You are on page 1of 53

ISTITUTO SUPERIORE DI SCIENZE RELIGIOSE

DI GENOVA

Corso di Greco biblico

LESSICOGRAFIA
del NUOVO
TESTAMENTO

Lessicografia neotestamentaria 1
“Padre nostro”
Mt 6,9-13

Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j( a`giasqh,tw to.


o;noma, sou\
evlqe,tw h` basilei,a sou\
genhqh,tw to. qe,lhma, sou(
w`j evn ouvranw/| kai. evpi. gh/j\
to.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron\
kai. a;fej h`mi/n ta. ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n\
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla. r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/\

o[ti sou/ evsti h` basilei,a


kai. to. kra,toj kai. h` do,xa
eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn) VAmh,n

Lessicografia neotestamentaria 2
Schema di analisi grammaticale

Verbo:
– modo: ind - cong - ott - impv - inf - ptc
– tempo: pres - impf - fut - aor - perf - pperf
– diatesi: att - med - pass
– persona: 1 - 2 - 3
– numero: sing - pl
– provenienza: forma verbale che si trova sul vocabolario

Sostantivo:
– tipo: sostantivo
– genere: masc - fem - neut
– numero: sing - pl
– caso: nom - gen - dat - acc - voc
– provenienza: il nom sing del nome declinato

Aggettivo:
– tipo: aggettivo
– genere: mas - fem - neut
– numero: sing - pl
– caso: nom - gen - dat - acc - voc
– provenienza: il nom sing dell’aggettivo declinato

Pronome:
– tipo: pers - interr - dimostr - ecc.
– genere: mas - fem - neut
– numero: sing - pl
– caso: nom - gen - dat - acc - voc
– provenienza: il nom sing del pronome declinato

Particelle:
– articolo: genere - numero - caso
– preposizione
– avverbio
– congiunzione
– interiezione
– particella negativa

Lessicografia neotestamentaria 3
Esempio di analisi grammaticale
“il Padre Nostro”

Pa,ter vocativo singolare di path,r Padre


h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi
o` articolo determinativo masc sing nomin il
evn preposizione in
toi/j articolo determinativo masc plur dativ i
ouvranoi/j sostantivo masc plur dativo da ouvrano,j cieli

a`giasqh,tw imperativo aoristo I passivo 3a sing da a`gia,zw sia santificato


to. articolo determinativo neut sing nomin il
o;noma sostantivo neut sing nomin nome
sou\ pronome personale 2a sing genit di te

evlqe,tw imperativo aoristo II attivo 3a sing da e;rcomai venga


h` articolo determinativo femm sing nomin il
basilei,a sostantivo femm sing nomin regno
sou pronome personale 2a sing genit di te

genhqh,tw imperativo aoristo I passivo 3a sing da gi,nomai sia fatta


to. articolo determinativo neut sing nomin la
qe,lhma sostantivo neut sing nomin volontà
sou( pronome personale 2a sing genit di te
w`j particella comparativa come
evn preposizione in
ouvranw/| sostantivo masc sing dativ da ouvrano,j cielo
kai. congiunzione e
evpi. preposizione su
gh/j sostantivo femm sing genit da gh/ terra

to.n articolo determinativo masch sing accus il


a;rton sostantivo masc sing accus da a;rtoj pane
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi
to.n articolo determinativo masch. sing accus il
evpiou,sion aggettivo masc sing accus quotidiano
do.j imperativo aoristo III 2a sing da di,dwmi da’
h`mi/n pronome personale 1a pl. Dativo a noi
sh,meron avverbio di tempo oggi

Lessicografia neotestamentaria 4
kai. congiunzione e
a;fej imperativo aoristo III 2a sing da avfi,hmi rimetti
h`mi/n pronome personale 1a plur dativ a noi
ta. articolo determinativo neutr plur accus i
ovfeilh,mata sostantivo neut plur accus da ovfei,lhma debiti
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi
w`j particella comparativa come
kai. congiunzione anche
h`mei/j pronome personale 1a plur nomin noi
avfh,kamen indicativo perfetto I 1a plur da avfi,hmi abbiamo
rimesso
toi/j articolo determinativo masch plur dativ ai
ovfeile,taij sostantivo masc plur dativ da ovfeile,thj debitori
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi

kai. congiunzione e
mh. particella negativa non
eivsene,gkh|j congiuntivo aoristo II 2a sing da eivsfe,rw indurre
h`ma/j pronome personale 1a plur accus noi
eivj preposizione in
peirasmo,n sostantivo neut sing accus tentazione

avlla. particella avversativa ma


r`us/ ai imperativo aoristo I 2a sing da r`uo, mai libera
h`ma/j pronome personale 1a plur accus noi
avpo. Preposizione da
tou/ articolo determinativo masch/neutr sing genit il
ponhrou/ aggettivo masch/neutr sing genit da ponhpo,j male

Lessicografia neotestamentaria 5
IL “PADRE NOSTRO” (Mt 6,9-13)

Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j


Pa,ter vocativo singolare di path,r Padre
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi
o` articolo determinativo masc sing nomin il
evn preposizione in
toi/j articolo determinativo masc plur dativ i
ouvranoi/j sostantivo masc plur dativo da ouvrano,j cieli

path,r padre
Padre
avbba, padre

patria, generazione, stirpe

patri,j patria, città natale

avpa,twr senza padre, orfano

noi – h`mei/j nom u`mei/j – voi

gen
h`mw/n u`mw/n
dat
h«`mi/n u«`mi/n
acc
h`ma/j u`ma/j

ouvrano,j cielo
Cielo *
ouvra,nioj celeste

evpoura,nioj sovraceleste

ouvrano,qen dal cielo

a;nw sopra, in alto, su


*
a;nwqen dall’alto, di nuovo

Lessicografia neotestamentaria 6
avnabai,nw salire

katabai,nw scendere

a`giasqh,tw to. o;noma, sou


a`giasqh,tw imperativo aoristo I passivo 3a sing da a`gia,zw sia santificato
to. articolo determinativo neut sing nomin il
o;noma sostantivo neut sing nomin nome
sou\ pronome personale 2a sing genit di te

a[gioj santo, sacro


Santo *
a`gia,zw santificare

a`giasmo,j santità

a`gio,thj santità

a`giwsu,nh santità

a`gi,asma santità, santuario

a`giasth,rion santuario

i`ero,j santo, sacro


*
i`eratei,a funzione sacerdotale

i`erateu,w essere sacerdote

i`era,teuma corpo sacerdotale

i`ereu,j sacerdote

avrciereu,j sommo sacerdote

i`erourge,w compiere un ufficio sacro

i`eropreph,j conveniente al sacro

i`erosule,w saccheggiare un tempio

i`ero,qutoj consacrato, offerto

Lessicografia neotestamentaria 7
ta. i`era, i sacrifici

i`erwsu,nh sacerdozio

o[sioj santo
*
o`sio,thj santità

avno,sioj non-santo

io – evgw, nom su, – tu

gen
evmou/ - mou sou/ - sou
dat
evmoi/ - moi soi/ - soi
acc
evme, - me se, - se

o;noma nome
Nome
ovnoma,zw nominare, chiamare per nome

evponoma,zw denominare, dare un cognome

yeudw,numoj che porta un falso nome

evlqe,tw h` basilei,a sou


evlqe,tw imperativo aoristo II attivo 3a sing da e;rcomai venga
h` articolo determinativo femm sing nomin il
basilei,a sostantivo femm sing nomin regno
sou pronome personale 2a sing genit di te

Venire * e;rcomai venire

e;leusij avvento, venuta

eivs-e,rcomai entrare

avp-e,rcomai andar via

par-eis-e,rcomai sopraggiungere

peri-e,rcomai girare

Lessicografia neotestamentaria 8
pro-e,rcomai precedere

pros-e,rcomai avanzare

sun-e,rcomai andare insieme

di-e,rcomai attraversare

evx-e,rcomai uscire, andarsene

evp-e,rcomai avvicinarsi

par-e,rcomai passar avanti

* h[kw essere arrivato, esser presente

katanta,w giungere in un luogo

avpanta,w incontrare

u`panta,w incontrare

avpa,nthsij incontro

u`pa,nthsij incontro

* me,llw essere in grado, in procinto di, avere


l’intenzione di, dovere

me,llwn futuro

presente T.V. futuri aoristi perfetti


e;rcomai elq- h=lqon
eluq- evleu,somai evlh,luqa

Regno * basileu,j re

basilei,a regno, dignità regale

basileu,w regnare

sum-basileu,w regnare insieme

basi,leioj regale

basiliko,j regale

basi,lissa regina

Lessicografia neotestamentaria 9
genhqh,tw to. qe,lhma, sou
w`j evn ouvranw/| kai. evpi. gh/j
genhqh,tw imperativo aoristo I passivo 3a sing da gi,nomai sia fatta
to. articolo determinativo neut sing nomin la
qe,lhma sostantivo neut sing nomin volontà
sou( pronome personale 2a sing genit di te
w`j particella comparativa come
evn preposizione in
ouvranw/| sostantivo masc sing dativ da ouvrano,j cielo
kai. congiunzione e
evpi. preposizione su
gh/j sostantivo femm sing genit da gh/ terra

gi,nomai divenire, sorgere, nascere


Divenire *
avpo-gi,nomai morire

ge,nesij nascita, origine, il sorgere

presente T.V. futuri aoristi perfetti


gi,nomai gen(h) genh,somai evgeno,mhn gege,nhmai
genhqh,somai evgenh,qhn
gon- ge,gona

bou,lomai volere, desiderare


Volontà *
bou,lema volontà, proposito

boulh, deliberazione, consiglio

* qe,lw volere, desiderare

qe,lhma volontà, intenzione

gh/ terra
Terra *
evpi,geioj terrestre

oivkoume,nh terra abitata

Lessicografia neotestamentaria 10
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion do.j h`mi/n sh,meron
to.n articolo determinativo masch sing accus il
a;rton sostantivo masc sing accus da a;rtoj pane
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi
to.n articolo determinativo masch. sing accus il
evpiou,sion aggettivo masc sing accus quotidiano
do.j imperativo aoristo III 2a sing da di,dwmi dà
h`mi/n pronome personale 1a pl. Dativo a noi
sh,meron avverbio di tempo oggi

a;rtoj pane
Pane
evpiou,sioj quotidiano

ma,nna manna

Dare * di,dwmi dare, donare

dw/ron regalo, dono

dwrea, regalo, dono

dwrea,n gratuitamente, gratis

dwre,omai regalare

dw,rhma regalo

avrrabw,n anticipo, pegno, caparra

prosfora, offerta, sacrificio

presente T.V. futuri aoristi perfetti


di,dwmi do dw,sw e;dwka de,dwka
dwso,mai evdo,mhn de,domai
doqh,somai evdo,qhn

sh,meron oggi
Oggi *
nu/n = nuni, ora (avverbio)

a;rti adesso

euvqu,j = euvqe,wj subito

w[ra ora (sostantivo)

Lessicografia neotestamentaria 11
w`rai/oj al momento giusto

* evcqe,j ieri

au;rion domani
*

kai. a;fej h`mi/n ta. ovfeilh,mata h`mw/n


w`j kai. h`mei/j avfh,kamen toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. congiunzione e
a;fej imperativo aoristo III 2a sing da avfi,hmi rimetti
h`mi/n pronome personale 1a plur dativ a noi
ta. articolo determinativo neutr plur accus i
ovfeilh,mata sostantivo neut plur accus da ovfei,lhma debiti
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi
w`j particella comparativa come
kai. congiunzione anche
h`mei/j pronome personale 1a plur nomin noi
avfh,kamen indicativo aoristo 1a plur da avfi,hmi abbiamo rimesso
toi/j articolo determinativo masch plur dativ ai
ovfeile,taij sostantivo masc plur dativ da ovfeile,thj debitori
h`mw/n pronome personale 1a plur genit di noi

inviare
i[hmi [nel NT non c’è]

avf-i,hmi lasciare andare, perdonare


Perdonare *
a;fesij perdono

pa,resij il lasciar correre

sun-i,hmi comprendere, capire


Comprendere *
su,nesij comprensione, conoscenza

suneto,j intelligente, comprensibile

avn-i,hmi slegarsi, cessare, lasciare

kaq-i,hmi far scendere, abbassare

par-i,hmi trascurare

presente T.V. futuri aoristi perfetti

Lessicografia neotestamentaria 12
i[hmi e` h[sw h-ka ei-ka
h[somai ei[mhn ei-mai
e`qh,somai ei[qhn e[wmai

Debito ovfei,lw essere debitore,

essere obbligato

ovfei,lhma debito

ovfeile,thj debitore

o;felon oh, se!

kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n


kai. congiunzione e
mh. particella negativa non
eivsene,gkh|j congiuntivo aoristo II 2a sing da eivsfe,rw indurre
h`ma/j pronome personale 1a plur accus noi
eivj preposizione in
peirasmo,n sostantivo neut sing accus tentazione

portare, sopportare, produrre


fe,rw

avna-fe,rw portare su, offrire (sacrifici)

avnafora, = preghiera eucaristica

avpo-fe,rw portare via

dia-fe,rw contare di più, differire

eivs-fe,rw introdurre, lasciar cadere in


*
evk-fe,rw portar via, produrre

evpi-fe,rw infliggere, pronunciare (un’accusa)

kata-fe,rw portare accuse, votare contro

para-fe,rw sviare, ingannare

par-eis-fe,rw impegnare (lo sforzo)

Lessicografia neotestamentaria 13
peri-fe,rw portare qua e là, agitare

pro-fe,rw tirare fuori

pros-fe,rw presentare, offrire (sacrifici)

prosfora, = sacrificio

sun-fe,rw conviene, è utile

to. sumfe,ron = l’utile

u`po-fe,rw sopportare, subire

presente T.V. futuri aoristi perfetti


fe,rw oiv- oi;sw / oi;somai
evgk- evnecqh,somai h;negka evnùh,noca
hvne,cqhn evnh,negmai

peira,w provare, tentare


Tentazione
pei/ra prova

peirasmo,j esame, tentazione


*
(evk)peira,zw tentare

avpei,rastoj non soggetto a tentazione

avlla. r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/


avlla. Particella avversativa ma
r`us/ ai imperativo aoristo I 2a sing da r`uo, mai libera
h`ma/j pronome personale 1a plur accus noi
avpo. Preposizione da
tou/ articolo determinativo masch/neutr sing genit il
ponhrou/ aggettivo masch/neutr sing genit da ponhpo,j male

lu,w sciogliere, liberare


Redenzione *
kata-lu,w dissolvere, annientare

evk-lu,w perdere di forza

Lessicografia neotestamentaria 14
avpo-lu,w lasciar libero, dimettere

lu,tron riscatto, (prezzo del)

lutro,w riscattare, redimere, liberare

lu,trwsij redenzione

avpolu,trwsij redenzione

lutrwth,j redentore

r`u,omai salvare, proteggere


*
sw,zw salvare, redimere
*
swthri,a salvezza, aiuto, liberazione

swth,r salvatore

ponhro,j malvagio, maligno


Male, Maligno *
ponhri,a malvagità, malignità

* kako,j cattivo, malvagio

kaki,a cattiveria

kako,w fare del male

kakopoie,w agire male

kakopoio,j malfattore

kakou/rgoj malfattore

kakologe,w parlar male, maledire

evgkake,w diventare negligente

a;kakoj ingenuo, innocente

fau/loj cattivo, malvagio

Lessicografia neotestamentaria 15
Uso delle PREPOSIZIONI greche

Si dicono preposizioni proprie quelle che non hanno valore avverbiale, ma sono semplici strumenti sintattici; entrano in
composizione nominale e verbale; reggono uno o più casi.

Preposizioni con un solo caso

GENITIVO

avnti, opposizione, scambio invece di, al posto di (22x)


Mt 2,22 VArce,laoj basileu,ei th/j VIoudai,aj avnti. tou/ patro.j auvtou/
~Hrw,d| ou
Mt 5,38 VOfqalmo.n avnti. ovfqalmou/ kai. ovdo,nta avnti. ovdo,ntoj
Gv 1,16 h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai. ca,rin avnti. ca,ritoj
Lc 19,44 avnqV w-n = per il fatto che

avpo, moto da luogo [dall’esterno] da


(646x)
Mt 3,13 paragi,netai o` VIhsou/j avpo. th/j Galilai,aj evpi. to.n VIorda,nhn
separazione
Rm 9,3 huvco,mhn ga.r avna,qema ei=nai auvto.j evgw. avpo. tou/ Cristou/
origine o provenienza
Mc 15,43 VIwsh.f o` avpo. ~Arimaqai,aj euvsch,mwn bouleuth,j
Gv 1,44 h=n de. o` Fi,lippoj avpo. Bhqsai?da,
tempo
Rm 1,20 ta. avo,rata auvtou/ avpo. kti,sewj ko,smou ))) kaqora/tai
Lc 13,7 avf’’ oou- = dal momento che

evk moto da luogo [dall’interno] da


(916x)
Mt 27,53 evxelqo,ntej evk tw/n mnhmei,wn meta. th.n e;gersin auvtou/
separazione
1Cor 9,19 evleu,qeroj ga.r w'n evk pa,ntwn pa/sin evmauto.n evdou,lwsa
provenienza

Lessicografia neotestamentaria 16
Mt 1,3 VIou,daj de. evge,nnhsen to.n Fa,rej kai. to.n Za,ra evk th/j Qama,r
tempo
Mc 10,20 dida,skale( tau/ta pa,nta evfulaxa,mhn evk neo,thto,j mou
materia
Ap 18,12 pa/n skeu/oj evk xu,lou timiwta,tou kai. calkou/ kai. sidh,rou
causa, mezzo o strumento
Gv 4,6 o` VIhsou/j kekopiakw.j evk th/j o`doipori,aj evkaqe,zeto
modo
2Cor 9,7 mh. evk lu,phj h' evx avna,gkhj

pro,, luogo davanti


(48x)
Mt 11,10 avposte,llw to.n a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou
At 12,6 fu,lakej pro. th/j qu,raj evth,roun th.n fulakh,n
tempo prima
Gv 13,1 pro. th/j e`orth/j tou/ pa,sca eivdw.j o` VIhsou/j)))
solo nei composti indica anche: preferenza (al posto di) e fine (a favore di)
pro–a,gw = portare avanti
pro–bai,nw = andare avanti
pro–ba,llw = gettare avanti
pro–ble,pw = vedere prima, prevedere
pro–i,sthmi = presiedere, preferire
pro–noe,w = provvedere, prendersi cura
pro–ti,qhmi = preporre, proporre, sostituire
pro–fh,thj = colui che parla a nome di un altro

Lessicografia neotestamentaria 17
Preposizioni con un solo caso
DATIVO

evn stato in luogo [dentro] in


(2.759x)
Mt 2,1 evn Bhqle,em th/j VIoudai,aj evn h`me,raij ~Hrw,|dou
Gv 1,1 evn avrch/| h=n o` lo,goj
Rm 8,1 ouvde.n a;ra nu/n kata,krima toi/j evn Cristw/| VIhsou/
tempo determinato
Mt 8,13 kai. iva,qh o` pai/j auvtou/ evn th/| w[ra| evkei,nh|
Lc 9,51 evn tw/| sumplhrou/sqai ta.j h`me,raj th/j avnalh,myewj auvtou/
valore strumentale (per in flusso semitico)
Mt 5,13 eva.n de. to. a[laj mwranqh/|( evn ti,ni a`lisqh,setaiÈ

su,n compagnia con


(128x)
Lc 2,5.13 avpogra,yasqai su.n Maria.m))) evge,neto su.n tw/| avgge,lw| plh/qoj
At 15,22 e;doxe toi/j avposto,loij su.n o[lh| th/| evkklhsi,a| evklexame,nouj
a;ndraj evx auvtw/n pe,myai eivj VAntio,ceian su.n tw/| Pau,lw| kai.
Barnaba/|
1Cor 10,13 o` qeo,j poih,sei su.n tw/| peirasmw/| kai. th.n e;kbasin
solo nei composti indica anche: simultaneità, uguaglianza e completezza
sun––kale,w = convocare, riunire
sul–lamba,nw = comprendere, concepire, venire in aiuto
sum––ba,llw = mettere insieme, conversare, incontrarsi
sum––morfo,w = diventare conforme a
sun––fe,rw = essere opportuno, convenire
sun––e,cw = tenere chiuso, prigioniero
sun––tele,w = portare a compimento

Lessicografia neotestamentaria 18
Preposizioni con un solo caso
ACCUSATIVO

avna, distributivo “per ciascuno”


(13x)
Mt 20,9 e;labon avna. dhna,rion
Lc 10,1 avpe,steilen auvtou.j avna. du,o pro. prosw,pou auvtou/
Mc 7,31 avna. me,son
1Cor 14,27 avna. me,roj

eivj moto a luogo [dentro] a, verso


(1.768x)
Mt 26,18 u`pa,gete eivj th.n po,lin
destinazione
Gv 13,1 eivj te,loj hvga,phsen auvtou,j
Gv 17,23 )))i[na w=sin teteleiwme,noi eivj e[n
tempo
Lc 13,9 ka'n me.n poih,sh| karpo.n eivj to. me,llon
scopo
Lc 2,32 fw/j eivj avpoka,luyin evqnw/n
ostilità
Lc 22,65 kai. e[tera polla. blasfhmou/ntej e;legon eivj auvto,n

Lessicografia neotestamentaria 19
Preposizioni con due casi

dia, ACCUSATIVO (280x)

causa e fine
Mt 27,18 o` Pila/toj ))) h;|dei o[ti dia. fqo,non pare,dwkan auvto,n
Mc 2,27 To. sa,bbaton dia. to.n a;nqrwpon evge,neto
kai. ouvc o` a;nqrwpoj dia. to. sa,bbaton
Gv 6,57 evgw. zw/ dia. to.n pate,ra( kai. o` trw,gwn me kavkei/noj zh,sei diV
evme,

dia, GENITIVO (386x)


moto per luogo
Mc 2,23 Kai. evge,neto auvto.n paraporeu,esqai dia. tw/n spori,mwn
tempo continuato
Lc 5,5 VEpista,ta( diV o[lhj nukto.j kopia,santej ouvde.n evla,bomen
mezzo
Mt 11,2 O de. VIwa,nnhj ))) pe,myaj dia. tw/n maqhtw/n auvtou/ ei=pen
modo
At 15,27 dia. lo,gou = a voce

kata, ACCUSATIVO (398x)


attraverso (luogo)
Lc 10,4 mhde,na kata. th.n o`do.n avspa,shsqe
durante (tempo)
At 17,17 diele,geto. evn th/| avgora/| kata. pa/san h`me,ran
secondo, in conformità a
Lc 2,22 kata. to.n no,mon Mwu?se,wj
KATA MAQQAION –– KATA MARKON –– KATA LOUKAN
kaq’’ o[lon  kaqoliko,j
valore distributivo
Lc 2,41 evporeu,onto oi` gonei/j auvtou/ katV e;toj eivj VIerousalh.m

kata,, GENITIVO (73x)

ostilità (contro)
Mt 12,30 o` mh. w'n metV evmou/ katV evmou/ evstin
Rm 8,31 eiv o` qeo.j u`pe.r h`mw/n( ti,j kaqV h`mw/nÈ
movimento dall’alto verso il basso

