Sei sulla pagina 1di 1

Gabriel Alfonso Pérez Reyes Universidad de Guanajuato

Historia de la Lengua (Las lenguas Prerromanas)


La historia de la Península ibérica - y con ello la de su lengua- antes de la romanización,
no se resume en las andanzas de un solo pueblo claramente identificable, a lo ancho del
territorio múltiples tiempos vieron nacer a múltiples culturas. Así, ya por la costa del
Levante, encontramos a los iberos –de origen norteafricano quizá- así como por la actual
Baja Andalucía a los tartesios- ligados a los etruscos tal vez- encontramos. Los fenicios
por el año de 1100 a.c ocupan las costas meridionales fundando Gádir -sustantivo
deformado posteriormente por romanos (Gades) y árabes (Qadis) que más tarde se
convierte en Cádiz- mientras los cartagineses fundan la nueva Cártago - hoy Cartagena.
Refuerza la idea de una historia variopinta, el hecho de que el nombre de
Hispania -cuyo significado es tierra de conejos en fenicio- sea de origen púnico. Otras
lenguas se establecieron en el territorio como lo son la celta – de quienes deriva la
palabra Segi (Victoria) usada para nombrar ciudades como Segontia luego Segovia- y la
ligúrica- de quien se cree viene el sufijo ona de Barcelona o Ausona- así como las
precélticas y célticas, o bien los vascos. Estos últimos conservaron su lengua mientras
la Península toda se apropió del latín, aunque el vasco tomó ciertas voces latinas para
adecuarlas a sus estructuras, así por ejemplo habere - que para el romano significaba
hacienda- se transforma en Abere –animal. Varios topónimos deben su composición a
lexemas vascos, de este modo Santander y Selaya vienen de Zelai -campo o prado-,
incluso Iria Flavia ha hecho pensar en Iri-ciudad.
Suelen observarse similitudes entre la fonología castellana y la vasca: El sistema
vocal cuenta con sólo cinco fonemas en tres grados de abertura; tanto la /r/ como la /rr/
son fonemas distintos opuestos en posición intervocálica; el grupo latino /kt/ devino en
/it/ , de este modo el latín nocte, factu se cambia a noite, feito –noche , hecho. Es
significativo el hecho de que una gran parte de vocablos han sido heredados del vasco
al español, como lo son términos relativos a usos hogareños- socarrar-, a prendas de
vestir –boina-, a metalurgia –chatarra- y a supersticiones –aquelarre.
Pero también mucha parte del léxico español deviene del celta o precelta, como
varios sustantivos que refieren a árboles y plantas –Abedul, aliso , álamo-, a los zoónimos
- garza, puerco, toro- o a los terrenos –berrueco, légamo, serna.

Potrebbero piacerti anche