darf ich Sie morso, hier am Tisch Platz zu nehmen? Lasciate che vi chieda di partecipare qui
posto a tavola? Lasciate che vi chiedo di stare qui a tavola?
Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? Lascia che ti offro qualcosa da bere?
Übrigens, darf es etwas zu trinken sein? Tra l'altro, si poteva bere qualcosa?
Tra l'altro, non si vuole qualcosa da bere?
Kommen Sie, ich Lade Sie zu einem Gläschen Cognac ein. Vieni, vi invito a
un bicchiere di brandy.
Ich wollte gerade Essen gehen. Kommen Sie doch mit. Sie sind selbstverständlich mein Gast. io
appena ho voluto andare a pranzo. Vieni con me anche. È, naturalmente, il mio ospite.
Kommen Sie doch mit auf ein Bier. Ich lade Sie ein. - Da kann ich wohl nicht Nein sagen.
Vieni con me come una birra. Vi invito. - Allora, forse, non posso dire
"No."
WEITERE MAẞNAHMEN vorschlagen UND vereinbaren
Come proposto e concordato ulteriori azioni
Bei Bedarf helfen wir Ihnen Gern. Se necessario, saremo felici di aiutarvi. su
richiesta saremo lieti di aiutarvi.
Wenn Sie interessiert sein sollten, können Sie uns kontaktieren ja. Se siete interessati,
È possibile contattarci direttamente.
Wenn Sie die Möglichkeit haben, besuchen Sie doch mal unsere Ausstellungsräume. Se si
Sarete in grado di visitare di nuovo le nostre sale espositive.
Wenn Sie sind interessiert, könnte Sie unser Kundenberater mal genauer informieren. - Das wäre
eine gute Möglichkeit. Se siete interessati, è possibile segnalare i dettagli del nostro
consulente. - Sarebbe una buona occasione.
Wenn es Sie interessiert, können Sie das Gerät eine Woche Testen. Se siete interessati,
È possibile verificare il dispositivo di questa settimana.

119
Wenn Sie haben Interesse, Besuche ich Sie gern mal und unsere Zeige Ihnen
Spezialausführungen. Se avete interesse / interesse, lo farò volentieri di nuovo
Io vi punirò e vi mostrerà il nostro modello speciale.
Wir werden uns mit Ihnen in Verbindung setzen. - Das würde mich sehr freuen. Stabiliremo
rapporto con voi. Vi contatteremo. - Per me sarebbe molto bello.

pagina 134
134
Und Sie mir schicken dann ein Angebot? - Selbstverständlich. Ich habe mir Alles notiert und
schicke Ihnen das Angebot gleich nächste Woche zu. E poi mi mandi un'offerta /
offrire? - Certo. Ho registrato tutto e subito vi mando un'offerta la prossima settimana.
Gut, ich Sie rufe nächste Woche una, und dann können wir einen Termin vereinbaren. -
Abgemacht. Va bene, ti chiamerò la prossima settimana, e poi possiamo
organizzare un incontro. - E 'stato deciso.
Könnten wir uns nächste Woche in meinem Büro darüber unterhalten? Lässt sich Das einrichten?
- Ja, gerne, ich mich melde. Potremmo parlare di questo la prossima settimana nel mio
ufficio? E 'possibile organizzare? - Sì, volentieri, ti chiamo. Darò un effetto.
Ich Lasse Ihnen mal meine Adresse da. Es wäre nett, wenn Sie mir ein paar Unterlagen schicken
könnten. Vi lascio il mio indirizzo qui. Sarebbe bello se potesse inviare
un paio di documenti.
Beendigung UND ABSCHIED INCONTRO FINALE E ADDIO
Es wird Zeit für mich weiterzugehen. Avrò tempo per andare di nuovo.
Ich muss mir das noch genauer überlegen. Devo ancora considerare attentamente.
Ich komme dann auf die Sache zurück. Poi sarò di nuovo a questo problema.
Ich werde noch Rücksprache mit dem Einkauf halten und dann nehme Kontakt auf. Terrò
uno ulteriori consigli circa l'acquisto e poi contattare l'utente.
Auf Wiedersehen. Und vielen Dank für Ihr Interesse. Arrivederci. E grazie molto per la vostra
interessi.
Herr Oberschtein, ich darf mich bedanken. Auf Wiedersehen. Mr. Oberstein, lasciare
Vi ringrazio. Arrivederci.
Schönen Dank für Ihren Besuch. La ringrazio molto per la vostra visita.
Es hat mich gefreut, Sie kennen zu lernen. Sono contento che tu e ho incontrato.
Und weiterhin viel Erfolg auf der Messe! E più continuo successo in fiera!
Konferenztechnik Technology Conference
Eröffnung START / APERTURA DELLA CONFERENZA
informell beginnen come l'inizio non ufficiale della conferenza
Così, dann wollen wir mal anfangen. Quindi, se vogliamo iniziare.
Ich glaube, Wir können beginnen. Credo che possiamo cominciare.
Es scheinen Alle da zu sein, da können wir Wohl anfangen. Sembra che tutti qui. Poi, forse,
possiamo cominciare.
Darf ich jetzt um Ruhe morso, wir wollen beginnen. Permettetemi ora di chiedere il silenzio,
vogliamo iniziare.
offiziell beginnen iniziare ufficialmente la conferenza
Ich begrüße sie alle und die eröffne Sitzung. Saluto tutti voi e aprire la riunione.
Meine Damen und Herren, die ist Sitzung eröffnet. Signore e Signori! L'incontro è stato
convocato.
L'incontro è aperto.

pagina 135
135
Ich heiße muoiono Anwesenden willkommen und die eröffne heutige Vorstandssitzung. io
Saluto tutti i presenti sessione, e aperto di oggi di governo. io
120
Chiamo un regalo di benvenuto e una sessione aperta di oggi del governo.
Ich stelle fest, dass alle Ausschussmitglieder anwesend sind. Die Versammlung ist
ordnungsgemäß einberufen und beschlussfähig. Faccio notare che tutti i membri sono presenti
Commissione. L'incontro convocato dal diritto / in ordine, ed è competente.
PRÄLIMINARIEN DIBATTITO / colloqui preliminari
Gesprächsleiter und Protokollführer bestimmen nominare un presidente e un segretario
sessione
Wir müssen für diese Sitzung einen Gesprächsleiter wählen. Darf ich um Vorschläge morso. per
questo incontro deve eleggere un presidente. Vorrei chiedervi su
suggerimenti?
Wer übernimmt Das Protokoll? Che assumerà il protocollo?
Ich Schlage vor, dass Herr Mahlm das Protokoll führt. Mi propongo di condurre protocollo
master
Malm. Suggerisco che il signor Malm ha portato il protocollo.
Es sind zwei Protokollprüfer zu wählen. Ich bitte um Vorschläge. E 'necessario eleggere due
controllori protocollo. Si prega di offrire.
Protokoll verlesen di annunciare il verbale della riunione
Ich verlese Das Protokoll der letzten Sitzung. Promulgo il protocollo dell'ultima riunione. io
leggere i verbali dell'ultima riunione.
Gibt es Einwände gegen den Wortlaut des Protokolls? Ci sono obiezioni alla letterale
testo del protocollo?
Ich stelle den Antrag, Das Protokoll zu bestätigen. Propongo di approvare la proposta
protocollo.
Ich stelle fest: Das Protokoll ist einstimmig angenommen. Con la presente decreto / stato:
Protocollo adottato all'unanimità.
Tagesordnung annuncia l'ordine del giorno della riunione
Wie der Einladung zu entnehmen ist, stehen heute folgende Punkte auf der Tagesordnung. come
dichiarato / indicato nel bando, oggi, i seguenti problemi sono all'ordine del giorno.
Ich darf den Herrn Schriftführer morso, die noch einmal Tagesordnungspunkte zu verlesen.
Vorrei chiedervi Signor Segretario di nuovo annunciare i punti all'ordine del giorno.
Haben die alle Tagesordnung vor sich? Ognuno di fronte a voi hanno un ordine del giorno?
Gibt es Anträge zur Tagesordnung? Ci sono proposte / dichiarazioni all'ordine del giorno?
Ich Schlage vor, dass wir noch einen weiteren Punkt auf die Tagesordnung setzen. Offro
fare più un ulteriore punto all'ordine del giorno.
Ich Schlage vor, dass wir Punkt Acht von der Tagesordnung streichen. Propongo di
cancellato ottavo punto dall'ordine del giorno. Propongo di eliminare l'elemento da otto
ordine del giorno.
Die angenommen Tagesordnung ist Damit. L'agenda di questa / adottato da essa.
Die Tagesordnung wird mit folgenden Änderungen angenommen: ...... .. ...... ... ordine del giorno
E 'stato adottato con le seguenti modifiche: ..................................
Laut Tagesordnung müssen wir uns jetzt mit der Frage ................ ... .beschäftigen. secondo
agenda ora dobbiamo affrontare la questione della ......................

pagina 136
136
inoffiziell Zweck Feststellen sia informalmente definire lo scopo della riunione
Das Thema der heutigen Sitzung ist ............... ... Il tema della riunione odierna ................
Wir sind zusammengekommen, um über .......... ... Zu sprechen. Veniamo insieme per
parlare di ........................ ...
Heute Vormittag wollen wir uns mit ...... .. ...... beschäftigen. Oggi, in mattinata
vogliamo fare ......................... .
Der Zweck dieser Sitzung ist, eine Entscheidung über die Sache .. ... ... zu treffen. Lo scopo della

121
incontro - a venire alla questione della ........................... ...
Zeitplan un incontro programma designato
Ich denke, die dass wir Sitzung gegen 17 Uhr beenden können. Credo che saremo in grado
completa riunione per diciassette ore.
Ich Schlage vor, wir machen um 14 Uhr eine Pause von 15 Minuten und setzen die Beratung um
14.15 Uhr forte. Suggerisco a quattordici ore, ci prendiamo una pausa per quindici
minuti e continuare a soddisfare in quindici minuti del terzo.
GESPRÄCHSLEITUNG di conversazione
um Wortmeldungen morso come chiedere una parola nel corso della riunione
Die Diskussion ist eröffnet. Si apre la discussione. La discussione ha inizio.
Ich bitte um Wortmeldungen. Chiedo la parola.
Es ist vorgeschlagen worden, Dass ............... ... Gibt es Dazu Wortmeldungen? Si propone
a ........................ ... Questo è per il dibattito / parere? Questo è per applicazione?
Darf ich um Wortmeldungen morso? Mi permetta di rivolgerle una parola?
Gibt es noch zu Wortmeldungen Punkt drei? Ci sono altre opinioni sul terzo punto?
Wer sich möchte Dazu äußern? Chi volesse esprimere la tua opinione su questo? Chi avrebbe
Volevo parlare di questo?
Möchte noch jemand etwas dazu sagen? Chi altro vorrebbe che a nulla
aggiungere? Chi altro vorrebbe per dire qualcosa?
Das Wort erteilen come dare / dare la parola nel corso della riunione
Herr Wieland, Sie haben das Wort. Wieland, a lei la parola. Wieland, si
Ho il pavimento.
Das Wort cappello jetzt Frau Ehlgmann. Ora una parola la signora Elgmann. Ora la parola
La signora Elgmann. Ora io chiamo la signora Elgmann.
Bitte, Frau Fuchs. La signora Fuchs, ti prego. Si prega, la signora Fuchs.
Herr Rotweller, möchten Sie etwas Dazu sagen? Rottweiler Sir, vuoi questo
aggiungere qualcosa? Mr Rottweiler, si vorrebbe che a dire qualcosa?
Un dieser Stelle darf ich das Wort vielleicht un übergeben Herrn Brutberg. Mi permetta,
probabile che a questo punto di dare la parola al Sig Brutbergu.
Frau Fichi, das ist doch Ihr Fach. Könnten Sie etwas dazu sagen? La signora Figg, è ancora
La vostra specialità. Si potrebbe dire qualcosa su questo?
Bitte fahren Sie forte. Si prega di continuare.

pagina 137
137
beim Thema bleiben come rimanere sul tema dell'incontro / continuare il tema dell'incontro
Könnten wir bitte bei der Tagesordnung bleiben? Si prega, si potrebbe attaccare
Agenda? Si prega, potremmo continuare l'ordine del giorno?
Zur Sache, Bitte! Sulla questione, per favore!
Würden Sie bitte beim Thema bleiben. Si prega di rimanere sul tema della riunione.
Das ist Wohl in unserem Zusammenhang nicht rilevante. Questo risulta meno significativo
nostro contesto.
Ich glaube, wir kommen vom eigentlichen Problema ab. Credo che ci si discosta da questo
problema.
Es geht doch Darum, Dass ......................... . va ancora al fatto che ....... .................. ...
Tutte le indicazioni sono che ......................... .
für Ordnung und Ruhe Sorgen come prendersi cura di ordine e silenzio, nel corso della riunione
Ruhe Bitte! Silenzio, per favore! Silenzio, per favore!
Darf ich um Ruhe morso! Mi permetta di chiedere il silenzio!
Wir können nicht sprechen alle gleichzeitig. Non si può parlare tutti in una volta.
zum nächsten Punkt / Thema übergehen passare alla domanda successiva / next
il tema dell'incontro

122
Können wir jetzt zu Punkt drei der Tagesordnung übergehen? Ora possiamo andare al
il terzo punto all'ordine del giorno?
Wir kommen zum nächsten Punkt der Tagesordnung. Passiamo alla domanda successiva
ordine del giorno.
Ich würde Jetzt gern auf das Thema ..................... zu sprechen kommen. Ora io volentieri
Ho spostato la conversazione al tema ............................ .
Können wir Jetzt weitermachen? Ora possiamo andare avanti / continuare?
eine Sache verschieben come mettere la questione all'ordine del giorno
Sind Sie einverstanden, dass wir diesen Punkt erst beim nächsten Mal behandeln? sei d'accordo
in modo che questo problema, vedremo / discuterà solo la prossima volta?
Wenn niemand cappello etwas dagegen, würde ich vorschlagen, dass wir diese Angelegenheit
bis zur
nächsten Sitzung verschieben. Se nessuno ha nulla contro / obiezioni, lo farei
Ho suggerito di rinviare la questione alla prossima riunione.
Klaren Wir kommen und diese Frage darauf später zurück. Lo scopriremo / chiarire /
Noi risolvere il problema e tornare più tardi.
Diskussionsergebnis formulieren come formulare il risultato / discussione dei risultati
Ich darf vielleicht Das Ergebnis der Diskussion zusammenfassen. Es wurde die Auffassung
vertreten, Dass ............. Probabilmente mi permetta di riassumere / riassumere i risultati
discussione. Sembra .. ..................................
Wenn ich den Verlauf der Diskussion richtig interpretiere, così besteht Einigkeit darüber,
Dass ............................... Se io interpreto correttamente / comprendere il dibattito,
quindi non vi è un consenso / accordo ..................................

pagina 138
138
BESPRECHUNGEN MEETING
Wir haben diese Sitzung einberufen, um unsere Arbeitstrategie für das Jahr 2011 zu besprechen.
Abbiamo raccolto / convocazione di questa riunione per discutere la nostra strategia per il 2011.
Herr Waull wird den Vorsitz bei unserer führen Besprechung. Vaull Signore sarà
presidente al nostro incontro.
Wir haben eine heute äußerst Volle Tagesordnung. Oggi abbiamo una particolarmente ricca,
ordine del giorno intenso.
Ich erkläre Diese Versammlung als öffnet. Ritengo che questo incontro aperto.
Herr Otts lässt sich Entschuldigen, dass er nicht kommen kann. OTTS Mr. scusa che
egli non poteva venire.
Alle unseren offiziellen Besprechungen wurden protokolliert. Tutti i nostri ufficiale
sono stati registrati incontri.
Es gibt eine Reihe von Anmerkungen zum Protokoll der letzten Sitzung. Ci sono una serie
osserva al verbale dell'ultima riunione.
Sie können alle Ihre Fragen und Vorschläge direkt an den Vorsitzende Richten. È possibile tutto
le loro domande e suggerimenti direttamente al Presidente.
Wenn Sie noch Weder für gegen den Vorschlag Stimmen wollen, können Sie Ihre natürlich
Meinung äußern. Se si vuole votare a favore o contro la proposta, è possibile,
naturalmente, di esprimere la propria opinione.
Wenn Sie mir Gestatten würden weiterzureden? Vuoi che mi permette di continuare una
conversazione?
Darf ich Bitte weiterreden? Ti prego, mi permette di continuare una conversazione? posso
continuare a parlare?
Kann ich bitte weiter dazu sagen? Ti prego, posso continuare a parlare di questo?
Von dem, was ich habe gehört Bisher, cappello mich nicht überzeugt, habe ich nicht verstanden.
che

123
Ho sentito finora, non mi convince, non capisco.
Ich habe einige Zweifel an den Klaren Motiven ihres Vorschlages. Ho un dubbio
per quanto riguarda la vostra proposta motivazioni chiare.
Ehrlich gesagt, dieser Vorschlag scheint kaum realisierbar zu sein. Francamente,
proposta sembra quasi impossibile da attuare.
Era Herr Grott vorschlägt, macht kein Sinn. Ciò suggerisce Mr. Grotte, ha
non ha senso.
Bis zu einem Gewissen Punkt Stimme ich zu Ihnen. Fino a un certo punto sono d'accordo con te
Sono d'accordo.
Der Vorschlag von Firma Rem die erfüllt meisten unserer Kriterien und Forderungen.
La società di offerta «Rem» corrisponde alla maggior parte dei nostri criteri e requisiti.
Es macht keinen Sinn, diese Projekte getrennt zu betrachten. Diese beiden Fragen hängen doch
Sicher zusammen Miteinander. Non vi è alcun punto nel considerare questi progetti
separatamente.
Entrambi questi aspetti sono strettamente connessi tra loro.
Bei der Finanzierung des gesamten Projektes habe ich allerdings gewisse Bedenken. su
finanziamento del progetto totale ho certi pensieri.
Ich möchte diesen Vorschlag unterstützen. Vorrei sostenere questa proposta.
Ich Versuche, die Hauptpunkte meiner Aussage zusammenzufassen. Cercherò di riassumere
esito dei punti principali del suo discorso.
Ich glaube, es gibt eine ganze Reihe von Faktoren, die wir bedenken müssen, bevor wir zur
Entscheidung kommen können. Penso che ci sono una serie di fattori che dobbiamo
Credo che, prima di poter prendere una decisione / decidere.
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf zwei wichtigen Fakten Lenken. Vorrei richiamare
La vostra attenzione a due fattori importanti.
Wir nicht die dürfen Tatsachen aus den Augen verlieren. Non dobbiamo perdere di vista
realtà / fatti / dati di stato.

pagina 139
139
Alle sind schon zu Wort gekommen. Kann ich Bitte meine Meinung äußern? Tutti hanno
ha parlato. Si prega, posso esprimere la mia opinione?
Wir sind zu den gekommen Schlussforderungen. Ci siamo trasferiti al finale
requisiti.
Kann ich zu dem Bisher Gesagten ein paar Bemerkungen machen? Posso fare un paio
commenti sul discorso / cosa è stato detto di fronte a me?
Darf ich Sie darauf hinweisen, dass das Problema angesprochene nicht auf der heutige
Tagesordnung steht. Vorrei richiamare la vostra attenzione sul fatto che la discussione
il problema non è all'ordine del giorno.
Ich Bitte Sie, jeden Ihren neuen Vorschlag zu Kommentieren und zu begründen. Vi chiedo
commentare e giustificare ogni della vostra nuova offerta.
Einige der letzten Anmerkungen zum Protokoll sind schon vermerkt. Alcune note per
l'ultimo protocollo è già segnato.
Würden Sie Ihre Bemerkungen und Vorschläge an den Vorsitzenden Richten? potresti
inviare commenti e suggerimenti che presiede?
Ich würde folgenden Kompromiss vorschlagen. Vorrei proporre un compromesso.
Wir haben einen sehr nützlichen Meinungsumtausch gehabt. Abbiamo avuto una molto utile
scambio di opinioni.
Wir haben uns einem Konsensus genähert. Ich sehe Gemeinsame Basis zwischen unseren
Standpunkten. Abbiamo avanzato verso la comprensione reciproca. Vedo una base comune tra la
le nostre viste / posizioni.
Ihr Änderungsvorschlag wurde mit einer Mehrheit von acht Stimmen abgelehnt. la tua

124
la proposta di modifica è stata respinta con una maggioranza di otto voti.
Diese Ablehnung wird im Protokoll vermerkt werden, aber wir müssen jetzt zur nächsten Frage
übergehen. Questa differenza si rifletterà nel verbale, ma dobbiamo ora passare a
la domanda successiva.
Ich möchte die Sitzung jetzt zum Abschluss bringen. Vorrei finire il nostro oggi
incontro.
Füllen Sie bitte Ihre Stimmabgabe morire Zettel ab und aus geben Sie bei Frau Neid ab. Fill,
Si prega di elencare il tuo voto e inviarlo alla signora Neid.
Der Vorschlag des Vorstandes wurde einstimmig angenommen. offerta
Presiede è stato adottato all'unanimità.
Darf ich Sie um Abstimmung des Protokolls per Unterschrift morso. Vorrei chiedervi
protocollo di negoziazione fissare le vostre firme.
Das Protokoll unserer Sitzung wird innerhalb von drei Arbeitstagen verteilt. il nostro protocollo
sessione / incontro sarà inviato entro tre giorni lavorativi.
Die nächste unsere Besprechung findet am Freitag um 15 Uhr Statt. Il nostro prossimo
incontro si terrà il Venerdì in quindici ore.
Anträge COME APPLICAZIONE / PROPOSTA
Antrag Stellen piace fare un'offerta
Herr Vorsitzender / Frau Vorsitzende, ich den Antrag stelle, ......... ..zu .......... . Mr. /
Signora Presidente, mi ha presentato una proposta: ............ al ............ ....
Ich Schlage vor, Dass .................. ... Suggerisco che ..................... ...
Mein Antrag lautet: Die Versammlung MOGE beschließen, Dass ............. . la mia offerta
letture / suona come: una collezione vuole risolvere / decidere che ...................... .

pagina 140
140
Antrag unterstützen come per sostenere la proposta
Wer den Antrag unterstützt? Chi sostiene la proposta?
Ich den möchte Antrag von Herrn Mudell unterstützen. Vorrei sostenere la proposta
Mr. Myudellya.
Ich bin dafür, weil ................ Sono per questo, perché ............. . Sono per questo, perché
................
Diskussionsbeiträge piacerebbe contribuire alla discussione del problema
Ich möchte Dazu nur sagen, dass ............ ... Vorrei solo dire questo, che .......... .
Ich schließe mich der Ansicht von Herrn Denkler un und möchte noch hinzufügen, Dass ...... ....
Mi unisco ai Opinione / vista Mr. Denklera e vorrei aggiungere che .......
Ich bin gegen den Vorschlag, weil .......... . Io sono contro la proposta, come / quanto .......
Abstimmung Come votare
Antrag auf Abstimmung stellen come mettere la proposta di un voto
Ich Schlage vor, dass wir über diese Frage abstimmen. Propongo che si voti
su questo tema.
Über den Vorschlag muss abgestimmt werden. Abbiamo bisogno di votare sulla proposta.
Abstimmung come effettuare voto
Wir kommen zur Abstimmung über den Antrag von Herrn Bens. Wer ist für den Antrag, den
bitte ich die zu mano heben. Passiamo ora alla votazione sulla proposta di Mr.
Bence. Chi è a favore della proposta, si prega di alzare la mano.
Darf ich um die Handzeichen morso? Mi permetta di chiedere circa il segno delle sue mani?
Wer ist für den Antrag? Bitte heben die mano! Chi è a favore della proposta? Si prega di alzare
la mano!
Wer ist dagegen? Gegenstimmen? Chi contro?
Stimmenthaltungen? Coloro che si sono astenuti?
Abstimmungsergebnis annuncia il risultato della votazione

125
Ich stelle fest: Der Antrag ist einstimmig angenommen. Faccio notare / dichiara:
proposta è stata adottata all'unanimità.
Der Antrag ist mit 15 zu 12 Stimmen angenommen / abgelehnt. La proposta è stata adottata /
respinto quindici voti a dodici voti.
Ich stelle fest: 13 Mitglieder haben für den Antrag von Herrn Beng gestimmt, 25 dagegen, und 3
haben sich der Stimme enthalten. Der Antrag ist damit abgelehnt. Io sto affermando: tredici
membri hanno votato per il signor Benga offerta, venticinque anni - contro, e
tre si sono astenuti. C questa proposta è respinta.
Ich stelle fest, dass der Antrag nicht die erforderliche Mehrheit bekommen cappello. Rilevo /
Decido che la proposta non ha ricevuto la maggioranza richiesta.
Damit ist beschlossen, dass .................. .. ... ... Con questo ha deciso che ............................ su
Sulla base di questo possiamo concludere che la ............................ .
Wir sind uns anche Einig, dass ......... .. ...... ... Abbiamo anche d'accordo che ...................... .
Damit ist Herr mit Palmer Grosser Mehrheit in seinem Amt als Vorsitzender bestätigt. Con
questo
una schiacciante maggioranza di voti, il signor Palmer è stato approvato / confermato
ufficio che presiede.

pagina 141
141
Schluss AS concludere / FINE / chiuso
Gibt es sonst noch etwas? C'è qualcosa di irrisolto?
Haben wir noch etwas dimenticata? Abbiamo dimenticato qualcosa d'altro? Abbiamo
dimenticato qualcosa d'altro?
Gibt es noch Wortmeldungen? Vi è l'applicazione? Ci sono più le dichiarazioni / opinioni?
Wenn das Wort Niemand mehr wünscht, können wir die Versammlung für heute schließen.
morire
nächste Sitzung findet am 16.06. Statt. Se nessuno vuole una parola di più, possiamo a
Oggi la riunione chiusa. La prossima riunione si terrà il sedici del mese di giugno.
Damit ist der letzte Punkt der Tagesordnung erledigt. Die Sitzung ist geschlossen. In questo
l'ultimo punto all'ordine del giorno è risolta. L'incontro è stato chiuso.
informelle Sitzungen beenden un incontro informale completo
Das Hatten wir Dann geschafft. Poi siamo riusciti a farlo.
Das war wohl alles für heute. Forse era tutto per oggi.
Zu mehr reicht Die Zeit Wohl nicht. Forse, non c'è più tempo. Per ulteriori
forse non come il tempo lo permette.
Ich Schlage vor, wir machen hier Schluss. Suggerisco che noi siamo qui per fare il
completamento.
Wenn es keine Fragen mehr gibt, hören Wir für heute auf. Se non ci sono altre domande,
poi oggi ci fermiamo riunione.
TERMINI E CONDIZIONI DI CONSEGNA Lieferbedingungen UND LIEFERFRISTEN
Ich sehe ein guter und günstiger Preis. Vedo il bene e il prezzo migliore.
Ist es ein Preis einschließlich der Kosten für die Exportverpackung? Questo prezzo include
spese di imballaggio esportazione?
Die Preise ziehen una. Die Preise werden Steigen. I prezzi salgono. I prezzi saliranno.
Ich kann nicht anziehende / gestiegene Preise für der Artikel / die akzeptieren Ware. Non posso
prendere l'aumento / prezzi elevati per i beni / prodotti.
Der Firma kann die Ihnen Ware zum Preis der Musterpartie / unter dem Marktpreis / zu äußerst
niedrigem Preis / zu sehr günstigen Bedingungen / zu einem Sonderpreis / zu ermäßigtem Preis /
mit einem Sonderrabatt anbieten. L'azienda è in grado di offrire i prodotti al prezzo di processo
Partito / al di sotto del valore di mercato / prezzo molto basso / a condizioni molto favorevoli /
dal

126
prezzo scontato prezzo / sconto per / con uno sconto speciale.
Ich möchte die Waren zum Preis der von Ihnen genannte kaufen. Vorrei acquistare prodotti a
hai chiamato prezzo.
Ich möchte die Waren zu einem Preis von Ihnen erwähnten kaufen. Vorrei acquistare prodotti
sulla specificato / nome vostro prezzo.
Sie sollten die Preise von Gütern neu festgelegen. Si dovrebbe rivedere / re
fissare i prezzi sulle merci.
Die Preise bleiben Unverändert. I prezzi rimangono invariati.
Die Preise erhöhten sich auf Zehn Prozent. I prezzi sono aumentati del dieci per cento.
Die Preise erhöhten sich um mehr als Zehn Prozent. I prezzi sono aumentati di oltre dieci
cento.
Wir kann jetzt im Preis Einigen. Ora siamo in grado di venire insieme nel prezzo.
Der von Ihnen genannte Preis ist für uns akzeptabel. Nominato il prezzo è accettabile da te per
noi.
Der Preis beträgt .... ...... EUR für Franco Waggon Grenze .......... . Il prezzo è di ... ..... euro
il franco-carro al confine con ............... ...
Der Stückpreis beläuft sich auf .......... ... .EUR. Prezzo unitario è ............ .evro.

pagina 142
142
Die Gesamtsumme der Lieferung beträgt ............... ..EUR. Il costo totale dell'intera fornitura
di ............... euro.
Die Zahlung erfolgt durch Banküberweisung. Il pagamento viene effettuato tramite bonifico
bancario.
Die Zahlung soll durch Inkasso erfolgen. Il pagamento deve essere promossa da
collezione.
Die Zahlung wird in der Form des Inkasso / durch Akkreditiv realisiert. pagamento
Prende la forma di raccolta / tramite lettera di credito.
Die Zahlung wird durch Inkasso mit unverzüglicher Zahlung / mit nachfolgendem Akzept
realisiert. Il pagamento viene effettuato tramite incasso con pagamento immediato / seguì
accettazione.
Die Zahlung erfolgt durch unwiderrufliches bestätigtes und teilbares Akkreditiv. pagamento
fatta da una lettera irrevocabile di credito confermata e il dividendo.
Die Zahlung erfolgt durch Capacità Barzahlung / durch Überweisung. Il pagamento viene
effettuato
trasferimento di denaro / bancario immediato.
Die Bezahlung erfolgt gegen Vorlage der Versandpapiere, der Frachtpapiere, der Rechnung, des
Qualitätspasses und Dokumente Folgender: ......... ... Il pagamento viene effettuato su
presentazione
documenti di spedizione, documenti di trasporto, fatture, certificato di qualità e
i seguenti documenti: ......................
Die Bezahlung des Wertes des Gerätes erfolgt in US-Dollar. costo unitario di pagamento
in dollari USA.
Die Bezahlung erfolgt nur bei vollständiger Lieferung. Si paga solo per
consegna completa.
Die Ware wird geliefert / wird geliefert werden / kann geliefert werden / soll geliefert werden /
wird verladen / wird verladen werden .......... . Le merci spedite / verrà /
può essere consegnato / da consegnare / spediti sarà / saranno spediti ... ...
Die Lieferung der Ware erfolgt / wird werden realisiert ....... La consegna dei beni prodotti /
Sarà attuata ................... .
Wir können die Ware liefern mit Lieferung ........................ ... Siamo in grado di consegnare la
merce

127
con la consegna .................................. ... ...
Die Lieferung der Ware soll erfolgen / soll realisiert werden monatlich in gleichen Mengen / zu
ungefähr gleichen monatlichen Teillieferungen / zu zwei gleichen Partien / FOB Hafen St.
Petersburg / dm 14. Gennaio 2011 / im 1. Quartal 2011 / im 2. Quartal des Jahres laufenden / im
Februar und agosto dieses Jahres / im laufe des Jahres 2011 / im laufe des Martes und Aprils
Dieses Jahres / im laufe des 1. Quartals / spätestens bis Jahresende; Ende dieser Woche; Ende
Dieses Monats. La consegna della merce deve essere fatta / effettuato su base mensile
pari lotti / lotti di circa pari / due parti uguali mensili /
FOB Porto di Saint-Petersburg / 14 gennaio 2011 / nel primo trimestre del 2011
anno / nel secondo trimestre di quest'anno / febbraio ed agosto / per il 2011
anno / nei mesi di marzo e aprile di quest'anno / nel primo trimestre / entro e non oltre la fine
l'anno in corso; entro e non oltre la fine di questa settimana; entro e non oltre la fine di questo
mese.
Haben Sie Warenart, Sorte, Klasse / Warengruppe / Warenpalette, Warenspektrum /
Farbenspektrum der Ware / Sortiment / Modell, Modelle, Kollektion / Muster, Marke / Auswahl
von Waren, Warensatz / Konsumgüter / Haushaltwaren? Si dispone di un tipo di merce, di grado,
categoria /
gruppo di prodotti / pallet, gamma di prodotti / merci gamma di colori / gamma /
modello, modelli, la raccolta / campione, marchio / prodotto di classe / prodotti nazionali
/ prodotti commerciali di consumo?
Wir brauchen Erzeugnisse der Industrie / Genussnahrungsmittel, Nahrungsmittel /
polygraphische Erzeugnisse / Gioielli / Verbrauchsmaterialien / Halbfabrikate / Prodotti
alimentari
/ Ökoprodukte / chemische Prodotti / Prodotti der Rohstoffverarbeitung / Sekundärrohstoff /
Brennstoff / Metalle / Mineralien / Düngemittel / Unterhaltungselektronik / Büro- und
Kommunikationstechnik / Druckmaschinen / Fördergeräte / Kopiergeräte / Rechner /
Hilfsausrüstung / Apparaturen / Attrezzi, Instrumente / Vorrichtungen, Anlagen /

pagina 143
143
Ausrüstungen, Anlagen / Ersatzteile / Transportmittel, Fahrzeuge / Kommunikationsmittel. noi
necessari prodotti industriali / prodotti alimentari /
articoli di stampa / gioielli / forniture / semilavorati /
/ Alimentazione / chimici / prodotti biologici
lavorazione delle materie prime / materiali riciclati / olio / metalli / minerali / fertilizzanti / audio
video, apparecchi elettronici / ufficio e l'ufficio / stampatrice /
Macchine di trasporto / fotocopiatrici / calcolatori elettronici /
accessori / attrezzature / strumenti / installazione, il dispositivo /
attrezzature / pezzi di ricambio / veicoli / mezzi di comunicazione.
Nach dem PREIS EINER WARE ERKUNDIGEN su come gestire il prezzo delle merci
Wie ist der Preis der Ware? Wie ist der Preis für die Ware? Qual è il prezzo della merce? Qual è
il prezzo
per un prodotto?
Wie ist der Preis Darfur? Qual è il prezzo per questo?
Wie sind die Preise? Quali sono i prezzi?
Wie hoch ist der Preis für eine Partie / zwei Partien / zwei Stück / pro Ein Stück? Qual è il
prezzo di
una parte / due del partito / due pezzi / per pezzo?
Era beträgt der Preis? Quanto è il prezzo?
Era betragen die Preise? Quanto è il prezzo?
Era macht der Preis aus? Quanto è il prezzo?
Wie ist der gültige Preis? Qual è il costo di esercizio?

128
Wie ist der Großhandelspreis? Qual è il prezzo all'ingrosso?
Wie ist der Einzelhandelspreis? Qual è il prezzo di vendita al dettaglio?
Era macht der Gesamtpreis aus? Quanto costa il prezzo totale?
Zu welchem Preis verkaufen Sie die Ware? A quale prezzo si vende prodotto?
Zu welchen Preisen bieten Sie die Ware una? A che prezzo stai vendendo un prodotto?
Zu welchem Preis wird die Ware verkauft / angeboten? A quale prezzo di vendita /
proposto prodotto?
Era schließt der Preis ein? Cosa comprende il prezzo?
Wie versteht sich der Preis? Come si intende il prezzo?
Wie verstehen sich die Preise? Come capire il prezzo?
Zu welchen Bedingungen wird die Ware angeboten? Quali sono i termini proposti prodotto?
Wie lange dorato der Preis? Wie lange ist der Preis gültig? Quanto dura il prezzo? quanto
Il prezzo è valido?
Wie lange gelten morire Preise? Wie lange sind die Preise gültig? Quanto tempo sono i prezzi?
come
I prezzi sono validi per un lungo periodo?
Era kostet die Ware? Qual è il prodotto? Quanto costa il prodotto?
Wieviel kostet die Ware? Quanto costa il prodotto?
È stato kostet ein Stück / eine Partie / Ein Posten / eine Lieferung? Quanto costa un pezzo /
un partito / partito / una consegna?
In welchem Caduta kann der Preis geändert werden? In questo caso, il prezzo può essere
modificato?
Bleibt der Preis für das Jahr laufende / für die ganze Gültigkeitsdauer des Vertrages fest oder
kann er geändert werden? Prezzo rimane solido per l'anno corrente / per la durata del
contratto, oppure può essere cambiato?
Der Preis für ein Stück / eine Partie beträgt ................ ... Euro. Prezzo per pezzo / per
Party è .evro ................
Der Preis macht ......... .Euro / Dollaro aus. Il prezzo è di ......... ..evro / USD.
Der Preis ist ............ .Dollar pro ein Stück. Il prezzo è ...... ..dollarov a testa.
Der Gesamtpreis ist ......... ..Dollar. Il prezzo totale è dollari ..........
Die Preisen betragen ...... .Euro. Die Preisen machen ...... .Euro aus. Prezzi fino ...... euro.

pagina 144
144
Die Ware kostet ............ Euro. Beni per un valore ......... ..evro.
Die Firma bietet die Ware zum Preis .. ... Euro una. L'azienda offre prodotti ad un prezzo di euro
.......
Die Ware wird von der Firma zum Preis ......... Euro angeboten. Questo prodotto è disponibile in
commercio dalla
il prezzo ............... ..evro.
Wir verkaufen die Ware zum Preis ............... Dollaro für ein Gerät. Vendiamo le merci ad un
prezzo
......... ... In dollari per unità.
Unsere Preise stehen in den Allgemeine Geschäftsbedingungen. I nostri prezzi sono in generale
termini della transazione.
Unsere Preise sind in den Allgemeine Geschäftsbedingungen angegeben / festgesetzt. nostro
i prezzi sono / sono fissati nelle condizioni generali della transazione.
Die Ware wird zu den folgenden Bedingungen angeboten. Questo prodotto è offerto sulla
seguente
condizioni.
Der Preis schließt folgendes ein. Il prezzo comprende quanto segue.
Der Preis versteht sich FOB Hafen ................... Il prezzo si riferisce alla porta FOB ............... ...

