Sei sulla pagina 1di 320

E l CAMINO D E DIOS

Derej Hashem

R. Moshe Jaim Luzzatto

TRADUCIDO AL CASTELLANO
POR EL RABBI ISAAC FADDA

Jerusalem
2003
‫ס פ ר‬

‫'‬ ‫ח‬ ‫‪:‬‬

‫עס‬

‫מאמר העקרים‬

‫חיים לועאטו זצ״ל‬ ‫מרבנו‬

‫עם תרגום לעזפה הספרדית‬


‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫־‬

‫מאת הרב יעחק פדה ם״ט‬


R. Moshe Jaim Luzzatto

El CAMINO D E DIOS

Derej Hashem
A
‫כ ל הזכויות שמורות‬

‫יוצא ל א ו ר בםיוע ה מ ש ר ד לעניני דתות‪,‬‬


‫א ג ף ארגונים ומוסדות תורה‪ ,‬ה מ ח ל ק ה לישיבות‬

‫הוצאת‬
Al lector

Han sido necesarios miles de anos para que el hombre pueda


desarrollar sus capacidades intelectuales como las conocemos hoy.
Nunca como en la actualidad ha estado tan cerca de alcanzar sus
mas caras esperanzas. Los adelantos cientificos y tecnicos le
permiten concebir lo que no hace mucho pertenecia al mundo de la
ciencia ficcion.
Y sin embargo, permanece extasiado y distante ante los
ministerios de la creacion, los cuales continiian cerrados como un
gran enigma que lo desafia y le demuestra que aiin esta muy lejos
del verdadero saber.
Podemos corroborar como se materializa la vision profetica de
N.S. sobre el ver de la Meguilat Rut que recita ' T fue en los dias
que juzgaban los jueces que hubo hambre en la tierra... " (Rut 1,1).
Diez hambrunas terribles decretaron de los cielos que sufrira la
tierra... El primer hambre en los dias Adam. El segundo los dias de
Lemej. El tercero en los dias de Abraham. El cuarto en los dias de
Itzjak. El quinto en los dias de Yaacob. El sexto en los dias de
Boaz... El septimo en los dias del Rey David. El octavo en los del
profeta Eliahu. El noveno en los dias de Elisha en Shomron.
El decimo hambre sera en un futuro, y no hambre de comer pan
ni sed de beber agua sino de escuchar la palabra profeticamente
inspirada por el Todopoderoso..."
Hoy, solamente abrevando de los cristalinos manantiales de
Nuestros Sabios es que podemos saciar esa sed sofocante que nos
abraza, la sed de hallar el sentido ultimo de nuestra existencia.
Y justamente esta obra maestra de Rabbi M.H. Lozzato
(5467-5507/ 1707-1747), autor del famoso Mesilat Yesharim (La
senda de los justos), viene a llenar ese vacio espiritual que tanto
afecta al hombre modemo.
En su ya proverbial lenguaje simple y directo, Rabbi Moshe
Hayim Lozzato, se enfrasca en una tematica tan candente y
profunda como la creacion, el alma humana y sus distintos
aspectos, la Providencia divina, la hechiceria, la astrologia. etc.
temas los cuales aclara y hace accesible a la comprension del
intelecto curioso e inquieto del judio contemporaneo.
Por ultimo, como el mismo autor lo recomienda en el proologo
de su obra Mesilat Yesharim, es este un tratado que trasciende la
simple lectura y requiere de un estudio detallado y serio de manera
de poder obtener los mejores beneficios del mismo.

Con la bendicion de la Tora


Rabino ISAAC FADDA
asociacion Keter Tora, Caracas Venezuela
Prologo del Traductor
Pag.

Introduction
1

SECCION 1: FUNDAMENTOS

1] La existencia de Dios 9
2] El proposito de la creacion 15
3] El genero humano 21
4] La responsabilidad del hombre 37
5] El Reino espiritual 49

SECCION 2: L A PROVIDENCIA DIVINA

1] Providencia Divina 63
2] El hombre en este mundo 67
3] Providencia Individual 79
4] Israel entre las naciones 101
5] Como actua la providencia 113
6] El sistema de la providencia 119
7] La influencia de las estrellas 127
8] Detalles sobre la providencia 131

SECCION 3: EL ALMA, L A INSPIRACION


DIVINA Y LA PROFECIA

1] El alma y su forma de actuar 141


2] La action de los Nombres Sagrados
y la hechiceria 151
3] Inspiration Divina y Profecia 169
Prologo del Traductor
Pag.

4] La experiencia profetica 175


5] Moises como profeta 191

SECCION 4: EL SERVICIO A DIOS

1] Sobre la devotion en general 199


2] El estudio de la Tora 203
3] Temor y Amor a Dios 213
4] Keriat Shema' y sus bendiciones 215
5] La Plegaria 241
6] El orden diario y la Plegaria 247
7] Observancia periodica 269
8] Preceptos temporales 277
9] Observancias circunstanciales y bendiciones 287
‫‪ 74‬ו‬ ‫במקרי הןבואה‬ ‫פרק רביעי‬
‫‪ 90‬ו‬ ‫בהבדל בל הנביאים ממשה רבנו עליו השלום‬ ‫פרק חמישי‬

‫בעבודת גוךאני‬ ‫חלק ד‬

‫‪198‬‬ ‫בחלקי העבודה‬ ‫פרק ראשון‬


‫‪202‬‬ ‫בתלמוד תורה‬ ‫פרק שני‬
‫‪212‬‬ ‫במעלות אהבת ד ויךאתו‬
‫‪,‬‬
‫פרק שלישי‬
‫‪214‬‬ ‫בקריאת שמע וברכותיה‬ ‫פרק רביעי‬
‫‪240‬‬ ‫בענץ התפלה‬ ‫פרק חמישי‬
‫‪246‬‬ ‫פרטי סדר היום והתפלה‬ ‫פרק ששי‬
‫‪268‬‬ ‫העבודה הזמנית‬ ‫פרק שביעי‬
‫‪276‬‬ ‫למצוות הןמנים‬ ‫פרק שמיני‬
‫‪286‬‬ ‫העבודה המקרית והברכות‬ ‫פרק תשיעי‬

‫מאמר העברים‬
Derej Hashem / Introduction

E l CAMINO D E DIOS
Derej Hashem
Introduccion

La superioridad del conocimiento especifico de las cosas, en


forma indiscriminada y comprendiendo su interrelacion, es similar a
aquella que existe al observar un jardin embellecido con sus planta-
ciones y surcado de atractivos senderos, o la vision de un bosque
de enmaranada vegetation que crece en forma confusa.
Pues el conocimiento individual de distintos detalles cuya
relacion y alcance real dentro de un sistema se desconoce, para el
raciocinio avido de saber es una empresa sumamente embarazosa
e indeseable, pues se esforzara y pugnara sin descanso ya que la
comprension de cada cosa despertara en su ser el ansia por el
conocimiento total, lo cual no le sera posible alcanzar pues desco-
noce la estructura en forma Integra. Y esto se debe a que una gran
parte de la escencia de las cosas es la interrelation que poseen y el
lugar que ellas ocupan, todo lo cual le es desconocido. Resultando
de esta forma insatisfecha su ansiedad y frustrada su curiosidad in-
telectual.

Exactamente lo contrario ocurre cuando se conocen las cosas


detalladamente y dentro de su contexto, pues al tener acceso a la
estructura general se podran alcanzar otros conceptos relacionados
extasiandose en el placer del conocimiento de dicha estructura.
Por lo tanto, al estudiar un concepto se debe conocer el lugar real
que ocupa el mismo dentro de su estructura general.
Es decir, al analizar el conjunto de la existencia, tanto lo percep-
tible como lo que se capta por medio de la razon, lo cual en gene-
ral conforma la totalidad de lo imaginable, resultara que no se trata
de una sola especie y de un solo nivel, sino diversas e incontables
categorias, asi como son numerosos y diferentes los principios y
las leyes que los controlan, todo lo cual nos obliga a discriminar
las distintas categorias en forma racional para comprenderlas en su
real dimension y segun sus principios basicos.
‫‪2‬‬ ‫ה ‪ /‬הקדמה‬ ‫‪,‬‬
‫דרך‬

‫הקדמה‬

‫לתרון ןדיעת הדברים על מתפצת חלקיהם‪ /‬כפי מחלקותם לסדרי‬


‫שלא בהבחנה ־־ בלתרון ךאלת הגן‪ ,‬ה?גהדר‬ ‫מידיעתם‬ ‫יחסיהם‪/‬‬
‫בערוגותיו‪ ,‬ומיפה במםלותיו ובשורות מטעיו‪ ,‬מךאלת חךש הקנים‬
‫לא נודע‬ ‫והיער הצומח בעךבוב‪ .‬כי אמנם ציור חלקים רבים א‪#‬ר‬
‫השכל‬ ‫אצל‬ ‫ומדרגתם האמתי בבנין ה‪5‬ל המרכב מהם‪,‬‬ ‫קשרם‬
‫‪-‬‬
‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V -‬‬ ‫" ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\ ‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪ : • :‬־ ‪1‬‬ ‫• •‬ ‫‪I T‬‬ ‫‪T T_ ~ :‬‬ ‫־‬ ‫‪T I‬‬ ‫•‪1‬‬

‫לדעת‪ ,‬אינו אלא משא כבדה בלא חמדה‪ ,‬עזייגע בו‬ ‫המשתוקק‬
‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T - :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•״• •‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬

‫מעכיל‪ /‬ונלאה ועלף‪ ,‬ו א ץ נחת‪ .‬כי הנה כל אחד מהם ש?גיע בו‬
‫ציורו אצלו‪ ,‬לא עידו מהעיר בו התשוקה לבוא עד תכליתו‪ /‬לזה לא‬
‫גדול‬ ‫שהרי חלק‬ ‫תשלום ענינו;‬ ‫שנעדר ממנו‬ ‫כיון‬ ‫בידו‪,‬‬ ‫יעלה‬
‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫••‬ ‫‪ :‬־ ••‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T vt v‬‬ ‫‪v‬‬ ‫• • ‪I T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪-: -‬‬

‫מהדבר הוא יחסיו עם המתיחסים לו‪ ,‬ומדרגתו במציאות‪ ,‬וזה נעלם‬


‫ז‬ ‫ז ‪ 1‬י‬ ‫‪v:‬‬ ‫־ ‪• :‬‬ ‫‪T • • : -‬‬ ‫־ • ‪• - : - :‬‬ ‫•‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫••‬

‫ממנו; ונמצאת תשוקתו טורדתו מבלי שבעתה‪ ,‬וחמדתו מכאיבתו‪,‬‬


‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫• ‪• :‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬

‫ואין מנוחה‪ .‬לא כן היודע דבר על אפניו‪ ,‬שבהיות נושאו מתגלה‬


‫־ ‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: • v‬‬ ‫‪T : T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: 1 • • :‬‬

‫לעיניו בזגליל כמות שהוא‪ ,‬הלוך !לך והשכל אל אשר לפנה שם‪,‬‬
‫וביפי מלאכותיו יתענג וישתעשע‪.‬‬

‫הוא מדרגתו‬ ‫בנושאו‪,‬‬ ‫כלל מה שיצטרך לאדם שיבחין‬ ‫והנה‪,‬‬


‫האבלתית שזכרנו‪ .‬הה‪ ,‬בי הנה‪ ,‬כשנבחין כלל הנמצאות‪ ,‬המוחשים‬
‫והמאכלים‪ ,‬שהם כלל כל מה שיץטלר ציורו בשכלנו‪ /‬נמצא שאין‬
‫כלם מין אחד ומדרגה אחת‪ ,‬אלא מינים שונים ומדרגות מתחלפות‪,‬‬
‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫־ ‪- :‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־ ‪T " :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪l‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬

‫ממה‬ ‫לזה‬ ‫לךוקיהם‪,‬‬ ‫משפטיהם‬ ‫לתחלפו‬ ‫כן‬ ‫מינם‬ ‫התחלף‬ ‫וכפי‬


‫שלכריחנו להבחין ביניהם בהשכלתנו‪ ,‬למען נשיג אותם לאמתם‪ ,‬כל‬
‫אחד כפי חקו‪ .‬ואמנם‪ ,‬ראשי המדרגות והמינים ־־ שמונה‪ ,‬והם מה‬
‫שראוי שיבחן בנושא‪ ,‬להכיר מאיזה מהם הוא‪ .‬להם‪ :‬הנ‪-‬ל והחלק‪,‬‬
‫הכלל להפךט‪ ,‬הסבה והקזסובב‪ ,‬הנושא והמתחבר‪ .‬לזה מה שנדרש‪.‬‬
‫ראשונה בנושא לדעת‪ ,‬אם הוא כ‪:‬ל ואם הוא חלק‪ ,‬אם הוא כלל‬
‫‪T-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫או פרט‪ ,‬אם הוא סבה או מסובב‪ ,‬אם הוא נושא או מתחבר‪ .‬לךזנה‪,‬‬
‫מ^טךכות‬ ‫אשר גיפי ט^עו‬ ‫הבחנות‪,‬‬ ‫בו‬ ‫כן לבחן‬ ‫מדרגתו‪,‬‬ ‫גיפי‬
‫להשלמת האכלתו וציור ענינו*‪ ,‬אם חלק הוא‪ ,‬יבקע! לדעת הכ!ל‬
‫ז ‪ -‬־‬ ‫״‪1‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪r‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫•‬
Derej Hashem / Introduccion 3

Sin embargo, existen ocho diferencias basicas en cada categoria


y las cuales se deben discriminar especie a fin de compren-
der la naturaleza del concepto.
Y son las siguiente: El todo o las partes; lo general o lo particu-
lar, la causa o el efecto y el concepto mismo o sus caracteristicas
asociadas.
Lo que en principio es necesario saber sobre algo determinado,
es si se trata de un todo o solo de una parte, una causa o un efecto,
un objeto o una propiedad del mismo.
Y de acuerdo a su definition podrian reconocerse los elementos
necesarios para una comprension amplia y una vision detallada.
Si se tratase de una parte, se debera investigar el todo al que es-
ta pertenece. De tratarse de algo particular, se investigara su gene-
ralidad; si fuese un efecto, se buscara su causa o viceversa y si es
una caracteristica asociada, indagara sobre su escencia.
Debera asimismo. investigar el tipo de caracteristicas que posee:
Si precede, continua o acompaña al objeto; si esta intrinsicamente
ligado al mismo o en forma accidental, si se halla en potencia o de
hecho. Distinciones estas indispensables para obtener una imagen
completa de las cosas.
Sobre todo, analizara la naturaleza de las cosas a fin de deter-
minar si se halla ante algo absoluto o limitado; y de ser limitado in-
vestigara sus limites. Pues todo concepto real se convierte en falso
si se relaciona con una idea ajena a el o se lo lleva fuera de contex-
to.
Sin embargo, es necesario saber que los detalles son innumera-
bles para poder ser contenidos por la mente humana y es imposible
conocerlos en su totalidad. Empero lo que es apropiado tratar de
alcanzar es el conocimiento de los conceptos generales, pues cada
generalidad contiene implicitos numerosos detalles y al alcanzar
una de esas generalidades, automaticamente reconocera una gran
cantidad de fragmentos o pormenores.
Y aunque todavia no los haya distinguido o no lo reconocio
como integrantes de una estructura determinada, al presentarseles,
inmediatamente podra reconocerlos pues los identificara como
componentes del todo al que pertenecen. Y asi lo expresaron N.S.
(Nuestros Sabios) de b.m: "Las palabras de la Tora deberas
‫ה׳ ‪ /‬הקדמה‬ ‫דרך‬ ‫‪4‬‬

‫שהוא חלק בזמנו‪ ,‬אם הוא פרט‪ ,‬לחקר על כללו‪ ,‬אם סבה ‪ -‬לחקר‬
‫על מסובב‪ ,‬ואם מסובב ‪ -‬את סבתו‪ ,‬אם מתחבר ־‪ -‬לבקש על נושאו;‬
‫ולחקר כמו כן לדעת איזה מ ץ ממיני המתחברים הוא‪ :‬אם קודם‪ ,‬אם‬
‫נקושף ואם מתלוה‪ ,‬אם עצמי ואם מקרי‪ ,‬אם בנ^דו ואם בנ^על; כלן‬
‫הבחנות לא ישלם ציור ענינו זולתם‪ .‬ואל הפול יתבונן על טבע‬
‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־־‬ ‫! ‪V‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫• ‪T I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫הענלן‪ ,‬לדעת אם הוא מחלט או מגבל‪ /‬ואם הוא מגבל‪ ,‬לחקר על‬
‫גבולית כי אולם כל ענין אמתי ‪ -‬ישוב כוזב‪ ,‬אם ייחם לנושא בלתי‬
‫‪. . .‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪- ^.‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫• ‪• • - : I T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫הגון לו או אם ללקח שלא בגבולו‪.‬‬

‫)אבלנם‪ /‬צריך שתתבונן‪ ,‬שהנה מקזפר הברטים עצום ?ואד מהביל‬


‫אותם שכל האדם‪ ,‬ואי אפשר לו לדעת כלם‪ .‬אולם מה שראוי לו‬
‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫\ ‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫ד ‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫" ‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫שישתדל עליו הוא ידיעת כללים‪ .‬כי כל כלל בטבעו כולל פרטים‬ ‫‪-‬‬
‫•‪:T‬‬ ‫״‬ ‫‪: • :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪•V :TT‬‬ ‫••‬

‫‪ -‬נמצא משיג מאליו מספר רב מן‬ ‫וכשישיג כלל אחד‬ ‫הרבה‪,‬‬


‫•‪1‬‬ ‫־־‬ ‫•‬ ‫‪T:T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫"‬ ‫~‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬

‫הפרטים‪ .‬ואף על פי שלא הבחין בם עדין ולא הכיר היותם פרטי‬


‫‪- T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪t‬‬ ‫• •‬ ‫‪ :‬־ ־ • ‪: 1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪* -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T :‬‬ ‫״‬

‫לידו‪ ,‬לא יניח‬ ‫כשיבוא כל אחד מהם‬ ‫ההוא‪ ,‬כי‪ ,‬הנה‪,‬‬ ‫הכלל‬
‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫" ‪V‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T V :‬‬ ‫• ״‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־ ‪T :‬‬

‫מלהכיר אותו‪ ,‬כיון שכבר ידוע אצלו הענין הכללי‪ ,‬אשר אי אפשר‬
‫•‬ ‫‪T-:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪IT :‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫!‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬

‫להם היות בלתו‪ .‬וכן אמרו חכמינו זכרונם לברכה‪ :‬״לעולם יהיו‬
‫‪:T I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫! ‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪•:‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫•‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪:‬‬

‫דברי תורה בלדיך ניללים ולא פרטים״)‪_2‬ץ ספרי האזיני לב‪ ,‬ב(‪.‬‬

‫אך מה שיצטרך בידיעת הכללים‪ ,‬הוא הדעת אותם בכל גבוליהם‬


‫‪V‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫• !‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪I•T‬‬ ‫‪ T‬״‬ ‫‪: * V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I -‬‬

‫ובחינותיהם‪ ,‬ואפלו דברים שנראים בתחלה נעדרי התולדה‪ ,‬צריך‬ ‫‪,‬‬


‫‪I‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪" : V V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫'‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪• T :‬‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪• :‬‬

‫שתשמר אותם‪ ,‬ותשית להם לבך‪ ,‬ולא תהיה בז להם‪ ,‬וכמו שאמרו‬
‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪1:‬‬ ‫״‬ ‫‪:T‬‬ ‫‪J‬‬

‫חכמינו ןקנרונם לברכה )‪_2‬ין ספרי האזינו לב‪ ,‬םז(‪ .‬כי אין לך דבר קטן או‬
‫גדול בכלל שאין לו ?)קום תולדה בפרטים‪ ,‬ומה שלא יוסיף ולא‬
‫יגרע בקצת הפרטים‪ ,‬הנה יוליד תולדה רבה בזולתם‪ ,‬ובהיות הכלל‬
‫־ ‪T :‬‬ ‫• ‪:‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:TT‬־‬ ‫!‪I‬‬ ‫•‬ ‫• ‪ I‬־‬

‫צריך‬ ‫לכלם‪ .‬על כן‬ ‫שיספיק‬ ‫שיהיה בו מה‬ ‫צריך‬ ‫בלל לכלם‬
‫וקשריהם‬ ‫ותתבונן על ע^נם ועל לחסיהם‬ ‫שתדקדק בזה בלאד‪/‬‬
‫בדקדוק גדול‪ ,‬ותבחן לפה לפה המשכם והשתלשלותם‪ ,‬איך נמשכים‬
‫ענין מע^ין‪ ,‬בלן הראש ועד הסוף‪) ,‬אז תצליח)אז תשכיל‪.‬‬
Derej Hashem / Introduccion 5

discriminarlas en principios generates y detalles especificos" (ver


Sifre Haazinu 32-2).
No obstante, se debera poner suma atencion en conocer los con-
ceptos generates en todas sus areas y aspectos, aun aquellas co-
sas que en principio aparecen como superfluas deberan ser conser-
vadas y dedicarles atencion y no desdenarlas, como lo expresaron
N.S. (ver Sifri Haazinu 32-47): "No existe nada pequeño o grande
en una estructura que no se refleje en sus componentes; y aquello
que no sea relevante para determinados detalles, generara otras
muchas particularidades. Y al ser la estructura quien contiene todo
debe necesariamente poseer lo requerido por cada detalle.
Por ello, debes ser sumamente cuidadoso y examinar los con-
ceptos, sus relaciones y derivados en forma detallada y discriminar
escrupulosamente su desarrollo y proyeccion, la forma en que se
desenvuelven desde el comienzo hasta el final y solo entonces
prosperaras en tu cometido.
De acuerdo a esta introduccion, estimado lector, redacte esta
pequena obra cuya intencion es la de exponer ante ti los fundamen-
tos basicos de la fe y el servicio a Dios, de manera que puedas
interpretarlos correctamente y se graben en tu mente en forma
adecuada, libre de ambiguedades y confiisiones. Y presentarte sus
raices y ramificaciones segiin (los distintos) niveles, en la forma
mas clara posible, a fin de que puedas asimilarlo intelectualmente
de la mejor manera.
Y a partir de estos conocimientos se te facilitara el hallazgo del
pensamiento de Dios en las distintas areas de la Tora y sus co-
mentarios y comprenderas sus secretos de acuerdo a la Bendicion
que Dios te brinde.
Asimismo, trate de ordenar los conceptos de la manera en que lo
considere mas conveniente y utilizando el lenguaje mas apropiado,
a fin de ofrecerte una imagen clara de las ideas que acabo de ex-
ponerte.
Por ello, tambien tu debes ahora analizar todo esto en forma
detenida y conservarlo de la manera mas positiva hasta hallar el
momento en que te sea de utilidad.
‫‪6‬‬ ‫ה׳ ‪ /‬הקדמה‬ ‫דרך‬

‫נעים‪ ,‬חבור קטן‬ ‫קורא‬ ‫להנה‪ ,‬על פי הדברים האלה חברתי לך‪,‬‬
‫זה‪ ,‬ובונתי בו להציע לפניך כללי האמונה והעבודה על ברים‪ ,‬באפן‬
‫‪I v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\ ‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ : T :‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪VJ T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫»‬ ‫»‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪V‬‬

‫שתוכל לעמד עליהם על נבון‪ ,‬ולצטירו ?שכלך ציור בלםפיק‪ ,‬מצל‬


‫מן הערבוב והמבוכה; ותראה שרשיהם וענפיהם במדרגותם בברור‬
‫־ ־־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬״‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ : -‬״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ I‬״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫• ‪I‬‬

‫האפשרי; שיןןישבו על לבך לתקנה אותם בשכלך במבחר שבפנים‪.‬‬


‫התורה‬ ‫חלקי‬ ‫בכל‬ ‫אלקים‬ ‫דעת‬ ‫לך לקגצא‬ ‫והלאה ‪.‬יקל‬ ‫ומשם‬
‫ופרושיה‪ ,‬ולעמד על כל סתריה‪ ,‬כבךכת ה׳ אלקיך אשר יתן לך‪.‬‬

‫להנה‪ ,‬נעזתדלתי לסדר הדברים בסדור שנראה לי יותר נאות‪,‬‬


‫ובמלות שחשבתים היותר הגונות‪ ,‬לתת לך ציור שלם מהדברים‬
‫האלה אשר גבלךתי להשכילך‪ .‬על בן גם אתה‪ ,‬עתה‪ ,‬צריך אתה‬
‫לדקדק על כל זה‪ ,‬ו ל מ ר את בל זה שמירה מעלה‪ ,‬עד תמצא‬ ‫‪:‬‬

‫מקום שיועיל לך; ואל תותר על שום דקדוק‪ ,‬פן יתעלם ממך ענין‬
‫הכרחי׳ אבל זה אשר תעשה‪ ,‬תדקדק על כל המלות‪ ,‬ותשתדל‬
‫על תכן הענינים ללעצר כל אמתתם בשכלך‪ /‬ובלצאת לך‬ ‫לץמד‬
‫מנוח אשר ייטב לך‪.‬‬

‫להנה‪ ,‬קראתי שם הספר הזה ״דרך ה ״‪ ,‬כי הנה הוא כלל מךךכיו‬ ‫‪,‬‬

‫שגלה לנו על ידי נביאיו והודיענו בתורתו‪ ,‬ובהם‬ ‫שמו‪,‬‬ ‫יתברך‬


‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪ :‬״‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬־ ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫בלנהלנו וכלנהל כל !יריותיו‪ .‬לחלקתי אותו לאךבעה חלקים‪ ,‬חלק‬


‫‪-‬‬ ‫ראשון אדבר בו על כלל יסודות הבלציאות ופךטותיו‪ ,‬חלק שני‬
‫‪-‬‬ ‫בנבואה‪ ,‬וחלק ךביעי‬ ‫‪-‬‬ ‫שלישי‬ ‫יתברך שמו‪ ,‬חלק‬ ‫בהשגחתו‬
‫בעבודה‪ .‬ואתה‪ ,‬אחי‪ ,‬בל בלבקש ה׳‪ ,‬בדרך הזה לך‪ ,‬לה׳ יהיה ע?לך‬
‫לנתן לך עינים לךאות לאזנים לשמע נפלאות בלתוךתו‪ .‬אמן‪ ,‬בן יהי‬
‫רצון‪.‬‬
Derej Hashem / Introduccion 7

Y no debes pasar por alto ningun detalle, pues de esa forma no


descuidaras conceptos vitales. Examinaras minuciosamente las
expresiones, tratando de comprender su sentido real y obtener de
ellas todo su mensaje y asi hallaras una profunda satisfaction.
Titule este libro "El Camino de Dios" (Derej HaShem), pues se
halla conformado por los senderos que Dios revelo a sus profetas y
nos manifesto en su Tora y con los cuales nos dirige y dirige a todas
sus criaturas.
Y lo dividi en cuatro secciones. La primera desarrolla los
fundamentos generales de la existencia y sus detalles. La segunda
section, habla sobre la Divina Providencia; la tercera sobre la
profecia y la cuarta sobre el servicio a Dios.
Y tu, hermano, que buscas a Dios, encaminate por estos senderos
y el Todopoderoso estara a tu lado y te dara ojos para ver y oidos
para oir las maravillas de su Tora. Amen. Que asi sea.
‫‪8‬‬ ‫ה״ ‪ /‬ח״א פ״א‬ ‫דרך‬

‫חלק א‬
‫על יסודות ה ב י א ו ת‬

‫פרק ראסון‬

‫בב‪1‬רא יתברך עזמ‪1‬‬

‫צריך שלאפלין ללדע‪ ,‬שיש עזם מצוי ראעזון‪,‬‬ ‫א‪ .‬כל איש מישראל‬
‫ביציאות‪,‬‬ ‫מה שנמצא‬ ‫כל‬ ‫וממציא‬ ‫קדמון ונצחי‪ ,‬להוא שהוציא‬
‫והוא האלוה)ברוך הוא(‪.‬‬

‫עוד צריך שידע‪ ,‬שהמצוי הזה יתברך שמו‪ ,‬אין אבלתת ?לציאותו‬ ‫ב‪.‬‬
‫משגת זולתו כלל‪ ,‬ורק זה נודע בו‪ ,‬שהוא מצוי שלם בכל מיני‬
‫‪. . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫ד ״‬ ‫ד‬ ‫‪v‬‬ ‫־‬ ‫‪v‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪v‬‬ ‫\‬

‫שלמות ללא ננלצא בו חסרון כלל‪.‬‬


‫הנביאים;‬ ‫אלה ידענום ‪5‬קבלה בלן האבות וכלן‬ ‫דברים‬ ‫לאולם‪,‬‬
‫כל ישראל במעמד הר סיני וענלדו על אמתתם בברור‪,‬‬ ‫להשיגום‬
‫־ כיום הזה; שכן צום משה רבנו‬ ‫ללקלדום לבניהם דור אחר דור‬
‫עליו השלום בלפי הגבורה‪ :‬״פן־ת‪?/‬זבח את־הויברים אשר־ךאו עיניך‬
‫לגו להודעתם לבניך ולבני בניך״)דברים ד‪ ,‬ט(‪.‬‬ ‫‪,‬‬

‫אמנם‪ ,‬גם מצד החקירה במופתים הלמודיים יאמתו כל הענינים‬


‫אנחנו‬ ‫אשר‬ ‫ומשיגיהם‬ ‫היותם כן כלבח הנכלצאות‬ ‫ליוכח‬ ‫האלה‪,‬‬
‫ושאר‬ ‫התכונה‬ ‫ההנדסה‪,‬‬ ‫הטבע‪,‬‬ ‫חכמת‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫בעינינו‬ ‫רואים‬
‫החכמות‪ ,‬שפלהם תלקדזנה הקדמות אכלתיות אשר יולד מהן ברור‬
‫הענינים האמתיים האלה‪ .‬ואמנם‪ ,‬לא נאריך עתה בזה‪ ,‬אלא נציע‬
‫־ *‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־י‬ ‫‪I‬‬ ‫־ ‪:‬־ ־‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫* *‬ ‫‪* " I T‬‬ ‫‪ T :‬־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫הקדמות לאמתם ונסדר הדברים על ברים‪ ,‬כפי המסרת שבידינו‬

‫והמפרסם בכל אמתנו‪.‬‬


‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•..‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: S‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬
Derej Hwhem / Sec.l Cap.l 9

SECCION I

Capitulo 1

E L C R E A D O R , BENDITO SEA

1] Cada judio debe creer y comprender que existe un Ser primi-


genio, infinito y eterno, que es Quien creo todo lo existente y conti-
niia sosteniendolo. El es Dios.

2] Asimismo se debe saber, que la real existencia de Dios no


puede ser alcanzada sino por El mismo. Lo unico que sabemos
acerca de El es que Es perfecto en la maxima expresion y carece de
cualquier deficiencia concebible.
Estos conceptos, nos fueron transmitidos por una tradition que
se remonta a nuestros Patriarcas y Profetas. Y los percibio la to-
talidad del pueblo judio en el monte de Sinai donde concibieron su
verdadera naturaleza. E instruyeron a sus hijos, generation tras ge-
neration, hasta el dia de hoy. Y asi lo encomendo nuestro patriar-
ca Moises, de bendita memoria, en nombre de Dios: "cuidate de no
olvidar aquellas cosas que vieron tus ojos...y las haras saber a tus
hijos y a los hijos de tus hijos" (Deuter. 4-9).
Sin embargo, estos conceptos pueden ser verificados a partir de
la logica y demostrados probadamente. Esta verdad, resulta
facilmente comprobable con la observation de la naturaleza y sus
fenomenos, bajo el prisma de distintas disciplinas cientificas como
la fisica, la astronomia, etc, de las que obtenemos ciertos principios
que nos ayudan a lograr clara evidencia sobre esta verdad.
Empero, no nos explayaremos ahora sobre este particular sino
que expondremos principios concretos y los presentaremos segiin
la Tradicion ancestral, ampliamente reconocida en nuestra nation.
‫‪0‬ו‬ ‫‪ /‬דדא פ״א‬ ‫דרך ה׳‬

‫מציאותו‬ ‫שמה הנה‬ ‫הזה יתברך‬ ‫שהמצוי‬ ‫שידע‪,‬‬ ‫צךיך‬ ‫עוד‬ ‫ג‪.‬‬
‫?גציאות מברה‪ /‬שאי אפשר העדרו בלל‪.‬‬

‫שמו‪ ,‬אינו תלוי בזולתו בלל‪,‬‬ ‫עוד צריך שידע‪ ,‬שמציאותו לתברך‬ ‫ד‪.‬‬
‫אלא מעצמו הוא מבדח המציאות‪.‬‬

‫וכן צריך שלדע‪ ,‬שמציאותו יתברך שמו‪ ,‬מציאות פשוט‪ ,‬בלי‬ ‫ה‪.‬‬
‫הרכבה ורבוי כלל‪ ,‬וכל השלמיות כלם נמצאים בו בדרך פשוט‪.‬‬
‫•‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪\T‬‬ ‫‪I V V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫‪ -‬כי‪ ,‬הנה‪ ,‬בנפש ימצאו כחלת רבים שונים שכל אחד מהם‬ ‫פרוש‬
‫גדרו בפני עצמו; ךךך משל‪ ,‬הזכרון גיח אחד‪ ,‬להךצון ‪ rto‬אחר‪,‬‬
‫והדמיון כ!ח אדור‪ ,‬ואין אחד מאלה נכננס בגדר חברו כלל; כי‪ ,‬הנה‬
‫גדר הזברון ‪ -‬גדר אחד‪ ,‬וגדר הרצון ‪ -‬גדר אחר‪ ,‬ואין הרצון נכנם‬
‫בגדר הזכרון ולא הזכרון בגדר הרצון‪ ,‬לכן כלם‪ .‬אך האדון ברוך‬
‫הוא איננו בעל כחות שונים‪ ,‬אף על פי שבאמת יש בו ענינים שבנו‬
‫‪T V‬‬ ‫‪• T :‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪V VI V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪I‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫••‬

‫הם שונים‪ ,‬כי הרי הוא רוצה והוא חכם והוא יכול והוא שלם בכל‬
‫‪T‬‬ ‫!‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪. . . . .‬‬

‫אמנם אכלתת מציאותו הוא ע^ין אחד שכולל באמתתו‬ ‫שלמות‪.‬‬


‫וגדרו!פרוש ‪ -‬אבלתת ענעו‪ .‬כי אין שלך גדר בו יתברך אלא על צד‬
‫התר לשון! כל מה שהוא שלמות‪ .‬לנמצא שלש בו כל השלמות לא‬
‫כדבר נוסף על מהותו לאבלתת ענעו‪ ,‬אלא מצד אבלתת ע^עו בעצמו‬
‫‪ -‬שכולל באמתו כל השלמות; שאי אפשר לענין ההוא מבלתי כל‬
‫השלמות‪ ,‬מצד עצמו‪.‬‬
‫והנה באמת הדרך הזה רחוק ?לאד מהשגותינו וציורינו‪ ,‬לבקלעט‬
‫שאין לנו ךךך לבארו ובללות לפרשו; כי אין ציוךינו וד?ליונותינו‬
‫אלא ענעים מאבלים בגבול הטבע הענךא ממנו יןנברך‬ ‫תופסים‬
‫השכל‪.‬‬ ‫אל‬ ‫ציורו‬ ‫וקלביאים‬ ‫מרגישים‬ ‫שחושינו‬ ‫מה‬ ‫שזה‬ ‫שמו‪,‬‬
‫ובברואים הנה הענעים רבים לנ^ךדים‪.‬‬
‫אולם בבר הקדכלנו‪ ,‬שאכלתת כלציאותו ין‪1‬בךך עזמו אינה משגת‪,‬‬
‫לאין להקיש בלמה שרואים בברואים על הבורא יתברך שמו‪ ,‬בי אין‬
‫ענינם ומציאותם שוה כלל‪ ,‬שנוכל לדון מזה על זה‪.‬‬
‫• •••‬ ‫‪l‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪v‬‬ ‫י ד‬ ‫ד •‪:‬‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬ז ז‬ ‫י‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.l 11

3] Asimismo se debe saber, que la existencia de Dios es


imperiosa y es absolutamente imposible sin Su presencia cualquier
realidad.

4] Tambien debemos saber que Su existencia, Bendito Sea, no


depende de ningun factor exogeno, sino es intrinsicamente
imperiosa.

5] Es ademas necesario saber que la existencia de Dios es


escencialmente simple, sin agregados ni estructura adicional y toda
la perfeccion se halla implicita en El de una forma absolutamente
simple.
O sea (para entender esto por medio de un ejemplo), la mente
humana posee diferentes facultades, a cada una de las cuales les
compete un area especifica de action. Por ejemplo la memoria, la
voluntad, la imagination son facultades diferentes y ninguna de
ellas invade el terreno de la otra. Pues la memoria, por ejemplo,
posee un dominio, y la voluntad otro y no penetra esta en el area
de la memoria asi como aquella no lo hace en la de la voluntad; y
asi actiian todas las demas capacidades humanas.
Empero Dios, Bendito Sea, no posee facultades diferenciadas; y
aunque existen en El cualidades que en el ser humano se hallan
claramente diferenciadas, pues El tiene voluntad, posee el saber, el
poder y es perfecto en el mayor grado concebible. Sin embargo la
real naturaleza de Su existencia incluye, por definition, toda la
perfeccion posible. O sea que posee la perfeccion no como algo
externo a Su existencia, sino como una parte integral de Su ser,
cuya escencia incluye todo tipo de perfeccion; siendo imposible
que Su existencia no incluya implicitamente la perfeccion.
En realidad, esta idea se halla sumamente alejada de nuestro
entendimiento e imagination y es practicamente imposible hallar la
forma de expresarlo o vertirlo en palabras; pues nuestro intelecto y
nuestra imagination conciben exclusivamente conceptos definidos
dentro de los limites de la naturaleza creada por Dios, que es todo
aquello que nuestros sentidos captan y transmiten a la mente. Em-
pero en las criaturas los conceptos se multiplican y difieren entre si
(lo cual les impide concebir diferentes conceptos en una escencia
intrinsicamente simple)
‫‪12‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״א‬ ‫דרך ה׳‬

‫שזכךבו‪,‬‬ ‫כמו‬ ‫מקבלה‬ ‫הנודעים‬ ‫הדברים‬ ‫כן מן‬ ‫גם‬ ‫זה‬ ‫אבל‪,‬‬
‫‪ -‬שאי‬ ‫ומאמתים בחקירה על פי הטבע עצמו ^חקותיו ומשפטיו‬
‫אפשר על כל פנים שלא ימצא מצוי אחד משולל מכל הטבע‪,‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T : V‬‬

‫חקותיו וגבוליו‪ ,‬מכל העדר וחסרון‪ ,‬כלכל רבוי להרכבה‪ /‬כלכל לחם‬
‫לכל‬ ‫האמתית‬ ‫הסבה‬ ‫הוא‬ ‫הברואים‪ ,‬שלךזלה‬ ‫וכלכל בלקרי‬ ‫וערך‬
‫הנמצאות ולכל המתילד בם‪ ,‬כי זולת זה‪ ,‬מציאות הנמצאות שאנו‬
‫‪V: •- T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪_..T‬‬ ‫‪. . . . . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫רואים‪ ,‬והתמדתם‪ ,‬היה בלתי אפשר‪.‬‬


‫•‬ ‫•‪T TTTT:T:V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ו‪ .‬וכלמה שצךיך עוד‪ ,‬שהמצוי הזה לתברך שמו בלגבךח שיתלה אחד‬
‫ולא יותר‪ .‬פרוש ־־ שאי אפשר שימצאו מצויים רבים שמציאותם‬
‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T • V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫־•‬ ‫••‬ ‫‪:‬‬

‫מכרח מעצמו‪ ,‬אלא אחד בלבד צריך שימצא במציאות המכרח‬


‫\ ‪T :‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪• :‬‬ ‫••‬ ‫‪T • V‬‬ ‫• ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫• ‪ :‬־‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫׳‬ ‫־ ־ ‪:‬‬ ‫\ ‪T :‬‬

‫והשלם הזה‪ .‬ואם שימצאו נמצאים אחרים‪ ,‬לא ימצאו אלא מפני‬
‫‪. . . .‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T.‬‬ ‫;‬ ‫‪T‬‬

‫בךצונו‪ ,‬ונקלצאים כלם תלולים בו‪ ,‬ללא בלצויים‬ ‫מכלציאם‬ ‫שהוא‬


‫מעצמם‪.‬‬
‫נמצא‪ :‬כלל הידיעות השךשיות האלה שש‪ ,‬והן‪ :‬אכלתת בלציאותו‬
‫יתברך ?זמו‪ ,‬אלמותו‪ ,‬הכרח המצאו‪ ,‬היותו בלתי נתלה בזולתו‪,‬‬
‫פשיטותו ולחודו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.l 13

Con este prologo, aclaramos que la real existencia Divina se


halla fuera de la comprension humana; y no podemos inferir
aspectos del Creador a partir de la observation en las demas
criaturas, pues la naturaleza de estas y su escencia es absolutamente
diferente y no existe paralelismo posible entre ellos.
Sin embargo, este concepto se halla entre aquellos que podemos
comprender desde la tradition original, como ya lo citamos. Es asi-
mismo verificable a partir del estudio de las leyes y principios de la
naturaleza, en la que es imposible hallar una existencia divorciada
de las leyes naturales y sus principios. Es tambien imposible una
existencia sin omisiones o deficiencias, sin adiciones o complejidad
en su estructura, que no se relacione o compare con las cualidades
de las otras cosas creadas.
Finalmente, El es la causa definitiva de todo lo que existe y ocu-
rre, pues de otra manera la existencia y continuidad de todo aquello
que observamos se tornaria absolutamente imposible.

6] Entre las cosas que es asimismo necesario saber, es que Dios


es absolutamente Uno. O sea, es imposible hallar mas de un ser
cuya existencia sea intrinsicamente imperiosa. Solo un Ser puede
existir con una naturaleza escencialmente perfecta e imperativa. Y
si existen otros seres ello es posible pues El decidio su existencia.
Y todo lo creado depende de El sin que haya nada cuya existencia
sea intrinsicamente independiente.
Podemos deducir de todo lo dicho seis principios basicos a saber:
La verdad de Su existencia, Bendito Sea.
Su perfeccion.
Lo imperioso de Su existencia.
Su absoluta independencia.
Su simplicidad.
Su unicidad.
‫‪14‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ב‬ ‫דרך ה״‬

‫פרק שני‬

‫בתכלית הבריאה‬

‫א‪ .‬הנה‪ ,‬התכלית ב ב ר י א ה הלה להיטיב מטובו לתבךך שמו לזולתו‪.‬‬


‫והנה תראה‪ ,‬כי הוא לבדו יתברך שמו השלמות האמתי המשולל‬
‫מכל החקזרונות‪ ,‬לאין שלמות אחר כמוהו כלל‪ .‬לנמצא שבל שלמות‬
‫שלדמה‪ ,‬חוץ משלמותו לתברך שמו‪ ,‬הנה איננו שלמות אמתי‪ ,‬אלא‬
‫־ בערך אל ענין חסר ממנו‪ ,‬אף השלמות ‪1‬יהךזלט‬ ‫לקרא שלמות‬
‫אינו אלא שלמותו לתברך שמו‪.‬‬
‫לעל כן בךזיות חפצו לקנברך שמו להיטיב לזולתו‪ ,‬לא לקפיק לו‬
‫בהיותו מיטיב קצת טוב‪ ,‬אלא בהיותו מיטיב תקנלית הטוב שאפשר‬
‫לברואים שיקבלו‪ .‬ובהיותו הוא לבדו יתברך שמו הטוב האמתי‪ ,‬לא‬
‫לקזתפק ח^צו הטוב אלא בהיותו מהנה לזולתו בטוב ההוא עצמו‬
‫שהוא בו לתברך שמו מצד עצמו‪ ,‬שהוא הטוב השלם להאמתי‪.‬‬
‫להנה מצד אחר‪ ,‬הטוב הזה אי אפשר שימצא אלא בו‪ .‬על כן‬
‫גזרה חכמתו שמציאות ההטבה האמתית הזאת יהיה במה שיתן‬
‫•‪.‬־••• •‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v :‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬־‬ ‫ד‬ ‫‪ - : -‬ד ד‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T I T‬‬ ‫‪T: T‬‬

‫מקום לברואים לשיתדבקו בו יתברך שמו‪ ,‬באותו השעור שאפשר‬


‫להם שלתדבקו; לאז נמצא שמה שמצד עצמם אי אפשר שלתארו‬
‫בשלמותו יתברך שמו‪ ,‬הנה מצד התדבקם בו‪ ,‬לגיע להם‪ ,‬באותו‬
‫שאפשר לתאר בשלמות ההוא מצד היותם מתדבקים בו‬ ‫השעור‬
‫‪[ . . - . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪VS‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬

‫לתברף שמו‪ ,‬ללמצאו נהנים בטובה האמתית ההיא‪ ,‬בעךף שאפשר‬


‫להם להנות בה‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫ונמצא היות כונתו יתברר שמו בבריאה שברא‪ ,‬לברא מי שיהיה‬


‫•‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪v:‬‬ ‫••• •‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫ד‬

‫נהנה בטובו לתברף שמו‪ ,‬באותו הךךף שא?שר שלהנה בו‪.‬‬

‫ואולם גזרה חכמתו‪ ,‬שלהיות הטוב שלם‪ ,‬ראוי שיהיה הנהנה בו‪,‬‬ ‫ב‪.‬‬
‫־ ‪v v. v‬‬ ‫‪•v:v‬‬ ‫ד‬ ‫ד ״‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T : T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫בעל הטוב ההוא‪ ,‬פרוש ‪ -‬מי שיקנה הטוב בעצמו‪ ,‬ולא מי שיתלוה‬
‫לו הטוב בדרך מקךה‪ .‬ותראה שזה נקרא קצת התדמות‪ ,‬בשעור‬
‫שאפשר׳ אל שלמותו יןנברך ‪?7‬זמו‪ .‬כי הנה הוא לתברך שמו שלם‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.2 15

Capitulo 2

E L PROPOSITO D E L A C R E A C I O N

1] La intention Divina en la creacion del mundo fue proyectar


Su bondad en las criaturas.
Dios, exclusivamente, Es la total y absoluta perfeccion, libre de
toda deficiencia, no existiendo ninguna perfeccion comparable a El.
Y por lo tanto cualquier perfeccion imaginable fuera de la perfec-
cion de Dios no es una perfeccion real; sino se lo denomina perfec-
cion en relation a algo inferior a ello, empero la perfeccion absoluta
se halla exclusivamente en Dios.
Por ello, al ser la voluntad de Dios irradiar el bien, no le es
suficiente beneficiar en forma partial sino brinda el bien en la
mayor medida que les es posible a las criaturas recibir. Y siendo
que El es el linico Dios verdadero, no se colma Su voluntad de
beneficiar sino al brindar el bien mas perfecto y real que existe
intrinsicamente en Su escencia Divina.
Por otro lado, este bien no puede existir sino en El y por ello,
determino Su inteligencia que la naturaleza de este verdadero
beneficio exista en la posibilidad de las criaturas de relacionarse
con El, Bendito Sea, en la medida que les sea posible hacerlo; y
entonces, todo aquello que por la propia naturaleza huniana no le es
posible alcanzar de la perfeccion Divina, podran hacerlo al
relacionarse con Dios, en la medida que tal acercamiento permita
acceder a dicha perfeccion. Y podran disfrutar del bien real en la
medida que es posible disfrutarlo.
En definitiva, el proposito de todo lo existente fue crear aquello
que pueda disfrutar de Su bien, en la forma en que le es posible a
el hacerlo.

2] La Divina Inteligencia, determino que para que este bien sea


perfecto quien lo reciba debera ser digno del mismo, o sea el ver-
dadero receptor del bien y no un asociado accidental del mismo.
En este punto podemos observar cierta emulacion, en la medida
que esto posible, de la perfeccion Divina (pero solo una lejana
‫‪16‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ב‬ ‫דרך ה׳‬

‫בעצמו‪ ,‬ולא במקרה‪ ,‬אלא מצד אמתת ענינו מברה בו השלמות‪,‬‬


‫והשוללים ממנו החקרונות ^הכרח‪ .‬ואולם זה אי אפשר שימצא‬
‫ממנו‬ ‫ומעדרת‬ ‫השלמות‬ ‫לו‬ ‫מברלות‬ ‫אמתותו‬ ‫שיהיה‬ ‫בזולתו‪,‬‬
‫החסרונות‪ .‬אך להתדמות לזה בכלקצת‪ ,‬צךיך שלפחות לךזיה הוא‬
‫הקונה השלמות שאין אמתת ענינו מבריח לו‪ ,‬ויהלה הוא בלעדיר‬
‫מעצמו החסרונות שהיו אפשרלים בו‪.‬‬

‫ועל בן גזר וסדר שיבראו ע^יני שלמות ועניני חסרון‪ ,‬ותברא‬


‫לבריה‬ ‫ויתנו‬ ‫בשוה‪,‬‬ ‫הענינים‬ ‫לשני‬ ‫האפשרות‬ ‫בה‬ ‫שיהיה‬ ‫בריה‬
‫־‪:•T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫• ‪ :‬״‬

‫אמצעים שעל לדם תקנה לעצמה את השלמות ותעךיר כלמנה את‬


‫החסרונות‪ .‬ואז יקרא שנתדמתה במה שהיה אפשר לה לבוראה‪,‬‬
‫‪T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T T V‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫• ‪" I T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪! V -‬‬

‫ותהיה ראויה לדבק בו ולחנות בטובו‪.‬‬


‫‪.‬‬ ‫‪T " :‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V : • :‬‬

‫ואמנם מלבד היות הבריה הזאת שקנתה השלמות ראויה לדבק‬ ‫ג‪.‬‬
‫‪I‬‬ ‫~‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ז‬ ‫‪: R‬‬ ‫ז‬ ‫־‬ ‫־ ‪1 • :‬‬ ‫ד‪•.‬‬ ‫• ‪ :‬־‬ ‫‪T : T :‬‬

‫קנותה‬ ‫ידי‬ ‫על‬ ‫הנה‬ ‫לו‪,‬‬ ‫התדמותה‬ ‫מצד‬ ‫שמו‬ ‫לתברך‬ ‫בבוךאה‬
‫קנותה‬ ‫שסוף‬ ‫עד‬ ‫בו‪,‬‬ ‫והולכת‬ ‫מן‪1‬דבקת‬ ‫נקזצאת‬ ‫לה‪,‬‬ ‫השלמות‬
‫השלמות והמחאה מתדבקת בו להלה הנ^ל ענלן אחד‪.‬‬
‫כמו‬ ‫השלמות האמתי‪,‬‬ ‫שמו‪,‬‬ ‫בהיות ^ציאותו‪ ,‬יתברך‬ ‫כי‬ ‫תה‪,‬‬
‫שאמרנו‪ ,‬הנה מה שהוא שלמות אינו מתיחס אלא לו ‪ -‬כענף אל‬
‫‪IT‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪. . . . .‬‬ ‫‪..‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫• ••‬ ‫־ ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬

‫השרש‪ ,‬כי אף על פי שאינו מגיע אל השלמות השךשי‪ ,‬הנה המשך‬


‫ממנו הוא; )הנה תךאה‪ ,‬כי השלמות האכלתי הנה הוא‬ ‫ותולדה‬
‫‪ -‬ובל חסרון אינו אלא העלם טובו יתברך‬ ‫?לציאותו לתברך שמו‬
‫שמו והקזתר פניו; ונקלצא שהארת פניו יתברך שמו וקךבתו תהלה‬
‫השרש והסבה לכל חסרון‪ ,‬אשר כשעור ההקתר כך יךזלה שעור‬
‫החסרון הנקלשך בלמנו‪.‬‬
‫כן הנ^ךא הזה העומד בשקול בין השלמות והחסרונות‪,‬‬ ‫ועל‬
‫שהם תולדות ההארה וההסתר‪ ,‬בהתחזקו בשלמיות והקנותם אותם‬
‫בעצמו‪ ,‬הנה הוא אוחז בו יתברך שמו שהוא השרש והכלקור להם‪,‬‬
‫וכפי מה שלךבה ב^זלמיות כך היא מרבה האחיזה וההתדבקות בו‪,‬‬
‫עד שבהגיעו אל תכלית קנלת השלבליות‪ ,‬הנה הוא מגיע אל תכלית‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.2 17

similitud). Pues en Dios, Bendito Sea, existe la verdadera


perfeccion no como algo accidental, sino como inherente a Su
misma naturaleza y excenta de deficiencia alguna.
Empero, esto no es posible hallarlo sino exclusivamente en
Dios, cuya propia escencia es la perfeccion libre de todo defecto.
Empero, para emularlo aun en forma partial, debe el
hombre ganar una perfeccion (que su escencia no requiere) y evitar
deficiencias naurales en su ser.
Por ello, Dios instituyo y determino la creacion de conceptos de
perfeccion y de deficiencias y el de una criatura gobernada por
ambos conceptos. Y se le proporcionarian a dicha criatura los ele-
mentos necesarios para alcanzar la perfeccion y evitar los defectos;
y entonces es posible afirmar que esta critatura emulo a Dios en la
medida en que le es posible hacerlo y por lo tanto se hizo merecedo-
ra de apegarse a El y beneficiarse con Su merced.

3] Esto significa que la perfeccion adquirida por el hombre al


emular la conducta Divina lo conduce al apego a Dios. Ademas de
ello, tal emulation de la actitud de Dios lo Uevara a un creciente
apego a El, lo cual en ultima instancia convertira la imitation de la
conducta Divina y el apego a Dios en una misma condition.
La razon de esto es que al ser Dios la escencia de la verdadera
perfeccion, como ya lo citamos, cualquier perfeccion existente se
relaciona con El como las ramas lo hacen con su raiz; y aunque no
alcanzan la perfeccion absoluta, son consideradas una derivacion
y una consecuencia de aquella.
Para comprender esto, debemos asumir que la verdadera perfec-
cion es la escencia Divina. Y cualquier deficiencia no es sino la au-
sencia de Su bien, el encubrimiento de Su presencia. Por lo tanto,
en Su cercania y Su iluminacion hallamos la fuente y origen de toda
perfeccion existente y en el encubrimiento de Su presencia la causa
de la imperfection, cuyo grado de deficiencia dependent directa-
mente del grado de ocultamiento de la Divinidad.
Por ello, esta criatura (el hombre), que se halla entre la
perfeccion y la imperfection [producto de la iluminacion o el
encubrimiento de la presencia Divina], al esforzarse por adquirir
dicha perfeccion se aferra a El, Bendito Sea, que es la fuente y el
origen de ella. Y en la medida que adquiera mayores elementos de
‫‪18‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ב‬ ‫דרך ה״‬

‫האחיץה וההתדבקות בו יהברך שמו‪ ,‬ונמצא כלתךבק בו יק‪1‬ברך שמו‪,‬‬


‫לנהנה בטובו‪ ,‬ובלשתלם בו‪ ,‬והוא עצמו בעל טובו ושלמותו‪.‬‬

‫‪ -‬לשיהיו במציאות הענינים השונים האלה של שלמות‬ ‫והנה‬ ‫ד‪.‬‬


‫‪. . .‬‬ ‫‪.,‬‬ ‫‪V‬‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪• T :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫צריבה‬ ‫שהיא‬ ‫בתבונה‬ ‫שזכרנו‬ ‫הבריה‬ ‫ותמצא‬ ‫שזכרנו‪,‬‬ ‫וחסרון‬


‫‪• V‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫־‬ ‫‪:T‬‬ ‫•‬ ‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫־‬

‫‪ -‬באפשרות לע‪1‬ני העמנים ובישלת עליהם‪ ,‬שתקנה‬ ‫להיות‪ ,‬פרוש‬


‫השלמות לתעךר כלן החסרונות‪ ,‬ושימצאו לה האמצעים לדבר הזה‪,‬‬
‫פרוש ‪ -‬לקנות זה השלמות‪ ,‬הנה ודאי שפרטים רבים ושונים צךיך‬
‫שימצאו בבריאה‪ ,‬ויחוםים רבים בין הפרטים האלה‪ ,‬עד שיצליח‬
‫התכלית הכלבון בה‪.‬‬
‫ואולם הבריה אשר התעתדה לענין הגדול הזה‪ ,‬הינו לדבקות בו‬
‫ן‬ ‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫־ ‪T‬‬ ‫‪IT :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪—.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫יתברך שמו כמו שזכךנו‪ ,‬היא תקרא העקךית עז^כל ה ב ר י א ה ‪ ,‬וכל‬


‫שאר מה שימצא בבלציאות לא ןדדה אלא עוזר באיזה צד או באיזה‬
‫‪1‬יחינה ‪ -‬אל התכלית‪ ,‬לשיצלח לימצא‪ .‬לעל בן יקראו טפלים לבריה‬
‫העקרית שזכךנו‪.‬‬

‫שאר‬ ‫לכל‬ ‫האנושי‪,‬‬ ‫היא הבלין‬ ‫באמת‬ ‫העקרית‬ ‫ה^ריה‬ ‫אך‬ ‫ה‪.‬‬
‫בעבורו‪,‬‬ ‫אלא‬ ‫אינם‬ ‫הגבוהים ממנו‪,‬‬ ‫בין השפלים בין‬ ‫הנבראיס‪,‬‬
‫להשלמת עניניו‪ ,‬לפי כל הבחינות הרבות והשונות הראויות למצא‬
‫••‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪- T‬‬ ‫־ ‪• :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫{ ז ז‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬

‫בהם‪ ,‬וכמו שאבאר עוד לפנים בםיעתא דשמיא‪.‬‬


‫• ‪ - :‬ז‬ ‫‪ • :‬־ ‪ :‬ז‬ ‫‪ :‬ז •‬ ‫••‬ ‫‪T -:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V T‬‬

‫להנה‪ ,‬ההשכלה לכל הכלדות טובות הם ע^יני שלמות שנכלצאו‬


‫להשתלם בהם האדם‪ ,‬לענעי החמר וכלדות הרעות הם עניני החסרון‬
‫שזכךנו‪ ,‬שהאדם מושם ביניהם‪ ,‬לקנות לו השלמות‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.2 19

perfeccion, mayor sera su cercania y su involucramiento con Dios.


Y finalmente, al alcanzar la finalidad y el objetivo ultimo de la
perfeccion, alcanzara asimismo el total y absoluto apego a Dios; y
dicho apego a la Divinidad le brindara el placer de Su bien y se
perfeccionara en el hasta convertirse el mismo en poseedor del bien
y la perfeccion.

4] Para que esto sea posible, que existan dichos conceptos de


perfeccion y deficiencia asi como una criatura del tipo citada, que
reuna las caracteristicas requeridas -o sea la posiblidad de acceder a
ambos conceptos y la capacidad de controlarlos-, que adquiera la
perfeccion y evite las deficiencias y posea los medios para alcanzar
dicho objetivo -es decir, para adquirir la perfeccion citada-, son
numerosos y diferentes los elementos que debe reunir, todos los
cuales se interrelacionan en forma compleja a fin de posibilitarle
alcanzar su objetivo final.
Empero esta criatura, destinada a lograr una condition tan eleva-
da, o sea el apego a Dios, Bendito Sea Su nombre, sera considerada
el elemento fundamental de la creacion, en tanto que todo lo demas
existente no sera sino una asistencia, en cierta forma, para que di-
cha creacion exista y prospere en su objetivo. Por ello se consideran
-todas esas creaciones-, secundarias a la criatura fundamental.

5] Esta criatura primaria y escencial es el hombre.


Toda otra cosa creada, tanto superiores como inferiores a el, no
existen sino por el, para complementar su entorno a traves de las
diferentes caracteristicas requeridas para su existencia, como lo
desarrollaremos mas adelante detalladamente, con la ayuda de Dios.
El intelecto y las virtudes son los elementos por medio de los cua-
les el hombre puede alcanzar la perfeccion, en tanto que el mate-
rialismo y las malas inclinaciones conllevan las deficiencias citadas
entre las cuales el hombre se halla, para alcanzar incluso desde alli
la perfeccion.
‫‪,‬‬
‫‪20‬‬ ‫דרך זז ‪ /‬ח״א פ״ג‬

‫פרק שלישי‬

‫במין האנועזי‬

‫כבר זבךנו‪ ,‬היות האדם אותה ה?‪:‬ךלה הנבראת לדבק בו יתברך‬ ‫א‪.‬‬
‫שמו‪ ,‬והיא המטלת בין השלמות )החסרונות‪) ,‬היללת בלדו‪ ,‬לקנות‬
‫ואולם צריך שיהיה זה בבחירתו ורצונו‪ ,‬בי אלו הלה‬ ‫השלמות‪.‬‬
‫מכךח במעשיו להיות בוחר על בל פנים בשלמות‪ ,‬לא הלה נקרא‬
‫באמת בעל שלמותו‪ ,‬בי איננו בעליו‪ ,‬כיון שה^ךח מאחר לקנותו‪,‬‬
‫ןהמקנהו הוא בעל שלמותו‪) ,‬לא היתה הבונה העליונה מתקלמת‪.‬‬
‫על כן הכרח שינח הדבר לבחירתו‪ ,‬שתהיה נטיתו שקולה לשני‬
‫‪. . . .‬‬ ‫•‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫־‬‫‪T‬‬

‫ולא מכרחת לאחד מהם‪ ,‬ולהלה בו ‪ rib‬הבחירה ל^חר‬ ‫הצדדים‬


‫בדעת ובחפץ באיזה מהם שירצה‪ ,‬והיבלת גם בן בלדו לקנות איזה‬
‫שירצה‪ .‬על בן נברא ?‪:‬לצר טוב ו^לצר רע‪) ,‬הבחירה ?‪:‬לדו‬ ‫מהם‬
‫להטות עצמו לצד שהוא רוצה‪.‬‬

‫אולם היות הדבר הזה נשלם כראוי‪ ,‬גזרה החכמה העליונה‬ ‫ב‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T:t‬‬ ‫‪TT‬‬ ‫• ‪T :‬‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T T -‬‬ ‫‪VI‬‬ ‫‪T‬‬

‫שיהיה האדם מרכב משני הפכים‪ ,‬דהינו מנשמה שבלית וזבה‪ ,‬וגוף‬
‫•‪:I‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪I‬־‪•:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪ :‬־ ‪:‬‬ ‫‪ :‬־ ‪• T‬‬ ‫"‬

‫הגוף‬ ‫זיהינו‬ ‫לצדו‪,‬‬ ‫בטבע‬ ‫יטה‬ ‫מהם‬ ‫אחד‬ ‫שכל‬ ‫ועכור‪,‬‬ ‫אךציי‬
‫לחמריות והנשמה לשכליות‪ ,‬ותמצא ביניהם מלחמה‪ ,‬באפן שאם‬
‫•‬ ‫‪•V!VI V‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫'‬ ‫‪:‬‬ ‫'‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫תגבר הנשמה‪ ,‬תתעלה היא ותעלה הגוף עמה‪ ,‬ויהלה אותו האדם‬
‫המשתלם בשלמות המעתד‪ .‬ואם יניח האדם שינצח בו החמר‪,‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪: V‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪. -‬‬ ‫־‪* .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫הנה לשפל הגוף ותשפל נשמתו עמו‪) ,‬להלה אותו האדם בלתי הגון‬
‫לשלמות ונדחה ממנו חם )שלום‪ .‬ולאדם הזה לללת להשפיל חמרו‬
‫לפני שכלו ונשמתו׳ ולקנות שלמותו ?מו שזכךנו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 21

Capitulo 3

E L G E N E R O HUMANO

1] Ya citamos que el hombre es la criatura creada con el


proposito de alcanzar el mayor grado de cercania con Dios; transita
entre la perfeccion y la deficiencia, empero con la capacidad de
adquirir la perfeccion.
Sin embargo, esta election debe realizarla en forma voluntaria y
en total libre albedrio, pues de hallarse obligado en sus actitudes a
escoger la perfeccion, no se lo consideraria realmente poseedor de
la misma y el objetivo divino de la creacion no se veria realizado.
Por ello, necesariamente el alcance de la perfeccion debe estar
librado a su election personal, poseyendo un equilibrio en sus
inclinaciones hacia ambos poderes y la capacidad de albedrio para
elegir voluntaria y racionalmente aquello que decida, asi como el
poder para adquirirlo.
Debido a esto fue dotado el hombre, desde su creacion, con
fuerzas del bien y otras del mal (Yetzer HaTov y Yetzer HaRa) y
el poder para inclinarse hacia aquello que escoja.

2] Para que este objetivo se vea totalmente realizado, decidio Su


infinita inteligencia que el hombre se halle constituido de dos
elementos antagonicos, o sea de un alma pristina y espiritual y un
cuerpo material y terreno. Y cada uno de estos elementos impulsa
al hombre hacia su propia naturaleza; o sea, el cuerpo lo empuja
hacia el materialismo en tanto que el alma lo conduce hacia lo
espiritual. Estos dos elementos se hallan en un constante estado de
enfrentamiento de manera que de prevalecer el alma no solo ella se
eleva sino que el mismo cuerpo lo hace con ella y dicha persona
esta destinada a alcanzar la perfeccion.
Empero si el hombre permite que la materia lo supere, se
degradara su cuerpo denigrando el alma junto con el; por lo que
dicha persona sera considerada un ser indigno de la perfeccion y
divorciado de la divinidad, Dios no lo permita.
Esta dentro de la capacidad humana, por lo tanto, someter su
fisico a su alma y a su intelecto y asi adquirir la perfeccion.
‫‪22‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ג‬ ‫דרך ה׳‬

‫ואמנם‪ ,‬גזר טובו יתברך שמו‪ ,‬שיהיה גבול להשתדלות הזה‬ ‫ג‪.‬‬
‫־ ‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• • • : • V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪I - T :‬‬ ‫‪ T‬־‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬

‫!שיג‬ ‫השתדלותי‪/‬‬ ‫וכשהשלים‬ ‫השלמות‪,‬‬ ‫להשיג‬ ‫לאדם‬ ‫המצטרך‬


‫א שני זבלנים‪:‬‬ ‫שלמותו מנוח בהנאתו לנצח נצחים‪ .‬על כן החקקו‬
‫אחד זמן העבודה‪ ,‬ואחד זמן קבול השכר‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I-‬‬ ‫‪I -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬

‫שהעבודה לש לה זמן כלחקק‪ ,‬כמו‬ ‫ואולם בלדת הטוב מרבה‪,‬‬


‫שגזרה חכמתו יתברך שמו היותו נאות לזה‪ ,‬וקבול השבר אין לו‬
‫‪I‬‬ ‫~‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪VS‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬

‫תכלית‪ ,‬אלא לנצח נצחים הוא בלךנענג והולך בשלמות אשר קנה‬
‫לו‪.‬‬

‫ואולם כפי התחלף זמנו‪ ,‬כך ראוי שלתחלף מצבו ושאר בלקךיו‪ .‬כי‬ ‫ד‪.‬‬
‫כל זמן ההשתדלות‪ ,‬הנה‪ ,‬צריך שלהלה בתכונה אחת‪ ,‬שיוכלו למצא‬
‫בו כל הענלנים המצטךבים לו לפי ענלן ההשתדלות הזה‪ :‬פרוש ‪ -‬בי‬
‫הנה‪ ,‬מכרח שתמצא לו המלחמה שזכרנו בין השכל והחמר‪ ,‬ולא‬
‫‪.‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫־־‬ ‫‪: - T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫\‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬

‫יהיה לו דבר שיעכב את החמר מלשלט ולעשות את שלו‪ ,‬כפי‬


‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪—• -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ : V‬־ ‪-‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫• ‪V :‬‬

‫ד״שעור הךאוי לו‪ ,‬ללא דבר שלעכב את השכל בללשלט ולעשות את‬
‫לחמר‬ ‫שיגרם‬ ‫יהיה דבר‬ ‫השעור הראוי לו; וכן לא‬ ‫כפי‬ ‫שלו‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬

‫להתחזק יותר בלן הראוי וגם לא יגרם לשכל להתחזק יותר בלן‬
‫הראוי‪ ,‬כי אף על פי שמצד אחד היה נראה זה יותר טוב‪ ,‬הנה‪ ,‬לפי‬
‫‪:•- -‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪TV:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ •‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪I‬‬

‫השלמות‬ ‫קנית‬ ‫שהוא‬ ‫באדם‪,‬‬ ‫הנרצה‬ ‫והענין‬ ‫האמתית‬ ‫הבונה‬


‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪••:‬־‬ ‫יי‬ ‫‪T T T‬‬ ‫זד‬ ‫־ ־ ‪:‬‬ ‫‪•T :‬‬ ‫י‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪ : T‬־ ־ •‬ ‫״ ־ ‪T T‬‬

‫איננו טוב‪ .‬ובזמן קבול שכר הנה ראוי לו שלהלה‬ ‫בהשתדלותו‪,‬‬


‫במצב הפכי לזה‪ ,‬כי הנה‪ ,‬כל מה שיהיה החמר שולט באותו זמן‪,‬‬
‫‪:‬‬ ‫‪1‬־‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V I - V‬‬ ‫־‬ ‫••‪I TT-I-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫הנה לא הלה אלא מחשיך ובלעבב על ה?שמה שלא תתדבק בבורא‬


‫לתברך שמו‪ ,‬ועל כן הנה ראוי הוא שלא תשלט אז אלא הנשמה‪,‬‬
‫להחמר להלה נקלשך אחריה לגמרי באפן שלא לעכב על לדה כלל‪.‬‬
‫על כן נבראו שני העולמות‪ ,‬עולם הזה‪ ,‬ועולם הבא‪,‬‬ ‫ואמנם‬
‫־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫־ ־ ‪ 1‬־ ‪: :‬‬ ‫־‬ ‫‪T I T I‬‬

‫עולם הזה ‪ -‬המקום והדוקים הטבעיים שלו‪ ,‬הם מה שראוי לאדם‬


‫בל ןמן ההשתדלות‪ ,‬והעולם הבא‪ - ,‬המקום להחקים שלו‪ ,‬הם בלה‬
‫שראוי לו בזמן קבול השכר‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 23

3] La Suprema Inteligencia decreto que dicho esfuerzo,


destinado a alcanzar la perfeccion, se halle limitado. Y al
complementar dicho periodo de esfuerzo, alcance su nivel de
perfeccion y se extacie en una satisfaction eterna.
Para ello le fueron instituidos dos tiempos diferentes, uno
destinado al trabajo personal y el otro a recibir su recompensa.
Sin embargo, la condiciones de dicha recompensa son
extremadamente superiores. Pues en tanto que el periodo de
esfuerzo personal posee un lapso limitado, que la misma
Inteligencia Divina estipulara como el apropiado para el, la
recompensa no posee limites, es eterna y el hombre continua
regocijandose en la perfeccion alcanzada por la eternidad.