Lessicografia neotestamentaria 20
(giù)
Mc 5,13 w[rmhsen h` avge,lh kata. tou/ krhmnou/ eivj th.n qa,lassan
movimento attraverso luogo
Lc 4,14 fh,mh evxh/lqen kaqV o[lhj th/j pericw,rou peri. auvtou/Å

meta, ACCUSATIVO dopo


(103x)
temporale
Mt 25,19 meta. de. polu.n cro,non e;rcetai o` ku,rioj
At 1,5 ouv meta. polla.j tau,taj h`me,raj
spaziale  dietro
Eb 9,3 meta. de. to. deu,teron katape,tasma skhnh. h` legome,nh {Agia
~Agi,wn

meta,, GENITIVO con


(364x)
compagnia = su,n
Mt 2,11 ei=don to. paidi,on meta. Mari,aj th/j mhtro.j auvtou/
unione
Mc 10,30 kai. mhte,raj kai. te,kna kai. avgrou.j meta. diwgmw/n
mezzo
1Tim 4,14 evdo,qh soi meta. evpiqe,sewj tw/n ceirw/n tou/ presbuteri,ou
modo
Mc 3,5; metV ovrgh/j – meta. cara/j
4,16

peri, ACCUSATIVO intorno (38x)


in senso spaziale
Mt 3,4 VIwa,nnhj ei=cen. zw,nhn dermati,nhn peri. th.n ovsfu.n auvtou/
in senso temporale
Mt 20,3 evxelqw.n peri. tri,thn w[ran ei=den a;llouj )))
in rapporto a una persona
At 13,13 oi` peri. Pau/lon = i compagni di Paolo
Fil 2,23 ta. peri. evme, = le questioni che mi riguardano

peri,, GENITIVO intorno (293x)


complemento di argomento
At 15,6 Sunh,cqhsa,n oi` avpo,stoloi ivdei/n peri. tou/ lo,gou tou,tou
luogo
At 25,18 peri. ou- staqe,ntej oi` kath,goroi ouvdemi,an aivti,an e;feron
causa
Lessicografia neotestamentaria 21
Gv 10,33 peri. kalou/ e;rgou ouv liqa,zome,n se avlla. peri. blasfhmi,aj
a favore di
Mt 26,28 tou/to ga,r evstin to. ai-ma, mou th/j diaqh,khj to. peri. pollw/n
evkcunno,menon eivj a;fesin a`martiw/nÅ

u`pe,r ACCUSATIVO oltre


(19x)
al di sopra di
Mt 10,24 Ouvk e;stin maqhth.j u`pe.r to.n dida,skalon
ouvde. dou/loj u`pe.r to.n ku,rion auvtou/
oltre, più che
2Cor 1,8 u`pe.r du,namin evbarh,qhmen
comparativo
Lc 16,8 oi` ui`oi. tou/ aivw/noj tou,tou fronimw,teroi u`pe.r tou.j ui`ou.j tou/
fwto.j

u`pe,r GENITIVO a favore


(130x)
a favore di
Mt 5,44 proseu,cesqe u`pe.r tw/n diwko,ntwn u`ma/j
Gv 11,4 au[th h` avsqe,neia e;stin u`pe.r th/j do,xhj tou/ qeou/
Rm 8,31 eiv o` qeo.j u`pe.r h`mw/n( ti,j kaqV h`mw/nÈ
1Cor 11,24 Tou/to, mou, evstin to. sw/ma to. u`pe.r u`mw/n\
tou/to poiei/te eivj th.n evmh.n avna,mnhsin
riguardo a
2Cor 1,8 Ouv qe,lomen u`ma/j avgnoei/n( avdelfoi,( u`pe.r th/j qli,yewj h`mw/n
per conto di
2Cor 5,20 u`pe.r Cristou/ presbeu,omen w`j tou/ qeou/ parakalou/ntoj diV
h`mw/n

u`po, ACCUSATIVO sotto


(50x)

stato in luogo
Gv 1,48 u`po. th.n sukh/n ei=do,n se
moto a luogo
Mt 5,15 ouvde. kai,ousin lu,cnon kai. tiqe,asin auvto.n u`po. to.n mo,dion
in senso traslato
Lc 7,8 evgw. a;nqrwpo,j eivmi u`po. evxousi,an e;cwn u`pV evmauto.n stratiw,taj
con valore temporale
At 5,21 eivsh/lqon u`po. to.n o;rqron eivj to. i`ero.n kai. evdi,daskon

Lessicografia neotestamentaria 22
u`po,, GENITIVO da
(167x)

complemento d’agente
Lc 10,22 pa,nta moi paredo,qh u`po. tou/ patro,j mou
Gv 14,21 o` de. avgapw/n me avgaphqh,setai u`po. tou/ patro,j mou
complemento di causa efficiente
Ef 5,13 ta. de. pa,nta evlegco,mena u`po. tou/ fwto.j fanerou/tai
Ap 6,13 w`j sukh/ ba,llei tou.j ovlu,nqouj auvth/j u`po. avne,mou mega,lou
seiome,nh

Lessicografia neotestamentaria 23
Preposizioni con tre casi

evpi, ACCUSATIVO a, su (476x)

moto a luogo (verso dove?)


Mt 14,29 Pe,troj periepa,thsen evpi. ta. u[data kai. h=lqen pro.j to.n VIhsou/n
Gv 6,16 kate,bhsan oi` maqhtai. auvtou/ evpi. th.n qa,lassan
fine o scopo
Mt 3,7 VIdw.n de. pollou.j evrcome,nouj evpi. to. ba,ptisma auvtou/ ei=pen
auvtoi/j)))
ostilità
At 7,54 e;brucon tou.j ovdo,ntaj evpV auvto,n
temporale
At 3,1 avne,bainon eivj to. i`ero.n evpi. th.n w[ran th/j proseuch/j th.n evna,thn
dopo i verbi di sentimento
1Pt 1,13 evlpi,sate evpi. th.n ferome,nhn u`mi/n ca,rin

evpi, GENITIVO presso (220x)

stato in luogo = presso


Gv 21,1 evfane,rwsen e`auto.n o` VIhsou/j toi/j maqhtai/j evpi. th/j qala,sshj
stato in luogo = davanti
Mc 13,9 evpi. h`gemo,nwn kai. basile,wn staqh,sesqe e[neken evmou/
stato in luogo = sopra
Mt 9,2 prose,feron auvtw/| paralutiko.n evpi. kli,nhj beblhme,non
temporale
Lc 3,2 evpi. avrciere,wj {Anna kai. Kai?a,fa( evge,neto r`h/ma qeou/ evpi.
VIwa,nnhn

evpi, DATIVO stato/relazione (182x)

sopra
Mt 14,8 Do,j moi( fhsi,n( w-de evpi. pi,naki th.n kefalh.n VIwa,nnou
presso
Mt 24,33 ginw,skete o[ti evggu,j evstin evpi. qu,raij
per mezzo di
Mt 4,4 Ouvk evpV a;rtw| mo,nw| zh,setai o` a;nqrwpoj( avllV evpi. panti.
r`h,mati)))
sul fondamento di
Lc 5,5 evpi. de. tw/| r`h,mati, sou cala,sw ta. di,ktua
contro
Lc 12,52 trei/j evpi. dusi.n kai. du,o evpi. trisi,n
oltre a

Lessicografia neotestamentaria 24
2Cor 7,13 evca,rhmen evpi. th/| cara/| Ti,tou
in quel mentre
Gv 4,27 evpi. tou,tw| h=lqan oi` maqhtai. auvtou/ kai. evqau,mazon )))
in riferimento a
At 5,35 prose,cete e`autoi/j evpi. toi/j avnqrw,poij tou,toij ti, me,llete
pra,ssein

para, ACCUSATIVO presso (60x)


moto a luogo / stato in luogo
Mt 15,29 o` VIhsou/j h=lqen para. th.n qa,lassan th/j Galilai,aj
para. tou/to = perciò
oltre a (dopo un comparativo)
Lc 3,13 Mhde.n ple,on para. to. diatetagme,non u`mi/n pra,ssete
contro
At 18,13 para. to.n no,mon avnapei,qei ou-toj tou.j avnqrw,pouj se,besqai to.n
qeo,n
invece di
Rm 1,25 evla,treusan th/| kti,sei para. to.n kti,santa

para, GENITIVO da parte di (79x)


provenienza
Gv 1,14 do,xan w`j monogenou/j para. patro,j
Gv 16,27 pepisteu,kate o[ti evgw. para. tou/ qeou/ evxh/lqon
agente
Gv 1,6 VEge,neto a;nqrwpoj( avpestalme,noj para. qeou/( o;noma auvtw/|
VIwa,nnhj

para, DATIVO presso (52x)


stato in luogo (= vicinanza)
Gv 1,39 ei=dan pou/ me,nei kai. parV auvtw/| e;meinan th.n h`me,ran evkei,nhn
Gv 19,25 ei`sth,keisan de. para. tw/| staurw/| tou/ VIhsou/ h` mh,thr auvtou/ )))
a casa di
Lc 19,7 para. a`martwlw/| avndri. eivsh/lqen katalu/sai
At 10,6 ou-toj xeni,zetai para, tini Si,mwni bursei
relativamente a
Mc 10,27 para. avnqrw,poij avdu,naton( avllV ouv para. qew/\|
pa,nta ga.r dunata. para. tw/| qew/|

Lessicografia neotestamentaria 25
pro,j ACCUSATIVO verso (688x)
moto a luogo
Mt 7,15 oi` yeudoprofh,tai e;rcontai pro.j u`ma/j evn evndu,masin proba,twn)))
relazione (coi verbi di “parlare”)
Lc 24,14 auvtoi. w`mi,loun pro.j avllh,louj
Gv 1,1 kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n
direzione, orientamento
1Ts 5,14 makroqumei/te pro.j pa,ntaj
1Cor 12,7 e`ka,stw| de. di,dotai h` fane,rwsij tou/ pneu,matoj pro.j to.
sumfe,ron

pro,j GENITIVO per (1x)


fine
At 27,34 tou/to pro.j th/j u`mete,raj swthri,aj u`pa,rcei

pro,j DATIVO presso (7x)


stato in luogo
Mc 5,11 h=n de. evkei/ pro.j tw/| o;rei avge,lh coi,rwn mega,lh boskome,nh
Gv 20,11 Mari,a de. ei`sth,kei pro.j tw/| mnhmei,w| e;xw klai,ousa
Gv 20,12 kai. qewrei/ du,o avgge,louj evn leukoi/j kaqezome,nouj(
e[na pro.j th/| kefalh/| kai. e[na pro.j toi/j posi,n(
o[pou e;keito to. sw/ma tou/ VIhsou/Å

Lessicografia neotestamentaria 26
PREPOSIZIONI improprie
Si dicono preposizioni improprie quelle che hanno valore avverbiale o nominale di
significato proprio, ma vengono secondariamente usate come preposizioni; non entrano in
composizione nominale e verbale; reggono in genere il genitivo.

a[ma insieme a (regge il dativo) 10x


a;neu senza 3x
a;ntikruj di fronte a 1x
avntipe,ra di fronte a 1x
avpe,nanti di fronte, contro 4x
a;ter senza 2x
a;cri(j) fino a 48x
evggu,j vicino a 31x
e;mprosqen davanti a, prima di 48x
e;nanti davanti a 2x
e[neka a causa di 26x
evnto,j in mezzo a 2x
evnw,pion davanti a 93x
e;xw fuori di 62x
e;xwqen dal di fuori di 13x
evpa,nw sopra 18x
e;sw in, dentro a 9x
e[wj fino a 145x
kate,nanti di fronte a 9x
katenw,pion di fronte a 3x
kuklo,qen intorno a 3x
ku,klw| intorno a 8x
metaxu, in mezzo a 9x
mecri(j) fino a 18x
o;pisqen dietro a 7x
ovpi,sw dietro a 35x
ovye, dopo di 4x
parekto,j tranne che 3x
pe,ran al di là 23x
plh,n eccetto 31x
plhsi,on vicino a 17x
u`pera,nw al di sopra 3x
u`poka,tw al di sotto 11x
ca,rin grazie a, a motivo di 9x
cwri,j senza 41x

Lessicografia neotestamentaria 27
CONGIUNZIONI
Le congiunzioni sono particelle coordinanti o subordinanti; possono avere valori diversi

COPULATIVE DICHIARATIVE
kai, e ga,r infatti
te (enclitica) e dio,ti che
o[ti che
AVVERSATIVE w`j che
avlla, ma
de, e, ma, poi CAUSALI
plh,n però dio,ti perché
evpei, poiché
TEMPORALI evpeidh, poiché
a;cri finché evpeidh,per poiché
evpa,n qualora kaqo,ti poiché
evpei, dal momento che o[ti perché
evpeidh, dal momento che w`j perché
evpeidh,per dal momento che
e[wj finché CONCLUSIVE
h`ni,ka quando dio, perciò
me,cri finché dio,per perciò
o[tan qualora ou=n dunque
o[te quando toigarou/n perciò, ebbene
pri,n prima che toi,nun perciò
w[ste perciò

CONCESSIVE CONDIZIONALI
eiv kai, sebbene eiv se
kai,per benché ei;per se pure
kai,toi sebbene eva,n se, qualora

FINALI CONSECUTIVE
i[na affinché w`j cosicché
o[pwj affinché w[ste cosicché

DISGIUNTIVE COMPARATIVE
ei;te))) ei;te sia… sia h; (più) che
h; oppure w`j come
h;))) h; o… o w`sei, come se
w[sper come

Lessicografia neotestamentaria 28
NEGAZIONI
ouv ha valore oggettivo mh, ha valore soggettivo
come negazione della realtà come negazione della volontà o del
pensiero

ouv non mh, non


ouvk( ouvc( ouvci, non eiv de. mh,ge altrimenti non

ouvdamw/j non affatto mhdamw/j non affatto

ouvde, e non, nemmeno mhde, e non, nemmeno

ou;te))) ou;te né… né mh,te))) mh,te né… né

ouvde,pote mai mhde,pote / mh,pote mai

ouvde,pw / ou;pw non ancora mhde,pw / mh,pw non ancora

ouvke,ti non più mhke,ti non più

mh,ti* forse che non…?

PARTICELLE
a;n + congiuntivo  eventualità a;ra appunto, dunque
+ ottativo  potenzialità a=ra forse che? (no!)
+ indic. storico  irrealtà ge, appunto, almeno
dh, certo, appunto
me,n))) de, …
me,ntoi però, certamente
mh,n davvero
nai, si, veramente

INTERIEZIONI
e;a ahi! ouvai, guai!
i;de guarda! ouva, ehi!
ivdou/ ecco! w= o, oh!

Lessicografia neotestamentaria 29
“ANNUNCIAZIONE” (Lc 1,26-38)

26
VEn de. tw/| mhni. tw/| e[ktw|
avpesta,lh o` a;ggeloj Gabrih.l avpo. tou/ qeou/
eivj po,lin th/j Galilai,aj h-| o;noma Nazare.q

evniauto,j anno
Calendario
mh,n mese

h`me,ra giorno

cardinali ordinali
Numeri

1 ei-j( mi,a( e[n prw/toj

deu,teroj
2 du,o
tri,toj
3 trei/j( tri,a
te,tartoj
4 te,ttarej
pe,mptoj
5 pe,nte
e[ktoj
6 e[x
e[bdomoj
7 e`pta,
o;gdooj
8 ovktw,
e;natoj
9 evnne,a
de,katoj
10 de,ka
e`nde,katoj
11 e[ndeka
dwde,katoj
12 dw,deka

Lessicografia neotestamentaria 30
Apostolo avposte,llw mandare, inviare

evxaposte,llw rilasciare, emettere, inviare

avpo,stoloj inviato, messo, apostolo

a;ggeloj angelo, messaggero


Angelo, messaggero
avrca,ggeloj arcangelo

ivsa,ggeloj uguale, simile agli angeli

27
pro.j parqe,non evmnhsteume,nhn avndri.
w-| o;noma VIwsh.f evx oi;kou Daui.d
kai. to. o;noma th/j parqe,nou Maria,mÅ

avnh,r uomo (maschio)


Uomo
a;nqrwpoj essere umano

avnqrw,pinoj umano

gunh, donna
Donna
mh,thr madre

parqe,noj vergine

ga,moj nozze, matrimonio


Matrimonio
game,w sposare

gami,zw sposare

mnhsteu,omai essere fidanzato/a

mnhsth,r pretendente

numfi,oj sposo, fidanzato

nu,mfh sposa, fidanzata

Lessicografia neotestamentaria 31
moiceu,w commettere adulterio

moicei,a adulterio

moicali,j adultera

Nomi propri VIhsou/j Gesù

Maria,m Maria

VIwsh,f Giuseppe

Daui,d Davide

Gabrih,l Gabriele

Galilai,a Galilea

VIoudai,a Giudea

Nazare,q Nazareth

Bhqle,em Betlemme

VIerousalh,mù Gerusalemme

VIakw,b Giacobbe

VElisa,bet Elisabetta

VIwa,nnhj Giovanni

Zacari,aj Zaccaria

28
kai. eivselqw.n pro.j auvth.n ei=pen(
Cai/re( kecaritwme,nh( o` ku,rioj meta. sou/Å

presente T.V. futuri aoristi perfetti


le,gw leg- le,xw e;lexa le,leca
evr- evrw/ evrrh,qhn ei;rhka
r`e- r`hqh,somai
evp- ei=pon

Lessicografia neotestamentaria 32
cara, gioia
Gioia *
cai,rw rallegrarsi, essere lieto

avgalli,asij gioia, esultanza


*
avgallia,omai esultare, gioire

euvfrosu,nh allegrezza, gioia


*
euvfrai,nw allietare, rallegrare

ca,rij grazia, benevolenza,


Grazia *
ca,risma dono dato per benevolenza

cari,zomai fare un dono gratuito

carito,w colmare di grazia

ku,rioj Signore
Signore
kuri,a signora

kuriako,j appartenente al Signore

— kuriako.n dei/pnon (1Cor 11,20)

— kuriakh. h`me,ra (Ap 1,10)


kurio,thj signoria

kurieu,w signoreggiare, regnare

katakurieu,w dominare, assoggettare

despo,thj padrone

oivkodespo,thj padrone di casa

oivkodespote,w amministrare la casa

Lessicografia neotestamentaria 33
29
h` de. evpi. tw/| lo,gw| dietara,cqh
kai. dielogi,zeto potapo.j ei;h o` avspasmo.j ou-tojÅ
Turbare tara,ssw turbare, agitare, confondere

dia-tara,ssomai turbarsi

ta,racoj turbamento, confusione

Salutare avspa,zomai saltare

avspasmo,j saluto

30
kai. ei=pen o` a;ggeloj auvth/|(
Mh. fobou/( Maria,m( eu-rej ga.r ca,rin para. tw/|
qew/|Å

fo,boj paura, timore


Timore *
fobe,omai temere

fobero,j che incute timore, terribile

Trovare eu`ri,skw trovare, scoprire

Lessicografia neotestamentaria 34
31
kai. ivdou. sullh,myh| evn gastri.
kai. te,xh| ui`o.n kai. kale,seij to. o;noma auvtou/
VIhsou/nÅ
lamba,nw prendere

avna-lamba,nw al pass: essere innalzato

avnti-lamba,nomai prendersi cura di

avpo-lamba,nw ricevere, ottenere

evpi-lamba,nomai impadronirsi, raggiungere qlcs

kata-lamba,nw comprendere, afferrare,


accogliere

meta-lamba,nw diventare partecipe di qlcs

para-lamba,nw accettare, accogliere

pro-lamba,nw sorprendere, fare in anticipo

pros-lamba,nomai prendere da parte qlc


*
sul-lamba,nw concepire, prendere

sun-anti-lamba,nomai venire in aiuto di qlc

sum-para-lamba,nw condurre insieme

sun-peri-lamba,nw abbracciare

u`po-lamba,nw ospitare, riprendere, supporre

presente T.V. futuri aoristi perfetti


lamba,nw lab e;labon
lhb lhm,yomai evlh,fqhn ei;lhfa
lhfqh,somai

gasth,r seno
Ventre
koili,a ventre

ti,ktw produrre, generare


Partorire

Lessicografia neotestamentaria 35
te,knon fanciullo, figlio

to,koj parto, interesse

pai/§ùàòj( paido,j fanciullo, ragazzo, servo


Figlio, bambino
paidi,on bambino

paida,rion bambino, ragazzino

te,knon fanciullo, figlio

tekni,on bambino

ui`o,j figlio

ui`oqesi,a adozione a figlio, filiazione

nh,pioj fanciullo

bre,foj embrione, infante, lattante

32
ou-toj e;stai me,gaj kai. ui`o.j u`yi,stou
klhqh,setai
kai. dw,sei auvtw/| ku,rioj o` qeo.j
to.n qro,non Daui.d tou/ patro.j auvtou/(

kale,w chiamare
Chiamare
klh/sij chiamata, invito ,vocazione

klhto,j chiamato, invitato

evkklhsi,a convocazione, assemblea

evpi-kale,omai apostrofare, invocare

pros-kale,omai chiamare in causa, citare

para-kale,w chiamare vicino

para,klhtoj avvocato difensore

presente T.V. futuri aoristi perfetti


kale,w kale- kalw/ evka,lesa
klh- klhqh,somai evklh,qhn ke,klhka

Lessicografia neotestamentaria 36
33
kai. basileu,sei evpi. to.n oi=kon VIakw.b
eivj tou.j aivw/naj
kai. th/j basilei,aj auvtou/ ouvk e;stai te,lojÅ
Casa, Famiglia oi=koj casa, sede

oivki,a abitazione, casa

oivke,w abitare, occupare

evnoike,w abitare in

katoki,zw prender casa

katoikhth,rion sede, alloggio

oivkei/oj membro della casa

oivkodomh, costruzione, edificio

oivkodome,w costruire, edificare

evpoikodome,w costruire sopra qualcosa

sunoikodome,w costruire insieme

oivkonomi,a ufficio, amministrazione

oivkono,moj amministratore

oivkonome,w amministrare

34
ei=pen de. Maria.m pro.j to.n a;ggelon(
Pw/j e;stai tou/to( evpei. a;ndra ouv ginw,skwÈ

Schema dei pronomi-aggettivi-avverbi

sigla relativo interr. indefinito rel. indef. dimostrativo

Luogo ou ou- pou/ pou o[pou w-de


dove dove? da qualche parte dovunque qui

Tempo ote o[te po,te pote o`po,te to,te


quando quando? qualche volta allorchè allora

Modo wj w-j pw/j pwj o[pwj ou[twj


come come? in qualche modo in modo che così

Lessicografia neotestamentaria 37
Quantità os o[soj po,soj posoj o`po,soj tosou/toj
tanto quanto quanto? di una certa quantità tanto che tanto grande

Qualità oi oi-oj poi/oj poioj o`poi/oj toiou/toj


tale quale quale? di un certo tipo di qualunque tipo di tale tipo

ginw,skw conoscere, intendere, sapere


Conoscenza *
gnw/sij conoscenza, sapere

evpiginw,skw conoscere, comprendere

evpi,gnwsij conoscenza

avgnoe,w non conoscere, non sapere

avgno,hma errore

a;gnoia ignoranza

avgnwsi,a ignoranza

a;gnwstoj ignoto, sconosciuto

ai;sqhsij esperienza

aivsqhth,rion senso

35
kai. avpokriqei.j o` a;ggeloj ei=pen auvth/(|
Pneu/ma a[gion evpeleu,setai evpi. se.
kai. du,namij u`yi,stou evpiskia,sei soi\
dio. kai. to. gennw,menon a[gion klhqh,setai ui`o.j
qeou/Å
pneu/ma spirito
Spirito
pne,w spirare, soffiare

pnoh, respiro, soffio

evkpne,w spirare, esalare

evmpne,w soffiare forte, fremere

pneumatiko,j spirituale

qeo,pneustoj ispirato da Dio

Lessicografia neotestamentaria 38
Potere, potenza * du,namij potere, forza, potenza

du,namai potere, essere capace

dunasth,j dominatore

dunamo,w rendere forte

evndunamo,w rendere forte

dunato,j forte, potente

dunate,w essere forte

avdunate,w essere impossibile

* evxousi,a potere, potere di disporre

evxousia,zw avere potere su

katexousia,zw usare il proprio potere contro qualcuno,


abusare del potere

qro,noj seggio, sedia, trono

skia, ombra
Ombra
evpi–skia,zw adombrare, coprire

avposki,asma oscuramento

genna,w concepire, generare


Nascere *
avnagenna,w rigenerare, far rinascere

ge,nnhma razza

gennhto,j generato

gi,nomai divenire, sorgere, nascere

avpogi,nomai morire

ge,nesij nascita, origine, il sorgere

Lessicografia neotestamentaria 39
36
kai. ivdou. VElisa,bet h` suggeni,j sou
kai. auvth. sunei,lhfen ui`o.n evn gh,rei auvth/j
kai. ou-toj mh.n e[ktoj evsti.n
auvth/| th/| kaloume,nh| stei,ra|\
genea, generazione
Generazione
genealogi,a genealogia

genealoge,w dedurre la genealogia

avgenealo,ghtoj senza genealogia

ge,noj stirpe, razza

gonei/j genitori

euvgenh,j nobile

avgenh,j ignobile

monogenh,j unigenito

sugge,neia parentela

suggenh,j parente (maschio)

suggeni,j parente (femmina)

h`liki,a età
Età
paidi,a fanciullenza

neo,thj giovinezza

gh/raj vecchiaia

Sterile stei/ra sterile

a;paij privo di figli

a;teknoj senza figli

ch,ra vedova

ovrfano,j orfano

Lessicografia neotestamentaria 40
37
o[ti ouvk avdunath,sei para. tou/ qeou/ pa/n r`hm/ aÅ

Parola / fatto r`h/ma( r`h,mata parola, cosa, fatto, caso

dalla radice r`h che significa “dire”

è il corrispondente greco di rb'd'

è usato soprattutto da Luca

38
ei=pen de. Maria,m(
VIdou. h` dou,lh kuri,ou\
ge,noito, moi kata. to. r`hm/ a, souÅ
kai. avph/lqen avpV auvth/j o` a;ggelojÅ

dou/loj schiavo
Servo
dou,lh schiava

doulei,a schiavitù

douleu,w essere sottomesso, servire

Cai/re Maria,m( kecaritwme,nh(


o` ku,rioj meta. sou/Å
Euvloghme,nh su. evn gunaixi.n
kai. euvloghme,noj o` karpo.j
th/j koili,aj sou( VIhsou/jÅ
~Agi,a Maria,m( Qeoto,ke(
pre,sbeue u`pe.r h`mw/n a`martolw/n
nu/n kai. evn th/| w[ra|
th/j h`mw/n teleuth/j)
VAmh,n

Lessicografia neotestamentaria 41
“PROLOGO DI GIOVANNI” (Gv 1,1-18)

1
VEn avrch/| h=n o` lo,goj(
kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n(
kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ
Principio avrch, principio

a;rcw cominciare, dominare

a;rcwn dominatore, principe

avrchgo,j capo, guida

avrcai/oj antico

Parola * lo,goj parola

le,gw raccogliere, contare, dire

logiko,j razionale

lo,gion detto, sentenza

lo,gioj eloquente, erudito


*
* a;logoj irrazionale

lale,w parlare
*
r`h/ma parola, cosa, fatto, caso

glw/ssa lingua

e`tero,glwssoj che parla una lingua straniera

fwnh, voce

fwne,w parlare, chiamare

2
ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ
3
pa,nta diV auvtou/ evge,neto(
kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[n
o] ge,gonen 4 evn auvtw/| zwh. h=n(
Lessicografia neotestamentaria 42
presente T.V. futuri aoristi perfetti
gi,nomai gen(h) genh,somai evgeno,mhn gege,nhmai
genhqh,somai evgenh,qhn
gon- ge,gona

kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\


5
kai. to. fw/j evn th/| skoti,a| fai,nei(
kai. h` skoti,a auvto. ouv kate,labenÅ
zwh, vita
Vita *
za,w vivere

zw”/on vivente

zwogone,w generare, vivificare


*
zwopoie,w render vivo

bi,oj vita

bio,w vivere

biwtiko,j relativo alla vita, terreno

fw/j luce, splendore, chiarore


Luce *
fwti,zw illuminare, portare e mettere alla luce

fwtismo,j illuminazione, splendore

fwsth,r corpo luminoso, astro, splendore

fwsfo,roj stella del mattino

* fai,nw splendere, illuminare

fai,nomai splendere, comparire, venire manifestato

* la,mpw illuminare, irradiare

lampa,j fiaccola, lume

lampro,j splendente, fulgido, luminoso

lampro,thj splendore, grandezza d’animo

lamprw/j splendidamente, magnificamente

* lu,cnoj lampada, lume

lucni,a candeliere, candelabro

Lessicografia neotestamentaria 43
sko,toj tenebra, oscurità
Tenebre
skoti,a tenebra, oscurità

skote,w ottenebrare, oscurare

skoti,zw ottenebrare, oscurare

skoteino,j tenebroso, oscuro

nu,x( nukto,j notte

* kata-lamba,nw 1) comprendere

2) accogliere

3) afferrare

6
VEge,neto a;nqrwpoj(
avpestalme,noj para. qeou/(
o;noma auvtw/| VIwa,nnhj\
7
ou-toj h=lqen eivj marturi,an
i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,j(
i[na pa,ntej pisteu,swsin diV auvtou/Å
8
ouvk h=n evkei/noj to. fw/j(
avllV i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,jÅ

ma,rtuj testimone
Testimonianza
marturi,a testimonianza

marture,w testimoniare

martu,rion testimonianza, prova

martu,romai chiamare a testimone

yeudomarturi,a

falsa testimonianza

yeudo,martuj falso testimone

Lessicografia neotestamentaria 44
pisteu,w credere
Credere *
pi,stij fede

pisto,j fidato, attendibile, fedele

pisto,w fidarsi, confidare

avpisti,a incredulità

avpiste,w essere incredulo

a;pistoj incredulo

* pei,qw convincere, persuadere

pei,qomai obbedire, credere

pe,poiqa essere convinto, fidarsi

pepoi,qhsij fiducia, sicurezza

peiqo,j persuasivo

peiqarce,w obbedire

peismonh, persuasione

avpeiqe,w disobbedire

avpeiqh,j disobbediente

piqanologi,a l’arte di persuadere

avpei,qeia disobbedienza

9
+Hn to. fw/j to. avlhqino,n(
o] fwti,zei pa,nta a;nqrwpon(
evrco,menon eivj to.n ko,smonÅ
10
evn tw/| ko,smw| h=n(
kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto(
kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk e;gnwÅ
ko,smoj mondo, ordine
Mondo *

Lessicografia neotestamentaria 45
kosme,w ordinare

ko,smioj ordinato

kosmiko,j mondano, terreno

11
eivj ta. i;dia h=lqen(
kai. oi` i;dioi auvto.n ouv pare,labonÅ
12
o[soi de. e;labon auvto,n(
e;dwken auvtoi/j evxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai(
toi/j pisteu,ousin eivj to. o;noma auvtou/(
13
oi] ouvk evx ai`ma,twn
ouvde. evk qelh,matoj sarko.j
ouvde. evk qelh,matoj avndro.j
avllV evk qeou/ evgennh,qhsanÅ

“proprio” oi` i;dioi i propri familiari

ta. i;dia le cose proprie, proprietà

Potere evxousi,a potere, potere di disporre

evxousia,zw avere potere su

katexousia,zw usare il proprio potere contro

ai-ma sangue
Sangue

14
Kai. o` lo,goj sa.rx evge,neto
kai. evskh,nwsen evn h`mi/n(
kai. evqeasa,meqa th.n do,xan auvtou/(
do,xan w`j monogenou/j para. patro,j(
plh,rhj ca,ritoj kai. avlhqei,ajÅ
sa,rx carne
Carne
sa,rkinoj fatto di carne, carnale

sarkiko,j secondo la carne, carnale

Lessicografia neotestamentaria 46
kre,aj carne

Tenda skhnh, tenda, dimora

skhno,w piantare la tenda, dimorare

skhnophgi,a festa delle Capanne

skh,nwma accampamento

Vedere o`ra,w vedere

ble,pw vedere (fisico)

qewre,w osservare (con intelligenza)

qea,omai guardare (con attenzione)

Gloria do,xa gloria, rinomanza

doxa,zw glorificare, magnificare

e;ndoxoj magnifico, stimato, rinomato

evndoxa,zw glorificare

sundoxa,zw glorificare insieme

keno,doxoj vanaglorioso

kenodoxi,a vanagloria, desiderio di gloria

Uno, Unico a[pax / evfa,pax una volta sola

mo,noj unico, solo

monogenh,j l’unigenito

Pieno plh,rhj pieno, completo

plhro,w riempire, completare

plh,rwma pienezza, completezza

avvnaplhro,w riempire completamente

plhrofore,w adempiere, compiere

plhrofori,a pienezza, persuasione piena

Verità avlh,qeia verità

avlhqeu,w dire la verità

Lessicografia neotestamentaria 47
avlhqh,j vero

avlhqino,j veritiero

avlhqw/j veramente

15
VIwa,nnhj marturei/ peri. auvtou/
kai. ke,kragen le,gwn(
Ou-toj h=n o]n ei=pon( ~O ovpi,sw mou evrco,menoj
e;mprosqe,n mou ge,gonen(
o[ti prw/to,j mou h=nÅ
16
o[ti evk tou/ plhrw,matoj auvtou/
h`mei/j pa,ntej evla,bomen
kai. ca,rin avnti. ca,ritoj\
17
o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh(
h` ca,rij kai. h` avlh,qeia
dia. VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ
18
qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\
monogenh.j qeo.j [ui`o.j]
o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j
evkei/noj evxhgh,satoÅ
Esegesi evx-hge,omai condurre fuori = spiegare

rivelare

Lessicografia neotestamentaria 48
ISTITUZIONE DELL’EUCARISTIA

Mt 26,26-29 Mc 14,22-25 Lc 22,19-21 1Cor 11,23-25

o` ku,rioj VIhsou/j
evn th/| nukti.
h-| paredi,deto
Kai. kai.
VEsqio,ntwn evsqio,ntwn
de. auvtw/n auvtw/n
labw.n labw.n labw.n e;laben
o` VIhsou/j
a;rton a;rton a;rton a;rton
kai. kai.
euvlogh,saj euvlogh,saj euvcaristh,saj euvcaristh,saj
e;klasen e;klasen e;klasen e;klasen
kai. kai. kai.
dou.j e;dwken e;dwken
toi/j maqhtai/j auvtoi/j auvtoi/j
kai. kai.
ei=pen( ei=pen( le,gwn( ei=pen(
La,bete La,bete(
fa,gete(
tou/to, tou/to, Tou/to, Tou/to,
mou,
evstin evstin evstin evstin
to. sw/ma, mouÅ to. sw/ma, mouÅ to. sw/ma, mou to. sw/ma
to. u`pe.r u`mw/n to. u`pe.r u`mw/n\
dido,menon\
tou/to poiei/te tou/to poiei/te
eivj th.n evmh.n eivj th.n evmh.n
avna,mnhsinÅ avna,mnhsinÅ

Lessicografia neotestamentaria 49
Mt 26,26-29 Mc 14,22-25 Lc 22,19-21 1Cor 11,23-25

kai. kai. kai. w`sau,twj


labw.n labw.n kai.
poth,rion poth,rion to. poth,rion to. poth,rion
kai. w`sau,twj
meta. to. deipnh/sai( meta. to. deipnh/sai
euvcaristh,saj euvcaristh,saj
e;dwken e;dwken
auvtoi/j auvtoi/j(
le,gwn( kai. le,gwn( le,gwn(
Pi,ete e;pion
evx auvtou/ evx auvtou/
pa,ntej( pa,ntejÅ
kai. ei=pen auvtoi/j(
tou/to Tou/to, Tou/to Tou/to
to. poth,rion to. poth,rion
ga,r h` kainh. diaqh,kh h` kainh. diaqh,kh
evstin evstin evsti.n
to. ai-ma, mou to. ai-ma, mou evn tw/| ai[mati, mou evn tw/| evmw/| ai[mati\
th/j diaqh,khj th/j diaqh,khj
to. peri. pollw/n to. evkcunno,menon to. u`pe.r u`mw/n
evkcunno,menon u`pe.r pollw/nÅ evkcunno,menonÅ
eivj a;fesin
a`martiw/nÅ tou/to poiei/te(
o`sa,kij eva.n pi,nhte(
eivj th.n evmh.n
avna,mnhsinÅ
avmh.n
le,gw de. u`mi/n( le,gw u`mi/n o[ti
ouvke,ti
ouv mh. pi,w ouv mh. pi,w
avpV a;rti
evk tou,tou evk
tou/ genh,matoj tou/ genh,matoj
th/j avmpe,lou th/j avmpe,lou
e[wj e[wj
th/j h`me,raj evkei,nhj th/j h`me,raj evkei,nhj
o[tan o[tan
auvto. auvto.
pi,nw pi,nw
meqV u`mw/n
kaino.n kaino.n
evn th/| basilei,a| evn th/| basilei,a|
tou/ patro,j mouÅ tou/ qeou/Å

Lessicografia neotestamentaria 50
Gv 21,15-9: Gesù e Pietro

15
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ
Ἰησοῦς· Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων;
λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει
αὐτῷ· βόσκε τὰ ἀρνία μου.
16
λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον· Σίμων Ἰωάννου,
ἀγαπᾷς με; λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ
σε. λέγει αὐτῷ· ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.
17
λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον· Σίμων Ἰωάννου, φιλεῖς
με; ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον·
φιλεῖς με; καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε, πάντα σὺ οἶδας, σὺ
γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ [ὁ Ἰησοῦς]·
βόσκε τὰ πρόβατά μου.
18
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες
σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ
γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε
ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
19
τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει
τὸν θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει
μοι.

Lessicografia neotestamentaria 51
Mc 1,14-15: annuncio del VANGELO

14
Meta. de. to. paradoqh/nai to.n VIwa,nnhn
h=lqen o` VIhsou/j eivj th.n Galilai,an
khru,sswn to. euvagge,lion tou/ qeou/
15
kai. le,gwn o[ti Peplh,rwtai o` kairo.j
kai. h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/\
metanoei/te kai. pisteu,ete evn tw/| euvaggeli,w|Å

Gv 2,11: l’inizio dei segni

Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j


evn Kana. th/j Galilai,aj
kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/(
kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/Å

Lc 6,32.36: l’amore cristiano


32
kai. eiv avgapa/te tou.j avgapw/ntaj u`ma/j(
poi,a u`mi/n ca,rij evsti,nÈ
kai. ga.r oi` a`martwloi.
tou.j avgapw/ntaj auvtou.j avgapw/sinÅ
36
Gi,nesqe oivkti,rmonej
kaqw.j kai. o` path.r u`mw/n oivkti,rmwn evsti,nÅ
Lessicografia neotestamentaria 52
Mt 16,16-19: la confessione di Pietro

16
avpokriqei.j de. Si,mwn Pe,troj ei=pen(
Su. ei= o` Cristo.j o` ui`o.j tou/ qeou/ tou/ zw/ntojÅ
17
avpokriqei.j de. o` VIhsou/j ei=pen auvtw/|(
Maka,rioj ei=( Si,mwn Bariwna/(
o[ti sa.rx kai. ai-ma ouvk avpeka,luye,n soi
avllV o` path,r mou o` evn toi/j ouvranoi/jÅ
18
kavgw. de, soi le,gw o[ti
su. ei= Pe,troj( kai. evpi. tau,th| th/| pe,tra|
oivkodomh,sw mou th.n evkklhsi,an
kai. pu,lai a[|dou ouv katiscu,sousin auvth/jÅ
19
dw,sw soi
ta.j klei/daj th/j basilei,aj tw/n ouvranw/n(
kai. o] evan. dh,sh|j evpi. th/j gh/j
e;stai dedeme,non evn toi/j ouvranoi/j(
kai. o] evan. lu,sh|j evpi. th/j gh/j
e;stai lelume,non evn toi/j ouvranoi/jÅ

Lessicografia neotestamentaria 53