129
Der Preis versteht sich FOB Hafen ............... ..einschließlich seemäßiger Verpackung und
Stauung / Verstauung im Schiffsraum. Il prezzo si riferisce FOBT ............ compresi
imballaggio adatto per il trasporto marittimo, e la posa in stiva / stivaggio.
Der Preis schließt ein Zoll- und Hafengebühren. Il prezzo comprende costumi e porto
oneri.
Die Preise verstehen sich Franko (frei) Grenze ......... .einschließlich bahnmäßiger Verpackung.
Il prezzo si riferisce al confine francese .................. .. ......, compreso l'imballaggio, adatto per
trasporto ferroviario / trasporto.
Der Preis innerhalb dorato eines Monats / zwei Monate. Der Preis ist innerhalb eines Monats /
zwei
Monate gültig. Il prezzo è valido per un mese / due mesi.
Die Preise gelten während / im laufe eines Monats / eines Jahres / einer Woche / zwei Monate
nach der Auftragserteilung. I prezzi sono validi per un mese / Un anno /
uno settimana / due mesi dopo l'ordine.
Dieser Preis ist fest. Das ist ein fester Preis. Questo prezzo solido.
Der Preis ist und fest unterliegt Keiner Änderung während der Laufzeit des Vertrages. prezzo
solida e non può essere modificato nel corso della durata del contratto.
Das ist ein Richtpreis. Questo prezzo di riferimento.
Der Preis kann / darf geändert werden. Il prezzo è soggetto a modifiche.
Können Sie uns einen Rabatt geben / gewähren / einräumen? Si può dare di noi /
per fornire uno sconto?
Könnten wir mit einem Rabatt rechnen? Potremmo contare su un certo
sconto?
Welchen Rabatt könnten Sie uns gewähren / einräumen? Che tipo di sconto si può noi
fornire?
Mit welchem Rabatt / Rabattsatz kann man rechnen? A che sconto / Su quali dimensioni
sconti si può aspettare?
Era beträgt der Rabattsatz? Era macht der Rabattsatz aus? Quanto costa lo sconto? cosa
lo sconto?
Wie lordo / hoch kann ein Rabatt sein? Quanto grande può essere uno sconto? Quanto è grande
può essere uno sconto?
In welchem Caduta wird von Ihnen / von der Firma ein Mengenrabatt gegeben / gewährt /
eingeräumt? In questo caso è / l'azienda riceverà uno sconto dalla quantità di merci?
Wir geben / gewähren Ihnen einen Rabatt. Vi daremo / dare uno sconto.
Der Rabatt beträgt Fünf Prozent. Lo sconto del cinque per cento.
Der Rabatt macht anderthalb Prozent / eins Komma Fünf Prozent aus. Lo sconto è
mezzo per cento.
Wir Räumen Ihnen / unseren Kunden einen Rabatt von acht ein Prozent. Noi vi diamo
/ I nostri clienti uno sconto del otto per cento.

pagina 145
145
In diesem Caduta wird ein Sconto in einer Höhe von drei Prozent gegeben / gewährt /
eingeräumt. il
questo caso, la dimensione dello sconto di tre per cento.
Ein Rabatt wird ab Liefermenge / ab Bestellmenge von 100 Stück gegeben / gewährt /
eingeräumt. Sconto è disponibile, iniziando con la consegna / volume dell'ordine di un centinaio
di pezzi.
Ein Rabatt wird vorgesehen nicht. Lo sconto non è previsto.
Ein Rabatt ist nicht vorgesehen. Lo sconto non è disponibile.
Wir sind bereit, Ihnen einen Rabatt zu geben / zu gewähren / zu einzuräumen. Siamo pronti a
dare /

130
per dare uno sconto.
Der Kunde ist mit diesem Rabattsatz nicht einverstanden. Clienti non è d'accordo con questo
L'importo dello sconto.
Wir müssten die Preise erhöhen / steigern. Siamo stati costretti ad aumentare i prezzi.
Wir müssen den Preis erhöhen / steigern. Dobbiamo alzare il prezzo.
Die Firma erhöht / steigert den Preis. La società aumenta il prezzo.
Die Firma hat den Preis erhöht / gesteigert. La società ha aumentato il prezzo.
Der Preis kann leider nicht herabgesetzt werden. Prezzo, purtroppo, non può essere ridotta.
Wir wären bereit, den Preis herabzusetzen / zu reduzieren / zu senken. Saremmo disposti a
ridurre il prezzo.
Der Preis ist auf ...... ..Euro gesunken. Prezzo è sceso a ............ .evro.
Der Preis ist um zwei Prozent gesunken. Prezzo è diminuito del due per cento.
Der Preis affondata. Prezzo scontato / caduto.
Der Preis sinkt. gocce Prezzo / cadute.
Der Preis ist in der letzten Zeit auf ......... .Euro pro ein Erzeugnis gestiegen. ultimamente
prezzo per prodotto è aumentato a EUR .............
Die Weltmarktpreise sind gestiegen. Die Weltmarktpreise haben sich erhöht. prezzi mondiali
aumentato. I prezzi mondiali sono aumentati.
Der Preis ist gestiegen / ist gewachsen / hat sich erhöht. Il prezzo è salito.
Der Preis Stieg / Wuchse / erhöhte sich. Prezzo è aumentato.
Der Preis steigt / wächst / erhöht sich. Gli aumenti di prezzo. Prezzo sale.
Ihr Preis liegt über den Preisen Ihrer Konkurrenten / Ihrer Wettbewerber / Ihrer Mitbewerber.
Il prezzo supera i prezzi dei vostri concorrenti.
Ihr Preis liegt HOHER als die Weltmarktpreise. Il prezzo al di sopra del prezzo mondiale.
Wollen wir die Preise vergleichen! Mettiamo a confronto i prezzi!
Wir haben die Preise verglichen. Abbiamo confrontato i prezzi.
Beim Vergleich der Preise haben wir folgendes festgestellt. Quando si confrontano i prezzi,
abbiamo stabilito
seguente.
Ihr Preis entspricht nicht den Weltmarktpreisen. Il nostro prezzo non corrisponde prezzi
mondiali.
Ihre Preise entsprechen den Weltmarktpreisen nicht. I suoi prezzi non corrispondono ai prezzi
del mercato mondiale.
Wir haben Ihre Preise mit den Weltmarktpreisen verglichen und müssten folgendes Feststellen.
Confrontiamo i vostri prezzi con i prezzi del mercato mondiale e ha dovuto ammettere
seguente.
Dieser Preis ist nicht günstig. Questo prezzo è svantaggioso / sfavorevole.
Dieser Preis ist für uns nicht annehmbar. Questo prezzo non è accettabile per noi.
Wir würden Diese Ware zu einem niedrigeren Preis / zum Preis ...... ..Euro kaufen. abbiamo
comprato
a questo prodotto a un costo inferiore / prezzo di ......... ..evro.
Setzen Sie den Gesamtpreis auf .................. herab ..Dollar. Vi chiediamo di ridurre il prezzo
complessivo
a ............... ..dollarov.
Auf Welche Summe / Auf welchen Betrag könnten Sie den Preis herabsetzen? Per quale importo
Potrebbe abbassare il prezzo?
Kann der Preis um zwei Prozent herabgesetzt werden / reduziert werden / gesenkt werden?
prezzo
Può essere ridotto a due per cento?

pagina 146
146

131
Um wieviel Prozent könnten Sie den Preis herabsetzen? Con quale percentuale si potrebbe
ridurre il prezzo?
Bitte reduzieren Sie / senken Sie den Preis! Si prega di abbassare il prezzo! Vi chiediamo di
ridurre
prezzo.
Bitte setzen Sie den Preis um zwei Prozent herab! Si prega di abbassare il prezzo del due per
cento!
Vi chiediamo di ridurre il prezzo del due per cento.
Der Preis musste herabgesetzt werden / reduziert werden / gesenkt werden. Il prezzo dovrebbe
essere
ridotta.
Wir bitten den Sie Preis herabzusetzen / zu reduzieren / zu senken. Vi chiediamo di ridurre
prezzo.
Wir bitten Sie den Preis zu ändern. Vi chiediamo di modificare il prezzo.
Der Preis passt uns leider nicht. Il prezzo, purtroppo, non si addice a noi.
Der Preis passt uns / Mir / unserer Firma / unserem Kunden. Prezzo noi / me / la nostra azienda /
i nostri clienti idonei.
Tagung / KONGRESS
SESSIONE / MEETING / CONGRESSO
Anmeldung / Registrierung
ARRIVO / REGISTRAZIONE
Ich mich anmelden möchte, Mein Name ist Wagner. Vorrei creare. il mio
Wagner cognome.
Ich wollte meine Tagungsunterlagen abholen. Vorrei ricevere la tua registrazione
documenti.
Würden Sie sich bitte in Teilnehmerliste die eintragen? Si prega, si potrebbe presentarsi
l'elenco dei partecipanti al Forum / Congresso?
Würden Sie bitte das Anmeldeformular ausfüllen? Si prega si potrebbe riempire
modulo di registrazione?
Probleme mit der Registrierung piace segnalare un problema con la registrazione
Ihr Nome steht nicht auf der Liste. Il tuo nome non è sulla lista.
Tut mir Leid, ich finde Ihren Namen nirgends. Purtroppo, non ho mai trovato la tua
nome.
Entschuldigung, aber Sie haben meinen Namen falsch geschrieben. Ci dispiace, ma voi
Hai scritto male il mio nome.
ORGANISATORISCHES questioni organizzative
Ich wollte mal fragen, wo ich das Hand-out vervielfältigen lassen kann. Vorrei una volta
Chiedo, dove posso diffondere un volantino?
Ich brauche einige Folienkopien. Un wen kann ich mich da Wenden? Ho bisogno di un po '
copie di film. A chi mi posso rivolgere qui?
Wer ist hier für die Technik zuständig? Chi è responsabile per l'attrezzatura?
Wo findet der über Vortrag ............. ... Statt? Dove sarà la relazione del ...... .. .........?
Dove sarà la relazione del ..................? Dove si terrà una presentazione su ................?

pagina 147
147
Können Sie mir bitte sagen, wo Raum 25 ist? Si prega mi può dire dove
Camera / auditorium per venticinque anni?
Das ist Tagungsbüro bis 18 Uhr geöffnet. L'ufficio per la riunione è aperta a diciotto ore.
Im Tagungsbüro erhalten Sie die Karten für die Stadtrundfahrt. L'ufficio per la riunione voi
ottenere una carta / biglietto per un viaggio intorno alla città.
PROGRAMMÄNDERUNGEN CAMBIO PROGRAMMA EVENTI

132
Bevor wir beginnen, möchte ich eine Programmänderung bekannt geben. prima di
Comincio, vorrei acquisire familiarità con i cambiamenti nel programma della manifestazione.
Der ursprüngliche Zeitplan ist verändert worden. Il programma originale del forum
cambiato.
Die Abschlussveranstaltung ist auf 17 Uhr verlegt worden. attività di completamento
trasferito a diciassette ore. Dopo l'evento si trasferisce a diciassette anni
ore.
Die Arbeitsgruppe, die sich in Raum 18 Treffen sollte, Tritt Jetzt a Raum 23 zusammen. lavoro
gruppo, che doveva incontrare tra il pubblico di diciotto anni, è ora di andare a
il ventitreesimo pubblico.
Wegen technischer Probleme muss die Filmvorführung abgesagt werden. Secondo la tecnica
perché la manifestazione mostra / film viene annullata. A causa di problemi tecnici lo spettacolo
il film dovrebbe essere annullata.
Herr Guldenbracht lässt sich Entschuldigen. Er ist erkrankt und kann leider nicht an der
teilnehmen Podiumsdiskussion. Mr. Guldenbraht dispiace. Si ammalò e,
Siamo spiacenti, non può prendere parte alla discussione sul palco.
Das Referat von Herrn Dr. Kleiderbach findet nicht um 15 Uhr, sondern um erst 16 Uhr Statt.
Mr. Dr. Klyayderbaha il rapporto è / sarà effettuata a quindici anni e
solo sedici ore.
Wir müssen den Besuch der Ausstellung auf später verschieben. Siamo stati costretti a
trasferimento a visitare in un momento successivo. Abbiamo dovuto posticipare
visitare in un secondo momento.
OFFIZIELLE Eröffnung / BEGRÜẞUNG APERTURA UFFICIALE / BENVENUTO
Im Namen der Veranstalter heiße ich Sie herzlich alle zu dieser Konferenz willkommen. da
nome degli organizzatori, di cuore tutti vi benvenuto a questa conferenza. a nome di
organizzatori Saluto cordialmente tutti voi a questa conferenza.
Meine Damen und Herren, ich Sie herzlich begrüße zu unserem Seminario über ......... ... signore
e
Signori! Di tutto cuore il benvenuto al nostro seminario sulla ...................... .
Ich habe die Ehre und das Vergnügen, Sie im Namen der Veranstalter heute zu dieser Tagung zu
begrüßen. Ho l'onore e il piacere, a nome degli organizzatori di accogliervi oggi
a questo incontro.
Besonders freue ich mich, die Vertreter aus Russland Herr Zaitsoff hier zu begrüßen dürfen.
Sono particolarmente lieto che siate qui è quello di accogliere il rappresentante del russo
Mr. Zaitsev.
Hiermit erkläre ich die diesjährige Tagung der Kontakt-Gesellschaft für eröffnet. Con la presente
Dichiaro la riunione di quest'anno, i contatti aziendali aperte. Dichiaro
riunione di quest'anno della "Società dei contatti" aperto.

pagina 148
148
Ich wünsche der Veranstaltung einen guten Verlauf und viel Erfolg. Vorrei che l'evento
buon flusso e un grande successo. Vorrei che l'evento un buon corso e una varietà di
successo.
GESPRÄCHSLEITUNG di conversazione
Vorstellung und Einführung eines Referenten come fare una presentazione e introduzione
presentatori / altoparlanti
Als ersten Referenten darf ich Herrn Kozlenkoff begrüßen, der über das Thema ...... ..sprechen
wird. Mi permetta di benvenuto in qualità di relatore / altoparlante Mr.
Kozlenkova, che parlerà sul tema della ......................
Unser nächster Redner ist Herr Dodoff. Er spricht über ............. . Il nostro prossimo speaker -
Mr. Dodov. Egli parlerà ......................

133
Das Thema des nächsten Vortrags lautet: ............. Die Referentin ist Frau Dr. Thiedermeyer.
Il tema della prossima relazione è la seguente: ............ ... Altoparlanti / altoparlante è
La signora Dr. Tidermeyer.
Wir kommen suora zum Thema ............ und zum nächsten Vortrag. Ci rivolgiamo ora alla
.................. .e Il tema per la prossima relazione.
Das Koreferat hält Jetzt Herr Dr. Berg. Bitte, Herr Dr. Berg! Chi legge / fa rapporto
Mr. Berg. La prego, signor Berg!
Dank an den Referenten ringraziare i relatori / presentatori
Ich möchte Herrn Dr. Racke für seinen sehr interessanten Vortrag Danken und die Diskussion
eröffnen. Ich bitte um Wortmeldungen. Vorrei ringraziare i medici per il cancro
è molto interessante relazione e per iniziare la discussione / discussione aperta. Chiedo la parola.
Frau Joner, vielen Dank für Ihren anregenden Vortrag. Yoner signora, la ringrazio molto per
Il vostro interessante / incoraggiato dalla relazione.
Diskussionsleitung nach Referat piace discutere dopo il rapporto
Gibt es Fragen an den Referenten? Tutte le domande per l'altoparlante?
Wir haben noch vier Wortmeldungen, und zwar in Folgender Reihenfolge: Herr Brutt, Frau
Soppler, Herr und Frau Undinn Fuchs. Abbiamo quattro maggiori prestazioni e, anche se in
seguente ordine: Mr. lordo Zoppler Signora, signore e la signora Ondine
Fuchs.
In Anbetracht der Zeit knappen bitte ich Sie, morire Diskussionsbeiträge auf zwei Höchstens
Minuten zu beschränken. A causa di vincoli di tempo, vi chiederò di limitare il contributo alla
Discussione al massimo due minuti.
Frau Mauser, ich muss Sie morso, sich zu kurz fassen. Sie haben die bereits Redezeit
überschritten. La signora Mauser, devo chiederti di parlare brevemente. già
superato il limite di tempo / hanno esaurito il loro tempo di parola.
Gibt es noch weitere Fragen oder Beiträge zu diesem Problemkreis? - Dann würde ich Herrn
Staber erst einmal morso zu antworten. Ci sono ancora ulteriori domande o commenti /
aggiunte in questa gamma di problematiche? - Poi vorrei chiedere a Mr. solo Shtabera
volte One Response.
Wenn keine weiteren Wortmeldungen vorliegen, schließe ich die Diskussion. Vielen Dank, Frau
Dr. Herbort. Se c'è / non ci sono ulteriori dichiarazioni, concludo
discussione. La ringrazio molto, signora Dr. Herbort.

pagina 149
149
Ich muss leider die Abbrechen Diskussion jetzt, damit wir einigermaßen im Zeitplan bleiben. io
deve, purtroppo, per fermare questa discussione in questo momento, in modo che noi in qualche
misura ha incontrato l'orario assegnato tempo.
Zusammenfassung der Diskussion piace riassumere / riassumere la discussione
Vielen Dank für die Diskussion lebhafte. Sie hat gezeigt, Dass ............ ... Grazie per
una vivace discussione. Molte grazie per una vivace discussione. Hai dimostrato che ..........
Vielen Dank für die kritischen Bemerkungen zu ....... / Die Hinweise auf ............. . molti
grazie per le critiche / guida su ................... .
Die Diskussion ist Hiermit abgeschlossen. Ich die Fasse wichtigsten Punkte kurz zusammen.
Discussione su questo è completato. Questa discussione è chiusa. Ho brevemente riassumere
più importante / problemi significativi.
DISKUSSIONSBEITRÄGE COME contribuire alla discussione
Fragen an den Referenten stellen come fare domande ai relatori
Herr Bosch, eine Frage zu Ihrer Darstellung des .........- problemi :. ............. Signor Bosch,
una domanda sulla vostra presentazione / vista / visione ............ .problemy: .......
Mich würde interessieren, was Sie von ......... .halten. Sarei interessato, è
pensare / che cosa è la tua opinione su ............... ...

134
Ich habe festgestellt, dass Sie ............. Und nun meine Frage: Gibt es ... .. .......? Ho identificato /
trovato ciò che cerchi ............. . E solo un'altra domanda: c'è / ci / vi .......?
Ich möchte Herrn Prof. Schwarzwald fragen, ob ............. .... . Vorrei chiedere a Mr.
Il professor Foresta Nera, è lì / essa ................... .
zustimmen come ad approvare la vista / opinione a concordare con il relatore
Dem, era Herr über Bruderschaft ......... ..sagte, würde ich zustimmen, denn ............. Al fine
Detto questo signor Bruderschaft, mi sarebbe d'accordo, come ...................... .
Era die Frage der ......... ..betrifft, bin ich mit Frau Gruber völlig einer Meinung. rispetto al
la questione della ................ ... pienamente d'accordo con l'opinione della signora Gruber.
Ich Stimme mit Ihnen dahingehend überein, dass .................. .. .... Sono d'accordo con te che
rispetto che ..................... .. .... .
ergänzen und anknüpfen sia complemento e continuare il tema del rapporto
Darf ich nur ganz Dazu kurz ergänzen: ................... Lasciatemi solo molto brevemente
questo supplemento: ............................... .
Era mir Dazu noch einfällt, ist Folgendes: ................ . Che cosa sono venuto a questo più
mente / mi viene in mente è la seguente: ............................
Es wäre noch interessant sich anzusehen, era die zum Thema Forschung ......... sagt. Sarebbe
Più interessante per vedere quello che ha detto / dire uno studio sulla ....... ......... ...
Ich möchte un anknüpfen Das, era Herr Metzger zur Frage der ......... cappello ..gesagt. Vorrei
continuare quello che ha detto il signor Metzger su ...................... .
Herr Pintscherbruch, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gehen Sie davon aus, Dass .............
Damit haben Sie ein Thema angesprochen, das ............ ... Pincherbruh Signore, se ho
capito correttamente, si procede da quella ............ ... C che avete risposto al tema /
Hanno fatto appello al tema / argomento sollevato, che ..................... ...

pagina 150
150
ALLGEMEINE Einleitungen von Diskussionsbeiträgen come fare una voce generica per la
partecipazione
nella discussione della relazione
Ich finde / meine / Glaube, Dass ............. . Trovo / pensare / sentire / Credo ..........
Ich bin der Ansicht / Auffassung / Meinung, Dass ............ ... Io sono del parere /
opinione / punto di vista / opinioni che ..................... ...
Ich könnte mir vorstellen, Dass ............ ... Potevo immaginare che ... ................... .
Ich habe das Gefühl / den Eindruck, Dass .... . Ho la sensazione / impressione che. .... .
Soweit ich bin informiert, ist ................... . Per quanto mi sono informato, .................. .. ....
Wenn ich mich nicht IRRE, ist ................... . Se non sbaglio, ........................... .. .... .
Es ist gar keine Frage, Dass .................. .... Non importa nemmeno che ........................ .. .... .
Es besteht gar kein Zweifel, Dass ............ ... Anche lì c'è dubbio che ...... .....
Kritische Äußerungen come dare un feedback critico / critiche da fare su
rapporto
Ich kann Ihre Auffassung intestino verstehen, aber meinen Sie nicht, Dass ............. . Posso ben
capire il tuo punto di vista / Le vostre opinioni / la tua opinione, ma non si pensa che ......... ...
Posso ben capire il tuo punto di vista, ma se si pensa che il ............................
Ich würde die Sache Anders sehen, nämlich ............... .. .... Vorrei vedere il problema in modo
diverso,
vale a dire: ................ . Ho guardato la domanda in un altro modo, vale a dire ......................
In der Frage ............... möchte ich Ihnen doch widersprechen. Es ist nämlich keineswegs Klar,
Dass ............ ... Sulla questione ......... .. Vorrei ancora discutere. nessun modo
è chiaro che .................................. .
Mit ............ ..habe ich ganz andere Erfahrungen gemacht als Herr Lehrmann. Su ............ .. ... .Io
held / stive / ha fatto un'esperienza molto diversa da quella / del signor Lerman.

135
Mir scheint fraglich doch, ob .......... . Mi sembra ancora discutibile se vi è / è .......... .
Ich hätte da gewisse Bedenken, ob ................ Ho qui sono / erano certi
Ne dubito ........................... se / è. .
Gruppenarbeit come partecipare nel lavoro di gruppo
beginnen iniziare il lavoro di squadra
Diese Arbeitsgruppe soll sich mit der Frage der ............ .befassen. Questo lavoro di gruppo
domanda / alla domanda dovrebbe prendere ..................... ...
Unsere Aufgabe ist, einen Bericht über ...... formulieren .zu. Il nostro compito - a presentare una
relazione /
a riferire in merito .........................
Ich Schlage vor, uns dass wir am Anfang vorstellen. Suggerisco di prima presentarmi.
Vielleicht beginnen wir mit ............................ . Forse inizieremo con ..................... ...
Wer ist bereit, die der Leitung Arbeitsgruppe zu übernehmen? Chi è disposto ad accettare /
prendere in consegna
la guida del gruppo di lavoro?
Wir müssten zuerst einen Gruppensprecher wählen. Gibt es Freiwillige oder Vorschläge?
In primo luogo, avremmo bisogno di eleggere un rappresentante del gruppo. Ci sono volontari o
suggerimenti?
Ist jemand bereit, Das Protokoll zu führen? Chiunque può prendere appunti?
Wir brauchen einen Protokollführer. Abbiamo bisogno di un registratore.
Würde Jemand von Ihnen Notizen machen? Qualcuno di voi potrebbe prendere appunti?
qualcuno
Qualcuno di voi potrebbe fare la registrazione?

pagina 151
151
Wer könnte unsere Ergebnisse vortragen? Chi sarebbe in grado di riferire sui nostri risultati? che
Sarei in grado di riferire sulla nostra fine?
Ergebnisse der Gruppenarbeit präsentieren come presentare i risultati del lavoro di gruppo
Unsere Aufgabe guerra, ......... ..zu .......... . Il nostro compito era ............... ..per ....... .............
Unsere Gruppe hatte Das Ziel, .... ...... .zu .......... Il nostro gruppo aveva un obiettivo ...... a ....... .
La nostra squadra ha precisato per ............. .................. ... ..per. .
Zuerst diskutierten wir über ............... ... In primo luogo, abbiamo discusso / discusso su ..........
Dann konzentrierten wir uns auf ......... ... Poi ci siamo concentrati / focalizzata
su ........................... ....
Wir waren uns Einig, dass .. ............ ....... . Abbiamo convenuto che il ............................
Siamo d'accordo sul fatto che ... ...................
Folgende Punkte Standen im Zentrum der Diskussion: ................... . Le seguenti domande
stare al centro del dibattito / discussione: ................................. ...
Wir hielten es für besonders Wichtig, ............ .. ...... .. ...... .zu ....... Ci siamo sentiti
particolarmente
importante .................. ..per ..................... ...
Wir einigten uns auf die folgenden Vorschläge: ................... . Siamo uniti / accordo
pareri sulle seguenti proposte: ..................... ...
Vorträge / Referate come segnalare
Vortrag rapporto inizio beginnen
Mein Vortrag hat das Thema ................ Il mio rapporto ha un tema .........................
Mein Beitrag beschäftigt sich mit dem problema ................ .... . Il mio messaggio è stato
........................ .. Problema.
Ich konzentriere mich in meinem Vortrag vor allem auf ............. Mi concentro nel mio
rapporto principalmente sulla .........................
Mein Referat gliedert sich in folgende Abschnitte: Zuerst behandle ich ............ ... Il mio rapporto

136
suddiviso nelle seguenti parti: in primo luogo, io assort ........................ ...
Zu Inizio möchte ich auf die Frage der .................. .eingehen. In primo luogo, vorrei andare
la questione .........................
Lassen Sie mich mit einigen Bemerkungen über ......... .. ...... .beginnen. Permettetemi di iniziare
con pochi commenti su ......................
Teilthemen abgrenzen come differenziare il tema del rapporto
Soweit zu ......... ..und suora zur Frage der ............ ... In generale, se si parla il ............ .., e
Ora in ............................ .
Damit ich komme zum Hauptteil meines Beitrags. Questo mi porta alla parte principale del mio
messaggio.
Damit können wir das Thema ......... ..abschließen und zum nächsten Punkt übergehen. In questo
siamo in grado di finire il tema ............ .e passare alla domanda successiva.
Bisher haben wir über ............ gesprochen - Jetzt kommen wir zur Frage ............. ancora
.................. Abbiamo parlato, ci rivolgiamo ora alla questione del ..................... ...

pagina 152
152
Bezug zu anderen Scambiarsi des Vortrags herstellen come organizzare per quanto riguarda altri
parti della relazione
Wie ich habe einleitend gesagt, ist ............. ... ... Come ho detto all'inizio, .......... ................
Ich habe schon darauf hingewiesen, Dass .......... . Ho già sottolineato che .................. ...
Wie schon Anfangs erwähnt, ist ................ Come accennato all'inizio, .................. ...
Wie wir noch später sehen werden, ist ....... . Come vedremo in seguito, .........................
Bevor ich zu ......... ..komme, vielleicht noch ein paar Bemerkungen zu ............. prima
Mi rivolgo a .............................., forse un paio di commenti su ...................... .
Und nun zu den angekündigten Erläuterungen der ...................... Ed ora per la dichiarata
commenti / spiegazioni ......................... .
Bezug zu Film, Hand-out herstellen come organizzare il rapporto in relazione ai film e
volantino
Hier sehen Sie ......... .. ...... ... Si vede qui ................ . Qui potete vedere ............... ...
Auf Seite zwei des mano-out Finden Sie eine Aufstellung der wichtigsten Kennzahlen. su
due pagine libretti è possibile visualizzare un elenco degli indici più importanti / più importante
numerazione.
Hier auf dieser Folie sind einmal die noch Ergebnisse zusammengestellt. Qui su questo film
ancora arrangiate / mettere insieme i risultati / conclusioni / risultati del rapporto.
Wie dieses Diagramm zeigt ............ .. ... ... Come Questo grafico mostra, ......................
Diese Tabelle verdeutlicht Ihnen ............. In questa tabella si spiega ........................... ...
Diese Grafik soll den Zusammenhang noch einmal veranschaulichen. Questo programma
dovrebbe più
solo per illustrare l'interconnessione di tutti gli elementi del tema rapporto.
Aus dieser Liste geht hervor, Dass ............ ... Da questa lista / elenco implica che ..........
zitieren piace citare alcuni fatti e le dichiarazioni di altri
Ich darf un dieser Stelle Einstein zitieren: .................. ........ Let me in questo luogo
per citare Einstein: ..................................
Ich zitiere: ........................... ... Cito: ....................................... ...
Ich mich hier auf beziehe John Weber, der schon 1920 feststellte, dass ..................... .. .......
Prendo in prestito / quote qui dagli scritti di John Weber, che anche nel 1920
accertato / ho scoperto che ..................................
Mommsen vertritt in seinem Buch über die .................. Ansicht, Dass ................ . Mommsen
Nel suo libro sulla ...... ............................. vista rappresenta / difende l'idea che,
che .......................................... ...
auf Zeitmangel hinweisen / den Vortrag kurzen piace fare riferimento alla mancanza di tempo /

137
rapporto di taglio
Es würde zu weit führen, auf alle EInzelheiten einzugehen. Sarebbe troppo lontano dall'inizio
si deve andare in tutti i dettagli.
Ich hier auf eine verzichte Ausführliche Darstellung und trage Ihnen Nur die Ergebnisse vor. io
rifiutare di qui da una presentazione dettagliata e la relazione / suggerire appena terminato
risultati / conclusioni.
In Anbetracht der Zeit fortgeschrittenen Fasse ich nur die Hauptpunkte zusammen; morire
EInzelheiten finden Sie in den schriftlichen Unterlagen. A causa della polarizzazione di tempo,
Riassumo / riassumere solo i problemi principali; I dettagli possono essere trovati nella scritta
documenti / materiale stampato.
Die Zeit reicht leider nicht, das Thema ............ ausführlich zu behandeln; ich die Lasse Daher
5 Punkte und weg 6 und komme gleich zu den Ergebnissen der Untersuchung. tempo non è

pagina 153
153
Esso consente di effettuare il soggetto in dettaglio ............; così mi mancano i punti di cinque e
sei e
svoltare subito allo studio.
Ich muss mich hier kurz fassen, aber vielleicht können wir das Thema anschließend in der
Diskussion noch vertiefen. Sono qui per dirvi brevemente, ma probabilmente abbiamo ancora
approfondire questo argomento, allora in discussione.
Vortrag beenden completare il rapporto
Bevor ich zum Schluss komme, möchte ich noch auf ......... ..hinweisen. Prima che io vengo a
completamento / fine, vorrei sottolineare più ......................... .
Ich komme zum Ende meines Vortrags. Lassen Sie mich noch einmal zusammenfassen. Wir
haben gesehen, Dass ................ .... . Mi avvicino alla fine del loro rapporto. Let me Altro
il tempo di riassumere. Abbiamo visto che ...............................
Damit ich bin am Ende meines Referats. Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. A questo
punto ho
Vengo alla fine della mia relazione. Vi ringrazio per la vostra attenzione.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Ich bin natürlich Gern bereit, Fragen zu beantworten.
La ringrazio molto per la vostra attenzione. Sono certamente disposti a rispondere a tutte le
domande.
korrigieren stellen und richtig come risolvere gli errori e migliorare il concetto di rapporto
Bei der Darstellung der ............ ist mir ein Fehler bedauerlicherweise unterlaufen. Es heißt
nicht ............... .. ... .., sondern ...... .. .......... . Nel presentare .................. .. purtroppo,
ci / vi è un errore. Non si chiama ............. ...... E .. ...................
Ich habe mich offensichtlich missverständlich ausgedrückt und möchte das noch einmal
richtigstellen. Ich nicht meinte, Dass ............... ..., dass sondern ............... .. ... ... Io, a quanto
pare,
Ho messo ambiguo e vorrei risolvere il problema di nuovo. Non volevo dire che .........
ma solo che il ........................... ...
Schlussworte come esprimere parole finali al termine del seminario
Wir haben eine heute Reihe interessanter Vorträge gehört und lebhafte Diskussionen erlebt. ich
Danke noch einmal Allen Referenten für Ihre Beiträge und allen Teilnehmern für die rege
Diskussion sowie nicht den zuletzt Veranstaltern für die Vorbereitung und hervorragende
Organizzazione des seminari. Damit ist beendet Seminario Unser. Ich allen Wünsche
Teilnehmern
eine gute Heimreise. Auf Wiedersehen im nächsten Jahr a München! Abbiamo sentito oggi
una serie di presentazioni interessanti e vivaci discussioni tenute. Ancora una volta, ringrazio
tutti

138
i relatori per il loro contributo alla manifestazione e tutti i partecipanti per una vivace discussione
e
e, infine, / alla fine gli organizzatori / organizzatori per la preparazione e
ottima organizzazione del seminario. Allo stesso tempo, il nostro laboratorio è completata.
Auguro a tutti
i partecipanti una casa felice ritorno. Arrivederci al prossimo anno a Monaco di Baviera!
Nach der LIEFERMENGE FRAGEN come chiedere della consegna
Wieviel Stück / Partien / Posten / chilogrammo / Tonnen / Meter / litro möchten Sie bestellen?
Quante parti / partiti / kg / tonnellata / metri / litri si vuole rimanere?
Welche Menge brauchen Sie? Quanto avete bisogno?
Welche Anzahl benötigen Sie? Welche Anzahl wird von Ihnen benötigt? quanti
È necessario?
Welche Stückzahl benötigen Sie? Quanti pezzi avete bisogno?
Wie gross ist die Liefermenge? Qual è la portata di consegna?

pagina 154
154
Wie soll die lordo Liefermenge sein? Quale dovrebbe essere la portata di consegna?
Wieviel Partien / Posten bestellen Sie? Quanti giochi si ordina?
In wieviel Partien soll uomo morire Ware liefern? In wieviel Posten soll die Ware geliefert
werden?
Quanti partiti devono consegnare la merce?
Wir benötigen ein Stück / eine Partie / einen Posten. Abbiamo bisogno di un pezzo / partito.
Wir brauchen zehn Stück / Zwei Posten. Abbiamo bisogno di dieci. Abbiamo bisogno di due
parti.
Liefern Sie bitte die Ware in einer Partie / in einem Posten / in zwei Partien / a Drei Posten / a
Einigen gleichen Partien. Mettere, per favore, i prodotti di partito / due parti /
tre parti / lotti multipli pari.
Es geht um eine große / kleine Partie. Stiamo parlando di grande piccolo partito /.
Im Moment geht es um eine Probepartie. Al momento, stiamo parlando di un lotto di prova.
Es geht um eine Bestellung von 100 Stück. Stiamo parlando dell'ordine di un centinaio di pezzi.
Wir würden Ihnen einen Auftrag über ............ ..Stück erteilen. Abbiamo effettuato l'ordine
il ......... .. ... .shtuk.
Nach der Lieferzeit FRAGEN come chiedere per consegna
Wann / Zu welchem Termin / A welcher Frist / Während welcher Zeit / Innerhalb welcher Zeit
liefern Sie die Ware? Quando / Entro quale data / Quanto tempo / Quanto tempo si
di consegnare la merce?
Zu welchen Terminen kann die Ware geliefert werden? In quale periodo di tempo può essere
messo
prodotto?
In welchen soll Fristen morire Ware geliefert werden? In quale periodo di tempo dovrebbe essere
messo
prodotto?
Wir brauchen die Ware dringend / im nächsten Monat / im ersten Quartal / eines innerhalb
Monats / innerhalb drei Monate / spätestens im Dezember dieses Jahres / zum ersten Febbraio
nächsten Jahres. Abbiamo urgente bisogno di beni. L'articolo abbiamo bisogno nel prossimo
mese / nel primo
trimestre / mese per / entro tre mesi / al più tardi nel mese di dicembre / entro e non oltre
a dicembre / il primo di febbraio del prossimo anno.
Wir liefern die Ware zu diesem Termin / zu diesen Terminen / während dieser Zeit / in dieser
Frist / innerhalb des Jahres laufenden / in der 20. Kalenderwoche. Noi consegnare la merce nel

139
vita / da questa data / in questi termini / durante questo periodo / in questo termine / durante
l'attuale
Anno / sulla settimana di calendario XX.
Die Ware wird innerhalb / im laufe ............ .... Tage / Monate ab Datum der Auftragserteilung
geliefert. La merce sarà consegnata entro .... ...... giorni / mesi dalla data dell'ordine.
Die Ware wird innerhalb 30 Tage ab Datum der Eröffnung eines bestätigten unwiderruflichen
Akkreditivs bei der Bank .......... ... geliefert. Le merci saranno trasportate entro trenta giorni
con la data di una lettera irrevocabile di credito confermata in ..banke ............ apertura.
Die Ware wird innerhalb / im laufe / während sechs Monate nach dem Vertragsabschluss
geliefert. Le merci saranno trasportate entro sei mesi dalla data di sottoscrizione / dopo
conclusione del contratto.
Die Ware kann innerhalb / im laufe sechs Monate nach der Unterzeichnung des Vertrages
geliefert werden. Le merci possono essere consegnati entro sei mesi dopo la firma del
accordo.
Die Ware wird unverzüglich / vertragsgerecht / vertragsgemäß / termingerecht / termingemäß /
geliefert rechtzeitig. Questo prodotto verrà spedito immediatamente / in conformità con il
contratto /
nel tempo / del tempo.

pagina 155
155
DEN GRUND FÜR DIE Erhebung EINER KONVENTIONALSTRAFE
BEKANNTGEBEN
COME identificare la causa COLLEZIONE forfait
Sie die verzögern Warenlieferung. Si ritarda la consegna della merce.
Der cappello Verkäufer morire Warenlieferung verzögert. Venduto da ritardata consegna della
merce.
Die Lieferung wurde von Ihnen / vom Verkäufer verzögert. Fornitura si era / venditore
ritardata.
Es geht um eine Verzögerung der Lieferung / um einen Lieferverzug. Stiamo parlando del ritardo
consegna.
Sie haben den Liefertermin / die Lieferfrist eingehalten nicht. La tua vita non è stato rispettato
consegna.
Der Verkäufer hält den Liefertermin / die Lieferfrist ein nicht. Il venditore non è conforme con il
periodo
consegna.
Vom Verkäufer wird der Liefertermin / die Lieferfrist eingehalten nicht. Il venditore non è
rispettato i tempi di consegna.
Von dem Verkäufer wurde der nicht Liefertermin eingehalten. Il venditore non è stato rispettato
i tempi di consegna.
Der Verkäufer cappello den Liefertermin verletzt. Il venditore ha violato i tempi di consegna.
Es geht um eine Nichteinhaltung / eine Verletzung des Liefertermins / der Lieferfrist. Stiamo
parlando
La non conformità / data di violazione di consegna.
Der Lieferverzug beträgt eine Woche / einen Monat / zwei Wochen / zwei Monate / Zehn Tage.
ritardo di consegna è di una settimana / un mese / due settimane / mesi due / dieci
giorni.
Der Lieferverzug ist auf Schuld des Verkäufers / des Spediteurs entstanden. ritardo di consegna
è nata per colpa del venditore / spedizioniere / corriere.
Wir fordern / Verlangen eine Konventionalstrafe. Chiediamo una penalità.
Wir erheben gegen Sie / gegen den Verkäufer eine Konventionalstrafe. Vi esponiamo /
venditore penale contrattuale. Abbiamo messo avanti contro di te / nei confronti del Venditore

140
penale contrattuale.
Wir sind berechtigt, eine Konventionalstrafe zu erheben. Wir haben das Recht, eine
Konventionalstrafe zu erheben. Uns steht das Recht zu, eine Konventionalstrafe zu erheben. noi
ha il diritto / hanno il diritto di impostare penale contrattuale.
In diesem Caduta steht dem acquirenti das Recht zu, eine Konventionalstrafe zu erheben. In
questo
l'acquirente ha il diritto di mettere una sanzione.
Die Summe der Konventionalstrafe beträgt Zehn Prozent vom Vertragswert für jede angefangene
Woche der Verspätung / der Verzögerung in der Lieferung. L'importo della sanzione
Il dieci per cento del valore del contratto per ogni settimana iniziata di ritardo /
ritardi nella consegna.
Die Konventionalstrafe wird in einer Höhe von Zehn Prozent vom Vertragswert für jede
angefangene Woche der Verspätung der Lieferung berechnet / erhoben. La pena sarà
cariche / calcolato / carica al tasso del dieci per cento del costo di
contratto per ogni settimana iniziata di ritardo / ritardo nella consegna.
Die Summe der Konventionalstrafe darf Fünf Prozent vom Gesamtwert des Vertrages nicht
übersteigen. importo della penale contrattuale non può superare il cinque per cento della
il valore totale del contratto.
Wir bitten Sie, uns eine Nachfrist von einer Woche / von einem Monat / von zwei Wochen / von
zwei Monaten / von Dreißig Tagen zu geben gewähren / zu. Vi chiediamo di fornirci
ritardo di una settimana / mese per una / due settimane / mesi / due trenta giorni.
Wir möchten Sie morso in diesem caduta keine Konventionalstrafe zu erheben. Vorremmo
chiedere di non far pagare una sanzione in questo caso.
Wir Versichern Ihnen, dass die Ware in kürzester Zeit geliefert wird. Vi assicuriamo che
la merce verrà consegnata nel più breve tempo possibile.

pagina 156
156
Wir morso Sie, uns für diesen Lieferverzug zu Entschuldigen. Vi chiediamo di scusarci per
il ritardo della consegna.
Der Lieferverzug ist auf Schuld unseres entstanden Unterlieferanten. ritardo di consegna
E 'nata per colpa dei nostri fornitori.
Der Lieferverzug ist auf Forza maggiore-Umstände / zurückzuführen Umstände Höherer Gewalt.
ritardata consegna è dovuta a cause di forza maggiore / forza maggiore.
Wir Versprechen Ihnen, dass die Ware unverzüglich geliefert wird. Vi promettiamo che le merci
Esso sarà consegnato immediatamente.
DIE Zahlungsbedingungen vereinbaren come condizioni di pagamento concordate
Nach der ZAHLUNGSART ERKUNDIGEN come affrontare CIRCA la forma di
pagamento
Welche Zahlungsart / Zahlungsform schlagen Sie vor? Che tipo / tipo di forma di pagamento
offrire?
Wie erfolgt die Zahlung? Come è il pagamento?
Wie leisten Sie die Zahlung? Wie nehmen Sie die Zahlung vor? Come si fa a fare un pagamento?
Wie leistet uomo muore Zahlung? Wie man nimmt die Zahlung vor? Come è il pagamento?
Come effettuare il pagamento?
Wie wird die Zahlung geleistet? Wie wird die Zahlung vorgenommen? Come è
pagamento? Come sarà il pagamento effettuato?
Wir schlagen die folgenden Zahlungsbedingungen vor. Offriamo le seguenti condizioni
pagamento.
Die Firma die schlägt folgende Zahlungsart vor. L'azienda offre i seguenti tipi di pagamento.
Die Firma die schlägt folgende Zahlungsform vor. L'azienda offre il seguente modulo
pagamento.

141
Als Zahlungsart Möchten wir eine Akkreditivzahlung / eine Barzahlung / eine Scheckzahlung
vorschlagen. Come tipo di pagamento, vorremmo offrire il pagamento con lettera di credito /
pagamento tramite pagamento in contanti / assegno.
Die Zahlung erfolgt in bar. Il pagamento / pagamento viene effettuato in contanti.
Wir schlagen vor, dass die Zahlung per Inkasso / auf dem Inkassowege erfolgt. suggeriamo
che il pagamento è stato effettuato sotto la raccolta.
Die Zahlung wird durch ein Akkreditiv / aus einem Akkreditiv geleistet. Il pagamento viene
effettuato
lettera di credito / con credito.
Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches bestätigtes Akkreditiv. Il pagamento viene
effettuato
in una lettera di credito irrevocabile confermata.
Die Zahlung erfolgt gegen einen Wechsel. Il pagamento viene effettuato sul disegno di legge.
Es geht um eine Vorausbezahlung / eine Anzahlung / eine Vorschusszahlung. Stiamo parlando di
Prepaid / per il pagamento anticipato.
Die Zahlung erfolgt gegen die Vorlage der folgenden Dokumente. Il pagamento viene effettuato
contro presentazione / invio contro / su presentazione dei seguenti documenti.
Die Zahlung erfolgt gegen die Versanddokumente / Verladedokumente. Il pagamento viene
effettuato
contro documenti di spedizione.
Die Zahlung erfolgt gegen die Originalrechnung, morire Versandgenehmigung, eine Packliste,
eine
Fotokopie der Ausfuhrlizenz / der Exportlizenz, die Einfuhrlizenz, das Prüfungsprotokoll, Das
Qualitätszertifikat. Il pagamento viene effettuato contro la fattura originale, il permesso per
Il trasporto, packing list, fotocopie di una licenza di esportazione, licenza di importazione,
rapporto di prova, certificato di qualità.
Die Zahlung erfolgt gegen einen vollen Satz Reiner Bordkonnossemente / gegen ein
Eisenbahnfrachtbriefdublikat / gegen den Luftfrachtbrief. Il pagamento viene effettuato contro

pagina 157
157
set completo di pulizia a bordo di polizze di carico / duplicare contro la ferrovia
polizza di carico / lettera di vettura aerea contro lettera di vettura del carico / aria.
Die Zahlung erfolgt gegen die Faktura-Rechnung, in dreifacher Ausfertigung / dreifach.
pagamento
Ha fatto contro la fattura, in triplice copia.
Die Zahlung erfolgt auf dem Inkassowege gegen Dokumente / gegen Akzept. pagamento
E 'fatta per la raccolta contro i documenti / contro l'accettazione.
Zu Lasten Wessen gehen / die caduto Inkassospesen? A spese di chi sono i costi della raccolta?
Die Inkassospesen caduto / gehen zu Lasten des Käufers / des Verkäufers. delle spese di
riscossione
andare a scapito del compratore / venditore.
Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches bestätigtes Akkreditiv. Il pagamento viene
effettuato
in una lettera di credito irrevocabile confermata.
erfolgt Bei welcher Banca morire Zahlung? Quale banca ha effettuato il pagamento?
Die Zahlung erfolgt bei der Bank Y. Il pagamento viene effettuato presso la banca Y.
Der acquirenti leistet die Zahlung bei der Bank Z. Der acquirenti nimmt die Zahlung bei der
Bank X
vor. L'acquirente effettua un pagamento alla Z. La banca acquirente effettua il pagamento in
banca
H. L'acquirente effettua un pagamento alla banca X.

142
Bei welcher Banca wird das Akkreditiv eröffnet? Quale banca apre una lettera di credito?
Das Akkreditiv soll bei der Alfa Bank eröffnet werden. Lettera di credito per essere aperto in
"Alfa-Bank".
Zu Wessen Gunsten soll das Akkreditiv eröffnet werden? In favore dei quali deve essere aperto
Lettera di credito?
Das Akkreditiv soll zu den Gunsten des Verkäufers / zu unseren Gunsten / zu Ihren Gunsten
eröffnet werden. Lettera di credito da aprire a favore del venditore / a nostro favore / a
tuo favore.
Wann soll das Akkreditiv eröffnet werden? Quando la lettera di credito da aprire?
Das Akkreditiv soll innerhalb / im laufe / während eines Monats (30 Tage) eröffnet werden.
Lettera di credito per essere aperto in un mese (trenta giorni).
Das Akkreditiv wird innerhalb 30 Tage nach dem Vertragsabschluss / nach der Unterzeichnung
des Vertrages eröffnet. La lettera di credito viene aperto entro trenta giorni dalla conclusione del
contratto / firma del contratto.
Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches bestätigtes Akkreditiv, das 30 Tage nach
Vertragsabschluss vom acquirenti zu Gunsten des Verkäufers bei der Bank Z eröffnet werden
soll.
Il pagamento da parte irrevocabile lettera di credito confermata, che dovrebbe
E 'aperto dal compratore al venditore in banca Z entro trenta giorni / attraverso
trenta giorni dopo la conclusione del contratto.
Wann ist das Akkreditiv fällig? Quando la data di scadenza arriva una lettera di credito?
Das ist Akkreditiv am 20. Oktober fällig. Termine di pagamento con lettera di credito viene XX
di ottobre.
Wir schicken Ihnen unsere Rechnung für die erbrachten Dienstleistungen. Vi invieremo
la nostra fattura per i servizi prodotti.
Wir stellen Ihnen eine Rechnung aus. Vi addebiteremo un account. Scriviamo il vostro conto.
Der acquirenti soll die Rechnungen des Verkäufers bezahlen / begleichen. L'acquirente deve
pagare / pagare il conto del venditore.
Alle Rechnungen sind bezahlt / beglichen. Tutte le fatture sono pagate / rimborso.
Ich habe / unterhalte ein Konto laufendes bei der Bank Y. Ho un conto corrente bancario
Y. tengo il conto corrente nella banca Y.
Wer ist der Kontoinhaber? Chi è il proprietario del conto?
Wie ist die Kontonummer? Qual è il numero di conto? Qual è il numero di conto?
Wie ist die Bankleitzahl (die BLZ)? Qual è il numero di codice della banca?
Ich möchte ein Konto bei der Bank eröffnen / einrichten. Vorrei aprire un conto bancario.
Ich möchte das Konto auflösen / abschließen. Vorrei chiudere il conto.
Wie ist der Kontostand? Qual è lo stato del conto?

pagina 158
158
Ich möchte den Kontoauszug sehen. Mi piacerebbe vedere un estratto conto.
L'uomo schreibt diese Summe Ihrem Konto intestino. Diese Summe wird Ihrem Konto
gutgeschrieben.
Il vostro conto sarà accreditato per tale importo. Tale importo sarà registrato sul vostro conto.
questo
ENTRATO importo sul tuo conto di credito.
L'uomo überweist diese Summe auf tuo Account. Diese Summe wird auf überwiesen tuo
Account. questo
l'importo viene trasferito / accreditato sul tuo conto. Tale importo sarà trasferito al tuo account.
L'uomo bucht diese Summe auf das Konto. Diese Summe wird auf das Konto gebucht. Tale
importo
è registrato / accreditato sul tuo conto. Tale importo è nel tuo account. Tale importo

143
Si terrà nel tuo account. Tale importo verrà accreditato sul tuo conto.
L'uomo belastet tuo Account mit dieser Summe. Il tuo Account wird mit dieser Summe belastet.
Il suo conto
Esso viene addebitato per tale importo. Il tuo account verrà addebitato da tale importo. Tale
importo sarà
entrato nel dare del tuo account.
L'uomo Bucht diese Summe von Ihrem Konto ab. Diese Summe wird von Ihrem Konto
abgebucht.
Questo importo viene detratto dal vostro conto. Tale importo verrà detratto dal vostro conto.
DIE Beförderung DER WARE BESTIMMEN come conciliare il trasporto di merci
Wir möchten die Beförderungsart der Ware / des Gutes / der vereinbaren guter. Vorremmo
modalità di trasporto delle merci / merci / merci allineare.
Wie wird die Ware befördert? Wie wird die Ware transportiert? Sarà trasportato /
consegnato la merce?
Wie erfolgt die Beförderung / der Trasporti der Ware? Come è il trasporto
Prodotto?
Die Ware wird auf dem Wasserwege / auf dem Flusswege / auf dem Luftwege / durch eine
Rohrleitung transportiert. La merce verrà trasportata / consegnato da acqua / fiume /
traffico aereo / via gasdotto.
Die Ware wird mit der Eisenbahn / mit einem Lastkraftwagen (LKW) / mit LKWs / mit einem
Schiff / mit einem Dampfer / mit einem Flugzeug befördert. La merce verrà trasportata da
rotaia / camion / camion / nave / nave a vapore /
aereo.
Es geht um einen Landverkehr / Landtransport / um einen Seeverkehr / Seetransport / um einen
Luftverkehr / Lufttransport / um einen Schienenverkehr. Stiamo parlando di trasporto via terra / a
trasporti marittimi di trasporto / aria per il / sul trasporto ferroviario.
Es geht um einen gemischten Güterverkehr. E 'una questione di carichi combinati
trasporti.
Es geht um eine Schienenbeförderung / Bahnbeförderung. Stiamo parlando di un carro
ferroviario / o
trasporto ferroviario.
Es geht um einen Straßentransport / um einen LKW-Transport. Stiamo parlando di mezzi di
trasporto
strada / sui camion.
Bei dieser Beförderungsart werden die Güter an den Empfänger am schnellsten zugestellt. a
Questa forma di carichi di trasporto consegnato al destinatario più veloce.
Bei dieser Beförderungsart geht es um eine Beförderung / um eine Zustellung der Güter
sozusagen von Tür zu Tür / von Haus zu Haus. Con questo tipo di trasporto di cui stiamo
parlando
trasporto / consegna delle merci, per così dire, "da porta a porta."
Welcher Spediteur / Welche Speditionsfirma wird für die Verpackung und der Beförderung
Ware eingesetzt? Quale spedizioniere sarà chiamati in giudizio su / Società Che cos'è spedizioni
coinvolti per il confezionamento e il trasporto delle merci?
Die Speditionsabwicklung wird durch die Firma Neufeld & Co vorgenommen. trasporto e
elaborazione trasmissione sarà effettuata da «Neufeld & Co».
Ein Spediteur kennt sich in den Transportfragen am besten aus. Forwarder migliore
esperto in materia di trasporti.

pagina 159
159
Ein Spediteur ist über die Vorteile der einzelnen Verkehrsträger / Transportträger am besten
informiert. Portante meglio informati sui vantaggi specifici

