Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Sophia University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Monumenta Nipponica
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese
Simple Sentences
1. Intonation
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
148 Yoichi Fujiwara
Aigato-moshage-moshi-ta. [aigatomoSagemoSita]
(Thank you.)
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 149
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
150 Yoichi Fujiwara
ka...]
(From the latter part of February ...)
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 151
Here the end of the sentence has an unusually high pitch that
drops suddenly. The sounds slope up to a peak and then fall
sharply. The following example is also in the same pattern:
and also:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
152 Yoichi Fujiwara
Kikoe-td. [kikoeta:]
(I heard it.)
0-hayo-gozai-masu. [ohajogozaimasu]
(Good morning!-literally, how early you are-)
Another example from the eastern part of central Kyusha is:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 153
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
154 Yoichi Fujiwara
O-hayo-gozai-masu. [ohajogozaimasu]
(Good morning!)
But even in these cases, though the pattern is end-rising, the
expression strikes the ear as being soft-pitched, due no doubt to
1 This perhaps accounts for the slow tempo of dialects spoken in this
type of tonal pattern.
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 155
Mata shima-n na
(Let's do it again when we can.)
These sentences are broken up into segments by several caesuras
and each segment ends in a higher tone. We may call this a
suspension-pitch pattern. This pattern falls generally into the
category of the end-rising pattern; and the areas with this kind
of intonation are marked by lines slanted in the reverse direction.
The same pattern is to be found to some degree in the Ky6to
variation of the Kinki dialect. It is also to be found in the north-
eastern part of the Kinki region. In the northwestern areas
of the Chuibu region the pattern becomes almost as pronounced
as in the Kinki region itself. In these areas even the word ac-
cent bears some affinity to that of the Kinki. This is the case
also with an island off the northern coast.
The areas which comprehend the Kanto (7), T6hoku (8) and
Hokkaid6 (9) dialect regions all have a hard-pitched tonal into-
nation: some show also the end-rising pattern while others do
not. (See Map.) The area with a marked end-rising pattern
begins with the northeastern areas of the Kant6 dialectal region
and extends onward to the north.
zoagan:astut:eokuin:asai]
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
156 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 157
[ohajoahimasu]
Compare [ahimasu] and [atimasu]. To the ear that has heard
the first, the second will register as markedly end-falling. In
this area sentences are generally spoken with a falling pitch so
that a distinctive end-falling pattern is discernible. These form
a remarkable contrast to the more usual rising pattern. The
contrast is all the more remarkable since the pattern is confined
to certain limited localities.
The distribution of this pattern of falling intonation is
shown by straight vertical lines on the map. Our survey of this
pattern is now only halfway completed so that the present data
is in need of further information and confirmation. That within
regions of end-rising pitch there should exist such localities in
which the end-falling pitch predominates is a problem worthy
of further study in an attempt to determine the causes of such
deviations.
So far we have studied two patterns of intonation in the
sentence expression of the Japanese dialects, one dominant and
the other limited. Now we will see that a further classification
of tonal patterns for each dialectal region is possible. We take
the sample case of Kawauchi-mura, a village in the mountains
southeast of Osaka which speaks the same Kinki dialect as
Osaka (5). We note the following variations:
a) A continuous high tone at the beginning of the sentence.
In this type of intonation pattern the first phonemes are high
pitched, as in the expression:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
158 Yoichi Fujiwara
Aiso-nashi-dasu. [aisonaSidasu]
(Sorry for our poor hospitality.)
b) A continuous high tone at the end of the sentence.
This type of intonation pattern is marked by a continuous
high tone towards the end of the sentence, whether the begin-
ning of the sentence was high or low. For example:
2. Tempo
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 159
3. Mode of expression
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
160 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 161
which means literally: "It has been a fine day." 'In this case
the element of benediction is contained in the expression itself.
Another example, from northwestern Kyasha is:
Donata-sama-mo yoka ban-de-gozari-mashi-te. [donatasama-
mojokabandegozalima5ite:]
(Good evening is here, everybody.)
This too carries with it a sense of benediction.
Most universal of all evening greetings is "Komban-wa"
[kombanwa] and its variations. This is also the ordinary idiom
in the standard language of the nation. As with "O-hay3,"
"Komban-wa" is also an elision. It means "This evening" and
the phrase should rightly go on to make some statement about
the evening. In idiomatic greetings there is a definite tendency
to avoid complete expression. In a part of the northern area of
the Chuigoku dialect region (3) we hear:
Kombam-mo. [kombam:o]
(Tonight again... )
This is used only within a small and well-defined area. It is
interesting that the implication of "Good evening" in the Japa-
nese idiom can be expressed in two ways, as "Komban-wa" and
as "Kombam-mo." Both intimate that something is to follow
without actually saying what it is. The implication is different
in each case, controlled as it is by either wa or mo.
In some areas the evening greeting is "It has become eve-
ning," quite a different type of expression from "Komban-wa"
(Tonight is such and such). One greeting is definite in its ex-
pression, while the other is indefinite and allusive. In the To-
hoku dialect (8) we find the expression:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
162 Yoichi Fujiwara
0-ban-desiu. [obandesui:]
(It is evening...)
Note here the honorific prefix "o" that has been added to ban.
Such addition is not at all uncommon. Variants of the above
expression, "O-ban desu," are also to be found in the Hokkaid6
dialect region (9). In the Kant6 dialect (7) we find:
O-ban-de-gozansu. [obandegozansui]
(It is evening...)
A similar idiom is to be found in the Chubu dialect (6), while
east of the Chabu region this variation is of general occurrence.