4] Siendo que estos dos periodos, el de preparation y el de


recompensa son diferentes, es tambien apropiado que el medio
ambiente y las experiencias de ambos sean distintas.
Pues el periodo que conduce hacia la perfeccion debe reunir los
elementos necesarios que faciliten dicho esfuerzo. Esto significa,
que imperiosamente debe existir el antagonismo entre el cuerpo y
el espiritu que arriba mencionamos, sin que exista nada que pueda
impedir a la materia prevalecer en este enfrentamiento, como
tampoco debe hallarse nada que impida al intelecto superar al fisico
y gobernarlo en la medida adecuada. Tampoco debe existir nada
que le otorgue al cuerpo o al intelecto la posibilidad de superarse
por sobre la medida apropiada.
Y aunque aparentemente seria esto un elemento positivo (la
mayor capacidad del intelecto), pero segun la intencion original y
el proposito en la creacion del hombre, que es el logro de la
perfeccion por medio de su esfuerzo, no es en absoluto positivo.
Durante el periodo de recompensa, sin embargo, exactamente lo
opuesto sera lo apropiado. Pues el prevalecimiento del fisico durante
ese lapso solo conllevaria obscuridad e impediria que el alma se
apegue a Dios, Bendito Sea. Por ello, lo apropiado es que entonces
solo gobierne el espiritu y la materia se someta a el totalmente de
manera que no lo obstaculice en absoluto.
Por esta misma razon el Todopoderoso creo dos mundos, este
mundo (Olam HaZe) y el mundo por venir (Olam HaBa). Este mundo,
con la naturaleza y las leyes que lo rigen necesarias para el
‫‪24‬‬ ‫הי ‪ /‬ח״א פ״ג‬ ‫דרך‬

‫אין ע^לנו‬ ‫ה מ ץ האנושי‪/‬‬ ‫שהנה‬ ‫לדעת‬ ‫עוד‬ ‫שיצטרך‬ ‫ובלמה‬ ‫ה‪.‬‬


‫הראשון כמו שאנו רואים ומבחינים אותו עתה‪ ,‬כי אולם שנוי גדול‬
‫הלה בו‪ ,‬והוא עמן חטאו של אדם הראשון‪ ,‬שנשתנה בו האדם‬
‫והעולם ממה שהיה בתחלה‪ .‬ואולם פרטי השנוי הזה ותולדותיהם‬
‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V -‬‬ ‫־ •‬ ‫‪- T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T T V‬‬ ‫‪ -‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫רבים‪ /‬ועוד נדבר בם לפנים‪ /‬בסלעתא דשבללא‪ ,‬ונבלצא שהדבור במין‬


‫האנושי וההבחנה בנשואיו ‪ -‬בפולים‪ ,‬בי ידבר בו ובנשואיו בבחינתו‬
‫•‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪T‬‬

‫קדם החטא‪ ,‬וידבר בו ובנשואיו בבחינתו אחר החטא‪ ,‬וכמו שנבאר‬


‫עוד בעזרת השם‪.‬‬

‫ו‪ .‬הנה אדם הראשון ?‪:‬עת יצירתו הלה ממש באותו המצב שזכךנו‬
‫עד הנה‪ ,‬דהלנו שהוא הלה בלךכב בגן שנל החלקים ההפכיים שאבלךנו‬
‫שהם הנשמה והגוף‪ ,‬ובבלציאות היו שני הענלנים ‪ -‬הטוב והרע‪,‬‬ ‫‪-‬‬
‫והוא עומד בשקול ביניהם‪ ,‬להדבק במה שיךצה מהם‪ .‬והנה הלה‬
‫ראוי לו שיבחר בטוב‪ ,‬לעביר נשמתו על גופו‪ ,‬ושכלו על חבלרו‪ ,‬ואז‬
‫הלה בלשתלם מלד‪ ,‬לנח בשלמות לנצח‪.‬‬

‫ז‪ .‬וצךיך שתדע‪ ,‬שאף על פי שאין אנו מרגישים לנשבלה בגוף פעלה‬
‫‪ -‬זולת החיות לההשבלה‪ ,‬הנה‪ ,‬באמת לש בחקה שתזכך‬ ‫אחרת‬
‫ראוי‬ ‫שיהיה‬ ‫עד‬ ‫עלוי‪,‬‬ ‫אחר‬ ‫עלוי‬ ‫ותעלהו‬ ‫לחבלרו‬ ‫הגוף‬ ‫עצם‬
‫אדם‬ ‫היה‬ ‫זה‬ ‫לדבר‬ ‫ואמנם‬ ‫בשלמות‪.‬‬ ‫בהנאה‬ ‫עמה‬ ‫להתלוות‬
‫‪T T‬‬ ‫‪TT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪T : T :‬‬ ‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־ !־־ ‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫הראשון מגיע אלו לא חטא‪ ,‬שהלתה נשמתו בלזככת את גופו זבוך‬


‫אחר זכוך‪ ,‬עד שהלה בלןדבך השעור הבלצטךך ונקבע בתענוג הנצחי‪.‬‬

‫ח‪ .‬וביון שחטא אדם הראשון נשתנו הדברים שנוי גדול‪ .‬והוא‪ ,‬כי‬
‫שהיה‬ ‫מה‬ ‫בשעור‬ ‫שהיו‪,‬‬ ‫החסרונות‬ ‫בבריאה‬ ‫היו‬ ‫בהחלה‬ ‫הנה‪,‬‬
‫‪T T V‬‬ ‫־‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬י‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ * ‪ :‬־ ‪T‬‬ ‫־ "‬

‫בל^טךך לשלהלה אדם הראשון במצב השקול שזכךנו‪ ,‬ויהלה לו‬


‫מקום להךליח את השלמות ביגיע בפיו‪ .‬אבלנם על לדי חטאו נוספו‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 25

periodo de preparation del hombre. Y el mundo venidero con su


propio lugar y sus propias reglas, o sea aquellas apropiadas para la
epoca de recompensa.

5] Existe otra cosa que es necesario saber. El ser humano,


originalmente, no era como podemos verlo en la actualidad, pues se
altera radicalmente su constitution y la del mundo a partir del
pecado original del hombre.
Sin embargo, dicha alteracion y sus numerosas implicancias
ya seran desarrolladas mas adelante en esta obra.
Por lo tanto, hablar del hombre y analizar su tematica posee un
doble aspecto. Pues podemos hablar de el y sus caracteristicas
desde una perspectiva anterior al pecado, y de otra posterior a es-
te, como ya lo aclararemos, con la ayuda de Dios.

6] Adam, el primer hombre, al ser creado se hallaba en el estado


que citamos hasta ahora; o sea se hallaba constituido de dos ele-
mentos antagonicos, el fisico y el espiritu, como ya lo expresamos.
Su medio se hallaba creado con el bien y el mal, y el estaba en
una situacion de equilibrio ante ellos, con la posibilidad de escoger
hacia cual inclinarse.
La decision apropiada hubiese sido que escoja el bien, haciendo
prevalecer su espiritu sobre el cuerpo y el intelecto sobre su pasion,
y entonces hubiese alcanzado de inmediato la perfeccion gozando
de ella por la eternidad.

7] Normalmente pensamos que el alma existe solo para dar vida


al cuerpo y la habilidad de razonar y esa es toda su funcion. Sin
embargo, entre sus funciones se halla asimismo el purificar la
materia y elevarla permanentemente, hasta que el mismo pueda
acompafiarla en el placer de la perfeccion. Y esto hubiese sido
logrado por el primer hombre de no haber pecado, cuya alma
hubiese purificado su cuerpo paulatinamente hasta alcanzar la
medida de pureza necesaria para disfrutar del placer eterno.

8] Al pecar Adam, las cosas se alteraron radicalmente.


Las deficiencias en la creacion original, eran las necesarias para
que el hombre se halle en la situacion de equilibrio que citamos y
‫‪26‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ג‬ ‫דרך ה׳‬

‫של אדם ובבריאה כלה‪ ,‬ועוד נתקשה‬ ‫בעצמו‬ ‫חסרונות‬ ‫ונתרבו‬


‫‪ -‬כי‪ ,‬הנה‪ ,‬בתחלה הלה נקל לו‬ ‫התקון בלמה שהלה קדם; פרוש‬
‫לצאת בלן החסרון המטבע בו ולקנות השלמות; שכך סדרה החכמה‬
‫העליונה את הדברים ‪ -‬על פי מדת הטוב והישר‪ ,‬כי יען לא היה‬
‫‪TT‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫• ־‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫סבה לרע ולחסרון שבו‪ ,‬אלא שכך הטבע ביצירתו‪ ,‬הנה‪ ,‬במה‬
‫שלםיר עצמו בלן הרע ויפנה אל הטוב‪ ,‬לשיג כללד צאתו בלן החסרון‬
‫וקנותו השלמות; אבלנם בחטאו‪ /‬כיון שעל לדו נסתרה האלמות יותר‬
‫בלשהיתה‪ ,‬ונתרבו החסרונות‪ ,‬והלה הוא הגוךם רעה לעצמו‪ ,‬הנה‪,‬‬
‫לצאת בלן החסרון ולקנות‬ ‫כל כך קל לו לשוב‬ ‫יהלה עוד‬ ‫לא‬
‫השלמות‪ ,‬במו שהיה בעת שלא היה הוא גרמת חסרונו אלא שכך‬
‫•••‪IT‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪•• T‬‬ ‫‪T T V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫••‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬

‫השתדלותו‬ ‫‪-‬‬ ‫שבהכרח‬ ‫שבן‬ ‫לכל‬ ‫שזבךתי‪,‬‬ ‫וכמו‬ ‫מעקרו‪,‬‬ ‫נוצר‬


‫הבלצטרך עתה להגיע לשלמות הנה הוא כפול‪ ,‬כי יצטרך תחלה‬
‫האדם והעולם אל המצב שהיה בראשונה קדם החטא‪,‬‬ ‫שישובו‬
‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪V I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T V‬‬

‫לאחר כך שיתעלו בלן הבלצב ההוא אל מצב השלמות שהלה ראוי‬


‫לאדם שיעלה‪.‬‬
‫‪ V‬־ ‪V - :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ט‪ .‬ואולם כללבד כל זה‪ ,‬גזרה בלדת דינו יתברך שמו‪ ,‬שלא יוכלו לא‬
‫בצורה‬ ‫עודם‬ ‫‪-‬‬ ‫השלמות‬ ‫אל‬ ‫מעתה הגיע‬ ‫העולם‬ ‫ולא‬ ‫האדם‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫~‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T T‬‬

‫דהינו הצורה שיש להם עכשו‪ ,‬שבה נתרבה הרע‪,‬‬ ‫שנתקלקלה‪,‬‬


‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫!‬ ‫־‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪" V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T I:‬‬ ‫־• ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫‪V‬‬

‫אלא יצטרך להם בהכרח ‪/‬גבור מעבר ההפסד‪ ,‬דהינו הבלותה לאדם‪,‬‬
‫שאר החולים שנתקלקלו עמל; ללא תוכל הנשמה‬ ‫לכל‬ ‫וההפסד‬
‫לזכך הגוף‪ ,‬אלא אחר שתצא בלמנו תחלה ללמות הגוף ויפסד‪ ,‬לאז‬
‫יחזר ויבנה בנין חדש‪ ,‬ותכנס בו הנשמה ותזככהו‪ .‬וכן העולם כלו‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫••‬ ‫•‬ ‫‪VT:T‬‬

‫ךאולה‬ ‫אחרת‬ ‫בצורה‬ ‫ויכנס‬ ‫ללשוב‬ ‫עתה‪,‬‬ ‫של‬ ‫בלצוךתו‬ ‫לתדוךב‬


‫לשלמות‪ .‬לעל כן נגזר על האדם שלמות ולחזר ויחלה‪ ,‬להוא ע?לן‬
‫תךולת המתים; ועל העולם שלחרב ולחזר ליחדש‪ ,‬והוא ענלן מה‬
‫שאמרו חכמינו זכרונם לברכה‪ :‬״שתא אלפי שני הוי עלמא וחד‬
‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־ ״‬ ‫״״‪:‬‬ ‫!‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫• ‪:‬‬

‫חרוב‪.‬ולסוף אלף שנה הקדוש ברוך הוא חוזר וקלחדש את עולמו״‬


‫)סנהדרין צ׳׳ז(‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 27

tenga la posibilidad de alcanzar la perfeccion con su propio es-


fuerzo. Empero, con el pecado se incremento el mal- en el hombre
mismo y en la creacion toda y por lo tanto, el proceso de perfec-
cion se complied mas aiin. Esto significa: Originalmente le era sen-
cillo superar sus falencias naturales y alcanzar la perfeccion; pues
asi lo habia determinado la Suprema Inteligencia en funcion de lo
correcto y lo bueno. Ya que todo el motivo de la existencia del mal
en el hombre era la propia determination Divina de que asi fiiese
creado y al trascender el mal que lo limitaba e inclinarse hacia el
bien, inmediatamente se disociaria de sus falencias y adquiriria la
perfeccion
Empero al pecar, y por medio del pecado hacer que la
perfeccion se oculte mas aun, se incremento el mal, el mismo fue
el causante de su propio mal. Ya no le seria tan simple evadir sus
defectos y alcanzar la perfeccion.
Y por supuesto necesariamente, el esfuerzo requerido para al-
canzar la perfeccion se multiplica ya que en principio necesitara re-
gresar al estado original previo al pecado y posteriormente podra
superarse hasta alcanzar el estado de perfeccion destinado para el
hombre.

9] Al margen de esto, decreto la justicia Divina que tanto el


hombre como el mundo ya no pudiesen alcanzar la perfeccion en
su forma degenerada; o sea en la forma actual en la que se incre-
mento el mal.
Y ahora, imperiosamente el hombre debe morir asi como todo
elemento creado y que se pervirtio con el.
El alma se halla imposibilitada de purificar al cuerpo en tanto
este no fallezca y se descomponga y solo entonces podra, al ser el
cuerpo reconstruido, introducirse nuevamente en el y purificarlo.
Asimismo el mundo todo perdera su forma actual y posteriormente
adoptara otra diferente apta para la perfeccion. Por ello fue
decretado que el hombre muera y retorne a la vida en la epoca de la
resurreccion; y el mundo se destruya y posteriormente se renueve,
como lo han expresado N.S de bendita memoria: "Seis mil años
existira el mundo y durante mil anos permanecera destruido; al
finalizar estos mil años Dios volvera a reconstruirlo" (Tal.
Sanhedrim 97).
‫‪28‬‬ ‫פ״ג‬ ‫דרך ה׳ ‪ /‬ח״א‬

‫י‪ .‬והבה‪ ,‬לפי שרש זה‪ ,‬ץמן הגמול האמתי ‪ -‬דהינו זמן קבול השכר‬
‫‪ -‬ומקומו‪ ,‬היא אחר התחלה‪ ,‬בעולם שלתחדש‪,‬‬ ‫למעלה‬ ‫שזכךני‬
‫והאדם יהנה בו בגיפו יבנשמתו‪ ,‬בהיות גיפו מזכך על ידי נשמתו‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V T -‬‬ ‫‪T T T‬‬

‫ומובן על לדה להיות נהנה בטוב ההוא‪.‬‬


‫כפי‬ ‫ובלעלתם‪,‬‬ ‫מדרגתם‬ ‫ותתחלף‬ ‫האנשיםי‬ ‫שם‬ ‫יבחנו‬ ‫ואולם‬
‫השעור מה שטרחו בעולם העבודה וכפי מה שהשתדלו להשיג מן‬
‫•‪1‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪/‬‬ ‫־‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: T V‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬

‫השלמות‪ ,‬כי כפי שעור זה תץדהר הנשמה בעצמה ‪ -‬ותאיר בגוף‬


‫ותזככהו‪ ,‬ויקנו שניהם יקר ומעלה‪ ,‬ויהיו ראויים להתקרב אל האדון‬
‫ברוך הוא ולאור באור פניו ללהנות בטובו האכלתי‪.‬‬

‫ואמנם‪ ,‬בהיות שנגזרה המיתה על האדם‪ ,‬וכמו שזכרנו‪ ,‬ונמצא‬ ‫יא‪.‬‬


‫ד‬ ‫־‬ ‫‪TV‬ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪TTT:-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫שהמךבב הזה צריך שיפרד לץבלן מה‪ ,‬לאחר בך לשוב להתחבר‪,‬‬


‫‪ -‬ראוי שיהלה מקום לשני החלקים‬ ‫הנה‪ ,‬גם בץבלן הפרוד הזה‬
‫צךיך‬ ‫הגוף‬ ‫ההוא‪ .‬לךזנה‬ ‫לפרוד‬ ‫שנךצה‬ ‫למה‬ ‫נאות‬ ‫הבלתפךךים‬
‫שלחזר ליסודו ותפרד הרכבתולתפסד צורתו‪ ,‬והואיל להלה בלן העפר‬
‫אליו ישוב‪ .‬והוא מה שאמר יתברך שמו לאדם‪ :‬״כי עפר אתה‬ ‫‪-‬‬
‫־ ‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫״‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫' ‪ T :‬־ ‪l‬‬ ‫‪ T V‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫" ‪T‬‬

‫ואל עפר תשוב״‪ .‬אך הנשמה הזוכה במעשיה‪ ,‬הנה אין לה אלא‬
‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫״‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״ ‪:‬‬ ‫־־ ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V :‬‬

‫לצפות עד שלעשה בגוף מה שצריך לעשות‪ ,‬דהינו ההתכה וההפסד‬


‫בראשונה‪ ,‬לההשאר בעפר כל הזמן ש צ ר י ך ‪ ,‬וההבנות מחדש אחר‬
‫בך‪ ,‬לכשתשוב לכנס בו‪ .‬ואכלנם צךיך שיהלה לה מקום בין בך ובין‬
‫כך‪ ,‬לאולם ל<ךך זה הוכן עולם האשמות‪ ,‬שבו תכנסנה הנשמות‬
‫הזכות אחרי צאתן מן הגוף ותשבנה שם בבלקום מנוחה‪ ,‬כל זמן‬
‫התגלגל על הגוף הדינים הךאולים להתגלגל עליו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 29

10] De acuerdo a este principio, la epoca de recompensa


verdadera ‫ ־‬aquella que citamos mas arriba- y el lugar de la
misma, sucederan despues de la resurreccion, en el mundo reno-
vado; alii el hombre podra obtener plena satisfaccion, fisica y espi-
ritual al disponer de un cuerpo purificado por su alma y preparado
por ella para disfrutar de dicho bien.
Empero alli las personas seran clasificadas en diferentes niveles
los cuales variaran segun la perfeccion alcanzada en este mundo
de preparation y esfuerzo. Y en funcion de dicho nivel, el alma
misma irradiara en el cuerpo, purificandolo y haciendo que ambos
alcancen la excelencia y la elevacion, haciendose merecedores de
alcanzar la cercania del Dios Todopoderoso, iluminarse de Su luz
y disfrutar de verdadero bien.

11] Empero al ser decretada la muerte sobre el hombre, como lo


citamos, debera por lo tanto dicha conjuncion de cuerpo y alma
separarse en determinado lapso para posteriormente volver a re-
unirse. Aun durante este periodo de separation, debera ser el lugar
que albergue a cada uno de estos elementos el apropiado para di-
cha disociacion.
El cuerpo debera retornar a su elemento basico, descomponien-
dose su figura, pues del polvo fue creado y a el debe retornar, co-
mo Dios mismo lo expresara: "Pues polvo eres tu y al polvo retor-
naras " (Genesis 3).
Sin embargo al alma, ameritada por sus acciones, solo le resta
aguardar hasta que el cuerpo cumpla con el proceso que le fiiera
destinado, o sea la descomposicion primero, permaneciendo en la
tierra el periodo que corresponda hasta la posterior reconstruction,
tras la cual reingresara en el.
Empero ella debe encontrar un lugar en el cual hallarse durante
dicha transition. Y para este fin fue creado el mundo de las almas,
en el cual ingresan las almas puras tras abandonar el cuerpo y
permanecen alii, en el sosiego, en tanto el cuerpo recibe el juicio
merecido.
Y durante todo ese periodo disfrutaran estas almas de una ele-
vacion y un deleite sublime, similar al que recibiran posteriormente
en el periodo de la recompensa verdadera, como ya lo citamos mas
arriba. Pues aun su nivel en el mundo de las almas
‫‪30‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ג‬ ‫דרך ה״‬

‫בל הץבלן ההוא תשלנה הןשמות ההן במעלה ובתענוג‪,‬‬ ‫והנה‪,‬‬


‫מעין מה שינתן להן אחר כף בזמן הגמול האכלתי שזבךנו למעלה‪.‬‬
‫כי גם מעלתו בעולם הנשמות ודאי שתבלךד לפי המעשים שעשה‪,‬‬
‫שלפיהם לפלדד גם הגמול אחר בך בזמנו‪ .‬אך השלמות האכלתי‬
‫אלא‬ ‫ולא הנשבלה‪,‬‬ ‫לא הגוף‬ ‫לו‪ ,‬לאי לשיגוהו‬ ‫לזוכים‬ ‫הבלעתד‬
‫בהתחברם שנית אחר התחלה‪.‬‬

‫ואולם כללבד היות עולם הנשמות מקום לנשמות‪ ,‬לשבת בו כל‬ ‫יב‪.‬‬
‫זבלן היותן בלצפות לגוף‪ ,‬הנה‪ ,‬עוד תועלת גדולה נבלצאת בו לנשמות‬
‫עצמן ואחריהן לגוף‪ ,‬למה שיצטרך אחר כך בזמן התחלה‪ .‬לזה‪ ,‬בי‬
‫אחר שהלתה הגזרה על האדם שלא לגיע לשלמותו אלא אחר‬
‫המות‪ ,‬אף על פי שבבר נראה לו מצד מעשיו עודנו חי ‪ -‬כי זולת‬
‫זה לא הלה מגיע לו •לעולם‪ ,‬שהרי אין זבלן קנלת השלמות אלא‬
‫בעולם הזה טרם המות וכמו שזכךנו ‪ -‬עוד נכלשך כלן הגזרה הזאת‪,‬‬
‫שהנשמה כל זמן היותה בגוף בעולם הזה‪ ,‬שהרע דבוק בו‪ ,‬שאי‬
‫אפשר שיפרד בלמנו לגבלרי‪ ,‬תהלה גם היא חשוכה לעמובלה‪ .‬ואף על‬
‫פי שכבר נראה לו מצד מעשיו עודנו חי ‪ -‬כי זולת זה לא היה‬
‫־‬ ‫‪•T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬

‫כלגיע לו בלעולם‪ ,‬שהרי אין ץבלן קנלת האלמות אלא בעולם הזה‬
‫טרם המות וכמו שזכךנו ‪ -‬עוד נבלשך בלן הגזרה הזאת‪ ,‬שהנשכנה‬
‫שאי אפשר‬ ‫שהרע דבוק בו‪,‬‬ ‫בל זמן היותה בגוף בעולם הזה‪,‬‬
‫שיפרד כלמנו לגקלרי‪ ,‬תהלה גם היא חשובה ועמומה‪ .‬ואף על פי‬
‫בעצמה‬ ‫היא‬ ‫קונה‬ ‫עושה‬ ‫שהאדם‬ ‫הטובים‬ ‫המעשים‬ ‫ידי‬ ‫שעל‬
‫שלמות ליקר‪ ,‬לא יוכל הדבר להגלות‪ ,‬ללא תוכל לךזץדהר בזהר‬
‫שהיה ראוי לה להזדהר‪ ,‬כפי היקר ההוא שהיא משגת באמת‪ ,‬אלא‬
‫‪K-‬‬ ‫‪• v‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬

‫הלל נשאר כבוש בעצמותה עד הזבלן שינתן להגלות‪ .‬לאולם אין‬


‫העכבה כלצדה כלל‪ ,‬כי אם בלצד הגוף‪ ,‬במו שזכךנו‪ ,‬להוא עץמו‬
‫מפסיד בזה‪ ,‬שלא יקבל בל אותו הזמן הז‪-‬כוך שהלה ראוי שלקבל‪,‬‬
‫נימו שזבךנו‪ .‬אבלנם גם היא בלפםךת‪ ,‬שהיא בבושה בעצכלה ואינה‬
‫לה‬ ‫הראויה‬ ‫שאינה פועלת הפעלה‬ ‫זהריה‪ ,‬ועוד‪,‬‬ ‫לפשט‬ ‫יכולה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫ד ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫••‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V T :‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 31

es medido en funcion del comportamiento mantenido, ya que de


acuerdo a sus acciones asimismo sera catalogada su recompensa
posteriormente, en su tiempo.
Empero la perfeccion real, aquella destinada a quienes la
ameriten, no sera alcanzada por el cuerpo ni tampoco por el alma
en forma independiente, sino al reunirse nuevamente en la epoca de
la resurrection.

12] El mundo de las almas, no solo es el lugar de permanencia de


estas durante el periodo de transition hasta la resurrection, sino
que involucra un gran beneficio para las almas mismas y tambien
para el cuerpo, en cuanto a sus necesidades en el tiempo de la
resurrection.
O sea, que fue decretado sobre el hombre no alcanzar su
perfeccion sino tras la muerte, aun si en vida amerito poseer dicha
perfeccion. Pues exclusivamente su paso por este mundo le
permitira adquirirla.
Empero como resultado de este decreto, mientras permanezca el
alma unida al cuerpo, el cual se halla impregnado de la maldad de
este mundo y de la cual no puede desprenderse totalmente, tambien
ella permanecera en la obscuridad y las tinieblas.
Y aunque por medio de las buenas acciones que el hombre
realiza tambien ella adquiere excelencia y perfeccion, esto no
puede ser expresado. El alma no puede reflejar el brillo digno de la
excelencia alcanzada; este permanecera oculto en su escencia hasta
que llegue el momento de su revelacion.
Esta restriction no es atribuible en absoluto al alma misma, sino
al cuerpo el cual se perjudica a si mismo no pudiendo recibir
durante este periodo fisico la pureza que pudiese recibir.
Sin embargo tambien el alma sufre un perjuicio, pues ella se
halla aprisionada y no puede irradiar su luz. Mas aun, no puede
llevar a cabo la purification del cuerpo que es a lo que fue
destinada. Si pudiese materializar esa purification alcanzaria una
perfeccion altisima con dicho acto. Pues ello significaria beneficiar
y brindar perfeccion a los demas. Mas aun, dicha action es la
apropiada de acuerdo a la escencia y naturaleza del alma pues para
ello fue creada, y las criaturas alcanzan la perfeccion cuando actuan
‫‪32‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ג‬ ‫דרך ה״‬

‫שהיא זבוך הגוף; לאלו הלתה פועלת אותה‪ ,‬הלתה משתלמת בזה‬
‫שלמות גדול מצד מהות הפ^לה עץמה‪ ,‬שהרי פעלת האלמות היא‬
‫היות מיטיב ומשלים זולתו‪ ,‬ועוד‪ ,‬שזאת היא הפעלה הנאותה לה‬
‫לפי טבעה וחקה‪ ,‬שלכך נו^ךה‪ ,‬לכל נברא מקזתלם כשפועל מה‬
‫שחקק לו הבורא יתברך שמו שיפעל ‪ -‬לחםר משלמות בל זמן שלא‬
‫יפעלהו‪.‬‬

‫ואמנם בצאת הנשמה מהגוף ולכתה אל עולם הנשמות‪ ,‬הנה שם‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫־‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V :‬‬ ‫‪I‬‬

‫מתפשטת ומזדהרת בזהריה‪ ,‬בפי מה שראוי לה על פי מעשיה‪,‬‬


‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫ממה‬ ‫מתחזקת‬ ‫שם‪,‬‬ ‫היותה‬ ‫ץמן‬ ‫בל‬ ‫שם‬ ‫משגת‬ ‫שהיא‬ ‫ו^מה‬
‫שנתחלשה בגוף‪ ,‬ומזדמנת יותר למה שראוי שתעשה בזמן התחלה‪,‬‬
‫עד שכשתשוב בגוף בזמן הראוי תוכל לפעל בו ה?עלה הנאותה‬
‫לה‪ ,‬הלנו ‪ -‬הז‪-‬כוך שזכךנו‪.‬‬

‫לאולם צךיך שתדע‪ ,‬בי גם עתה‪ ,‬בהבנם הןשמה בגוף העובר‪,‬‬ ‫יג‪.‬‬
‫אף על פי שלא קנתה עדין?זלמות במעשיה‪ ,‬הנה מצד יקרה וזהרה‬
‫העצמי הלה ראוי שתתן ז‪-‬בוך גדול לחמר‪ ,‬עד שיהלה יוצא מגדר‬
‫המין האנושי; אקגנם גזרתו יתברך שמו כובשת אותה‪ ,‬ומעלמת‬
‫ג• חה ומקלעטת זהרה ?אפן שלא ימשך ממנה ענלן זה; אבל תשב‬
‫שמה לוטה בעץמה‪ ,‬באותו השעור המצטרך לפי הבונה העליונה‪,‬‬
‫ופועלת בגוף ?אותו הםדר להשעור הנרצה מחכמתו יתברך ?זמו‪.‬‬
‫לה להךנפשט‬ ‫שעושה והולכת‪ ,‬הלה‬ ‫מעשיה הטובים‬ ‫להנה‪ ,‬בפי‬
‫ולהזדהר במו שזכךנו‪ ,‬לאז הלה מגיע ממנה הז‪-‬בוך לגוף‪ .‬ואמנם לפי‬
‫בעולם‬ ‫שבארנו למעלה‪ ,‬לא יתכן לה זה אלא בדזיותה‬ ‫הגזרה‬
‫הנשמות‪.‬‬

‫אכן ?שובה בגוף אחר ההחלה לא תוזמעט ולא תתעלם‪ ,‬אלא‬


‫תכנם בכל זהריה ובכל בחה‪ ,‬ואז מלד תזכך את הגוף ההוא ןבוך‬
‫גדול‪ ,‬ולא יצטרך לו הגדול מעט מעט‪ ,‬שצריך עתה לילדים‪ ,‬אלא‬
‫מלד בשעתו תאיר בו‪ ,‬ונללד תזככהו ןכוך גדול‪ .‬לאמנם לא ימנע זה‬
‫שיהיו לגוף ללנשמה לחד עלויים אחר עלויים‪ ,‬אבל הענלן הוא‪,‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.3 33

segun se lo ha encomendado el Creador y carecen de perfeccion en


tanto se comportan de una forma diferente.
A l dejar el alma al cuerpo y dirigirse hacia el mundo de las
almas, es alii donde podra expresarse y refulgir en todo el esplendor
que amerite poseer segun sus actos y lo que haya alcanzado durante
su union con el cuerpo en el mundo fisico.
Y en el tiempo que permanezca en el mundo de las almas
recobrara la energia que perdio estando asociada al cuerpo y se
preparara para el momento de la resurrection; de manera que al
regresar al cuerpo en el momento pertinente podra cumplir con la
funcion para la que file calificada, o sea la perfeccion a la que ya
nos referimos.

13] Empero debemos saber que aun ahora, al ingresar el alma en


este cuerpo transitorio, aunque no adquiera la perfeccion con sus
actos, debido a su intrinsica perfeccion y brillo deberia llevar al
cuerpo a tal grado de perfeccion que trascienda las fronteras
humanas.
Sin embargo, el divino Decreto la limita restringiendo su poder y
disminuyendo su brillo de manera que no materialice dicha
perfeccion en el hombre. Permanecera en el cuerpo retenida en la
medida necesaria segun la planificacion Divina y actuara sobre el
cuerpo en la medida'requerida y deseada por la Inteligencia Divina.
Y de acuerdo a las buenas acciones que realice, deberia expre-
sarse y refulgir, como ya lo citamos. Y entonces el cuerpo obten-
dria la purification. Sin embargo el decreto Divino que mas arriba
desarrollamos no permite esto sino en el mundo de las almas.
Empero al regresar al cuerpo tras la resurreccion, no
estara restringida ni obstaculizada sino que penetrara en el con
todo su esplendor y todo su poder e inmediatamente lo purificara
extraordinariamente; y ya no requerira un crecimiento paulatino
como el que necesitan los ninos hoy sino que inmediatamente lo
iluminara y lo purificara en toda su plenitud.
Sin embargo, esto no impedira que el cuerpo y el alma
experimenten en conjunto sucesivas elevaciones. Solo que al
ingresar el alma al cuerpo, el hombre se convertira en un ser
elevado y excelso y su cuerpo recibira inmediatamente una
‫‪34‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ג‬ ‫דרך ה״‬

‫שכללד ?בוא הןשבלה בגוף‪ ,‬ידדה האדם ההוא לקר לנעלה‪ ,‬וגופו יקבל‬
‫בללד זביך ראשון‪ ,‬יתעלה בו בלבל מה שהלה בל ימי חליו הךאשונים‬
‫‪ -‬ליד״לה הזבוך ההוא ?פי כל המעשים הטובים שעשה ?בר ‪ -‬ללשם‬
‫בשלמות‪,‬‬ ‫להנות‬ ‫הזוכים‬ ‫בין‬ ‫להיות‬ ‫לו‬ ‫שראוי‬ ‫במדרגה‬ ‫אותו‬
‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬״‬ ‫•‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬

‫לאחר־כך יתעלו שניהם עלולים בפי בלה שראוי למי שהוא ?מדרגה‬
‫ההיא‪.‬‬
Derej Hashem / Seal Cap.3 35

purificacion initial con la cual trascendera las imperfecciones de su


primera vida. El grado de esta purificacion depende de las buenas
acciones que haya realizado y lo colocara en el nivel que le co-
rresponda ocupar, entre aquellos que se extasian en la perfeccion.
Posteriormente, ambos experimentaran sucesivas elevaciones se-
gun lo que corresponda a alguien que haya alcanzado dicho nivel.
‫‪36‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ד‬ ‫דרך ה׳‬

‫פרק רביעי‬

‫במצב‪ 1‬עזל האדם בעולם הזה‬


‫והדרכים עזלפניו ‪ -‬בדרך פרט‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪IVV‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫במצבו ש ל האדם בעולם הזה יבחנו שני ענינים‪ :‬תכונת עצמו‬ ‫א‪.‬‬
‫־ ‪:‬‬ ‫־‬ ‫• ‪• T :‬‬ ‫‪••:‬‬ ‫• ‪ : T‬־‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫של האדם בחלקיו והרכבתם‪ ,‬והמקום אשר הוא מושם בו‪ ,‬בכל מה‬
‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬־ ‪T T T :‬‬ ‫די‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪V‬‬

‫שמתלוה לו‪.‬‬
‫‪v -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬

‫בבחינת האדם עצמו‪ ,‬הנה‪ ,‬בבר זכרנו איך הוא מרכב‪ ,‬שנתכו בו‬ ‫ב‪.‬‬
‫‪: • V‬‬ ‫‪T I S‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ T‬־ ‪:‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫־ ־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫שני הפכים‪ ,‬להינו הנשמה והגוף‪ .‬לאולם‪ ,‬הנה אנחנו רואים בעינינו‪,‬‬
‫שהחמריות ראשוני בו‪ ,‬ותולדותיו חזקות בו מאד‪ ,‬כי הנה‪ ,‬מיד אחר‬
‫‪:‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫ז‬ ‫־‬ ‫•‪T-V:‬‬

‫כמעט כלו חמךי‪ ,‬לאין השכל פועל בו אלא מעט‪ ,‬וכפי‬ ‫לדתו‪,‬‬
‫התגדלו ללך השכל הלוך לחזק‪ ,‬בכל אחד כפי ענלניו‪ ,‬לעל כל פנים‬
‫לא לסור החמךיות מ‪?1‬לשל בו ומהטות אותו אל ענלניו‪ .‬אלא שאם‬
‫י;דל בחכמתו וילמד בה ויתחזק בדרכיה‪ ,‬הנה‪ ,‬יהאמץ לכבש את‬
‫בהליכות‬ ‫ללכת‬ ‫ויתעצם‬ ‫מידו‪,‬‬ ‫תאוותיו‬ ‫ישלח רסן‬ ‫ולא‬ ‫ט?עו‪,‬‬
‫הוא‬ ‫הנה‬ ‫רואים‪,‬‬ ‫שאנו‬ ‫האלה‬ ‫תוכיות הענלנים‬ ‫ואולם‬ ‫השכל‪.‬‬
‫שבקוציאות החמר ועצמותו נמצא העכירות והחשך בטבע‪ ,‬להוא‬
‫מציאות רחוק מאד והפכי למה שהוא הענלן באמת לקרבים אל‬
‫האל יתברך ‪?7‬זמ‪ 1‬וכלך‪1‬ך‪1‬יקים בקךשתו; להאשמה עצמה‪ ,‬אף על פי‬
‫שבעצמה היא זכה ועליונה‪ ,‬הנה‪ ,‬בהכנסה בגוף החמרי והסתבכה‬
‫‪ :‬־ ‪T :‬‬ ‫־‪:••:T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T : T • :‬‬ ‫• ״‬ ‫•‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: v :‬‬

‫לו‪,‬‬ ‫ה?כי‬ ‫אל ענלן‬ ‫הטבעי‬ ‫מענעה‬ ‫גרושה ודחולה‬ ‫נקגצאת‬ ‫בו‪,‬‬
‫וכבושה בו בנ!ח מכריח‪ ,‬לא תוכל לצאת ממנו אלא אם בן תתאמץ‬
‫הוא‪,‬‬ ‫ברוך‬ ‫האדון‬ ‫שגזר‬ ‫ובהיות‬ ‫המבריחה;‬ ‫‪nbrr‬‬ ‫חזק מן‬ ‫?‪rft‬‬
‫שהרכבה זו של גוף האדם ונשמתו לא תפרד לעולם ־ פרוש ‪ -‬בי‬
‫‪••T:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪•:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫פרוד המותה אינו אלא דבר לפי שעה עד תחית המתים‪ ,‬אך אחר‬
‫­‬ ‫­‬ ‫ו‬ ‫­‬ ‫‪. . . .‬‬ ‫‪- • :‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫••‬ ‫‪T : T -‬‬

‫‪ -‬הנה‬ ‫כך צךיכה לשוב לגוף‪ ,‬ושניהם יתקימו לחד לנצח נצחים‬
‫מכרח‪ ,‬שתשתדל הגשמה ותתחזק‪ ,‬ותהיה הולכת ומחלשת את בח‬
‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪I:‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫חשך החקלריות‪ ,‬עד שלשאר הגוף בלתי חשוך‪ ,‬ואז יוכל להתעלות‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.4 37

Capitulo 4

L A RESPONSABILIDAD HUMANA

1] En la condition humana en este mundo se pueden diferenciar


dos elementos. El primero, las caracteristicas humanas y todo
aquello que hace a su propia estructura y composicion. Segundo, el
medio en el que se halla inserto y todo aquello que se asocia con el.

2] En cuanto a su propia estructura, ya citamos los dos elementos


antagonicos que lo componen, el alma y el cuerpo.
Sin embargo, podemos observar que la materia es dominante en
el hombre y su influencia es sumamente poderosa.
Cuando el hombre nace, es un ente completamente fisico sobre
el que la mente posee una infima influencia; al ir creciendo, asi-
mismo su mente adquirira mayor influencia, dependiendo en cada
caso de la naturaleza individual. De todas formas, la materia conti-
nuara dominando en el y lo atraera hacia ella y solo si crece inte-
lectualmente y cultiva su capacidad rational podra superarla y con-
trolar sus inclinaciones fisicas sin dar rienda suelta a sus instintos,
fortificandose para actuar segun los dictados de su razon.
Empero la idea implicita en este concepto aparente es el
siguiente: En la existencia misma de la materia y en su propia
naturaleza se halla la obscuridad. Esta es una realidad sumamente
alejada y opuesta a la que en verdad debe ser para aquellos
cercanos a Dios y que se apegan a Su santidad. El alma misma,
aunque en su propia naturaleza es pristina y elevada, al ingresar al
cuerpo fisico e involucrarse con el, se divorcia de su naturaleza y se
ve influenciada e impulsada hacia el elemento opuesto -la materia-
el cual la compele en forma poderosa y no podra desligarse de el a
menos que ejerza un fuerza aun superior a aquella.
Y siendo que decreto Dios que esta combination de alma y
cuerpo no se disocie jamas; o sea, que la separation que provoca la
muerte es solo temporaria, hasta que se produzca la resurreccion
con la cual regresa al cuerpo y ambos permaneceran unidos por la
etemidad.
Por lo tanto, necesariamente debera el alma aumentar su
‫‪38‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ד‬ ‫דרך ה׳‬

‫הוא עמה ולאור באור העליון‪ ,‬תחת מה שהיתה היא מתחשבת‬


‫• ‪ :‬־ • • • »‬ ‫•‬ ‫‪T : T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪" :‬‬ ‫‪T‬‬

‫ונשפלת עמו בתחלה; ואולם האדם בעולם הזה הוא במצב אחד‬
‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫נ •‬

‫שהחמר חזק בו ו?מו שזבךנו‪ ,‬ובהיות החמר עבור וחעזוך‪ ,‬נמצא‬


‫?חשך גדול‪ ,‬ורחוק מאד ממה שראוי לו שיהלה‪ ,‬להיות‬ ‫האדם‬
‫מהדבק בו לתברך שמו‪ ,‬ואמנם בזה צךיך שלשים השתדלותו‪ ,‬לחזק‬
‫את נשמתו נגד בח ח?‪1‬רו‪ ,‬ולהיטיב את מצבו‪ ,‬להעלות עצמו עליי‬
‫עד השעור הראוי לו‪.‬‬
‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫להמקום אשר הוא בתוכו‪ ,‬גם הוא חמךי לחשוך‪ ,‬לבל הנמצאים‬ ‫ג‪.‬‬
‫שבו חמריים‪ ,‬והעסק של אדם בו ובעולמו אי אפשר שיהיה אלא‬
‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T:‬‬

‫עסק חמרי וגופני‪ ,‬ביון שכלם חמריים וגופניים‪ ,‬ותכונתו ש ל אדם‬


‫‪T T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ד *י‪:‬־‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪,‬ץ‬ ‫‪Y‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪v:‬‬

‫עצמו להךבבת חלקיו מכריחים לו העסק הזה‪ ,‬בי אי א‪$‬שר לו מבלי‬


‫אכילה ושתיה ושאר בל הענינים הטבעיים‪ ,‬ואי אפשר לו מבלי הון‬
‫‪T : V‬‬ ‫• ‪• :‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪. . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪T :‬‬

‫וקנין ושיוכל להשיג צרכיו אלה‪ .‬ונמצא‪ ,‬שבין מצד גופו של האדם‪,‬‬
‫‪V‬‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫!‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫••‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫בין מצד עולמו‪ ,‬יבין מצד עסקיי‪ /‬הוא טבוע בחמר ומשקע בחשבו‪,‬‬
‫לעמל גדול להשתדלות חזקה לצטךך לו להתעלות אל מצב זך מזה‪,‬‬
‫והוא מכרח בטבעו בענינים החמריים האלה‪.‬‬
‫‪v‬‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• • :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪•:T‬‬ ‫\ ‪:‬‬

‫ואולם מעמק עצת חכמתו‪ ,‬יתברך שמו‪ ,‬הלה לסדר הדברים‬ ‫ד‪.‬‬
‫באפן‪ ,‬שאף בהיות האדם שקוע בחמר בהכרח‪ /‬כמו שכתבנו‪ ,‬יוכל‬
‫מתוך החמר עצמו והעסק הגופני השיג את השלמות לההתעלית‬
‫הזך ואל המעלה‪ ,‬ואדרבה‪ ,‬השפלתו תהיה הגבהתו‪ ,‬ומשם‬ ‫אל‬
‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬

‫יקנה יקר וכבוד שאין כמוהו‪ ,‬בהיותו הופך את החשך לאור‪ ,‬ואת‬
‫הצלמות לנגה לזריח‪.‬‬
‫לזה‪ ,‬כי הבורא לתברך שמו שם גבולות וקדרים לאדם‪ /‬בתשמיש‬
‫אשר‬ ‫בהם‪,‬‬ ‫שיתכון‬ ‫ובכונה‬ ‫ובריותיו‪,‬‬ ‫מהעולם‬ ‫בו‬ ‫שישתמש‬
‫‪...‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫•• ‪I‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫בהשתמש מהם האדם‪ ,‬באותם הגבולות ובאותם הסדרים ובאותה‬


‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫" ‪* T I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫־*‪¥‬‬ ‫"‬ ‫~‬ ‫‪l‬‬ ‫י‬ ‫‪I‬‬

‫הבונה שצוה הבורא יהברך שמו‪ ,‬יהלה אותו הפעל הגופני להחמרי‬
‫פועל שלמות‪ ,‬ובו יך‪1‬עצם באדם מציאות שלמות ומעלה‬ ‫עצמו‪,‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.4 39

capacidad y esforzarse para asi, paulatinamente, debilitar el poder


de la materia fisica y hacer que el propio cuerpo se eleve con ella y
se alumbre con la luz superior y ya no sea el alma quien deba
denigrarse y obscurecerse en el cuerpo como al principio.
Pero el hombre en este mundo se halla en un estado en que la
materia predomina. Y siendo que la materia es obscura y sombria,
el mismo hombre se halla en una gran penumbra y sumamente ale-
jado de su meta real, apegarse al Señor, Bendito Sea. Y es hacia
alli donde debe dirigir sus esfuerzos, en superponer su alma a las
inclinaciones fisicas y mejorar su condition de manera que pau-
latinamente se vaya elevando hasta alcanzar el nivel que le corres-
ponde.

3] El medio en que se halla inserto y todo aquello relacionado


con el es obscuro y mundano; por lo tanto la actividad del hombre
no puede ser sino una actividad fisica y mundana, pues su propia
naturaleza y su constitution lo conducen a ello. El hombre no puede
evitar comer, beber y demas necesidades naturales, asi como no
puede carecer de propiedades y/o medios materiales que le permi-
tan saciar dichas necesidades.
O sea que tanto debido a su cuerpo como a su medio y sus acti-
vidades, el hombre se halla inmerso en el materialismo y hundido
en la obscuridad de este y requiere de un gran esfuerzo para su-
perar este estado, al que lo conducen sus necesidades fisicas.

4] En la profunda planificacion que diseñara la Inteligencia Divi-


na se establece que aun estando el hombre inmerso necesariamen-
te en el materialismo, pueda desde la misma materia y por medio
de sus actividades fisicas alcanzar la perfeccion y elevarse hacia la
pureza y la excelencia. Mas aun, su descenso se convertira en ele-
vation y desde alli alcanzara la excelencia y la honra incomparable
al convertir la obscuridad en luz y las sombras en claridad.
Esto es resultado de que Dios impuso limites y circunscribio la
utilizacion que el hombre puede hacer del mundo y sus criaturas, al
proposito deseado.
Cuando el hombre permanece dentro de los limites, el orden y el
‫‪40‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ד‬ ‫דרך ה׳‬

‫יתעלה בו ממצבו השפל‪ /‬ויתרומם ממנו‪ .‬ואולם‪ ,‬השקיפה‬ ‫רבה‪,‬‬


‫של‬ ‫העליונה על בל כללי החסרונות המטבעים בענינו‬ ‫החכמה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪• T‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬

‫האדם‪ /‬ועל כל ע^יני המעלה להיקר האפלתי המצטרכים לו להיות‬


‫ראוי לשלךזלה נלתדבק בו יתברך שמו ונהנה ?טובו‪ ,‬וכנגד כל זה‬
‫סדרה לו סדרים‪ ,‬והגבילה לו גבולות‪ ,‬אשר בשקלרו אותם‪ ,‬יתעצם‬
‫בו כל מה שצריך מן המעלה האמתית שזכרנו וישלל מענינו בל‬
‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫\‬ ‫‪: " T V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫• ‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪• T V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫בלה שהוא הךחקה כלן הדבקות העליון‪.‬‬


‫לאלו לא היתה הגזרה גזורה שלמות‪ ,‬במו שזכךנו לעיל‪ ,‬על ידי‬
‫המעשים האלה היתה הנשמה כלתחזקת‪ ,‬וחשך הגוף כלתחלש‪ ,‬באפן‬
‫שהלה בלזדכך על לדה ץבוך גמור‪ ,‬ומתעלים שניהם אל הדבקות בו‬
‫לתברך שמו; ולפי שהגזרה גזורה‪ ,‬אין הדבר נעשה בפעם אחת‪ ,‬אך‬
‫על בל פנים מהחזקת הנשמה בעצמה‪ ,‬והגוף פלץדבך בבח‪ ,‬אף על‬
‫שיצא‬ ‫שלמות בבח‪,‬‬ ‫בפעל‪ ,‬וקונה האדם מצב‬ ‫שאינו נעשה‬ ‫פי‬
‫‪. . .‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪:‬־‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬

‫אחר־בך לפעל בזמן הראוי לו‪.‬‬

‫אך הסדרים והגבולות האלה‪ ,‬הנה הם כלל הבלצוות‪ ,‬העשיין‬ ‫ה‪.‬‬


‫באדם‬ ‫הקנות‬ ‫תכלית‬ ‫אל‬ ‫אחת מהן בלכונת‬ ‫בל‬ ‫אשר‬ ‫והלאוין‪,‬‬
‫)־העצים בו אחת בלפלדרגות המעלה דזאבלתית שזבךנו‪ ,‬והסרת אחד‬
‫או‬ ‫החשך והחסרונות‪ ,‬על ידי פעל הפלצות־ עשה ההיא‪,‬‬ ‫מעניני‬
‫הפלניעה בלן הלא־תעשה‪ .‬ואולם פרט הבלצוות בלם‪ ,‬לכן פרטי כל‬
‫נלצוה ופלצוה‪ ,‬הנה‪ ,‬הם בללסךים על אבלתת בלציאותו לענלנו של‬
‫האדם בכל בחינותיו‪ ,‬ואמתת עניני השלמות המצטרכים‪ ,‬כל דבר‬
‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫• ‪ : :‬״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T T T‬‬

‫בתנאיו וגבוליו מה שצריך להשלמתו‪ .‬ואמנם‪ ,‬החכמה העליונה‬


‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T : T -‬‬ ‫‪T : T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪" T V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪T T :‬‬

‫שיודעת כל זה לאכלתו‪ ,‬ליודעת בל עניני הברואים כלם ושמושיהם‬


‫‪ -‬באפלת‪ ,‬השקיפה על הבל‪ ,‬וכללה כל הבלצטרך‬ ‫שבראתם‬ ‫?מו‬
‫בפלצולת שצונו בתורתו‪ ,‬וכמו שכתוב‪ ,‬״ויצונו ה׳ לעשות את בל‬
‫הדוקים וכר לטוב לנו ובו׳״)דברים ו‪ ,‬כד(‪.‬‬
Derej Hashem / Sec. 1 Cap.4 41

proposito impuesto por Dios, Bendito Sea, sus mismas actividades


mundanas generaran perfeccion y materializaran en el hombre
perfeccion y una gran excelencia, haciendolo trascender su estado
indigno elevandose de el.
La Divina Inteligencia sopeso todas aquellas falencias intrinsi-
cas en la naturaleza humana ante todas aquellas cosas excelsas y
elevadas que requiere para alcanzar la cercania de Dios y disfrutar
de Su bien y establecio cierto orden y restricciones que al ser ob-
servados incorporaran en el todo aquello que necesita para alcan-
zar la verdadera excelencia y apartaran de el aquello que lo aleje
del apego a Dios.
Y si no existiese el decreto de la muerte, todas estas acciones
potenciarian el alma y debilitarian la obscuridad que gobierna al
cuerpo, purificandolo totalmente y asi ambos se elevaran hacia las
cercanias de Dios. Empero, debido a este decreto, todo ello no
puede ocurrir en forma inmediata; sin embargo el alma se eleva a si
misma y el cuerpo experimenta una purificacion potencial -aunque
la misma no se materializa- llevando al hombre a un estado de
perfeccion potencial que, en el momento propicio se expresara.

5] Todos estos patrones y restricciones son los preceptos


Divinos, los preceptos positivos y las prohibiciones.
Cada uno de estos preceptos esta destinado a incorporar en el
hombre y educarlo en alguno de los niveles de la verdadera
excelencia y extirpar las deficiencias y obscuridad que anidan en el.
Esto se realiza con el cumplimiento de dichos preceptos positivos y
la abstencion de las prohibiciones.
Por ello, la estructura de estos preceptos asi como los detalles de
cada uno de ellos, estan basados en los verdaderos aspectos del
caracter y la naturaleza humana asi como en las necesidades que
posee para alcanzar la verdadera perfeccion.
Y la Divina Inteligencia, conocedora de todo esto asi como de la
verdadera naturaleza y proposito de las criaturas, analizo todo ello
e incluyo todas las necesidades de estas en los preceptos
encomendados por medio de la Tora, como esta escrito: "Y nos
encomendo Dios cumplir todas las leyes...para nuestro beneficio..."
(Deuteronomio 6,24).
‫‪,‬‬
‫‪42‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ד‬ ‫דרך ה‬

‫שרש בל עניו העבודה הוא‪ ,‬היות האדם פונה תמיד‬ ‫והנה‪,‬‬ ‫ו‪.‬‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪VS‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‪1‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫לבוךאו‪ ,‬והוא‪ ,‬שידע ולבין‪ ,‬שהוא לא נברא אלא לחיות מך‪1‬ךבק‬


‫י^רו‬ ‫את‬ ‫כובש‬ ‫להיות‬ ‫אלא‬ ‫העולם‬ ‫בזה‬ ‫הושם‬ ‫ולא‬ ‫בבוךאו‪,‬‬
‫ו?לשעבד עצמו לבוראו בבח השכל‪ ,‬הפך תאות החמר ונטלתו‪ ,‬ויהלה‬
‫מנהיג את בל פעלותיו להשגת התכלית הזה‪ ,‬ללא יטה בלכלנו‪.‬‬

‫אך ההנהגה בלןןחלקת לשני חלקים‪ :‬האחד הוא במה שלעשה‬ ‫ז‪.‬‬
‫בלפני שצוה בו‪ ,‬והשני במה שלעשה בל?ני שהוא מ?ךח בו ןצךיך;‬
‫פרוש ‪ -‬האחד הוא כלל מעשה הכלצוות‪ ,‬להשני ‪? -‬לל מה שהאדם‬
‫בו‬ ‫התגלית‬ ‫הנה‪,‬‬ ‫מעשה הכלצוות‪,‬‬ ‫לצרכו‪.‬‬ ‫העולם‬ ‫בלשתבלש בלן‬
‫ולעשות‬ ‫בוראו‬ ‫לקים מצות‬ ‫שהוא‬ ‫שיעשהו מבאר הוא‪,‬‬ ‫לאדם‬
‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪" I * :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫־ ‪:‬־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫חפצו‪ .‬והנה הוא בלקלם חפצו יתברך שמו בזה בשני דרכים נבלשכים‬
‫זה בלזה‪ ,‬והלנו בי הוא בלקלם חפצו‪ ,‬במה שצוהו שלעשה המעשה‬
‫הוא‬ ‫הנה‬ ‫ההוא‬ ‫בפלעשה‬ ‫הנה‪,‬‬ ‫בי‬ ‫לשנית‪,‬‬ ‫עושהו‪,‬‬ ‫והוא‬ ‫ההוא‬
‫שהיא תולדת הבלצוה ההיא‪,‬‬ ‫בלשתלם באחת בלבלדרגות השלמות‬
‫ו?מו שזכךנו‪ .‬להנה כלוזקלם חפצו יהברך שמו‪ ,‬שהוא חפץ שיהלה‬
‫האדם בלשתלם ומגיע להנות בטובו‪ ,‬יתברך שמו‪ .‬אכן‪ ,‬בלה שהאדם‬
‫בלשתבלש בלן העולם לצרכו‪ ,‬הנה צריך תחלה שיהלה מגבל בגבול‬
‫ךצונו יסברך שמו‪ ,‬דהינו שלא יךזלה בו דבר בלמה ש?לנעו ואסרו‬
‫האל יתברך שמו‪ ,‬לשלא יהיה אלא הראוי לבךיאות הגוף לקיום‬
‫ותשוקתו‬ ‫החבלר‬ ‫נטלת‬ ‫כפי‬ ‫ללא‬ ‫טוב‪,‬‬ ‫היותר‬ ‫הצד‬ ‫על‬ ‫חיותו‬
‫למותרות‪ ,‬ויהלה הכנה בו להיות הגוף מוכן וכלזבלן שתשתנלש בלפלנו‬
‫הנשמה לצרך עבודת בוראו‪ ,‬שלא תמצא לה עכוב בהעדר הכנתו‬
‫‪—.‬דד‬ ‫‪ •• :‬ד ••‬ ‫•‬ ‫ד‬ ‫ד ••‬ ‫•‬ ‫•‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪—.‬‬ ‫‪I v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T : -‬‬

‫וחלשתו; וכשיהלה האדם משתכלש בלן העולם על הדרך הזה‪ ,‬הנה‬


‫ימצא התשבליש ההוא בעצמו פועל השלמות ‪ -‬כמו שזכרנו‪ ,‬ויקנה‬
‫בו מעלה אבלתית ?מו שיקנה ??לעשה כל הפלצולת כלן; בי גם זה‬
‫בלצוה עלינו‪ ,‬לשמר את גופנו בהכנה הגונה לשנוכל לעבד בו את‬
‫בוראנו‪ ,‬ונשתבלש מהעולם לבונה זו ולתכלית זה כפי המצטרך לנו‪,‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.4 43

6] El fundamento de todo el servicio religioso, por lo tanto, es el


constante acercamiento del hombre hacia Dios. Debe entender y
asumir que fue creado exclusivamente para apegarse a Dios y no
fue puesto en este mundo sino para dominar sus pasiones y so-
meter su voluntad a la voluntad Divina, con el poder de su intelecto.
Debe oponerse a sus deseos y sus inclinaciones materiales y dirigir
su conducta hacia este objetivo sin desviarse del mismo.

7] La conducta humana puede ser dividida en dos categorias: Pri-


mero, aquello que lleva a cabo pues le fue encomendado. Segundo,
lo que hace debido a sus necesidades.
O sea, la primera categoria incluye la totalidad de los preceptos
divinos, en tanto que la segunda, todo aquello que la persona reali-
za para satisfacer sus necesidades personales.
El proposito de los preceptos, como ya lo discutimos, es realizar
lo encomendado por Dios y cumplir con su voluntad. Al hacer esto,
satisface la voluntad divina en dos formas interrelacionadas. O sea,
en principio cumple con la voluntad de Dios al hacer aquello que Le
encomendara. Segundo, con dicha actitud adquiere cierto grado de
perfeccion derivado directamente de ese precepto. Asi se cumple la
voluntad de Dios que desea que el hombre se perfeccione y alcance
la satisfaction en Dios, Bendito Sea.
Para ello, el uso que el hombre hace del mundo debe circunscri-
birse a lo que la voluntad de Dios dispone, o sea debe evitar todo
aquello prohibido por Dios. Solo debe motivarlo aquello que ayuda
al cuidado de su cuerpo y a preservar su salud y no la mera satisfac-
tion de sus necesidades fisicas y sus deseos mundanos. Todo esto
servira de preparation para el cuerpo a fin de que el alma pueda uti-
lizarlo para el servicio de Dios y no se constituya en un obstaculo al
no estar preparado y debil.
Cuando la persona utilice el mundo de esta manera, ello mismo
se convertira en un acto de perfeccion y lo ayudara a adquirir la
verdadera perfeccion asi como se lo posibilitan los preceptos divi-
nos; pues tambien esto es un precepto para nosotros, cuidar nuestro
cuerpo adecuadamente para asi poder servir a Dios.
Y al servirnos del mundo con esta intencion y para este fin, en
funcion de nuestras necesidades, nosotros mismos nos elevaremos
‫‪44‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ד‬ ‫דרך ה״‬

‫ונקזצינו אנחנו מהעלים במעשה הזה‪ ,‬והעולם עצמו לתעלה בזה‪,‬‬


‫בהיותו עוזר לאדם לשלעבד את בוךאו לתבךך שמו‪.‬‬

‫ח‪ .‬והנה‪ ,‬ממה שצךיך שלגביר האדם בעצמו‪ ,‬הוא האהבה להלךאה‬
‫לבוךאו לתבו־ך שמו והלנו שיהלה מתבונן על גדל רוכלמותו לתבךך‬
‫שמו ועצם שפלות האדם‪ ,‬ולבניע עץמו לפניו יהביך שמו‪ ,‬ולבוש‬
‫לפניו‪,‬‬ ‫העובדים‬ ‫מן‬ ‫להיות‬ ‫ומהאוה‬ ‫חושק‬ ‫וידזלה‬ ‫פלרו?למותו‪,‬‬
‫להתהלל בתהלתו ולהשתבח בגךלתו‪ ,‬בי אלה הם אבלצעים חזקים‬
‫הקגקךבים האדם אל בוךאו הקלזבכים את חשך החמר ומץהיךים‬
‫זהרי הנשמה‪ ,‬ומעלים את האדם מעלוי לעלוי עד שישיג קרבתו‬
‫‪T‬‬ ‫••‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪ T! T‬״‬

‫יהברך שמו‪.‬‬

‫ט‪ .‬ואבלנם אמצעי אחד נתן לנו האל יתברך שמו‪ ,‬שמדרגתו למעלה‬
‫מכל שאר האמצעים המקרבים האדם אליו‪ ,‬והוא תלמוד התורה‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T:‬‬

‫‪-‬‬ ‫‪ -‬בבחינת ההגיון ןהלמוד‪ ,‬ןהשנלה‬ ‫והוא בשתי ?חינות‪ :‬האחת‬


‫בבחינת ההשבל‪ .‬בי‪ ,‬הנה‪ ,‬רצה בחקזדו וחבר לנו חבור דבךים במו‬
‫שגזרה חכמתו‪ ,‬ומסרם לנו‪ ,‬והינו ־ כלל םפר התורה‪ ,‬ואחריו םפרי‬
‫‪•• :‬‬ ‫•‬ ‫‪T -:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V -‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪TIT‬‬ ‫‪V‬‬

‫הנביאים‪ ,‬שבסגלת הזיברים ההם יךזלה ש‪3‬לי שלךזגה בהם בקדשה‬ ‫׳‬

‫‪-‬‬ ‫שמו‬ ‫שהיא עשלת ח?צו יתברך‬ ‫על הכונה המכונה‪,‬‬ ‫ובטהרה‪,‬‬
‫יתעצם בו על לדם בלעלה עליונה ושלמות גדול עד ?לאד‪ .‬לכן בלי‬
‫שישתדל בהבנתו‪ ,‬ובידיעת מה שפלסר לנו מפרושיהם‪ ,‬יקנה ־ בפי‬
‫־ שלמות על שלמות‪ ,‬כל שבן אם לגיע אל השכלת‬ ‫השהדלותו‬
‫םהריהם )־ךזיהם‪ ,‬שכל ענלן מהם שלשביל‪ ,‬יקבע ויתעצם בנשמתו‬
‫מדרגה כלן המדרגות היותר רמות שבמעלה והשלמות האכלתי‪.‬‬
‫בעצמו מעלה‬ ‫לא די מה שקונה האדם‬ ‫אלה הענלנים‪,‬‬ ‫ובבל‬
‫אלא שמציאות הבריאה כלה בכללה ובפרטה מתעלה‬ ‫ושלמות‪,‬‬
‫‪. . . . . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫•‬ ‫\ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫־‬

‫ומשתלם‪ ,‬וב?ךט על ידי התוךה‪.‬‬


Derej Hashem / Sec.l Cap.4 45

y nuestro propio medio se elevara al posibilitar al hombre servir a


Dios.

8] Una de las cosas que el hombre debe fortificar en si mismo,


es el amor y el temor por Su Creador. Debe considerar la grandeza
e infinitud divina ante la insignificancia del hombre y asi someterse
ante El, Bendito Sea. Y se avergonzara ante Su majestuosidad y
solo deseara y ambicionara servir ante El, para asi exaltarse en Su
alabanza y elevarse en Su gloria. Pues estos son los medios pode-
rosos que logran acercar al hombre a Su Creador, que acrisolan la
obscuridad de la materia y permiten que irradie la luz de su alma y
hacen que el hombre se eleve paulatinamente hasta alcanzar las
cercanias de Dios.

9] Empero, Dios nos entrego un instrumento cuya capacidad se


halla por encima de cualquier otro medio que nos acerca a El. El
estudio de la Tora; este posee dos aspectos: Uno, el propio estudio
de la Tora y segundo su comprension.
Dios, en su amor por el hombre, redacto un volumen expresan-
do Su inteligencia y nos lo entrego. Esta obra es la Tora y a ella la
continuan las palabras de los profetas cuya particularidad es la de
otorgarle a quien las estudie con pureza y santidad y con la real in-
tention propuesta por Dios -que es el cumplimiento de Su voluntad-
una elevada excelencia y gran perfeccion.
Asimismo quien se esfuerza en la comprension de la Tora, tanto
a traves de su intelecto como a traves de las explicaciones
adquirira, segun su esfuerzo personal, un mayor grado de
comprension. Mas aun, si logra asimilar los secretos y
profundidades de la Tora, cuyo objetivo es instaurar y fortificar en
el alma los mas altos niveles de perfeccion. Y en todas estas
cuestiones; no solo es el hombre quien adquiere para si la
perfeccion sino que su mismo entorno todo se eleva y perfecciona.
Esto es particularmente real en el caso del estudio de la Tora.
‫‪,‬‬
‫‪46‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ד‬ ‫דרך ה‬

‫ואולם סבת כל מצבי האדם‪ ,‬חשבתו ובהירותו־‪ ,‬הנה היא הארת‬ ‫י‪.‬‬
‫ממני‪ /‬ו?מו שזכרנו לעיל‪ ,‬כי‬ ‫פניי יוזברך שמל אליה אל הן‪1‬עלמו‬
‫הנה‪ ,‬כל מה שהאדון ברוך הוא מאיר פניו‪ ,‬מתרבה הזך להשלמות‬
‫שעור‬ ‫הוא‬ ‫כך‬ ‫ההארה‬ ‫שעור‬ ‫וכפי‬ ‫הארתו‪,‬‬ ‫לו‬ ‫שהגיעה‬ ‫במי‬
‫‪T T V‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫*‬

‫השלמות והזך הנבלשך ממנה‪ ,‬והפך זה ההעלם‪.‬‬


‫לאבלנם האדון ברוך הוא מאיר תמיד לבלי שיתקרב אליו‪ ,‬לאין‬
‫מניעת טוב בלצדו כלל‪ ,‬אלא בלי שלא יתקרב אליו לךזםר הארתו‪,‬‬
‫להכלניעה מצד הקלקבל‪ ,‬לא מצד השם יוזברך‪.‬‬
‫גזרה החכמה העליונה‪ ,‬שהעושה אותם הענינים שצוה‪,‬‬ ‫והנה‪,‬‬
‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫׳ ‪ :‬ז י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫‪ -‬כלל כל המצוות כלן כמו שזכרנו לעיל‪ ,‬בכל מעשה‬ ‫דהינו‬


‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: " T V‬‬ ‫!‬ ‫‪11‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫שלעשה‪ ,‬יהיה בלסקרב על ידו מדרגה בלה בלמדרגלת הקךבה שאליו‬


‫יךגברך שמל‪ ,‬לתגיע לו על ידי זה מדרגה מה בלמךרגות הארת פניו‪,‬‬
‫כפי הקךבה שאליו יוזברך שמו‪ ,‬ותןנעצם בו בלדרגה בלן השלמות‪,‬‬
‫שהיא תולדת מדרגת ההארה ההיא; והפך זה העברות‪ ,‬כל מעשה‬
‫פלהן שלעשה האדם חס לשלום‪ ,‬הנה יתרחק על לדו בלבננו יחבךך‬
‫עליו על ידי זה מדרגה ממדרגות העלם‬ ‫שמל מדרגה מה‪ ,‬וין‪1‬וםף‬
‫שמל והסתר פניו‪ ,‬ליתעצם בו על ידי זה מךרגה בלן‬ ‫הארתו יר‪1‬ברך‬
‫החסרון‪ ,‬שהיא תולדת בלךרגת ההעלם ההוא‪.‬‬

‫נבלצא לפי בל מה שהקדבלנו‪ ,‬שהבונה באבנת בכל הכל^ולת‬ ‫יא‪.‬‬


‫תךזלה הפנלה אליו יךנברך שמו‪ ,‬להךגקרב לו ולאור באור פניו‪,‬‬
‫בלמנו‪ ,‬לזה התכלית‬ ‫להקלניעה בלן העברות ‪ -‬להמלט בלן ההך‪1‬רחק‬
‫האכלתי שבהן‪ .‬אך הענלנים כפרט‪ ,‬לש בהם עבלק גדול‪ ,‬בפי ?ךטי‬
‫עניני האדם להבריאה וכמו שזכרנו לעיל‪ ,‬ונדבר עוד בקצת בלהם‪,‬‬
‫בחלק בפני עצמו‪ ,‬בעזר האל יתברך שמו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.4 47

10] Los distintos estados que afectan al hombre, desde su logu-


bridad hasta su luminosidad, son resultado de la presencia de luz
divina en el o la ausencia de ella. Pues al iluminar Dios con Su in-
finita luz, incrementa la pureza y la perfeccion de quienes reciben
dicha iluminacion, de acuerdo al grado de intensidad con que esta
se exprese. Y lo opuesto ocurrira al encubrirse Su luz.
Dios, Bendito Sea, ilumina permanentemente a quien se acerca a
El; por lo tanto, la ausencia del bien hacia el hombre no se origina
en El sino en la falta de acercamiento del mismo hombre hacia
Dios. Es el hombre quien se priva a si mismo y no Dios quien lo
rechaza.
Y determino Su suprema inteligencia, que quien observe los
preceptos que El encomendo, con cada una de dichas actitudes
podra paulatinamente ir alcanzando categorias superiores en el
acercamiento a Dios; a esto le correspondent asimismo una
creciente iluminacion divina la cual conlleva un grado paralelo de
perfeccion.
Lo contrario ocurre con las transgresiones. Cada action prohibi-
da que el hombre realice, Dios no lo permita, lo alejara en cierto
grado de Dios y esto causara una determinada ausencia de la luz
emanada de El y de Su presencia, lo cual resultara en un corres-
pondiente grado de imperfection del hombre.

11] Obtenemos de todo lo anteriormente expuesto, que la


intencion real de los preceptos es acercar al hombre a Dios para que
pueda recibir la iluminacion de Su presencia. Y la abstencion de las
transgresiones -tienen como objetivo- evitarle el alejamiento de El.
Este es el verdadero proposito de los preceptos divinos.
Sin embargo, todas las particularidades y detalles de los precep-
tos contienen un profundo significado, asi como lo contienen la es-
tructura humana y la creacion en general, como ya lo citamos mas
arriba; y nos explayaremos mas adelante sobre esto, en un capitulo
aparte.
‫‪48‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ה‬ ‫דרך ה׳‬

‫פרק חמישי‬

‫בחלקי הבריאה ומצביהמ‬

‫הם‬ ‫הגשמיים‬ ‫ורוחניים‪.‬‬ ‫גשמיים‬ ‫הם‬ ‫הבריאה‬ ‫בלל‬ ‫חלקי‬ ‫א‪.‬‬


‫המךגשים מחושינו‪ ,‬ומתחלקים לעליונים ותדותונים‪ ,‬העליונים הם‬
‫בלל הגרמים השמימיים‪ ,‬דהינו הגלגלים ובו?ביהם‪ .‬התחתונים הם‬
‫בלל מה שבחלל הגלגל התחתון‪ ,‬דהינו‪ :‬הארץ‪ ,‬המים‪ ,‬האויר‪ ,‬ובל‬
‫מה שבהם מן הגופים המרגשים‪ .‬והרוחניים הם נבראים משוללים‬
‫האחד‬ ‫מינים‪:‬‬ ‫לשני‬ ‫ומתחלקים‬ ‫מחושינו‪,‬‬ ‫מרגשים‬ ‫בלתי‬ ‫מגשם‪,‬‬
‫נשמות‪ ,‬והשני נבדלים‪ .‬הנשמות הם מין נבראים רוחניים‪ ,‬התעתדו‬
‫לבוא בתוך גוף‪ ,‬לגבל בתום ולקשר בו בקשר אמיץ‪ ,‬ולפעל בו‬
‫פעלות שונות‪ ,‬בזמנים שונים‪ .‬הנבדלים הם מין נבראים רוחניים‪,‬‬
‫בלתי בלעתךים לגופות בלל‪ ,‬ונחלקים לשני חלקים‪ :‬האחד נקראים‬
‫בחות‪ ,‬והשני מלאכים‪ ,‬וגם הם ממעלות רבות ושונות‪ ,‬ולהם חקים‬
‫טבעיים במציאותם‪:? ,‬פי מעלותיהם ומדרגותם‪ ,‬עד שבאמת נוכל‬
‫לקרותם מינים רבים של סוג אחד‪ ,‬שהוא הסוג המלאכי‪.‬‬

‫ואולם נמצא מין אחד של נבראים‪ ,‬שהוא כמו אמצעי בין רוחני‬
‫וגשמי‪ ,‬והער שבאמת אינו נלךגש מחושינו‪ ,‬וגם אינו ע ב ל ?‪:‬בל‬
‫גבולי הגשם המרגש להקיו‪ ,‬ומצד זה נקראהו שלא בדקדוק‪-‬רוחני‪,‬‬
‫אבל נבדל בענעו מן הסוג המלאכי‪ ,‬אף על פי שיןנךמה לו באיזה‬
‫מציאותם‬ ‫כפי‬ ‫מיחדים‪,‬‬ ‫וגבולים‬ ‫פרטיים‬ ‫חקים‬ ‫לו‬ ‫ויש‬ ‫בחינות‪,‬‬
‫באמת‪ ,‬ןנקךא זה המין ־ השדיי‪ ,‬שהוא מין השדים‪ ,‬ואולם גם הוא‬
‫יתחלק לפרטים אחדים‪ ,‬שלשוב המין הכללי סוג לגביהם והם מינים‬
‫אליו‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫״‬

‫מיני‬ ‫להיות מךכב משני‬ ‫האדם לבדו‪,‬‬ ‫נבחן ןנבדל נלין‬ ‫והנה‬
‫בריאה נבדלים לגמרי‪ ,‬דהינו הנשמה העליונה והגוף השפל‪ ,‬מה‬
‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪• T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫שלא תטעה‬ ‫שלא נבלצא בשום נברא אחר‪ .‬ובאן צריך שתזהר‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.5 49

Capitulo 5

E L REINO ESPIRITUAL

1] La creacion en general esta conformada basicamente de dos


partes: la fisica y la espiritual.
En el area fisica se incluye todo aquello que experimentamos
con los sentidos y se subdivide en dos partes: la terrenal y la
astronomica. En el plano astronomico hallamos los planetas,
satelites y demas cuerpos celestes. En el terrenal, se halla contenido
todo lo que pertenece a la esfera inferior, o sea la tierra, el agua, la
atmosfera y en general todo cuerpo detectable.
Espirituales son todas las entidades carentes de cuerpo y las
cuales no pueden ser captadas por los sentidos. Estas se dividen a
su vez en dos categorias: una, las almas y la segunda, seres
trascendentales.
Por alma se clasifica a aquellas entidades que se hallan
destinadas a ingresar en un cuerpo fisico al cual se circunscriben
totalmente y con el cual se involucran intima y poderosamente. En
el realizara diferentes acciones en distintos tiempos.
Los seres trascendentales son criaturas espirituales que no es-
tan destinadas a asociarse con un cuerpo fisico. Tambien ellos se
dividen en dos categorias diferentes: una, define aquello denomi-
nado como fuerzas (cojot); la segunda son los angeles.
Tambien ellos estan divididos en numerosos y distintos niveles y
poseen leyes naturales inherentes a su existencia, dependiendo del
nivel y la categoria que ocupen. Debido a esto es que podemos
catalogarlos como numerosas clases de una sola especie, la especie
angelical.
Sin embargo, existe un tipo de criatura intermedia, entre material
y espiritual. Es una entidad que en realidad no puede ser captada
por nuestros sentidos y no puede ser definida por los limites fisicos
conocidos y sus leyes. Debido a esto es que lo llamamos,
inadecuadamente, espiritual. Sin embargo, es escencialmente
diferente a los angeles aunque se asemeje a los mismos en ciertas
caracteristicas. Esta entidad posee sus atributos propios y
limitaciones especificas, basadas en su naturaleza.
‫‪50‬‬ ‫ה׳ ‪ /‬ח״א פ״ה‬ ‫דרך‬

‫לחשב‪ ,‬שיהלה ענלן שאר הבעלי חיים בע?לן האדם‪ ,‬כי אין נפש‬
‫הבעלי חלים אלא דבר גשבלי‪ ,‬כלן הדקים שבגשמיות‪ ,‬ובלענלנו נקלצא‬
‫גם בן באדם‪ ,‬בבחינת היותו בעל חי; אמנם זולת כל זה יש באדם‬
‫‪T T T‬‬ ‫‪. . . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־ ־‬ ‫‪V:‬‬ ‫•‪ •:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• I-‬‬
‫נשמה עליונה ‪ -‬שהיא מין ?‪:‬ריאה בפני ע־^מו‪ ,‬נבדל מן הגוף לגבלרי‬
‫שמו‪ ,‬על‬ ‫ורחוק בלבלנו עד כלאד ‪ -‬שבאה ונקשרה בו בגזרתו יךגביך‬
‫הבונה שזכרנו בפרקים שקדמנו‪.‬‬
‫‪:‬‬ ‫‪T IT‬‬ ‫‪v‬‬ ‫•‪I‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪T T -‬‬ ‫־‬

‫הנבראים הגשבליים ידועים הם אצלנו‪) ,‬יחקותיהם וכלשפטיהם‬ ‫ב‪.‬‬


‫הטבעיים בכללם מפרסמים‪ ,‬אך הרוחניים אי אפשר לנו לציר ענינם‬
‫! ‪IT‬‬ ‫*‬ ‫־ ״‬ ‫‪T‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪• • T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬

‫היטב‪ ,‬כי הם חוץ בלךבליוננו‪ ,‬ו?דבר בהם ובעניניהם רק בפי הפלםךת‬


‫שבלךינו‪.‬‬
‫והנה‪ ,‬מן העקרים הגדולים שבלדינו ‪^1‬ענין זה‪ ,‬הוא שכנגד כל מה‬
‫שנקלצא בנ?לצאים השפלים‪ ,‬נקלצאים למעלה בחות נבדלים‪ ,‬שמהם‬
‫בלשתלשלים ויוצאים ‪ -‬בסדר אחד של השתלשלות שגזרה חכמתו‬
‫שמו ‪ -‬השפלים האלה הם ובלקריהם‪ ,‬ונקלצאים הבחות ההם‬ ‫יןגברך‬
‫ענפים‬ ‫השפלים‬ ‫והנקלצאים‬ ‫האלה‪,‬‬ ‫השפלים‬ ‫לנקלצאים‬ ‫שרשים‬
‫ותולדות לבחות ההם‪) ,‬נקשרים זה בזה כטבעות השלשלת‪.‬‬
‫עוד מסרת בלדינו‪ ,‬שעל כל עצם ןכל בלקךה שבנבלצאים השפלים‬
‫מן הסוג המלאכי שזכרנו למעלה‪ ,‬ומשאם‬ ‫האלה הפקדו פקידים‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:T‬‬ ‫‪: " T V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫\‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪•-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪I‬‬

‫לקלם העצם ההוא או הבלקךה ההוא בנ?לצאות השפלים בפי בלה‬


‫שהוא‪ ,‬ולחדש בלה שראוי להתחדש בשפלים כפי ה^זךה העליונה‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.5 51

la cual es denominada con el nombre de Shedim (Demonios). Esta


clase, asimismo, se divide en tipos diferentes los cuales se
clasifican por la denomination generica de Shedim.
De entre todas las cosas existentes, solo la especie humana se
diferencia por estar constituida de dos elementos absolutamente
distintos, el alma espiritual y el cuerpo material, Esta caracteristica
no es hallable en ninguna otra criatura.
Aqui es necesario prestar atencion para no cometer el error de
considerar a este respecto que los animales poseen la misma
estructura humana. Pues aunque los animales poseen un espiritu
vivo, el mismo es una entidad de las mas etereas entre las entidades
fisicas, la cual no puede incluirse dentro del reino espiritual.
Tambien el hombre posee una entidad similar a esta, debido a su
condicion de ser vivo. Sin embrgo, ademas de esto el hombre posee
un alma trascendental, la cual es una creacion independiente, una
entidad absolutamente diferente al cuerpo y sumamente distinta en
sus caracteristicas. Ella se involucra con el cuerpo respondiendo a
un decreto divino, con el proposito citado en los capitulos
anteriores.

2] Las cosas fisicas nos son conocidas asi como sus leyes y
demas propiedades naturales. Sin embargo, los conceptos
espirituales no podemos describirlos en forma concreta pues se
hallan fuera del alcance de nuestra imagination; y sobre ellos y sus
caracteristicas hablaremos segun la tradition que poseemos en
nuestro poder.
Entre los principios fundamentals que poseemos al respecto, es
que por cada cosa fisica conocida en el mundo, existe arriba, como
contraparte, una entidad espiritual de poder trascendental. Cada
entidad o proceso de este mundo espiritual, esta vinculada a dicho
poder segun el sistema decretado por la inteligencia divina. En
dichas fuerzas superiores se hallan, por lo tanto, las raices de todas
las cosas fisicas que existen en este mundo, siendo las cosas fisicas
el resultado y la ramificacion de esos poderes; y ambos se hallan
intrinsicamente ligados entre si.
Existe otro principio en la tradicion, que nos indica que cada
entidad fisica y cada proceso se halla bajo la supervision de cierto
tipo de angel. Estos angeles tienen la responsabilidad
‫‪52‬‬ ‫דרך ה״ ‪ /‬ח״א פ״ה‬

‫ואמנם עקר מציאות העולם ומצבו האמתי הוא בפחות ההם‬ ‫ג‪.‬‬
‫‪" 1‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪-:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫• ־ ‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫העליונים‪ ,‬ותולדות מה שבהם הוא מה שבגשמיים השפלים‪ ,‬וזה ‪-‬‬


‫בין מה שמתחלת ובין מה שמן‪1‬חדש בהתחלפות הןבלנים; והלנו‪ ,‬בי‬
‫?פי מה שנברא מן הבחות ההם ובפי הסדור שנסדרו להגבולים‬
‫שהגבלו‪ ,‬בך היו מה שנשתלשלו אחר בך לפי חק ההשתלשלות‬
‫שרצה בו הבורא יתברך שמו‪ ,‬ו?פי מה שנתחדש ומתחדש בהם‪ ,‬בך‬
‫הוא מה שנתחדש ומתחדש בשפלים‪ .‬אבן‪ ,‬ה י צ י א ו ת ‪ ,‬המצב )־הסדר‪,‬‬
‫וכל שאר ההבחנות בבחות‪ ,‬הם בפי מה ששלך בהם לפי אבלתת‬
‫בשפלים‪,‬‬ ‫שאר הכלקרים‬ ‫לכל‬ ‫להסדר‬ ‫להבלציאות‪ ,‬להכלצב‬ ‫ענלנם‪,‬‬
‫כלשתלשל ונעתק לכלה ששלך בהם לפי אכלתת ע?לנם‪.‬‬

‫בבחלת‬ ‫למעלה‬ ‫‪-‬‬ ‫ההויות‬ ‫כל‬ ‫תךזלת‬ ‫זה‪,‬‬ ‫שרש‬ ‫לפי‬ ‫להנה‬ ‫ד‪.‬‬
‫הענלנים‬ ‫כל‬ ‫ומחלת‬ ‫וכן‬ ‫בשפלים;‬ ‫וםופם‪-‬למטה‬ ‫העליונים‪,‬‬
‫הבלתחדשים‪-‬לכלעלה‪ ,‬וםופם‪-‬למטה‪ .‬אכלנם פרט אחד לש שיוצא כלן‬
‫הכלל הזה‪ ,‬והוא כלה שנוגע לבחירת האדם‪ .‬בי כיון שרצה האדון‬
‫יוזברך שמו שיותיה היבלת לאדם ל^חר במה שירצה כלן הטוב וכלן‬
‫עשהו בלתי תלוי בזה בזולתו‪ ,‬לאדרבה‪ ,‬נתן לו בח‬ ‫הרע‪ ,‬הנה‬
‫להיות מניע לעולם עצמו ולבריותיו‪ ,‬כפי בלה שיבחר בחפצו‪.‬‬

‫טבעית‬ ‫האחת‬ ‫הפכיות‪:‬‬ ‫כלליות‬ ‫וזנועות‬ ‫שתי‬ ‫בעולם‬ ‫לנקלצאו‬


‫בלכרחת לה^זנלה בחיריית‪ ,‬האחת כללבלעלה למטה והשנלה כללמטה‬
‫מהבחלת‬ ‫השפלים‬ ‫שבלתנועעים‬ ‫התנועה‬ ‫היא‬ ‫הפי^רחת‬ ‫לכלעלה;‬
‫העליונים‪ ,‬והנה היא כללמעלה למטה; הבחיריית היא מה שהאדם‬
‫מניע בבחירתו‪ ,‬להנה‪ ,‬כלה שהוא מניע אי אפשר שיהלה אלא גשם‬
‫כלן הגשכליים‪ ,‬בי האדם גשבלי ומעשיו גשבליים‪ ,‬אבל מ?ני הקשר‬
‫הנה‪,‬‬ ‫להגשבליים‪,‬‬ ‫העליונים‬ ‫הבחות‬ ‫בין‬ ‫ךזנכלצא‬ ‫וההצטרפות‬
‫בהוזנועע הגשבלי לגיע בהכלשך ההתפעלות אל הבלו העליון שעליו‪,‬‬
‫ונמצאת התנועה הזאת בללמטה למעלה‪ ,‬הפך הטבעית המכרחת‪,‬‬
‫שזכרנו‪.‬‬
‫‪ T V‬־ ‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.5 53

de mantener dicha existencia o proceso fisico inalterables y


producir los cambios que la inteligencia divina determine.

3] La existencia original y todos los estados del universo fisico


son emanados de dichas fuerzas espirituales. Todo lo que existe
en el mundo fisico es resultado de una derivacion de esas fuerzas
trascendentales, tanto lo que existe desde el principio como lo que
se fue generando a traves del tiempo.
O sea, a partir de la creacion de dichas fuerzas y de los dominios
y limites que se les instituyeron, fueron resultando posteriormente
las creaciones fisicas, segun los sistemas que Dios todopoderoso
decreto. Y de acuerdo a los cambios que experimentaron y ex-
perimentan -estas fuerzas trascendentales- se operan cambios en
todo lo existente en el mundo fisico.
La existencia, el estado, la disposicion y demas caracteristicas de
dichas fuerzas es el resultado de aquello que hace a su propia na-
turaleza; y la existencia, el estado, disposition y demas fenomenos
que afectan las cosas fisicas, se transmiten y reflejan de dichas
fuerzas superiores segiin la escencia de las entidades fisicas.

4] De acuerdo a este principio, el origen de todos los fenomenos


fisicos se halla en las fuerzas superiores y su desenlace ocurre en
la tierra.
Sin embargo, existe una excepcion que escapa a esta regla,
lo referente al libre albedrio del hombre. Pues siendo que Dios,
Bendito Sea, decidio que el hombre posea la libertad de escoger en
su eleccion entre el bien y el mal, lo creo absolutamente indepen-
diente a este respecto. Por el contrario, lo capacito con el poder
para influenciar al mundo y sus criaturas segun su libre voluntad.
En el mundo, existen dos influencias genericas opuestas entre si.
La primera es un determinismo natural y la segunda es la decision
no determinista. En tanto que la primera actua desde arriba hacia
abajo, la segunda lo hace desde abajo hacia arriba.
La influencia determinista es aquella que afecta las cosas mate-
riales por medio de las COJOT (fuerzas trascendentes) y la misma
actua desde arriba hacia abajo.
En tanto que la influencia no determinista es aquello que resulta
‫‪54‬‬ ‫דרך ה׳ ‪ /‬ח״א פ״ה‬

‫לאולם צךיך שתדע‪ /‬כי גם האדם עצמו אין כל מעשיו ^חיריים‪,‬‬


‫אבל יש מהם שיהיו מצד בחירתו‪ ,‬ויש אחרים שיסובב להם מצד‬
‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪. . . . .‬‬ ‫‪...‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫!‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫••‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬

‫במקומו בםלעתא‬ ‫שנבאר‬ ‫וכמו‬ ‫לענשו‬ ‫או‬ ‫ל^כרו‬ ‫עליונה‬ ‫גזרה‬


‫ךשמלא‪ .‬לאולם במה שהוא נקגשך אחר הגזרה שעליו‪ ,‬ידדה משפטו‬
‫כשאר ע?יני העולם‪ ,‬שתנועתם מלמעלה למטה בפי מה שיניעום‬
‫מלמטה‬ ‫ןננועתו‬ ‫בחירתו‪ ,‬תדדה‬ ‫שמצד‬ ‫ובמה‬ ‫העליונים‪,‬‬ ‫הבחות‬
‫למעלה‪ ,‬ובמו שבארנו‪.‬‬

‫והנה סדר האדון ברוך הוא‪ ,‬שבל הענעים אשר תפל בהם‬ ‫ה‪.‬‬
‫של האדם‪ ,‬יגיעו להניע בתנועה הבחיריית את הבחות‬ ‫בחירתו‬
‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫— •‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪V.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬

‫ההם‪ ,‬באותו השעור והמדרגה שחקק להם; והינו ‪ -‬בי לא מעשיו‬


‫לבדם יניעום אלא אפלו דבורו ואפלו מחשבתו; אך שעור התנועה‬
‫לא יהלה אלא באותו ה^בול שגץךה והגבילה החכנמה‬ ‫ומדרגתה‬
‫העליונה‪.‬‬

‫ו‪ .‬ואמנם אחר התנועה הבחיריית תמשך בבח תנועה מכרחת‪ ,‬כי‬
‫‪ : • . .‬־ ־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•• ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫ז‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪. .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬

‫כיון שהתנועעו הבחות העליונים מצד האדם‪ ,‬הנה לחץרו לינועעו‬


‫בוזנועה הטבעית את השפלים המשתלשלים מהם‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap.5 55

del libre albedrio humano.


Ahora, todo aquello sobre lo que el hombre actua es ne-
cesariamente materia fisica, pues el mismo hombre y sus acciones
son materiales. Sin embargo, debido a la fusion e interrelacion que
existe entre las fuerzas superiores e inferiores, las mismas acciones
materiales proyectan una influencia en las fuerzas trascendentales
superiores que las gobiernan. Y esta accion se dirige desde abajo
hacia arriba, opuestamente a la fuerza determinista natural arriba
mencionada.
No obstante, es preciso saber que las actitudes del hombre no
son resultado absoluto de su libre eleccion. En tanto que algunos
actos son producto de su eleccion, otros lo son de la determination
divina como recompensa o castigo a su accionar, como ya lo acla-
raremos con la ayuda de Dios.
Sin embargo, aquello en lo que actue conforme al decreto divino
se regira bajo las mismas reglas que los demas fenomenos natura-
les, cuyo accionar es directamente influenciado por las fuerzas su-
periores. Lo que no es asi en relacion a los elementos resultantes
de su libre accionar, en cuyo caso el accionar es movilizado desde
abajo, como ya lo discutimos.

5] Y estipulo Dios, Bendito Sea, que todo aquello que se realice


en el marco del libre albedrio humano, influencie por medio de su
libre accionar a aquellas fuerzas superiores, en la medida e inten-
sidad que les fuera concedida por Dios. Esto es real, no solo para
el accionar humano, sino aun para su habla y su pensamiento.
Empero la intensidad y el grado de esta influencia nunca exedera
los limites que le instituyo la divina inteligencia.

6] Cada accion voluntaria del hombre, resulta, asimismo, en una


influencia determinista. Pues al influenciar el hombre las fuerzas
superiores con su libre accionar, estas inmediatamente influenciaran
aquellos elementos fisicos que se hallan intrinsicamente ligados a
ellas.
Todos estos procesos, poseen numerosas leyes sumamente
especificas, conforme a lo instituido por la inteligencia de Dios en
su profunda comprension de lo apropiado para su creacion.
Todo fue minuciosamente calculado, tanto lo referente a la
‫‪56‬‬ ‫דרך ה״ ‪ /‬ח״א פ׳׳ה‬

‫יעז בכל הענינים האלה הקים פרטיים רבים‪ ,‬כפי מה‬ ‫‪7‬ואולם‬
‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪• - T :‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫\‬ ‫~ ־־‬ ‫••‬ ‫‪T:‬‬

‫שגזרה החכמה העליונה בעמק עצתה היותו נאות לבריאתו; ושערו‬


‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪VS‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪If‬‬ ‫‪T‬‬ ‫" ‪T e x‬‬ ‫‪T: T‬‬ ‫‪V‬‬

‫הדברים בשעורים רבים‪ ,‬בין בהגעת התנועה מהאדם לבחות‪ ,‬בין‬


‫בהגעת הךננועה מהבחות לשפלים; ועל פי הרזים העמקים האלה‬
‫סובבים כל גלגולי הנהגתו לןנבךך שמו בכל מה שהלה לשלדזלה‪.‬‬

‫ז‪ .‬והנה‪ ,‬בהיות שגזרה חכמתו יתברך שיהיה בעולם מציאות הטוב‬
‫‪• :‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪T‬־‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T I T‬‬ ‫‪T I T V‬‬ ‫‪:‬־•־•‪:T:‬‬

‫והרע כמו שזבךנו‪ ,‬הנה‪ ,‬וזחלת ענלן זה צךיך שיהלה בבחות האלה‬
‫ואחריהם ימשך הדבר בשפלים‪ .‬והנה‪ ,‬סדרה חכמתו‬ ‫השרשיים‪,‬‬
‫•‬ ‫‪•t:T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T T -‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬־ ־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫בסדר‬ ‫שזכרנו‪,‬‬ ‫הנבראים‬ ‫שרשי‬ ‫הנבדלים‬ ‫הבחות‬ ‫את‬ ‫יתברך‬


‫‪ -‬זו‬ ‫‪:‬‬ ‫זו ‪ T‬־ ‪:‬‬ ‫‪• x i • -‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: - -‬‬ ‫־‬ ‫‪v‬‬ ‫‪I - T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫ובוזכונה‪ ,‬שלפל בהם ־־ בפי מה ששלך בהם ‪ -‬תקון וקלקול‪ /‬והלנו‬


‫שימצא בהם מצב טוב ולא טוב‪ ,‬ואמתת טוב המצב יהיה‪ ,‬שיהיו‬
‫בהבנה לאור באור פניו יתברך‪ ,‬ויאיר להם‪ .‬והפכו‪ ,‬שתחסר מהם‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫ההכנה הזאת‪ ,‬ולתעלם מהם; ותולדות תקונם בשפלים הוא ‪ -‬הטוב‬


‫בהם‪ ,‬וההפך ‪ -‬בהפך‪.‬‬

‫ח‪ .‬וצךיך שתדע‪ ,‬כי הנה‪ ,‬אף על פי שבאמת סבת כל ענלני הטוב‬
‫‪ -‬בין בבחות בין בתולדותיהם‪ ,‬הנה היא‬ ‫בכל מקום שהם‪ ,‬פרוש‬
‫‪-‬‬ ‫האךת פניו לתבףך כמו שזכרנו‪ ,‬וסבת הרע בכל מקום שהוא‬
‫העלם הארתו‪ .‬אקגנם לטוב לחאר האדון ברוך הוא בשם סבה ממש‬
‫לכלליו ולפרטיו‪ ,‬אבל לרע לא נתארהו סבה ממש‪ ,‬כי אמנם ״אין‬
‫‪1‬‬
‫‪T : T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫—‬ ‫‪X‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪TT‬‬ ‫•—‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫הקדוש ברוך הוא מיחד שמו על הרעה״; אלא העלם אורו והסתר‬
‫פניו יחשב לשרש לו‪ ,‬כי זהו סבתו באמת‪ ,‬וזה על צד העדר הטוב;‬
‫־‬ ‫‪-:‬־־‬ ‫—‬ ‫— ‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫אבל לפרטי ענלנו במציאותם‪ ,‬הנה האדון ברוך הוא‪ ,‬שהוא בל לבול‬
‫ואין ליכלתו מניעה ולא גבול ?לל‪ ,‬ברא שרש ומקור פרטי‪ ,‬מכון בו‬
‫ששערה‬ ‫מה‬ ‫כפי‬ ‫הרע‪,‬‬ ‫עניני‬ ‫פרטי‬ ‫הוצאת‬ ‫של‬ ‫הזה‬ ‫התכלית‬
‫•‪T-‬‬ ‫‪:1-TT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‪:--‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬זו‬ ‫‪v‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap. 5 57

influencia que el hombre ejerce en las fuerzas superiores, como la


que estas producen sobre el mundo fisico.
Todo esto constituye el profundo misterio de la Providencia
Divina y de como esta desarrolla todo cuanto existio y existira.

7] Y siendo que determino la inteligencia divina la existencia del


bien y el mal, como ya lo discutimos, necesariamente esto debe
originarse en las fuerzas superiores y posteriormente proyectar sus
efectos en todas la cosas del mundo fisico. Y establecio Dios en su
infinita sapiencia a estas fuerzas superiores, fundamento de todo lo
existente, en un orden y un sistema que incluya todo lo inherente al
TIKUN (rectificacion) y el KILKUL (daño) espiritual. Ellas poseen
los estados del bien y del mal. El estado del bien se define por la
preparation del hombre para recibir la Luz divina e iluminarse en
ella. Lo contrario (el mal), sera la falta de dicha preparacion y por
lo tanto el encubrimiento de la luz infinita.
El resultado de la rectification producida por dichas fuerzas en to-
dos los elementos del mundo fisico, es el bien para ellas. Lo contra-
rio EL KILKUL sera lo opuesto, El mal.

8] Es necesario comprender, que aunque la causa real de todo lo


bueno, y en el lugar que se halle, tanto en las fuerzas superiores
como en los efectos por ellas reflejados, es la iluminacion de Dios,
Bendito Sea, como ya lo citamos, y el motivo del mal en cualquier
caso es la ausencia de Su iluminacion. Sin embargo, al referirnos al
bien, Dios es considerado la causa directa, tanto en general como
en particular; empero, Dios no es considerado la causa directa del
mal, pues, como esta escrito: "Dios no relaciona Su nombre con el
mal", sino la ausencia de Su luz y el ocultamiento de Su presencia
se consideran la verdadera causa de la raiz del mal.
En forma mas detallada, podemos decir que no existen limites o
fronteras para la omnipotencia de Dios (no existe algo que pueda
evitar que Dios cree -incluso- el mal si realmente fuese Su deseo).
El creo las raices y la fuente especifica que dan origen a los dis-
tintos conceptos del mal, de acuerdo a lo que Su inteligencia supe-
rior determino que fuese necesario para que tanto el hombre como
el mundo puedan vivir en el estado que ellos escojan. A esto
‫‪,‬‬
‫‪58‬‬ ‫‪ /‬ח״א פ״ה‬ ‫דרך ה‬

‫החכמה העליונה היותו מצטרף למצב הנרצה באדם ובעולם; והוא‬


‫‪:‬‬ ‫‪:T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T I T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫״ ‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪VI‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪TIT:‬‬ ‫‪T‬‬

‫מה שאמר הכתוב‪ :‬״יוצר אור ובורא חשף עשה שלום ובורא ךע״‬
‫)ישעיהו מ ה ‪ ,‬ז(‪.‬‬
‫וענלן השרש הזה‪ ,‬הוא כלל בחות שונים‪ ,‬ישתלשלו מהם ענעי‬
‫החסרון והרעות בלם בכל בחינותיהם‪ ,‬בין מה שנוגע לנפש בין מה‬
‫שנוגע לגוף‪ ,‬בכל פרטיהם למחלקותם‪ .‬ועוד נדבר מזה בחלק השני‪,‬‬
‫בסלעתא ל ש מ ל א ‪ .‬להנה‪ ,‬בלל הבחות האלה מתנהג לפעל או שלא‬
‫לפעל‪ ,‬בין בבלו בין בחלקיו‪ ,‬אחר העלם אורו יתברף שמו להסתר‬
‫פניו‪ ,‬כי כפי שעור ההעלם‪ ,‬כף בשעור זה תנתן שליטה וממשלה‬
‫אל כלל הבחלת האלה או אל חלקים ממנו שיבעלו‪ .‬והנה‪ ,‬בהתגבר‬
‫‪ -‬יבחש בח הטוב ויתקלקל מצב הבחות‪,‬‬ ‫הבחות האלה ובמשלם‬
‫שרשי הנבראים שזכךנו‪ ,‬ויתחלשו הם לענפיהם; ו^שיבנעו הבחות‬
‫האלה ותנטל מהם השליטה להפעלה ‪ -‬יגבר הטלב‪ ,‬ויתקנו שרשי‬
‫הנבראים‪ ,‬ליוזלצבו במצב הטוב‪ ,‬ליוזחזקו הם וענפיהם‪ .‬ואולם בל‬
‫מה שזכרנו מענלני הטוב להרע ומלחמת השכל להחמר ובל ענלני‬
‫תקון וקלקול‪ ,‬שרש בל הענלנים כלם‪ ,‬הם הוזגברות הבחלת האלה‬
‫והגיע ענינם ותולדתם בנבראים‪ ,‬בשרשים או בענפים‪ ,‬או הכנעתם‬
‫־ ‪T T T :‬‬ ‫‪ : T‬־ ‪• T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T I‬‬ ‫־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪TT J‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫שרשים‬ ‫‪-‬‬ ‫הנבראים‬ ‫ותולדתם מן‬ ‫ענינם‬ ‫והסיר‬ ‫פעלתם‪,‬‬ ‫ובטול‬


‫•‬ ‫‪1-‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫•‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ו‬ ‫ז‬

‫וענפים‪.‬‬

‫ט‪ .‬והנה חלוקי מדרגות הרבה לש בעמן בחות הרע שזכרנו והנשפע‬
‫מהם; ובךךף כלל נקרא לנשפע מהם‪ :‬טמאה‪ /‬חשף וזהמא‪ ,‬או חל‪,‬‬
‫לביוצא בל; ללנשפע מהארת פניו יתבףף שמו נקרא‪ :‬קדשה וטהרה‪,‬‬
‫אור וברכה‪ ,‬וכיוצא בזה; אבל בהבחנת פרטי הענינים‪ ,‬נבחין מיני‬
‫‪. . .‬‬ ‫|‬ ‫‪. . .‬‬ ‫י‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫••‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫••‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T I‬‬

‫‪ -‬שעליהם סובבת בל ההנהגה שהאדון‬ ‫הסוגים האלה ופרטיהם‬


‫|‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪T T I‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫**‬ ‫‪T I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬

‫ברוף הוא מנהג את עולמו‪.‬‬


Derej Hashem / Sec.l Cap.5 59

se refiere el vericulo, al decir: " (Dios) crea la luz y gene-


ra la obscuridad; hace la paz y crea el mal" (Isaias 45,7).
Esta raiz del mal contiene diferentes poderes, en los cuales se
originan los distintos conceptos de deficiencia y mal, tanto en lo
referente al cuerpo fisico como al alma, en todas sus diferentes ca-
tegorias, todo lo cual desarrollaremos en la segunda seccion, con
la ayuda de Dios.
En general, la actividad de estas fuerzas del mal, tanto en forma
partcial como en su conjunto, depende de la ausencia de la luz
divina y de Su ocultamiento, pues la ausencia de la iluminacion
divina otorga mayor poder a las fuerzas del mal, tanto en su
conjunto como en particular a alguna de ellas.
Y al incrementarse el poder y el dominio de estas fuerzas del mal,
el bien se debilita y se daña la situacion de las raices de la creacion
arriba mencionadas, debilitandose asimismo sus derivados (todos
los elementos del mundo fisico asociados con ellos).
Empero al someter estas fuerzas malignas y privarlas de su au-
toridad y poder de action, el poder del bien se acrecentara. Y la raiz
de todo lo creado se perfeccionara alcanzando el verdadero estado
del bien y tanto ellas como sus derivados se fortaleceran.

Todo lo mencionado referente al bien y el mal y al enfrentamiento


que existe entre la materia y el espiritu asi como las cuestiones re-
lacionadas con la perfeccion y la deficiencia, el origen de todo ello
se halla en la superacion que logran estas fuerzas y la influencia y
el efecto que, por lo tanto, tienen sobre todo lo creado. tanto en las
raices como en su ramificaciones. Asimismo el sometimiento de
estas fuerzas y la anulacion de su actividad evitan sus efectos e in-
fluencias sobre toda la creacion, tanto raices como ramificaciones.

9] Existen numerosas diferencias entre las cualidades de dichas


fuerzas del mal y lo que resulta de ellas. En general, se denomina
a su efecto TUM’A (impureza), obscuridad, ZOHAMA (polucion),
6 JOL (mundano), etc.
En tanto que aquello resultante de la iluminacion de la presencia
de Dios es llamado KEDUSHA (santidad), TAHARA (pureza), OR
(luz), BERAJA (bendicion) etc.
‫‪60‬‬ ‫דרך ה׳ ‪ /‬ח״א פיה‬

‫ואמנם‪ /‬הנה לכל ענין מענעים אלה‪ ,‬נ?ל^או פקידים ?זמנים‪ ,‬מסוג‬
‫המלאכי שבאךנו לפועלה‪ /‬להוציא הדברים לפעל עד הגשמיות‪ /‬אם‬
‫לטוב ואם למוטב‪ /‬והנה הם משךתיו יןנברך עושי דברו‪ ,‬שכן רצה‬
‫וסדר‪ /‬שתהלינה גזרותיו יוצאות למעשה על ידי מלאכיי‪ /‬בפי מה‬
‫שהפקידם ומסר בלדם‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.l Cap. 5 61

Estas son las distintas categorias. Y si realizamos un analisis de


las mismas podremos distinguir entre ellas asi como entre sus
detalles especificos. Alrededor de este concepto, se desarrolla la
Providencia Divina sobre el mundo y todas Sus criaturas.
Por cada uno de estos conceptos, existe un supervisor de la
clase angelical arriba mencionada cuya mision es materializar la
accion en el mundo fisico, tanto para el bien como para lo contrario.
Estos agentes angelicales son servidores de Dios obedientes de
Su palabra. Pues Dios asi lo dispuso y organizo, que sus decretos
se materialicen por medio de los angeles, de acuerdo al area es-
pecifica que destinara a cada uno de ellos.
‫‪62‬‬ ‫‪ /‬דדב פ״א‬ ‫דרך ה״‬

‫חלק ב‬

‫בוהקוגחת ה‪3‬וךא יד‪31‬רך קומו‬

‫פרק ראשון‬

‫בענין העזגחתו יתברך עזמו ב כ ל ל‬

‫לדוע ומבאר הוא‪ ,‬שכל הנבראים בלם שנבראו‪ ,‬בין העליונים‬ ‫א‪.‬‬
‫ובין התחתונים‪ ,‬הנה נבראו לפי שראתה בהם החכמה העליונה‬
‫ובל‬ ‫הבריאה;‬ ‫של‬ ‫הכללי‬ ‫התכלית‬ ‫שהוא‬ ‫ותועלת למה‬ ‫־צלך‬
‫שגץךה‬ ‫להטבעו ?‪:‬פי מה‬ ‫הוחקו‬ ‫הטבעיים‬ ‫ומשפטיהם‬ ‫ךוקלתיהם‬
‫העליונה היותו נאות‪ ,‬לפי הבונה שבתה בנ^ךא ההוא‪.‬‬ ‫החכמה‬
‫ואולם ?לאותו הטעם עצמו שנבךאו‪ ,‬ראוי גם כן שיתקימו כל זמן‬
‫היות בם תועלת לכלל הבריאה כמו שזבךנו; לעל בן האדון ברוך‬
‫הוא‪ ,‬שברא בל הנבראים האלה‪ ,‬לא יפלנע גם בן ?ללהעזגיח עליהם‪,‬‬
‫לקינלם באותו המצב שהוא רוצה אותם בו‪.‬‬

‫שתוחלת‬ ‫חמישי‪,‬‬ ‫ר א ש ו ן פרק‬ ‫בחלק‬ ‫הקדקלנו‬ ‫בבר‬ ‫ואולם‬ ‫ב‪.‬‬


‫הנבראים‪ ,‬בלם הם הבחות הנבדלים‪ ,‬ומהם ?לשתלשלים הגש?לים‪,‬‬
‫והדברים בגש?לים ?‪:‬כל ?ךטיהם הנה בפי ?לה שנעתק אליהם ?לן‬
‫הבחות ההם בפרטי בחינותיהם‪ ,‬לאין דבר קטן או גדול בגש?‪7‬יים‬
‫שלא יהלה לו םבה ושךש בבחות הנבדלים‪ ,‬בפי בחינותיהם; והאדון‬
‫ברוך הוא הנה הוא משגיח על בל אלה העמנים‪? ,‬פי מה שבךאם‪,‬‬
‫ה ש ת ד ל ו ת ם )יפי‬ ‫דהינו על הבחות הנבדלים בראשונה‪ ,‬ועל בל‬
‫?לה שהוא באמת‪ ,‬לכן הוא ?ל^זגיח גם בן על הפקידים שהפקיד על‬
‫הנ?לצאות כמו שזכרנו שם‪ ,‬לקים אותם לאת פקדתם‪ ,‬להמ?ליד להם‬
‫הבח שיפעלו פעלתם‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap. 1 63

SECCION 2

PROVIDENCIA DIVINA

Capitulo 1

PROVIDENCIA E N G E N E R A L

1] Es sabido y evidente, que todo 10 que existe, tanto 10 superior


como lo inferior, fue creado pues la Divina Inteligencia lo considero
necesario y util para el proposito de la creacion. Asimismo las leyes
naturales como las propiedades que rigen todo 10 creado fueron
instituidas de acuerdo a 10 que la Divina Sabiduria decreto, en
funcion de 10 apropiado para cada elemento de la creacion. Y la
misma razon que impulso su creacion determina que continuen
existiendo en tanto produzcan un beneficio a la existencia en
general, como 10 citamos.

Por ello, Dios Todopoderoso, Creador de todo lo existente,


contimia supervisando a sus criaturas y manteniendolas en el estado
deseado por El.

2] Como ya 10 desarrollamos anteriormente (Cap. 1 sec. 5), el


origen de todo 10 creado se halla en las fuerzas trascendentales,
COJOT, de las cuales se derivaron todas las cosas fisicas creadas y
sus detalles, los que son consecuencia del reflejo de dichas fuerzas;
y no existe nada pequeno o grande en el mundo fisico que no posea
su causa y origen en las fuerzas trascendentales superiores, segun
los aspectos de cada caso. Y Dios, Bendito Sea, controla todo esto
asi como 10 creo. O sea, en principio las fuerzas trascendentales y
todo 10 resultante y derivado de su escencia;
Asimismo supervisa a los agentes designados sobre la creacion,
como 10 citamos mas arriba, para conservarlos existentes y en sus
fiinciones, otorgandoles la fuerza necesaria para desarrollar su
labor.
‫‪64‬‬ ‫‪ /‬ח״ב פ״א‬ ‫דרך ה״‬

‫‪-‬‬ ‫שאר המינים‬ ‫מכל‬ ‫ה מ ץ האנושי‬ ‫שנשתנה‬ ‫בהיות‬ ‫ואמנם‬ ‫ג‪.‬‬


‫•‬ ‫•‬ ‫—‬ ‫‪Y‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫״‬ ‫‪VI T‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫—‬ ‫‪T‬‬ ‫~‬ ‫‪Z‬‬ ‫‪* V‬‬ ‫״ ‪:‬‬ ‫‪T : T :‬‬

‫שנתנה לו הבחירה והלבלת במה שהוא לו קנלת השלמות או חסרון‬


‫ונמצא בבחינה זו פועל ומניע‪ ,‬ולא נפעל ־־ גם ההשגחה עליו‪,‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪T T‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫׳‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫• ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*־ *‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪T:T•:•:‬‬

‫יצטרך‬ ‫הנה‬ ‫כי‬ ‫המינים;‬ ‫שאר‬ ‫על‬ ‫מההשגחה‬ ‫שתשתנה‬ ‫מכרח‬


‫‪T...‬‬ ‫•‬ ‫• ••‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I •• T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫••‬

‫לו כדרכיו וכפךי‬ ‫ולהשקיף על פרטי מעשיו‪ ,‬לה?‪7‬ציא‬ ‫להעזגיח‬


‫שישגחו מעשיו בלם ותולדותיהם‪ ,‬וישוב וישגח‬ ‫ונמצא‬ ‫מעלליו;‬
‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪\ :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫ד‬ ‫‪-:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫‪v‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪-:‬‬ ‫‪-‬‬

‫עליו כפי הראוי לתולדות המעשים ההם‪ ,‬בפרט‪ ,‬ומדה בנגד מדה‪,‬‬
‫ד‬ ‫י‬ ‫‪v v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T :‬‬ ‫•‬ ‫ד ״‬ ‫‪. . .‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫וכמו שזכרנו לפנים; וזה ממה שאין שלך בשאר המינים‪ ,‬שאישיהם‬
‫נפעלים ולא פועלים‪ ,‬ואינם אלא כפי מה שראוי לתשלום המין‬
‫|‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־־‬ ‫‪:‬־ *‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫ההשגחה לקלם‬ ‫שהנה תדזלה‬ ‫בשךשו‪,‬‬ ‫שהשרש‬ ‫מה‬ ‫כפי‬ ‫ההוא‪,‬‬


‫השרש ההוא וענפיו‪ ,‬בפי מה שטבע וחק השרש נותן שלחלה; אבל‬
‫המין האנושי‪ ,‬שאישיו פועלים ומניעים כמו שזכךנו‪ ,‬הנה צךיך‬
‫ש;שגחו בפרט‪? /‬פי מה שיגרמו להם מעשיהם‪ ,‬לא פחות ולא יותר‪.‬‬
‫ועוד נרחיב באור הדבר הזה לפנים בםיעתא דשמיא‪.‬‬
‫ד‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫ד •‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:• -‬‬ ‫‪ -‬ד ד‬ ‫••‬ ‫־ ‪• :‬‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.l 65

3] El género humano se distingue de todas las demás especies


creadas pues fue dotado de libre albedrío y le fue dada la capacidad
para alcanzar la perfección o caer en la deficiencia. Por lo tanto,
desde este punto de vista el hombre es un ser activo y no pasivo,
por lo que la providencia que lo rige es, necesariamente diferente a
la de los demás elementos de la creación. En su caso (del hombre),
se deben supervisar y escudriñar detalladamente sus actividades, a
fin de decidir el resultado adecuado a sus acciones. Por ello, tanto
sus hechos como los resultados son analizados y supervisados y la
Providencia determinará lo que le corresponda en función del accionar
humano; el hombre es juzgado midá quenegued midá, en la misma
medida con que actúa, como lo desarrollamos en otro capítulo.
Todo esto no es aplicable a las demás especies, cuya naturaleza
es pasiva y no activa (manejada totalmente por las fuerzas
superiores). Toda el sentido de ser en las demás criaturas responde
meramente a la existencia de la especie, de acuerdo a las raíces
espirituales que poseen. Por lo tanto, su providencia se remitirá ex-
clusivamente a mantener dicha raíz y sus ramificaciones, conforme
a la naturaleza inherente y las funciones de dicha raíz. Empero, el
género humano, con sus características específicas más arriba cita-
das, requiere que se ejerza sobre el una influencia individual. Esta
providencia individual es, por lo tanto, resultado directo de la con-
ducta humana, ni más ni menos. Nos explayaremos sobre este par-
ticular en el desarrollo de esta sección, con la ayuda de Dios.
‫‪66‬‬ ‫‪ /‬ח״ב פ״ב‬ ‫דרך ה׳‬

‫פרק שני‬

‫במלןרי המין האנועזי בעולם הזה‬

‫הנה‪ ,‬כבר הקדמנו היות תקנלית בריאת המין האנושי לשיןבה‬ ‫א‪.‬‬
‫לעולם הבא;‬ ‫בו יתברך‬ ‫ולגיע לטוב האנלתי‪ ,‬שהוא ההר‪1‬ד‪1‬יקות‬
‫ונמצא שסוף בל גלגוליו‪ ,‬הנה הוא המנוחה לעולם הבא; אמנם‬
‫גזרה החכמה העליונה היות ראוי ונאות‪ ,‬שיקדם לזה מצבו בעולם‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫ההכנה‬ ‫שזה תהלה‬ ‫העולם‪,‬‬ ‫זה‬ ‫ןנגבל בדוקות טבע‬ ‫נקשר‬ ‫הזה‬
‫האנלתית והךאולה להגיע אל התכלית הנךצה; ולפי השרש הזה‬
‫סדרה כל עניני זה העולם‪ ,‬להיות להכנה ולהזמנה‪ ,‬למה שיהיה‬
‫‪•V:V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪T T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬־ ‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ : :‬״‬ ‫•‬ ‫‪•:TT‬‬

‫אחר כך בעולם התכליתי‪ ,‬שהוא העולם הבא‪.‬‬

‫אך ההכנה הזיאת הנה היא סובבת על שני קטבים‪ ,‬האחד אישלי‬ ‫ב‪.‬‬
‫והשני ?ללי‪ .‬האישיי‪ ,‬הוא ע?ין קנלת האדם את שלמותו בכלעשיו‪,‬‬
‫והכללי‪ /‬הוא התכונן הפלין האנושי בכללו לעולם הבא‪.‬‬
‫ופרוש זה הענלן הוא‪ ,‬בי בהיות הבלין האנושי נברא בלצר טוב‬
‫ובלצר ףע ובבחירה‪ ,‬הגה לא ימנע האפשרות בחלקיו להיות מהם‬
‫טובים ומהם רעים‪ ,‬לסוף הגלגול צףיך שידזלה שחיחו הרעים‪ ,‬ויקבצו‬
‫הטובים ויעשה מהם כלל אחד‪ ,‬שלכלל ההוא יעתד העולם הבא‬
‫בטוב האכלתי המשג בו‪.‬‬

‫שזכרנו בחלקי הבלין‬ ‫ואולם חק הבחירה שמכריח האפשרות‬ ‫ג‪.‬‬


‫האנושי׳ להיותם טובים או רעים‪ ,‬וכן לדזיות קצתם טובים וקצתם‬
‫רעים‪ ,‬הוא עצמו כלכריח אפשרות זו גם בן בפלעשי בל איש בלאישי‬
‫המין‪ ,‬שאולם אפשר שיהיו בלם טובים או כלם רעים‪ ,‬ואפשר שיהיו‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.2 67

Capitulo 2

E L H O M B R E E N E S T E MUNDO

1] Como ya lo adelantamos, el proposito de la creacion del


genero humano fue que alcance y amerite el verdadero bien, o sea
el apego a Dios, Bendito Sea, en el mundo venidero. Por 10 tanto, el
fin ultimo de su evolution es el sosiego del mundo por venir. Y
decreto la Suprema Inteligencia, que para que esto fuese posible
preceda al hombre su estado en este mundo, limitado y regido por
las leyes naturales del mismo, 10 cual se constituira en la
preparation verdadera para alcanzar el objetivo deseado; de
acuerdo a esto se organizaron todas las cosas de este mundo, a fin
de que sirvan como preparation y alistamiento para el objetivo
final, el mundo por venir.

2] Esta preparation involucra dos aspectos, uno individual y otro


colectivo. El aspecto individual es todo aquello inherente a la
adquisicion de la perfection humana por medio de su conducta. El
colectivo, hace referenda a la preparation del genero humano en
general, como raza, para el mundo por venir. Esto significa lo
siguiente. El hombre fue creado con un instinto bueno (Yetzer Tov)
y un instinto malo (Yetzer HaRa) y libre albedrio; y no le fue
vedada la posibilidad individual de ser bueno o ser malo. Y al
finalizar el ciclo aquellos que eligieron el mal seran desplazado y
quienes optaron por el bien pasaran a formar una comunidad
perfecta, para la cual esta destinado el mundo por venir y el bien
verdadero que este implica.

3] Este mismo principio del libre albedrio, que sostiene la


posibilidad del bien y el mal en el genero humano o la bondad o
maldad partial en el mismo, es el que asegura esta
posibilidad del bien y el mal en la conducta de cada uno de los
hombres. Pues aunque la conducta humana puede ser totalmente
buena o totalmente mala, es asimismo posible que sea parcialmente
buena o mala. Esta realidad es parte del poder que obstaculiza la
‫‪68‬‬ ‫‪ /‬דדב פ״ב‬ ‫דרך ה׳‬

‫השלמים‬ ‫קבוץ‬ ‫שקןעבב‬ ‫ממה‬ ‫הה‬ ‫רעים‪,‬‬ ‫וקצתם‬ ‫טובים‬ ‫קצתם‬


‫בי כבר ימצא באיש אחד עצמו עניבים טובים וענינים‬ ‫שזכרנו‪,‬‬
‫‪ : • :‬ו ­‬ ‫•‬ ‫‪• ! :‬‬ ‫•‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫• י !‬ ‫‪• :‬‬ ‫־ ‪* T‬־‬ ‫‪T :‬‬ ‫•‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬

‫רעים‪ ,‬ולהשגיח על קצתם ולא על השאר‪ ,‬אפלו אם אותם עדשגח‬


‫עליהם ידדה הרב‪ ,‬הנה אינו ממשפט הצדק‪ ,‬כי שורת הדין נותנת‬
‫שכל המעשים לגפללו‪ ,‬הן גדולים הן קטנים‪ ,‬הן הרבה הן מעט‪.‬‬
‫על בן גזרה החכמה העליונה לחלק הגמול‪ ,‬בין לשבר בין לענש‪,‬‬
‫‪ -‬שהנה‪ ,‬כלל המעשים למחלק‬ ‫בשני זמנים ובשני מקומות; והלנו‬
‫לרב ולמעוט‪ ,‬ףודן הרב לבדו‪ ,‬במקום וזמן הראוי לו‪ ,‬והמעוט לבדו‪,‬‬
‫?מקום וץפלן הראוי לו‪.‬‬
‫ואולם הגמול האמתי ועקרו יהיה בעולם הבא‪ ,‬וכמו שזכרנו‪,‬‬
‫‪•R‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬
‫‪-‬‬
‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ : -‬ז י‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪-1‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪ -‬השאר האדם הזוכה נצחי להתדבקות בו יתברך‬ ‫ויהיה השכר‬


‫‪ -‬היותו נדחה מהטוב האמתי ואובד; אמנם הדין‬ ‫לנצח‪ ,‬והענש‬
‫לע?לן זה‪ ,‬לא להלה אלא על פי רב המעשה; אך למעשים טובים‬
‫אשר לרשע ולמעשים הרעים אשר לצדיק על צד המעוט‪ ,‬ימצא‬
‫• ו ­‬ ‫־ •‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫~‪.‬‬ ‫~‬ ‫~‬ ‫‪.‬־‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪T T T‬‬ ‫! ־ »‬

‫העולם הזה בהצלחותיו‪ ,‬וצרותיו‪ ,‬שבו יקבל הרשע גמול מעוט‬


‫הןכות אשר לו בהצלחותיו‪ ,‬והצדיק ‪ -‬ענש עוונותיו בלסורין שבו‪,‬‬
‫באפן שישלם המשפט בלל‪ ,‬וישאר הענין לעולם הבא כמו שראוי‬
‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ T‬״ ‪T * T :‬‬ ‫‪ :‬־ ‪ T‬־ ״‬ ‫־*‬ ‫־ ־ ־ ‪T :‬‬ ‫״‬ ‫\ !‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I V‬‬ ‫‪I‬‬

‫למצב השלם ההוא; דהינו‪ ,‬שישארו הצדיקים לבדם ?לי תערובות‬


‫‪ -‬בלי עכובים בעצמם להנאה המעתדת להם‪,‬‬ ‫רעים ביניהם‪ ,‬והם‬
‫‪V T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪v‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪—.-‬דד‬ ‫ז‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪v‬‬ ‫״‬ ‫‪-‬‬ ‫‪• T‬‬

‫והרשעים ידחו ויאבדו‪ ,‬בלי שישאר להם טענה כלל‪.‬‬


‫‪T :‬‬ ‫־ ‪:‬־־ ‪T‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪ V‬־ ‪ T‬״ ״‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫י ‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ואמנם גזר עוד חסדו יתברך להרבות ההצלחה לבני האדם;‬ ‫ד‪.‬‬
‫‪T T T‬‬ ‫• ‪- :‬‬ ‫‪ : - -‬ד ד‬ ‫‪: • :‬‬ ‫ז ־ ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־ !‬ ‫ז ‪-‬‬ ‫‪T : T :‬‬

‫שלמצא עוד מ ץ צרוף אחר למי שלתכן בו הצרוף‪ ,‬דהלנו למי שג?ר‬
‫בו הרע תגברת גדול‪ ,‬אך לא כל כך שיהיה משפטו להאבידו‬
‫•־‪:‬־‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫»‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫ז‬ ‫‪I T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪TT:‬‬ ‫‪R‬‬ ‫‪T‬‬

‫לגמרי‪ ,‬והוא כלל ענשים‪ ,‬שהיותר רשום בהם הוא הדין בגיהנם‪,‬‬
‫והבמה בו הוא להעניש החוטא כפי חטאיו‪ ,‬באפן שאחרי הענשו‬
‫‪:‬‬ ‫ז‬ ‫‪-‬‬ ‫‪— :‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪ v‬ו‬ ‫•‬ ‫‪T T • :‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪ ! - :‬־ •‬ ‫ז ז‬ ‫־‬ ‫~‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap. 2 69

existencia de esa comunidad perfecta mas arriba mencionada. Pues


encontramos incluso en un mismo hombre aspectos buenos y
malos; y considerar solo una parte de los mismos y no la totalidad
de sus aspectos personales, aun si se tratase de la mayoria, no seria
un juicio correcto, pues un juicio apropiado implica que se juzguen
la totalidad de las acciones del hombre, grandes o pequenas,
aquellas que constituyen la mayoria o la minoria. Por ello, decreto
la Suprema Sabiduria que la recompensa y castigo del hombre se
dividan en dos periodos y lugares. Esto significa que, en general,
las acciones del hombre se dividen en mayoria y minoria; la
mayoria se juzga en forma independiente, en el tiempo y el lugar
apropiados, y 10 mismo es valido para la minoria de acciones.
Ahora, la retribution verdadera y fundamental se materializara en
el mundo por venir. La recompensa eterna para el merito del
hombre sera la permanente cercania de Dios, en tanto que el castigo
real lo constituira su desplazamiento del bien verdadero, y la
Perdition, perecimiento.. Empero la desicion a este respecto se
determinant segiin la mayoria de sus acciones. Sin embargo, tanto
las buenas acciones del malvado como las malas del hombre recto,
que constituyen una minoria, hallaran en los padecimientos o las
satisfacciones de este mundo la recompensa por esa minoria de
merito que posee asi como el hombre recto padecera el sufrimiento
por sus transgresiones, de manera que resulte de ello un juicio
equitativo y su situacion llegue al mundo venidero con el equilibrio
y la perfeccion que corresponden a este estado; o sea que los
hombres rectos exclusivamente habitaran el mundo por venir, con
la ausencia total de malvados entre ellos, y ellos, solos, existiran sin
que nada obstaculice las satisfaction merecida.
En tanto que los malvados se exterminaran sin que le reste
argumento alguno que esgrimir.

4] Sin embargo, en Su inmensa misericordia Dios incremento la


posibilidad de prosperar en el hombre; la existencia de otro tipo de
purification para aquellos que pueden beneficiarse de ella. O sea,
para aquel que se halla sometido por la maldad, empero no de
manera tal que merezca el exterminio total. Esta purification
incluye un numero de castigos (espirituales) entre los cuales el mas
‫‪70‬‬ ‫ה׳ ‪ /‬ח״ב פ״ב‬ ‫דרך‬

‫לא יהיה עוד חוב עליו על המעשה הרע שעשה‪ ,‬ויוכל אחרי כן‬
‫‪|..‬‬ ‫‪....‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T V‬‬ ‫‪ T‬־־‬ ‫־ ־ ‪¥ - :‬‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫• ‪V :‬‬

‫לקבל הגמול האכלתי כפי שאר מעשיו הטובים; לגקלצא שעל ידי זז־•‪/‬‬
‫האובדים ממש יהיו מזער לא כביר‪ ,‬בי הנה לא יהיו אלא אותם‬
‫•‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬

‫שגבר בהם הרע שעור בל בך גדול‪ /‬שאי אפשר שימצא להם מקום‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪ V‬־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪ T‬־‬ ‫‪V‬‬

‫בשום פנים להיות נשארים בגמול האכלתי ובהנאה הנדחית‪.‬‬


‫לשלשה חלקים‪ ,‬כי עקרו הוא לעולם‬ ‫והנה נבלצא הדין בלן‪1‬חלק‬
‫שאחר הך‪1‬חלה ?מו שזכרנו‪ ,‬אך המעשים הראויים לגמל קדם לכן‪,‬‬
‫בעולם‬ ‫שיגכללו‬ ‫הזה‪ ,‬ל‪.‬יש בלהם‬ ‫בעולם‬ ‫שעמלו‬ ‫מהם‬ ‫הנה ‪.‬יש‬
‫הנשמות‪.‬‬
‫אכן כלשפטי הדין הזה בפרטיו איננו נודע בי אם לשופט האכלתי‬
‫לבדו‪ ,‬כי הוא היודע אבלתת כלציאות המעשים ותולדותיהם‪ ,‬בכל‬
‫בחינותיהם ופרטיהם‪ /‬ויודע מה מהם ראוי שיגכלל בץבלן אחד ו?ךךך‬
‫אחד ובלה בזבלן אחר ובדרך אחר; וכלה שלדענו אנחנו‪ ,‬הוא רק כלל‬
‫דךבי ההנהגה הזיאת‪ ,‬על מה היא כליסדת ואל בלה היא סובבת‪,‬‬
‫והוא מה שבארנו‪ ,‬שתבלית בל הענלן הוא לקבץ קבוץ שלכלים‬
‫ךאויים להקבע לנצח בהוזדבקותל יוזברך‪ .‬ובדי שעמן זה‬ ‫שיחיו‬
‫להכין‬ ‫כלם‪,‬‬ ‫האלה‬ ‫הקלדבלים‬ ‫הענעים‬ ‫הצךכו‬ ‫כראוי‪,‬‬ ‫י^זתלם‬
‫ולהזכלין הע^ן הזה התכליתי‪ /‬וכמו שזכרנו‪.‬‬

‫והנה בשתעבליק עוד בענןן הזה‪ ,‬תךאה שבללבד היות ענין זה‬ ‫ה‪.‬‬
‫נבלשך על פי הכלשפט להךין כמו שזבךנו‪ ,‬הנה הוא כליסד עוד על פי‬
‫הטובים‬ ‫בארנו שהכלעשים‬ ‫בבר‬ ‫בי הנה‬ ‫הה‪,‬‬ ‫הנברא‪.‬‬ ‫היציאות‬
‫מעציכלים הם באדם‪ ,‬בגופו לנפשו‪ ,‬קלציאות שלמות ובלעלה‪ ,‬להפכם‬
‫הכלעשים הרעים בלעציכלים בו כלציאות עכירות לחסרון‪ ,‬והבל בשעור‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.2 71

notorio es el Guehinam (Purgatorio). El proposito de estas


penitencias es reprimir al transgresor de acuerdo a su conducta, de
manera que tras dicha penalidad se libere de la responsabilidad que
generaron sus actos y pueda posteriormente recibir la verdadera
recompensa por sus buenas acciones. Debido a esto, el numero de
personas que resulta exterminado es pequeno e insignificante, pues
no seran sino aquellos a los que el mal los domina en tal grado que
resulta imposible que posean alguna posibilidad de experimentar la
verdadera recompensa y la satisfaction eterna. Por 10 tanto, el
juicio del hombre se divide en tres etapas. El es juzgado
fundamentalmente en el mundo futuro, aquel que existe tras la
resurrection, como ya lo discutimos. Sin embargo, existen actos
dignos de ser recompensados antes de ello, algunos en este mundo
y otros en el mundo de las almas.
Empero los detalles del juicio al hombre no son conocidos sino
por el Verdadero Juez exclusivamente, pues El es quien conoce la
realidad de la conducta humana y sus implicancias y diferentes
aspectos; que actos deben ser recompensados en determinado
periodo y de que forma. Todo 10 que podemos comprender es la
naturaleza general y los principios de dicho proceso asi como su
objetivo. Entendemos que el proposito final gira entorno a la
constitution de una sociedad perfecta cuyos miembros se hagan
merecedores de permanecer etemamente apegados a Dios. Y para
que esta comunidad alcance la perfecci6n deseada, todas estas
previsiones son necesarias a fin de preparar y alistar al hombre para
su estado final.

5] Y si analizas mas profundamente esta cuestion, observants


que este concepto no solo se fundamenta en la idea de justicia y
razon, sino que se halla implicito en la escencia de la creacion.
Como ya 10 desarrollamos anteriormente, las buenas acciones
incorporan en el hombre, en su cuerpo y su alma, la naturaleza
misma de la perfeccion y la excelencia. Y por el contrario, la malas
acciones materializan en la persona la deficiencia y la
insensibilidad; y todo esto en una precisa medida que depende de la
conducta humana. Y el hombre recto, que incremento en su
persona una gran medida de excelencia y brillo espiritual, empero
‫‪72‬‬ ‫דרך ה ‪ /‬ח״ב פ״ב‬ ‫‪,‬‬

‫מדקדק כפי מה שהם המעשים‪ ,‬לא פחות ולא יותר‪ .‬ןהנה האיש‬
‫שהרבה ?ע^מו שעור גדול כלן הזהר והמעלה‪ ,‬אך מצד‬ ‫הצדיק‬
‫אחר‪ ,‬בלפני ?לעוט מעשים רעים שעשה הנה נבלצא בו תערובות קצת‬
‫כל זמן שיש בו תערבת הזה‪ ,‬איננו מוכן והגון‬ ‫ועכירות‪,‬‬ ‫חשך‬
‫לדבקות בו יתברך‪ ,‬על כן גזר החסד העליון שימצא לו צרוף‪ ,‬והוא‬
‫ששם יתברך שמו בסגלתם‪ ,‬להסיר מאותו האדם‬ ‫כלל היםנךין‪,‬‬
‫העכירות ההוא‪ ,‬לישאר זך ובהיר מוכן לטובה בזבלן הראוי‪ .‬וא?לנם‬
‫היסורין‬ ‫יהיו‬ ‫בך‬ ‫במעשיו‬ ‫האדם‬ ‫שקבל‬ ‫העכירות‬ ‫שעור‬ ‫כפי‬
‫שלצטךכו לצרופו‪ ,‬לאפשר שלא יהלה בבח היםורין הגופניים להסיר‬
‫העכירות כלמנו‪ ,‬ליצטךכו לל יסורין נפשיים‪ ,‬להכלל בלךנפרט לסרטים‬
‫הרבה‪ ,‬אי אפשר לשכל האדם להקיף על כלם‪.‬‬

‫רע‬ ‫בעצם‬ ‫בם‬ ‫שנתעלם‬ ‫אותם‬ ‫הם‬ ‫הגמורים‪,‬‬ ‫הרשעים‬ ‫אכן‬ ‫ו‪.‬‬
‫מעשיהם עכירות כל כך גדול וחשך כל בך ךב‪ ,‬עד שנשחתו בגופם‬
‫ונפשם באמת‪ ,‬ושבו בלתי ךאויים בשום יפנים להדבק בו יתברך‪.‬‬
‫והנה אפשר שימצאו בידם קצת מעשים טובים‪ ,‬אבל הם מעשים‪,‬‬
‫•‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫־•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫~‬ ‫‪ I‬־‬

‫שבעלותם ?בגאץני צדקו יךנברך אינם מכריעים את בעליהם לצד‬


‫הטוב האמתי כלל‪ ,‬לא ?לצד כמותם ללא ?לצד איכותם‪ ,‬כי הרי אלו‬
‫היו מכריעים אותם לזה‪ ,‬בבר לא היו נחשבים רשעים גמורים‪ ,‬אלא‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫בלאותם שנלצטךפים להולכים עד שמגיעים אל מצב מוכן לטוב‪ .‬אכן‪,‬‬


‫כדי שלא תךדה בלדת הדין לוקה‪ ,‬שלשארו מעשים אלה בלי גמול‪,‬‬
‫הוחק שינתן להם שכרם בעולם הזה כמו שזכרנו ונמצא הזכות‬
‫!‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪ T V‬־ ‪t‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫*‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬

‫ההוא כלה ואינו מגיע להעצים בהם שום מעלה אמתית‪.‬‬


‫•‬ ‫•‬ ‫‪T -:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬זו‬

‫ז‪ .‬לאנלנם עוד פרט אחד עקרי ?לאד לש בזה הענלן‪ ,‬והוא ‪ -‬כי הנה‬
‫?קבוץ השלמים שזכךנו שיהלה לעתיד לבוא‪ ,‬אין הבונה שידזיו בלם‬
‫במדרגה אחת ובמעלה אחת וישיגו השגה אחת‪ ,‬אך הדבר הוא‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫*‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪ :‬־ •‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.2 73

por otro lado, debido a la minoria de malas acciones realizadas


posee en el una portion de obscuridad y repulsion y en tanto exista
en su persona esta mezcla, no podra considerarse dispuesto y
preparado para el apego a Dios, por ello decreto la Misericordia
divina que exista una purification. Esta se halla compuesta por la
generalidad de los sufrimientos que instituyo Dios, Bendito Sea,
con la finalidad de evitar la insensibilidad humana y hacerlo
permanecer puro y limpio, preparado para recibir el verdadero bien
en el tiempo adecuado. Y de acuerdo a la intensidad de la
insensibilidad alcanzada sera la medida de sufrimientos que deba
asumir para su purification. Y probablemente el sufrimiento fisico
no se halle en capacidad de disipar dicha insensibilidad por lo que
requerira de padecimientos espirituales. Los detalles que involucra
este concepto son sumamente numerosos y se hallan fuera del
alcance del intelecto humano.

6] El hombre totalmente malvado, es aquel que como resultado


de sus malas acciones materializo en su persona una insensibilidad
tan grande y una obscuridad tan inmensa que produjeron tal grado
de corruption en su alma y su cuerpo que 10 convierten en indigno
de apegarse a Dios. Y probablemente posea ciertas buenas
acciones, sin embargo las mismas, al ser consideradas por la justa
balanza de Dios, no alcanzan para conducirlo hacia el verdadero
bien, ni por su cantidad ni por su calidad. Pues si dichos actos
inclinarian su juicio hacia el bien, no serian considerados
totalmente malvados, sino como aquellos que se hallan en proceso
de purification hasta que alcancen el estado ideal de preparation
para el bien. Empero para que el atributo de la justicia no sea
defectuoso permitiendo que dichas buenas acciones permanezcan
sin recompensa, fiie decretado que se les retribuya en este mundo,
como ya lo citamos. Por 10 tanto, el merito adquirido desaparece y
no alcanza a incorporar en la persona ninguna excelencia real.

7] Existe otro detalle sumamente importante en este concepto.


En esa sociedad perfecta del mundo futuro, que citaramos mas
arriba, no existira un solo nivel para todas la personas. Y previo la
Inteligencia Superior el nivel inferior de apego a Dios que el
‫‪74‬‬ ‫דרך ה ‪ /‬ח״ב פ״ב‬ ‫‪,‬‬

‫שהנה שערה החכמה העליונה עד היכן יכול להגיע המצה האחרון‪,‬‬


‫וההנאה‬ ‫יתברך‬ ‫בו‬ ‫שבהתדבקות‬ ‫היותר פחות‬ ‫השעור‬ ‫‪-‬‬ ‫פרוש‬
‫שמעשיו עיעו לפחות אל‬ ‫וכנגד זה‪ ,‬םדךה שבל מי‬ ‫בשלמותו‪,‬‬
‫השעור הקטן ההוא‪ ,‬כבר יוכל למנות בקבוץ הזה שזכרנו‪ ,‬ויךדה מן‬
‫הנשארים לנצחיות להתענג בו‪ .‬אך מי שאפלו לזה לא עיע‪ ,‬הנה‬
‫זה יךזיה נךחה לגכלרי ואובד‪ .‬ואמנם כל מי שיץכה יותר‪ ,‬הנה ידדה‬
‫בקבוץ עצמו יותר גדול ויותר עליון‪.‬‬
‫ןדדה מעמק עצתו יתברך שיהלה האדם עצמו בעל טובו לגמרי‪,‬‬
‫בין בכלל בין בפרט‪ ,‬פרוש ‪ -‬שלא די שלא יץכה לטוב אלא אחר‬
‫שהשיגו בעמלו‪ ,‬אלא אפלו פרט החלק שלתן לו‪ ,‬לא ידדה אלא כפי‬
‫מעשיו בדקדוק‪ .‬ןנקלצא שלא ידדה האדם במדרגה‪ ,‬זולת מה שבחר‬
‫ושם הוא עצמו את עצמו בה‪ ,‬ובבר יכלצאו בקבוץ ההוא עליונים‬
‫האדם‬ ‫לגבה פלעלת‬ ‫יךדה‬ ‫לא‬ ‫אבל‬ ‫וקטנים׳‬ ‫גדולים‬ ‫ותחתונים‪,‬‬
‫ןשפלותה‪ ,‬לגדלה ולקכזנותה‪ ,‬סבה אחךת אלא הוא עץמו‪? ,‬אפן‬
‫שלא ידדה לו תרעומות על אחר בלל‪.‬‬

‫בדין‬ ‫גדולה‬ ‫הבחנה‬ ‫עוד‬ ‫הזה‪ ,‬תפלצא‬ ‫השרש‬ ‫על פי‬ ‫והנה‬ ‫ח‪.‬‬
‫המעשים‪ ,‬לשנ*ט אותם שראוי שתגיע תולדותם לתת עלוי לאדם‬
‫כבר יפלצאו‬ ‫כי‬ ‫שיחנו;‬ ‫העלוי‬ ‫)־שעור‬ ‫שזכךנו‪,‬‬ ‫השלנלים‬ ‫בקבוץ‬
‫מעשים שבפי המשפט העליון המדקדק והישר לא יגיעו לתת לאדם‬
‫עלוי לזמן ההוא‪ ,‬אלא יגמלו בעולם הזה‪ ,‬ואז ישאר אותו אדם‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫\‪TV‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬

‫נלש?לי הנצחיים‪ ,‬בקטני הקבוץ ההוא‪ .‬והנה זה דומה קצת לאותם‬


‫לעולם‬ ‫ונאבדים‬ ‫הזה‬ ‫בעולם‬ ‫שברם‬ ‫שפלקבלים‬ ‫למעלה׳‬ ‫שזבךנו‬
‫הבא‪ ,‬אך נבדלים מהם הבדל גדול‪ ,‬והוא כי אותם שזכרנו שהם‬
‫‪.....‬‬ ‫_ ‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪f‬‬ ‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬

‫בשכר‬ ‫הטובים‬ ‫מעשיהם‬ ‫בח‬ ‫כל‬ ‫כלה‬ ‫הנה‬ ‫הגמורים‪,‬‬ ‫הרשעים‬


‫הזה ואינם מגיעים אל הנצחיות כלל‪ ,‬לאלו׳ הנה כבר‬ ‫שבעולם‬
‫מעשיהם מגיעים אותם אל הנוחיות‪ ,‬ואפלו שיצטרך להם צרוף‬
‫נ?שי רב נלאד‪ ,‬הנה על בל פנים ‪.‬יש להם חלק בהשארות הנצחי‪,‬‬
‫אלא שבלפני קלקול מעשיהם‪ ,‬אין פלצוותיהם פלגיעות אלא לתת‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.2 75

hombre puede alcanzar y en funcion del mismo decreto que


aquellos que de acuerdo a sus actos alcancen por 10 menos este
nivel basico, puedan incluirse en esa sociedad perfecta y se cuenten
entre quienes permaneceran por la eternidad en dicha satisfaction.
Sin embargo, aquellos que no alcancen ni siquiera este minimo
nivel, seran desplazados totalmente y se eliminaran. Y los que se
superen y alcancen un merito mayor, asimismo alcanzaran un
estado superior en la citada sociedad.
La profunda planificacion divina determino, que el hombre sea
el artifice absoluto de su propio bien, tanto en 10 general como en 10
particular. Esto siginifica, que no solo alcanzara el bien tras
merecerlo con sus propios actos, sino aiin la minima recompensa
que reciba respondera minuciosamente a su forma de actuar. Por 10
tanto, el nivel que alcance el hombre sera aquel que escoja
personalmente. En esa sociedad perfecta existiran diferentes
niveles, superiores, inferiores, grandes, pequenos, pero ningun
nivel poseera otra causa para su estado que no sea la misma
conducta humana, de manera que no existira critica posible.

8] De acuerdo a este principio, obtendras otro fundamento


sumamente importante sobre la forma en que la conducta humana
es juzgada la determination minuciosa de los efectos producidos
por dichos actos asi como el nivel al que llevan a la persona dentro
de la sociedad perfecta futura. Pues existen acciones las cuales de
acuerdo a la rectitud y precision de la Suprema Justicia no son
suficiente para brindarle a la persona una elevation en aquel
periodo (del mundo futuro) sino son recompensadas en este mundo,
y entonces esa persona permanecera en un estado inferior, entre los
mas bajos de esa sociedad perfecta. Esto se asemeja en cierta forma
a las personas arriba citadas, que reciben su recompensa en este
mundo pero se eliminan del mundo futuro; sin embargo existe una
gran diferencia entre ellos y es la siguiente: En aquellos que
citamos mas arriba definidos como totalmente malvados, el
beneficio de sus buenas acciones se limita a una recompensa en
este mundo y no alcanzan para conducirlos a la eternidad. Empero
el sujeto del que hablamos, sus acciones los conducen a la
eternidad, y aunque requieren de una purification espiritual
‫‪76‬‬ ‫דרך ה ‪ /‬ח״ב פ״ב‬ ‫‪,‬‬

‫שעמלו‬ ‫להם עזם אותו החלק הקטן שאמרנו‪ ,‬ורבים מזכיותיהם‬


‫‪T\-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‪\:t‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫הבא ולא בעולם הזה‪ ,‬כבר היו נמצאים האנשים ההם‬ ‫בעולם‬
‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T -‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:T‬־‪:T‬‬

‫במדרגה מן הגבוהות בקבוץ ה ב ל מ י ם ‪.‬‬

‫יסורי‬ ‫ענין‬ ‫הנה נתבאר‬ ‫עד הנה‪,‬‬ ‫שזכרנו‬ ‫מה‬ ‫בכל‬ ‫ואולם‬ ‫ט‪.‬‬
‫‪ :‬־•‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪: " T V‬‬ ‫־־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫הצדיקים בעולם הזה ו ש א ת הרשעים‪ ,‬ובן הענשים הנפשיים‪ ,‬מצד‬


‫י‬ ‫•‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪...‬‬ ‫‪ .. .‬ן‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I-‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬

‫מה של הכנה לגמול האמתי שלעתיד לבוא‪ .‬אך טובת הצדיקים‬


‫י‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־ ‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• T V V‬‬ ‫•‬ ‫‪• -:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪ :‬־ ‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫בעולם הזה נמשכת על דרך אחר‪ ,‬ונבארה לפנים בסיעתא דשמיא‪.‬‬


‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• T :‬‬ ‫~‪T-:T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫וכל זה שבארנו‪ ,‬הוא כפי הקטב השני הכללי שזכרנו להכנה‪ ,‬אבל‬
‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬

‫עניניה כפי הקטב האישי הולכים מהלך שונה מכל זה‪ ,‬ונבארהו‬
‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪. .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫עתה בפרק בפני עצמו בסיעתא דשמיא‪.‬‬


‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪Y‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.2 77

sumamente grande, de todas maneras poseen una portion en la


eternidad de las almas, solo que debido a sus transgresiones sus
buenas acciones no son suficientes sino para llevarlos a un estado
inferior, como ya 10 explicamos. Y muchos de sus meritos son
recompensados en este mundo, pues si 10 serfan en el mundo futuro
ellos ocuparfan un sitial elevado entre las personas integras de la
sociedad perfecta del futuro.

9] De acuerdo a todo lo desarrollado hasta ahora, podemos


entender el sufrimiento de los justos y la prosperidad de los
malvados en este mundo. Asimismo podemos comprender la forma
en que los padecimientos espirituales se constituyen en la
preparation digna para la verdadera recompensa en el mundo
futuro. Sin embargo el bien de los hombres justos en este mundo
involucra un concepto totalmente diferente, el cual ampliaremos
mas adelante con la ayuda de Dios.
Todos 10 conceptos discutidos en este capitulo se refieren al
segundo aspecto citado en la apertura del mismo, designado como
la preparation del hombre para el objetivo final, que es el mundo
venidero. Empero los conceptos que envuelven el aspecto
individual difieren totalmente de todo esto y 10 desarrollaremos en
el siguiente capitulo, con la ayuda de Dios.
‫‪78‬‬ ‫‪ /‬ח״ב פ״ג‬ ‫דרך הי‬

‫פרק שלישי‬

‫בהעזגחה האיעזית‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫הנה בבר הקדקלנו‪ ,‬שענלן העבודה שנבלסךה לאדם׳ תלוי במה‬ ‫א‪.‬‬
‫שנבראו בעולם ענלני ט‪1‬ב וענלני רע והושם האדם ביניהם ל?חר לו־‬
‫את הטוב‪ .‬ואולם פרטי עניני הטוב רבים הם‪ ,‬ובז פרטי עניני הרע‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ T :‬״‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫״ •‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪ T I‬״‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫בי הלא בל בלדה טובה בלבלל הטוב‪ ,‬והפך זה ‪ -‬בל בלדה רעה; דרך‬
‫משל‪ :‬הגאות ‪ -‬אחד מעניני הרע‪ ,‬והענוה ־ מעניני הטוב; הרחמנות‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪" T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ T‬״‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫״‬ ‫‪T V‬‬ ‫־ •י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪-‬‬ ‫‪ -‬בלענלני הטוב‪ ,‬והפכה האבץריות; הה?זת?קות והשבלחה בחלקו‬


‫‪ -‬כלענלני הרע‪ ,‬וכן כל שאר פרטי הבלדות‪.‬‬ ‫בלענלני הטוב‪ ,‬והנדבה‬
‫‪-‬‬ ‫מזה המין‬ ‫הענינים‬ ‫פרטי‬ ‫כל‬ ‫העליונה‬ ‫החכמה‬ ‫שערה‬ ‫והנה‬
‫|‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ T :‬י‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫י‬ ‫‪:‬‬

‫הת?לית‬ ‫לפי‬ ‫האנושיות‬ ‫בחק‬ ‫א?שרותם‬ ‫ולפל‬ ‫לבלצא‬ ‫שראויים‬


‫בחינותיהם‪,‬‬ ‫?בל‬ ‫אותם‬ ‫‪ -‬־ והבלציאה‬ ‫בקלקומו‬ ‫שזכרנו‬ ‫העקרי‬
‫סבותיהם ובלסובביהם‪ ,‬וכל הבלתלוה להם‪ ,‬וחקקה אפשרותם באדם‪.‬‬
‫הצךבו בלצבים שונים בבני‬ ‫אלה הענעים‪,‬‬ ‫לשימצאו כל‬ ‫ואבלנם‬
‫האדם שכלם יהיו נסיון להם‪ ,‬במה שיתנו מקום לכל פרטי בחינות‬
‫*‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫י‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫>‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪* v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫• ‪T‬‬

‫האלה‪ ,‬ומקום לאדם להתחזק כנגדם ולתפס בטובות‪ ,‬דרך‬ ‫הרע‬


‫‪I‬‬ ‫‪v v‬‬ ‫־־‬ ‫;‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v :‬‬ ‫‪I‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫בלשל‪ :‬אם לא היו עשירים ועניים‪ ,‬לא הןה מקום לשיהלה האדם לא‬
‫בלרחם ולא אכזרי‪ ,‬אך עתה‪ ,‬הנה ינסה העשיר בעעזרו‪ ,‬אם יהאכזר‬
‫על העני הצריך לו‪ ,‬או אם ירחם עליו‪ ,‬וכן ינסה העני אם יקזתפק‬
‫בבלעט ויודה לד׳‪ ,‬או להפך‪ .‬עוד יהיה העשר לעשיר נסיון‪ ,‬לךאות‬
‫אם לרום בו לבו‪ ,‬או אם ימשך בו אחר הבלי העולם ולעזב את‬
‫עבודת בוךאו יתברך‪ ,‬ואם עם כל עשרו יהלה ענו ונכנע‪ ,‬ומואס‬
‫בהבלי העולם ובוחר בתורה ועבודה‪ ,‬וכן כל כיוצא בזה‪.‬‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫•• ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪—.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 79

Capitulo 3

PROVIDENCIA INDIVIDUAL

1] Como ya 10 discutimos, la idea de la labor humana en este


mundo depende de los conceptos del bien y el mal que fueron
creados en el y entre los cuales fue colocado el hombre para que
escoja el bien.
Los conceptos particulares del bien y el mal son extremadamente
numerosos, pues cada virtud se incluye en el bien y 10 contrario se
considera parte del mal. Por ejemplo: la soberbia es un rasgo
negativo, en tanto que la humildad es una caracteristica positiva; la
misericordia es una virtud, por otro lado la crueldad es maldad; la
conformidad con 10 que se posee es parte de 10 bueno y 10 opuesto
es un concepto malo y asi sucesivamente con los demas caracteres
humanos.
La Suprema Inteligencia analizo cada uno de los distintos rasgos
que pueden existir en la naturaleza humana, de acuerdo al proposito
final mencionado mas arriba, y las creo con todos sus aspectos, sus
causas y efectos y todo aquello que se involucre con ellos y decreto
su existencia en la naturaleza intrinsica del hombre.
Sin embargo, para que estos rasgos existan se requieren de
distintos estados en la vida de las personas, todos los cuales se
constituiran en pruebas para el hombre, al permitir que estos rasgos
negativos existan y asimismo permitirle al ser humano superarlos y
escoger la virtud.
Por ejemplo: Si no existiesen pobres y ricos, no existiria la
posibilidad de que el hombre sea piadoso 0 cruel, empero ahora, el
rico probara por medio de su riqueza si sera indiferente ante la
necesidad del indigente, o si aplicara su piedad. Asimismo sera
probado el pobre si se conforma con 10 que posee y agradece a
Dios, o actua a la inversa.
Otra prueba constituira la riqueza para el rico al demostrar si ella
10 convierte en soberbio o 10 arrastra tras los placeres mundanos,
haciendole abandonar el servicio divino. Y si a pesar de su riqueza
contimia siendo humilde, sumiso y rechaza la vanalidad y escoge la
‫‪80‬‬ ‫‪ /‬ח״ב פ״ג‬ ‫דרך ה׳‬

‫ו א מ נ ם ח ל ק ה ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה א ת ע נ ע י הנסיון ה א ל ה בין א י ש י‬
‫מין ה א נ ו ש י ‪ ,‬ב מ ו ש ג ז ר ה ב ע מ ק ע צ ת ה ה י ו ת ו ר א ו י ו נ א ו ת ; ו נ מ צ א‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬־‬

‫א י ש ו א י ש מ ב נ י ה א ד ם ח ל ק מ י ח ד בנםיון ו ב מ ל ח מ ת ה י צ ר ‪,‬‬ ‫לכל‬


‫‪v‬‬ ‫‪•• -‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫\ ‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫• • ‪I T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•• :‬‬ ‫•‬ ‫‪• T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ו ה ו א פ ק ד ת ו ו מ ש א ו ב ע ו ל ם ה ז ה ו צ ר י ך ל ע מ ד בו כ פ י מ ה ש ה ו א ;‬
‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫!־‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫\• ‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫ויורנו מ ע ש י ו ב מ ד ת דינו י ת ב ר ך כ פ י ה מ ש א א ש ר נ ת ן ל ו ב א מ ת ‪,‬‬


‫בחינותיו‪ ,‬ב ת כ ל י ת ה ד ק ד ו ק • ו ה נ ה ז ה ב ע ב ד י ה מ ל ך ש כ ל ם‬ ‫בכל‬
‫ע ו מ ד י ם ל מ ש מ ע ת ו ‪ ,‬ובין כ ל ם צ ר י ך ש ת ש ת ל ם ע ב ו ד ת מ ל כ ו ת ו ‪ ,‬ו ה נ ה‬
‫ה ו א מ ח ל ק ל כ ל א ח ד מ ה ם ח ל ק מ ה ‪ ,‬ע ד שבין כ ל ם י ש ת ל מ ו ב ל‬
‫ה מ צ ט ר כ י ם לו; ו ה נ ה כ ל א ח ד מ ה ם מ ט ל ע ל י ו ה ש ל מ ת‬ ‫החלקים‬
‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T•1-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫ה ח ל ק ה ה ו א א ש ר נקלםר לו‪ ,‬ו כ פ י ? ע ל ת ו ב פ ק ד ת ו כ ן יגקגלהו ה מ ל ך ‪.‬‬


‫א ך מ ד ת ה ח ל ו ק ה ז ה ודרכיו נשגבים מ א ד מ ה ש ג ת נ ו ואי א פ ש ר לנו‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫"‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ל ע מ ד ע ל י ה ם ‪ ,‬כי א ם ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ‪ ,‬ה נ ש ג ב ה מ כ ל ש כ ל ‪ ,‬ה י א‬


‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪-:‬‬ ‫־־‬

‫ש ע ר ת ם והיא םדרתם באפן היותר שלם‪.‬‬


‫ב‪ .‬להנה‪ ,‬בךזיות עניני ה ע ו ל ם כ ל ם נ מ ש כ י ם ו נ ע ת ק י ם ב ה ש ת ל ש ל ו ת‬
‫מ ע נ ן ן לענלן‪ ,‬מ מ צ י א ו ת ם ב נ ב ד ל י ם ע ד מ צ י א ו ת ם בגשמלים‪ ,‬ו ב מ ו‬
‫שזכרנו ל ע י ל ב ח ל ק א‪ ,‬פרק ה‪ ,‬הנה‪ ,‬בל ה ע נ ע י ם ה א ל ה ‪ -‬פרטי‬
‫נסיונו ש ל ה א ד ם כ מ ו ש ז כ ר נ ו ‪ -‬מ ת ח י ל ש ר ש ב ח י נ ו ת ם ב נ ב ד ל י ם ‪,‬‬
‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪ T‬־ ‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫י ‪:‬‬

‫ה י צ י א ו ת השלך ב ה ם בלתקון ו ק ל ק ו ל ‪ ,‬ב מ ו ש כ ת ב ת י ל מ ע ל ה ‪,‬‬ ‫לפי‬


‫ו כ פ י ע נ י נ ם ש ם ‪ -‬נדונים ונגזרים ל ה מ צ א ו ל ה ת פ ש ט ע ד ה ג ש מ י ו ת‬
‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫"‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• T : * :‬‬ ‫־‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪T T :‬‬ ‫‪ :‬־‬

‫ב א י ש י ם ה ר א ו י י ם ל ה ם ‪ ,‬ע ד ש ב כ ל ל דין ה ח ל ו ק ה ז ה יכנסו כ ל פ ר ט י‬


‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪V T‬‬ ‫־‬ ‫‪IT‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫ה י צ י א ו ת למדרגותיהם‪ ,‬ו ע ל כ ל ם ה ש ק י פ ה ה ח כ מ ה העליונה‪ ,‬וכפי‬


‫ה ה ברור כ פ י‬ ‫א ת ה י ו ת ר נ א ו ת להגון‪,‬‬ ‫מ צ י א ו ת ם תגזר‬ ‫אפלתת‬
‫ה ע ק ר י ם שהקדכלנו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap. 3 81

Tora y el servicio a Dios, etc.


Y distribuyo la Sabiduria Superior estos conceptos de prueba,
entre los distintos individuos del genero humanos, segun lo que
determinara Su profunda comprension como adecuado y propicio.
Por lo tanto, cada individuo posee una.vivencia particular en su
batalla contra los instintos y esto consituye su proposito y
responsabilidad en este mundo, por 10 que debe enfrentarlo segiin
su propia constitucidn; y sus actos seran juzgados por el atributo de
la Justicia Divina, de acuerdo a la responsabilidad particular que le
fuera asignada realmente, con absoluta precision.
Es esto comparable a un reinado en el que cada uno de los
servidores del rey cumple las ordenes que le fueron encomendadas.
Y entre todos deben complementar las labores del reino; para
ello el rey distribuye la funciones de manera que entre todos
complementen lo que se debe efectuar. Y de acuerdo al desempeiio
de su labor sera la recompensa que reciban.
Empero la forma en que se efectua (el juicio de la conducta
humana) esta mas alia de la comprension humana y no podemos
entenderlo en su totalidad. Y solo la Inteligencia Superior, pudo
establecer y estructurar estas cosas de la forma mas perfecta
posible.

2] Como ya lo hemos visto anteriormente, cap. 1 sec. 5, todas las


cosas de este mundo fisico son derivadas y transmitidas de un
concepto a otro, nivel por nivel, desde su esencia en el piano
trascendental superior hacia el universo fisico.
Los detalles del desaffo personal de cada individuo poseen su
raiz en el mundo superior, conforme a los conceptos de perfeccion
e inteligencia que desarrollaramos mas arriba. Y de acuerdo a su
estado alii, es juzgada y determinada la forma en que se
introduciran en el individuo apropiado en este mundo. Esta
distribution esta determinada, por lo tanto, por todos los detalles y
niveles espirituales de los individuos. Todo este sistema fue
analizado por la Sabiduria Superior, la cual de acuerdo a la
verdadera naturaleza de la existencia determind lo mas apropiado y
efectivo; y todo esto est£ claro segun los principios que ya
adelan tamos.
‫‪82‬‬ ‫דרך ה״ ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫ג‪ .‬נ מ צ א ל פ י ה ש ר ש ה ז ה ‪ ,‬ש ה צ ל ח ו ת ה ע ו ל ם ה ז ה ו צ ר ו ת י ו ת ה י י נ ה‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‪V‬‬ ‫;‬ ‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־*‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־*‬ ‫‪V‬‬

‫ל ש י נ ס ה ב ם ה א ד ם ב ח ל ק מ ח ל ק י הנסיון‪ ,‬ש ש ע ר ה ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה‬
‫היותו נאות לאיש ההוא‪.‬‬
‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫!‪V‬‬

‫ו א מ נ ם ע ו ד ס ב ה א ח ר ת נ מ צ א ת ל ה ם ‪ ,‬ע ל פי ד ך ב י ה מ ש פ ט‬ ‫ד‪.‬‬
‫ו ה ג מ ו ל ‪ ,‬ו ה ו א ‪ ,‬בי ה נ ה גזר ה ש ו פ ט ה ע ל י ו ן יוזברך‪ ,‬ש מ ת ו ל ד ת מ ע ש ה‬
‫ה א ד ם ע צ מ ו ‪ ,‬יהלה העץרו מ מ נ ו י ת ב ר ך ל ה ק ל ל ו ה ש ג ת ש ל מ ו ת ו ‪,‬‬
‫)שמואל א‪,‬‬ ‫ו ה נ צ ל ו כלן ה מ כ ש ו ל י ם ‪ ,‬ב ע מ ן ש נ א מ ר ׳ ״רגלי ח ס י ד י י ש מ ר ״‬
‫ב‪ ,‬ט(‪ .‬ו א ו ל ם ו ד א י ש ג ם ב ז ה כלדךגות מ ד ר ג ו ת ‪.‬יש‪ ,‬כי י מ צ א א ח ד ‪,‬‬
‫ש ש ו ר ת ה ד י ן ת ת ן בפי מ ע ש י ו ש ב ב ר ע ש ה ‪ ,‬שלעץרהו עזר יותר ג ד ו ל‬
‫ויקל ע ל י ו ה ש ג ת ה ש ל מ ו ת ק ל ו ת רב; ו א ח ר ‪ ,‬שיהלה ר א ו י ל ע ז ר‬
‫ה י ו ת ר גדול‪ .‬ובן ב ה פ ך ‪ ,‬בבר יכלצא כלי‪ ,‬ש ב פ י ה ד י ן ידזלה ר א ו י ש ל א‬
‫?עזרוהו כלן השבלים‪ ,‬א ך ל א י ק ש ה ע ל י ו ה ש ג ת ה ש ל מ ו ת ; ו א ח ר‬
‫שבלשפטו לצא שלרבו ל ו ה ע ב ו ב י ם ‪ ,‬ו י צ ט ר ך ל ו חזק ג ד ו ל ועבלל ר ב‬
‫ע ד שלשיגני; ו א ח ר ש ה ו א ה ר ש ע גמור‪ ,‬שיסןןמו ^פניו כ ל ד ר כ י‬
‫ה ת ק ו ן ו י ד ח ה ב ר ע ת ו ‪ .‬ויש ב ב ל ה ד ב ר י ם ה א ל ה פ ר ט י פ ר ט י ם רבים‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫*־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ T‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ I‬־‬ ‫< <‬

‫?לאד‪ .‬ו ה נ ה נקלצא ש א פ ש ר שיץכה ה א ד ם ‪ ,‬ו ע ז ר ו ע ל י ו ה צ ל ח ו ת‬


‫את‬ ‫למען יחיה נקל לו השיגו‬ ‫בעבודתו‪,‬‬ ‫לסיעו‬ ‫הזה‪,‬‬ ‫בעולם‬
‫ה ש ל מ ו ת הכלבקש ו ל א י מ צ א ו לו עבובים; ו א פ ש ר ש י ד ד ה נגזר עליו‪,‬‬
‫בפי כלעשיו‪ ,‬ה פ ס ד י ם ו צ ר ו ת שלעקלדו ב ח ו מ ה לפניו ת פ ס י ק ו בינו ובין‬
‫ה ש ל מ ו ת ‪ ,‬ע ד ש י צ ט ר ך ל ו יותר ע מ ל ויותר ל ר ח ל ב ק ע א ת הבלחצה‬
‫ה ה י א ולהתאבלץ ע ם ב ל ט ך ד ו ת י ו ל ה י ו ת מ ש י ג א ת ש ל מ ו ת ו ע ל כ ל‬
‫פנים‪ .‬ו ה פ ך ז ה ל ר ש ע ‪ ,‬א פ ש ר שיגזרו ע ל י ו ה צ ל ח ו ת ‪ ,‬ל פ ת ח לפניו‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\ ‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 83

3] De acuerdo a estos principios, toda la prosperidad o el


sufrimiento de este mundo existen como una prueba para el ser
humano; y la naturaleza de este particular desafio es aquella que
determinara la Inteligencia Superior como la mas adecuada para
cada individuo.

4] Sin embargo, existe otra razon para todo 10 que acontece con
cada individuo en el mundo, basada en los atributos de la justicia y
la recompensa. Decreto el Juez Supremo que la ptopia conducta del
hombre genere la ayuda que llega de Dios para alcanzar la
perfeccion y evitar los tropiezos, como esta dicho: "[Dios] guarda
el camino de sus devotos" (Samuel 1-2,9). Pero tambien en este
caso existen distintos niveles; pues hay algunos a quienes el
atributo de la justicia, en funcion de los actos que ya realizo,
determina que reciba de El Creador una ayuda pequena. Otros, a
quienes su juicio determina que Dios los ayude en forma mas
intensa y les facilite alcanzar la perfeccion. Otros individuos se
hacen merecedores de una ayuda aun mayor. Todo esto es
asimismo aplicable para el caso opuesto. Pues hallaremos quien, de
acuerdo a su merecimiento no sera digno de ser ayudado de los
cielos, empero no se le dificultara el logro de la perfeccion. A otras
personas su juicio personal les determina un incremento de
obstaculos en el camino hacia la perfeccion, por lo que requerira de
un gran esfuerzo para conseguirla. Otros, son absolutamente
malvados y ante ellos se cierran todos los accesos a la perfeccion y
los desplaza su maldad.
Existen en todos estos conceptos numerosos detalles.
Algunos individuos, por ejemplo, ameritan que se decrete sobre
ellos prosperidad en este mundo, para ayudarlo en su servicio a
Dios y asi facilitarle alcanzar la perfeccion buscada sin que se le
presenten impedimentos. En otros casos, se decretan sobre el
individuo, conforme a su conducta, perdidas y sufrimientos los
cuales se presentaran ante el como una muralla que lo alejara de la
perfeccidn, de manera que necesitara de grandes esfuerzos para
derribar dicha muralla y para superar todas las dificultades que lo
alejan de la perfeccion.
Lo contrario ocurre con el malvado, a quien posiblemente se le
‫‪84‬‬ ‫דדך ה׳ ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫פ ת ח ה א ב ד ו ן ש י ד ח ה בו‪ ,‬ו א פ ש ר שיגזרו ע ל י ו צ ר ו ת ‪ ,‬ל מ נ ע א ו ת ו מ ן‬


‫־‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫* ‪: T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫־־‬ ‫‪V‬‬

‫ש ה י ה ב ד ע ת ו ל ע ש ו ת ‪ ,‬ו ז ה יקרה‪ ,‬כ ש י ד ע ה מ נ ה י ג ה ע ל י ו ן‬ ‫הרשע‬


‫|‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ־ ־ ־ ‪ :‬־‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪¥•:‬‬ ‫־‬ ‫‪V:‬‬ ‫״ ‪ :‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫שאין ראוי לאותו ה ר ש ע שיעשה מ ט ע ם מה; והוא מ ה ש ה י ה דוד‬


‫‪ T‬״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫"־‬ ‫‪V‬‬

‫מ ו ז פ ל ל ‪ :‬״ א ל ־ ת ת ן ד׳ מ א ו י י ר ש ע ז מ מ ו א ל ־ ת פ ק ״ ) ת ה ל י ם ק מ ‪ ,‬ט(‪.‬‬
‫ו א מ נ ם ה נ ה ה ו א יתברך ש מ ו ע ו ש ה כ ל הענינים ה א ל ה ב ח כ מ ת ו‬
‫‪I‬‬ ‫־‬

‫ה ב ל בפי מ ה ש ר א ו י ל ט ו ב ת כ ל ל בריותיו כ מ ו שזכרנו‪,‬‬


‫‪: - T V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬
‫הנפלאה‪,‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬

‫ו ה ו א ד ן א ת ה ב ר י ו ת ב כ ל מ צ ב י ה ם ‪ ,‬בפי מ ה ש ה ם ב א מ ת ‪ .‬פ ר ו ש ‪ -‬כ י‬


‫אינו ד ו מ ה מ י ש ה ו א ב מ צ ב ה ך ו ח ו מ ת ר ש ל מ ע ב ו ד ת ו ‪ ,‬ל מ י‬ ‫הנה‬
‫ש ה ו א ב מ צ ב ה ד ח ק ונקזרד ב ל ח צ ו ו ל א לשלים א ת חקו; ו ה נ ה ‪ ,‬ד י נ ם‬
‫ל א להלה ש ו ה ‪ ,‬א ל א יודן ב ל א ח ד בפי מ ה ש ה ו א ב א מ ת ‪ ,‬א ם ש ו ג ג‬
‫ו א ם מזיר‪ ,‬א ם א נ ו ס לאם פ ו ע ל בךצונו; ו ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו י ו ד ע‬
‫א מ ת ת כ ל ה ד ב ר י ם ‪ ,‬ה מ ע ש י ם ו ה מ ח ש ב ו ת ‪ ,‬ודן א ו ת ם ל א מ ת ם ‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬

‫ה‪ .‬לאולם מ ן ה ש ר ש ה ז ה לצא ע ו ד ע נ ף א ח ד ‪ -‬בענלן חיסורים‪ .‬כ י‬


‫א פ ש ר ש י ה י ה א ד ם צ ד י ק ‪ ,‬ובידו ח ט א י ם ‪ ,‬א ו בינוני ו ש ק ו ל‬ ‫עוד‬
‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬

‫ב מ ע ש י ו לתךזלה ה ג ז ר ה ע ל י ו ש י ע ו ך ר ו ה ו ל ח ש ו ב ה ‪ ,‬ו ה נ ה א ז ללסרוהו‬


‫ה ש מ י ם ‪ ,‬ב ד י שלשים א ל לבל ליפעזפש ב מ ע ש י ו ‪ .‬ל א מ נ ם אין‬ ‫מן‬
‫ה א ל ה מ מ י ן יסורי ה כ פ ר ה ש ז כ ר נ ו ל מ ע ל ה ‪ ,‬ש ת כ ל י ת ם‬ ‫חיסורים‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫־ •‬

‫ל מ ר ק ה ע ו ו נ ו ת בעללם ה ז ה ‪ ,‬א ב ל יסורים א ל ה יסורי ה ע ר ה ה ם ‪,‬‬


‫י‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫"‪V‬־‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V -‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫«‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ל ה ע י ר ה ל ב לתשובה‪ ,‬כי אולם ל א נבראו הענשים א ל א ב ה ע ד ר‬


‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T T:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ה ת ש ו ב ה ‪ ,‬א ב ל ה נ ר צ ה לפניו י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ה ו א ש ל א י ח ט א ה א ד ם ‪,‬‬


‫‪T-‬‬ ‫•‬ ‫‪.l‬‬ ‫‪TTT‬־‪T‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 85

decretan Sxitos los cuales abren ante el los portones de la perdici6n;


asimismo es posible que le decreten sufrimientos, con el fin de
impedirle llevar a cabo la malda que deseaba realizar. Y esto
ocurrira cuando entienda el Supremo Conocedor que aquella
maldad no deba realizarse por algun motivo especifico; a esto se
referia el rey David en su plegaria: "No concedas, oh Dios, los
anhelos del malvado, suspensamientos no otorgues" (Salmos 140,
9).
Empero Dios, Bendito Sea, desarrolla toda esta actividad con Su
infinita inteligencia y en funcion de lo que es beneficioso para sus
criaturas, como ya 10 citaramos, juzgando a estas en todas las
situaciones en su verdadera dimension.
Esto significa, que no es similar la situacion de la persona que se
halla en la abundancia y descuida el servicio a Dios, a la de aquel que
atraviesa un estado de apremio y debido a su dificultad no cumple
con su obligation; el juicio de estas personas no sera identico sino
que se juzgara a cada uno de acuerdo a su situacion real, si actuo en
forma involuntaria o premeditadamente, si 10 hizo forzado o por
propia voluntad.
Y Dios, Bendito Sea, conoce la realidad de cada ser, en sus
acciones y pensamientos y los juzga segiin esta verdad.

5] Sin embargo, existe otro aspecto involucrado en el concepto


general del sufrimiento.
El hombre puede ser considerado piadoso, empero haber
cometido ciertas transgresiones o tratarse de una persona
intermedia, sobre la que decretan ciertos sufrimientos a fin de que
examine su accionar y motivarlo al arrepentimiento.
Empero estos sufrimientos, no pertenecen a la categorfa antes
mencionada cuya finalidad es expiar las transgresiones humanas y
purificar al individuo en este mundo. Estos sufrimientos de los que
hablamos, tienen por objeto motivar al hombre y llevarlo al
arrepentimiento.
Pues los sufrimientos fueron creados para el caso en que el
hombre no asume su Teshuba (arrepentimiento), ya que lo deseable
ante el Todopoderoso es que el hombre no peque y en caso de que
cometa una transgresion se arrepienta. De no existir tal
‫‪86‬‬ ‫דרך ה׳ ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫ו א ם י ח ט א ישוב‪ ,‬ו א ם ל א שב‪ ,‬ב ד י ש ל א י א ב ד ‪ ,‬י צ ט ר ף ב ע נ ש י ם ‪ ,‬ו ע ל‬


‫־‬ ‫‪I-T1I‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪•T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V: V‬‬ ‫‪:‬‬

‫בן י ב ו א ו ת ח ל ה יסורים ל ה ע ר ה ‪ ,‬ו א ם ל א י ת ע ו ר ר ה א ד ם ב ה ם ‪ ,‬א ז‬


‫‪T‬‬ ‫‪¥‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ *‪:‬״י‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫יתלסר ביסודי הפלרוק‪ ,‬לעל ענלן ז ה א מ ר א ל י ה ו א ‪ :‬״ליגל א ז נ ם ל מ ו ס ר‬


‫ו י א מ ר בי־ישובון מאון׳״)איוב לי‪ ,‬י(‪.‬‬

‫ו צ ר י ך ש ת ד ע ש ג ב ו ל נתן לפלךשיע‪ ,‬ע ד מ ת י לניחוחו ש י ה ל ה‬ ‫ו‪.‬‬


‫בלךשיע ו ה ו ל ך ב ב ח י ר ת ו ה ר ע ה ‪ ,‬ובשלגיע ל א ו ת ו ה ג ב ו ל ה נ ה ל א‬
‫ימתינו ל ו ב ל ל ו י ש מ ד מ ע ל פני ה א ד מ ה ‪ ,‬ו ה ו א מ ה ש ה ר א ו ח כ מ י נ ו‬
‫זכרונם ל ב ר כ ה ״מלוי ה ס א ה ״ )סימה מ( ו מ ה ש א מ ר ה כ ת ו ב ‪ :‬״ ב מ ל א ו ת‬
‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫•‪T!TT:‬‬

‫ש‪9‬קל לצר ל ו ״ ) א י ו ב כ ‪ ,‬כ ב ( ‪ .‬ו ה נ ה ע ד הזבלן ה ה ו א א פ ש ר שלצליח ו י ל ך‬


‫כלן ה ט ע ם ש ז ב ך נ ו לבלעלח* ש ה ו א ל פ ח ח ל ו פ ת ח ה א ב ד ו ן ‪ /‬ו ה ו א מ ה‬
‫ש א מ ר ו ח כ מ י נ ו זכרונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״ ה ב א ל ט מ א ‪ -‬פותחין ל ו ״ ) י ו מ א לח(‪.‬‬
‫|‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫!‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫״ ‪:‬‬ ‫‪ :‬־ ‪ T‬־ ״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬

‫א ך כשלגיע ל א ו ת ו ה ג ב ו ל ‪ ,‬ב ב ר ה ג י ע ל א ב ד ו ן ו י א ב ד ‪ ,‬ו ה נ ה א ז לחךה‬


‫א ף ד׳ ו ת פ ל ע ל י ו ש ו א ה ש י ש מ ד ב ה ‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫זד‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬

‫ז‪ .‬ע ו ד צ ר י ך ל ד ע ת ‪ ,‬ש ה נ ה ה ה ש ג ח ה ה ע ל י ו נ ה ב כ ל פ ר ט מ ה פ ר ט י ם‬


‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫~‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫מ ש ג ח ת ע ל ב ל ה נ ק ש ר בו בלן הקודבלים ומן הקלאחףים‪ ,‬לסלף ד ב ר‬


‫מה‬ ‫ה כ ל ל כלו‪ ,‬בלצד ב ל‬ ‫בל‬ ‫על‬ ‫בל ‪$‬ךט‬ ‫בהשגחת‬ ‫בלשגחת‬
‫ב ל ה ח ל ק י ם ע ם ב ל ח ל ק לבנלנו ש ל ה כ ל ל ‪ .‬ובלבלה‬ ‫שבלתלחסים‬
‫שלשקף בדינו ש ל א י ש מ ה א י ש י ם ‪ ,‬ה ו א מ ך ר ג ת ו ובלצבו ב מ ה ש ק ד מ ו‬
‫לו‪ ,‬ד ה י נ ו בני ה ד ו ר ‪ ,‬א ו בני ה ע י ר ‪ ,‬א ו ?ני ה ח ^ ך ה ‪ ,‬ו א ח ר ‪ 5‬ל‬
‫ה ה ש ק פ ו ת ה א ל ה ‪ ,‬יגזר ע ל י ו ה ח ל ק ב ע ב ו ד ה ובנסי‪/‬ץ ש ז כ ר נ ו ל מ ע ל ה ‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: T‬־־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫י ‪ T‬־־‬ ‫‪V‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬

‫ולתן ל ו ה מ ש א ל ע ב ד לפניו יתברך״ ) ו א ו ל ם ה נ ך ר ו א ה ש ז ה ו ר ק‬


‫בענלן ה ד י ן ש ל ה ע ו ל ם ה ז ה ‪ ,‬להוא מ ה שאבלרתי שלגזר ע ל י ו ה ח ל ק‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 87

arrepentimiento y para evitar la perdicion del hombre,. Dios


instituyo los sufrimientos con el fin de purificar al ser humano. Por
ello, se presentan en principio los sufrimientos como un llamado de
atencion y en caso de que el hombre no reaccione con ellos,
entonces recibira los sufrimientos destinados a purificarlo; a esto se
refiere Eliahu en su relato: " [Dios] abre sus oidos (del hombre) a la
disciplina y los induce a arrepentirse de sus pecados " (Job 36,10).

6} Es necesario saber que existe un limite para el mal que al


hombre le esta permitido realizar en su libre albedrio; y al llegar a
dicho limite ya no le aguardaran y se exterminara de la faz de de la
tierra. A esto se refirieron Nuestros Sabios con la expresion: "La
medida se ha colmado " (Talmud Sota 9); asimismo 10 expresa el
vers: "Al colmarse la medida el es aplastado "(Job 20,22).
Y hasta ese momento el hombre puede continuar prosperando
debido al motivo arriba citado: le abren las puertas de la perdicion.
Y a esto se refirieron N.S. al decir: "Quien decide impurificarse,
abren las puertas ante el" ( Tal. Yoma 38). Llegar al citado limite
significa la perdicion y por lo tanto el exterminio, pues entonces
enfurece a Dios quien envia sobre el la catastrofe que 10 aniquilara.

7] Es asimismo necesario saber que la Divina Providencia


supervisa cada detalle asociado con la historia personal de cada
individuo, desde los anteriores hasta los posteriores; y finalmente
controla en forma minuciosa a la sociedad toda, analizando todos
los detalles que se interrelacionan en la estructura de la misma.
Cuando un individuo es juzgado, la Providencia toma en cuenta
su estado y nivel con respecto a lo que 10 precedio, o sea sus padres;
su continuidad, 10 que significa sus hijos, y todo aquello que se
relaciona con el individuo, como las personas de su generation, su
ciudad, su sociedad. Y tras todo este analisis se decretara sobre el el
servicio que se le asigna, asi como el desafio particular en la vida y
la responsabilidad especifica que le compete en el servicio a Dios.
[Es importante comprender, que todo 10 antedicho es valido en
relation al juicio en este mundo. A esto me referi al hablar del
servicio divino que se le asigna al hombre, o sea la situacion en la
que se hallara en este mundo, de acuerdo a la cual se determinara
‫‪88‬‬ ‫‪ /‬ח״ב פ״ג‬ ‫דרך ה׳‬

‫ב ע ב ו ד ה ‪ ,‬ד ה י נ ו ב א י ז ה מ צ ב י מ צ א ב ע ו ל ם ה ז ה ‪ ,‬ש ב פ י א ו ת ו המיצב‬


‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫•‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬

‫כ ך י ד ד ה ה מ ש א ש ע ל י ו ‪ ,‬א ך ל ע ו ל ם ה ב א א י ן א ד ם נדון א ל א ל פ י‬
‫מ ע ש י ו ‪ ,‬בפי ה מ צ ב ש י ו ד ה בו‪ ,‬ו ה ו א מ ה ש א מ ר הנביא‪ :‬״בן ל א ־ י ש א‬
‫‪ (o‬וזה‪ ,‬כי ה נ ה א ם יץבה א ך ם ש ת פ ס ק ל ו‬ ‫) י ח ז ק א ל יח‪,‬‬ ‫בעון ה א ב ״‬
‫ג ד ל ה ו ע ש ר ‪ ,‬ה נ ה בניו י ו ל ד ו עשירים‪ /‬לאם ל א י ת ח ד ש ע ל י ה ם ענין‬
‫‪ -‬יהיו ע ש י ר י ם ו ב ע ל י ג ד ל ה ‪) ,‬יכן ל ה פ ך ‪ /‬נבלצא ש ל א ה ג י ע ה ע ש ר‬
‫ל א ו ת ם ה ב נ י ם א ל א מ צ ד ה י ו ת ם בני א ו ת ם ה א ב ו ת ‪ .‬ו א ו ל ם‬ ‫ההוא‬
‫א מ ת ת ה ע נ י ן כ ך ה ו א ‪ ,‬ש ה א ד ם ז ו כ ה לבניו ב ה ח מ ש ה ד ב ר י ם ש מ נ ו‬
‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪* T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪IT I‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫*‬ ‫‪:‬־‬

‫ח כ מ י נ ו זברונם ל ב ר כ ה ; ו ב ב ר א פ ש ר ש י ו ל ד א ד ם ב ט ו ב ה ‪ ,‬מ צ ד ה י ו ת‬
‫"‪*.‬‬ ‫־‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י ‪ T‬־*‬ ‫־‪*.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬

‫א ב י ו ב ב ר •לחזק בה‪ ,‬לאפשר גם בן ש מ צ ד ז ב ו ת א ב י ו ת ג י ע ל ו ט ו ב ה‬


‫בזבלן כלן ה ז מ נ י ם ‪ ,‬א ו ל ה פ ך ; ובלצד א ח ר ‪ ,‬א פ ש ר ש ת פ ס ק ה צ ל ה א ו‬
‫ט ו ב ה לו‪ ,‬ע ל ז ר ע ש ע ת י ד ל צ א ת כלבלנו; וכן בלצד קלקומו א ו ח ב ר ת ו‬
‫א פ ש ר ש ת פ ס ק ע ל י ו ט ו ב ה א ו ר ע ה כלטובות ע ו ל ם ה ז ה ורעותיו‪.‬‬

‫ואבלנם כללבד כ ל זה‪. ,‬יש ע ו ד ענןן א ח ר נבלשך מ ש נ י ח ל ק י‬ ‫ח‪.‬‬


‫השקיפה‬ ‫הנה‬ ‫בי‬ ‫להוא‪,‬‬ ‫והכללית‪,‬‬ ‫האישיית‬ ‫שזכרנו‪,‬‬ ‫ההנהגה‬
‫העליונה ע ל בל מ ה ש ה י ה ראוי שימצא‪ ,‬לתקון המין‬ ‫החכמה‬
‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬

‫ש י ע ש ה מ מ נ ו ק ב ו ץ ה ש ל מ י ם ש ז כ ר נ ו ל מ ע ל ה ‪ ,‬ו ר א ת ה ש ה י ה ענין‬
‫‪:T :‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪IT‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬

‫נ א ו ת ל ה ם ?לאד‪ ,‬שיהלה ב ב ח ק צ ת ם ‪ ,‬ל ה ו ע י ל ל ק צ ת ם ו ל ה י ט י ב ל ה ם ;‬


‫‪ -‬ש ל א י ח ל ט ה ד ב ר ‪ ,‬ש ר ק כלי שלגיע ב ב ח ש ל ו ע צ מ ו א ל‬ ‫פרוש‬
‫ה ש ל מ ו ת ‪ ,‬י ה י ה בלן הנכלנים ב ק ב ו ץ בני ה ע ו ל ם ה ב א ‪ ,‬א ל א ג ם כלי‬
‫ש ב ב ר ע י ע ו ה ו בלעשיו‪ ,‬ש ב ה ת ל ו ת ו ב א ח ר ‪ ,‬ז כ א י כלמנו‪ ,‬י ו ב ל ל ה נ ו ת‬
‫ב ש ל מ ו ת ‪ ,‬ה נ ה יכנס ב כ ל ל ה ה ו א ‪ ,‬א ל א ש י ך ד ה בבלךרגה ת ח ת ו נ ה ‪,‬‬
‫ש ה י א מ ד ר ג ת ה נ ת ל ה בחברו; ונבלצא ש ל א י ד ח ה בלן ה ש ל מ ו ת ל ג מ ר י‬
‫א ל א כלי ש ל א י ה י ה ר א ו י ל ה נ ו ת בו ל א בלצד ע צ מ ו ו ל א בלצד‬
‫ה ת ל ו ת ו בזולתו‪ ,‬ונבלצאת ע ל ידי ז ה ה ה צ ל ה כלרבה‪ ,‬וירבו יותר‬
‫ה נ ה נ י ם ‪ .‬ו א ו ל ם ה נ ה נ י ם ובלהנים ל א ח ר י ם ‪ ,‬ו ד א י ש א ל ו יהיו ה י ו ת ר‬
‫}דולים ב ק ב ו ץ ה ה ו א ‪ ,‬להם יחיו ה ר א ש י ם ‪ ,‬ו ה צ ר י ב י ם ל ת ל ו ת ב ם להיו‬
‫מ ש ע ב ד י ם ל ה ם וצריכים להם‪.‬‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap. 3 89

su responsabilidad. Empero en el mundo venidero, el hombre es


juzgado exclusivamente de acuerdo a su acciones; a esto se refirio
el profeta al decir: "El hijo no cargard el pecado de su padre..."
(Ezequiel 18,20)].
Esto significa, por ejemplo, que en caso de haberse decretado
sobre la persona magnificencia y riqueza, su hijos naceran ricos y a
menos que esta situacion se altere su hijos permaneceran ricos y
destacados; y lo mismo ocurrira en caso contrario. Observamos que
la riqueza les llego a estos hijos debido a su padre.
En este sentido, la verdad es que los hijos heredan de los padres
cinco cosas ya ennumeradas por N.S. (Tal. Eduyot 2,9). Y es
posible que el hombre nazca bajo un buen designio debido a ser
hijo de determinado padre, asi como posiblemente amerite ciertos
beneficios en alguna epoca de su vida, heredado esto de su padre.
Por otro lado, es posible que se le decrete una salvation o beneficio
en merito a la descendencia que en un futuro engendrara.
Asimismo en funcion del lugar o la sociedad en la que se halla
inserto es probable que decreten sobre el, el bien o el mal en este
mundo.

8] A l margen de esto, existe otro concepto derivado del aspecto


individual y del colectivo de la providencia divina que citaramos
mas arriba.
Cuando la Suprema Inteligencia considero todo 10 que deberia
exisir para que la raza humana alcance la perfeccion y por ende
constituya la comunidad perfecta mas arriba citada,decidio como
sumamente apropiado depositar en ciertos individuos el potencial
de ayudar a otros y servirlos.
Significa esto, que no es determinante que solo aquellos que
alcancen por merito propio la perfeccion se cuenten entre los
integrantes del mundo futuro, sino aun aquellos cuya dependencia
de alguien con mayores meritos los Ueve a tal nivel puedan
disfrutar del mismo, empero, por supuesto, se hallara en un nivel
inferior que es el que corresponde a quien llega por merito ajeno.
Por lo tanto, no sera totalmente desplazado de la salvation sino
aquel que no sea digno de gozar del mundo futuro, ni por merito
propio ni por su dependencia de alguien superior, por lo que es
‫‪90‬‬ ‫ד ר ך הי ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫ו כ ד י ש י ה ל ה מ ק ו ם ל ת ק ו ן ה ג ד ו ל ה ז ה ‪ ,‬ק ש ר ה כלומחלה א ת ה א י ש י ם‬
‫ז ה ע ם זה‪ ,‬לזה ע‪3‬לן ״ כ ל י ש ך א ל ע ר ב י ם ז ה ל ז ה ״ ש ז כ ר ו ח כ מ י נ ו‬
‫כי ה נ ה ע ל ידי ז ה נ מ צ א י ם כלתקשךים‬ ‫) ש ב ו ע ו ת לט(‪,‬‬ ‫ןכרונם ל ב ר כ ה‬
‫ב ק צ ת ם ו ל א נפרדים איש לעצמו‪ .‬והנה מ ד ה טובה ת מ י ד‬ ‫קצתם‬
‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־־‪:‬‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫י‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪TT:TT•1:‬‬

‫בלךבה‪ /‬ו א ם נןנפסים ז ה ע ל ז ה ב ח ט א ‪ ,‬כ ל ש ב ן ש י ו ע י ל ו ז ה ע ל ז ה‬


‫בזכות‪.‬‬
‫ו א מ נ ם ‪ /‬ע ל פי ש ר ש ז ה נ ס ד ר שלגיעו צ ר ו ת ויסורים ל א י ש צ ד י ק ‪,‬‬
‫ו י ה י ה ז ה ל כ פ ר ת דורו‪ .‬ו ה נ ה מ ח י ו ב ה צ ד י ק ה ו א ל ק ב ל ב א ה ב ה‬
‫באהבה‬ ‫ש י ז ד מ נ ו ל ו ל ת ו ע ל ת דורו‪ ,‬כ מ ו ש ה ל ה מ ק ב ל‬ ‫חיסורים‬
‫חיסורים שהיו ראויים לו מ צ ד עצמו‪ ,‬ו ב מ ע ש ה ה ז ה מיטיב לדורו‬
‫ש?לבפר ע ל י ו ‪ ,‬ו ה ו א ע ץ מ ו בלךנעלה ע ל ו י גדול‪ ,‬ש נ ע ש ה בלן ה ר א ש י ם‬
‫ב ק ב ו ץ בני ה ע ו ל ם ה ב א ו כ מ ו שזכךנו‪.‬‬
‫ו א ו ל ם מ ז ה ה ס ו ג ע צ מ ו י מ צ א ע ו ד מין א ח ר ‪ ,‬י ו ת ר ג ב ו ה ב מ ע ל ת ו‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־*‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫י‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫בלאותל שזכרנו; ה ה ‪ ,‬בי מ ה שזכרנו; וזה‪ ,‬בי מ ה ש ז ב ך נ ו ה ו א ש י ל ק ה‬


‫ה צ ד י ק ע ל בני דורו ש ה י ו ר א ו י י ם ל ע נ ש ג ד ו ל ב‪*0‬ד וקרובים ל כ ל ל ה‬
‫א ו ל א ב ד ו ן ‪ ,‬ו ה ו א ביסוךיו בלכפר ע ל י ה ם ובלצילם ב ע ו ל ם ה ז ה ו מ ו ע י ל‬
‫ג ם ל ע ו ל ם ה ב א ; אבלנם לש ע ו ד יםירים ש נ ו ת נ י ם ל ח ס י ד י ם‬ ‫להם‬
‫ה י ו ת ר } ד ו ל י ם הפלשלמים ב ב ר ב ע צ מ ם ‪ /‬ו ה ם ל ע ז ר לבלה ש צ ר י ך‬
‫ג ל ג ו ל י ה ה נ ה ג ה שלגיעו א ל ה ס ו ף ש ה ו א ה ע ז ל מ ו ת ‪ .‬ו פ ר ו ש‬ ‫לכלל‬
‫העולם‬ ‫להנהגת‬ ‫שהקזדר‬ ‫הראשון‬ ‫הסדר‬ ‫מצד‬ ‫הנה‬ ‫כי‬ ‫הענלן‪/‬‬
‫וגלגוליו‪ ,‬כ ב ר ה י ה צ ר י ך ל א ד ם ש י ס ב ל ק צ ת צ ע ר ‪ ,‬ל ש י ג י ע ה ו א ו כ ל‬
‫‪T :‬‬ ‫־־־־•־‪:•.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T-•V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪l:‬‬ ‫‪:I‬‬

‫העולם עמו א ל השלמות; והוא מ ה שהיה מתילד ונמשך מ ה ע ל ם‬


‫״‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪..‬‬ ‫|‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪. .‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫א ו ר ו י ת ב ר ך ל ה ס ת ר פניו‪ ,‬ש ה ו ש ם ל א ח ד בליםודות ענלני מ צ ב ו ש ל‬


‫א ד ם כ מ ו שזכרנו ל מ ע ל ה ; וכל שכן אחרי שרבו הקלקולים בעולם‬
‫‪V-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪•1:1T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪ :‬־ ••‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫בלצד ח ט א י ם ע ל ח ט א י ם ג ד ו ל י ם לעצובלים ש נ ע ש ו בו‪ ,‬ה נ ה נ ת ר ב ה‬


‫י ו ת ר ה ה ס ת ר ו נ ע ל ם ה ט ו ב ‪ ,‬ו נ מ צ א ה ע ו ל ם ובריותיו ב מ צ ב ש פ ל ורע‪,‬‬
‫‪TT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪ : v :‬־‬ ‫‪ ? -‬י ‪ :‬־ ״‬ ‫~‬

‫ע ל כ ל פ נ י ם ש ע ל ידי ג ל ג ו ל י ם ש ת ג ל ג ל ח כ מ ת ו ה נ פ ל א ה‬ ‫וצריך‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫• ‪:‬‬ ‫‪"J‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪ T‬״‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ב ע ו ל ם לגיעו ה ד ב ר י ם א ל יוקון; ובלעקךם ש ל ג ל ג ו ל י ם ה ו א ‪ ,‬ש י ק ב ל ו‬


‫ה א ד ם ענשים כדי ר ש ע ת ם ע ד ש ת מ צ א מ ד ת הדין מפיסת;‬ ‫בני‬
‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-•TT\:‬־‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫?‬ ‫•‪TTT:•TT-:-:TT:‬־‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 91

mayor la cantidad de individuos que de alguna forma u otra


acceden a la salvation.
Empero aquellos que alcanzaron un nivel superior y ayudan a
otros a que tambien 10 alcancen, seguro que se contaran entre los
mas encumbrados en la sociedad futura y seran los lideres, y
aquellos que necesitaron su apoyo estaran sometidos y
dependientes de ellos.
Para que todo esto sea posible, [la Suprema Sabiduria]
interrelation© a los individuos entre si, como lo expresaran N.S:
"Todo israel es responsable uno por el otro" (Tal. Shebuot 39).
Como resultado de esto, cada individuo se relaciona con su prqjimo
y no es visto por separado. Y teniendo en cuenta que el atributo de
Bondad divina es de continuo mas poderoso, si por los pecados de
uno pagan otros, cuanto mas aun se beneficiaran por medio de los
meritos personales.
Como resultado de este principio es que se estipula que al
hombre recto 10 afecten sufrimientos y angustias, los cuales se
constituyen en expiation por su generation.
Y es una obligation del hombre recto aceptar con amor los
sufrimientos que se le presenten ya que son un beneficio para su
generation, asi como recibiria con amor aquellos sufrimientos que
hubiese merecido recibir por sus propios errores; y de esta manera
beneficia a su generation expiando por ella y el mismo se eleva
enormemente pues se convierte en lider del mundo venidero.
Sin embargo, esta misma categoria involucra otro nivel, mas
elevado que el que citaramos anteriormente.
Hablamos del Tzadik (hombre justo) que asume el castigo de su
generation, quienes se hicieron pasibles de un gran castigo y se
hallan cercanos al exterminio, empero el, con su sufrimiento expia
por ellos y los libra en este mundo y los beneficia en el mundo por
venir.
Pero existe otro tipo de sufrimiento, que es el que reciben los
hombres mas piadosos, que han alcanzado la perfeccion personal,
Estan dirigidos estos sufrimientos a brindar la ayuda necesaria para
que se cumpla el desarrollo del genero humano destinado a llevarlo
a la perfeccion final. Esto significa, que de acuerdo al orden
estructurado desde el comienzo para la conduction del mundo y su
‫‪,‬‬
‫‪92‬‬ ‫ד ר ך ה ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫מ צ ד ח ט א י ם ע ל ח ט א י ם ג ד ו ל י ם ו ע צ ו מ י ם ש נ ע ש ו בו‪ ,‬ה נ ה נ ת ר ב ה‬
‫י ו ת ר ה ה ס ת ר ו נ ע ל ם ה ט ו ב ‪ ,‬ו נ מ צ א ה ע ו ל ם ובריותיו ב מ צ ב ש פ ל ורע‪,‬‬
‫ע ל כ ל פנים ש ע ל לדי ג ל ג ו ל י ם ש ת ג ל ג ל ח כ מ ת ו ה נ פ ל א ה‬ ‫וצריך‬
‫ב ע ו ל ם לגיעו ה ד ב ר י ם א ל תקון; ו מ ע ק ך ם ש ל ג ל ג ו ל י ם ה ו א ‪ ,‬ש י ק ב ל ו‬
‫ה א ד ם ענשים בדי ר ש ע ת ם ע ד ש ת מ צ א מ ד ת הדין מפיסת;‬ ‫בני‬
‫‪. :‬־־ ‪V V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪I‬‬ ‫!‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬

‫ו א ו ל ם ס ד ר ה א ד ו ן ברוך ה ו א ש ה ש ל מ י ם ו ה ח ש ו ב י ם יוכלו ל ת ק ן ב ע ד‬
‫א ח ר י ם ו כ מ ו שזבךנו‪ ,‬לת?גע ב ה ם מ ד ת ה ד י ן ת ח ת פ ג ע ה ב כ ל ל‬
‫העולם‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ו א מ נ ם כיון ש ה ם ב ע צ מ ם ש ל מ י ם וראויים ל ט ו ב ו ש ה ם מ ת י ס ר י ם‬
‫ר ק ב ע ב ו ר א ח ר י ם ‪ ,‬ו ד א י ש ת ת פ ל ס בלדת ה ד י ן ב מ ע ט ב ה ם ‪ ,‬בבבלרבה‬
‫ב ח ו ט א י ם עצבנם; ו ל א ע ו ד א ל א ש ע ל ידי ז ה ז כ ו ת ם נוסף ו ב ח ם‬
‫בלוזחזק‪ ,‬ו כ ל ש כ ן ש י כ ו ל י ם ל ת ק ן א ת א ש ר ע ו ת ו ה א ח ר י ם ; והלנו ‪-‬‬
‫ל א די ש י ת ק נ ו ל מ ה ש ב ב נ י דורם‪ ,‬א ל א גם לענלן כ ל מ ה‬ ‫כי‬
‫ש נ ן נ ק ל ק ל ה ע ו ל ם ‪ ,‬בלאז נהיו בו ח ט א י ם ו ע ד ע ת ה ‪ .‬ו ב ו ד א י ש א ל ה‬
‫יהיו א ח ר י בן ב ק ב ו ץ השלבלים ר א ש י ה ר א ש ו נ י ם ו ה י ו ת ר קרובים‬
‫אליו יתברך שמו‪.‬‬

‫ט‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬ב ל ז ה ש ז כ ר נ ו ע ד ע ת ה ע ל צ ד הבלעזפט‪ ,‬בלוזבאר ע ו ד ע ל‬


‫הבלציאות כ פ י אכלתת קזדריו ו ? מ ו ש ז כ ר נ ו ל ע י ל ‪ .‬בי ה נ ה ‪,‬‬ ‫צד‬
‫ב ח ט א י ם בלתרבית ה ז ה מ א ובלתעצמת בבני ה א ד ם ו ב ע ו ל ם ‪ ,‬ו ג ו ר מ ת‬
‫ל א ו ר ו לךנברך ש מ ו ש י ם ת ר ו י ת ע ל ם ה ע ל ם ע ל ה ע ל ם ‪ ,‬ובפי ה ת מ ר ק‬
‫ה ז א ת ו ה ט ה ר ה ב ר י ו ת בלבלנה‪ ,‬כן חוזר א ו ר ו י ת ב ר ך ש מ ו‬ ‫הזהמא‬
‫ובלתגלה גלוי ע ל גלוי‪ ,‬ואבלנם חיסורים ה ם הבלמרקים ה ז ה מ א בין‬
Derej Hashem / Sec,2 Cap,3 93

desarrollo, ya el hombre estaba destinado a soportar cierto grado de


sufrimiento para asi poder alcanzar, tanto el como individuo y todo
el mundo, la perfeccion final; y todo esto se generaria y
desarrollaria a partir de la ausencia de la luz divina y de Su
presencia, lo cual constituye uno de los flindamentos de la situacion
del hombre en el mundo.
Y mas aun tras haberse incrementado la corruption espiritual
producto de las transgresiones del individuo, 10 cual produjo una
mayor ausencia de iluminacion divina y un ocultamiento del
verdadero bien, llevando al mundo y sus criaturas a una situacion
baja y despreciable. Por ello es necesario que, por medio del
desenlace histdrico que la Suprema Inteligencia determine que se
produzca,se rectifique esta situacion del mal.
Este desenlace historico, fundamentalmente hace referenda a los
sufrimientos que recibe el hombre en la medida de su maldad, a fin
de satisfacer al atributo de la justiciaE instituyo Dios, Bendito Sea,
que aquellos individuos perfectos y justos puedan expiar con su
sufrimiento por otros y asi librar al mundo de pesar.
Sin embargo, debido a que ellos mismos son individuos
perfectos y dignos de recibir el bien y solo sufren por los demas, el
atributo de la justicia, de hecho, se vera satisfecho con una pequena
medida de sufrimiento, de la misma forma en que requiere un pesar
mayor para quienes pecan en realidad.
Mas aun, por medio de sus sufrimientos, estos hombres justos
incrementan su merito y su poder espiritual. Por 10 que podran
rectificar aquello que malograron otros; o sea que no solo
rectificaran lo correspondiente a su generation, sino todo lo que se
arruino del mundo desde que se initio el pecado y hasta la
actualidad. Y obviamente estos justos y piadosos ocuparan en la
comunidad perfecta de la posteridad, un lugar de privilegio muy
cercano a Dios, Bendito Sea.

9] Todo 10 hasta aqui referido no es solo producto de la justicia,


sino tambien del desarrollo del orden actual de las cosas, como ya
lo discutimos. Pues como resultado de las transgresiones humanas
la corruption se incrementa y se incorpora tanto en el hombre
como en el mundo todo y provoca que la luz divina
‫‪,‬‬
‫‪94‬‬ ‫ד ר ך ה ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫ב פ ר ט בין ב כ ל ל ‪ ,‬ו ע ל ידי יסורי ה ח ש ו ב י ם ה א ל ה בלחמרקת ל ה ו ל כ ת‬


‫ל ה מ כ ל ל הבריאה בלה‪ ,‬ומתקרב העולם מדרגה אחר מדרגה א ל‬
‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־ ‪T * * :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪"*1‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪T‬‬ ‫׳‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫‪T‬‬

‫העזלמות‪.‬‬

‫והוא‬ ‫הזה‪/‬‬ ‫העולם‬ ‫ל ה נ ה ג ה בענלני‬ ‫נמצא‬ ‫אחר‬ ‫שרש‬ ‫עוד‬ ‫י‪.‬‬


‫ב מ ו שזכךנו‪,‬‬ ‫ההצלה‬ ‫עוד‬ ‫להךבות‬ ‫סדרה‪/‬‬ ‫העליונה‬ ‫שהחכמה‬
‫ש נ ש מ ה א ח ת ת ב ו א ל ע ו ל ם ה ז ה פ ע מ י ם ש ו נ ו ת בגופים שונים‪ ,‬ו ע ל‬
‫לדי ז ה ה נ ה ת ו כ ל ל ת ק ן ב פ ע ם א ח ת א ת א ש ר ק ל ק ל ה ב פ ע ם א ח ר ת ‪,‬‬
‫א ו ל ה ש ל י ם מ ה ש ל א ה ש ל י מ ה ‪ .‬ו א ו ל ם בסוף כ ל ה ג ל ג ו ל י ם ‪ ,‬ל ד י ן‬
‫ש ל ע ת י ד ל ב ו א ‪ ,‬ה נ ה ה ד י ן יחלה ע ל י ה בפי ב ל מ ה ש ע ב ר ע ל י ה מ ן‬
‫ה ג ל ג ו ל י ם ש נ ת ג ל ג ל ה וכלן ה מ צ ב י ם ש ח ל ת ה בם‪ .‬ו ה נ ה א פ ש ר ש י ג י ע ו‬
‫ל א ד ם ש נ ש מ ת ו כלגלגלת‪ /‬ק‪:‬פי כלה ש י ג ר ם ל ה מ צ ד מ ה‬ ‫ענלנים‬
‫ש ע ש ת ה ב ג ל ג ו ל קודם‪ ,‬וינתן ל א ד ם ה ה ו א ב ע ו ל ם מ צ ב כ פ י זה‪ ,‬ו כ פ י‬
‫ה מ צ ב ש י נ ת ן ל ו יחלה ה מ ש א א ש ר לטל ע ל י ו ו ב מ ו ש ז ב ך נ ו ל ע י ל ‪.‬‬
‫ו ב ב ר דינו י ת ב ר ך ש מ ו כלדקדק ע ל כ ל א ד ם ‪ ,‬ל פ י כלה ש ה ו א ב כ ל‬
‫בחינותיו‪ ,‬פ ר ו ש ‪ -‬ב ב ל פ ר ט י מ צ ב ו ‪ ,‬ב א פ ן ש ל א י ע מ ס ל ע ו ל ם ע ל‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪Tt T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫א ד ם ל ע ו ל ם ה ב א ש ה ו א ה ט ו ב האכלתי‪ ,‬אשכיה ש א י ן ל ו ב א מ ת ‪ ,‬א ב ל‬


‫לגיע ל ו בלן הבלשא ו ה פ ק ד ה ב ע ו ל ם ה ז ה בפי מ ה ש ת פ ל ג ל ו ה ח כ מ ה‬
‫ה ע ל י ו נ ה ‪ ,‬ובפי ז ה ידונו מ ע ש י ו ‪.‬‬
‫ו ה נ ה ‪ ,‬פ ר ט י ב ח י נ ו ת ר ב ו ת יבל^או בענלן ז ה ש ל ה ג ל ג ו ל ‪ ,‬א י ך יהלה‬
‫ה א ד ם נדון ל פ י מ ה ש ה ו א בגלגולו‪ ,‬ו ל פ י בלה ש ק ד ם ב ג ל ג ו ל א ח ר ‪,‬‬
‫ל ש י ה ל ה ה ב ל ע ל פי הבלשפט האכלתי והלשר‪ ,‬ו ע ל כ ל ז ה נ א מ ר ‪:‬‬
‫ואין‬ ‫ל ב ‪ ,‬ד(;‬ ‫)דברים‬ ‫״ ה צ ו ר ת מ י ם פ ע ל ו כ י כ ל ־ ד ר כ י ו מ ש פ ט ״ ובו׳‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪T:T‬‬ ‫‪• T‬‬

‫ב ב ר ו א י ם לךיעה ש ת ו כ ל ל כ ל ל מ ח ש ב ו ת י ו י ת ב ר ך ש מ ו ועבלק ע צ ת ו ;‬
‫רק ה כ ל ל ה ז ה ידענו בכל ש א ר הכללים‪ ,‬ש א ח ד ממקורות מקריהם‬
‫•‬ ‫‪I:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬־‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‪I‬־‪:‬‬

‫בני ה א ד ם ב ע ו ל ם ה ז ה ה ו א ה ג ל ג ו ל ‪ ,‬ע ל פי א ו ת ם ה ח ק י ם‬ ‫של‬


‫•י‬ ‫\‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬

‫והפלשפטים ה י ש ר י ם ש ה ו ח ק ו לפניו יךנברך ש מ ו להשלבלת ז ה הענלן‬


‫כלו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 95

progresivamente se oculte. Empero en la medida en que se elimine


esta corruption y las criaturas logren purificarse de ella, volvera a
revelarse la luz de Dios y paulatinamente ira incrementandose. Y
por medio del sufrimiento de aquellos individuos importantes, se
purifica en general toda la creacion y el mundo se acerca
lentamente a la perfeccion.

10] Existe otro principio importante en relation a la providencia


divina. Dios determino un aumento en las posibilidades del hombre
de alcanzar su salvation, como ya 10 comentamos. Por ello, un
alma llega a este mundo en distintas ocasiones y en diferentes
cuerpos, pudiendo de esta forma rectificar en uno de ellos aquello
que dano en la encarnacion previa, o alcanzar la perfeccion que no
lograra anteriormente. Sin embargo, en el juicio final que se le
efectue al finalizar su ultima encarnacion, se tomara en cuenta su
accionar durante las diferentes reencarnaciones y los estados a los
que se hallo expuesta.
Probablemente, la persona cuya alma se ha reencarnado se vea
afectada por situaciones que resulten de su accionar en la vida
anterior; y en funcion de esto se determinant el estado en que se
hallara el individuo en este mundo. Y de acuerdo al estado que se le
asigne le correspondent un responsabilidad personal acorde, como
ya 10 discutimos mas arriba.
El juicio de Dios, Bendito Sea, sobre las personas es
absolutamente preciso y toma en cuenta los distintos aspectos de la
naturaleza humana, incluyendo todos los detalles de la situacion
exacta en la que se halla. De esta forma, en el mundo futuro, el
mundo del bien verdadero, no debera cargar con una
responsabilidad que en realidad no le compete; empero enfrentara la
mision y la responsabilidad en este mundo que le asigne la
Inteligencia Superior, en funcion de la cual se juzgaran sus actos.
Son numerosos los detalles que envuelve el concepto de la
reencarnacion, la forma en que cada individuo es juzgado en su
vida actual y de acuerdo a la reencarnacion pasada, para que de esta
manera se constituya un juicio real y equitativo; y sobre todo esto
esta escrito: "El Creador, es perfecta su obra y todo sus senderos
son justicia" (Deuter. 32,4). Y no existe en la creacion sabiduria
‫‪96‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫נ מ צ א לפי בל מ ה שבארנו ‪ -‬סבות שונות ו מ ת ח ל פ ו ת למקרי‬ ‫יא‪.‬‬


‫בני ה א ד ם ב ע ו ל ם ה ז ה ‪ ,‬א ם ל ט ו ב ו א ם ל מ ו ט ב ‪ .‬ואקלנם אין ה ע מ ן‬
‫ש ב ל בלקךה ש י ק ר ה יבלשך כלכל ה ס ב ו ת ה א ל ה ‪ ,‬א ב ל הענלן ה ו א‬
‫א ל ה ה ס ב ו ת י מ ש כ ו מ ק ר י ם לבני ה א ד ם ב ע ו ל ם ‪ ,‬ו י מ צ א ו‬ ‫שמכל‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫* ‪* * :‬‬ ‫* ‪ < :‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫'‬ ‫י‬ ‫־‬ ‫" ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪V‬‬

‫מ ק ד י ם נ מ ש כ י ם בלסבה א ח ת ‪ ,‬ו א ח ר י ם כלםבה א ח ר ת ‪ .‬ואכלנם ה ח כ מ ה‬


‫העליונה היודעת ומשקפת תמיד ע ל בל מ ה ש ה ו א נאות לתקון בלל‬
‫ה ב ר י א ה ‪ ,‬ה נ ה ה י א ש ו ק ל ת בעבלק ע צ ת ה ב ל ה ד ב ר י ם ביחד‪ ,‬לעל פי‬
‫ז ה מ נ ה ג ת א ת ה ע ו ל ם ב כ ל פרטיו‪ .‬כי א ו ל ם א י א פ ש ר ל ב ל ה ס ב ו ת‬
‫•‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪ :‬ד ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫ש י ו ל י ד ו ת ו ל ד ו ת י ה ם תבליד ב ש ו ה ‪ ,‬כי ?עכלים ל ב ו ת א ? ש ר‬ ‫האלה‬


‫ל א ח ת ש ת כ ח י ש א ת ח ב ר ת ה ‪ /‬כי ה נ ה ‪ ,‬ד ר ך מ ש ל ‪ ,‬א פ ש ר ש ל פ י ץבות‬
‫ה א ב ו ת יגיע ל א ד ם א ח ד ע ש ר ‪ ,‬ולפי מ ע ש י ו ‪ -‬עני‪ ,‬ו ל פ י ה ח ל ו ק‬
‫|‬ ‫*‬ ‫‪-‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫*‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ה ב ל ל י ע ש ר א ו עני; ו א פ ל ו ל פ י הבלעשים עצבלם‪ ,‬ב ב ר ל ע ש ה ה א י ש‬


‫נלעשה א ח ד י ה י ה ה ד י ן בו ש ת ב ו א ל ו ט ו ב ה א ח ת ‪ ,‬וכלעשה א ח ר י ה י ה‬
‫ה ד י ן בו ש ת ח ס ר ל ו ה ט ו ב ה ה ה י א ; ו א ו ל ם ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ש ו ק ל ת‬
‫א ת ה ב ל ע ל ה צ ד ה י ו ת ר טוב‪ ,‬ומזבלנת ל ב ל א י ש ו א י ש‬ ‫ומכרעת‬
‫ע מ נ י ם בדבלין א ח ר ‪ ,‬פ ר ו ש ‪ -‬ע ט נ י ם נקלשכים א ח ר א ח ת ה ס ב ו ת ‪,‬‬
‫וענינים נ מ ש כ י ם א ח ר ס ב ה א ח ר ת ‪ .‬א מ נ ם ‪ ,‬ל א י ק ר ה מ ק ר ה ל א ד ם ‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫ש ל א יחלה בפי א ח ת בלן ה ס ב ו ת שזכרנו‪ ,‬ו ה ח ר ט י ם א י א פ ש ר ל א ד ם‬


‫ש ל ד ע ם כ ל ם ‪ ,‬ו כ ב ר לדעני ח ר ב ה ‪ ,‬כ ש ל ד ע נ ו כ ל ל י הענלנים לבליניהם‬
‫ו כ מ ו שזכרנו‪.‬‬
‫יב‪ .‬ו א ו ל ם צ ר י ך ש ת ד ע ‪ ,‬שהכלקרים ה ק ו ר י ם לבני ה א ד ם לש ב ה ם שני‬
‫בלינים‪ :‬ה א ח ד כלקרים ת ב ל י ת י י ם ‪ ,‬ו ה ש נ י אקלצעיים‪ .‬פ ר ו ש ת כ ל י ת י י ם ‪-‬‬
‫בלקרים ש י ה י ו נגזרים ע ל ה א ך ם ‪ ,‬ל ה י ו ת ם ך א ו י י ם ל ו בלצד א ח ת‬
‫מ ה ס ב ו ת ש ז כ ר נ ו ל מ ע ל ה ‪ ,‬ואבלצעיים ־ בלקרים שיקרו לו‪ ,‬כ ד י ש ע ל‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 97

que pueda contener la magnificencia del pensamiento divino y la


profundidad de su plan. Solo podemos entender un principio
general, entre otros, que es el de la reencarnacion, la cual constituye
una de las fuentes de las situaciones del hombre en el mundo,
siempre de acuerdo a la justicia recta que legislo el Creador para la
perfeccion del genero humano.

11] De toda esta discusion obtenemos que existen diferentes y


variadas razones para todos los sucesos del hombre en el mundo,
tanto para el bien como en otro sentido. Sin embargo, es importante
saber que no todo lo que ocurre es resultado de la totalidad de estas
causas. Existen situaciones derivadas de ciertas causas y otras
derivadas de causas diferentes. La Divina Inteligencia, que sabe y
entiende todo aquello que es apropiado para la rectification de la
creacion toda, Ella analiza con la profundidad de su pensamiento
todos los detalles en conjunto y de acuerdo a esto conduce el
mundo en forma detail ad a.
[A pesar de que la creacion esta organizada de manera que se
desarrolle en una relation de causa y efecto], estas causas no
necesariamente producen en forma permanente sus efectos, ya que
en numerosas ocasiones se contradicen entre si. Por ejemplo,
probablemente le corresponda a la persona riqueza en funcion de los
meritos paternos, empero segun su conducta merece pobreza. Y de
acuerdo a su situacion general, riqueza o pobreza. Y aun en el caso
de las propias acciones, existen algunas que el hombre realiza y por
las cuales le corresponde recibir cierto bien, en tanto que por otras
debe asumir una carencia de dicho beneficio.
Sin embargo, la Divina Inteligencia sopesa y decide cada factor
de la mejor forma posible, creando las situaciones que afectan a
cada individuo y que son producto de las diferentes causas. Por lo
tanto, no le sucedera a la persona nada que no sea producto de
alguna de las causas mencionadas; y los detalles es imposible que el
hombre los conozca, y son numerosos los que ya conocemos, asi
como las reglas generates de este concepto.

12] Y es necesario saber que las situaciones que afectan al


individuo son de dos tipos: una la llamada situacion objetiva y la
otra conductiva.
‫‪98‬‬ ‫ד ד ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ג‬

‫לדם לגיע ל ו מ ק ר ה א ח ר ש ר א ו י לו‪ ,‬להוא בענלן‪ :‬״ א ו ד ך די בי א נ פ ת‬


‫ש פ ר ש ו ח כ מ י נ ו זכרונם ל ב ר כ ה ‪ :‬ש נ ש ב ר ה ר ג ל פ ר ת ו‬ ‫ב י ״ ) י ש ע י ה יב‪ ,‬א (‬
‫•‬ ‫•‪T:‬‬ ‫‪TTT::‬‬ ‫‪TT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫ו נ פ ל ה ‪ ,‬ו מ צ א ס י מ א ת ח ת י ה ) נ ד ה לא(; א ו ש י מ ל ט מ מ ק ר ה ‪ ,‬ש ר א ו י‬


‫‪T‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪TV-‬‬ ‫• •‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:T‬‬ ‫*‬

‫ש ל א לגיע לו‪ ,‬בגון ש נ ן נ ע כ ב ו ל א ה ל ך ב ס פ י נ ה ש ה ל ה ר ו צ ה ל י ל ך ‪,‬‬


‫ו ט ב ע ה ה ס פ י נ ה בים; וגם א מ צ ע י י ם א ל ה ‪ ,‬א פ ש ר ש י ה י ו ל צ ר ך ע צ מ ו‬
‫־ ‪:‬‬ ‫‪• v‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪:IT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫זי‬ ‫‪•T--‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫זי‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪T‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫ש ל ה א ד ם שיקרו לו‪ ,‬ו א פ ש ר ש י ה י ו ל צ ר ך זולתו‪ ,‬ל ש ת ב ו א ע ל ידי‬


‫־ •־‪:‬‬ ‫‪• v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:TV:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬זי‬

‫זה ט ו ב ה או ר ע ה לזולתו‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ‪ ,‬ב מ ו שר‪1‬שער הענלנים ש ר א ו י ש י ג י ע ו‬ ‫ואמנם‪/‬‬


‫ל א ד ם ‪ ,‬ת ש ע ר גם כן ה א מ צ ע י ם ש ע ל י ד ם יגיעו לו‪ ,‬ע ד ש י מ צ א ה ב ל‬
‫‪• - T - V‬‬ ‫־‬ ‫־ •‬ ‫‪TT‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I -‬‬ ‫־‬ ‫"‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T T‬‬

‫נגזר‪ ,‬בתבנלית ה ד ק ד ו ק ‪ ,‬ל מ ה ש ה ו א ה י ו ת ר ט ו ב ב א מ ת ‪.‬‬


Derej Hashem / Sec.2 Cap.3 99

Las primeras, son aquellas situaciones que se decretan sobre las


personas en funcion de alguna de las causas arriba mencionadas. Y
las conductivas son las situaciones que afectan al individuo para
que por medio de ellas Uegue a la verdadera situacion que le
correponde. A esto se refiere el vers.: "Te agradecere Dios pues Te
enfureciste conmigo" (Isaias 12,1) el cual comentaron N.S. en
relation a quien se le rompe la pata de su vaca y al caer el animal
halla escondido bajo el mismo un tesoro (ver Tal. Nidda 31). O si
escapa de una situacion de peligro de la que no era merecedor, por
ejemplo se retraso y no pudo tomar el barco en el que deseaba
viajar y esa misma nave se hunde en altamar. Incluso estas
situaciones conductivas es probable que ocurran en beneficio de la
misma persona a la que le suceden o en beneficio de otro individuo
al que debe sobrevenirle un beneficio o un perjuicio.
La Inteligencia Superior, asi como determina las distintas
situaciones por las que atravezara el individuo, tambien determina
los medios que 10 conduciran a las mismas. Presicion En Funcion
De Lo Realmente Positivo.de manera que todas las cosas son
decretadas con absoluta precision, de acuerdo a 10 mas conveniente
en realidad.
‫‪100‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ד‬

‫פרק רביעי‬

‫ב‪7‬גבין ישראל ואמות העולם‬

‫א‪ .‬מ ן ה ע נ ע י ם ה ע מ ק י ם ש ב ה נ ה ג ת ו י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ה ו א ע^ין י ש ר א ל‬


‫ה ע ו ל ם ‪ ,‬שמ־צד ט ב ע ה א נ ו ש י נ ך א ה ה י ו ת ם שוים ב א מ ת ‪,‬‬ ‫ואמות‬
‫ו מ צ ד ע נ ע י ה ת ו ר ה ה ם שונים שנוי גדול‪ /‬ו נ ב ד ל י ם במינים מן‪1‬חלפים‬
‫ל ג מ ר י ‪ .‬ו ה נ ה ע ת ה נ ב א ר בענןן ז ה ב א ו ר בלספיק‪ ,‬ו נ פ ר ש מ ה ש ב ו‬
‫מ ת ד מ י ם ז ה ל ז ה ‪ ,‬ו מ ה ש ב ו נלתחלפים ז ה מ ז ה ‪.‬‬

‫א ד ם ה ר א ש ו ן ק ד ם ח ט א ו ה י ה ב מ צ ב עליון מ א ד מ מ ה ש ה ו א‬ ‫ב‪.‬‬
‫־‬ ‫* ‪: » : * .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪t‬‬ ‫• ‪V‬‬ ‫»‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T T‬‬

‫ע ת ה ‪ -‬ו?‪:‬בר ב א ר נ ו עגלן ז ה ב ח ל ק א ‪ ,‬פ ר ק ג ־ ו מ ל ר ג ת‬ ‫האדם‬


‫ל פ י ה מ צ ב ה ה ו א ה י ת ה מ ד ר ג ה נ כ ב ד ת מ א ד ‪ ,‬ךאולה‬ ‫האנושיות‬
‫היה‬ ‫ל א היה חוטא‪,‬‬ ‫ר מ ה נ צ ח י ת ‪ ,‬כ מ ו שזכרנו‪ .‬ו א ל ו‬ ‫למעלה‬
‫‪T T‬‬ ‫~‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪ T V‬״ ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪1‬־ ‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪1‬‬

‫מ ש ת ל ם ‪ ,‬ו מ ן ‪ 1‬ע ל ה ע ו ד ע ל ו י ע ל עלוי; ו ה נ ה ‪ ,‬ב א ו ת ו ה מ צ ב ה ט ו ב‬


‫ה י ה ל ו ל ה ו ל י ד ת ו ל ד ו ת ‪ ,‬מ ס פ ר מ ש ע ר מ ח כ מ ת ו י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ע ל פי‬
‫‪:‬‬ ‫־ ‪ T :‬־ ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫" ‪T t‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬

‫אבלתת מ ה ש ר א ו י ל ש ל מ ו ת ה נ ה נ י ם ?‪:‬טובו י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬והיו כ ל ם‬


‫נהנים עמו בטוב ההוא‪.‬‬
‫ו א מ נ ם ה ת ו ל ד ו ת ה א ל ה ש ה ל ה ר א ו י שיוליד‪ ,‬נגןרו ו ש ע ר ו מ ל פ נ י ו‬
‫‪ -‬שיהיו ב ה ם‬ ‫מ ש ע ר ו ת ב ה ד ר ג ו ת ?ללחדות‪ /‬פ ר ו ש‬ ‫יןגברך ש מ ו ‪,‬‬
‫ךאשלים ונטפלים‪ ,‬ש ר ש י ם וענפים‪ ,‬נ מ ש כ י ם ז ה א ח ר ז ה ב ס ד ר מ י ח ד ‪,‬‬
‫ו ע נ פ י ה ם ‪ ,‬ובלקזפר ה א י ל נ ו ת ו מ ס פ ר ה ע נ פ י ם ה ב ל מ ש ע ר‬ ‫כאילנות‬
‫בתכלית הדקדוק‪.‬‬
‫ו ה נ ה ‪1 ,‬יחטאו‪ ,‬לרד כגאד כלמדךגתו‪ ,‬ונ?‪:‬לל בו כלן ה ח ש ך ו ה ע כ י ר ו ת‬
‫ש ע ו ר ג ד ו ל ‪ ,‬ו כ מ ו שזכרנו‪ ,‬ו ב ל ל ה מ י ן ה א נ ו ש י י ר ד מ מ ד ר ג ת ו ו ע מ ד‬
‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬־‬ ‫־‬ ‫‪Vt T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫הנצחית‬ ‫הרמה‬ ‫למעלה‬ ‫ראויה‬ ‫בלתי‬ ‫מאד‪,‬‬ ‫שפלה‬ ‫במדרגה‬


‫־‬ ‫־ • ‪:‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫־ ־ ‪ :‬־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ל ה ב ר א ש ו נ ה ‪ ,‬ו ל א נ ש א ר מ ז מ ן ומוכן א ל א ל מ ד ר ג ה‬ ‫שהתעתד‬


‫‪T‬‬ ‫‪ :‬״‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪I T‬‬ ‫\ ז ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״ ‪ :‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ **‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬

‫מ מ נ ה פ ח י ת ו ת רב‪ ,‬ו ב ב ח י נ ה ז א ת ה ו ל י ד ת ו ל ד ו ת ב ע ו ל ם ‪,‬‬ ‫פחותה‬


‫•‬ ‫‪T:TT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬

‫ב ל ם ב מ ד ר ג ה ה ש פ ל ה ה ז א ת שזכרנו‪.‬‬
‫‪: - T V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫\ ‪T‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.4 101

Capitulo 4

I S R A E L E N T R E L A S NACIONES

1] Uno de los profundos conceptos que involucra la idea de la


Divina Providencia, es la de Israel entre las demas naciones. Pues
desde un punto de vista enteramente humano ambas son
exactamente iguales, sin embargo bajo la perspectiva de la Tora
son absolutamente diferentes y deben ser tratadas como dos
especies de total di span dad. Y ahora nos explayaremos sobre este
concepto ampliamente y explicaremos los puntos que ambas
poseen en comun y aquellos en los que difieren.

2! Adam, el primer hombre, previo al pecado original se hallaba


en un estado sumamente elevado, muy por encima del estado en
que se halla el ser humano en la actualidad (ya hablamos al
respecto en la section 1 cap. 3). El nivel del hombre en aquel
estado era realmente un nivel digno de la excelencia eterna, como ya
lo vimos. Y de no haber pecado, hubiese logrado la perfeccion y
alcanzado una elevation permanente. En aquella situacion de
excelencia debia de engendrar futuras generaciones, en una cantidad
determinada por la Inteligencia Divina, en funcion de lo realmente
necesario para la perfeccion de quienes se deleitan en la bondad de
Dios; y todas esas generaciones hubiesen obtenido el verdadero
placer junto a Adam. Y Dios determino y decreto que todas esas
generaciones que vendrian se constituyesen con diferentes niveles.
O sea, algunas de dichas generaciones serian primarias en tanto que
otras secundarias; unas raices y otras sus ramificaciones. Las
futuras generaciones derivarian de las anteriores asi como las ramas
se originan en el arbol; y tanto el numero de arboles como el de
ramas estaria determinado en forma precisa y exacta por la
Inteligencia Divina. Cuando el hombre peco, cayo del alto nivel
original en que se hallaba y atrajo sobre si un altisimo grado de
obscuridad e insensibilidad, como ya 10 expusimos mas arriba. Y
todo el genero humano bajo de su nivel a uno muy inferior, indigno
del nivel etemo al que se hallaba destinado originalmente; y quedo
‫‪102‬‬ ‫ד ר ך הי ‪ /‬ח״ב פ״ד‬

‫א ף ע ל פי בן‪ ,‬ל א ח ד ל בלךזבלצא ב כ ל ל מ ד ר ג ת ה מ י ן‬ ‫ואמנם‪,‬‬


‫האנושי ‪ -‬מ צ ד שרשו ה א מ ת י ‪ -‬בחינה עליונה מן הבחינה ש ה י ה‬
‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫• ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫!‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ ! T‬־ • •‬ ‫‪: T‬‬ ‫־ ־‬ ‫•‬ ‫‪VST‬‬

‫ה מ י ן ה ז ה א ז בזמן ק ל ק ו ל ו ‪ ,‬ו ל א נ ד ח ה א ד ם ה ר א ש ו ן לגבלרי‪ ,‬ש ל א‬


‫א ל ה מ ד ר ג ה העליונה‪ ,‬א ב ל נ מ צ א בפעל במדרגה‬ ‫לשוב‬ ‫יובל‬
‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־־‬ ‫‪ :‬־ ־ ־‬ ‫־ ‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ־ ־ ‪ :‬־ " ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫ה ש פ ל ה ובבחינה בחנית א ל ה מ ד ר ג ה העליונה‪.‬‬


‫‪T‬‬ ‫ג‬ ‫זו‬ ‫‪-:T‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T:T‬‬ ‫‪• T‬‬

‫ו ה נ ה נ ת ן ה א ד ו ן ברוך ה ו א ‪ ,‬לנעי ה ת ו ל ד ו ת ה ה ם ש נ מ צ א ו ב א ו ת ו‬
‫א ת ה ב ח י ר ה ‪ ,‬שלן‪1‬חץקו‪ ,‬ו י ש ת ד ל ו ל ה ך ג ע א ת מ ן ה מ ד ר ג ה‬ ‫הץבלן‪,‬‬
‫ה ש פ ל ה ו ל ש י ם ע צ מ ם ב מ ד ר ג ה ה ע ל י ו נ ה ‪ ,‬ו ה נ י ח ל ה ם זמן ל ד ב ר ‪ ,‬ב מ ו‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־*‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪• T :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫ש ש ע ר ה ה ח כ מ ה העליונה היותו נאות ל ה ש ת ד ל ו ת ה ז ה ‪ -‬ו ע ל דרך‬


‫‪I v v‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־ ‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪vt‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬־־ ‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬

‫מ ה ש מ נ ח ת ע ת ה לנו‪ ,‬ל ש נ ה ל ה מ ש י ג י ם ה ש ל מ ו ת ו ה מ ד ר ג ה ב ק ב ו ץ‬
‫בני ה ע ו ל ם ה ב א ‪ .‬כ מ ו ש ז כ ר נ ו ל ע י ל ‪ -‬בי ה נ ה ‪ ,‬ב ל מ ה ש ה ו א‬
‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ״‬ ‫*‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬־ ;‬ ‫‪v‬‬ ‫;‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫—‬ ‫‪:‬‬

‫ה ש ת ד ל ו ת צ ך י ך שיךזלה ל ו גבול‪.‬‬
‫ו ה נ ה ר א ת ה ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ה י ו ת ראוי‪ ,‬ש ז ה ה ה ש ת ד ל ו ת‬ ‫ג‪.‬‬
‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫;‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬״ *״‬

‫ל ח ח ל ק ל ש ך ש י י וענפיי‪ ,‬פ ר ו ש ‪ -‬ש י ה ן ה בר‪1‬חלה זבלן ה ה ש ת ד ל ו ת‬


‫ש ב ת ו ל ד ו ת ‪ ,‬ו א ח ר כ ך ל ע נ פ י ם ש ב ה ם ; והינו‪ ,‬כ י ה מ י ן‬ ‫לשךשים‬
‫ב ר א ו י ויתקן בלן‬ ‫ענעו‬ ‫שיקבע‬ ‫עדין‬ ‫צריך‬ ‫הלה‬ ‫בלו‪,‬‬ ‫האנושי‬
‫ה ק ל ק ו ל י ם שנךזיו בו; ולפי ם ד ר ה ה ד ר ג ה ‪ ,‬ה נ ה הלה ראוי‪ ,‬שלקבעו‬
‫בראשונה שרשיהם וראשיהם של תולדות האדם ל ע מ ד במדרגה‬
‫‪T‬‬ ‫‪•• :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫"‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• T‬‬

‫בלתקנת‪ ,‬ולעמדו ב ה ה ם ו ע נ פ י ה ם ‪ ,‬בי ה ע נ פ י ם יפלשבו תבליד א ח ר‬


‫השרש‪.‬‬
‫ו ה נ ה ה ג ב ל ה ז מ ן ל ה ש ת ד ל ו ת ה ש ך ש י ה ז ה ‪ ,‬שבלי שיץכה נלכלל‬
‫הנכלצאים‪ ,‬ב א ו ת ם ה ז מ נ י ם ש ה ל ה ש ע ר ז ה נ פ ת ח והלה בלדם ל ה ג י ע‬
‫ל ז ה הע^לן‪ ,‬ולבין א ת ע צ מ ו בראוי‪ ,‬י ק ב ע ל ש ר ש א ח ד ט ו ב ולקר‪ ,‬מ ו כ ן‬
‫הרמה‪ ,‬הראויה למי ש ה ו א א ד ם ב מ צ ב הטוב‪ ,‬ו ל א א ד ם‬ ‫למעלה‬
‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫בבלצב הפלקלקל‪ ,‬ובן לשיג שינתן ל ו ל ה ו צ י א ת ו ל ד ו ת י ו הךאולים ל ו‬


‫ב ל ם בבחינתו‪ ,‬פ ר ו ש ־ ?‪:‬אותו ה מ ד ר ג ה ו ה מ צ ב ש כ ב ר ה ש י ג ה ו א‬
‫בשרשיותו‪.‬‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.4 103

resignado y depuesto a un nivel sumamente inferior. Y bajo esa


conception engendro las futuras generaciones del mundo, todas en
esa categoria degradada de la que hablamos. Sin embargo, no dejo
de contener el genero humano, debido a su raiz verdadera, un
aspecto de la exclencia que poseia en el momento de su deterioro y
no se desplazo al primer hombre totalmente de manera que no
pueda regresar a su nivel de exelencia, empero de hecho se halla en
un nivel indigno, aunque potencialmente posee el altisimo nivel
original.
Y le proporciono Dios a esas generaciones descendientes de
Adam, el albedrio, para poder superarse y elevarse desde su
decadencia hasta alcanzar el nivel superior. Y les determino un
lapso para lograr dicho objetivo, el que la Inteligencia Superior
considero adecuado para alcanzar la meta propuesta; de la misma
forma en que hoy nos permite a nosotros la posibilidad de alcanzar
la perfeccion y el nivel que nos permita acceder al mundo por
venir, como ya 10 citamos mas arriba, pues todo aquello que
requiere un esfuerzo debe poseer limitation.

3] La Inteligencia Superior considero como apropiado, que el


citado esfuerzo se divida en un periodo raigal y otro derivado del
anterior. Significa, que originalmente existiria un periodo de
esfuerzo para las raices y posteriormente uno para las
ramificaciones de las mismas. Pues el genero humano en su
totalidad debia recobrar su estado original y rectificar el dafio
espiritual producido en el. Y segun el procedimiento instituido, 10
apropiado era que en principio, las generaciones de raiz, los
principales descendientes de Adam alcancen el estado de elevation
y rectification espiritual y al permanecer en dicho estado los
descendientes de las mismas tambien lo harian, pues la ramas
siempre poseen las caracteristicas de la raiz. El tiempo destinado
para este esfuerzo de las generaciones raices, fue limitado a todos
aquellos que pudiesen alcanzar en esos tiempos, la excelencia; y
para ellos se abrieron los portones y la posibilidad de acceder a ese
merito. Y quien se aprestase adecuadamente, seria determinado
como una raiz apreciada y buena, preparado para el nivel de
excelencia digno de quienes alcanzaron el estado del hombre
‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ד‬ ‫‪104‬‬

‫והלה ה ז מ ן ה ז ה מ א ד ם ה ר א ש ו ן ע ד זמן ה פ ל ג ה ‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬כ ל א ו ת ו‬


‫‪ -‬כגון‪ :‬חנוך‪,‬‬ ‫ה א מ ת לרבים‬ ‫ל א חדלו צדיקים דורשים‬ ‫הזמן‬
‫מ ת ו ש ל ח ‪ ,‬ש ם ו ע ב ר ‪ -‬ומזהירים א ו ת ם שלתקנו א ת ע צ מ ם ‪ ,‬וכיון‬
‫ס א ת ם ש ל הבריות‪ ,‬ד ה י נ ו בזמן ה פ ל ג ה ‪ ,‬ש פ ט ב מ ד ת‬ ‫שנתמלאה‬
‫‪ • :‬־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪T T‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪ :‬־ ‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫זי‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬

‫מ ש פ ט ו יוזברך ש מ ו ‪ ,‬ה י ו ת ר א ו י ש י ג מ ר ץמן ה ה ש ת ד ל ו ת השךשלי‪,‬‬


‫והלה ק צ ם ש ל ה ד ב ר י ם ‪ ,‬שלקבע מ ה ש ר א ו י ל ק ב ע ב ב ח י נ ת ה ש ך ש י ם ‪,‬‬
‫ל פ י מ ה ש ב ב ר נך‪1‬גלגל ונחלה ע ד ע ת ה ק ץ ה ה ו א ‪.‬‬
‫ו א ז ה ש ג י ח י ת ב ר ך ש מ ו ע ל כ ל בני ה א ד ם ‪ ,‬ו ר א ה כ ל ה מ ד ר ג ו ת‬
‫־ ־ ‪" :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬־ ‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T 2‬‬

‫ש ה י ה ר א ו י ש י ק ב ע ו ב ם ה א נ ש י ם ה ה ם כ פ י מ ע ש י ה ם ‪ ,‬ו ק ב ע ם בם‪,‬‬
‫‪:rT‬־‪--:‬זי•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬

‫ב ב ח י נ ת ם ה ש ר ש י י ת ‪ ,‬ב מ ו שזכרנו‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬כפי מ ה ש ה נ ח ו ה ם ‪ ,‬כן נגזר‬


‫_‬ ‫‪:‬‬ ‫־•‬ ‫\ ‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬־ ‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-TT:••:T V‬‬

‫ע ל י ה ם ש י ה י ו מ ו צ י א י ם ה ת ו ל ד ו ת ‪ ,‬בפי מ ה ש כ ב ר ש ע ר ש ה י ה ר א ו י‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T : V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪ V‬־ ‪:‬‬ ‫*׳‬ ‫‪:‬־‬

‫ל ש ר ש ה ה ו א ‪ ,‬ו נ מ צ א ו ב ל ם מינים ק ב ו ע י ם ב ע ו ל ם ‪ ,‬ב ל א ח ד בדוקו‬


‫ו ט ב ע ו ‪ ,‬ב ב ל שאר ה מ י נ י ם שבבריות‪ ,‬ונתן ל ה ם ל ה ו צ י א ת ו ל ד ו ת י ה ם‬
‫ב ח ק ם ו ב ח י נ ת ם ‪ ,‬כ ב ל ש א ר המינים‪.‬‬
‫־‬ ‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪ :‬־ ‪T T‬‬ ‫‪H \:‬‬
‫ו א מ נ ם ‪ ,‬נ מ צ א ו ב ל ם ‪ ,‬ל פ י ה מ ש פ ט העליון‪ ,‬ראויים ל ש א ר ב מ ד ר ג ה‬
‫‪T‬‬ ‫‪•* :‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫ד‬ ‫י‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪: V T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫\‬ ‫־ ‪: :‬‬ ‫‪T : T :‬‬

‫האנושית ה ש פ ל ה שהגיעו ל ה א ד ם הראשון ותולדותיו מפני ה ח ט א ‪,‬‬


‫• ‪: • • - • • :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:1‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• • V‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫—‬ ‫•‬ ‫‪V: T‬‬

‫ו ל א גבוהים מ ז ה בלל‪ /‬ואברהם לבדו נבחר במעשיו ןנחעלה‪ ,‬ונקבע‬


‫ל ה י ו ת א י ל ן מ ע ל ה ויקר‪ ,‬בפי מ צ י א ו ת ה א נ ו ש י ו ת ב מ ד ר ג ת ו ה ע ל י ו נ ה ‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫"‬ ‫‪•:•T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪• :‬‬ ‫*‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬

‫ו נ ת ן ל ו ל ה ו צ י א ענפיו בפי חקו‪.‬‬


‫ואז נתחלק העולם לשבעים אמות‪ ,‬כל א ח ת מהן במדרגה ידועה‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬״‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I V‬‬ ‫••‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫\‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫א ב ל בלן בבחינת האנושיות בשפלותו‪ ,‬וישראל בבחינת האנושיות‬


‫בעלויו‪.‬‬
‫א ח ר הענלן ה ז ה ‪ ,‬נ ס ת ם ש ע ר ה ש ך ש י ם ‪ ,‬ו ה ת ח י ל ה ג ל ג ו ל‬ ‫והנה‬
‫פי‬ ‫על‬ ‫שאף‬ ‫ונמצא‪,‬‬ ‫ענינו;‬ ‫לפי‬ ‫אחד‬ ‫בל‬ ‫ב ע פים‪,‬‬ ‫וההנהגה‬
‫־ •‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪* :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬־ ‪ T‬״‬ ‫־ ‪T T :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ש ל כ א ו ך ה נ ך א ה ענלננו ע ת ה וענלן ה ק ו ד מ י ם שוה‪ ,‬ב א מ ת א י נ ו כך‪,‬‬


Derej Hashem / Sec.2 Cap.4 105

previo a su decadencia. Asimismo lograria el merito de originar


ramificaciones en su mismo nivel; o sea en el nivel de excelencia
alcanzado por la raiz. Este periodo se extendio desde Adam hasta la
generation de la disgregacion (en que intentaron construir la Torre
de Babel). Y durante todo ese lapso no cesaron los Tzadikim
(personas rectas), quienes manifestaban la verdad a las multitudes,
por ejemplo Janoj, Metushelaj, Shem, 'Eber; ellos advertian a la
gente que rectificacen sus errores. Empero al colmarse la medida
limite para el error humano, en la citada epoca de la disgregacion,
juzgo la Divina Justicia de Dios, Bendito Sea, que era apropiado
culminar el periodo de esfuerzo raigal. Y es entonces que culmino
el periodo de raiz y ya las cosas se determinaron en el nivel
alcanzado por las raices hasta el momento de dicha culmination.
Entonces, Dios escudrino al genero humano y percibio todos los
niveles que alcanzarian aquellos hombres segun sus hechos y los
determino como raiz. Y en funcion de lo alcanzado por ellos se
estipulo el tipo de ramificaciones que generarian; todo segun lo que
ya se habia instituido en las raices, de manera que todo 10 existente
en el mundo (incluso el humano) posee las cualidades apropiadas a
su naturaleza, generando una descendencia que permaneceria con
esas mismas caracteristicas individuales.
Por 10 tanto, la Justicia Superior determino que el hombre ya
permaneciera en el nivel de degradation en que cayera Adam,
posterior al pecado original y no pudieran trascenderlo en absoluto.
Solo Abraham fue electo por sus actos y por haber logrado elevarse
a un nivel de excelencia superior y fue determinado como el gran
arbol destinado a producir ramificaciones que poseyeran sus
caracteristicas.
Y entonces el mundo fue dividido en 70 naciones, cada una de
las cuales ocupo un nivel determinado, empero conservando el
nivel de degradation humana conocido, en tanto que Israel
continuaria con el nivel, aunque humano, empero de elevation.
Despues de todo este periodo, concluyo el lapso raigal y
comenzo el proceso y desarrollo de las ramificaciones, como ya 10
adelantamos.
Por 10 tanto, aunque aparentemente nuestra situacion es similar a
la anterior, en realidad no es asi; y hasta la epoca de la division del
‫‪106‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ד‬

‫ע ד ה פ ל ג ה הלה ה ז מ ן ל ש ך ש י ה א נ ו ש י ו ת ‪ ,‬ונן‪1‬גל}לו ה ד ב ר י ם‬ ‫אלא‬


‫ב ב ח י נ ה זו‪ ,‬ו כ ש ה ג י ע ק ץ זמן זה‪ ,‬נ ק ב ע ה ד ב ר בפי ה מ ש פ ט ‪ /‬ל ה ת ח י ל‬
‫זמן א ח ר ‪ ,‬ש ה ו א זמן ה ע נ פ י ם ‪ ,‬ש ע ו ד נ ו בו ע ת ה ‪.‬‬

‫ד‪ .‬ו מ ר ב טובו ו ח ס ד ו י ת ב ר ך שמו‪ ,‬גזר ונתן מ ק ו ם א פ ל ו ל ע נ פ י ש א ר‬


‫ה א מ ו ת ‪ ,‬ש ב ב ח י ר ת ם ו מ ע ש י ה ם לעקרו ע^בלם מ ש ך ש ם ‪ ,‬ולכללי בענפיו‬
‫ש ל א ב ר ה ם אבינו ע ל י ו ה ש ל ו ם ‪ ,‬א ם ירצו; ו ה ו א ‪ ,‬מ ה ש ע ש ה ו י ת ב ר ך‬
‫ש מ ו ל א ב ר ה ם אבינו ע ל י ו ה ש ל ו ם א ב לגרים‪ ,‬ו א מ ר לו‪ :‬ץ נ ב ך ב ו בך‬
‫ב ל בלשפחת ה א ד ב ל ה ׳ ‪ /‬ב ר א ש י ת יב‪ ,‬ג(; ו א ו ל ם א ם ל א י ש ת ד ל ו בזה‪,‬‬
‫י ש א ר ו ת ח ת א י ל נ ו ת י ה ם ה ש ך ש י י ם בפי ענלנם ה ט ב ע י ‪.‬‬

‫וצריך ש ת ד ע ‪ ,‬ש כ מ ו ש ב ל ל ת ו ל ד ו ת ה א ד ם כלסחלק ל א י ל נ ו ת‬ ‫ה‪.‬‬


‫ש ר ש י י ם ו ע נ פ י ה ם עכלהם ב מ ו שזבךנו‪ ,‬בן ב ל א י ל ן ו א י ל ן ב?ני ע צ מ ו ‪,‬‬
‫יבחנו בו ה ע נ פ י ם ה ר א ש י י ם ‪ ,‬ש מ ה ם נ מ ש כ י ם ו מ ת פ ך ט י ם כ ל ש א ר‬
‫הפרטים‪.‬‬
‫ו א מ נ ם ‪ ,‬ענפי א י ל נ ו ש ל א ב ר ה ם אבינו ע ל י ו ה ש ל ו ם ‪ -‬ה כ ו ל ל י ם ‪,‬‬
‫ה ם ע ד ש ש י ם רבוא‪ ,‬ש ה ם א ו ת ם שלצאו בלבלצרים‪ ,‬ו נ ע ש י ת‬ ‫הנה‬
‫א מ ה הישראלית‪ ,‬ולהם נחלקה ארץ ישראל; וכל הבאים‬ ‫מהם‬
‫אחריהם‪ ,‬נחשבים פרטים ותולדות הענפים הכוללים ה א ל ה ‪ .‬ו ה נ ה‬
‫ל א ל ה נ ת נ ה ה ת ו ר ה ‪ ,‬ואז נ ק ר א ש ע מ ד א י ל ן ז ה ע ל פרקו‪.‬‬
‫ו א ו ל ם ח ס ד ג ד ו ל ע ש ה ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ע ם ב ל ה א מ ו ת ‪ ,‬ש ת ל ה‬
‫כלם‬ ‫על‬ ‫התוךה‬ ‫את‬ ‫התורה‪ ,‬והחזיר‬ ‫ע ד זמן מ ת ן‬ ‫עוד‬ ‫דינם‬
‫ש י ק ב ל ו ה ‪ ,‬ו א ם היו מ ק ב ל י ם א ו ת ה ‪ ,‬עדין הלה א פ ש ר ל ה ם ש י ת ע ל ו‬
‫מ מ ד ר ג ת ם ה ש פ ל ה ‪ ,‬וכיון ש ל א רצו‪ ,‬א ז נ ג מ ר דינם לגבלרי‪ ,‬ו נ ס ת ם‬
‫ב פ נ י ה ם ס ת ו ם ש א י ן לו פ ת י ח ה ‪ ,‬ו א ך ז ה נ ש א ר ל ב ל א י ש‬ ‫השער‬
‫ו א י ש בלן ה ע נ פ י ם ב פ ר ט י ה ם ‪ ,‬שיתגלר ב ע ^ מ ו ויכנס ב ב ח י ר ת ו ת ח ת‬
‫א י ל נ ו ש ל א ב ר ה ם אבינו‪.‬‬

‫ו‪ .‬ו א ו ל ם ‪ ,‬ל א ה י ת ה ה ג ז ך ה ל ה א ב י ד א ת ה א מ ו ת ה א ל ה ‪ ,‬א ב ל ה י ת ה‬


Derej Hashem / Sec.2 Cap.4 107

hombre (Babel) se extendio el periodo de la raiz en la sociedad


humana; y asi continuaron las cosas hasta llegar al final de dicho
lapso momento en el cual se determinaron las cosas segun la
naturaleza lograda y comenzo la otra epoca, la epoca de las
ramificaciones en la que aun permanecemos.

4] Y en el amor y la dileccion que Dios siente por el hombre,


determino que aun las ramificaciones de las demas naciones
tuvieran la posibilidad, por medio de sus actos, de trascender sus
raices y pudiesen contarse entre las ramificaciones de Abraham si
asi lo deseasen. Por ello, 10 convirtio Dios a Abraham, nuestro
patriarca, en el padre de los proselitos y Le dijo:
"Yse bendecirdn en ti todas las familias de la tierra" (Genesis
12,1). Empero para ello deben realizar esfuerzos, pues de lo
contrario permanecerian sometidos a sus caracteristicas naturales.

5] Es asimismo necesario comprender, que de la misma manera en


que colectivamente existe una division de raices y ramificaciones,
en cada individuo se pueden observar raices de las cuales se
proyectan ramificaciones con sus caracteristicas particulares. El
arbol de Abraham, nuestro patriarca, incluye 600.000
ramificaciones. Ellos son los que salieron del cautiverio egipcio y
se convirtieron en el pueblo de Israel y a ellos les fue entregada la
Tierra de Israel. Y todos los sucesores son considerados derivados y
detalles de dichas ramificaciones basicas. A ellos (600.000 judios
salidos de Egipto) les fue entregada la Tora y entonces este arbol
alcanzo su punto de maduracion. Sin embargo, una gran
misericordia demostro Dios con los demas pueblos, al ofrecerles la
posibilidad, en el mismo momento de la revelation de Sinai, de
recibir la Tora; y de haberlo hecho, podian trascender su nivel
inferior. Empero al rechazar esta oportunidad, se dictamino su
juicio definitivamente y se cerraron las posibilidades ante ellos en
forma irreversible. Sin embargo, posee cada individuo la
posibilidad de convertirse -al judaismo- e ingresar por su libre
desicion, a Formar Parte Del arbol de nuestro patriarca Abraham.

6] El decreto, sin embargo, no determinaba el exterminio de


‫‪108‬‬ ‫ד ר ך ה״ ‪ /‬ח״ב פ״ד‬

‫ה ג ז ר ה ש י ש א ר ו ב מ ד ר ג ה ה ש פ ל ה שזכרנו‪ ,‬ו ה ו א מין א נ ו ש י ו ת ש ה י ה‬


‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪VJ‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬״‬ ‫־־‬ ‫־‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ V‬־‬ ‫‪T" :‬‬ ‫־‬

‫ראוי ש ל א י מ צ א אלו ל א ח ט א א ד ם הראשון‪ ,‬והוא בחטאו גרם לו‬


‫־־‬ ‫‪•T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:TI‬‬ ‫‪V‬‬

‫שלבנצא; ו א מ נ ם ‪ ,‬כיון שלש ב ה ם ב ח י נ ה אנושיית‪ ,‬א ף ע ל פי ש ה י א‬


‫שךאוי‬ ‫מה‬ ‫ל ה ם מעין‬ ‫שיהיה‬ ‫ר צ ה ה ק ד ו ש ברוך ה ו א‬ ‫?זפלה‪,‬‬
‫האבלתית‪ ,‬והלנו שיחלה ל ה ם נ ש מ ה בעין נ ^ מ ו ת בני‬ ‫לאנושיות‬
‫י ש ר א ל ‪ ,‬א ף ע ל פי ש ה י א ש פ ל ה מ ה ם ה ך ב ה ‪ ,‬ויהיו ל ה ם כל^וות יקנו‬
‫ב ה ן ה צ ל ח ה גופיית ומשיית‪ ,‬גם בן בפי מ ה ש ר א ו י ל ב ח י נ ת ם ‪ ,‬ו ה ן‬
‫מ צ ו ו ת בני נח‪.‬‬
‫ו ה נ ה בלתחלת ה ב ר י א ה נזבלנו ב ל ה ד ב ר י ם ל ח י ו ת ם ב ך א ם יהלה‬
‫ש ל ח ט א ה א ד ם ; ו ב מ ו ש נ ב ר א ו ב ל ש א ר ה ח ז ק י ם ו ה ע נ ש י ם ע ל הר‪1‬נאי‪,‬‬
‫ו כ מ א מ ר ם זברונם ל ב ר כ ה ‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫*‪T:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬־־‬ ‫•‪TT:‬־‬

‫ז‪ .‬ו א ו ל ם ‪ ,‬ל ע ו ל ם ה ב א ‪ ,‬ל א ת מ צ א נ ה א מ ו ת ז ו ל ת י ש ר א ל ‪ ,‬ו ל נ פ ש‬


‫‪V :‬‬ ‫־*‬ ‫‪T‬‬ ‫!‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫\‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ח ס י ד י א מ ו ת ה ע ו ל ם ינתן מ צ י א ו ת ‪ -‬ב ב ח י נ ה נ ו ס פ ת ו נ ס פ ח ת ע ל‬
‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫״ •‬ ‫‪T‬‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫י‬ ‫‪:‬־‬

‫י ש ר א ל ע צ מ ם ‪ ,‬ויהיו נ ט פ ל י ם ל ה ם ב ל ב ו ש ה נ ט פ ל ל א ד ם ‪ ,‬ו ב ב ח י נ ה זו‬


‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ *‬ ‫־*‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫' ‪• T t‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪ I‬י‬ ‫־ ‪T :‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬

‫לגיע ל ה ם מ ה שלגיע כלן ה ט ו ב ‪ ,‬ואין ב ח ק ם שלשיגו י ו ת ר בלזה כ ל ל ‪.‬‬

‫ח‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬ב ש ע ה ש נ ח ל ק ה ע ו ל ם בך‪ ,‬ש ם ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ש ב ע י ם‬


‫האלה‪,‬‬ ‫פ ק י ד י ם בלםוג הכילאבי‪ ,‬שיךזיו ה ם הכלכלנים ע ל ה א מ ו ת‬
‫ו מ ש ק י פ י ם ע ל י ה ם ‪ ,‬ו מ ש ג י ח י ם ע ל עניניהם‪ ,‬ו ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו ל א‬
‫ע ל י ה ם א ל א ב ה ש ג ח ה כ ל ל י ת ‪ ,‬ן ה ש ר ה ו א לשגיח ע ל י ה ם‬ ‫לשגיח‬
‫ב ה ש ג ח ה פ ר ט י ת ‪ ,‬בכ^ח שפלסר ל ו ה א ד ו ן ברוך ה ו א ע ל זה; ו ע ל ד ב ר‬
‫)עמוס ג‪ ,‬ב(;‬ ‫ז ה נ א מ ר ‪ :‬״ ד ק א ת כ ם לדעתי כלבל בלשפחות האדבלה״‬
‫ואמנם‪ ,‬ל א מפני זה ת ע ד ר חם ושלום ידיעתו יתברך שמו בפרטיהם‪,‬‬
‫*•‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬־ »‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T I‬‬

‫בי ה ב ל צפוי וגלוי לפניו י ת ב ר ך ש מ ו מ ע ו ל ם ‪ ,‬א ב ל ה ע נ י ן ה ו א ‪,‬‬


‫‪ T‬־ ‪< T :‬‬ ‫‪T - :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*״‬ ‫־ ‪ T :‬־ ‪i‬‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪T‬‬

‫ש א י נ ו בלשגיח ובלשפיע ל פ ר ט י ה ם ; ו ד ב ר ז ה ת ב י נ ה ו ‪ ,‬בבלה ש ? ב א ר‬


‫עוד לפנים בסיעתא דשמיא‪.‬‬
‫• ‪ :‬י ד‬ ‫ד‬ ‫‪: - • :‬‬ ‫‪• t‬‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.4 109

dichos pueblos, sino que permaneciesen en el nivel de degradation


a que hicieramos referenda, o sea el tipo de ser humano que no
debia existir de no haber pecado Adam, el primer hombre, quien
con su transgresion genero dicho nivel inferior. Empero siendo que
poseen un aspecto basico humano, aiin en un nivel inferior, fue
voluntad de Dios proporcionarles cierta caracteristica, similar a la
del ser humano real, o sea el alma, la cual poseen semejante a la del
pueblo de Israel. Y aunque el nivel de dicha alma no alcanza el del
alma de Israel sino que Es sumamente inferior, poseen Mitzvot (7
preceptos universales) denominados preceptos Noajicos (Shiv'a
mitzvot bene Noaj), los cuales les permitiran adquirir el exito fisico
y espiritual, siempre de acuerdo a su nivel. Todo esto fue instituido
desde el comienzo de la creacion, previendo la eventualidad del
pecado humano; asi como fueron creados todos los demas efectos
Dafiinos y sufrimientos en forma condicional, como 10 expresaran
N.S. de bendita memoria.

7] Pero en el mundo venidero no existiran otras naciones sino


Israel. Y a las almas de los hombres justos entre las naciones se les
proveera de una existencia adicional y agregada a la del pueblo de
Israel; ellos seran secundarios al judio asi como la vestimenta
es secundaria al hombre que la viste. Y en este sentido es que
recibiran parte del bien ya que su propia naturaleza no les permite
acceder a un grado mayor.

8] Desde el momento en que el mundo se dividio de esta forma,


en 70 naciones, designo Dios 70 comisionados angelicales que
debian supervisar a estas naciones y todo lo referente a ellas y D-s
solo las observaria en forma generica, siendo citado el angel
supervisor quien las controlaria de manera particular, con el poder
que le entregara el Todopoderoso para tal fin. Sobre esto esta
dicho: "Solo a uds. conoci entre todas las familias de la tierra"
(Amos3,2).
Sin embargo, no por ello disminuye el conocimiento de D‫־‬s
sobre la situacion de los demas pueblos, pues todo es evidente ante
El desde siempre; empero esto significa que El no observa ni ejerce
una influencia directa sobre las demas naciones y sus detalles.
Todo esto sera mas comprensible al explayarnos en la proxima
‫‪,‬‬
‫‪110‬‬ ‫ד ר ך ה ‪ /‬ח״ב פ״ד‬

‫ט‪ .‬ו א ו ל ם ב מ ע ש י ה ם ש ל י ש ר א ל ‪ ,‬ת ל ה ה א ד ו ן ברוך ה ו א ת ק ו ן כ ל‬


‫‪-‬‬ ‫הנהגתו‬ ‫את‬ ‫ו ש ע ב ד בבלבול‬ ‫ועלוליה כ מ ו שזבךנו‪,‬‬ ‫הבריאה‬
‫ל פ ע ל ם ‪ ,‬ל ה א י ר ו ל ה ש פ י ע ‪ ,‬א ו ל ס ת ר ו ל ה ז ז ע ל ם ח ס ו ש ל ו ם ‪ -‬ע ל פי‬
‫במציאות‬ ‫ל א יוסיפו ו ל א יגרעו‬ ‫מ ע ש ה האמות‪,‬‬ ‫אך‬ ‫מעשיהם‪.‬‬
‫ובגלויו י ת ב ר ך ש מ ו א ו ב ה ס ת ר ו ‪ ,‬א ב ל לקןשיבו ל ע צ מ ם‬ ‫הבריאה‬
‫ת ו ע ל ת א ו ה פ ס ד ‪ ,‬א ם בגוף ו א ם בנפש‪ ,‬ויוסיפו ב ח ב ש ר ש ל ה ם א ו‬
‫לחלישוהו‪.‬‬
‫וא?לנם‪ ,‬א ף ע ל פי ש א י ן ה ק ד ו ש ברוך ה ו א מ ש ג י ח ע ל א מ ו ת‬
‫ה ע ו ל ם ‪ -‬ב פ ר ט י ה ם ‪ ,‬ב ב ר א ? ש ר שלשגיח ע ל י ה ם ב ה ם ל צ ר ך לחיד א ו‬
‫מישראל; אמנם זה בבחינת המקרים האמצעיים שבאךנו‬ ‫רבים‬
‫בפךק הקודם‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.4 111

secci6n.

9] Empero en la conducta del pueblo de Israel hizo depender el


Seiior del universo la rectification y elevation del mundo todo,
como ya lo citamos. Y sometio -si es posible asi expresarlo- Su
Providencia a la conducta del pueblo de Israel. La forma de actuar
del pueblo de Israel seria la causa de la iluminacion y la
prosperidad o la ausencia y obscuridad en el mundo.
Y el accionar de los demas pueblos no adicionaria ni restarfa en
la existencia de la creacion y en la expresion de Dios, Bendito Sea
o en su ocultamiento en el mundo. Solo se hallan en condiciones de
atraer sobre si beneficio o perjuicio, tanto fisico como espiritual,
agregando fuerza a sus cuerpos o debilitandolos. Y aunque Dios no
controla en forma directa a las demas naciones en todos sus
detalles, es probable que se involucre en la providencia de estas
naciones si ello fiiese necesario para una persona judia o para la
nation hebrea. Empero esto se realizaria en el contexto de las
situaciones eventuales, citadas en el capitulo anterior.
‫‪,‬‬
‫‪112‬‬ ‫‪ /‬ח״ב פ״ה‬ ‫ה‬ ‫דרך‬

‫פרק חמישי‬

‫באפן ההעזגחה‬

‫א‪ .‬ה נ ה ב א ך נ ו מ ש פ ט י ה ה ש ג ח ה ‪ ,‬ע ת ה נ ד ב ר ב מ ה ש ב א פ ן ה ה ש ג ח ה ;‬


‫וענין ז ה לן‪1‬חלק ל ש נ י עקרים‪ ,‬ה א ח ד ב ה ש ק פ ת ו לתברך ש מ ו ‪} ,‬־השני‬
‫בהשפעתו‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ב‪ .‬ב ה ש ק פ ת ו י מ ב ר ך ש מ ו ‪ -‬ב ב ר לרענו ש ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו י ו ד ע בל‪,‬‬


‫ו א י ן א צ ל ו חסרון לדיעה ב ל ל ‪ ,‬ל א ב ע ת י ד ו ל א ב ה ו ו ה ו ל א ב ע ב ר ; בי‬
‫ב ל מ ה ש ה י ה ו י ה י ה ‪ -‬בבר צ פ ו י ה ו א לפניו מ ע ו ל ם ו ל א נ ע ל ם מ מ נ ו‬
‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪X‬‬ ‫‪: V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V :‬‬ ‫‪ I‬־‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫דבר; ו ב ל ה ה ו ו ה גלוי ה ו א לפניו ו נ ו ד ע א צ ל ו ‪ ,‬י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ב ב ל‬


‫‪T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪I - T :‬‬ ‫‪: V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ו ל א נקזתר מ מ נ ו ב ל ל ; א ? ע ם נ ק ר א ש ה ו א מ ש ק י ף ע ל‬ ‫בחינותיו‬
‫ה ד ב ר י ם ‪ -‬מ ה ש ה ו א דן א ו ת ם ‪ ,‬וגוזר ע ל י ה ם גזרות מ ג ב ל ו ת ב ג ב ו ל‬
‫הץ‪-‬מן ש ל ך צ ה ה ח ך ש ם ב ה ם ‪ ,‬ו ע ו ד נ ד ב ר מ ז ה ל פ נ י ם ב ע ז ר ה ש ם‬
‫יתברך‪.‬‬

‫ג‪ .‬א ך ה ש פ ע ת ו ‪ -‬ה ו א מ ה ש י ו צ י א רצונו י ח ב ר ך ש מ ו ל‪*3‬על‪ ,‬ב א ו ת ו‬


‫ו ה ה ד ר ג ה ש ה ו א ח פ ץ ‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬ב ה י ו ת ש ס ד ר בריותיו ב ס ד ר‬ ‫הסדר‬
‫והשתלשלות‪ ,‬מפני שחפץ בסדר הזה‪ ,‬הנה‪ ,‬במו ש ר צ ה‬ ‫הדרגה‬
‫ב ה ש ת ל ש ל ו ת ז ה ב ב ח י נ ת מ צ י א ו ת ה נ ב ר א י ם ‪ ,‬בן ר ו צ ה בו ב ב ח י נ ת‬
‫־ מקימם בבל‬ ‫ו פ ע א ת י ה ם ‪ ,‬ב כ ל עניניהם‪ ,‬ו ב ס ד ר ז ה‬ ‫התמדתם‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1V‬־‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪ : :‬״ • ‪• .‬‬ ‫ד‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫\‬

‫ב ח י נ ו ת י ה ם ‪ ,‬ו מ ש פ י ע ב ה ם ‪ ,‬ל מ ה ש ר צ ה בענלנם ולךוםיהם‪ .‬ן ה נ ה ה ו א‬


‫יוזברך ש מ ו לשפיע ל מ ל א ך ׳ ו ה מ ל א ך ‪ -‬ל מ ל א ך ש ת ח ת י ו ב מ ד ר ג ה ‪,‬‬
‫וכן מ ד ר ג ה א ח ר מדרגה‪ ,‬ע ד ש ה מ ל א ך האחרון יפעל בגשמיות‪,‬‬
‫לקלם ד ב ר ‪ ,‬א ו ל ח ד ש א ו ת ו ‪ ,‬כ פ י מ ה ש ל ץ א ה גזרת ך צ ו נ ו י ת ב ר ך‬
‫שמו‪.‬‬
‫ו א מ נ ם ‪ ,‬קיום כ ל ה ו ו ה ב כ ל מ ד ר ג ה ש ה י א ‪ ,‬אינו א ל א מ מ נ ו יוזברך‬
‫ש מ ו ‪ ,‬בי ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו מקלם ב ב ח ו ה נ ב ר א י ם ו ה ש ת ל ש ל ו ת ם ‪ ,‬כ ל‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.5 113

Capitulo 5

COMO ACTUA L A PROVIDENCIA

1] Hasta aqui, desarrollamos las leyes que rigen la providencia


divina, ahora hablaremos sobre la forma en que esta actua. En
general, podemos dividir sus procedimientos en dos principios; uno
involucra la Perception Divina y el otro Su influencia.

2] En relation a la Perception Divina, ya comprendimos que


Dios, Bendito Sea, conoce absolutamente todo, siendo imposible
que exista algo que ignore tanto en el pasado, como en el presente o
futuro. Pues todo lo que sera o fue, ya se halla expuesto ante El
desde siempre y no hay nada oculto a su vision. Todo el presente se
halla ante El en todos sus aspectos sin que nada se le oculte.
Nosotros denominamos perception de Dios, al juicio que El ejerce
sobre el hombre, los decretos que emite sobre el ser humano y la
forma en que los altera dentro de los limites del tiempo. Ya nos
explayaremos sobre este punto en el proximo capitulo.

3] Empero al hablar de Su influencia, estamos hablando del


sistema y el orden que El utiliza para transladar Su voluntad a la
action. Dios, creo todo lo existente en un sistema paulatino y
secuencial, pues El decidio este orden en la naturaleza de las cosas.
Asimismo instituyo este sistema en el mantenimiento y las
funciones de todo. Por medio de este sistema todos los detalles de
la existencia son sostenidos e influenciados por Dios tal como El 10
decide.
Dios ejerce la primera influencia en un angel y este a su vez lo
hace con otro por debajo de su nivel y asi sucesivamente hasta que
el ultimo angel actua sobre la materia fisica, a fin de mantenerla o
renovarla, segun la orden emitida por Dios, Bendito Sea. Sin
embargo, la existencia de todas las cosas depende exclusivamente
de Dios, Bendito Sea, ya que El es quien con Su poder sostiene todo
lo creado y su desarrollo, en cada caso segun sus aspectos
‫‪114‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ה‬

‫א ח ד כ פ י ענלנו‪ ,‬א ב ל ה ו צ א ת ה פ ע ל ו ת ל ג ש מ י ו ת ‪ ,‬כ פ י ס ד ר ה נ מ צ א י ם‬


‫ולחםיהם ש ז ב ך נ ו ל מ ע ל ה ‪ ,‬ז ה נ ע ש ה ב ה ך ך ג ה שזכרנו‪.‬‬

‫ד‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬ש ם ה א ד ו ן ברוך ה ו א ב ט ב ע כ ל פקיד‪ ,‬ל ע מ ד ע ל מ ש מ ר ת ו‬


‫ולקלם ב ג ב ו ר ה מ ה שנקלסר בלדר‪ ,‬ו ל א י ד ח ה מ מ ש מ ך ת ו א ל א ב א ו ת ו‬
‫ש ס ד ר ה א ד ו ן ברוך ה ו א ‪ .‬ד ר ך מ ש ל ‪ :‬ש ר ה א י ל נ ו ת י ש ת ד ל‬ ‫הסדר‬
‫ו י ת א מ ץ ל ה ח ז י ק אילנותיו‪ ,‬ו א ו ל ם ב ה י ו ת ה ג ז ר ה מ ל פ נ י ו י ת ב ר ך ש מ ו ‪,‬‬
‫י ח ז ק ש ר ה ר ו ח א ת ה ר ו ח בפי מ ה שיגזר עליו‪ ,‬ו י ד ח ה ש ר ה א י ל נ ו ת‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T * V‬‬ ‫־‬ ‫*‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫!‬ ‫_ ״‬ ‫‪.‬‬

‫בפי זה׳ ויעקרו בפי ז ה מ א י ל נ ו ת י ו ב ב ח ה ר ו ח ‪ .‬ויש ב ד ב ר י ם ה א ל ה‬


‫ה ד ר ג ה ר ב ה ו פ ר ט י ו ת ךב; כי לש ה מ ל א כ י ם פקידי ה ט ב ע ה ג ש מ י ‪,‬‬
‫ב ל ח ל ק י ה ג ש מ י י ם בךוקותיהם ה ט ב ע י י ם ‪ ,‬ו ע ל י ה ם ש ר י‬ ‫המחזיקים‬
‫; ז ר ו ת ה ג מ ו ל ‪ ,‬הבלניעים מ ל א כ י ה ט ב ע ‪ ,‬ל ס ב ב ה ע ו נ י ם לפי הגזרות;‬
‫ו כ מ ה ? ך ט י ם לפרטים‪ ,‬כ פ י נ ח ל א ו ת ס ת ר י ה נ ה ג ת ו יךנברך ש מ ו ‪.‬‬

‫ו א ו ל ם ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו מ ש ק י ף ע ל ה ב ל ‪ ,‬עליונים ו ת ח ת ו נ י ם ‪,‬‬ ‫ה‪.‬‬


‫ש ר ש י ם וענפים‪ ,‬ומכון ת מ י ד א ל ה ש ל מ ו ת ה כ ל ל י ‪ ,‬ו ל ז ה מ ס ב ב ב ל‬
‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫*‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‪*.‬‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫** ״‬ ‫;‬ ‫־ ‪:‬־ ‪ T‬־‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬

‫ו נ ח ל ק הענלן ב ב ך ט י ה ‪ ,‬בפי מ ה ש נ מ צ א ב ה כ נ ת ם ‪ ,‬א ל ה‬ ‫הבריאה;‬


‫ו א ל ה לקרב‪ ,‬א ל ה לצרף‪ ) ,‬א ל ה לנוח; כ ל א ח ד כפי מ ה‬ ‫לדחות‪,‬‬
‫ש ר א ו י שלגיע לו‪ ,‬ל ה ק י ם ב ל ל ה ב ר י א ה ע ל ה ש ל מ ו ת ‪.‬‬

‫ו‪ .‬ו ה נ ה ה י א ׳ יןנברך ש מ ו ‪ ,‬ברצונו מ ש נ ה ס ד ר י ב ר א ש י ת ב כ ל ע ת‬


‫ש י ר צ ה ‪ ,‬ו ע ו ש ה נסים ו נ פ ל א ו ת כ ח פ צ ו ‪ -‬ב ד ב ר י ם שונים‪ ,‬ב מ ו שיגזר‬
‫ה י ו ת ו נ א ו ת ל ת ו ע ל ת ה ב ר י א ה ‪ ,‬ל פ י הענלן ולפי הזמן‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.5 115

particulares. Empero todo 10 que ocurre en este mundo fisico


ocurre de acuerdo al sistema ya instituido para todas las cosas y el
cual procede en forma paulatina, como ya 10 referimos mas arriba.

4] Dios, proporciono a la naturaleza de cada uno de esos angeles


supervisores por El creados, el poder para permanecer en sus
puestos y llevar a cabo con fuerza la funcion que le fuese asignada.
Y no podra ser removido de su puesto sino por medio del sistema
que determino Dios. Por ejemplo, el angel supervisor encargado de
los arboles, se esforzara y tratara de mantener sus arboles; empero
siendo que decreta Dios, Bendito Sea, que el encargado de los
vientos incremente los mismos en la medida que se lo encomienda
Dios, de esa forma se desplaza el angel encargado de los arboles y
estos son arrancados por la fuerza del viento. Y existen en estas
cosas numerosos detalles y muchos niveles, pues existen entre los
angeles aquellos que se encargan de la naturaleza fisica de las cosas
y supervisan y fortalecen los distintos aspectos y procesos de este
N

mundo. Por sobre ellos se hallan los angeles de los dictamenes de la


recompensa, quienes dirigen a los angeles de la naturaleza para
presentar las situaciones en funcion de dichos dictamenes. Todo
esto envuelve numerosos detalles, los cuales responden al
grandioso misterio de la Providencia divina.

5] Empero Dios, Bendito Sea, observa todo, tanto 10 superior


como lo inferior, raices y ramificaciones y 10 dirige en funcion de la
perfeccion general; y toda la creacion gira en torno a este punto.
Este concepto general afecta a cada individuo de acuerdo a su
particular estado de preparation. En funcion de esto, se decidira si
sera apartado de las cercanias de Dios o se lo acercara, si sufrira
para purificarse o se le permitira la serenidad; en cada caso de
acuerdo al merito alcanzado, para que de esta manera se encamine
el mundo hacia la perfeccion.

6] Esta en la voluntad de Dios, alterar el orden de la creacion


cuando asi 10 decida, realizando milagros y maravillas que El
considera necesarias para el beneficio de la creacion, de acuerdo al
momento y las circunstancias.
‫‪116‬‬ ‫ד ר ך ה״ ‪ /‬ח״ב פ״ה‬

‫ה ו א ז ה שאבלךנו ח כ מ י נ ו זכרונם ל ^ ך כ ה ‪ :‬״ ת נ א י ם ה ו ז נ ה‬ ‫ומה‬


‫לא‬ ‫) ר ב ה ב ר א ש י ת ה(‬ ‫—‬ ‫ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ע ם כ ל מ ע ש ה ב ר א ש י ת ״‬
‫ש ל א י ש נ ה ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ד ב ר מ ע ת ה ‪ ,‬בי ו ד א י מ ש נ ה ה ו א ב ב ל‬
‫ש י ר צ ה שנוי גמור‪ ,‬א ב ל ה ע נ י ו ה ו א ‪ ,‬ש ב ע ת ה ב ר י א ה ה ר א ה‬ ‫עת‬
‫‪T‬‬ ‫‪: V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪IT :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪: * V‬‬

‫ל כ ל ש ר ש י ה נ ב ר א י ם ענלנם ואבלתת מ צ י א ו ת ם ‪ ,‬ו ה ת כ ל י ת‬ ‫והודיע‬


‫ל מ ה ש נ ב ר א ו ‪ ,‬ו א ל כלה ע ת י ד י ם היו לקזבב ב ג ל ג ו ל י ה ם ‪ ,‬ו מ ה ידדה‬
‫סוף ענלנם; ו ה ש י ג ו ולדעו‪ ,‬ש ה ב ל הלה ה ו ל ך ל ת כ ל י ת ה ט ו ב האכלתי‪,‬‬
‫ו נ ת ר צ ו בדבר‪ ,‬ושבלחו בוי; ו ה ו א מ ה שאכלרו ח כ מ י נ ו ז כ ר ת ם ל ב ר כ ה‬
‫) ר א ש ה ש נ ה יא‪ ,‬חולין‬ ‫ב מ ק ו ם אחר‪ :‬״ כ ל מ ע ש י ב ר א ש י ת ל ד ע ת ם נבראו״‬
‫ואקלנם‪ ,‬כ ש ה ו ד י ע ם ה ק ד ו ש ברוך ה ו א אכלתת ענלנם ןךוקם ואבלתת‬
‫כ ל ג ל ג ו ל ם ‪ ,‬ה ר א ם כ מ ו כן‪ ,‬שבלמה ש ה ל ה כלצטךך ל ש ל מ ו ת ם ‪ ,‬הלה‬
‫ב ה ם א ו ת ם הנסים‪ ,‬ל י ש ר א ל ‪ ,‬א ו ל צ ד י ק י ם בלחם ב א ו ת ם‬ ‫שיעשו‬
‫הזמנים‪.‬‬
‫ו א מ נ ם ה ד ב ר ה ז ה נ א מ ר ב ש ר ש י ם העליונים‪ ,‬ו א ח ר י כן‪ ,‬ע ל פי כ ל‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫~‬ ‫״ ‪I‬‬ ‫‪ :‬־ ‪ :‬־ * *‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V: V‬‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T T‬‬

‫זה‪ ,‬נ ש ת ל ש ל ו ב ח ^ ז ת ל ש ל ו ת ‪ ,‬ו נ ק ב ע ו ה ד ב ר י ם בגשכליות כ ר א ו י ל ה ם ‪,‬‬


‫עליהם הפקידים המחזיקים אותם בחקם הטבעי‪ ,‬ובעת‬ ‫והעבלדי‬
‫ה א ל ה ‪ ,‬ולעכלדו‬ ‫הפקידים‬ ‫על‬ ‫עזר‬ ‫הוא‪,‬‬ ‫ברוך‬ ‫הקדוש‬ ‫שרוצה‬
‫?לתפקידם‪ ,‬ו י ש ת נ ו בלבלהלבם ה ט ב ע י ‪ ,‬כפי בלה ש ת ק ל ה ע ל י ה ם ה ג ז ר ה ‪.‬‬
‫ו ב ב ר א פ ש ר ש ה ג ע ת ה ג ז ר ה ל ה ם ת ח ל ה ב ד ר ב י ם שונים‪ ,‬פ ר ו ש ‪-‬‬
‫ש ת ג י ע ד ר ך מ ש ל ‪ :‬ככלצות בללך ע ל י ה ם ‪ ,‬א ו ב ג ע ר ת מ ו ש ל ש ז ע ם ‪,‬‬
‫וכיוצא בזה‬ ‫) ת ה ל י ם קו‪ ,‬ט(‪,‬‬ ‫כענלן שנאבלר‪ :‬״ ו ע ע ר בלם־םוף ולחרב״ ו כ ר‬
‫בלן ה ד ר ב י ם ‪ ,‬ה ב ל ל פ י הענלן בזכלנו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.5 117

Esta afirmacion, aparentemente contradice la ensenanza rabinica


que versa: "Dios instituyo condiciones especificas en toda la
creacion " (Bersh. Rabba 5).
Esto no significa que no alteram nada en absoluto a partir de la
creacion, pues de hecho puede alterar totalmente lo que decida en
el momento que 10 crea conveniente; Sino significa, que en el
momento de la creacion Dios mostro e informo a todas las raices de
la creacion su verdadera naturaleza y el proposito por el que fueron
creados, asi como el desarrollo de su historia y el destino final que
les fiie determinado. Y comprendieron y asumieron que todo fue
creado con un proposito benefico y genuino, por 10 que aceptaron y
se sintieron satisfechos. Y a esto se refirieron N.S. al decir: "Todas
las cosas fueron creadas con Su conocimiento" (Tal. Rosh Hash.
11).
Empero al mostrarles Dios a las raices su verdadera conception
y sus efectos finales, les informo asimismo que para alcanzar la
perfeccion se requiere involucrar en el proceso los milagros
realizados a Israel o a los hombres justos de las distintas epocas.
Todo esto concierne a la Raices Superiores y‫ ־‬posteriormente- a
todo el desarrollo de las mismas, hasta su materialization en este
mundo fisico y la designation de los angeles encargados de
supervisar sus leyes naturales. Sin embargo, cuando asi 10 decida
Dios, podra decretar sobre estos angeles que suspendan sus
funciones y alteren su proyecto natural de acuerdo a Su decreto.
Los decretos pueden llegar a ellos por distintas vias; por ejemplo
pueden llegar como la orden de un rey o como la colerica
disposition de un tirano, como esta dicho: "[Dios]" Se encolerizo
con el mar Rojo y este se seco..." (Salmos 106,9). Todo esto y
similar, dependiendo del momento y las circunstancias.
‫‪118‬‬ ‫דרך ה׳ ‪ /‬ח״ב פ״ו‬

‫פרק ששי‬

‫בםדר ההעזגחה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬

‫א‪ .‬ס ד ר ה א ד ו ן ברוך ה ו א ‪ ,‬ש ה נ ה ג ת ע ו ל מ ו ב ל ה ‪ ,‬בין בלה שלבלשפט‬


‫להתחדש בעולם‬ ‫ש ל בני ה ב ח י ר ה ‪ ,‬ובין ל מ ה ש ר א ו י‬ ‫המעשים‬
‫ובריותיו‪ ,‬ל ע ש ה ? ס ד ר כ ע י ן מ ל כ ו ת ה א ר ץ ‪ ,‬וכן אקלרו ח כ מ י נ ו זברונם‬
‫ל ב ר כ ה ‪ :‬״בללבותא ד ך ק י ע כ ע י ן מ ל כ ו ת א ל א ך ע א ״ ‪ ,‬וחינו ‪ -‬ב ב ת י‬
‫דינים ו ס נ ה ד ך א ו ת ‪ ,‬ע ם כ ל ד ר כ י ה ם ו ח ק ו ת י ה ם ל ז ה ; בי ה נ ה ס ד ר ב ת י‬
‫במדרגות ידועות ובסדרים‬ ‫נ מ צ א י ם רוחניים‪,‬‬ ‫של‬ ‫שונים‪,‬‬ ‫דינים‬
‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪ :‬־ ‪ :‬״‬ ‫• •‬ ‫‪•V:T• T‬‬

‫שלפניהם יערכו כ ל הענינים הראויים לשפט‪ ,‬ובגזרתם‬ ‫ידועים‪,‬‬


‫•‪••:‬דד‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪• T :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪: T -‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫לקומו כ ל ה ד ב ר י ם ‪ ,‬ו ? מ ו ש א מ ר דנלאל‪ :‬״בגזרת עידין פתגבלא״ ו כ ר‬


‫) ד נ י א ל ד‪ ,‬יד(‪.‬‬

‫ב‪ .‬ו ה נ ה ה ו א יןזבךך ש מ ו מ ו פ י ע ב כ ל ה ס נ ה ד ך א ו ת ה א ל ה ‪ ,‬ונלשפיע‬


‫בם‪ ,‬ומעכלידם ע ל ח כ ן הענלן שבאבנת‪ ,‬שלצא הכלשפט לאכלתו‪ .‬ולש‬
‫כלן ה ס מ ז ד ך א ו ת ש ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ש ם ל ר א ש ‪ ,‬וכענלן ש נ א מ ר ‪:‬‬
‫‪,‬‬
‫״ראיתי א ת ־ ד ישב על־בםאו ו כ ל ־ צ ב א ה ש מ י ם ע מ ד עליו מימינו‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫ו פ ך ש ו זחככלינו זכרונם ל ב ך כ ה ‪ :‬״ א ל ו‬ ‫כ ב ‪ ,‬יט(‪,‬‬ ‫א‬ ‫)מלכים‬ ‫ובלשמאלו״‬


‫ואבלר‬ ‫ש מ ו ת ירי(‪,‬‬ ‫)תנחומא‬ ‫בללבלינים ל ז כ ו ת ו א ל ו משכלאלים ל ח ו ב ה ״‬
‫דנלאל‪ :‬״ ע ד די כךסון ךבליו‪ ,‬ו ע ת י ק יובלין יתב‪ ...‬ד י נ א י ת ב וספרין‬
‫פ ת י ח ו ״ ) ד נ י א ל ז‪ ,‬מ־י(‪.‬‬
‫ואפלנם‪ ,‬ע ק ר ה ד ב ר כ ך הוא‪ :‬ה נ ה ‪ ,‬כ ב ר ב א ך נ ו ל מ ע ל ה ‪ ,‬כ מ ה בלן‬
‫ה ד ק ד ו ק נבלצא ?דינו ש ל ב ל א י ש ואיש; בי ה נ ה ב כ ל ל ‪ ,‬ב כ ל א י ש כלן‬
‫ה א נ ש י ם ‪ ,‬ל מ צ א ו ט ע נ ו ת רבות‪ ,‬ל פ י ס ב ו ת שונות‪ ,‬ל ה י ו ת נדון ה א י ש‬
‫ל ד ר כ י ם ר ב י ם מ ד ך ב י הפלשפט; ו ב פ ר ט גם בן‪ ,‬ב כ ל מ ע ש ה‬ ‫ההוא‬
‫ו מ ע ש ה מ מ נ ו ‪ ,‬ה נ ה יבלצא בו ב ח י נ ה ל ן כ ו ת ו ב ח י נ ה ל ח ו ב ה ‪ ,‬ו כ מ ה‬
‫צ ד ד י ם רבים; כ י ב ל עניני ה ע ו ל ם מ ר כ ב י ם ב ה ר כ ב ו ת ר ב ו ת ב א מ ת ‪,‬‬
‫‪.....‬‬ ‫‪...‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫\‪T‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬־‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫־‬

‫האלה‬ ‫ב ד ר כ י ם שונים; ו א ו ל ם כ ל ה ב ח י נ ו ת ה א מ ת י ו ת‬ ‫ונמשכים‬


‫־‬ ‫•‬ ‫‪•V‬‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫מ ת ג ל ו ת ב ב ת י דינים ה ע ל י ו נ י ם ה א ל ה לאבלתן‪ ,‬ו כ ל א ח ד כלן ה צ ב א‬


Derej Hashem / Sec.2 Cap.6 119

Capitulo 6

E L SISTEMA D E L A PROVIDENCIA

1] Intstituyo Dios, que la direction del mundo espiritual, tanto


en 10 concerniente al juicio que se lleva a cabo al ser humano como
a todo aquello que se generaria en el mundo y sus criaturas, se
desarrolle en forma similar al gobierno del mundo terrenal. Y asi 10
expresaron N.S. de Bendita Memoria: "El gobierno de los cielos es
similar al gobierno terrenal"', o sea similar a los tribunales y
senados -terrenales- con sus legislaciones y procedimientos. Pues
Dios organizo tribunales entre las distintas criaturas celestiales, con
sus particulares sistemas y niveles, ante los cuales se presentan
todos los casos que requieren ser juzgados y se emiten los decretos
definitivos. Y asi 10 expreso Daniel en su vision: "Y lo decretado
por lo angeles celestiales ".

2] Y Dios, Bendito Sea, se manifiesta en todos estos


cuerpos deliberates y con Su influencia los encamina hacia
un juicio verdadero. Existen ciertos tribunales en los que Dios
ocupa el sitial de cabecera, como esta dicho: "Vi a Dios
ocupando Su trono y todo el sequito celestial se hallaba
par ado a su diestra y a su siniestra" (Reyes 1-22,19); esto 10
explicaron N.S. de la siguienta manera: "En los tribunales
celestiales, la derecha representa la defensa en tanto que la
izquierda el procesamiento" (Tanjuma Shemot 18). Y dijo
Daniel (7,9-10): "El trono se halla ocupado y el Eterno de los
dias tomo Su lugar...,.el juicio comenzard y los libros fueron
abiertos ".
Sin embargo, la razon principal para todo esto es la siguiente. Ya
nos explayamos anteriormente sobre la precision con que se juzga a
cada individuo; pues en general, cada individuo posee numerosos y
diferentes argumentos, basados en distintos motivos, en funcion de
los cuales puede ser juzgado de diferentes maneras.
Especificamente en cada actitud es probable hallar un aspecto
‫‪120‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ו‬

‫ה נ מ צ א ב א ו ת ו ה ב י ת דין‪ ,‬מ ת ג ל ה ל ו ל פ י ענלנו א ח ת מ ן ה ב ח י נ ו ת ‪,‬‬


‫ע ד שבין ב ל ם מ ת ג ל ו ת ה ב ח י נ ו ת בלן‪ ,‬ל א נ כ ח ד דבר; ו א ז לשקל‬
‫הענלן ל פ י ב ל ה ב ח י נ ו ת ה א מ ת י ו ת ה ה ן ‪ ,‬ו ת צ א ה ג ז ר ה ב פ י ה נ א ו ת ‪.‬‬
‫ו א ו ל ם ה ג מ ר ה ז ה י ע ש ה ו מ י ש ה ו א ר א ש ב ב י ת דין ה ה ו א ; ו א ם ה ו א‬
‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-»-:1‬‬

‫מ ה ב ת י דינים ש ה א ד ו ן ברוך ה ו א ר ו צ ה ויושב ש ם ל ר א ש ‪ ,‬ה נ ה א ף‬


‫ע ל פי ש ה ב ל צ פ ו י לפניו‪ ,‬יניח ל ב ל ה מ ש ר ת י ם ‪ -‬ה צ ב א ש ל פ נ י ו‬
‫‪T:•TT:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‪-v‬‬ ‫‪:TT:V‬‬

‫ש י ט ע נ ו ל פ י ה מ ת ג ל ה ל ה ם מ ב ח י נ ו ת ה ע נ י ן ב א מ ת ‪ ,‬ויגבלר ה ד ב ר בפי‬
‫ה ר א ו י ‪ ,‬ו כ מ ו שזכרנו‪.‬‬
‫‪: " T V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬

‫ג‪ .‬נקלצא ל פ י ש ך ש זה‪ ,‬ש א י ן ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ד ן א ת ה ע ו ל ם‬


‫ב ב ח י נ ת י ד י ע ת ו ‪ ,‬א ל א ב ב ח י נ ת ה ס ד ר י ם ש ר צ ה ו ם ד ר לענין‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•T:‬‬ ‫‪•-T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T V‬‬

‫ו מ מ ה ש ס ד ר ע ו ד בזה‪ ,‬ה ו א שליא ל ש פ ט ענין מ ה ע נ י נ י ם ב ש ו ם ב י ת‬


‫—‬ ‫‪:‬‬ ‫* ״ ‪ ¥‬־ ‪ ¥ :‬־‬ ‫• ‪I T :‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪— .‬‬ ‫‪T‬‬

‫דין מ א ל ה ‪ ,‬ע ד ש י ו ב א לפניו מ פ ק י ד י ם ש ה פ ק י ד לענלן זה‪ ,‬וחינו‪,‬‬


‫ש ה נ ה ה פ ק י ד ב ח פ צ ו לןנברך ש מ ו פ ק י ד י ם בלן סוג ה מ ל א כ י ‪ ,‬ש י ש ג י ח ו‬
‫ע ל כ ל ה ע נ י נ י ם ה ה ו ו י ם ב ע ו ל ם ‪ ,‬ו א ל ה ‪ ,‬י ב ו א ו ל ב י ת דין ש ל מ ע ל ה‬
‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T-:‬‬ ‫—‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬

‫ויעידו ע ל הדברים שהשיגו ונגלה להם‪ ,‬ואז יבואו הענינים במשפט‪.‬‬


‫•‬ ‫•‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪•:TT‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫ובבר זכרתי פעמים‪ ,‬שאין הענינים ה א ל ה נמשכים א ח ר ידיעתו‬


‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫*‪:T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪•T-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪l:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• T‬‬

‫י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬כי ל א ה י ה ש ו ם א ח ד מ ה ע נ י נ י ם ה א ל ה צ ר י כ י ם לו‪,‬‬
‫‪ :‬־‬ ‫‪V - T‬‬ ‫‪ T -‬״ ; ‪ T‬־‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‪T-1:‬‬

‫ש ה ב ל צ פ ו י ל פ נ י ו מ ע ו ל ם ‪ ,‬א ל א ש ב ן גזר ו ס ד ר ב ח כ מ ת ו ה נ פ ל א ה ‪.‬‬


‫~ ־ ‪T T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬׳ "‬ ‫‪ T‬־‬ ‫״ ‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫—‬ ‫; ‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ V‬־ ־‬

‫ו ע ל פי א ל ה ה ס ד ר י ם בלךזנהג ה ע ו ל ם באבלת‪ .‬ו ע ל א ל ה ה ד ר כ י ם‬


‫ו ה ע נ י נ י ם ה ו א ש י ר מ ז ו ה כ ת ו ב י ם ב מ ל י צ ו ת י ה ם ; כ ע נ י ן ש נ א מ ר ‪ :‬״וירד‬
‫‪V -‬‬ ‫‪ :‬־ ‪ V ; V V I T :‬״‬ ‫‪v -‬‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪ v‬־ ‪: :‬‬ ‫‪ T :‬״ ‪ T :‬״‬

‫‪,‬‬
‫)איוב‬ ‫״ולבאו בני ה א ל ה י ם ל ה ת ל צ ב ״ ו כ ר‬ ‫) ב ר א ש י ת יא‪ ,‬ה ‪/‬‬ ‫ד לךאת״ ובר‬
‫אלה אשר‬ ‫)זכריה ד ‪ ,‬י(‪,‬‬ ‫״עיני ד ׳ הפנה קלשוטטים בבל־ ה א ר ץ ״‬ ‫א ‪ ,‬ו(‪,‬‬

‫ש ל ח ר׳ ל ה ת ה ל ך ב א ר ץ ״ ) ז כ ר י ה א ‪ ,‬י(‪ ,‬ו א ח ר י ם כ א ל ה ; ה ב ל נ א מ ר ע ל‬
‫המלאכים‬ ‫ואותם‬ ‫שסדר‪,‬‬ ‫הסדרים‬ ‫כפי‬ ‫הזאת‪,‬‬ ‫ההנהגה‬ ‫דרכי‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:~:‬״־‬

‫ה מ פ ק ד י ם ל ה ש ג י ח ע ל ענלני ה ע ו ל ם ו ל ה ע י ד ?גליהם לקראו‪ :‬״עיני‬


Derej Hashem / Sec.2 Cap.6 121

negativo y diferentes perspectivas, pues todo 10 que existe en el


mundo puede ser juzgado de esta forma. Empero todos estos
aspectos en su verdadera dimension se presentan ante Tribunales
Celestiales; y a cada integrante de dicho tribunal se le expone uno
de los aspectos, para que entre todos los integrantes lleguen a
analizar la totalidad de los aspectos involucrados sin que exista
omision posible alguna. Entonces, podra ser juzgada la cuestion en
su verdadera dimension y por 10 tanto se emitira un juicio
apropiado. Empero el decreto definitivo 10 emitira el superior de
dicho tribunal.
Si se tratase de uno de los tribunales en que el mismo Dios,
Bendito Sea, decidio ocupar la jefatura, aunque todo se halla en
evidencia ante El, permitira a los integrantes de dicho tribunal
celestial argumentar, de acuerdo a 10 que ellos alcanzan de la verdad
de los distintos aspectos juzgados y determinar asi la cuestion en
forma apropiada.

3] De acuerdo a todo 10 dicho, resulta que Dios no juzga al


mundo desde Su conocimiento absoluto, sino en funcion de un
sistema que El mismo decidio e instituyo.
Entre otrras cosas, establecio que ninguna situacion seria
juzgada en alguno de estos Tribunales Celestiales, en tanto no se
presenten ante ellos los angeles supervisores que fueron designados
a ella. Pues El, en Su voluntad, decidio designar angeles
encargados de supervisar cada situacion que se presenta en el
mundo fisico, 10 cual llevaran ante un tribunal celestial como
testimonio sobre aquello que les fuera revelado y solo entonces se
procedera a juicio.
Y ya cite en varias oportunidades, que Dios no requiere de este
sistema para obtener Su information, pues ninguna de estas
cuestiones le es necesaria, ya que todo se halla descubierto ante El
desde siempre, sin embargo asi 10 decereto e instituyo en Su divina
inteligencia.
Y de acuerdo a estos sistemas se conduce el mundo y a ellos hace
referenda la Biblia en sus metaforas. Como esta dicho: (en
referenda al juicio de los hombres) "Ybajo Dios a ver... " (Genesis
11), "Y se presentaron los hijos de Dios (angeles)..." (Jobl),
refiriendose a la supervision del mundo dice: "Los ojos de Dios
‫‪122‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח׳׳ב פ­ו­‬

‫על א ח ד כלבתי ה ד י נ י ם ל ש פ ט ענין‬ ‫שמו‬ ‫די״‪ ,‬ו ב ה ג ל ו ת ו י ה ב ר ך‬


‫בלהענלנים‪ ,‬בגון ענלן בוני ה מ ג ד ל בזמנו‪ ,‬נ א מ ר ‪ :‬״וירד ד׳ ל ך א ת ״‬
‫ב י ו צ א בזה‪.‬‬ ‫בל‬ ‫ו ב ו ‪ /‬ובן‬ ‫) ב ר א ש י ת יא‪ ,‬ה(‬

‫ב א ל ה הענלנים ע ם כלה‬ ‫צ ר י ך ש ת ת ב ו נ ן ש א י ן הדכליון‬ ‫ואולם‬


‫ש נ ע ש ה בבללבות ה א ר ץ ‪ ,‬אלא בסדךים‪ ,‬א ך ב א פ ן ה ע ש ו ת ה ד ב ר י ם ‪,‬‬
‫אין הדבליון אכלתי‪ ,‬בי בגשבליים נ ע ש י ם בפי מ ה ששלך ב ה ם ‪ ,‬ב ה ש ג ת ם‬
‫ו ב ב ל ע נ י נ י ה ם וברוחניים בפי מ ה ש ש י ך ב ה ם ‪ ,‬ב ה ש ג ת ם ובעניניהם‪.‬‬
‫־••‪T TT:•::V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫־ ‪IT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• • T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V :T :‬‬ ‫״‬

‫ד‪ .‬ו ה נ ה ש ם ה א ד ו ן ברוך ה ו א א ת הקטיגור‪ ,‬ו ה ו א ה ש ט ן ‪ ,‬שנאבלר‬


‫ו פ ק ד ת ו לן‪1‬בע דין ב ב ת י‬ ‫)איוב א‪ ,‬ו(‪,‬‬ ‫בו‪ :‬״ולבוא גם ה ש ט ן ב ת ו כ ם ״‬
‫הדין‪ ,‬ו כ ש ה ו א ת ו ב ע י ח ע ו ך ר ו הדלנים וישפטו‪ .‬וכלכלדת ט ו ב ו י ת ב ר ך‬
‫ש ל א י ת ב ס בדין ע ד ש י ק ט ר ג הבלקטרג‪ ,‬ו א ף על פי ש ח ט א י‬ ‫שמו‬
‫ה ח ו ט א גלויים לפניו‪.‬‬
‫ו א ו ל ם גם ל ז ה ח ק ק ח ק י ם ו ס ד ר םדךים‪ ,‬פ ר ו ש ‪ -‬ל ק ט ר ו ג ו של‬
‫הכלקטרג‪ ,‬א י ך יהלה ו מ ת י יהלה‪ ,‬וכענלן בלה שאבלרו ח כ מ י נ ו זברונם‬
‫וכן מ ה שאקלרו‬ ‫) ב ר א ״ ר צא(‪,‬‬ ‫ל ב ר כ ה ‪ :‬״ ה ש ט ן בלקטרג ב ש ע ת ה ס כ נ ה ״‬
‫)ברבות‬ ‫ח כ מ י נ ו זברונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״שלישה מזכירים עוונותיו ש ל א ד ם‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫•‬ ‫־ ‪• :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫נה(‪ ,‬ו פ ר ט י ם ר ב י ם ב י ו צ א בזה‪.‬‬


Derej Hashem / Sec.2 Cap.6 123

deambulan por toda la tierra " (Zacarias 1), y otros similares. Todo
esta dicho en funcion del sistema de providencia disefiado por Dios.
Y los angeles destinados a supervisar las cuestiones terrenales, son
denominados "los ojos de Dios". Y al presentarse Dios, Bendito
Sea, en alguno de los Tribunales a juzgar una cuestion, por ejemplo,
a quienes construyeron la Torre de Babel en su momento, esta
dicho: "Y bajo Dios a observar...", como 10 acabamos de citar
Sin embargo, es necesario comprender que la similitud existente
con el juicio terrenal se refiere solo al sistema empleado; empero la
forma en que se materializan las cosas no guarda un paralelismo
real entre ambos. Pues en el mundo fisico, todo se lleva a cabo de
acuerdo a la naturaleza de las cosas, segiin su perception y su
escencia, en tanto que entre las criaturas espirituales, las cosas,
toman una via diferente, tambien de acuerdo a su particular
naturaleza y su escencia (por 10 tanto, el modo de operar en ellos es
totalmente diferente).

4J Dios designo un fiscal, el Satan, sobre quien esta dicho: "Y


llego el dia en que se presentaron los hijos de Dios ante Su
presencia y se presento tambien el Satan entre ellos " (Job 1). Y su
funcion es la de demandar ante las Cortes Celestiales y asi alertar a
los jueces para que juzguen.

Como resultado de la bondad Divina, fue instituido que no se


juzgue al pecador en tanto no sea acusado por el fiscal, aun
cuando todos sus pecados son conocidos por Dios.
Tambien, en' este caso -de la acusacion del fiscal- instituyo
reglamentos y un procedimiento, con el fin de circunscribir el
accionar de dicho fiscal, como 10 expresaron Nuestros Sabios de
Bendita Memoria: "El Satan acusa en el momento de peligro"
(Bereshit Rabba 91). Tambien dijeron Nuestros Sabios: "Tres cosas
recuerdan los pecados del hombre..." Y existen muchos ejemplos
similares.
‫‪124‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ו‬

‫ו א ו ל ם ל כ ל עניני ה מ ש פ ט י ם ה א ל ה ‪ ,‬בלנללם ו ב פ ר ט י ה ם ‪ ,‬דוקים‬ ‫ה‪.‬‬


‫ו ד ר כ י ם ל ס ד ר י ם ‪ ,‬כ מ ו ש ג ז ר ה חקנבלתו י ת ב ר ך ‪ #‬מ ו ; ל ז מ נ י המ‪?7‬זפט‪,‬‬
‫כגון מ ה שאכלרו ח כ מ י נ ו ןברונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״ ב א ך ב ע ה‬ ‫ולבחינותיו‪,‬‬
‫ו מ ה שאמרו‪ :‬״מלך נ?נס ת ח ל ה‬ ‫) ר א ש ה ש נ ה מז(‪,‬‬ ‫פרקים העולם נ ד ו ך‬
‫לדין‪ ,‬כלקפלי ד ל י פ ו ש חרון אף״ )שם(‪ ,‬וכן מ ה שאבלרו‪ :‬״ ת ב ו א ה ‪ -‬ת ר י‬
‫דיני ?לסדנא״ )שם(‪ ,‬ו ה ה פ ר ש י ם שבין ק ד ם גזר דין ו ל א ח ר גזר ך ץ ‪,‬‬
‫ו כ מ ה פרטים אחרים כיוצא באלו‪.‬‬
‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪.‬‬ ‫‪..‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.6 125

5] Todos estos conceptos de justicia, tanto en 10 general como en


10 particular, poseen un procedimiento y un reglamento
determinado por la inteligencia Divina.
Este sistema incluye tiempos especificos para el juicio, por
ejemplo 10 expresado por Nuestros Sabios: "En cuatro ocasiones el
mundo es juzgado (cada ano) " (Tal. R. Hash. 16.); asimismo 10 que
dijeron: "El rey es juzgado en principio, antes de que se
incremente el enojo divino" (Tal. Ib.); tambien dijeron: "El cereal,
En Dos oraciones es juzgado". Asi como las diferencias que
existen entre antes de la sentencia y despues de la misma. Y otros
numerosos ejemplos similares.
‫‪126‬‬ ‫ד ר ך ה״ ‪ /‬ח׳׳ב פ״ז‬

‫פרק שביעי‬

‫העזפעת הכוכבים‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫"י‬

‫א ‪ .‬ה נ ה ‪ /‬ב ב ר ב א ר נ ו ב ח ל ק ר א ש ו ן ‪ ,‬ש כ ל ע^יני ה ג ש מ י ם ‪ ,‬ש ר ש ם ה ו א‬


‫בבל‬ ‫האלה‪,‬‬ ‫הענעים‬ ‫משתרשים‬ ‫הנבדלים‪ ,‬ואמנם‪ ,‬שם‬ ‫בבחות‬
‫ה ד ר כ י ם ש צ ר י כ י ם ל ה ש ת ר ש ‪ ,‬ו א ח ר כ ף צ ר י כ י ם ל ע ת ק ולבלשך א ל‬
‫הוכנו‬ ‫זה‬ ‫לצרך‬ ‫ש צ ך י ב י ם לבלצא בו‪ .‬ןךזנה‬ ‫בצורה‬ ‫הגשמיות‪,‬‬
‫ה ג ל ג ל י ם ו ב ו ב ב י ה ם ‪ ,‬ש ב ה ם ובםבוביהם‪ ,‬נבלשבים ו נ ע ת ק י ם כ ל א ו ת ם‬
‫‪ -‬ש נ ש ת ר ש ו ובזכלבד ל מ ע ל ה ברוחניות ‪ -‬א ל ה ג ש מ י ו ת פ ה‬ ‫הענעים‬
‫הכוכבים‪,‬‬ ‫כלנלן‬ ‫ןא?לנם‬ ‫הךאולה‪.‬‬ ‫בצורה‬ ‫פה‬ ‫ועומדים‬ ‫למטה‪,‬‬
‫החכמה‬ ‫שראתה‬ ‫מה‬ ‫היו ‪5‬פי‬ ‫מחלקותיהם‪,‬‬ ‫לכל‬ ‫ומךרגותיהם‬
‫ה ע ל י ו נ ה ה י ו ת ו צ ר י ך ו נ א ו ת א ל ה ה ע ת ק ה ז ה שזכרנו‪.‬‬
‫הגרמיים‬ ‫א ל העצכלים‬ ‫בח הקיום‬ ‫הכוכבים‬ ‫נ ש פ ע מן‬ ‫והנה‪,‬‬
‫שתחתיהם‪ ,‬ש ע ל ידיהם נעתק ע מ נ ם מבחינתו ל מ ע ל ה בשךשים א ל‬
‫בחינתו ל מ ט ה ‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ב‪ .‬ו א ו ל ם ‪ ,‬ע ו ד עבין א ח ד ח ק ק ה ב ו ך א י ה ב ר ך שמו ב כ ו כ ב י ם ה א ל ה ‪,‬‬


‫שהוכנו‬ ‫אחרי‬ ‫ומשיגיהם‪,‬‬ ‫הגשמים‬ ‫מקרי‬ ‫עניני‬ ‫ש ג ם בן‬ ‫והוא‪,‬‬
‫ל מ ע ל ה ‪ ,‬ימשכו ע ל ידיהם למטה‪ ,‬באותה הצורה שצריכים לקרות‬
‫ל ה ם ‪ .‬ד ר ך מ ש ל ‪ :‬החיים‪ ,‬ה ע ש ר ‪ ,‬ה ח כ מ ה ‪ ,‬ה ז ר ע ‪ ,‬ו ב י ו צ א ‪ ,‬ב ל א ל ה‬
‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪ V‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I V V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫הענינים מובנים ל מ ע ל ה בשרשים‪ ,‬ונעתקים ל מ ט ה בענפים בצורה‬


‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪• T‬‬ ‫‪TT:T"•TT:T‬־‪••:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫!‪T‬‬

‫ה ר א ו י ה ע ל ידי ה כ ו כ ב ‪ ,‬ו ז ה ‪ -‬ב מ ח ל ק ו ת י ד ו ע ו ת ו ב ק ב ו צ י ם מ י ח ד י ם‬


‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V :‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‪1‬‬ ‫‪..‬‬

‫ש ה ו ח ק ו ל ה ם ׳ ו ס ב ו כ י ם ידועים‪.‬‬
‫א ת הגשמים למיניהם‪,‬‬ ‫בל המקרים הקורים‬ ‫ביניהם‬ ‫ונתפלגו‬
‫ו נ ק ש ר ו ה א ש מ י ם ב ל ם ת ח ת ש ל י ט ו ת ם בפי ס ד ר י ה ם ‪ ,‬ל ה ת ח ד ש ב ה ם‬
‫בפי מ ה שלשפע בלן ה מ ע ר כ ה ‪ ,‬ל פ י ה ק ש ו ר ש י ת ק ש ר ב ה ב ל א י ש‬
‫ןאיש‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.7 127

Capitulo 7

L A INFLUENCIA DE LAS ESTRELLAS

1] Ya explicamos en la primera section ( 1,5,2), que todos los


fenomenos fisicos poseen una raiz en fuerzas trascendentales. Alii,
en esas fuerzas superiores se originan estos fenomenos y todas sus
raices necesarias y posteriormente se reflejan y transmiten a las
cosas fisicas en la forma en que deben de hacerlo.
Con este proposito fueron creados los planetas y las estrellas. Por
medio de esos cuerpos celestes y sus ciclos, todos los fenomenos
originados en el mundo espiritual se transmiten y se reflejan en su
contraparte fisica, adoptando su forma adecuada.
El numero de las estrellas asi como sus niveles en las distintas
divisiones, file determinado por la Divina Inteligencia en funcion
de lo que estimo necesario para el adecuado proceso de transmision
que citamos.
La capacidad de existencia de todas las cosas terrenales, es
transmitida por sus respectivas estrellas. Por medio de esas
Estrellas, se refleja la escencia de esas cosas desde su raiz espiritual
hacia la contraparte de la tierra.

2] Existe otra funcion con la que Dios, Bendito Sea, capacito a las
estrellas. Todos los procesos que afectan a las cosas fisicas, tras
haber sido preparados arriba, se transmiten al mundo fisico en la
forma necesaria. Por ejemplo, la vida, la riqueza, la inteligencia, la
descendencia, etc. todas esas cuestiones se inician arriba, en sus
raices trascendentales, y se transmiten hacia abajo, a sus
ramificaciones terrenales en la forma apropiada por medio de la
estrella particular. Esto es resultado de la division y combination
particular de las estrellas y el desarrollo de sus ciclos especificos.
Cada evento que ocurre en el mundo fisico es manejado por una
estrella particular, dependiendo de su categoria especifica;
quedando cada uno de dichos eventos limitados a la autoridad de su
‫‪128‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ז‬

‫ג‪ .‬ו ה נ ה נ ש ת ע ב ד ו ל ז ה ה ס ד ר ב ל בני א ד ם גם בו‪ ,‬ל ה ת ח ד ש ב ה ם‬


‫מ ה שלפלשך ל ה ם בלן ה מ ע ר כ ה ‪ .‬אקלנם‪ ,‬ב ב ר א פ ש ר שף‪1‬בטל‬ ‫כפי‬
‫ת ו ל ד ת ה כ ו כ ב י ם ‪ ,‬בלבח ח ז ק ע ל י ו ן בלהם; ו ע ל י ס ו ד ז ה אבלרו‪ :‬״אין‬
‫גובר‬ ‫והופעתו‬ ‫כ י ב ח גזרתו להברך ש מ ו‬ ‫) ש ב ת קנ׳׳י(‪,‬‬ ‫מ ז ל ללקזךאל״‬
‫ע ל ה ב ח ה מ ט ב ע ב ה ש פ ע ת המערכה‪ ,‬ותהיה ה ת ו ל ד ה לפי ה ה ש פ ע ה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪ :‬־־‪TT:•:I‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫־‬

‫העליונה‪ ,‬ולא לפי ה ש פ ע ת המערכה‪.‬‬


‫־ ־ ‪ :‬־ ‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: V T‬‬

‫ד‪ .‬ו א מ נ ם ‪ ,‬מ ש פ ט י ה ה ש פ ע ה ה ז א ת ש ל ה כ ו כ ב י ם גם ה ם מ נ ב ל י ם ‪,‬‬


‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫••‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫ד•‬ ‫־‬ ‫‪v‬‬ ‫־‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫כפי מ ה שגזרה ה ח כ מ ה העליונה היותו נאות; וקצת מדרכיה נודעים‬


‫ד ­‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫»‬ ‫‪T:‬‬

‫לפי סדרי המבטים‪ ,‬ו ה ו א מ ה שמשיגים הוברי השמים; אבן ל א כ ל‬


‫א מ ת ת ס ד ר י ה מ ת ג ל י ת בזה‪ ,‬ע ל כן ל א ישיגו ה ח ו ז י ם ב כ ו כ ב י ם א ל א‬
‫‪T V‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫••‪••TVT--!I‬־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪VT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ 1‬־ • ־‬

‫ק צ ת בלהענלנים ה ע ת י ד י ם ‪ ,‬ו ל א ב ש ל מ ו ת ‪ ,‬ו כ ל שכן‪ ,‬ש כ ב ר לש ב ט ו ל‬


‫כ מ ו שזכרנו‪ :‬ו ע ל ז ה א מ ר ו ח כ מ י נ ו זכרונם ל ב ר כ ה ‪:‬‬ ‫לתולדותם‪,‬‬
‫‪T - :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•"‪V‬‬ ‫•‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫) ב ר א ש י ת ר ב ה פ׳׳ה ג(‪.‬‬ ‫״ולא בל אשר״‬ ‫)ישעיה םז‪ ,‬יג(‬ ‫״מאשר״ ‪-‬‬


‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V - : -‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.7 129

estrella. Por 10 tanto, todas las cosas que ocurren son el resultado de
la influencia de la emanation estelar, en funcion de la coneccion
particular que exista en cada caso.

3] Todos los seres humanos estan sujetos a este sistema y todo 10


que les ocurre es resultado de la influencia astrologica.
Sin embargo, es asimismo posible que se anule la influencia
estelar por medio de la intervention de un poder superior a ellas.
Esto es aplicable por norma al caso del pueblo judio, sobre el cual
dijeron: "No rigen las constelaciones al pueblo de Israel" (Tal
Shabbat 156). Pues el poder y la influencia de Dios son superiores al
poder destinado a las estrellas; por lo tanto, el resultado dependera
de la influencia superior y no de la ejercida por las estrellas.

4] Esta influencia ejercida por las estrellas, tambien esta


circunscripta a Las leyes y limitaciones impuestas por la Inteligencia
divina como adecuadas. Alguno de estos fenomenos pueden ser
comprendidos por medio de la observation, la cual constituye la
ciencia de la astrologia.
Sin embargo, la naturaleza absoluta de ese sistema no puede ser
alcanzada por medio de la observation. Por esta razon es que los
astrologos pueden pronosticar solo un porcentaje pequefio de los
eventos futuros y no todos. Mas aun teniendo en cuenta que dicha
capacidad de prediction se halla reducida debido a la posibilidad
de que la influencia astrologica puede ser revertida por la
Providencia divina. Y sobre esto dijeron Nuestros
Sabios: (comentando las palabras del profeta Isaias) "Hoy les fue
permitido a los astrologos y observadores de las estrellas y
buscafortunas, erguirse y decirte algo acerca de 10 que te ocurrira".
Y comentan Nuestros Sabios acerca de esta expresion: respecto a
10 que ellos pueden predecir, algo, pero no todo. (Bereshit Rabba
85,3).
‫‪,‬‬
‫‪130‬‬ ‫ד ר ך ה ‪ /‬ח״ב פ״ח‬

‫פרק שמיני‬

‫בהבחנות פרטיות בהעזגחה‬


‫‪ : - -‬ד ד‬ ‫י‬ ‫‪ :‬ד‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬

‫מ מ ה ש י ב ח ן ע ו ד ב ה ש ג ח ת ו למברך ש מ ו ‪ ,‬ה ו א ה י ו ת כ ל ס ד ר י‬ ‫א‪.‬‬


‫ה ה ש ג ח ה ו ד ר כ י ה ‪ -‬ישר ה מ ש פ ט וקו הדין‪ .‬וכענלן ש נ א מ ר ‪ :‬״ ש ב ט‬
‫וכתוב‪ :‬״ מ ל ך ב מ ש פ ט לעמיד א ר ץ ״‬ ‫נ ת ה ל י ם מ ה ‪ ,‬ז(‪,‬‬ ‫מישר שבט מלכותך״‬
‫) מ ש ל י ב ם ‪ ,‬ד(‪.‬‬

‫ו א מ נ ם ‪ ,‬לרענו ב א מ ת ש א י ן ח ? צ ו ש ל ה ק ד ו ש ברוך ה ו א א ל א‬
‫ל ה י ט י ב ‪ ,‬ו ה נ ה ה ו א א ו ה ב א ת ברואיו‪ ? ,‬א ב ה א ו ה ב א ת בנו; א ל א‬
‫להיטיבו‬ ‫בנו‪,‬‬ ‫את‬ ‫האב‬ ‫שילסר‬ ‫ראוי‬ ‫עצמה‬ ‫האהבה‬ ‫שמטעם‬
‫ב א ח ר י ת ו ; וכענלן ש נ א מ ר ‪ :‬״בי ב א ש ר ללסר א י ש א ת ־ ב נ ו ד׳ א ל ה י ך‬
‫ונקלצא ש ה מ ש פ ט ו ה ד י ן ע צ מ ו מ מ ק ו ר ה א ה ב ה‬ ‫) ד ב ר י ם ח ‪ ,‬הן;‬ ‫בללםךך״‬
‫ה ו א נובע‪ ,‬ואין מ ו ס ר ו ש ל ה ק ד ו ש ברוך ה ו א בלבת א ו י ב וכלךננקם‪,‬‬
‫א ל א מ ו ס ר א ב ה ר ו צ ה ב ט ו ב ת בנו ו ? מ ו שזכרנו‪.‬‬
‫ו א ו ל ם בלשךש ז ה נ ו ל ד י ם שני ענלנים‪ ,‬ה א ח ד ש ה מ ו ס ר ?‪:‬עצמו‬
‫יהלה ?לכלתק ו ל א ק ש ה ‪ ,‬ואכזרי‪ ,‬כי ה א ה ב ה בעץבלה תבלזג א ת ה ד י ן‬
‫ברחבלים‪ ,‬ו ה ש נ י ‪ -‬שלפעבלים‪ ,‬כ ש ה ש ע ה ץ ר י כ ה ל כ ך ‪ ,‬לעבר ה א ד ו ן‬
‫ברוך ה ו א ע ל ש ו ר ת ה ד י ן ל ג מ ר י ‪ ,‬וינהג ברחבלים‪ ,‬ובענלן שנאבלר‪:‬‬
‫ץ ח נ ת י א ת ־ א ש ר איזן‪ ,‬לרחבלתי א ת י א ש ר א ר ח ם ״ ) ש מ ו ת לג‪ ,‬ים(‪.‬‬
‫ו ה נ ה ‪ ,‬ברזיות ש ר צ ה ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ב ב ח י ר ת ה א ד ם ב מ ע ש י ו ‪,‬‬
‫ו ב י ש ר בלשפט ה ג מ ו ל ל ש ל ם ל א י ש כ מ ע ש ה ו ‪ ,‬ה נ ה ‪ ,‬בבלבול בלשעבד‬
‫ה ו א א ת ה נ ה ג ת ו ל מ ע ש ה ה א ד ם ‪ ,‬ש ל א ייטיב ל ו ו ל א י ר ע ל ו א ל א‬
‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫‪"T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־ ‪:‬־ •י‬ ‫‪T T :‬‬ ‫־‬

‫כ פ י בלעשיו‪ .‬א ך ב א מ ת ‪ ,‬ה נ ה ה א ד ו ן ברוך ה ו א אינו ?לשעבד ל ש ו ם‬


‫חק‪ ,‬ואינו צ ך י ך לזולתו‪ ,‬ו ל א בלתפעל בלשום דבר‪ ,‬ו ע ל כ ן כ ש י ר צ ה‬
‫מרוכלמותו‪ ,‬ה נ ה י פ ע ל וינהג בפי ךצונו בלי ה כ ר ח א ו‬ ‫להשתמש‬
‫ע כ ו ב ב ל ל ‪ .‬ו א ו ל ם ל ה נ ה ג ת הבלשפט ינהג ?פי ה ש ע ב ו ד שזכךנו‪ ,‬א ך‬
‫כ ש ת ו ז ר ח כ מ ת ו ה י ו ת נ א ו ת ה ע ב ר ה ע ל ש ו ר ת הדין‪ ,‬ה נ ה י ש ת מ ש‬
‫״‬ ‫‪-‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ .‬״‬ ‫|‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬־ ‪T T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪T I T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬

‫מרובלמותו ו י ח ו ד ש ל י ט ת ו ‪ ,‬ולעבר ע ל פ ש ע ‪ ,‬ויתקן ב ל ק ל ק ו ל ב ע צ ם‬


‫בחו‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap. 8 131

Capitulo 8

DETALLES SOBRE L A PROVIDENCIA

1! Entre las cosas que podemos observar dentro del proceso y el


sistema de la Providencia divina, cuenta la rectitud y la justicia; como
10 expresara el salmista: "Es cetro de rectitud, el cetro de Tu
reinado" (Salmos 45,7). Y esta escrito : "El rey sostiene la tierra
con Su justicia" (Proverbios 29,4).
Podemos comprender, sin embargo, que la voluntad real de Dios
es hacer solo el bien. El ama a sus criaturas asi como un padre ama
a sus hijos, solo que debido a ese mismo amor debe castigar como un
padre al hijo, para finalmente beneficiarlo. Y asi esta dicho:
"Como castiga un padre a un hijo, Dios, tu Dios, te castiga"
(Deuteronomio 8,5).
Por 10 tanto, el juicio y la ley Divina se originan en el amor, por
10 que la disciplina de Dios no es una disciplina cruel y vengativa,
sino la disciplina impartida por un padre que desea el bien de
su hijo, como ya 10 citamos.
Este principio posee dos corolarios, primero, el castigo mismo es
mesurado y no cruel y duro; pues el amor divino hacia las criaturas
suaviza el juicio con Su merced.
Segundo, en ocasiones, cuando el momento 10 amerita, Dios
suspende la aplicacion de la justicia totalmente y actua solo con Su
merced. Como se 10 expresara Dios a Moises: "Otorgare Mi merced
a quien le otorgue Mi merced, y mostrare Mi compasion a quien le
muestre Mi compasion" (Exodo 33,19).
‫‪132‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ח‬

‫ה ש ג ח ת מ ש פ ט ה ש ם לתברך‪,‬‬ ‫כ א ן ש נ י מיני ה ש ג ח ה ‪:‬‬ ‫נמצאו‬


‫ו ה ש ג ח ת ה ש ל י ט ה ו ה י ח ו ד ‪ ,‬ובשני ה ך ך ב י ם מ ש ג י ח כ ב ו ד ו י ת ב ר ך ש מ ו‬
‫ת מ י ד ע ל ברואיו‪ .‬בי ה נ ה ה ו א מ ש ג י ח ב ה ש ג ח ת ה מ ש פ ט ‪ ,‬ל ש פ ט‬
‫א ת כ ל ה מ ע ש ה ‪ ,‬ו מ ש ג י ח ? ה ש ג ח ת ה ש ל י ט ה ‪ ,‬לקלם ב ב ח ו‬ ‫תמיד‬
‫ו י ב ל ת ו א ת ה ב ר י א ה ‪ ,‬ו ל א ת ח ר ב ? ר ע מ ע ל ל י בני ה א ד ם ‪.‬‬

‫ב‪ .‬וכלמה ש צ ר י ך ש ת ד ע ע ו ד ‪? ,‬י ה נ ה ‪ ,‬ג ם ה ש פ ע ת ו ת ח ל ק ל ש נ י‬


‫בלינים‪ :‬ה א ח ד ה ו א לבלה שלגוף‪ ,‬ו ה ש נ י ל מ ה ש ל נ פ ש ‪ .‬ל מ ה ש ל ג ו ף‬
‫בבר בארנו ענינה‪ ,‬דהינו ל מ ה ש ל ה צ ל ח ת ה א ד ם ושלותו בעולם‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪T T :‬‬ ‫* ״ ־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ה ז ה ‪ .‬ל מ ה ש ל נ ש מ ה ‪ ,‬ה ו א ב מ ה ש ב ה ש כ ל ה וידיעה‪ ,‬ובקרבת ה א ד ם‬


‫‪T T T‬‬ ‫‪ : • • :‬־‬ ‫ד‬ ‫י‬ ‫•‬ ‫ד ד‬ ‫‪: - : T‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫•‪:-:‬דד‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪:• -‬‬

‫א ל י ו י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ויקרו ו מ ע ל ת ו ה נ פ ש י ת ‪.‬‬
‫כ י ה נ ה ה מ צ ב ה ט ו ב של‪ ,‬ה ע ו ל ם ה ז ה ב א מ ת ‪ ,‬ה ו א ש י ה י ו בני‬
‫ה א ד ם ד ב ק י ם ל ח כ מ ה ‪ ,‬ועוסקים ב ע ב ו ד ת ב ו ך א ם ‪ ,‬וירדה ה א מ ת גלוי‬
‫וברור‪ ,‬ויהלה הךשע נ ך ד ף ונ?נע‪ ,‬ו ה ת ך ב ד ת בישלך‪ ,‬ו ל א תבלצא‬
‫הטובות‬ ‫המדות‬ ‫יתברך שמו‪ ,‬ובל‬ ‫אליו‬ ‫בלתי‬ ‫בעולם‬ ‫עבודה‬
‫״ ־ ״‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ת מ צ א נ ה ו ת ג ב ר נ ה ‪ ,‬ו ת ר ח ק נ ה ה מ ד ו ת ה ר ע ו ת ו ת מ א ס נ ה ‪ ,‬ו ב נ ג ד זה‪,‬‬


‫‪v‬‬ ‫‪v v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ • :‬ד ‪ : -‬ד‬ ‫דד‬ ‫‪• -‬‬ ‫‪I:‬ד‬ ‫־‬ ‫‪.. :‬־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬

‫ת ר ב ה ה ש ל ו ה ו ה ה ש ק ט ‪ ,‬ו ל א י מ צ א ו יםורים ובלכאובים ונזקים׳ ויחלה‬


‫ה א ד ו ן ברוך ה ו א מ ש ר ה כ ב ו ד ו בגלוי ב ע ו ל מ ו ‪ ,‬ו ש מ ח ע ל מ ע ש י ו ‪,‬‬
‫ו מ ע ש י ו ש מ ח י ם ו ע ל ז י ם לפניו; ו ה ה פ ך ל ב ל זה‪ ,‬ב ה י ו ת בני ה א ד ם‬
‫‪I‬‬ ‫‪v:‬‬ ‫•‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫ש ט ו פ י ם א ח ך י ה ת א ו ה ‪ ,‬ו מ ו א ס י ם ב ח כ מ ה ו ך ח ו ק י ם בלבלנה‪ ,‬ו ל א פונים‬


‫ל ע ב ו ד ה כי א ם מ ע ט או כלום‪ ,‬ו ה א מ ת ]משלכת! ארצה‪ ,‬ו ה ר ש ע‬
‫»‬ ‫\‪r‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T‬‬

‫ה ת ר מ י ת והטעות רבה‪ ,‬ועבודות נכריות בעולם‪,‬‬ ‫ומצליח‪,‬‬ ‫גובר‬


‫ד‬ ‫ד‬ ‫ד‪•:‬‬ ‫‪-:-‬‬ ‫‪ -‬ד‬ ‫‪ :‬־ ד‬ ‫‪ - . . .‬׳ ‪. . _ .‬‬

‫והמרות הטובות נעדרות והמרות רעות נ מ צ א ו ת מ א ד ‪ ,‬ובנגד זה‬


‫‪v‬‬ ‫זו‬ ‫•‬ ‫‪T:1:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ה ה ש ק ט ח ס ר ‪ ,‬ואין ש ל ו ה ‪ ,‬והלםורין והנזקים רבים‪ ,‬ו ה א ד ו ן ברוך ה ו א‬


‫מסתיר כבודו מעולמו‪ ,‬והעולם הולך כ א ל ו נעזב ל מ ק ר ה ו מ ש ל ח‬
‫‪vl:‬‬ ‫‪\T:•-‬‬ ‫‪ •nv‬ד‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫ל ט ב ע ‪ ,‬ו א י ן ה ק ד ו ש ברוך ה ו א שבלח ע ל מ ע ש י ו ‪) ,‬אין בני ה א ד ם‬


‫ש מ ח י ם לפניו‪ ,‬ו ל א בל?ירים ו י ו ד ע י ם בלה ה י א שבלחת ה ב ר י ו ת ל פ נ י‬
‫ב ו ר א ם ‪ ,‬ובזמן כ ז ה ה ר ע י ם גוברים ו ה ט ו ב י ם נ ש פ ל י ם ‪ .‬ו נ מ צ א ש ה נ ה‬
‫‪. . . . . .‬‬ ‫‪• T T‬‬ ‫‪r T‬‬ ‫‪I:‬‬ ‫•‬

‫י ש פ ע מ מ נ ו י ת ב ר ך ש מ ו ל מ ה ש ב כ ל ה ע נ י נ י ם ה ש י כ י ם לגוף‪ ,‬ב ח ל ק י‬
‫‪:»:‬־•‬ ‫י»‪-‬‬ ‫— ד‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪•t:TT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫ה מ צ ב שזכרנו‪ ,‬ו ל מ ה ש ב כ ל ה ע נ י נ י ם ש ב ו ‪ ,‬ה ש י כ י ם ל נ פ ש ‪.‬‬


‫‪v v -‬‬ ‫‪-‬יד•‬ ‫‪v‬‬ ‫‪• T : - T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪- :‬‬ ‫‪ T r‬־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.8 133

Siendo que Dios decidio capacitar al hombre con el libre albedrio


en sus actos, y asi juzgarlo y recompensarlo en funcion de su
conducta, El, Bendito Sea, somete Su providencia, si es que asi es
valido expresarlo, al accionar del hombre y no 10 perjudicara ni lo
beneficiara sino de acuerdo a su accionar.
En verdad, Dios no se halla sujeto a ninguna ley y no necesita a
nadie mas que a Si mismo, asi como nada ejerce presion alguna
sobre El. Por 10 tanto, si Su deseo es utilizar Su grandeza, podra actuar
segun Su voluntad sin ningiin tipo de apremio o presion.
Y aunque el sistema judicial que El mismo instituyera se rige
por sometimiento al accionar humano que acabamos de citar, si Su
suprema inteligencia decretara una exception a esta regla, Dios hara
uso de Su grandeza y Supremacia para rectificar lo que sea
necesario con su infinito poder.
Existen, por 10 tanto, dos tipos de providencia. La providencia de
la justicia divina y la providencia basada en Su absoluta y exclusiva
autoridad; y con estos dos sistemas supervisa Dios a sus criaturas.
Pues El coordina el juicio a las criaturas con Su providencia de
justicia y sostiene todo 10 creado con Su poder absoluto y Su
omnipotencia a fin de que no se destruya debido a la maldad
humana.

2j Otra de las cosas que es necesario saber, es que Su influencia


se divide en dos categorias generales. Una, la concemiente al fisico
y la otra al espiritu del hombre.
En 10 referente al fisico, ya nos explayamos sobre dicha
influencia y es la que controla la prosperidad y el exito del hombre
en este mundo..
En cuanto a la espiritual, incluye el intelecto humano y su razon,
asi como el grado de acercamiento a Dios y sus virtudes
espirituales y nobleza.
El estado Optimo real en este mundo es aquel que se alcanza
cuando el hombre halla la senda del saber y del servicio a Su
creador. De esta forma, la verdad le sera clara y evidente y la
maldad se vera apartada y sometida, la mentira no existira. Todo 10
que preocupara en este mundo es la devotion a Dios; todas las
virtudes existiran y se realzaran y las malas acciones seran
‫‪134‬‬ ‫ד ר ך ה״ ‪ /‬ח׳׳ב פ״ח‬

‫והמרות הטובות נעדרות והמרות רעות נמצאות מאד‪ ,‬וכנגד זה‬


‫‪V‬‬ ‫‪V V l‬‬ ‫‪t‬‬ ‫־ ‪T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־ ־ ־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: V‬‬ ‫־‬ ‫‪ :‬־ *‬

‫ה ה ש ק ט ח ס ר ‪ ,‬ואין ש ל ו ה ‪ ,‬והלםירין ןהנץקים רבים‪ ,‬ו ה א ד ו ן ברוך ה ו א‬


‫מםתיר כבודו מעולמו‪ ,‬והעולם הולך באלו נעזב ל מ ק ר ה ו מ ש ל ח‬
‫‪VI:‬‬ ‫\‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T V! V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬

‫ל ט ב ע ‪ ,‬ואין ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ש מ ח ע ל מ ע ש י ו ‪ ,‬ואין בני ה א ד ם‬


‫שבלחים לפניו‪ ,‬ו ל א מ כ י ר י ם ו י ו ד ע י ם מ ה ה י א ש?לחת ה ב ך י ו ת ל פ נ י‬
‫ב ו ך א ם ‪ ,‬ובץבלן כ ז ה ה ר ע י ם גוברים ו ה ט ו ב י ם נ ש פ ל י ם ‪ .‬ונבלצא ש ה נ ה‬
‫י ש פ ע בלבלנו יוזברך ש מ ו ל מ ה ש ב ב ל הענלנים השלבים לגוף‪ ,‬ב ח ל ק י‬
‫ה מ צ ב שזבךנו‪ ,‬ו ל מ ה ש ב כ ל הענלנים שבו‪ ,‬השלבים ל נ פ ש ‪.‬‬

‫ג‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬ב ב ר נ ת ב א ר ב ח ל ק א ‪ ,‬פ ר ק ד‪ ,‬ש א ו ל ם מ צ ב ו ש ל ה א ד ם‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪•T:T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫ה ז ה ה ו א מ צ ב ש ה ח מ ר י ו ת ו ה ח ש ך ש ר ש י י בו‪ ,‬ו ה ה א ר ה‬ ‫בעולם‬


‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫בראשית‬ ‫וחנה‪,‬‬ ‫והשכל‪.‬‬ ‫הדעת‬ ‫שכלמנו‬ ‫בו‪,‬‬ ‫ובלשתתפת‬ ‫נךבבת‬


‫ת ו ל ד ת ו ש ל ה א ד ם ס כ ל ו ת ו רב ו ד ע ת ו מ ע ט ‪ ,‬ובפי הן‪1‬גדל ה נ ע ר כ ך‬
‫ד ע ת ו ‪ ,‬ואכלנם ה ס ב ה ל כ ל הבלציאיות ה א ל ה ה י א ה ש פ ע ת ו‬ ‫יךבה‬
‫יןזברך שמו‪ ,‬כ י כ פ י מ ה שלשפע ע ל ה א ד ם כ ן יבלצא בו כלציאות‬
‫וע^לן‪ ,‬ב כ ל ל וב^ךט׳ ו ש ר ש ה ב ל ה ו א ענלן ה א ר ת פניו י ת ב ר ך ש מ ו‬
‫ו ח ם ת ך ם ‪ ,‬ש ב א ך נ ו ל מ ע ל ה ב ח ל ק א ‪ ,‬פרק ד‪ ,‬ש ה ו א ש ר ש כלציאות‬
‫ה ט ו ב ו ה ר ע ב כ ל בלקום ש ה ם ‪ .‬ו ה נ ה ה ה ש פ ע ה ננלשכת ע ל פי ה א ך ת‬
‫ה פ נ י ם א ו ה ם ת ך ם ‪ ,‬כ פ י מ ה ש ת ג ז ר ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ; ובלהשפעת‬
‫יולד‪:‬‬ ‫ההסתר‬ ‫ומהשפעת‬ ‫והיקר;‬ ‫הזכות‬ ‫הךבוי‪,‬‬ ‫יולד‪:‬‬ ‫ההארה‬
‫החסרון העביות והשפלות‪.‬‬
‫ל ה ם כלרבבים‬ ‫ו ה ה נ ה ג ה הךאולה‬ ‫שבלציאות הנקלצאים‬ ‫ובדזיות‬
‫מ ה ע נ י נ י ם ה א ל ה ה ר כ ב ה רבה; כי ב נ מ צ א א ח ד ע צ מ ו ו ב מ ה ש ר א ו י‬
‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪* I‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫־ ‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫! ‪* T‬‬ ‫י‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬

‫בו יהיו‪ :‬ענלני חסרון ב ב ח י נ ה א ח ת ‪ ,‬ו ע נ ע י ךבוי ב ב ח י נ ה‬ ‫להמצא‬


‫א ח ר ת ‪ ,‬ע^לני עבניות וענלני זבות‪ ,‬ע^לני ש פ ל ו ת וע^לני יקר‪ ,‬ע ל כן‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.8 135

repelidas y alejadas. Ante esta situaci6n, prevalecer£n la


seguridad y la tranquilidad y no prosperara el dolor, el sufrimiento
6 la injuria; y Dios, Bendito Sea, extendera Su honra abiertamente
por el mundo y Sus criaturas estaran felices y dichosas ante El.
Lo opuesto a este estado optimo del mundo existira cuando los
seres humanos se hallen inmersos en la lujuria y desprecien el saber
y se alejen de el; seran escasos los que sirvan a Dios 6 no existiran,
la verdad sera ignorada y la maldad prosperara y se incrementara,
el embuste y el engano creceran; los falsos valores se expresaran en
el mundo y las virtudes seran eclipsadas debido a la propagation
de las malas acciones.
Como resultado de ello, no existira la felicidad y las criaturas
careceran de tranquilidad; se incrementara el sufrimiento y el
perjuicio en el mundo. Dios no estara conforme con Sus criaturas y
estas no estaran felices ante El. Desconoceran la verdadera dicha
del hombre ante el Creador. En una epoca asi, los malvados se
impondran y los buenos seran sometidos.
Por 10 tanto en Dios, Bendito Sea, se origina toda la influencia
que llega al hombre, tanto en lo referente a su mundo fisico como al
espiritual.

3] Como ya desarrollamos en la section 1, capitulo 3, la


obscuridad y el materialismo se hallan firmemente arraigados a la
naturaleza humana de este mundo; sin embargo, combinado y
asociado con ello, el hombre posee cierta iluminacion en la cual se
originan el entendimiento y la razon.
Desde el mismo nacimiento, el hombre es un ser irrational y de
poca inteligencia y paralelamente a su crecimiento ira
incrementandose su capacidad intelectual.
La causa de todo esto es , sin embargo, la influencia Divina, pues
como resultado directo de la influencia Divina en el ser humano, se
formaran cualidades y caracteristicas, tanto en lo personal como en
10 colectivo. Y el origen de todo esto es, en cada caso, la
iluminacion Divina 6 su ausencia, lo cual aclaramos mas arriba, (en
la section 1 capitulo 4) y constituye la raiz de la existencia del bien
y del mal en cualquier lugar donde se hallen.
En ambos casos, si bien existe la iluminacion Divina 6 si se
‫‪136‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ח‬

‫ש ת ש פ ע ל ה ם ל פ י מ ה ש ר א ו י ה מ צ א בם‪ ,‬צ ר י ך ש י ה י ה‬ ‫ההשפעה‬


‫• ‪T‬‬ ‫••••‪TV-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:V‬‬ ‫־‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪V T‬‬

‫בעניבה ה ר ב ב ו ת מד ה ה א ר ה ומד ה ה ס ת ר ‪ ,‬ב פ י מ ה ש ר א ו י ש י ו ל ד‬


‫‪ r‬״ ‪ T‬״‬ ‫‪T V‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪•T1-T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪ -‬ובפי מ ה ש י ש ת ר ש בה; ובפי ה ס ד ר ש י ס ד ר ו ה ה ד ר ג ה‬ ‫במשפעים‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫•‬ ‫‪v:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪. . . .‬‬ ‫‪-‬‬

‫בחינותיה‬
‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ :‬־‬
‫בכל‬ ‫‪T :‬‬
‫התולדה‬ ‫‪T T‬‬ ‫־‬
‫תצא‬ ‫״‬ ‫״‬
‫ב ה ש פ ע ה ‪ ,‬כן‬
‫‪| . .‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬
‫הענינים‬
‫‪ T‬״ ‪* T :‬‬
‫שישרשו‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫‪¥‬‬

‫ה ה כ ל ל גדול ל כ ל המציאיות והמקרים בכל מקום‬ ‫וגבולותיה‪.‬‬


‫שהם•‬

‫ד‪ ? .‬ש נ ב י ט א ל נילל מ צ ב י ה ע ו ל ם ‪ ,‬מ א ז ה ב ך א ו ‪ ,‬כ פ י ה מ ק ר י ם ש ק ר ו‬


‫ארבע הדרגות‪,‬‬ ‫נ מ צ א בדבר‬ ‫ו מ ה עדעדו ע ל י ה ם הנביאים‪,‬‬ ‫בו‪,‬‬
‫ו נ ח ש ב ה מ י ן ה א נ ו ש י בלו‪ ,‬ב א ד ם א ח ד מ ע ת ה ו ל ד ו ע ד ע מ ד ו ע ל‬
‫ד ‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫"‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪X‬‬ ‫•‬ ‫‪VI‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫פ ך ק ו כראוי‪.‬‬
‫ו ה נ ה נ מ צ א מ צ ב א ח ד ‪ ,‬ש ה ס כ ל ו ת ו ה ח ש ך גבר בו ת ג ב ך ת גדול‪,‬‬
‫ממנו ה י ד י ע ה ה א מ ת י ת בבורא יתברך ש מ ו ובשלמותו‬ ‫שנעדרה‬
‫‪. . . .‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ -‬ן‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪..‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪. -‬‬ ‫‪....‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪. . ...‬‬

‫ה ע ד ר גדול‪ ,‬ו ה ו א מ ה ש ק ר א ו ה ו ח כ מ י נ ו זברונם ל ב ר כ ה שני א ל פ י ם‬


‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‪.‬‬ ‫״‬ ‫_‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ 1‬ד‬ ‫י‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫*•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫;‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪TI:‬‬ ‫‪v‬‬

‫ר‪1‬הו‪ .‬ה מ צ ב ה ש נ י ה ו א מ צ ב ט ו ב מ ז ה שזכרנו‪ /‬ו ה ו א ? מ צ ב זמננו זה;‬


‫ש ה נ ה ‪ 1‬ל נ ו ‪ -‬ךנהלה ל א ל ‪ -‬י ד י ע ת ?*ציאותו י ת ב ר ך ו ש ל מ ו ת ו ‪,‬‬
‫ו ת ו ר ת ד׳ א ת נ ו ‪ ,‬ולפניו א נ ח נ ו עובדים; א?‪7‬נם אין א ו ת ואין נ ב י א‬
‫ו ח ס ר ה ה ה ש כ ל ה ה א מ ת י ת ש ה י א ר ו ח ה ק ד ש ; כי א מ נ ם מ ה ש ה א ד ם‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V I‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T -‬‬ ‫־ ‪1‬־‬

‫מ ש ? י ל ב ש כ ל ו ע ל ידי עקזקו ה א נ ו ש י ‪ ,‬ל ג ב י מ ה ש מ ^ ? י ל ב ר ו ח ש כ ל‬


‫נ ש פ ע ‪ ,‬אינו א ל א כ ע ר ך ה ג ו ף א ל ה נ ש מ ה ‪ .‬מ צ ב שלישי ט ו ב מ ז ה ‪,‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.8 137

carece de Su revelation, ello origina la consecuente influencia


determinada por la inteligencia Superior.
La influencia de la iluminacion Divina origina ciertas cualidades
y beneficios, incremento (Ribbuy), claridad (Zacut) y valor (yakar). El
ocultamiento de Su luz genera desventajas (jisarori), opacidad
(aviut), vileza (shifjui).
Y para la existencia y direction adecuada de todo 10 creado se
requiere de una combination de estos elementos, pues en cada cosa
creada existen por norma, elementos de beneficio y otros de
perjuicio, de claridad y de opacidad, de valor y de vileza, por ello
la influencia que llega hasta ellos -de acuerdo a lo que en realidad
deben de recibir- debe de contener en su naturaleza elementos
combinados de iluminacion y ocultamiento de la luz divina. Y de
acuerdo al orden instituido y a la canalization desde las raices
trascendentales por medio de las cuales llega la influencia divina,
asi se originaran los resultados de este proceso en todos sus
aspectos y niveles. Y este es un principio fundamental en la
relation a todo 10 creado y a los estados que 10 afecten en cualquier
lugar en que se hallen.

4] Si analizamos el mundo en general desde su misma creacion,


basandonos en la historia y las visiones profeticas, arribaremos a
una importante conclusion. La humanidad, como un todo, puede
ser clasificada en cuatro aspectos basicos. Repecto a esto, la
historia del hombre en general es similar a la de cada individuo en
particular.
El primer estado, es aquel en el cual prevalecio la ignorancia y la
obscuridad en el genero humano. Aquel en que el conocimiento
real de Dios y Su perfeccion estuvo ausente. Nuestros Sabios
denominaron este periodo "Dos mil anos de desolacion ".
El segundo estado, es un periodo superior al que acabamos de
citar y es similar al que nosotros xjvimos. Pues poseemos, gracias a
Dios, conocimientos sobre Su existencia y perfeccion. Su Torah se
halla entre nosotros y al El ofrecemos nuestro servicio.
Sin embargo, no disponemos de milagros y carecemos de
profetas y de la sabiduria real de la profecia. Pues el alcance
intelectual que la persona logra por medio de su capacidad
‫‪138‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ב פ״ח‬

‫ה ו א ב מ צ ב זמן ב י ת הפלקדש‪ /‬ש כ ב ר היו א ו ת ו ת ו מ ו פ ת י ם ו נ ב ו א ה‬


‫במין ה א ד ם ‪ /‬א ך ל א נ מ צ א ה ש פ ע ה ז ה כלךנפשט בבלו‪ ,‬א ל א ביחידים‪,‬‬
‫ו ג ם ל ה ם בקשי‪ ,‬בי בבר נ מ צ א ל ד ב ר מ נ י ע ה ועבוב‪ .‬מ צ ב ך ב י ע י ט ו ב‬
‫מכלם‪ ,‬והוא מ ה שיעדו עליו הנביאים ל ע ת י ד לבוא‪ ,‬ש ל א י מ צ א‬
‫״‬ ‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• T V‬‬ ‫•‬ ‫‪• :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪: T V‬־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫•‬

‫ה ס ? ל ו ת ב ל ל ‪ ,‬וריח ה ק ד ש יחלה ש פ ו ך ע ל ב ל מין ה א נ ו ש י ‪ ? ,‬ל א‬


‫ק ש י כ ל ל ; ו ה נ ה א ז י ק ר א ‪ -‬ש נ ג מ ר ? נ ע ו ש ל ה מ י ן ה א נ ו ש י ‪ ,‬בי מ ש ם‬
‫ו ה ל א ה ע ל ו י י ם יהיו לו‪ ,‬ו ע ד נ צ ח נ צ ח י ם יתענג‪.‬‬
‫• ‪ :‬־ "‬ ‫‪• T :‬‬ ‫•־־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T : T T‬‬

‫ה‪ .‬ב ב ח י נ ת ה ה ש פ ע ה הנ?שית שזבךנו‪ ,‬נ מ צ א ו ע ו ד גבולים‪ ,‬ב ב ח י נ ת‬


‫ה ז מ ן ו ה מ ק ו ם ‪ ,‬ו ש א ר ה ת נ א י ם ; כי ה נ ה ח ק ק ו ס ד ר ה א ד ו ן ברוך ה ו א‬
‫ל ח י ו ת נכלצא וכלתגלה ב ע ת י ם כלן ה ע ת י ם ‪ ,‬ב ד ר כ י ם ידועים‪ ,‬ז ו ל ת כלה‬
‫ש י ת ג ל ה ? ע ת י ם א ח ר י ם ‪ ,‬ובן בכלקום‪ ,‬ז ו ל ת מ ה ש י ת ג ל ה ב מ ק ו ם א ח ר ‪,‬‬
‫ז ה ? ב ח י נ ו ת ר ב ו ת ו?ךטים‪? ,‬לשערים ב ת כ ל י ת ה ד ק ד ו ק ‪ ,‬בפי‬ ‫ובל‬
‫ה ר א ו י ל ת ק ו נ ן ש ל הבריות; ובזה נ ת ל ו ת ק ד ש ו ת הלבלים ו ה מ ק ו מ ו ת‬
‫ה ק ד ו ש י ם ‪ ,‬ש ב ה ם י ש פ ע ו בני ה א ד ם ש פ ע יותר גדול‪ ,‬ויקבלו יותר‬
‫ה א ר ה ‪ /‬זכות ו מ ע ל ה ‪ ,‬כ פ י ה ה ד ר ג ה הקלשעךת‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.2 Cap.8 139

humana, en relation a 10 que puede alcanzar por medio de la


revelacidn Divina, (Ruaj hakodesh), es similar a la relation existente
entre cuerpo y alma.
El tercer estado, es incluso superior a este. Es el estado que
impero durante la existencia del Beit Hamikdash, durante el cual ya
habian existido la profecia y los milagros en el genero humano; sin
embargo dicha grandeza no se habia propagado entre los hombres
sino alcanzaba exclusivamente a alguno de ellos, e incluso con
dificultad pues ya se habian originado impedimentos y obstaculos.
El cuarto estado es el que supera todos los anteriores y el que los
profetas predijeron para el futuro final. En dicho futuro, la necedad
humana desaparecera y la inspiration divina se propagara entre el
gtiiero humano sin ninguna dificultad. Y entonces se considerara
concluida la mision humana, pues de alii en mas solo existiran
superaciones hasta la eternidad.

5] En relation a la influencia Divina sobre el espiritu humano,


esta se halla circunscripta a consideraciones de tiempo lugar y otras
condiciones. Dios instituyo y ordeno las cosas de manera que se
revele en cierto tiempo especifico y de determinada manera, 6 en
otro momento. Lo mismo es valido para el lugar de la revelation y
muchas otras condiciones y aspectos, los cuales son determinados
con suma precision, de acuerdo a 10 adecuado para las criaturas.
De esto depende la santidad de ciertos dias y lugares en
particular, los cuales transmiten a los hombres una gran influencia
espiritual y alcanzan en ellos una elevada iluminacion Divina,
merito y excelencia, de acuerdo a los niveles predeterminados.
‫‪140‬‬ ‫‪ /‬ח״ג פ״א‬ ‫ה׳‬ ‫דרך‬

‫חלק ג‬

‫בנפש האדם‪ ,‬גרוה ה?|דש והנבואה‪ ,‬וגפעלוה של*א כדרך‬

‫הטבע‬

‫פרק ראשון‬

‫בענין הנפעז ופעלותיה‬


‫א‪ .‬ה נ ה ‪ ,‬ב ב ר נ ת ב א ר ב ח ל ק א ‪ ,‬פ ר ק ג‪ ,‬ענין ה א ד ם ‪ /‬ש נ מ צ א בו מ ה‬
‫ש ל א נ מ צ א ב ש ו ם נ ב ר א א ח ת ד ה י נ ו ה ה ר כ ב ה ‪ -‬ש נ ר ב ב ו בו ש נ י‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪. . . . . .‬‬ ‫‪. . .‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫־‬

‫?לציאיות ך ח ו ק י ם ו נ ב ד ל י ם ז ה מ ז ה ‪ ,‬ה ג ו ף והאשמה‪ .‬וזה‪ ,‬בי ה נ ה לש‬


‫ב א ד ם מ צ י א ו ת נ פ ש כ מ ו ש י ש ל ב ל ב ע ל י החיים‪ ,‬מ ש מ ש ת ל ה ר ג ש ה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־ •‬ ‫־‬ ‫־ ‪•• —.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ו ה ש כ ל ה ה ח ק ו ק ה בטבעו‪.‬‬
‫וענין ה נ פ ש ה ז א ת ב ב ל ב ע ל י ה ח י י ם ה ו א פלציאות א ח ד ד ק בלאד‪,‬‬
‫נקלשך ו ב א ב ת ו ך הז‪-‬ךע א ח ר י ה ק ל ט ו ‪ ,‬ו ה ו א ע צ מ ו בלוזפשט בהוזגדלו‪,‬‬
‫ובו ת ל ו י ה ה ך ג ש ‪ ,‬ןכן ה ה ש כ ל ה ה ך א ו ל ה ל מ י ן ה ה ו א ; בי ב ב ע ל י‬
‫ב ה ש כ ל ת ם ‪ ,‬ו ה ש כ ל ת בני ה א ד ם‬ ‫ע צ מ ם יש ה פ ר ש גדול‬ ‫החיים‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫••‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•• :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪. -‬‬ ‫‪-‬‬

‫מ ה ש כ ל ת כ ל ם ה ב ד ל גדול; ו א ו ל ם ‪ ,‬ב ל ז ה נ ע ש ה ב נ פ ש‬ ‫נבדלת‬


‫־י ‪V V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־־ ‪ :‬־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬״*‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫*•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪Y‬‬ ‫* ‪I‬‬

‫ה ז א ת ‪ ,‬בפי ח ק ה ה ט ב ע י ‪ ,‬וכפי ה כ נ ת ה כ ל י ם הקלשפלשים ל ה ‪ ,‬ב ב ל בלין‬


‫ומין ל פ י מ ה ש ה ו א ‪ .‬ו ה נ ה ‪ ? ,‬נ פ ש ה א ד ם יבחנו ב ח י נ ו ת ןבחות‪ ,‬בגון‪:‬‬
‫הדכזיון‪ ,‬והזברון‪ ,‬ה ש כ ל ‪ /‬והרצון‪ ,‬כ ל ם ב ח ו ת בנפש‪ ,‬בל;בלים ב י ב ו ל י ם‬
‫ידועים‪ ,‬ו פ ו ע ל י ם ב ד ר ב י ם מ י ח ד י ם ‪.‬‬
‫ב‪ .‬א מ נ ם מ ל ב ד כ ל זה‪ ,‬נ מ צ א ע ו ד ב א ד ם מ צ י א ו ת נ פ ש י נ ב ד ל ו ע ל י ו ן‬
‫‪ :‬־ ‪• : * .‬‬ ‫׳ ‪ :‬־ ‪1‬‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫‪* :‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫־ ‪T :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪ :‬־ ־‬ ‫‪T : T‬‬

‫בלאד‪ .‬ואין ה ת כ ל י ת ב ב י א ת ו ב א ד ם ‪ ,‬א ל א ל ק ש ר ו ב ש ך ש י ם ה ע ל י ו נ י ם ‪,‬‬


Derej Hashem / Sec.3 Cap.l 141

SECCION 3

E L ALMA, LA INSPIRACION DIVINA Y LA


PROFECIA

Capitulo 1

E L A L M A Y SU A C T I V I D A D

1] Como ya aclaramos en la sec. 1 cap. 3, el ser humano se


diferencia de cualquier otra cosa creada. El posee una combination
de dos elementos diferentes, opuestos: el cuerpo y el alma.
A l hablar del alma humana, debemos necesariamente diferenciar
entre dos elementos distintos. Uno de ellos es el mismo espiritu que
poseen otros tipos de criaturas vivientes. Es el espiritu vivo que
controla los sentidos y la inteligencia natural del ser humano. Este
tipo de espiritu existe en todas las criaturas vivas y es una entidad
sumamente eterea. Es transmitido por via genetica en el momento
de la conception y continua creciendo, hasta construir el cuerpo
apropiado para cada especie. Asimismo, continua posteriormente
desarrollandose y es el responsable de los sentimientos y el grado
de inteligencia particular de cada una de las especies. Y aunque en
el reino animal existen diversos niveles de inteligencia, sin
embargo, el intelecto humano se distingue de ellos en grado sumo.
Todo esto es resultado del espiritu (basico), en su desarrollo
natural y en funcion de los elementos con los que cuenta a su
servicio, en cada especie de acuerdo a su caracteristicas
particulares.
En este espiritu (basico) del hombre existen ciertas facultades y
atributos que pueden distinguirse. Por ejemplo la imagination, la
memoria, la voluntad, todas estas facultades pertenecientes al
espiritu humano y que se hallan circunscriptas a ciertos limites y
actuan en forma especifica.

2] Adem&s de este espiritu b&sico, sin embargo, existe otra


‫‪142‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״א‬

‫‪ -‬להיות מעשיו מולידים תולדותם בבחות‬ ‫לו ל ק ש ר בם‬ ‫שיש‬


‫ב ב ה גדול‪ .‬ו ב מ צ י א ו ת ה ז ה נקלשף ה ש פ ע ה נ ש פ ע א ל‬ ‫העליונים‬
‫ה א ד ם ‪ ,‬מ ן ה מ ק ו ר ו ת העליונים‪ ,‬ו מ מ נ ו ב נ פ ש שזכרנו‪ ,‬ו מ מ נ ה בגוף;‬
‫הפעלות‬ ‫בה‬ ‫ופועלת‬ ‫התחתונה‪,‬‬ ‫את‬ ‫מנהגת‬ ‫העליונה‬ ‫והנפש‬
‫ה מ צ ט ך כ ו ת ‪1 ,‬נבל ץבלן מ ז מ נ י ה א ד ם ‪ ,‬ל פ י הלחס ש ה ו א נלךנלךוס ו ה ק ש ר‬
‫מתקשרת‬ ‫הזאת‬ ‫הנפש‬ ‫והנה‬ ‫העליונים‪.‬‬ ‫עם‬ ‫מך‪1‬קשר‬ ‫שהוא‬
‫בתחתונה‪ ,‬ו ה ת ח ת ו נ ה ‪ -‬בחלק היותר דק שבדם ונמצאו הגוף ושתי‬
‫ה נ ש מ ו ת מ ת ק ש ר י ם ז ה ע ם זה‪.‬‬

‫ג‪ .‬ו ה נ ה בלפני ה ק ש ר ה ז ה ‪ ,‬ש נ ק ש ר ת נ פ ש ז א ת בגוף ע ל ידי ה נ פ ש‬


‫בלפלנה‬ ‫ןנבלנע‬ ‫פרטיים‪,‬‬ ‫בגבולות‬ ‫בלגבלת‬ ‫נבלצאת‬ ‫התחתונה‪,‬‬
‫ה ה ש ת ת פ ו ת ו ה ע ס ק ע ם הנבלצאים ה ר ו ח נ י י ם ונבדלים‪ ,‬ב ל ץמן ה י ו ת ה‬
‫בלןנקשךת ע ם הגוף‪ ,‬ד ה י נ ו כ ל ימי חלי ה א ד ם ; ובלספעלת בלמעשי‬
‫ה ג ו ף להן‪1‬קשר ע ל לדם ב א ו ר ה ב ו ך א יוזבךף ש מ ו ‪ ,‬א ו ל נ ט ו ת בלמנו‬
‫ב ב ח ו ת הטבלאה‪ .‬ובזה ת ל ו י ה ב ו ע ה ל ש ל מ ו ת הבלעתד א ו‬ ‫ולדבק‬
‫ה ן ז ך ח ק ה כלבלנו‪ .‬ו ה י א פ ו ע ל ת ב א ד ם ‪ ,‬ו מ נ ה ג ת א ת ה נ פ ש ה ת ח ת ו נ ה ‪,‬‬
‫ו מ ד ר י כ ת ה ‪ ,‬ו ח ו ק ק ת ב ה ציורי ה ה ש כ ל ה ל פ י ה ב נ ת ה ‪ ,‬ו מ ו ל ד ת ב ה‬
‫הבלחשבות ו ה ר צ ו ן כפי ה צ ד א ש ר ת ט ה לו‪.‬‬

‫ד‪ .‬ואקלנם‪ ,‬א ף ע ל פי ש ק ר א נ ו ה ע ל ד ך ף ב ל ל נ פ ש א ח ת ‪ ,‬ח נ ה באבלת‬


‫ה י א ב ע ל ת ח ל ק י ם רבים ו מ ד ר ג ו ת שונות‪ .‬ו כ ב ר נ ו כ ל לומר‪ ,‬ש נ פ ש ו ת‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.l 143

entidad espiritual en el ser humano, sumamente distinta y superior.


Y la unica razon por la que esta entidad forma parte del ser
humano, es para unir al hombre con sus raices celestiales, con las
que debe asociarse para que sus actos produzcan en las fuerzas
superiores un poderoso efecto.
Es por medio de esta entidad espiritual que llega la influencia
superior divina al hombre. Desde el alma divina la influencia es
transmitida al espiritu animal del hombre y desde alii al cuerpo.
Y el alma superior dirige el espiritu animal del hombre y por
medio de ella se realizan las funciones necesarias durante todos los
periodos de la existencia humana, siempre de acuerdo a la relation
que el hombre crea con las fuerzas superiores.
El alma superior se asocia con el espiritu inferior y este con los
elementos mas etereos de la sangre. De esta manera, el cuerpo y
ambas entidades espirituales se hallan unidos entre si.

3] Debido a esta relation creada entre el alma superior y el


cuerpo por medio del espiritu inferior, el alma se halla
circunscripta a ciertas limitaciones, 10 cual hace que se vea
sometida al cuerpo por medio del espiritu inferior.
Durante toda esta epoca de sometimiento del alma al cuerpo, o
sea el periodo de duration de la vida humana, el alma se halla
impedida de asociarse o funcionar con otras entidades espirituales
o trascendentales.
En este periodo ella es afectada por el accionar del cuerpo. Como
resultado de la conducta humana, el alma puede relacionarse con la
iluminacion divina o alejarse de ella y apegarse a las fuerzas de la
impureza; de ello depende su preparation para la perfeccion futura
o el alejamiento de ella.
El alma divina funciona en el cuerpo humano y dirige el espiritu
animal de este y 10 guia, formando las imagenes mentales acordes a
su preparation. Ella tambien genera los pensamiento y deseos de
acuerdo a la direction hacia la que fue inclinada.

4] Y aunque generalmente clasificamos a esta alma divina como


una sola entidad, en realidad ella consta de distintas partes y
niveles.
‫‪144‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״א‬

‫ר ב ו ת ה ן ש מ ן נ ק ש ר ו ת זו בזו כ ט ב ע ו ת ה ש ל ש ל ת ‪ ,‬ו כ מ ו ש מ כ ל ן נ ב נ י ת‬
‫ה ש ל ש ל ת ה ה י א כ מ ו ש ר א ו י ל ה ‪ ,‬כן מ כ ל א ל ה ה מ ד ר ג ו ת ה נ פ ש י ו ת‬
‫‪.‬‬ ‫‪. - -‬‬ ‫‪. . . . .‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪..‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ ..‬ן‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫־־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫נ ב נ ה כ ל ל ה נ פ ש ה ע ל י ו נ ה שזכרנו‪ ,‬ו ב ל ם ק ש ו ר ו ת זו בוו‪ ,‬ו ה א ח ר ו נ ה‬


‫‪T‬‬ ‫‪ T :‬״ ‪ :‬־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪T \ :‬‬ ‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪V V‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־ ‪V :‬‬

‫‪ -‬ב נ פ ש ה ת ח ת ו נ ה ‪ ,‬ו ה ת ח ת ו נ ה ‪ -‬בדם‪ ,‬ו כ מ ו שזכרנו‪.‬‬


‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪-‬‬

‫ו כ ב ר א פ ש ר ש ל ס ת ל ק ו ק צ ת בלן ה ח ל ק י ם ה א ל ה בזבלן מ ן ה ז מ נ י ם ‪,‬‬


‫ולשובו א ח ר כף‪ ,‬א ו יתוספו [גליהם מ ד ר ג ו ת וללבו ל ה ם א ח ר י כן‪,‬‬
‫ו ל א י ר א ה ר ש ם מ כ ל ז ה בגוף כ ל ל ‪ ,‬כי ב ב ר אין פ ע ל ת ה נ פ ש ו ת‬
‫‪T‬‬ ‫;‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫~ ‪T‬‬ ‫‪J‬‬

‫ה א ל ה בגוף ד ב ר מ ר ג ש ‪ ,‬ו א י נ ם מ ו ס י פ י ם א ו גורעים ל א ב ח י ו ת ו ל א‬


‫ב ה ר ג ש ‪ ,‬א ל א פ ע ל ת ם ‪ -‬ב מ ה ש ה ו א ענינו ש ל ה א ד ם ב א מ ת ו ‪ ,‬ויחסו‬
‫‪ :‬־ נ­‬ ‫־ ‪ :‬־ •‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫• ‪T I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬

‫ע ם ה ש ר ש י ם ה ע ל י ו נ י ם ‪ ,‬כ פ י מ ה ש ה ו א ר א ו י ל ק ש ר בם‪ .‬ו ה נ ה מ כ ל ל‬


‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫״‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫זה‪ ,‬ה ו א ענין ה נ ש מ ה י ת ר ה ש ב א ה ב ש ב ת ק ד ש ו ה ו ל כ ת ל ה ב מ ו צ א י‬


‫‪** T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪• :‬־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫־‬ ‫‪¥‬‬

‫ש ב ת ‪ /‬ו א י ן ב י א ת ה ו ל א ל צ י א ת ה נ ך ג ש י ם לגוף‪.‬‬
‫ו ה נ ה ‪ ,‬ב ל ל ח ל ק י ה נ ש מ ה ‪ -‬מ ת ח ל ק ל ח מ ש ה ‪ ,‬ונקראים‪ :‬נפש‪ ,‬רוח‪,‬‬
‫‪.....‬‬ ‫‪T‬‬‫‪.‬‬ ‫‪. .‬‬ ‫|‬ ‫‪T‬‬ ‫‪. . . .‬‬ ‫ן‬ ‫‪T‬־‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪S‬‬ ‫—‬ ‫‪I-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪. . . .‬‬

‫נשמה‪ ,‬חיה‪ ,‬יחידה‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ואמנם‪ ,‬יש ל נ ש מ ה העליונה ה ז א ת מקרים ראויים ל ה כפי‬ ‫ה‪.‬‬


‫*‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫׳‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1:‬־‬ ‫י‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ע נ ע ה ; ו א ף ע ל פי ש ה י א נ ק ש ר ת ב ק ש ו ך י ה בגוף ? מ ו שזכרנו‪ ,‬נ ש א ר‬


‫ק צ ת ע?ין ע ם הרוחנים‪ ,‬בלה ש א י ן ק ש ו ר ה בגוף מ ו נ ע כלבלנה;‬ ‫לה‬
‫האדם‬ ‫בשכל‬ ‫מ ר ג ש ונכר‬ ‫דבר‬ ‫מזה‬ ‫נמשף ונולד‬ ‫אין‬ ‫אמנם‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪•I..‬‬

‫ו מ ח ש ב ת ו ‪ -‬א ל א לפעכלים ע ל צ ד הפלעוט; ו ה ו א מ ה שאכלרו ךוכבלינו‬


‫ז כ ר ו נ ם ל ב ר כ ה ‪ :‬״ א ף ע ל גב ד א י ה ו ל א חזי מ ז ל ה ח ז י ״ ) ט ג ל ה ז(‪ ,‬ש ב ב ר‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־־‬

‫הגיע הענין לנפש ה ז א ת העליונה‪ ,‬ולא הגיע מ מ נ ה א ל ה מ ח ש ב ה‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫‪. .‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬

‫ו ה ש כ ל צ י ו ר ש ל ם ‪ ,‬א ל א ק צ ת ה ת ע ו ר ר ו ת ו ל א יותר‪.‬‬
‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬

‫ו‪ .‬ו א ו ל ם ‪ ,‬ר א ת ה ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ל ח ל ק ה ז מ ן ל ש נ י חלקים‪ :‬א ח ד‬


‫‪•T1TV‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪I -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫••‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:T‬‬ ‫‪—S‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.l 145

Podemos decir, que se trata de numerosas almas que se


relacionan entre si como los eslabones de una cadena; y asi, como
de la totalidad de eslabones surge la cadena, tambien de la suma de
estos distintos niveles espirituales se origina el alma superior a la
que nos referimos.
Todos estos niveles se hallan interrelacionados y el ultimo de
ellos 10 esta con el espiritu inferior y este con la sangre, como ya 10
mencionamos.
Y es posible que algunas de estas partes del alma se retiren en
algiin momento y posteriormente regresen; o que se agreguen
niveles superiores en el alma los cuales despues desapareceran. Sin
embargo ninguno de estos sucesos produce un efecto visible en el
cuerpo humano. Esta alma divina no produce ninguna influencia
detectable en el cuerpo humano; no adiciona ni sustrae vitalidad o
sensation alguna, pues su actividad se remite a la escencia real del
hombre y a la apropiada asociacion con sus raices superiores.
Este concepto, incluye el alma adicional (Neshama Yeterd) que
ingresa en el hombre con el arribo de Shabbat y lo abandona con la
salida de este; empero cuyo arribo y salida no son detectados por el
cuerpo.
Estas partes en las que se divide el alma pueden ser clasificadas
de la siguiente manera: Alma (nefesh), Espiritu (ruaj), Aliento
(neshama), Chaya (escencia viva), Yechidah (escencia unica).

5] Esta alma divina posee ciertas experiencias relativas a su


propia naturaleza. Y aunque se halla relacionada con el cuerpo,
como lo referimos mas arriba, conserva cierta relation con 10
espiritual, 10 que no puede impedir su asociacion con el fisico.
Sin embargo, esta asociacion no origina ningun efecto notable
sobre la mente humana y sus pensamientos, sino en muy pocas
ocasiones.
A esto se refirieron N.S. al decir: "Aunque la persona no lo vea,
su destino lo ve" (Tal. Meguila 7). Pues aunque el alma divina del
hombre haya captado cierta information, empero la forma total no
es transmitida al pensamiento o al intelecto humano, el cual capta
un vaga sensation.

6J La Inteligencia Superior estimo apropiado dividir el tiempo en


‫‪146‬‬ ‫ד ר ך הי ‪ /‬ח״ג פ״א‬

‫לנועל ה ב ר י ו ת ‪ ,‬ו א ח ד ל מ נ ו ח ת ם ‪ ,‬והלנו ‪ -‬ה י ו ם ו ה ל י ל ה ‪ ,‬כ י ה י ו ם ה ו א‬


‫ץכלן ה מ ע ש ה ‪ ,‬ו ה ל י ל ה זמן ה ז נ ו ח ה ‪ ,‬ו ש ם ב ט ב ע מ ג ל י החלים ש י י ש נ ו‬
‫ב ד י ש ת ה א ל ה ם ו ל ר ו ח ו ת י ה ם מ נ ו ח ה מ ע מ ל ם ‪ ,‬ו ב א ו ת ו ה ז מ ן לךוליף‬
‫חדשים‬ ‫וישובו‬ ‫והנפשיים‪,‬‬ ‫הגופנים‬ ‫חלקיו‬ ‫בכל‬ ‫בח‪,‬‬ ‫מציאותם‬
‫י‬ ‫‪ :‬־ ‪T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪ :‬־ ־ ‪ * :‬״‬ ‫‪* T‬‬ ‫‪ :‬־ ‪l T T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬

‫לבקרים לעבודתם‪ ,‬כבראשונה‪.‬‬


‫‪T‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫־ ‪ :‬־‬ ‫‪• I T : -‬‬

‫שקטות‪,‬‬ ‫והרגשותיו‬ ‫ב ח ו ת י ו נחות‪,‬‬ ‫ה א ד ם לשן‪,‬‬ ‫בהיות‬ ‫והנה‪,‬‬


‫ו ה ש כ ל ת ו גם בן נ ח ה ו ש ו ק ט ת ‪ /‬ורק ה ד מ י ו ן ל ב ד ו י פ ע ל וללך‪ ,‬ו י ד מ ה‬
‫ויצלר ענלנים‪ ,‬בפי מ ה שיזדכלנו לו‪ ,‬מ ש א ר י ת כלה שנצטלר בו ב ע ת‬
‫ה י ק י צ ה ו מ ה שלגיע א ל י ו כלן ה א ד י ם ו ה ע ש נ י ם ה ע ו ל י ם א ל הכ)ח‪ ,‬א ם‬
‫כלן ה ל ח ו ת ה ט ב ע י ו ת ‪ ,‬ו א ם כלן ה מ א כ ל י ם ‪ ,‬ה ה ענלן ה ח ל ו מ ו ת א ש ר‬
‫ל ב ל בני ה א ד ם ‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ואבלנם‪ /‬ח ק ק ה ב ו ר א י ת ב ר ך ש מ ו ע ו ד ‪ ,‬ש ה נ פ ש ה ע ל י ו נ ה שזכרנו‪,‬‬


‫ת נ ת ק ק צ ת ב א ו ת ו ה ז מ ן כלקשוךיה הגופניים‪ /‬ו ח ל ק י ם כלפלנה ־ ד ה י נ ו‬
‫ע ד ה ר ו ח ‪ -‬יהיו בלוזעלים ובלתנתקים בלן הגוף‪ /‬ורק ח ל ק א ח ד ש ה ו א‬
‫ה נ פ ש ‪ ,‬יהלה נ ש א ר ע ם ה נ פ ש ה ת ח ת ו נ ה ; ו ה נ ה ה ח ל ק י ם הבלנתקים‬
‫לשוכזטו ב מ ה ש ה נ ח ל ה ם ‪ ,‬וידזלה ל ה ם ע ס ק וע^לן ע ם הרוחנים‪ ,‬ע ם‬
‫ה פ ק י ד י ם פ ק י ד י ה ט ב ע ‪ ,‬א ו ע ם בללאכים בלמלאכי ה ח ב ל ה ‪ ,‬א ו ע ם‬
‫ה ש ד י ם ‪ ,‬בפי מ ה ש י ד ז מ ן ל ה ל פ י ס ב ה כלהסבות; ולפעכלים תבלשך‬
‫הענלן מ ה ש ה ש י ג ה ‪ ,‬ב ה ש ת ל ש ל ו ת ע ד ה נ פ ש ה ת ח ת ו נ ה ‪ ,‬ו י ת ע ו ר ר‬
‫מ ז ה הדקליון‪ ,‬ויצלר ציורים כ פ י דךביו‪ ,‬ובבר א פ ש ר שהענלן ש ה ש י ג ה‬
‫לחלה אכלתי א ו כוזב‪ ,‬כ פ י ה א מ צ ע י ש ע ל לדו ה ש י ג ת ה ו ‪ /‬ו ז ה הע^לן‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.l 147

dos partes: una destinada a la actividad y la otra al descanso. o sea


El dia y La noche.
Pues el dia es el periodo de actividad del hombre, en tanto que la
noche fue destinada al descanso.
Y Dios proyecto la naturaleza de las criaturas de manera que
deban descansar, a fin de que tanto su cuerpo como su espiritu
recobren energias. Durante este tiempo -de descanso-, se recuperan
las energias fisicas y espirituales, para despertar por la manana con
nuevas fuerzas para el trabajo cotidiano.
Cuando el hombre duerme, sus facultades descansan, sus
sentidos permanecen quietos y su mente se relaja y reposa. Lo
unico que continua activo es su imagination y concibe e imagina
distintas imagenes, de distintas vivencias ocurridas durante la
vigilia. Otras, son resultado de algunas substantias u hormonas que
activan en el cerebro o producto de determinados alimentos
consumidos. A esto responden las imagenes oniricas de cada
persona.
Asimismo fue decretado por Dios, que el alma divina de la que
hablamos anteriormente, se desprenda levemente durante este
periodo -de descanso- de sus ligaduras fisicas; y algunas partes de
ella (hasta el ruaj -espiritu-) se elevan y se desprenden del cuerpo y
solo la portion denominada Nefesh (alma) permanece con el
espiritu inferior.
Estas partes liberadas del alma, fluctuaran en el reino espiritual
alii donde le concedan hacerlo. E interactuaran y se asociaran con
otras criaturas espirituales como los angeles supervisores de la
naturaleza o con los angeles asociados a la profecia, con los
Shedim (demonios), etc, dependiendo cada experiencia de una
cantidad de factores.
En ocasiones, dichas experiencias son transmitidas
paulatinamente hasta el espiritu inferior, estimulando la
imagination y la creacion de diferentes imagenes (10 cual se puede
presentar a la persona en un sueno).
Todas las cosas percibidas por el alma divina, sin embargo,
pueden ser falsas o reales, dependiendo de los medios por 10 cuales
fueron alcanzadas.
La idea misma, es transmitida y representada en forma natural;
‫‪148‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״א‬

‫ע צ מ ו יפלשך ע ד ה ד מ י ו ן ויצטלר בדרכיו‪ ,‬ל פ ע מ י ם ? ב ל ב ו ל ג ד ו ל‬


‫ו ב ת ע ר ב ת רב‪ ,‬כלן ה צ י ו ר י ם ה נ פ ס ד י ם הנבלשבים כלן ה א ד י ם ‪ ,‬ו ל פ ע מ י ם ‪,‬‬
‫ב י ו ת ר ברור‪.‬‬
‫ו כ ב ר ת ג י ע ל א ד ם ה ו ד ע ה וגלוי אזן‪ ,‬ע ל ידי א מ צ ע י ה ז ה ‪ ,‬מ מ ה‬ ‫‪-‬‬
‫•‪V‬־‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪•-IT‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ש ע ת י ד ל ב ו א עליו; ו י ק ר ה ז ה ב ג ז ר ת ו י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ש י ו ד ע ה ד ב ר‬
‫־ ‪T T‬‬ ‫• ‪:‬‬ ‫‪T" I‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫־‪Vl‬‬ ‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬

‫לנשפלה‪ ,‬ע ל ידי א ח ד בלן הבלשךתים מ א י ז ה כלץ שיהלה‪ ,‬ויבלעזך ה ד ב ר‬


‫מ ה שתגזר‬ ‫הנפעז‪ ,‬ויצטלר בדבליון‪ ,‬ב ס ת ו ם א ו בברור‪ ,‬כ פ י‬ ‫עד‬
‫ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ; ו ע ל ד ב ר ז ה נ א מ ר ‪ :‬״ ב ח ל ו ם חזיון לילה‪ ...‬א ז י ג ל ה‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״ ‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪: V‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V: V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T TIT™1‬‬

‫)איוב ל ג ‪ ,‬טו־טז(‪.‬‬ ‫אזן א נ ש י ם ״‬


‫נ מ צ א כ ל ל ה ח ל ו מ ו ת ‪ -‬ציורי הךפליון‪ ,‬מ צ ד ע צ מ ו ‪ ,‬א ו בלצד פלה‬
‫ש ת ע ו ר ר ה ו ה נ ש מ ה ל פ י מ ה ש ת ש י ג ‪ .‬ו א ו ל ם אין ה פ ו ע ל ב כ ל א ל ה ‪,‬‬
‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: V‬‬

‫א ל א א ח ד מ ן ה ב ח ו ת הרוחנים‪ ,‬ש מ ו ד י ע ל נ ש מ ה ‪ ,‬ו ה נ ש מ ה מ מ ש כ ת‬


‫‪:VV‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪TV1-‬‬

‫ע ד הדקליון‪ ,‬כ מ ו ש כ ת ב נ ו ; ו א ם ה ב ח ה ה ו א מפלעזךתי הקדעז‪ ,‬י ד ד ה‬


‫ה ד ב ר א מ ת ‪ ,‬ו א ם מ פ ח ו ת ה ה פ ך ‪ ,‬י ה י ה ה ד ב ר כוזב; ו ה ו א מ ה ש א מ ר ו‬
‫‪: T V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫־ ‪T T‬‬ ‫»‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪lv‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪V V.‬‬ ‫־ ‪T T‬‬

‫)ברכות‬ ‫חכפלינו זכרונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״ כ א ן ע ל ידי מ ל א ך כ א ן ע ל ןךי ש ד ״‬


‫נ״ה(; ו ב כ ל ם ‪.‬לש ת ע ר ו ב ו ת ש ל ה צ י ו ר י ם ה נ פ ס ד י ם עזל הדבליון ע צ מ ו ‪,‬‬
‫ו ה ו א מ ה ש א מ ר ו ח כ מ י נ ו זכרונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״אי א פ ש ר ל ח ל ו ם ב ל י‬
‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־ ‪:‬־‬ ‫•‬ ‫‪T:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫ד ב ר י ם ב ט ל י ם ״ )שם(‪ .‬א ך ע ו ד ח ל ו מ ו ת א ח ר י ם נ מ צ א י ם ‪ ,‬ו ה ם ח ל ו מ ו ת‬


‫נ‪-‬‬ ‫‪•• :‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪. . . . .‬‬ ‫‪..‬‬ ‫‪ -‬ן‬ ‫‪• -‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ה נ ב ו א ה ‪ ,‬ו נ ב א ר ע נ י נ ם בפני ע צ מ ם ‪ ,‬ב ם י ע ת א ד ש מ י א ‪.‬‬


‫— ‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪ :‬־ ־ ‪T :‬‬ ‫־ ‪T :‬‬ ‫• ‪ :‬״‬ ‫־ ‪T T :‬‬ ‫‪- T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.l 149

en ocasiones esta information es sumamente confusa y se presenta


en forma de imagenes distorsionadas, 10 cual es producto de las
distintas substantias que acceden al cerebro, y en otras la
information es percibida con mucha claridad.
Las personas, algunas veces, pueden recibir information y
conocimiento, por este medio, de hechos futuros.
Esto ocurre como resultado de un decreto divino, el cual
determina que esta information llegue al alma superior por medio
de algunos de los servidores divinos, de cualquiera de los tipos que
existen; y se transmite al espiritu y posteriormente es visualizado
por la imagination en forma clara o confusa, dependiendo de 10 que
decrete la Suprema Inteligencia.
Sobre esto esta dicho: "En un suenoy una vision nocturna...Dios
abre los oidos de las personas" (Job 33).
Por 10 tanto, los suenos en general pueden originarse en la misma
imagination o resultar de la estimulacion que ejerce el alma de
acuerdo a 10 que percibe.
Sin embargo, en cualquiera de estos casos el movil se halla en
alguno de los agentes espirituales que comunica la information a la
Neshama y esta la retransmite a la imagination de la manera en que
ya 10 describimos. Si esta fuerza espiritual es uno de los servidores
de la santidad, la information transmitida sera real. Empero si se
tratase de una entidad opuesta -a la santidad- 10 que transmite sera
falso.
A ello se refirieron N.S: "Los suenos reales se originan en los
angeles y los falsos en un Shed (demonio)" (Tal. Berajot 55).
Y en todos los casos, existe en el sueno cierta distorsion
proveniente de las formas de la imagination humana. A esto se
refirieron N.S. al decir: "Es imposible la existencia de un sueno que
no contenga informacion vana" (Tal. Ib.) Sin embargo, existe otra
categoria de suenos, la de los suenos profeticos. A ellos nos
referiremos en un capitulo aparte.
‫‪150‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫פ ר ק שני‬

‫בענין הפזילה בשמות ובכשוף‬

‫כבר בארנו בחלקים שקדמו‪ ,‬ש ת ח ל ת כ ל הנבראים ה ו א כ ל ל‬ ‫א‪.‬‬


‫ומהם‬ ‫במחלקות ידועות‪,‬‬ ‫חכמה‬ ‫בסדר‬ ‫מסדרים‬ ‫נבדלים‪,‬‬ ‫בחו־ת‬
‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״ ‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T:‬‬ ‫\‬ ‫‪T‬‬

‫ב ה ד ר ג ה הגעזמיים ל מ י נ י ה ם ‪ .‬ע ו ד ב א ר נ ו ע נ ץ ב ח ו ת‬ ‫משתלשלים‬


‫ה ר ע ‪ ,‬ש מ ה ם מ ש ת ל ש ל י ם ה ר ע ו ת כ ל ם בגעזבליים‪ .‬ע ו ד בארנו‪ ,‬ש ע ק ר‬
‫ומה‬ ‫הנבדלים;‬ ‫שבשךשים‬ ‫מה‬ ‫הוא‬ ‫הנברא‬ ‫המציאות‬ ‫אפלתת‬
‫ש ב ג ש מ י י ם ה ו א ה מ ש ך ל ב ד ‪ ,‬מ מ ה ש נ ש ת ר ש ונתלסד שם; ו א ו ל ם ש ם‬
‫ל ה ת פ ש ט מ ה ש ה ל ה ר א ו י ל ה ו ז פ ש ט ל פ י אכלתת מ צ י א ו ת‬ ‫נסדר‬
‫הנבלצאים ו ע נ ע ם ‪ ,‬מ ה ש ר א ו י ל ח י ו ת ב ש ך ש י ם ו מ ה ש ר א ו י ל ח י ו ת‬
‫בהשתלשלות‬ ‫והחבנלה ה ע ל י ו נ ה ה ח ש י כ ה א ת ה ד ב ר י ם‬ ‫בענפים;‬
‫שהכלשיבה‪ ,‬ו ה ע ת י ק ה ע נ ע ם בלצוךה ל צ ו ר ה ‪ ,‬ע ד ש נ ת ק ש ר ו ו נ ג ב ל ו‬
‫ב צ ו ר ה הגשבלית ח ז א ת ; ו ע ל ה ג ש מ י ם ב ל ם ע ו מ ד ש ל ש ל ת ה ש ך ש י ם‬
‫גבה מ ע ל גבה ע ד הבחות הראשונים‪ ,‬וכל א ח ד עומד‬ ‫שלהם‬
‫במעבלדו ובלוזקלם ב מ ד ר ג ת ו וגבוליו‪ ? ,‬מ ו ש ה ט ב י ע לו ה ב ו ר א י ת ב ר ך‬
‫ואינו י ו צ א כלהם‪ ,‬ו ה ש ך ש י ם ב ל ם מ ש פ י ע י ם ל ע נ פ י ה ם ‪ ,‬בפי‬ ‫שמו‬
‫ה ה ש ת ל ש ל ו ת ‪ ,‬מבלי שיוציאום מגבולם הטבעי בלל‪.‬‬

‫ואמנם‪ ,‬גזרה ה ח כ מ ה העליונה‪ ,‬שיהיה ע ו ד ל ב ח ו ת הפועלים‬ ‫ב‪.‬‬


‫•‬ ‫—‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪T : T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫בגשכלים‪? ,‬לציאות ? ע ל ה ‪ ,‬ש ל א כ ס ד ר ה ה ש ת ל ש ל ו ת ‪ ,‬ד ה י נ ו ש י פ ע ל ו‬


‫ה ם ע צ מ ם בגשנליות פ ע ל ו ת כלתלחסות ל ח ק ם ‪ ,‬ו ל א ל ח ק הגשכליות‪,‬‬
‫ו ה ם ? ע ל ו ת י ש ת נ ו ב ם הגשכליים מ ט ב ע ם התבלידי‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap 2 151

Capitulo 2

S O B R E L A U T I L I Z A C I O N D E L O S NOMBRES SAGRADOS

Y LA HECHICERIA

1] Ya explicamos en la section anterior, que todo 10 creado posee


su origen en fuerzas trascendentales. Estas fuerzas estan
organizadas dentro de un sistema logico que posee distintas
divisiones; y es de estas diferentes categorias de donde derivan los
fenomenos fisicos.
Asimismo nos explayamos sobre las fuerzas del mal que dan
origen al mal existente en el mundo fisico.
Asi tambien, expusimos que la escencia primaria de toda
existencia fisica es su raiz trascendental; pues todas las cosas
existentes en el piano fisico son solo un reflejo de 10 que se origina
y fundamenta alii.
Y es en aquel nivel donde se organiza la propagation de todo
aquello que se desarrolla en este mundo, en funcion de su
existencia real y de acuerdo a 10 que debe ser segun su raiz y sus
ramificaciones.
Y la Inteligencia Superior translada estos elementos por medio
de una secuencia por ella determinada, reflejando la escencia de
una forma a otra hasta delinearlas y circunscribirlas en su forma
fisica.
Por lo tanto, sobre cada uno de los elementos fisicos existe una
cadena formada por sus raices y originada en las fuerzas superiores.
Y cada una de ellas permanece en su propia position y se mantiene
dentro de los niveles y el dominio ordenado por el Creador.
Todas las raices influencian a sus ramificaciones en el mundo
fisico de acuerdo a este sistema, sin exeder en ningiin caso sus
limitaciones naturales.

2] La Inteligencia Divina asimismo decreto, que dichas fuerzas


achiantes sobre el mundo fisico posean otra forma de actuar ajena a
esta secuencia; o sea que actuen en forma independiente sobre la
‫‪152‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫ו ה נ ה נ ת ן ל א ד ם לכלת ש ל ש ת מ ש מ ן ה נ מ צ א ו ת ע ל ה ד ר ך ה ז ה ‪,‬‬
‫ב מ ו ש נ ת ן ל ו לבלת ל ה ש ת מ ש מ ה ם ע ל ה ד ר ך ה ט ב ע י ‪ ,‬ו ב א ו ת ו הענלן‬
‫ע צ מ ו ש נ ת ן ל ו ה ך ז ש ת מ ש ב ט ב ע י ‪ ,‬פ ר ו ש ‪ -‬בי ב מ ו ש א י ן ה ה ש ת מ ש‬
‫בטבנעי מ ח ל ט בךצונו‪ ,‬בי א ו ל ם ל א י ו ב ל ל ה ש ת מ ש בו א ל א ב ד ר ב י ם‬
‫י ד ו ע י ם ‪ ,‬ו ב ג ב ו ל י ם מאחדים‪ /‬כ י ה נ ה ל א י ו כ ל לדזחך א ל א בסכין‬
‫ו כ י ו צ א בו‪ ,‬ו ל א י ו ב ל ל ע ל ו ת א ל א ע ל ידי ס ל ם ‪ ,‬ו ל א י ו ב ל ל ד ח ק‬
‫א ל א ה ד ב ר י ם ה ר כ י ם ‪ ,‬ו כ ל כ י ו צ א בזה‪ ,‬כ ן ה ש מ ו ש ה ר ו ח נ י ל א נ ת ן‬
‫• ־ •‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫ן‬ ‫״‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ T‬־ •‬ ‫־ ‪• T :‬‬ ‫‪T V‬‬

‫ל ו א ל א ב ג ב ו ל י ם לרועים ו ב ד ר כ י ם מאחדים‪ /‬כ פ י מ ה ש ר א ת ה ה ח ב מ ה‬


‫העליונה היותו נאות‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪VI‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫ג‪ .‬ו מ כ ל ל ה ע נ י ן ה ז ה ע ו ד ‪ ,‬בי ה נ ה כ ב ר בארנו‪ ,‬ה י ו ת ה א ד ם ה ר כ ב ה‬


‫־ ‪T T :‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫ד י ־‬ ‫״ ‪:‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫;‬ ‫* **‬ ‫־‬ ‫‪ T‬־ ‪V - I T :‬‬ ‫• ‪ :‬־‬

‫ש ל ש נ י ה פ כ י ם ‪ ,‬גוף ו נ ש מ ה ‪ ,‬ו ה נ ה נ ג ב ל ה בו ה נ ש מ ה ן נ ק ש ך ה ב ח ק י ם‬
‫שנקשרה‪ ,‬כפי מ ה שגזר ע ל י ה ח כ מ ת ו יתברך שמו‪ ,‬ו נ מ צ א ה א ד ם‬
‫‪T T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T : T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬

‫מ ג ב ל ב מ צ ב ו ה ג ו פ נ י בדוקות ה ג ו ף ו מ ש פ ט י ה ח מ ר ‪ ,‬ו נ ש מ ת ו ק ש ו ר ה‬
‫ב ע ב ו ת ו ת א ל ה ל א ת צ א מ ה ם ‪ .‬ו א ו ל ם ר צ ה ה א ד ו ן ברוך ה ו א ש י ח ל ה‬
‫הזה‬ ‫הגופניות‬ ‫מקשורי‬ ‫?‪:‬מקצת‬ ‫להתפתח‬ ‫שיובל‬ ‫לאדם‬ ‫דרך‬
‫אלא‬ ‫הגופניות‪,‬‬ ‫במשפט‬ ‫שלא‬ ‫ענלנים‬ ‫לו‬ ‫ולגיעו‬ ‫ושלשלאותיו‪,‬‬
‫כ מ ש פ ט ה ר ו ח נ י ו ת ‪ ,‬ו ע ל ידי ז ה ת ג י ע ל ו ה ש כ ל ה ו ה ש ג ה ברוחניים‬
‫‪• • T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫מ ה ש ה י ה נ ע ד ר מ מ נ ו ל פ י מ צ ב ו ה ג ש מ י וגבוליו‪ ,‬וכן‬ ‫ועניניהם‪,‬‬


‫‪ :‬״ •‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־ ‪T‬‬ ‫‪ :‬־‬ ‫• ‪V‬‬ ‫‪T : V‬‬ ‫‪T T V‬‬ ‫־‬ ‫‪V - T : • :‬‬

‫ת ע ל ה בידו יותר‪ ,‬ה ע מ ד ת ה מ צ י א י ו ת ב ל ם ע ל ה מ צ ב ה ט ו ב ה נ א ו ת‬


‫‪T -‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫\ ‪T‬‬ ‫"‪X•:‬‬ ‫‪- T - S -‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪:‬־ ‪T‬‬ ‫־‬

‫ב ה ם ‪ ,‬ל מ ע ל ה ו ל מ ט ה ב ש ר ש י ם ובענפים‪.‬‬
‫‪ : T‬־ ‪• T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T T‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 153

materia fisica y bajo las leyes que les son propias, ignorando las
leyes inherentes a la materia fisica. Por medio de esta forma de
proceder, las leyes de la naturaleza son suspendidas y alteradas de
su proceso ordinario.
Dios le dio al hombre la posibilidad de manipular la creacion de
esta manera, de la misma forma en que 10 proveyo del poder para
manipularla en forma natural.
Y asi como la manipulation que el hombre realiza de las cosas
fisicas se halla circunscripta a las leyes naturales de la materia, lo
cual significa que no puede actuar en forma absolutamente
voluntaria, sino dentro de ciertos limites y respetando determinadas
leyes; por ejemplo, no puede cortar algo sino por medio de un
objeto filoso, no puede subir sino utilizando una escalera, no podra
comprimir sino aquello que es comprimible, etc. Asimismo la
manipulation espiritual es posible solo bajo ciertas normas y dentro
de limites definidos, de acuerdo a 10 establecido por la Inteligencia
Superior.

3] Posee asimismo la hechiceria otras funciones.


Como ya lo desarrollamos anteriormente, el hombre se halla
compuesto de dos elementos opuestos, el cuerpo y el alma.
El alma se halla limitada por el cuerpo humano y sometida a
ciertas leyes especificas, segun lo decretado por la Suprema
Inteligencia.
El hombre mismo esta limitado por su estado fisico y las leyes
que rigen la materia, y su alma esta circunscripta a dichas leyes sin
poder evitarlas.
Empero fue voluntad del Todopoderoso que el hombre pueda
trascender en cierta forma dichas restricciones fisicas, pudiendo
alcanzar cosas resultantes de las leyes espirituales, las cuales
superan las leyes fisicas. Y de esta manera, lograra una
comprension y perception de la espiritualidad y sus cuestiones, lo
cual normalmente se halla vedado por sus limitaciones fisicas.
Asimismo, se hallara en las mejores condiciones para elevar la
existencia a su estado optimo, tanto en sus raices superiores como
en las ramificaciones terrenales.
‫‪154‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫והנה הכינה ה ח כ מ ה העליונה ש י מ צ א בטול לגבולים מגבולי‬ ‫ד‪.‬‬


‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫!‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫״‬ ‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫••‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫ה א ד ם בלן‬ ‫את‬ ‫ה ז ה הפלבךילים ו מ ר ח י ק י ם‬ ‫)העולם‬ ‫החמר‬ ‫טבע‬


‫הנפלצאים ה ר ו ח נ י י ם ועניניהם‪ ,‬ולתר ה א ד ם כלקשוריהם‪ ,‬ולרדצב ע ל‬
‫מ צ ב בלעלה פלפלצבו הגשפלי‪ ,‬ע ד ש י ת ן ל ו ק ש ר וענין ע ם ה ר ו ח נ י ם ‪,‬‬
‫ע ו ד נ ו ב ע ו ל ם ה ז ה בגופו ה ח ש ך ‪.‬‬
‫ל א כ ל גבולות ה ט ב ע הוחק שיבטלו׳ א ל א ק צ ת מ ה ם ‪,‬‬ ‫ואולם‬
‫ש ר א ת ה ה ח כ מ ה העליונה היות נאות לבונה חבללית ש ל‬ ‫אותם‬
‫ה ה נ ה ג ה ׳ ו כ מ ו ש כ ת ב נ ו ב ח ל ק ר א ש ו ן ׳ וגם א ל ה ב ת נ א י ם בלשעףים‬
‫ודרכים ידועים בתבלית הדקדוק‪.‬‬

‫ה‪ .‬ו א ו ל ם ה ת ק י נ ה ח כ מ ת ו י ת ב ר ך ש מ ו א מ צ ע י ם ל א ד ם ‪ ,‬ש ב ה ם י ו כ ל‬


‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫ל ה ש י ג ה ת כ ל י ת ה ז ה א ם י ר צ ה ו י ש ת ד ל בם‪ ,‬ד ה י נ ו ‪ -‬ב ט ו ל גבולי‬


‫ה א ל ה כלפינו׳ ו ה צ י ב ע ^ מ ו ב מ צ ב שזכךנו‪ ,‬ו כ ל ע נ ע ם ת ל ו י‬ ‫הטבע‬
‫במה שאפךשהו עתה‪.‬‬
‫ד ע ‪ ,‬כ י ה נ ה נ ת ב א ר ‪ ,‬ש ק י ו ם כ ל הפלציאיות ב ל ם ב כ ל ל ם ו ב פ ר ט י ה ם‬
‫אינו א ל א ה א ד ו ן ברוך ה ו א ; ןננלצא ש כ ל הנקלצאות ו ם ד ר י ה ם ‪ ,‬בין‬
‫מ ה ש ב ב ח ו ת ה ע ל י ו נ י ם ‪ ,‬בין ב נ ב ר א י ם הרוחנים‪ ,‬בין בגשפליים‪ ,‬א י נ ם‬
‫פלתקיפלים א ל א בפלה ש ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו נ?לצא ל ה ם ל ה ת ל ו ת בו‪.‬‬
‫ה ו א נפלצא ופלוזגלה א ל כ ל נפלצאיו; ופלשפיע בם כ פ י פלה‬ ‫והנה‬
‫ל ה ם ל ק י ו ם ענינם‪ .‬ו נ מ צ א ו ה ה ש פ ע ו ת ר ב ו ת ושונות‪ ,‬כ פ י‬ ‫שראוי‬
‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫!‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪TV:‬‬ ‫•‬
‫רבוי הקלקבלים ושנוץם; ו ב ה ש פ ע ו ת ה ה ן ת ל ו י פלציאות ב ל חפלציאיות‬
‫כל‬ ‫ה ה ש פ ע ו ת ההן יולדו‬ ‫ו ב ל עניניהם׳ וכשיפנשבו‬ ‫לפלחלקוחם‬
‫‪ -‬בפי מ ה‬ ‫ה נ ו ל ד ו ת פלהן ב ב ל ה ש ת ל ש ל ו ת הנפלצאות‬ ‫התולדות‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 155

4J Y establecio la Inteligencia Divina que estas restricciones


naturales del mundo fisico, que alejan al hombre y lo separan de las
entidades espirituales y todo 10 relacionado con ellas, no sean
absolutas y puedan ser suspendidas. De esta manera, el hombre
alcanzaria un estado superior al estado material de este mundo,
llegando a relacionarse e involucrarse con 10 espiritual, dentro de
este mundo y en su obscuro cuerpo material. Sin embargo, no todas
las limitaciones de la naturaleza son pasibles de ser anuladas, sino
una parte de las mismas; aquellas que la Suprema Inteligencia
considero como apropiado para la intention ulterior de la
providencia divina. E incluso estas, bajo condiciones calculadas y
procedimientos establecidos con absoluta precision.

5] La Inteligencia Divina instituyo ciertos medios, los cuales


posibilitan al hombre alcanzar este proposito (trascender las
limitaciones del mundo fisico) si asi 10 desea y se esfuerza por
lograrlo. Todo dependera de 10 que explicaremos a continuation.
Debes saber, como ya lo adelantamos, que la existencia de todo
cuanto fue creado, tanto en general como en particular, depende
exclusivamente de Dios. Por 10 tanto, la existencia de todas las
cosas asi como sus disposiciones, tanto en las esferas superiores
como las criaturas espirituales o las fisicas, no es posible sino con
la emanation que Dios, Bendito Sea, les otorga permitiendoles
existir. Y El se expresa por medio de sus creaciones,; y emana
hacia ellas de Su influencia, de acuerdo a 10 apropiado a la
naturaleza de cada cosa.
Por 10 tanto, la influencia Divina es sumamente variada -asi
como es variada la cantidad de recipientes de esta influencia- y de
esta influencia depende la existencia de todo 10 creado en todas sus
formas y divisiones; y al transmitirse estas influencias divinas,
originan los efectos de cada cosa y las secuencias en que se
desarrollan, segiin 10 que establecio Dios.
Y los angeles recibiran sobre si la iluminacion divina que se
extiende sobre ellos. De dicha iluminacion recibida transmitiran a
aquellas cosas que se hallan por debajo de ellos y estas a otras mas
inferiores aun, hasta completar la secuencia integramente.
Fue decision de Dios ser designado por un Nombre, a fin de que
‫‪156‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫ש ס ד ר ; ויקבלו ה מ ל א כ י ם מא‪1‬רו י ת ב ך ך ש מ ו ה מ ת ג ל ה ;גליהם‪ /‬מ ה‬


‫שיקבלו‪ ,‬וישפיעו העליוגים לתחתוגים מהם‪ ,‬והתחתונים לתחתונים‪,‬‬
‫ע ד סוף ה ה ש ת ל ש ל ו ת כ ל ו ‪.‬‬
‫וא?לנם ר צ ה ה ש ם י ה ב ך ך ל ה י ו ת נ ק ר א בשם‪ ,‬כ ד י שיובלו ברואיו‬
‫ל ה ת ע ו ך ר א ל י ו ולקרא א ו ת ו ‪ ,‬ל ה ז כ י ר ו ו ל ה ת ק ר ב אליו‪ ,‬ו ה נ ה י ח ד‬
‫) ש ט ו ת ג‪ ,‬טי(‪,‬‬ ‫ל כ ב ו ד ו ה ש ם ה פ ד ח ד ‪ ,‬ו א מ ר עליו‪ :‬״זה־שבלי ל ע ל ם ״ ן כ ר‬
‫ו ה ו א ה ש ם ש נ ק ר א בו ע ל ש ם ה כ ב ו ד ?‪:‬עצמו‪ ,‬כ פ י מ ה ש ר צ ה ל ק ר א‬
‫בשם״ ו א מ נ ם בפי ב ל פרטי ה ש פ ע ו ת י ו ‪ ,‬ר צ ה ן נ ק ך א ב ש מ ו ת שונים‪.‬‬
‫ו ה נ ה ‪ ,‬גזר וחקק‪ ,‬שבהץכיר ברואיו א ת שמו‪ ,‬י מ ש ך ל ה ם מ מ נ ו‬
‫ה א ר ה ו ה ש פ ע ה ‪ ,‬ו כ ע מ ן ש נ א מ ר ‪ :‬״בבל‪-‬הבלקום א ש ר א ן כ י ר את־שבלי‬
‫ו א ו ל ם כ פ י ה ש ם שהזכירוהו‬ ‫בא(•‬ ‫כ‪,‬‬ ‫)שטות‬ ‫א ל י ך ובךכתיך״‬ ‫אבוא‬
‫ו י ק ר א ו ה ו בו‪ ,‬ב ך ת ד ד ה ה ה ש פ ע ה הנקגשכת ע ל ידי ה ה ז כ ר ה ה ה י א ‪,‬‬
‫‪ -‬כ י ה ה ש פ ע ה ש ת מ ש ך תדזלה מ מ י ן א ו ת ה ה ה ש פ ע ה ש ע ל‬ ‫פרוש‬
‫ס ו ד ה נןדחם לו יתברך שמו ה ש ם ההוא‪ .‬ואמנם ב ה מ ש ך ה ה ש פ ע ה‬
‫בכל‬ ‫הענןן‬ ‫ויתפשט‬ ‫לה‪,‬‬ ‫המחוקקת‬ ‫התולדה‬ ‫בהכרח‬ ‫תולד‬
‫ה ה ש ת ל ש ל ו ת כלן ה ר א ש ו ע ד הסוף‪ ,‬ו כ מ ו שזכרנו‪ .‬ו ה נ ה ה ג ב י ל ה‬
‫א ת הענין בגבולות ידועים ובתנאים מיחדים‪,‬‬ ‫העליונה‬ ‫החכמה‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-.. :‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪IT :‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬

‫ה ה ז כ ר ה נ ש ל מ ת ב ה ם ‪ ,‬תפנשך ה ה ש פ ע ה חחיא ו ת ו ל ד‬ ‫שכשתהיה‬


‫ה ת ו ל ד ה ‪ ,‬ו ל א ז ו ל ת זה‪.‬‬
‫ו ה נ ה ‪ ,‬ב ב ל ל ה ה ש פ ע ו ת ש ג ז ר ש י מ ש כ ו מפלנו יוזברך שמו‪ ,‬ס ד ר‬
‫ה ש פ ע ו ת ‪ ,‬ש ב ה ג י ע ן לבלי ש י ק ב ל ם ‪ ,‬יבקזלו בבחן י כ ו ל ו ת‬ ‫שימשכו‬
‫בלגבולות ה ט ב ע ב‪:‬מו שזכרנו‪ ,‬ומתקשר ה א י ש ה ה ו א ע ם הנקלצאים‬
‫מההשכלה‬ ‫והשכלה גבוהה ונעלה‬ ‫ותגיע לו ידיעה‬ ‫הרוחניים‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫"‬ ‫‪ :‬־ ‪ :‬־ ‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪• • T‬‬ ‫‪T‬‬

‫ה א נ ו ש י ת ‪ ,‬וענינים א ח ר י ם ע נ פ י ש ר ש זה‪ ,‬ו ה ו א ענין מ ד ר ג ו ת ה ר ו ח‬


‫‪-:‬־•־‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪- :‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪TST:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 157

las criaturas puedan clamarle y aproximarse a El nombrandolo.


Para Su Gloria, Dios designo un Nombre Unico, sobre el que
dijo: "Este es mi Nombre por la eternidad" (Exodo 3,16).
Y este es el Nombre Divino con el cual es designado para Su
Gloria, segun El lo decidiera.
Sin embargo, en funcion de las distintas influencias ejercidas por
Dios, decidio destinar a tales efectos diferentes nombres.
Y Dios decreto e instituyo que al pronunciar las criaturas Su
Nombre produzcan sobre ellas una iluminacion y una influlencia,
como esta dicho: "En todo lugar donde recuerdes Mi Nombre Me
presentarey te bendecire" (Exodo 20,21).
De acuerdo al Nombre que se pronuncie y utilice de Dios, se
originara la emanation y la influencia correspondiente. Esto
significa, que el tipo de influencia en cada caso estara relacionada
especificamente con el Nombre que Dios, Bendito Sea, designo en
virtud de los misterios de dicha influencia.
Cuando alguna influencia en particular es transmitida, origina
necesariamente el resultado implicito en ella, extendiendose estos
efectos desde el principio hasta el final en la secuencia que ya
citaramos.
Todo este proceso, sin embargo, se halla circunscripto por la
Divina Inteligencia a ciertos limites especificos y a condiciones
determinadas, dentro de las cuales al ser pronunciado el Nombre
especifico producira el efecto y la influencia correspondiente. En
ningun otro caso la influencia se producira.
Entre las influencias que Dios decreto que se produzcan al ser
utilizado los distintos Nombres, determino que las mismas
otorguen el poder de anular las leyes naturales a quien las utilicen.
Dichos individuos podran relacionarse con entidades espirituales y
adquiriran un conocimiento y una information superior a la del ser
humano normal, asi como otras ramificaciones que se producen de
esta raiz.
Esto constituye la inspiration Divina (Ruaj HaKodesh) y la
profecia (Nebud), como lo desarrollaremos en el proximo capitulo,
Dios mediante.
Asimismo decreto que la transmision de la influencia se realice
por los medios que citamos, o sea los Nombres Divinos
‫‪158‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬דדג פ״ב‬

‫ה ק ד ש ו ה נ ב ו א ה ‪ /‬ו ? מ ו ש א ב ת ב ל פ נ י ם ע ו ד ב ם ל ע ת א לשכללא‪, m m .‬‬


‫גזר שהכלשבת ה ה ו פ ע ו ת ה א ל ה גם כן ת ה ל ה ע ל ידי האקלצעי‬
‫שזכרנו‪ ,‬ד ה י נ ו ש מ ו ת י ו י ת ב ר ך ש מ ו הכלתלךוסים ל ו ע ל ש ם ה ש פ ע ו ת‬
‫א ל ה ‪ ,‬ב ה כ ו ן ב ה ם ב מ ח ש ב ת ה ל ב א ו בהץביר א ו ת ם בפה‪ ,‬א ו צ ר ף‬
‫א ו ת ם בדברים‪ ,‬ע ם ה ת נ א י ם כלה ש־צריך ש י ח ב ר לזה‪ ,‬ו כ מ ו ש ן ב א ר‬
‫ע ו ד ב ס ל ע ת א דשבללא‪.‬‬

‫י‪ .‬ו ה נ ה ה ד ב ר לדוע‪ ,‬ש א ף ע ל פי ש ב ל ל ז ה הענלן א ח ד ה ו א ‪ ,‬ד ה י נ ו‬


‫ה י צ י א ה בלגבולי ה ט ב ע ‪ ,‬ה נ ה פרטי הענלן רבים‪ ,‬בפי ס ד ר י כלציאיות‬
‫הנכלצאות ו ה ך ך ג ו ת י ה ם ; כי כפי מ ה ש ט ב ע הנבלצאות ו ס ל ר ם נותן‪,‬‬
‫כ ך יהיו פ ר ט י ה ה ש פ ע ו ת ה מ צ ט ר כ י ם ל ה ש ל מ ת ה ד ב ר ב כ ל בחינותיו‪,‬‬
‫־‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪: T‬‬

‫עצמה‬ ‫הזאת‬ ‫וביציאה‬ ‫ז ה ירבו פ ר ט י ה ה ץ ב ך ה ווזנאיהם;‬ ‫ובפי‬


‫כללרגות ע ל מ ד ר ג ו ת י מ צ א ו ‪ ,‬ב כ ל ש א ר כ ל ל י ה ד ב ר י ם‬ ‫שזכרנו‪,‬‬
‫הבלןנפךטים בסרטיהם; ויחלה בלי שלצא בלקצת ה ק ש ו ר י ם ןהגבולים‪,‬‬
‫וכלי ש ל צ א מ ק צ ת יותר‪ .‬ו ע ו ד ?דבר כלזה ל פ נ י ם ב ס ל ע ת א לשבללא‪.‬‬

‫ו ח נ ה ע ל ה י ס ו ד ח ז ה עוכלד הבלצא ה י ב ל ת ל א ד ם ל ה ש ת מ ש‬ ‫ז‪.‬‬


‫בנבלצאות ב ש מ ו ש ה ר ו ח נ י ‪ -‬ו כ מ ו ש ז כ ר נ ו ל מ ע ל ה ‪ -‬ו ל פ ע ל פ ע ל ו ת‬
‫ג ד ו ל ו ת וחזקות‪ ,‬מ ה ש א י נ ו ב א פ ש ר ו ת ה ש מ ו ש הגשכלי‪ .‬ת ה ‪ ,‬כ י ה נ ה‬
‫ה א ד ו ן ברוך ה ו א ה כ י ן ס ד ר י הבלציאות וכונניותיהם ע ל ז ה ה ד ר ך‬
‫נ ק ש ר י ם ז ה בזה‪ ,‬ו כ ל ם רגלויים ב ה ש פ ע ו ת י ו י ת ב ר ך ש מ ו‬ ‫שבלם‬
‫שזכרנו‪ ,‬ב א פ ן ש^שתבלשך א ח ת בלן ה ה ש פ ע ו ת ע ל ידי ה ז כ ר ת א ח ד‬
‫מ ש מ ו ת י ו י ת ב ר ך ש מ ו כ מ ו שזכרנו‪ ,‬ה נ ה ת ו ל ד בלזה ה ת ו ל ד ה ע ד סוף‬
‫ה ה ש ת ל ש ל ו ת ; בי ה נ ה ה ו א י ת ב ר ך ש מ ו יבלצא ל ק ו ר א י ו ב א ו ת ו ה ש ם ‪,‬‬
‫בפי מ ה ש ס ד ר ו ך צ ה ‪ ,‬ולאיר א ו ת ו ה א ו ר ‪ ,‬ולשפיע א ו ת ה ה ה ש פ ע ה ‪,‬‬
‫ש ב ה ת ל ו י כלציאות הענלן ה ה ו א הקלבקש‪ ,‬ע ד סוף הענלן שבגשבליות‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 159

relacionados con Dios y sus respectivas influencias. Todo esto se


produce al mentalizarlos -dichos nombres- o pronunciarlos, o
asociarlos con otras expresiones, siempre dentro de las condiciones
requeridas, como 10 aclararemos mas adelante, con la ayuda de
Dios.

6] Aunque en general este concepto conlleva una cuestion, que


es trascender las leyes de la naturaleza, obviamente existen
numerosos detalles involucrados, 10 cual depende de la
organization particular y el nivel de cada cosa en cuestion. Pues en
funcion de las propiedades naturales y el nivel de cada cosa, se
producira la influencia necesaria para complementarla en todos sus
aspectos; por ello es que son numerosos y variados los detalles y las
condiciones que involucran la pronunciation de los Nombres
Divinos. En relation a la trascendencia sobre las leyes naturales,
que citamos mas arriba, existen muchos niveles asi como los
poseen las demas generalidades que se dividen en distintos detalles.
Y existira quien supere las limitaciones naturales en cierta medida
y otros en una medida mayor. Todo esto 10 discutiremos mas
adelante, con la ayuda de Dios.

7] Sobre esta base es que el hombre se halla en capacidad de


utilizar la materia por medio de las fuerzas espirituales -como los
citamos mas arriba- y realizar cosas con su palabra que le es
imposible realizar por medios fisicos.
Todo esto es debido a que Dios determino los sistemas y
patrones de la existencia de manera que se interrelacionen
mutuamente, empero todos dependiendo de la influencia Divina;
por lo que al transmitirse una influencia por medio de uno de Los
Nombres Divinos, se producira un efecto que continuant hasta
finalizar el proceso, pues Dios, Bendito Sea, respondent a quien 10
reclame por ese nombre, ya que asi El lo decidio e instituyo; e
iluminara con la Luz particular y transmitira la influencia
especifica de la que depende la existencia de cada cosa, hasta
concluir el nivel fisico final.
Existe otro concepto instituido por Dios que funciona en forma
similar.
‫‪160‬‬ ‫ד ר ך ה״ ‪ /‬דרג פ״א‬

‫ו א מ נ ם ע ו ד ענלן א ח ד ח ק ק ה ב ו ר א י ה ב ך ך ?זמו ע ל ן ה ה ד ר ך ‪,‬‬


‫ו ה ו א ‪ ,‬כ י ה נ ה ה מ ל א כ י ם כ ל ם ב כ ל מ ד ר ג ו ת י ה ם ‪ ,‬ה נ ה נ?לסר בלדם ב ח‬
‫ל פ ע ל פן^לות שננלסרו ל ה ם ‪ ,‬ן ה נ ה א י נ ם פ ו ע ל י ם בךנמידות‪ ,‬א ל א כ פ י‬
‫ה ס ד ר ש ה ס ד ר ל ה נ ה ג ה ה ט ב ע י ת הוזבלידית ש ל ה ע ו ל ם ; א מ נ ם לש‬
‫ב ב ח ם ‪ ,‬שלבולים ל פ ע ל מ מ י ן ה ? ע ל ה ח ח י א יותר בלמה ש פ ו ע ל י ם‬
‫בתבלידות‪ ,‬ו ב י ו ת ר ב ח וחזק‪ ,‬ש ל א כ ס ד ר הן‪1‬בלידי; ו ב ז ה ה ד ר ך י פ ע ל ו‬
‫פ ע מ י ם ךבות ב מ ע ש ה הנסים והנפלאות‪ ,‬שיחךשו בעולם כפי ךצונו‬
‫לוזברך ש מ ו ? ע ת ש י ך צ ה ; ואבלנם ר צ ה ה א ד ו ן ברוך ה ו א ונתן כ ב ו ד‬
‫ל ש מ ו ‪ ,‬ש כ ש י ז כ ר ע ל הפללאבים ל פ י ה ס ד ר ש ס ד ר ‪ ,‬ד ה י נ ו ע ל בללאכי‬
‫פ ^ ל ה א ח ת ‪ ,‬א ת ה ש ם שהוזלחס ל ו יך‪1‬ברך ש מ ו ע ל ש ם ה ה ש פ ע ה‬
‫ש ב ה נ ה ל ה הענלן ה ה ו א כלו‪ ,‬ה נ ה י ב ר ח ה מ ל א ך ל פ ע ל ב א ו ת ו ה ב ח‬
‫ה י ת ר ש נ מ ס ר בידו ל א ו ת ה ה פ ע ל ה ‪ ,‬בפי מ ה ש י כ ר י ח ה ה מ ז כ י ר א ת‬
‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪•• T‬‬ ‫־‬

‫ה ש ם עליו‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫ונבלצאו בענלן ה ז ה שני שךשים‪ :‬ה ר א ש ו ן ה ו א חץבךת ש מ ו ‪ ,‬י ת ב ר ך‬


‫ש מ ו ‪ ,‬כ מ ו ש ק ו ר א א ו ת ו שלענהו‪ ,‬ולקלשיך ע ל ידי ז ה מכלבו ה ש פ ע ה ‪,‬‬
‫את‬ ‫הכריח‬ ‫‪-‬‬ ‫והשני‬ ‫שיחדשו;‬ ‫מה‬ ‫י ח ד ש ו ענלנים‬ ‫שבהבלשבה‬
‫הפללאכים ע ל ידי ש מ ו יתברך‪ ,‬ש י פ ע ל ו מ ה שבלדם ל פ ע ל לתר ע ל‬
‫ה ס ד ר התכלידי‪.‬‬
‫ואבלנם אין ש ו ם א ח ד בלן הענלנים ה א ל ה מ ח ל ט י ם ל ? ל רצונו ש ל‬
‫א ל א מ ג ב ל י ם ב ג ב ו ל י ם ו ב ת נ א י ם ‪ ,‬ו מ ש ע ר י ם ע ד ה י כ ן יגיע‬ ‫האדם‪,‬‬
‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬

‫ה ל ב ל ת ל ה ש ת מ ש ב ה ם ‪ ,‬ו ב א י ז ה ד ר ך לצליחו‪ .‬ו כ ב ר א פ ש ר שתבלנע‬


‫ה ת ו ל ד ה ויעכב הפעל‪ ,‬אפלו באותו השעור עצמו שנתן ל ה ש ת מ ש‬
‫בו‪ ,‬ב מ ו שתפלנע ת ו ל ד ו ת ה ש מ ו ש ה ט ב ע י גם בן ב‪1‬נזרתו יתברך‪ ,‬א ם‬
‫ע ז ר ע ל זה‪.‬‬
‫ו א ו ל ם ל ש ר ש ה ר א ש ו ן ש ה ו א הץברת ש מ ו י ת ב ך ך ל ה מ ש ך בלפלנו‬
‫ה ה ו פ ע ה ‪ ,‬ו ד א י ש י צ ט ר ך ה ק ר ב ה א ל י ו יך‪1‬ברך ו ה ד ב ק ו ת בו‪ ,‬ו כ ל בלה‬
‫ש י ר ב ה הענלן ה ז ה ‪ ,‬לץלח ה ד ב ר בלד ה ע ו ש ה א ו ת ו ‪ ,‬ו כ ל מ ה שיבלעט‪,‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 161

Todos los angeles, en sus distintos niveles fueron provistos con


el poder para cumplir la funcion especifica que les fuera
encomendada; Y ellos no desarrollan permanentemente una
actividad regular, sino que el nivel de la misma varia de acuerdo al
orden establecido para el normal desarrollo del universo.
Sin embargo, estos angeles poseen el poder de desarrollar su
actividad en forma mas intensa a la que habitualmente lo hacen,
con mayor fuerza y poder. Y de esta manera es que producen en
ocasiones milagros y maravillas en el mundo, de acuerdo a la
voluntad de Dios.
Y fue voluntad de Dios, como una forma de honrar Su nombre,
que al utilizar sobre los angeles el Nombre especifico de
determinada influencia, segiin un orden preestablecido, ello
obligue a dicho angel a actuar con ese poder superior con el que fue
dotado para su funcion, de acuerdo a la presion que ejerce la
persona que pronuncia el Nombre sobre el.
Existen, por lo tanto, dos tipos de influencia sobrenatural.
La primera es la utilization del Nombre Sagrado y al llamar a
Dios El le responde transmitiendo la influencia que producira
diversos efectos.
La segunda es la coercion de los angeles por medio de los
Nombres Sagrados, para que actiien en forma supranormal.
Sin embargo, ninguno de estos procedimientos se halla librado
totalmente a la voluntad humana, sino que estan circunscriptos a
ciertas limitaciones y condiciones, asi como al alcance y la forma
en que pueden ser empleados satisfactoriamente.
En ocasiones, el resultado puede no materializarce y el metodo
no resultar efectivo, aiin en la medida de su alcance, asi como es
posible que no se obtenga resultado del esfuerzo fisico, tambien en
este caso debido a 10 decretado por Dios, Bendito Sea.
Para la utilization del primer metodo, o sea la transmision de la
influencia divina por medio de la pronunciation de los Nombres
Sagrados, es claramente necesario que se requiere un acercamiento
a Dios y un apego a El. Y en tanto mas intenso sea dicho apego,
mayor exito obtendra de este metodo quien 10 utilice, y por el
contrario, en tanto disminuya se dificultara el objetivo.
Para el segundo metodo no es imperiosa esta condition, aunque
‫‪162‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫ל ס ק ש ה ע ל י ו ה ש ג ת ה ת ג ל י ת ‪ .‬ולשרש ה ש נ י אין ף‪1‬נאי ז ה מ צ ט ר ך ‪ /‬א ף‬


‫ע ל פי שלא עידו מךזיותו עוזר ל ו א ם י מ צ א ‪ ,‬כי ה נ ה א ח ר י ש ה ו ש ם‬
‫ב ס ג ל ת ה ש מ ו ת ה א ל ה ש י ב ר ח ו ה מ ל א כ י ם ב ה ז כ ר ת ם ‪ ,‬ה נ ה ש ב ו גם‬
‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪T T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫\ ‪: :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫־‬ ‫\ ־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫ה ם כ כ ל ה ב ל י ם ה ט ב ע י י ם ‪ ,‬ש י פ ע ל ב ם ה מ ש ת מ ש ב ם בפי רצונו‪ ,‬א ם‬


‫לשתפלש מ ה ם ב ד ר ך ש מ ו ש ם כראוי‪.‬‬
‫א כ ן ה ד ב ר ברור‪ ,‬ש א י נ ו ר א ו י והגון ל ה ד י ו ט ש י ש ת מ ש ב ש ר ב י ט ו‬
‫ש ל מ ל ך ‪ ,‬ו ע ל ד ב ר ז ה א מ ר ו ח כ מ י נ ו זכרונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״ ו ד א ש ת מ ש‬
‫ב ת ג א ח ל ף ״ ) א ב ו ת א ‪ ,‬ינ(‪ ,‬ואין ה ת ר בדבר‪ ,‬א ל א ל ק ד ו ש י ם ה ק ר ו ב י ם ל ו‬
‫לתברך ו ד ב ק י ם בו‪ ,‬ש י ש ת ב ש ו ב ז ה ל מ ה ש י ו ל ד מ מ נ ו ק ד ו ש ש מ ו‬
‫י ת ב ר ך ו ע ש ל ת ך צ ו נ ו ב א י ז ה צ ד שיהלה‪ ,‬ו ז ו ל ת זה‪ ,‬א ף ע ל פי ש ל א‬
‫ה פ ע ל ה ל מ ש ת מ ש ‪ ,‬א ם י ש מ ר ד ך ב י ה ש מ ו ש ‪ ,‬בראוי‪ ,‬ע נ ו ש‬ ‫תמנע‬
‫י ע נ ש ע ל זדונו‪ .‬ו כ ב ר א מ ר ת י ‪ ,‬ש ע ל ב ל פנים‪ ,‬אין ה ד ב ר מ ח ל ט ‪ ,‬א ל א‬
‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫••‬ ‫ד•‬ ‫ד‬ ‫‪ V‬־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫״ ‪T‬‬

‫ש ר א ת ה ה ח כ מ ה ה ע ל י ו נ ה ה י ו ת נ א ו ת ‪ ,‬וגם‬ ‫ב ג ב ו ל ו ת בלה‬ ‫מגבל‬


‫ב א ו ת ו ה‪$‬בול ע ץ מ ו ‪ -‬גזרתו י ת ב ך ך תבלנע ה ת ו ל ד ה ‪ ,‬כ ל זמן ש י ך צ ה ‪,‬‬
‫כשתגזר ח כ מ ת ו היות המניעה ראויה ונאותה‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫;‬ ‫‪T‬‬ ‫‪* :‬‬ ‫־‬ ‫‪v:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪v‬‬ ‫;‬

‫ו ה נ ה ‪ ,‬א ח ר י ה י ו ת ‪$‬זרת חבבנתו שיחלה ב ע ו ל ם ט ו ב ורע‪ ,‬הלה‬ ‫ח‪.‬‬


‫שימצא ב א מ ת הרע בכל המדרגות שאפשר לו למצא‪,‬‬ ‫הסדור‬
‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪...‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫« ‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ T * V‬״*‬ ‫־‬ ‫*‬

‫ו ת ה י ה ה ע ב ו ד ה ל א ד ם שימנע ממנו ה ש ל י ט ה והפעלה‪ ,‬בכל דרכיו‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪••. :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V :‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫ובלדרגותיו ע ד ש י ו ס ר ענלנו לגקלרי בלן ה ב ר י א ה ב ל ה ‪ .‬ו א ו ל ם ת ר א ה‬


‫ש ה א ד ו ן י ת ב ר ך ש מ ו ‪ ,‬ה נ ה אבלתת ענלנו ש ו ל ל מבלנו כ ל מין חסרון‬
‫אפשר‬ ‫בברואים‬ ‫ורק‬ ‫ש כ ת ב ת י ב ח ל ק א‪ ,‬פ ר ק א‪,‬‬ ‫?מו‬ ‫שיהלה‪,‬‬
‫ש י מ צ א ו החסרונות והרעות‪ .‬והנה ה י ה הסדור שיבראו מדרגות טוב‬
‫‪-‬‬ ‫‪i‬‬ ‫־‬ ‫‪: T • V‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫־‬ ‫!‬ ‫‪T T :‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫• ‪T‬‬ ‫‪V‬‬

‫ו י ב ר א ל ה ם ה ה פ ך ש ה ו א ה ר ע ‪ ,‬ש ה ו א הבלציאות בלה‬ ‫לברואים‪,‬‬


‫ב ע ב ו ד ת ו ויסיר מ ע נ י נ ו ומן‬ ‫האדם‬ ‫ש י ה י ה ל ר ע ‪ ,‬ויבוא‬ ‫שאפשר‬
‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪T :‬‬ ‫•‬ ‫••‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪-:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V :‬‬ ‫‪• V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬

‫ה ב ר י א ה כ ל ה א ת ה ר ע בלו‪ ,‬ו י ק ב ע בו ו ב ב ר י א ה א ת ה ט ו ב ל נ צ ח‬
‫־‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪: •V T‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V‬‬

‫נ צ ח י ם ‪ .‬ו ע ל כ ן הלה ה ס ד ו ר ‪ ,‬ש כ ל ענלן ט ו ב יפלצא כ נ ג ד ו ענלן ך ע ‪,‬‬


‫)קהלת‬ ‫ו ה ו א מ ה ש א מ ר ה כ ת ו ב ‪ :‬״גם א ת ־ ז ה ל ע מ ת ־ ז ה ע ש ה ה א ל ק י ם ״‬
‫‪V! T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫'‪V‬‬ ‫‪1I‬‬ ‫־־‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־־‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫"‪: TV‬‬

‫ז‪ ,‬יד(‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 163

de existir se constituye en una ayuda positiva. Pues estos Nombres,


tras haber recibido la propiedad de compeler a los angeles al ser
pronunciados, se convierten tambien ellos en instrumentos
naturales, los cuales pueden ser utilizados a voluntad, si se los
aplica en las forma correcta.
Empero obviamente, no es digno ni correcto que un ser humano
comun utilice el cetro Real; sobre esto dijeron N.S. de B.M: "Quien
utiliza la Corona sera exterminado" (Abot 1,13). Este accionar le es
permitido exclusivamente a quienes se hallan en un estado de
elevation espiritual que los !leva a la cercania de Dios y se apegan
a El; y entonces podran hacer uso de este metodo para todo aquello
que genere salification del Nombre Divino y cumplimiento de Su
voluntad, en la forma que sea. De otra manera, aunque quien 10
utilice obtenga un resultado positivo si 10 hace en la forma correcta,
sera castigado por su osadia.
De todas formas, ya prologamos que esto no es definitivo y esta
circunscripto a los limites que la Inteligencia Superior le determino
como apropiados. Y dentro de esos mismos limites, el decreto
divino impedira los efectos -derivados de dichos metodos- en tanto
asi 10 disponga, debido a que el saber divino entiende que dicho
impedimento es apropiado y conveniente.

8] Debido a que decreto Dios la existencia del bien y del mal en


este mundo, instituyo que el mal exista en todos los niveles que
pueda existir; y es el desafio del hombre impedir la influencia y el
efecto -del mal- en todos sus niveles y formas, hasta eliminarlo
totalmente de la creation.
Por su propia escencia natural, Dios excluye de Si cualquier tipo
de imperfection, como ya 10 citamos en la sec. 1 cap. 1, pues solo
en las criaturas pueden existir imperfecciones y el mal.
El diseno original de la creacion contempla distintos niveles del
bien para todo 10 creado, asi como 10 opuesto que es la escencia
potencial del mal. Y el hombre, por medio de su esfuerzo y servicio
debe remover de si y de la creacion toda la existencia del mal e
instituir tanto en el como en la creacion, el bien por la eternidad.
Por ello, el diseno original contempla que todo concepto del bien
posea su contraparte en el mal. Y asi 10 expresa el vers: "Tambien
‫‪,‬‬
‫‪164‬‬ ‫ד ר ך ה ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫ורק ב ד ב ר א ח ד י ת ר ה ט ו ב ע ל ה ר ע ‪ ,‬ש ה ט ו ב ‪ -‬ש ר ש ו ה ו א ש ל מ ו ת ו‬


‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‪:‬‬ ‫‪ T‬ד‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪•• T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬

‫יר‪1‬בךך ה ק ד ו ם ו ה נ צ ח י ‪ ,‬ו ה ר ע א י נ ו א ל א ד ב ר נ ב ר א ‪ ,‬ל ש י ב ט ל ‪ ,‬ו א י ן‬


‫ל ו ל ש מ ש א ל א כ ל זמן ה ה ש ת ד ל ו ת ש ל ה א ד ם ש ז כ ר נ ו ל מ ע ל ה ‪.‬‬
‫‪T : T :‬‬ ‫‪ T V‬־ ‪:‬‬ ‫‪T T T‬‬ ‫?י‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫"‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫״‬ ‫־־‬ ‫‪:‬‬

‫ל א ד ם ד ר ך ל ה ש י ג בו‬ ‫שהוציא‬ ‫ו ה נ ה ע ל פי ה ד ר ך ה ז ה ‪ ,‬כ מ ו‬ ‫ט‪.‬‬


‫ה א ר ה ו ה ש כ ל ה ורוח ה ק ד ש ש ל א כ ד ר ך ה ט ב ע ה ג ש מ י ‪ ,‬כ ן ה צ ר ך‬
‫ש י מ צ א לטוב הגדול ה ז ה ‪ -‬ההפך‪ ,‬והוא שיוכל ה א ד ם להמשיך‬
‫ח ש ך ו‪/‬גבירות ו ר ו ח טקואה ש ל א כ ד ר ך ה ט ב ע י ‪ ,‬ו ה ו א ענין ט מ א ת‬
‫ו ה ד ר י ש ה א ל ה מ ת י ם ‪ ,‬ש ה ר ח י ק ת נ ו ה ת ו ר ה מ ה ם ‪ .‬וענלנם‪,‬‬ ‫הכשוף‬
‫הטמאה‬ ‫הופעות‬ ‫ה מ ש י ך ע ל לדי ה ז כ ר ו ת ב ת נ א י ם לרועים‪,‬‬ ‫הוא‬
‫מ ה ש ה ו א הרחוק היותר גדול ממנו יתברך שמו‪ ,‬הפך‬ ‫החמא‪,‬‬
‫ה ד ב ק ו ת בו ‪ -‬מ מ ש ; ו ה ד ב ר נ מ ש ך מ א ו ת ם ב ח ו ת ה ר ע ש ז ב ך נ ו ?‪:‬חלק‬
‫א ‪ ,‬פ ר ק ה ‪ ,‬ש ה ו ש מ ו ל ה ם ‪ -‬ב ג ז ר ת ו י ת ב ר ך ‪ -‬ש מ ו ת ‪ ,‬לזכרו בם‪,‬‬
‫ו י מ ש ך ע ל לדי ז ה מ ה ם מ ש ך הטקגאה ל מ ד ר ג ו ת לדועות‪ ,‬ש ל א כ ד ר ך‬
‫ה ט ב ע ‪ ,‬וכן לעשו ע ל לךיהם מ ע ש י ם ש ל א כ מ ע ש י ם ה ט ב ע י ם ‪ ,‬כ מ ע ש ה‬
‫ה ח ך ט מ י ם וזולתם‪ /‬כ פ י מ ה ש נ מ ס ר ל ה ם ב^ח ה פ ו ע ל י ם ה ה ם ל ‪ 9‬ע ל ‪,‬‬
‫ו ב א ו ת ם ה ג ב ו ל י ם ש ה ו ש מ ו ל ה ם ; וכן ע ל ידי ה ש ד י ם לעשו מ ע ש י ם‬
‫ההם‬ ‫ה ם שלעשו‪ ,‬ו ב ג ב ו ל י ם‬ ‫מ ה ש נ מ ס ר בלדם גם‬ ‫לפי‬ ‫כאלה‪,‬‬
‫הקןלחךים ל ה ם ‪ .‬ו ה נ ה ‪:? ,‬אותו ה ש ע ו ר ש נ ת ן ל ה ם ה ל ב ל ת ל ‪ $‬ע ל ‪ ,‬גזר‬
‫ברוך ה ו א ש י ד ח ו מ פ נ י ה ם פקידי ה ט ב ע ה מ ח ז י ק י ם עניני‬ ‫האדון‬
‫ה ע ו ל ם ע ל מ צ ב ם ה ט ב ע י ‪ ,‬ו כ ל ה מ ל א כ י ם ה מ ב י א י ם ה ה ש פ ע ו ת בפי‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 165

uno frente a otro creo Dios" (Eclesiastes 7,14).


Solo en un aspecto es superior el bien al mal. El bien posee su
raiz en la perfeccion de Dios y su eternidad, en tanto que el mal no
es sino algo que fue creado empero que eventualmente se
eliminara; el linico proposito del mismo es existir durante el
periodo de esfuerzo humano, como ya 10 discutimos anteriormente.

9] De acuerdo a esto, asi como le dio al hombre la posibilidad de


alcanzar un alumbramiento superior y la inspiration Divina (Ruaj
HaKodesh) en forma sobrenatural, necesito otorgarle la posibilidad
de lo opuesto a todo este bien; esto significa, que el hombre pueda
alcanzar la obscuridad, la polucion y el espiritu de impureza,
trascendiendo las leyes naturales.
Estos son 10 conceptos de necromancia, hechiceria, etc, de los
cuales nos alejo nuestra sagrada Tora.
Estos conceptos involucran el poder, por medio de la
pronunciation de determinados Nombres y bajo ciertas
condiciones, que alcanza un individuo para canalizar las fuerzas de
la polucion y la impureza, todo 10 cual aleja al hombre de Dios,
Bendito Sea, y es exactamente 10 opuesto al apego a El.
Esto es resultado de esas fuerzas del mal que citaramos en la sec.
1 cap. 5 y que por decreto divino les fueron designados ciertos
Nombres, los cuales al ser pronunciados canalizan una transmision
de impureza en ciertos niveles y en forma sobrenatural.
Asimismo, podran realizar por medio de estos Nombres acciones
sobrenaturales, como las llevan a cabo los hechiceros, etc, de
acuerdo al poder que les fuera otorgado y en las areas especificas
de su action.
Tambien por medio de los duendes (Shedim) se pueden llevar a
cabo actos de este tipo, siempre dentro de las limitaciones que les
fueran impuestas en forma especifica a ellos.
Y en la misma medida que les fuera concedido el poder para
actuar, decreto Dios, Todopoderoso, que se desplacen ante estas
fuerzas los angeles supervisores de la naturaleza que mantienen el
orden natural en el mundo, asi como todos los angeles que
transmiten ciertas influencias de acuerdo al orden instituido. A esto
se refirieron N.S. al decir: "Por ello fueron denominados
‫‪166‬‬ ‫ד ר ך ה׳ ‪ /‬ח״ג פ״ב‬

‫ה ס ד ו ר ה מ ס ד ר ; ו ע ל ז ה א מ ר ו ח כ מ י נ ו זברונם ל ב ר כ ה ‪ :‬״ כ ש פ י ם ‪-‬‬


‫״‬ ‫‪T :‬‬ ‫־ ‪T T :‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪" T - :‬‬ ‫‪: T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־ ־‬

‫ש מ כ ח י ש י ם פפלללא ש ל מ ע ל ה ״ ) ח ו ל י ן ז(‪ ,‬א ך ל א יךזלה ז ה א ל א כ ש ע ו ר‬


‫ה ה ו א ‪ ,‬ו ל א יותר; ו ג ם ב א ו ת ו ה ש ע ו ר ב ב ר א פ ש ר שלדחו ה ם פלבח‬
‫ח ז ק מ ה ם ‪ /‬ו ת מ נ ע פ ע ל ת ם ב ג ז ר ת ו יתברך‪ ,‬ו ע ל ז ה אפלרו‪ :‬״אין ע ו ד‬
‫פללבדו ‪ -‬ו א פ ל ו כשפים״‪ ,‬ובארו‪ ,‬ש ז ה לפלי ש ז כ ו ת ו ר ב שפלן השפלים‬
‫‪.‬יצילוהו ו י ד ח ו א ת ה ר ו צ י ם ל ה ר ע לו‪ ,‬ו ה ו א מ ה שאנלרו‪ :‬״ ש א נ י רבי‬
‫חנינא דנפיש זכותה״)שם(‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.2 167

hechiceria, pues contradicen la compania celestial" (Tal. Julim 7);


empero siempre en la medida prevista y no mas. E incluso en dicha
medida, existe la posibilidad de que sean desplazados por fuerzas
superiores a ellos y su actividad sea impedida por decreto de Dios.
Y sobre el vers. "[El Senor es Dios] no existe otro mas que £7"
(Deuter. 4,35), comentan N.S: "incluso la hechiceria". Y explican
que esto se refiere a quien posee grandes meritos y desde los cielos
10 protegen y rechazan aquello que pretende perjudicarlo; como
esta escrito: "Rabbi Chanind es diferente" (y por ello no 10 afecta la
hechiceria), pues posee grandes meritos" (Tal. Ib.)
‫‪168‬‬ ‫ד ר ך ה״ ‪ /‬ח״ג פ״ג‬

‫פרק שלישי‬

‫ב‪/‬גנין רוח הלןךש והנבואה‬

‫א‪ .‬ה נ ה ח ק ק ה ב ו ר א י ה ב ר ך ש מ ו ב ט ב ע ו ש ל ה א ד ם ‪ /‬שיחלה בלמלמד מ ב י ן‬


‫ו מ ש כ י ל ב ה ש ק י פ ו ע ל הנקלצאים ובחינותיהם‪ ,‬ו מ מ ה ש מ ה ג ל ה ל פ נ י ו‬
‫יתבונן ו י ד ר ש א ת ש א י נ ו כלתגלה ע ד שלשיגהו ו ל ע מ ד עליו‪ ,‬וזהו ך ך ך‬
‫ה ה ש כ ל ה ה ט ב ע י ת ‪ .‬א מ נ ם ע ו ד גזר ש י מ צ א ל ו ה ש כ ל ה מ ע ל ה מ ז ו מ א ד ‪,‬‬
‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫״‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪v‬‬ ‫ד‪-‬‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬

‫ו ה י א ה ה ש כ ל ה ה נ ש פ ע ת ‪ ,‬ןהינו ש ל ש פ ע ל ו ש פ ע מ מ נ ו יןןברך ש מ ו ‪ ,‬ע ל‬


‫לדי א י ז ה א מ צ ע י ם ש ה כ י ן לזה‪ .‬ו ב ה ג י ע ה ש פ ע ה ה ו א א ל ש כ ל ו ‪ ,‬י ק ב ע בו‬
‫לדיעת ע?לן מ ה ‪ ,‬בברור‪:? ,‬בלתי ספק‪ ,‬ו ב ב ל ת י ט ע ו ת ‪ ,‬ולדע ה ד ב ר‬
‫ב ש ל מ ו ת ‪ ,‬סבותיו ו ת ו ל ד ו ת י ו ‪ ,‬ב ל ד ב ר ב מ ד ר ג ת ו ‪ ,‬וענין ז ה נ ק ר א ר ו ח‬
‫•‬ ‫‪v IT: 'T :‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫ד‬ ‫‪•• :‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ד ד‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫••‪• :‬‬

‫הקדש‪.‬‬

‫ב‪ .‬ו ה נ ה ‪ ,‬ב ד ר ך ז ה לשיג ע?לנים מ ה ש ב ג ד ר ה ה ש כ ל ה ה ט ב ע י ת ‪ ,‬א ך‬


‫ב י ו ת ר ברור ו כ מ ו שזבךנו‪ ,‬ולשיג ג ם בן ענלנים ‪ -‬מ ה ש א י ן ב ג ד ר‬
‫ה ה ש כ ל ה ה ט ב ע י ת ש ת ש י ג ם ‪ ,‬וכלבלל ז ה ה ע ת י ד ו ת ו נ ס ת ר ו ת ‪.‬‬

‫ג‪ .‬ו א ו ל ם ‪ ,‬מ ד ר ג ו ת ע ל מ ד ר ג ו ת נקלצאו בדבר‪ ,‬בין ב‪:‬ענלן כ!ח ה ש פ ע‬


‫הנעזפע‪ ,‬בין בןכלן ה ש פ ע ו ‪ ,‬בין ב ד ר ך ה ג י ע ו א ל ה א ד ם ׳ ו ב מ ה ו ת ה ד ב ר י ם‬
‫ה מ ת ג ל י ם ו נ ו ד ע י ם ל ו ע ל ידי זה‪ ,‬א?לנם ב ב ל ן ת ח ל ה ה ה ש פ ע ה ^ ך ר ך‬
‫שלךגיש ב ה ח מ ש פ ע בברור‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.3 169

Capitulo 3

L A INSPIRACION DIVINA Y L A P R O F E C I A

1] Dios proveyo a la naturaleza humana con la capacidad para


aprender, comprender y razonar con su intelecto a partir de la
observation de todo 10 creado y sus propiedades. Y a partir de esta
observation, el hombre podra inferir y entender aquello que no es
evidente en forma inmediata sino tras el analisis; esto es el proceso
natural del razonamiento humano.
Tambien fue decretado por Dios, que el hombre posea un nivel
de comprension aun superior al De La observation. Es el
denominado entendimiento iluminado, y es el que transmite al
hombre una influencia Divina, utilizando ciertos medios destinados
a tal efecto.
Y al llegarle dicha influencia a su intelecto, se fijara cierta
information en el. El hombre percibira dicha comprension en
forma clara, indudable e inequivoca; podra comprender el concepto
en su totalidad, desde las causas hasta los efectos, todo en su nivel.
Esto se denomina inspiration Divina (Ruaj HaKodech).

2 J De esta manera, comprendera conceptos accecibles a la razon


humana, empero con mayor claridad, como ya 10 citamos.
Y alcanzara conceptos que trascienden el alcance del intelecto
humano, entre los cuales se hallan la premonition y los misterios
de la existencia.

3] Esta experiencia, sin embargo, posee distintos niveles, tanto


en 10 referente a la influencia que se transmite, el tiempo en que
esto sucede, la forma en que llega al hombre y la naturaleza de la
information que se le revela y comunica al hombre por este medio.
Y en todos los casos, la transmision se realizara de la manera en
que el receptor la reciba con mayor claridad.
Es asimismo posible que dicha influencia se extienda sobre la
mente del hombre empero el no 10 perciba, sino es como un
pensamiento que aparece en su mente. Esto es denominado, en
‫‪170‬‬ ‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ג‬

‫א ב ן ע ו ד יקךה‪ ,‬ש י ש פ ע ב ל ב ה א ד ם ש פ ע ‪ ,‬שלעבלידהו ע ל ר‪1‬כן ע מ ן‬


‫מ ה ע נ י נ י ם א ד ל א ירגיש בו ה מ ש פ ע ‪ ,‬א ל א ב מ ו ש נ ו פ ל ת מ ח ש ב ה בלבבו‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫—‬ ‫ד ד‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪v‬‬ ‫•••‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪: -‬‬

‫ו י ק ר א זה‪ ,‬ל פ ע מ י ם ע ל ד ר ך ה ר ח ב ה ‪ -‬ר י ח ה ק ד ש ‪ ,‬ב ד ב ר י ח כ מ י נ ו‬


‫ץכרונם ל ב ר כ ה ‪ ,‬א ו ה ש פ ע ה נ ס ת ר ת ‪ .‬א ב ל ר ו ח ה ק ד ש ‪ ,‬ב א מ ת ‪ ,‬ה ו א‬
‫שיהלה נ כ ר ו נ ר ג ש בברור ל ב ע ל י ו ‪ ,‬ו כ מ ו שזכרנו‪.‬‬

‫ד‪ .‬ואקלנם ל מ ע ל ה בלבל ז ה לש מ ע ל ה א ח ר ת ‪ ,‬ו ה י א הבבואה; וענלנה‬


‫שלגיע ה א ד ם ו י ת ק ש ר ב ב ו ר א י ת ב ר ך שמו ו י ת ד ב ק בו ד ב ק ו ת מ מ ש ‪,‬‬
‫ב א פ ן שלרגיש ה ה מ ד ב ק ו ת ןלשיג בלה ש ה ו א בלתדבק בו‪ ,‬דהלנו ‪ -‬כ ב ו ד ו‬
‫י ח ב ר ך שמו‪ ,‬ע ל ה ד ר ך ש נ ב א ר לפנים‪ /‬ויחלה ה ד ב ר ברור א צ ל ו ובלךגש‬
‫בלבלנו ב ל י ס פ ק כ ל ל ‪ ,‬כ ד ר ך ש ל א י ס ת פ ק ב ד ב ר גשבלי ש י ר ג י ש ה ו‬
‫בחושיו‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ו ה נ ה ע ק ר ה נ ב ו א ה ה ו א ‪ -‬ה ‪ /‬ש י ג ה ד ב ק ו ת ו ה ק ש ר ה ז ה ‪ ,‬ע ו ד ו בחיים‪,‬‬


‫ש ז ה ש ל מ ו ת ג ד ו ל ודאי; ו א ו ל ם י ת ל ו ה ל ז ה י ד י ע ו ת ו ה ש כ ל ו ת כי א מ נ ם‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ד‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‪:‬‬ ‫—‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬

‫לשיג ע ל ידי ז ה ענלנים אבלתיים ו נ כ ב ד י ם ?לאד‪ ,‬בלסהרי ס ו ד ו ת י ו ש ל‬


‫ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ‪ ,‬ולשיגם בברור‪ ,‬ב ד ך ך ה ה ש כ ל ה ה נ ש פ ע ת שזכרנו‪,‬‬
‫וביותר כ^ח כלבעלי רוח ה ק ד ש ‪ ,‬ו כ מ ו ש נ ב א ר ע ו ד ב ס ל ע ת א ד ^ מ ל א ‪.‬‬

‫ה ‪ .‬א ך ד ר ך ה ה ש ג ה ה ז א ת ה י א ‪ ,‬ש ת ה ל ה ע ל ידי אקלצעים; ש ל א י ח ד ב ק‬


‫ה א ד ם ו ל א לשיג א ת כ ב ו ד ו י ת ב ר ך ש מ ו ב מ ו ש ר ו א ה ח ב ר ו לפניו‪ ,‬א ל א‬
‫ע ל ידי בלשךתים‪ ,‬י ש מ ש ו ל ה ש ג ה ש מ ו ש ה ז כ ו כ י ת לעין‪ ,‬ש ע ל לדם לשג‬
‫ה כ ב ו ד ; א ך הבלשג ‪ -‬באבלת יחלה ה כ ב ו ד ו ל א א ח ר ‪ ,‬א ל א ש ת ש ת נ ה‬
‫ה ה ש ג ה כפי שנוי האבלצעים‪ ,‬בראלה ב א ס פ ק ל ר י ו ת ; ויבחן ב ז ה בלררגות‪:‬‬
‫דזרחוק וחקרוב‪ ,‬ו ב ה י ר ו ת ה א ס פ ק ל ר ל א ו ע כ י ר ו ת ה ‪.‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.3 171

ocaciones, en forma generica, Inspiration Divina (Ruaj HaKodesh)


o influencia oculta, en el lenguaje rabinico.
Empero la Inspiration Divina real es una experiencia clara y
vivida para el que la recibe.

4J Sin embargo, por sobre la inspiration Divina existe otro nivel,


la Profecia.
Este es un grado de inspiration en el que un individuo alcanza un
nivel que lo liga a Dios Todopoderoso y 10 apega literalmente a El,
de manera tal que percibe dicho apego y comprende con claridad su
sometimiento a Dios, como 10 desarrollaremos a continuation.
Y sentira esta experiencia con absoluta claridad y no le quedaran
lugar a dudas, asi como no posee dudas sobre los objetos materiales
que capta con sus sentidos fisicos.
El concepto principal de la profecia es, por 10 tanto, el alcance de
este apego y acercamiento a Dios aun en vida, 10 cual constituye de
hecho, un elevado grado de perfeccion.
A esta elevation espiritual se, le sumaran una cantidad de
conocimientos e information, pues por medio de esta iluninacion
comprendera conceptos sumamente elevados y reales de los
misterios y secretos de Dios Todopoderoso. Y los comprendera en
forma clara, por medio del entendimiento transmitido al que
hicieramos referenda mas arriba.
Por 10 tanto, la profecia se presenta con una intensidad muy
superior a la de la Inspiration Divina (Ruaj HaKodesh), como lo
continuaremos explicando, con la ayuda de Dios.

5] La experiencia de la profesia se alcanza por medio de ciertos


intermediaries, pues el apego y el alcance de la Gloria Divina no se
produce de la misma forma en que, por ejemplo, una persona
observa a alguien que se halla frente a el. Empero esta perception
se producira por medio de servidores divinos que actiian de la
misma manera en que 10 hace el vidrio al ojo miope y de esta
manera se experimenta la Gloria Divina. Sin embargo, el objetivo
sera la Gloria Divina y no otro, solo que la perception que resulte
sera en funcion de los medios que sirven a tal efecto, de la misma
forma en que la imagen se presenta acorde a la lente que se utiliza
para ello (Aspaklaria).
‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ג‬

‫ו‪ .‬ן ה נ ה ב ה ג ל ו ת ו ויתברך ש מ ו ו ב ה ש פ ע ש פ ע ו ע ל ה נ ב י א ‪ ,‬ע ב ר ע ל י ו‬


‫ת ג ב ך ת גדול‪ ,‬ובדד‪ ,‬חבלרו ו כ ל א ב ר י גופו י ז ד ע ן ע ו ו י ח ש ב ו ל ה ת ה פ ך ‪,‬‬
‫כי ז ה מ ח ק ה ח מ ר ש ל א ל ס ב ל גלוי הרוחניות‪ ,‬כ ל ש כ ן גלוי כ ב ו ד ו‬
‫י ת ב ר ך ?זמו‪ ,‬ן ה נ ה ה ך ג ש ו ת י ו יבטלו׳ וגם פ ע ל ו ת י ו ה נ ח ש י ו ת ל א י פ ע ל ו‬
‫ב ל ל מ ע ^ מ ן ‪ ,‬א ב ל ת ש א ך נ ה ב ל ן ח ל ו י ו ת בו י ח ב ר ך ש מ ו ו ב ש פ ע ו‬
‫הנשפע‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫מ צ ד ה ה ת ד ב ק ו ת ש נ ש מ ת ו נלתךבקת‪ ,‬יותוםף ב ה מ צ י א ו ת‬ ‫והנה‪,‬‬


‫ה ש כ ל ה ח ו ץ מ ג ד ר כ ל ה ה ש כ ל ה ה א נ ו ש י ת לגמרי; כי ת ה י ה ה ה ש כ ל ה ב ה‬
‫‪T‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪•• :‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪vi‬‬ ‫‪T‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫!‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫ד‬ ‫‪v v‬‬ ‫•‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬

‫ל א מ צ ד מ ה ש ה י א בעצמה‪ ,‬א ל א מ צ ד היות ה ש ר ש העליון מ ת ק ש ר בה‪,‬‬


‫ו א ז מ ה ש ת ש י ג י ה י ה ב ך ך ך יותר נ ש ג ב בלמה ש ה ו א ה מ ש ג מ מ נ ה מ צ ד‬
‫ע צ מ ה ; ובזה יפה בחו ש ל הנביא מ ב ע ל רוח ה ק ד ש אפלו ב ה ש ג ת‬
‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:-‬‬ ‫•‬ ‫‪: -‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬

‫ה י ד י ע ו ת ‪ ,‬בי ה ר י ה ו א מ ש ב י ל ב ה ש כ ל ה ע ל י ו נ ה מ כ ל ה ש כ ל ה ש א פ ש ר‬
‫‪T‬‬ ‫‪. . . .‬‬ ‫‪...‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪R‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪r‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪v‬‬ ‫ד‬ ‫ד‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪. . . . .‬‬ ‫‪. .‬‬ ‫‪-‬‬

‫ל א ד ם ‪ ,‬והיא ה ש כ ל ה בבחינת היותו קשור בבוךאו יתברך שמו‪.‬‬


‫ו ה נ ה ‪ ,‬גלוי כבודו‪ ,‬ירנברך‪ ,‬ה ו א יחלה ה פ ו ע ל ?‪:‬כל מ ה ש י מ ש ך ל נ ב י א‬
‫ב נ ב ו א ת ו ; ו ה נ ה בלמנו י מ ש ך ? ב ה הדבליון ש ב נ פ ש ה נ ב י א ‪ ,‬ויצירו בו‬
‫ע נ ע י ם ‪ ,‬בלה שלברח בו מ ^ ח ה ג ל ו י ה ע ל י ו ן ‪ ,‬ו ל א כלצד ע צ מ ו ב ל ל ; ובלתוך‬
‫ה ד מ י ו נ ו ת ה ה ם ת מ ש ך בו מ ח ש ב ה ו ה ש כ ל ה ‪ ,‬ש ח ק י ק ת ה ת ה י ה מ ב ח ה כ ב ו ד‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪V :‬‬ ‫‪T *T‬‬ ‫י•‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״ ‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬

‫הבלתגלה; ו י ש א ר ה ע מ ן ק ב ו ע ב ש כ ל ו ‪ ,‬ש ג ם ב א ש ר לשוב ל מ צ ב ו ה א נ ו ש י‬


‫ת מ צ א ה י ד י ע ה בו בברורה‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫••‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫— ‪ :‬י‬ ‫••‬ ‫ד‬ ‫•‬

‫ז ה ב ל ל ע נ ץ ח נ ב ו א ה ל ב ל ח נ ב י א י ם ‪ ,‬א ך פרטי הפלדרגות רבים‪ ,‬ו ב מ ו‬


‫ש נ ב א ר לפנים‪1 ,‬יסלעתא דשפללא; ו ע ל חבל מ ד ר ג ת ו ש ל בלשה רבנו ע ל י ו‬
‫השלום‪ ,‬ש ה ע י ד ה עליו התורה‪ :‬״ולא־קם נביא עוד בישראל כ מ ש ה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪:‬‬

‫א ש ר י ד ע ו ד׳ פנים א ל ־ פ נ י ם ״ ) ד ב ר י ם ל ד ‪ ,‬י(‪.‬‬
‫י‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫ד •‬ ‫‪T :‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-:‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.3 173

6] A l revelarse Dios o al transmitir Su influencia al profeta, se


apoderara de este una fuerza superior y su cuerpo y cada uno de sus
miembros temblaran y experimentara una sensation de vuelco
interior. Pues se halla implicito en la misma naturaleza de la
materia la imposibilidad de recibir una revelation espiritual, cuanto
mas aun la revelation del propio Dios, Bendito Sea. Y todas sus
sensaciones se anularan e incluso su actividad espiritual ya no
continuara en forma independiente, sino que dependera de Dios y
de la influencia que El le transmita.
Como resultado de este nexo del alma (Neshamd) con Dios,
obtendra un comprension superior a cualquier otra que pueda
alcanzar el razonamiento humano, ya que dicha comprension se
origina en la Raices Trascendentales; y como consecuencia, todo
aquello que comprenda lo hara en forma muy superior a la que lo
hace el ser humano por sus propios medios.
Y se expresa la superioridad de la profesia sobre la Inspiration
Divina aiin en la perception del conocimiento, pues el profeta
percibe de una forma superior a la que tiene acceso el razonamiento
humano ya que dicha perception se produce como consecuencia
del acercamiento a Dios.
La revelation de la Gloria Divina es el origen de toda
transmision profetica. A partir de alii se transmitiran al poder de
imagination del alma del profeta, las formas e imagenes necesarias
para la revelation; empero esta revelation no se inicia como un
proceso propio.
Estas imagenes generaran ideas e information cuya conception
es la revelation de la Gloria Divina. Y todo esto permanecera
impreso en la mente del profeta y aun al regresar a su estado
humano conservara dicha comprension con absoluta claridad.
Este es el concepto general de la profesia que atafia a todos los
profetas y posee numerosos niveles, como lo aclararemos mas
adelante, con la ayuda de Dios.
Empero por sobre todos estos grados de profesia se halla el nivel
alcanzado por Moises, nuestro maestro, de quien testimonia la
misma Tora: "No se yerguird otro profeta en Israel como Moises,
quien conocid a Dios frente a frente" (Deuter. 34,10).
‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ד‬

‫פרק רביעי‬

‫במקרי הנבואה‬
‫א‪ .‬ה נ ה ‪ ,‬ה נ ב י א כשלגיע ל מ ד ר ג ת ה נ ב ו א ה ב ש ל מ ו ת ‪ ,‬לשיג א ת ב ל ה מ ג י ע‬
‫ל ו ב ה ש ג ה ב ר ו ר ה ו ב י ד י ע ה ש ל מ ה ‪ .‬פ ר ו ש ‪ -‬כי א ף ע ל פי‪ ,‬ש ל פ י‬
‫ה ה ד ר ג ה שזכרנו בפרק הקודם‪ ,‬יקדמו לו הדמיונות‪ ,‬ואחר כף ע י ע א ל‬
‫ה מ ח ש ב ה ‪ ,‬בפי ה ד ר כ י ם שזבךנו‪ ,‬ה נ ה ב ה ג י ע ו א ל ברור נ ב ו א ת ו ‪ ,‬לשיג‬
‫ה י ו ת ו נ ב י א ב א מ ת ‪ ,‬פ ר ו ש ‪ -‬ה י ו ת ו מך‪1‬קשר בו יתברך‪ ,‬ו ה י ו ת ו י ת ב ר ך‬
‫ש מ ו מ ת ג ל ה ל ו ו פ ו ע ל בו ב ל א ו ת ן ה פ ע ל ו ת ‪ ,‬ולשיג ה י ו ת ה ד מ י ו נ ו ת‬
‫א ש ר נ^גזירו בו ‪ -‬דקליונות גבואיים נ ו ע ל י ם מ ש פ ע ו י ת ב ר ך ש מ ו‬
‫ה ש ו פ ע עליו‪ ,‬ו ה ק ב ע בו י ר י ע ת הענלן א ש ר י ק ב ע ‪ -‬ע ל ידי ש פ ע ו זה‪,‬‬
‫ו ל א י ש א ר ל ו ש ו ם םפק‪ ,‬ל א בנבואתו‪ ,‬ו ל א בבחינותיה‪ ,‬ל א ח ק ו ד מ ו ת‬
‫ולא הנמשכות‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־ י‬ ‫‪:‬‬

‫ב‪ .‬ו מ מ ה ש צ ר י ך ש ת ד ע ‪ ,‬ש ה נ ה ל א ע י ע ה נ ב י א א ל ה מ ד ר ג ה ה ע ל י ו נ ה‬


‫ב פ ע ם א ח ת ‪ ,‬א ב ל לעלה בלעלה א ח ר מ ע ל ה ‪ ,‬ע ד ה ג י ע ו א ל ה נ ב ו א ה‬
‫ה ש ל מ ה ‪ .‬ולש ב ד ב ר התלבלדות‪ ,‬כ מ ו כ ל ש א ר ה ח כ מ ו ת ןהנללאכות‪,‬‬
‫ה א ד ם ב מ ד ר ג ו ת י ה ן ע ד ש ל ע מ ד ע ל בךלן‪ .‬ה ה ענלן ״בני‬ ‫שלעלה‬
‫) מ ל כ י ם א ‪ -‬כ ‪ ,‬ל ה ‪ ,‬מ ל כ י ם ב ‪ -‬ב‪ ,‬ג; ב‪ ,‬ה; ב‪ ,‬ז; ב‪ ,‬מו; ד‪ ,‬א; ד‪ ,‬ל ח ; ה‪,‬‬ ‫הנביאים״‪,‬‬
‫כב; ו‪ ,‬א; ט ‪ ,‬א‪ (.‬ש ה י ו עובלדים לפני ה נ ב י א להתלבלד ב ד ר ב י ה ב ב ו א ה כלה‬
‫ש ה ל ה בל^טרך ל ז ה ‪.‬‬

‫ג״ ו ה נ ה א פ ש ר שלגיע גלוי נלמנו י ח ב ר ך שמו א ל א ד ם ‪ ,‬ו ה ו א ל א לביר‬


‫בו כ מ ו שלכיר ה נ ב י א ‪ ,‬א ל א לחשבהו כי א ם כלן ה מ ך ג ש ו ת ‪ ,‬ע ד ש י ג ב ר‬
‫ע ל י ו ה ש פ ע ה נ ב ו א י ‪ ,‬ו א ז לביר הענלן כ מ ו ש ה ו א ב א מ ת ; וכלן הכלין ה ז ה ‪,‬‬
‫ה ל ת ה ק ר י א ת ד׳ ל ש מ ו א ל ‪ ,‬ש ל א ה ת נ ב א בלתחלה‪ ,‬ו ל א ש פ ע ע ל י ו ה ש פ ע ‪,‬‬
‫א ל א ש נ ג ל ה ע ל י ו ק ו ל ב ק ו ל מ ר ג ש ‪ ,‬ו ל א ה ש י ג ב ז ה יותר‪ ,‬א ב ל א ח ר ב ך‬
‫‪I T‬‬ ‫‪ -‬־‬ ‫»‬ ‫••‬ ‫‪v‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪••T‬‬ ‫נ‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪%‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T : - V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪Y‬‬
Derej Hashem / Sec.3 Cap.4 175

Capitulo 4

LA EXPERIENCIA PROFETICA

1] Cuando una persona alcanza el maximo nivel de profesia,


todo lo percibira de una forma clara y con un entendimiento
absoluto. Esto significa, que aunque de acuerdo a la evolution
descripta en el capitulo anterior el concebira en principio imagenes,
y posteriormente se transladara la idea a su intelecto, como ya lo
explicamos, cuando logre la comprension clara de la profesia, 10
hara debido a haberse convertido en un verdadero profeta; o sea
que se unira a Dios Quien se revelara a el y en su persona realizara
todas las acciones que citaramos. El individuo comprendera que las
imagenes que concibe son visiones profeticas, resultado de la
influencia Divina sobre su persona. Y esta influencia fijara la
information, contenida en la revelation, en forma permanente en
su mente y no le quedaran dudas sobre su profesia y los aspectos
contenidos en la misma, el origen o sus efectos.

2] Hay otra cosa que hace falta comprender y es que el profeta no


alcanza dicho nivel de elevation de una sola vez, sino que
paulatinamente se ir£ elevando hasta alcanzar el estado absoluto de
la profesia.
Este proceso requiere de un aprendizaje, como en el caso de
otras disciplinas o artes en los que la persona se supera
paulatinamente hasta dominarlos en forma total.
Y este es el concepto de "los hijos del profeta" (bene haneviim
en el Tanaj), quienes permanecian con el profeta para aprender 10
necesario sobre la profesia.

3] Es asimismo posible que la revelation divina le llegue al


hombre y el no 10 perciba como una experiencia profetica, sino que
lo considere una experiencia sensorial, hasta que se intensifique la
influencia profetica sobre su persona y entonces reconocer£ la
situacion en su real magnitud. De este tipo fue la revelacidn por
‫ד ר ך ה ׳ ‪ /‬ח״ג פ״ד‬

‫ש פ ע עליו ה ש פ ע ‪ ,‬והכיר והשיג ה נ ב ו א ה בדרכיה; וכן מ ר א ת ה ס נ ה‬


‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T!TVT‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬

‫ב ת ח ל ה ל א נגלה לו א ל א במרגשות‪ ,‬ו ר א ה ה ס נ ה בוער‬ ‫למשה‪,‬‬


‫‪T T‬‬ ‫‪T-‬‬ ‫‪\:v‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫;‬ ‫‪T‬‬

‫ב א ש י ו ה ק ד ו ש ברוך ה ו א ק ר א ו ב ק ו ל ו ש ל א ב י ה א ך א ח ר כ ף ש פ ע‬
‫עליו השפע‪ ,‬והשיג הנבואה ל א מ ת ה ‪.‬‬
‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪-:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T T‬‬

‫ד ‪ .‬ו א ו ל ם מזלנ?לדו הפלךנלקלךים ב נ ב ו א ה ‪ -‬ב ע נ ע י ם ן ד ו ע י ם ‪ -‬מ ה ש י מ ש י ך‬


‫; ג ל י ה ם ה ש פ ע העליון‪ /‬ו י ב ט ל מ נ י ע ו ת ח מ ר הגוף‪ ,‬ולבלשיך גלוי א ו ר ו‬
‫?־תברך עזמו ו ה ה ת ד ב ק ו ת בו‪ ,‬ו כ ל ל ם ‪ /‬בונות‪ ,‬ו ה ז כ ר ת ש מ ו ת ה ק ד ו ש י ם ‪,‬‬
‫ו ה ל ו ל י ם ב ת ה ל ו ת ‪ -‬לצךפו ב ם ש מ ו ת ב ד ך ב י ה צ ר ו פ י ם ‪ /‬ו כ מ ו ש א מ ך נ ו‬
‫ל ע י ל ‪ .‬ובפי מ ה ש י ה י ו זוכים ב מ ע ש י ה ם ‪ /‬ו מ ן ד כ כ י ם ו ה ו ל כ י ם ע ל ידי‬
‫ע נ ע י ם ה א ל ה ‪ /‬כ ך יןןקךבו א ל י ו יתברך‪ ,‬ו מ ו ז ח י ל ה ש פ ע ל ה ש פ ע ע ל י ה ם ‪/‬‬
‫וישיגו ה ש ג ו ת א ח ר ה ש ג ו ת ‪ ,‬ע ד ש י ג י ע ו א ל ה נ ב ו א ה ‪ .‬ו ה נ ב י א ה מ ב ה ק‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״ ־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪- -‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫ו י ו ד ע כ ב ר ד ר כ י ה נ ב ו א ה ע ל נכון‪ ,‬י ל מ ד ם כ ל א ח ד ל פ י ה כ נ ת ו ‪ ,‬מ ה‬


‫‪ :‬־ ‪T T‬‬ ‫‪• :‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫~‬ ‫‪:‬‬

‫! ע ש ו ל ה ש י ג א ת ה ת כ ל י ת הקגבקש‪ ,‬ובן כעדךנחילו ה ג ל ו י י ם ע ל י ה ם ‪,‬‬


‫ילפלדם ה נ ב י א כ פ י עגלן ה ג ל ו י הנלחגלה‪ ,‬ו מ ה שלחםר ע ו ד ל ה ם בלן‬
‫ה ת כ ל י ת א ש ר ה ם כלבקשים‪ .‬ו ה נ ה י צ ט ר כ ו לקללמד וכלדךיך‪ ,‬ע ד עפלדם‬
‫ע ל ב ר י ה ש ל ה נ ב ו א ה ב ש ל מ ו ת ‪ ,‬כי א ף ע ל פי ש כ ב ר י ת ח ל בגלויים‬
‫‪. .‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫\‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫•‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫!‬ ‫\‬

‫ו ה ש פ ע ע ל י ה ם ה ש פ ע ו ת ‪ ,‬ל א מ פ נ י ז ה י מ צ א ו מ ג י ע י ם א ל סוף ה ע נ י ן‬
‫‪•T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫|‬ ‫‪V‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫׳‬ ‫‪:‬‬