144
veicoli.
Welche Verpackung verwenden Sie bei der Beförderung dieser Ware? Che tipo di imballaggio
voi
applica al trasporto di questo articolo?
Welche Verpackung wird für diese Warenart verwendet? Nei imballaggio è utilizzato per
questo tipo di prodotto?
Wie wird die Ware verpackt? Esso sarà imballato con le merci?
Die Verpackung soll der Beschaffenheit der Ware entsprechen. L'imballaggio deve
soddisfare le proprietà del prodotto.
Die Verpackung soll die Unversehrtheit der Ware / des Gutes gewährleisten. L'imballaggio deve
garanzia / garantire la sicurezza delle merci / spedizione.
Die Verpackung soll für diese Warenart geeignet sein. L'imballaggio deve essere adatto per
questo tipo di prodotto.
Wir verwenden eine handelsübliche Verpackung / eine bahnmäßige Verpackung / eine
seemäßige Verpackung. Applichiamo il solito, di uso comune nel commercio, imballaggio /
imballaggio, adatto per il trasporto ferroviario / imballaggio, adatto a mare
mezzi di trasporto.
Wir befördern morire Güter im Container / a Sacken / a Ballen / a Fässern / a Kisten / a Kartons.
Trasportiamo merci in contenitori / sacchi / balle / a barili / in scatole / cartoni in
scatole.
Diese Verpackungsart hat sich intestino bewährt. Questo tipo di imballaggio si è dimostrata
bene.
Wie ist die Kollianzahl? È stato macht die aus Kollianzahl? Come ha i pacchetti?
Qual è il numero di posti di carico?
Wieviel Kolli wird es sein? Quanti seggi ottengono la merce? Come faranno i pacchetti di tanto?
Es geht um ein Kollo / Zwei Kolli. Stiamo parlando dello stesso luogo di carico / merci sui due
posizioni.
Jedes Kollo soll markiert / signiert werden. Ogni pacchetto deve essere
Ha segnato.
Jedes Kollo ist mit unlöslicher Farbe zu markieren / zu signieren. Ogni sito deve caricare
Esso è contrassegnato con inchiostro indelebile.
Auf Jedes Kollo soll eine Signierung / eine Markierung in der Sprache Russischen aufgetragen
werden. Ogni pacchetto di etichettatura in lingua russa deve essere applicato.
Jedes Kollo soll eine Aufschrift / folgende Aufschriften in der Sprache Russischen haben.
Ogni imballaggio deve recare la dicitura / seguente iscrizione in russo.
Auf Jedes Kollo ist die folgende aufzutragen Signierung. In ogni luogo la merce per essere
La marcatura viene applicato il seguente:
Die Adresse des Absenders indirizzo del mittente
Die Adresse des Empfängers indirizzo del destinatario
Vorsicht! Attenzione!
Nicht kanten! Maneggiare con cura!
Explosionsgefährlich! Rischio di esplosione!
Leichtzerbrechlich! cargo Fragile!
Leichtentflammbar! Altamente infiammabile!
Es geht um einen Mängelanspruch / eine Mängelrüge / eine Reklamation. Stiamo parlando di
denuncia.
Wir müssen Ihnen einen Mängelanspruch vorbringen. Wir müssen Sie gegen einen
erheben Mängelanspruch. Wir müssen bei Ihnen einen Mängelanspruch geltend machen. noi
si devono presentare un reclamo.
Dem Verkäufer wird ein Mängelanspruch / eine Mängelrüge bezüglich einer unsachgemäßen
Verpackung / bezüglich einer nachlässigen Verpackung vorgebracht. il venditore deve essere
presentato

145
lamentano il cattivo imballaggio / sull'imballo imprudente.

pagina 160
160
Es geht um eine Beanstandung der Ware. Stiamo parlando la pretesa dichiarazione / denuncia
su materie prime.
Wir beanstanden die Ware. Facciamo una denuncia circa il prodotto. noi brakuem
merci. Rifiutiamo la merce.
Es tut uns Leid, aber wir müssen morire eingetroffene beanstanden Ware. Siamo spiacenti, ma
Dobbiamo presentare un reclamo sulle merci in entrata / rifiutare
merci in entrata.
Wir bedauern sehr, die aber ganze Lieferung / Ein Lotto / eine Partie / ein Posten muss
beanstandet
werden. Siamo molto dispiaciuti, ma l'intera fornitura / una delle parti è respinta. noi
molto dispiaciuto, ma l'intera fornitura / una parte deve essere notificata la denuncia.
Es geht um eine Beschädigung / um einen Verderb der Ware / des Gutes / eines Kollos. discorso
parlando del danno / deterioramento della / carico / spazio di carico merci.
Die Ware ist beschädigt / verdorben / zerbrochen. L'articolo è danneggiato / corrotto / rotto.
Die Ware weist äußerliche Schäden auf. Questo prodotto ha danni esterni. Sul prodotto
danni esterni trovato / scoperto.
Die Verpackung ist beschädigt / zerrissen / verdorben. Imballaggio è danneggiato / rotto /
viziato.
Die Ware wurde im Löschhafen / an der Grenzstation / am Bestimmungsort besichtigt. beni
E 'stato ispezionato nel porto di stazione di scarico / confine / a destinazione.
Es gibt eine Tatbestandaufnahme. C'è un protocollo del fatto incidente. c'è
una dichiarazione di fatto del danno / infortunio.
Die Experten / Die Sachverständigen haben die Ware begutachtet / sachverständig untersucht.
Gli esperti / persona competente ispezionato la merce / danno una opinione sul prodotto.
La persona competente sottoposta all'esame delle merci.
Die Ware wurde im Löschhafen sachverständig untersucht. Die Ware wurde im Löschhafen
begutachtet. Questo prodotto è stato sottoposto ad esame / ispezione / indagato nel porto di
scarico.
Die Experten haben ein Gutachten abgegeben. Gli esperti hanno dato il loro parere sui risultati di
l'esame.
Die Beschädigung / der Verderb ist auf eine unsachgemäße Verpackung / auf eine nachlässige
zurückzuführen Verpackung. Lesioni / danno è visto come una conseguenza del
cattivo imballaggio / confezionamento disattento. Lesioni / danni è dovuto
cattivo imballaggio / confezionamento disattento.
Die Ware wurde verpackt unsachgemäß. Questo prodotto non è stato imballato correttamente.
Die Verpackung entspricht der Beschaffenheit der Ware nicht. Il pacchetto non è conforme
Attributi del prodotto.
Die cappello Verpackung
der Beschaffenheit der Ware nicht entsprochen. L'imballaggio non è
proprietà coerenti del prodotto.
Die Verpackung guerra für diese Ware nicht geeignet. Imballaggio non era adatto per questo
prodotto.
Die cappello Verpackung die Unversehrtheit der Ware nicht gewährleistet. L'imballaggio non è
Esso garantisce la sicurezza / non garantire la sicurezza delle merci.
Die Ware wurde beim beladen / beim ausladen / beim Löschen Wegen einer unsachgemäßen
Verpackung beschädigt. L'articolo è stato danneggiato durante il carico / scarico alla scadenza
imballaggio improprio.

146
Die Ware wurde durch unterwegs Seewasser verdorben. Questo prodotto è stato rovinato dal
modo marittimo
acqua.
Uns wurde ein Grosser Verlust / ein Schaden zugefügt. Avevamo inflitto gravi perdite /
danni enormi.
Uns wurden Verluste / Schäden zugefügt. Abbiamo sofferto la perdita. Avevamo subito
danni.
Im Zusammenhang mit der Beschädigung der Ware / mit dem Verderb der Ware erleiden wir
Verluste. In connessione con il danno / deterioramento della merce subiamo perdite / orso.

pagina 161
161
Wir haben Verluste erlitten. Abbiamo sofferto perdite.
Wir bitten um eine Vergütung der zugefügten Verluste / um einen Schadenersatz. chiediamo
il risarcimento dei danni causati a / danni.
Wir bitten um einen Preisnachlass / um eine Herabsetzung des Team Prezzi. Chiediamo uno
sconto
riduzione di prezzo / prezzo.
Wir bitten, die zu Verluste vergüten. Chiediamo il risarcimento del danno / a pagamento.
Wir bitten, den Schaden / die zu Schäden ersetzen. Chiediamo al risarcimento dei danni.
Wir bitten, die defekte / die beschädigte / die verdorbene / die eine unkonditionelle Ware durch
einwandfreie Ware zu ersetzen. Chiediamo di sostituire difettoso / danneggiato /
contaminati / merce scadente prodotto impeccabile.
Wir bitten, uns einen Preisnachlass zu geben. Chiediamo di darci uno sconto sul prezzo.
Wir bitten, den Preis für diese Lieferung herabzusetzen. Chiediamo di abbassare il prezzo per
questo
fornitura.
Leider müssen wir die beschädigte Ware zurücksenden / retournieren. Purtroppo,
costretto a tornare indietro / rispedire la merce danneggiata.
Die Rücksendungskosten / Die Retournierungskosten gehen zu Lasten des Verkäufers / zu Ihren
Lasten. Le spese di restituzione della merce consegnata sono a carico del venditore / a vostro
carico.
Wir können diesen Mängelanspruch / Diese anerkennen Reklamation nicht. noi
a riconoscere questa affermazione.
Diese Verpackungsart hat sich intestino bewährt. Questo tipo di pacchetto è dimostrato popolare.
Aus der Tatbestandaufnahme / aus dem Experten-Gutachten ist nicht ersichtlich, dass die
Beschädigung auf eine nachlässige Verpackung zurückzuführen ist. Dalla trascrizione della
esposizione dei fatti danni / di perizia non è chiaro che il danno
E 'a causa di imballaggio disattento.
Die Ware wurde zu den Bedingungen FOB geliefert. Merce consegnata FOB.
Wir können ein reines Bordkonnossement / die vorlegen Verladedokumente entsprechenden. noi
Possiamo rappresentare un disegno di legge bordo di carico netta / trasporto correlate
documenti.
Das reine Konnossement, das im Verladehafen ausgestellt wurde, zeugt davon, dass die Ware bei
der Beladung un des Schiffes keine äußerlichen Schäden aufgewiesen cappello Bord. pulito
bordo polizza di carico, esposto al porto di imbarco, indica che le merci
quando si carica a bordo della nave non aveva ferite esterne.
Die Beschädigung ist nicht auf unsere Schuld entstanden. Il danno è causato dalla nostra non
guasto.
Wir müssen Ihren Anspruch als begründet anerkennen. Dobbiamo riconoscere la vostra
denuncia / reclamo motivata.
Ihr Mängelanspruch ist begründet / gerechtfertigt. Il reclamo è giustificato.

147
Ihr Mängelanspruch / Ihre Mängelrüge wird von uns anerkannt. Abbiamo riconosciuto la tua
denuncia.
Wir sind bereit, den Anspruch anzuerkennen. Siamo pronti a riconoscere la pretesa / reclamo.
Wir sind bereit, die zu Verluste vergüten / den Schaden zu ersetzen / die Defekte vor Ort zu
beseitigen / die zu Retournierungskosten übernehmen / einen Preisnachlass zu geben / die
beschädigte Ware zu ersetzen. Siamo pronti a compensare la perdita / riparazione /
eliminare i difetti presso il sito / di sostenere il costo della restituzione dei beni / dare uno sconto
su
prezzo / sostituire la merce danneggiata.
VERSICHERUNG DER WARE vereinbaren come prodotto assicurativo concordato
Die Lieferware soll versichert werden. Die Ware ist zu Versichern. La merce fornita
Si deve essere assicurato.

pagina 162
162
Die Ware soll vom Zeitpunkt Deren Versandes / vom Werk des Verkäufers bis zum Zeitpunkt
Deren Einganges beim acquirenti / im Werk des Käufers versichert werden. Le merci devono
essere
assicurato dal momento della spedizione dalla fabbrica al venditore dopo la sua ammissione al
acquirente / fabbrica del compratore.
Wo wird die Ware versichert? Dove sarà assicurare la merce?
Bei welcher Versicherungsgesellschaft wird die Ware versichert? Quale compagnia di
assicurazione
Sarà assicurare la merce?
Die Ware wird bei der Versicherungsgesellschaft TNP versichert. La merce saranno assicurati
«TNP» compagnia di assicurazione.
Wir schlagen vor, dass die Ware bei der Versicherungsgesellschaft Zed versichert wird. noi
Suggeriamo che le merci sono state assicurate in compagnia di assicurazione «Zed».
Von WEM wird die Ware versichert? Chi assicura la merce? Chi è il prodotto assicurato?
Wer übernimmt muoiono Versicherung der Ware? Che assume l'assicurazione carico?
Wer übernimmt Muhen und Kosten für die Versicherung der Ware? Che si prende cura e
costi associati al prodotto assicurativo?
Zu Lasten Wessen gehen morire Versicherungsspesen? A spese di chi sono i costi associati alla
assicurazione?
Die Versicherungsspesen caduto / gehen zu unseren Lasten / zu Ihren Lasten. i costi,
associati con l'assicurazione sono a nostre spese / a vostre spese.
Die Versicherungsspesen gehen zu Lasten des Käufers / des Verkäufers. I costi di
assicurazione sono a carico del compratore / venditore.
Der acquirenti / Der Verkäufer versichert die Ware auf seinem Territorium bis zu seiner Grenze /
bis zur Grenze: ............... ... Acquirente / venditore deve assicurare la merce sul suo territorio
alle sue frontiere / confini per: ...............................

pagina 163
163

pagina 164
164

pagina 165
165

148
pagina 166
166

149

Potrebbero piacerti anche