In still another variation of the evening greeting, the word
ban (evening) is used as a verb. This is heard chiefly in the
Chuigoku dialect (3). In the mountainous area of the southern
part of the Chuigoku region we hear:
Banji-mashi-te. [baia3imaSite]
There is some difference between these two: the first is a com-
pleted expression, the second is continuative and calls for some-
thing further to complete its meaning. The ,te ending is more
suggestive and is different from the other in concept and expres-
sion. Ban-jiru is an archaic idiom now falling into disuse, as
is also o-hiru ni naru.
Evening greetings include a variety of phrases and idioms
connected with the day's work. There are also greetings used
exclusively when one is calling on another in the evening.
We shall next consider the idioms with which one greets
visitors regardless of the time or purpose of the call. The sim-
plest greeting is "Hai" [ha:i:], which is widely used in the
western area of the Shikoku dialect region (4). This "Hdi"
may have the same implication as the English "Yes." We find
similar idioms in the T6hoku dialect region (8) as, for example,
"Ne" [ne:], "Nd" [na:] and others, which are used in the west-
ern part of this region. They are all used in the same sense as
the English "Yes." These exclamatory salutations used in ac-
knowledging a call are primitive and spontaneous in expression.
A further development of this kind of greeting uses mosu,
the honorific verb for "to say." Thus in the northern part of
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 163
Moshi. [mo:Si]
(Say!)
The Kinki dialect (5) has similar expressions, while the T6hoku
dialect (8) especially abounds in them. In the northeastern part
of T6hoku, for example, we find:
M6shi. [mo:sui]
"Mono-wo mosu" (I say something ... to you), though now al-
most never used, was the classic salutation when paying a call in
former days. In the southern area of the Kinki dialect region
there is heard:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
164 Yoichi Fujiwara
Go-men. [gome:n]...(5)
(Pardon.)
is a terse, single-word sentence, implying no continuation. This
represents a type of expression that is oriented towards succinct
immediacy of expression. Go was originally a prefix added to
already completed words to give honorific tone to both words
and the full expression, and thus to indicate respect for the
person addressed or the person referred to or else to express
the speaker's own modesty and prudence. Originally men had
the meaning of "pardon," "forgiveness," "exemption," "amnes-
ty." The union between go and men has been so firmly estab-
lished that the original separate senses of the words have been
forgotten. To insure the honorific envelope in which the expres-
sion is enclosed, people began to add still another honorific, the
prefix o, which is essentially equal to go, and we find the expres-
sion:
Go-shamen-nahare. [goSamen:aha1e]...(4)
Here instead of go-men, a more literary and formal word, go-
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 165
Anta-n-de-gozai-masu. [antandegozaimasu]...(3)
is an example from the same locality. Its original literal mean-
ing was "It is your residence where you are, isn't it?" but the
interrogative ka has been absorbed into the stylization of the
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
166 Yoichi Fujiwara
whole idiom. The idiom has further been contracted to the form
of:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 167
Amba i. [ambai:]...(8)
This idiom has a cessational suffix in order to complete the ex-
pression. "Amba" and "Aba" are both widely prevalent in the
T6hoku dialect region. "Aba" is found in the Kant6, Chfubu,
Kinki, and Chuigoku dialect regions. An example from the
Chuibu region is:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
168 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 169
Ikoan-share. [ikoanla1e]...(2)
(Please do rest.)
This uses a dialect version of the archaic verb ikou. By wishing
good rest one shows tender concern for the host and his family
in a way that is not shown by the phrase say5-nara, which makes
no actual reference to the host's well-being.
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
170 Yoichi Fujiwara
Go-men-yasu. [gomenjasu]
is an example from the Kinki region (5).
It is interesting to contrast the above expressions with those
used by the host to his departing guest. We find, for example,
the following two examples:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 171
Arigato-ari-masu. [aligatoalimasu]
Oki-ni. [o:kini]
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
172 Yoichi Fujiwara
localities, such as
Oke-ni. [o:keni]
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 173
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
174 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 175
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
176 Yoichi Fujiwara
4. Phonetic expression
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 177
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
178 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 179
and anta [ianta], the second being somewhat less formal and
honorific than the first.
As a rule, therefore, any slight phonetic shift in any part
of the sentence occasions a corresponding shift in the tone of
expression.
Linked Sentences
1. Introduction
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
180 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 181
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
182 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 183
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
184 Yoichi Fujiwara
Here the linkage is slight and the tension of the expression taken
as a whole is low. Notice that the cessational is not in the first
sentence but in the second. This gives the impression that the
expression is but a single sentence ending in an ordinary ces-
sational with ordinary tonal fluctuation. The force of expression
here is considerably low.
Changing our point of view, we may also say that the fact
that the second sentence is so flat and of such low tension indi-
cates the progressional nature of the entire expression. The
second sentence is added as an afterthought; it is not in a sus-
pended, tension-building sequence of expression that looks back-
wards as well as forwards.
3. Progressional linkage
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 185
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
186 Yoichi Fujiwara
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 187
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
188 Yoichi Fujiwara
[maki3akukal
(May I borrow the tape-masure? Shall I take the tape-
measure out?)
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
A Dialect Grammar of Japanese 189
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
190 Yoichi Fujiwara
For example:
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Dialect Map
in
90
09R
.Hokkaid Dialect..9
Eastern JT6hoku Dialect. . .8
Dialects Kanta Dialect ----. 7
|Chiibu Dialect .--- 6
{Main 1 [Kinki Dialect-----------. 5
Western Shikoku Dialect ......... 4
Dialectal Japanese Dialects Chuigoku Dialect .....3
iKyishii Dialect. ------2
Southern Islands Dialect . 1
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Distribution Map for Intonation
1,,/r
T>
This content downloaded from 5.2.193.201 on Tue, 09 Jan 2018 12:13:40 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms