Sei sulla pagina 1di 22

Vocabulario de griego – Textos griegos I y II

Α
ἀγαθός, ή, όν: bueno.
ἄγαλμα –ατος (τό): estatua.
ἄγαν: demasiado.
ἀγνοέω: no saber.
ἀγανακτέω: irritarse.
ἀγάπη (ἡ): amor. +ἀγαπάω: amar.
ἄγγελος (ὁ): mensajero. +ἀγγέλλω: anunciar.
ἄγω: conducir.
ἀγορά (ἡ): plaza.
ἀγορεύω: decir, proclamar.
ἀγρός (ὁ): campo.
ἀγών, ἀγῶνος (ὁ): certamen, lucha. +ἀγωνίζομαι contender.
ἀδελφός (ὁ): hermano. +ἀδελφή (ἡ): hermana.
ἀδικία (ἡ) / ἀδίκημα, -ατος (τό): injusticia. +ἄδικος, ον:
injusto. +ἀδικέω: cometer injusticia.
ἀεί / αἰεί: siempre.
ἀείδω / ᾄδω: cantar.
ἄθλιος –α –ον: desgraciado. .
ἆθλον (τό): certamen.
ἀθρόος –α –ον: agrupado. +ἀθροίζω: reunir.
αἰδώς, αἰδοῦς (ἡ): pudor.
αἷμα –ατος (τό): sangre.
αἰνέω: alabar.
αἱρέω: tomar. (voz media: elegir [**irr.].
αἴρω: levantar.
αἰσθάνομαι: percibir [**irr.]. +αἴσθησις, -εως (ἡ): sentido,
percepción.
αἰσχρός, ά, όν: vergonzoso. +αἰσχύνη (ἡ): vergüenza.
+αἰσχύνομαι: avergonzarse.
αἰτία (ἡ): causa. +αἴτιος: causante, culpable. +αἰτιάομαι:
acusar. +αἰτέω: pedir.
αἴχμάλωτος -ου (ὁ): prisionero de guerra.
ἀκολουθέω: seguir, acompañar.
ἀκούω: oír.
ἀκριβής –ές: exacto.
ἄκρος, α, ον: alto, la cima de algo.
ἄκων –ουσα –ον (=ἀέκων; gen. ἄκοντος): obligado,
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
2

involuntario.
ἄλγος, -ους (τό): dolor. ἀλγέω: sufrir.
ἀλήθεια (ἡ): verdad. +ἀληθής, ές: verdadero.
ἅλς, ἁλός (ὁ): sal.
ἁλίσκομαι: ser capturado [**irr.].
ἀλλά: pero.
ἄλλος –η –ον: otro. +ἀλλότριος –α –ον: ajeno, de otro.
+ἄλλως: de otro modo. +ἀλλήλων: entre sí.
ἅμα: juntamente, a la vez.
ἁμαρτία (ἡ): error, falta. +ἁμαρτάνω: cometer faltas [**irr.].
ἀμείβω: cambiar. (voz media: contestar).
ἀμελέω: descuidar.
ἀμύνω: apartar, rechazar (voz media: vengarse, defenderse).
ἀμφί: prep. (+ ac., gen., dat.) alrededor de.
ἀμφισβητέω: discutir.
ἄμφω, ἀμφοῖν y ἀμφότερος –α –ον: ambos.
ἀνά: prep. (+ acus.): sobre, hacia arriba, cada. +ἄνω (adv.):
arriba.
ἀναγιγνώσκω: leer.
ἀναιρέω: matar.
ἀνάγκη (ἡ): necesidad. +ἀναγκαῖος, α, ον: necesario.
+ἀναγκάζω: obligar.
ἀναμιμνήσκω y μιμνήσκομαι: recordar.
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ): soberano, señor.
ἄνεμος (ὁ): viento.
ἄνευ: sin.
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ): varón. +ἀνδρεία (ἡ): virilidad, valentía.
+ἀνδρεῖος, α, ον: valiente.
ἄνθος, -ους (τό): flor.
ἀνοίγω: abrir.
ἄνθρωπος (ὁ): persona.
ἀντί: prep. (+ gen.) de frente, en lugar de.
ἀνύτω: cumplir, llevar a cabo.
ἄξιος, α, ον: digno. ἀξιόω considerar digno.
ἀπαλλάττω: apartar.
ἀπαντάω: encontrarse.
ἅπαξ: una vez.
ἀπειρία (ἡ): inexperiencia. +ἄπειρος, ον: inexperto.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
3

ἀπέχω: distar.
ἀπό: prep. + gen: de, desde.
ἀποδιδράσκω: escapar [**irr.].
(ἀπο)θνῄσκω: morir.
ἀποκρίνομαι: contestar.
(ἀπο)κτείνω: matar.
(ἀπ)όλλυμι: perecer, destruir.
ἀποστερέω: privar de, quitar.
ἀποφαίνω: mostrar, declarar.
ἀπολογέομαι: defenderse. +ἀπολογία (ἡ): defensa.
ἀπορία (ἡ): indecisión, dificultad. +ἀπορέω: tener
dificultades, no decidirse.
ἅπτω: unir (voz media: tocar).
ἄρα así pues.
ἄργυρος (ὁ): plata. +ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν: de plata.
ἀρέσκω: agradar.
ἀρετή (ἡ): virtud, excelencia.
ἀριθμός (ὁ): número.
ἅρμα -ατος (τό): carro.
ἁρμόττω: unir.
ἁρπάζω: arrebatar.
ἄρτι: ahora mismo.
ἀρχή (ἡ): principio, dominio. +ἄρχω: gobernar (voz media:
comenzar). +ἀρχαῖος, α, ον: antiguo. ἄρχων –οντος (ὁ):
gobernante.
ἀσεβεία (ἡ): impiedad. +ἀσεβέω: cometer una impiedad.
+ἀσεβής, ές: impío.
ἀσπάζομαι: saludar, abrazar.
ἀσπίς, -ίδος (ἡ): escudo redondo.
ἄστυ (τό): ciudad. ἀστεῖος: cortés.
ἀσφάλεια –ας (ἡ) seguridad. +ἀσφαλής, ές: seguro, firme.
ἀτάρ: pero.
ἅτε: en cuanto, como.
ἄτη (ἡ): ceguera moral, destrucción.
αὐξάνω: aumentar [**irr.].
αὖ, αὖθις, αὖτε: de nuevo.
αὐτίκα: inmediatamente.
αὐτόθι: allí mismo.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
4

ἀφίημι: permitir.
ἀφικνέομαι: llegar [**irr.].
ἄφνω: de repente.

Β.
βαίνω: ir [**irr.].
βαδίζω: marchar.
βάλλω: lanzar.
βάπτω: sumergir, teñir.
βάρος, -εως (τό): peso. +βαρύς, εῖα, ύ: pesado.
βασιλεύς, -εως (ὁ): rey. +βασιλεύω: reinar. +βασιλεία (ἡ):
reina. +βασίλειος –α –ον / βασιλικός, –ή, όν real. +τὰ
βασίλεια palacio.
βέβαιος, α, ον: seguro, firme.
βέλος –ους (τό): proyectil, venablo.
βία (ἡ): violencia. +βιάζω: violentar.
βίος (ὁ): vida. +βιόω (o ζάω): vivir [**irr.].
βλάβη (ἡ): daño. +βλάπτω: dañar.
βλέπω: mirar.
βοάω: gritar.
βοήθεια (ἡ): ayuda. +βοηθέω: ayudar. +βοηθός, όν:
ayudante, defensor.
βουλή (ἡ): asamblea. +βουλεύω: deliberar.
βούλομαι: querer [**irr.].
βοῦς, βοός (ὁ/ἡ): buey/vaca.
βραχύς, εῖα, ύ: corto.
βροτός (ὁ): mortal.
βωμός (ὁ): altar.

Γ.
γάλα, γάλακτος (τό): leche.
γάμος (ὁ): boda. +γαμέω: casarse [**irr.].
γάρ: pues.
γαστήρ, γαστρός (ἡ): estómago.
γε: [al menos].
γείτων, -ονος (ὁ / ἡ): vecino.
γελάω: reírse.
γεννάω: dar a luz.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
5

γέρας –ως (τό): premio.


γέρων, -οντος (ὁ): anciano. +γεραιός, ά, όν: anciano.
γήρας, -ως (τό): vejez.
γῆ (ἡ): tierra. +γεωργός (ὁ): labrador.
γίγας, γίγαντος (ὁ): gigante.
γίγνομαι: llegar a ser [**irr.]. +γένος, -ους (τό): tipo, raza,
linaje. +εὐγενής, ές: noble. +γονεύς, -έως: padre.
+πρόγονος (ὁ): antepasado. +συγγενής -ές pariente.
γιγνώσκω: conocer [**irr.]. ἀγνώς, ἀγνῶτος: desconocido.
γλυκύς, εῖα, ύ: dulce.
γλῶττα (ἡ): lengua.
γνώμη (ἡ): opinión.
γόνυ, -ατος (τό): rodilla.
γοῦν: y así, ciertamente.
γράφω: escribir. +γραφή (ἡ): escritura. +γράμμα, -ατος (τό):
letra.
γυμνός, ή, όν: desnudo. +γυμνάζω: ejercitarse.
γυνή, γυναικός (ἡ): mujer.

Δ.
δαίμων, -ος (ὁ): demon. +εὐδαίμων, ον: feliz. +εὐδαιμονία
(ἡ): felicidad.
δάκρυ, -υος (τό): lágrima. +δακρύω: llorar.
δείκνυμι: mostrar.
δειλός -ή -όν cobarde.
δεινός, ή, όν: terrible.
δεῖπνον (τό): comida.
δεξιός, ά, όν: derecho.
δένδρον (τό): árbol.
δέος, -ους (τό): temor. +δείδω: temer (perfecto δέδοικα).
δέρω: desollar, golpear.
δεσπότης -ου (ὁ): amo.
δεῦρο: aquí.
δεύτερος, α, ον: segundo.
δέχομαι: recibir, aceptar.
δέω: estar falto (v. media: pedir). δεῖ: es necesario. [**irr.]
δέω (verbo regular, contracto): atar.
δῆλος, η, ον: evidente. +δηλόω: mostrar.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
6

δῆμος (ὁ): pueblo. +δημοσίᾳ: en público.


δήπου: quizá.
διά prep. (+ gen): a través de; (+ ac.): a causa de.
δίαιτα (ἡ): sistema de vida.
διαιρέω: dividir.
διάνοια (ἡ): intención, planteamiento.
διατρίβω; consumir, pasar tiempo.
διαφέρω: diferenciarse. διαφορά (ἡ): diferencia.
διαφθείρω: destruir.
διδαχή (ἡ): enseñanza. +διδάσκω: enseñar. +διδάσκαλος (ὁ):
maestro.
δίδωμι: dar.
δίκη (ἡ): justicia. + δίκαιος –α –ον justo. +δικαιοσύνη (ἡ):
justicia. +δικαστήριον (τό): tribunal. +δικαστής (ὁ): juez.
+δικάζω: juzgar.
διηγέομαι: relatar, detallar. +διήγησις, -εως (ἡ): narración.
διό, διόπερ, διότι: por lo que, porque.
δῖος –α –ον divino.
διπλοῦς -ῆ -οῦν doble.
δίχα: aparte.
διώκω: perseguir.
δοκέω: parecer [**irr.]. δόξα (ἡ): opinión.
δόλος (ὁ): engaño.
δόρυ, δόρατος (τό): lanza.
δουλεία (ἡ): esclavitud. +δοῦλος (ὁ): esclavo. +δουλεύω: ser
esclavo. +δουλόω: esclavizar.
δράω: hacer.
δύναμαι: poder, ser capaz. +δύναμις -εως (ἡ): fuerza.
+δυνατός -ή -όν capaz, posible. +ἀδύνατος –ον:
incapaz, imposible.
δυστυχία (ἡ): infortunio. +δυστυχέω: tener mala fortuna.
+δυστυχής, ές: desafortunado.
δῶμα –ατος (τό): casa.
δῶρον (τό): regalo.

Ε.
ἔαρ, ἔαρος: primavera.
ἐάω: permitir.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
7

ἐγγύς: cerca.
ἐγείρω: despertar.
ἐγκώμιον (τό): alabanza.
ἐθέλω: querer [**irr.].
ἔθνος, -ους (τό): pueblo, raza.
ἔθος, -ους (τό): costumbre.
εἰ, εἴπερ: si. +εἴτε … εἴτε: si … o.
εἰκός, εἰκότος (τό): lo normal, lo natural. ἕοικα: parecer,
convenir.
εἰκών -όνος (ἡ): imagen.
εἴργω: confinar.
εἰρήνη (ἡ): paz.
εἰς: prep (+ acus.): a, hacia.
εἷς, μία, ἕν: (número) uno.
εἶτα: luego.
ἕκαστος, η, ον: cada uno. +ἑκάτερος –α –ον: uno de dos.
ἐκβάλλω: expulsar.
ἐκεῖ: allí. +ἐκεῖθεν: desde allí.
ἐκκλησία (ἡ): asamblea.
ἐκλέγω: seleccionar. +ἐκλογή (ἡ): selección.
ἑκών –οῦσα –όν (gen. ἑκόντος): voluntario.
ἐλαύνω: tirar de [**irr.].
ἔλεγχος (ὁ): prueba, refutación. (ἐξ)ελέγχω: refutar.
ἔλεος, -ους (τό): conmiseración. +ἐλεέω: conmiserarse.
ἐλευθερία (ἡ): libertad. +ἐλεύθερος, α, ον: libre.
+ἐλευθερόω: liberar.
ἕλκω: tirar de, arrastrar.
ἐλπίς, -ίδος (ἡ): esperanza. +ἐλπίζω: tener esperanza.
ἔμπειρος, ον: experto.
ἐν: prep. (+dativo): en. +ἔνδον (adv.): dentro. ἐντός (+gen):
dentro de.
ἐναντίος, α, ον: contrario.
ἐνδεής, ές: necesitado de.
ἕνεκα: prep. postpuesta (+ gen.): por causa de.
ἔνθα: allí. +ἐνθάδε: aquí.
ἐνθυμέομαι: plantearse, ponderar.
ἔνιοι, αι, α: algunos (sólo pl.). ἐνίοτε: algunas veces.
ἐνιαυτός (ὁ): año.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
8

ἐνταῦθα: aquí, allí. ἐντεῦθεν: desde aquí, desde allí.


ἐξ /ἐκ : prep (+ gen.): de, desde. +ἐξω y ἐκτός (adv./prep. +
gen.): fuera.
ἐξαίφνης: de repente.
ἐξαπατάω: engañar.
ἔξεστι: está permitido, es posible.
ἐξετάζω: examinar.
ἐπαινέω: alabar.
ἐπεί: cuando. +ἐπειδή después de que. +ἔπειτα: luego.
ἐπί: prep. (+ ac.) hacia, contra; (+ gen.): en tiempo de; (+
dat.): en.
ἐπιβουλεύω: planear, maquinar.
ἐπιδείκνυμι: demostrar.
ἐπιθυμέω: desear.
ἐπιμέλεια (ἡ): cuidado. +ἐπιμελέομαι: cuidarse.
ἐπίσταμαι: saber. +ἐπιστήμη (ἡ): ciencia, conocimiento.
ἐπιτήδειος, α, ον: propio, adecuado. +ἐπιτηδεύω: ejercitar,
practicar.
ἐπιχειρέω: intentar.
ἐπιφανής –ές: evidente.
ἕπομαι: seguir [**irr.].
ἔπος, -ους (τό): palabra, poesía épica.
ἔργον (τό): trabajo. +ἐργάζομαι: trabajar.
ἐρῆμος, η, ον: solitario, vacío. +ἐρημόω: vaciar.
ἔρις, -ιδος (ἡ): disputa.
ἔρχομαι: ir [**irr.].
ἔρως -ωτος (ὁ): amor.
ἐρωτάω: preguntar [**irr.].
ἐσθής -ῆτος (ἡ): vestido.
ἐσθίω: comer [**irr.].
ἑσπέρα (ἡ): tarde.
ἑστία (ἡ): hogar.
ἔσχατος –η –ον: último.
ἑταῖρος -ου (ὁ): compañero.
ἕτερος –α –ον: otro (de dos).
ἔτι: todavía.
ἕτοιμος o ἑτοῖμος, α, ον: preparado, listo.
ἔτος, -ους (τό): año.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
9

εὖ: bien.
εὐθύς, εῖα, ύ: rápido.
εὔνοια (ἡ): actitud benévola.
εὑρίσκω: encontrar.
εὐρύς –εῖα –ύ ancho.
εὐτυχία (ἡ): buena fortuna. +εὐτυχέω: tener buena fortuna.
+εὐτυχής, ές: afortunado.
ἔχθρα (ἡ): enemistad. +ἐχθρός, ά, ον: enemigo.
+ἀπεχθάνομαι: ser odiado [**irr.].
ἔχω: tener [**irr.].
ἕως: hasta.

Ζ.
ζεύγνυμι: uncir.
Ζεύς, Διός: Zeus.
ζητέω: buscar.

Η.
ἤ: o / que (introduciendo 2º término de comparación).
ἡγέομαι: pensar, dirigir. +ἡγεμών, -ονος (ὁ): jefe, general.
ἤδη: ya.
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: placentero. +ἡδονή (ἡ): placer. +ἥδομαι:
disfrutar.
ἥκω: llegar.
ἥλιος (ὁ): sol.
ἡλικία (ἡ): edad.
ἡμέρα (ἡ): día.
ἥμισυς –εια –υ: medio.
ἦπαρ, ἤπατος: hígado.
ἥρως, ἥρωος: héroe.
ἡσυχία (ἡ): tranquilidad.

Θ.
θάλαττα (ἡ): mar.
θάνατος (ὁ): muerte. +θνητός, ή, όν: mortal. +ἀθάνατος, ον:
inmortal.
θάπτω: enterrar.
θαρσέω: tener valor.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
10

θαυμάζω: admirar. +θαυμαστός –ή -όν: admirable.


θεάομαι: contemplar. +θέατρον (τό): teatro.
θεός (ἡ / ὁ): divinidad. θεά (ἡ): diosa. +θεῖος, α, ον: divino.
θεράπων, -οντος (ὁ): criado. +θεράπαινα (ἡ): criada.
+θεραπεύω: cuidar.
θέρμος (ὁ): calor.
θέω: correr.
θεωρέω: mirar.
θήρ, θερός (ὁ): fiera.
θρίξ, τριχός (ἡ): pelo.
θρόνος (ὁ): trono.
θυγάτηρ, θυγατρός (ἡ): hija.
θυμός (ὁ): ánimo.
θύρα (ἡ): puerta.
θύω: hacer sacrificios. θυσία (ἡ): sacrifice.
θώραξ –ακος (ὁ): coraza.

Ι.
ἰάομαι: curar. ἰατρός (ὁ): médico.
ἴδιος, α, ον: particular, propio. +ἰδιώτης (ὁ): particular,
individuo.
ἴδιος –α –ον: propio.
ἱδρύω: instalar, sentar.
ἱερός, ά, όν: sagrado. +ἱερόν (τό): templo. +ἱερεύς, -έως (ὁ):
sacerdote.
ἵημι: lanzar.
ἱκανός, ή, όν: suficiente, capaz.
ἱκετεύω: suplicar.
ἵλεως, ἱλεων: propicio, favorable.
ἵνα: para que.
ἵππος (ὁ): caballo. +ἱππεύς -έως (ὁ): caballero.
ἴσος, η, ον: igual.
ἵστημι: levantar (intransitivo: ponerse en pie, estar de pie).
ἴσως: quizá.
ἰσχύς, ἰσχύος (ἡ): fuerza. +ἰσχυρός, ά, όν: poderoso.
ἰχθύς, ἰχθύος (ὁ): pez.

Κ.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
11

καθαίρω: purificar. +καθαρός, ά, όν: puro. +κάθαρσις, -εως


(ἡ): purificación.
καθεύδω: dormir.
(κάθ)ημαι y καθίζομαι: sentarse.
καθίστημι: establecer.
καίτοι: y ciertamente.
καινός, ή, όν: nuevo.
καίπερ: aunque.
καιρός (ὁ): tiempo oportuno.
κακός, ή, όν: malo.
καλός, ή, όν: hermoso.
καλέω: llamar.
κάμνω: fatigarse [**irr.].
καρδία (ἡ): corazón.
καρπός (ὁ): fruto.
κατά: prep. (+ ac.) hacia abajo; (+ gen.) contra. +κάτω
(adv.): hacia abajo.
κατασκευάζω: preparar.
κατέχω: someter.
κατηγορία (ἡ): acusación. +κατηγορέω: acusar.
κεῖμαι: yacer.
κελεύω: exhortar, ordenar.
κενός -ή -όν: vacío.
κέρας -ατος (τό): cuerno.
κέρδος, -ους (τό): ganancia.
κεφαλή (ἡ): cabeza.
κῆρυξ –υκος (ὁ): heraldo. +κηρύττω: anunciar.
κίνδυνος (ὁ): peligro. +κινδυνεύω: estar en peligro.
κινέω: mover.
κλέος, -ους (τό): honra, gloria.
κλέπτης, ου (ὁ): ladrón. +κλέπτω: robar.
κλίνω: inclinar.
κοινός, ή, όν: común.
κολάζω: castigar.
κομίζω traer.
κόπτω: cortar.
κόρη (ἡ): muchacha. κοῦρος (ὁ): muchacho.

.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
12

κόσμος (ὁ): orden, universo. +κόσμιος, α, ον: honrado.


+κοσμέω: adornar.
κράτος, -ους (τό): poder. +κρατέω: dominar.
κρέας, κρέως (τό): carne.
κρίνω: juzgar. +κρίσις, -εως: juicio. +κριτής (ὁ): juez.
κρύπτω: ocultar.
κτάομαι: adquirir. +κτῆμα, -ατος (τό): posesión.
κύριος (ὁ): señor.
κύων, κυνός (ὁ / ἡ): perro.
κύκλος (ὁ): círculo.
κωλύω: impedir.
κώμη (ἡ): aldea.

Λ.
λαγχάνω: obtener por suerte [**irr.].
λαμβάνω: coger [**irr.].
λαμπάς, λαμπάδος: lámpara.
λαμπρός -ά -όν brillante.
λανθάνω: estar oculto [**irr.]
λέγω: decir [**irr.]. +λόγος (ὁ): palabra, razonamiento,
discurso. +λογίζομαι: calcular. +λογισμός (ὁ): cuenta,
cálculo.
λείπω: abandonar [**irr.]. +λοιπός –ή -όν restante.
λευκός -ή -όν: blanco.
λίαν: en exceso.
λίθος (ὁ): piedra.
λούω: lavar.
λιμήν -ένος (ὁ): puerto.
λίμνη (ἡ): estanque.
λιμός (ὁ): hambre.
λύπη (ἡ): tristeza. +λυπέω: entristecer.
λύω: desatar, destruir.

Μ.
μάκαρ, μάκαρος: feliz.
μακρός, ά, όν: largo, grande.
μανθάνω: aprender [**irr.]. +μαθητής (ὁ): discípulo.
+μάθημα, -ατος (τό): aprendizaje.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
13

μανία (ἡ): locura.


μάντις, -εως (ὁ): adivino.
μάρτυρ, -ος (ὁ): testigo. +μαρτυρέω testimoniar. +μαρτυρία
(ἡ): testimonio.
μάχομαι: luchar. +μάχη (ἡ): batalla.
μέγεθος, -ους (τό): tamaño.
μέγας, μεγάλη, μέγαν: grande.
μέγεθος –ους (τό): tamaño.
μέλας, μέλαινα, μέλαν: negro.
μέλει (sólo 3ªp.) / ἐπιμέλομαι / ἐπιμελοῦμαι: preocuparse
[**irr.].
μέλι, μέλιτος (τό): miel. +μελίττα (ἡ): abeja.
μέλλω: ir a hacer (μελλ-η-) [**irr.].
μέμφομαι: reprender.
μένω: permanecer.
μέρος, -ους (τό): parte.
μέσος –η –ον: mitad.
μεστός, ή, όν: lleno.
μετά: prep. (+ ac.) después de; (+ gen.) con; (+ dat.) en
medio de, con.
μεταβάλλω: cambiar.
μεταξύ: adv. en medio; y prep. entre.
μετέχω: participar.
μέτρον (τό): medida.
μέχρι: hasta.
μή: no. +μηδείς, μηδεμία, μηδέν: ninguno. +μηκέτι ya no.
+μήπω: todavía no. +μήτε: ni. +μηδέποτε: nunca.
μῆκος –ους (τό): longitud.
μήτηρ, μητρός: madre.
μηχανή -ῆς (ἡ): artefacto.
μηνύω: denunciar.
μιαίνω: manchar. +μίασμα, -ατος (τό): mancha.
μικρός, ά, όν: pequeño.
μιμέομαι: imitar. +μίμησις, -εως (ἡ): imitación.
μισέω: odiar.
μισθός (ὁ): paga.
μνᾶ, μνᾶς (ἡ): mina (moneda griega).
μνήμη (ἡ): memoria. +μιμνήσκω recordar.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
14

μοῖρα (ἡ): destino.


μόνος, η, ον: solo, único.
μορφή (ἡ): forma.
μῦθος (ὁ): relato, narración, mito.
μυριάς -άδος (ἡ): diez mil, incontables. +μυρίος –α –ον
incontables.

Ν.
ναῦς, νεώς (ἡ): barco. +ναυτικός -ή -όν: naval. +ναυμαχία
(ἡ): batalla naval.
νέος –α –ον: joven, nuevo. νεανίας, -ου (ὁ): joven.
νεκρός (ὁ): cadáver.
νέμω: repartir.
νῆσος (ἡ): isla.
νίκη: victoria. +νικάω: vencer.
νόμος (ὁ): ley. +νόμιμος –η –ον: legal, usual.
νομίζω: creer, considerar.
νόσος (ἡ): enfermedad. +νοσέω: enfermar.
νοῦς, νοῦ (ὁ): pensamiento. +νοέω: pensar. +εὔνους, εὔνουν:
benévolo.
νύξ, νυκτός (ἡ): noche.
νῦν, νυνί: ahora.

Ξ.
ξένος, η, ον: forastero.
ξύλον (τό): madera.

Ο.
ὁδός (ἡ): camino.
ὀδούς, ὄδοντος (ὁ): diente.
ὅθεν: de donde.
οἶδα: saber.
οἰκία / οἶκος: casa (οἴκαδε: a casa; οἴκοι: en casa; οἴκoθεν:
de casa). + (κατ)οικέω: habitar. +οἰκεῖος –α –ον
doméstico. +οἰκέτης (ὁ): criado. +οἰκοδομέω: construir
una casa.
οἰκτίρω: lamentar.
οἰμώζω: quejarse.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
15

οἶνος (ὁ): vino.


οἶμαι / οἴομαι: creer [**irr.].
οἶς, οἰός (ἡ): oveja.
οἷος –α –ον τ' εἰμί ser capaz, ser posible.
οἴχομαι: marcharse.
ὀλίγος, η, ον: poco.
ὅλος, η, ον: todo, entero.
ὄμνυμι: jurar.
ὅμοιος / ὁμοῖος –α –ον: semejante, igual. +ὁμοιόω igualar.
ὁμολογέω: reconocer.
ὅμως: con todo, sin embargo.
ὄνομα, -ατος (τό): nombre. +ὀνομάζω: llamar por el nombre.
ὀξύς –εῖα -ύ: agudo, punzante.
ὄπισθεν: detrás.
ὅπλον (τό): arma. +ὁπλίτης (ὁ): hoplita.
ὁπότε: cuando.
ὅπου: donde.
ὁράω: ver [**irr.] +εἶδος -ους (τό): forma. +ἰδοῦ: mira!
ὀργή -ῆς (ἡ): cólera. +ὀργίζω: encolerizarse.
ὀρθός, ή, όν: recto. +ὀρθόω: enderezar.
ὅρκος (ὁ): juramento.
ὁρμή -ῆς (ἡ): ataque. +ὁρμάω: lanzarse.
ὄρος, -ους (τό): monte.
ὅρος, ὅρου (ὁ): límite.
ὀστοῦν, ὀστοῦ (τό): hueso.
ὅτε, ὅταν: cuando.
ὅτι: que, porque.
οὐ / οὐκ / οὐχ: no. +οὐδέποτε: nunca. +οὐδείς, οὐδεμία,
οὐδέν: nadie. +οὐκέτι: ya no. +οὔπω: todavía no. +οὔτε
ni. +οὐδέ: ni.
οὖν ciertamente, así. οὐκοῦν por lo tanto.
οὐρανός (ὁ): cielo.
οὕτω(ς): así, tan.
ὀφείλω: adeudar.
ὀφθαλμός (ὁ): ojo.
ὄφρα: hasta que, para que.
ὄχλος (ὁ): multitud.
ὄψις, -εως (ἡ): vista.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
16

Π.
παῖς, παιδός (ὁ /ἡ): niño/niña. +παιδεύω: educar. +παιδεία
(ἡ): educación. +ἄπαις, ἄπαιδος: sin hijos.
πάλαι: hace tiempo, en el pasado. +παλαιός: antiguo.
πάλιν: de nuevo.
πάνυ: muy.
παρά: prep. (+ ac.) junto a; (+ gen.) de parte de; (+ dat.)
cerca de, en presencia de.
παραινέω: aconsejar.
παρακαλέω: consolar.
παραπλήσιος –α –ον: semejante.
παρασκευή -ῆς (ἡ): preparación. +παρασκευάζω: preparar.
παραχρῆμα inmediatamente.
παρέχω: proporcionar.
πάρειμι: estar presente. (πάρεστι: es posible +dat.).
παρθένος –ου (ἡ): doncella.
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (y ἅπας, ἅπασα, ἅπαν): todo. +παντάπασι
absolutamente. +πάντῃ: enteramente.
πάθος –ους (τό): pasión, sufrimiento. +πάσχω: sufrir [**irr.].
πατήρ, πατρός (ὁ): padre. +πατρίς, ίδος (ἡ): patria.
παύω: cesar.
πεδίον –ου (τό): convencer.
πεζός -ή -όν: a pie.
πείθω: convencer; obedecer (voz media). +πειθώ, πειθοῦς:
persusasión.
πειράω: intentar.
πέλας: cerca.
πέλεκυς, πελέκεως: hacha.
πέμπω: enviar.
πενία (ἡ): pobreza: πένης, -ητος: pobre.
πένθος, -ους (τό): dolor. πενθέω: lamentarse.
περί: prep. (+ ac.) alrededor de; (+ gen.) respecto a; (+ dat.)
alrededor de, cerca de.
περάω: cruzar.
πέρθω y πορθέω: destruir.
πέτρα (ἡ): roca.
πίμπλημι: llenar.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
17

πίνω: beber [**irr.].


πίπτω: caer [**irr.].
πίστις, -εως (ἡ): confianza; πιστεύω: confiar. πιστός -ή -όν:
fiel.
πλέκω: entrelazar.
πλέω: navegar. +πλοῖον (τό): nave.
πλῆθος, -ους (τό): multitud.
πλήν: salvo.
πλήρης, -ες: lleno. πληρόω: llenar.
πλησίος –α –ον: cercano.
πλοῦτος, -ους (τό): riqueza. +πλούσιος, α, ον: rico.
πλήσσω: golpear.
πνεῦμα -ατος (τό): aire, aliento.
πόθος (ὁ): nostalgia. +ποθέω: añorar.
ποιέω: hacer. +ποίησις. –εως (ἡ): poesía. +ποιητής (ὁ):
poeta.
ποιμήν, ποιμένος (ὁ): pastor.
πόλεμος (ὁ): guerra. +πολεμέω: luchar. +πολέμιος, α, ον:
enemigo.
πόλις, -εως (ἡ): ciudad. +πολιτεία (ἡ): constitución. +πολίτης
(ὁ): ciudadano.
πολιορκία (ἡ): asedio. +πολιορκέω: asediar.
πολύς, πολλή, πολύ: mucho. πολλάκις: muchas veces.
πόνος (ὁ): esfuerzo, trabajo.
πονηρός –α –ον: malvado.
πόρρω: lejos.
πορεία (ἡ): viaje. + πορεύω: transportar, llevar (πορεύομαι:
avanzar).
ποταμός (ὁ): río.
ποτέ: alguna vez. πότε cuándo.
πότερος –α –ον: cuál de los dos.
πού: en alguna parte. ποῦ: dónde.
πούς ποδός (ὁ): pie.
πρᾶγμα, -ατος (τό): asunto. +πρᾶξις, -εως (ἡ): acción.
+πράττω: realizar.
πρέσβυς, -εως (ὁ): anciano. embajador (esp. in pl.).
πρεσβευτής (ὁ): anciano. embajador (raro en pl.).
πρίν: antes.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
18

πρό: prep. (+ gen.): antes de, en favor de. +πρόσθεν /


ἔμπροσθεν (adv.): antes, delante. +πρότερον (adv.):
antes. +πρότερος, α, ον: primero (de dos). +πρῶτος, η,
ον: primero.
προδίδωμι: abandonar, traicionar.
προθυμία (ἡ): deseo de. +πρόθυμος –ον: deseoso.
πρόνοια (ἡ): previsión.
πρός: prep. (+ ac.) hacia; (+ gen): de; (+ dat.) además de,
cerca de.
προσήκει (impersonal): conviene.
πρόσωπον (τό): cara.
πρόφασις –εως (ἡ): excusa.
προφήτης (ὁ): profeta.
πτερόν –οῦ (τό): ala.
πύλη (ἡ): puerta.
πυνθάνομαι,: informarse [**irr.].
πῦρ, πυρός (τό): fuego.
πωλέω: vender.
πως: de algún modo. πῶς: cómo.

P.
ῥᾴδιος, α, ον: fácil.
ῥέω: fluir.
ῥήτωρ, -ρος (ὁ): orador.
ῥίς, ῥινός (ἡ): nariz.
ῥύθμος (ὁ): ritmo.
ῥώμη (ἡ): fuerza.

Σ.
σαφής, -ές: seguro, fijo.
σελήνη (ἡ): luna.
σῆμα, -ατος (τό), y σημεῖον (τό): : señal +σημαίνω: señalar,
significar.
σθῆνος, -ους (τό): fuerza. +ἀσθένεια (ἡ): debilidad.
+ἀσθενής, ές: débil.
σίδηρος (ὁ): hierro.
σῖτος (ὁ): trigo, comida.
σιωπή (ἡ): silencio. +σιωπάω: callarse.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
19

σκευάζω: preparar.
σκοπέω: observar [**irr.].
σοφία (ἡ): sabiduría. +σοφός, ή, όν: sabio.
σπείρω: sembrar. +σπορά (ἡ): siembra.
σπεύδω: apresurarse. +σπουδή (ἡ): prisa.
σπονδή -ῆς (ἡ): libación.
στάσις –εως (ἡ): revolución.
στέλλω: enviar. +στόλος (ὁ): expedición.
στερέω: separar.
στόμα –ατος (τό): boca.
στρατός (ὁ), στράτευμα, -ατος (τό), στρατιά (ἡ): ejército.
+στρατεύω: luchar. +στρατηγός: general. +στρατιώτης
(ὁ): soldado.
στρατοπεδεύω: acampar. +στρατόπεδον –ου (τό):
campamento.
στρέφω: girar.
σύν: prep. (+ dat.): con.
συγγνώμη (ἡ): perdón.
συνεχής -ές: continuo.
σύμμαχος –ον aliado. +συμμαχέω: estar aliado. +συμμαχία
(ἡ): alianza.
συγχωρέω: estar de acuerdo.
σφάζω: degollar, sacrificar.
σφόδρα: muy.
σχεδόν: casi.
σχῆμα –ατος (τό): forma.
σχολή -ῆς (ἡ): descanso.
σῴζω: salvar. +σωτηρία (ἡ): salvación.
σῶμα, -ατος (τό): cuerpo.
σώφρων, ον: prudente. +σωφροσύνη (ἡ): prudencia.

Τ.
τάττω: ordenar. +τάξις, -εως (ἡ): orden.
ταύτῃ: de este modo.
ταῦρος (ὁ): toro.
τάφος (ὁ): tumba.
τάχος –ους (τό): velocidad. +ταχύς, -εῖα, ύ: rápido.
τείνω: tender, estirar [**irr.].
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
20

τεῖχος (τό): muro.


τεκμήριον –ου (τό): testimonio, prueba.
τέκνον (τό): hijo.
τελευτή (ἡ): fin, muerte. +τελευτάω: acabar, morir.
+τελευταῖος –α –ον último.
τέλος –ους (τό): final. +τελέω completar.
τέμνω: cortar [**irr.].
τέτταρες –α: four. +τέταρτος –η –ον: cuarto.
τέχνη (ἡ): arte, habilidad.
τηλικοῦτος –αύτη –οῦτον: de tal edad o tamaño.
τηρέω: vigilar.
τίθημι: colocar.
τιμή (ἡ): honor. +τιμάω: honrar.
τιμωρία (ἡ): venganza. +τιμωρέω: vengar, castigar.
τίνω: pagar.
τίκτω: dar a luz. +τοκεύς, έως (ὁ): padre.
τις τι: alguno, algo. τίς τί: quién, qué.
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα: herir (τρω-).
τοι let me tell you, for sure τοίνυν therefore .
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε such a .
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο such as this .
τόλμη (ἡ): audacia. τολμάω: osar.
τόπος (ὁ): place, topic .
τοσόσδε –ηδε –ονδε so much, so many .
τοσοῦτος –αύτη –οῦτο(ν) so large, so much.
τότε then .
τραῦμα –ατος (τό): wound .
τρέπω: volver, girar. +τρόπος (ὁ): giro, modo.
τρέφω: alimentar. +τροφή (ἡ): alimento.
τρέχω, δραμοῦμαι, ἔδραμον, δεδράμηκα: correr (θρεχ-/δραμ-
η-). [**irr.].
τρίβω: frotar, moler.
τριήρης, ους (ἡ): trirreme.
τρίτος –η –ον third.
τυγχάνω: obtener (+gen) [**irr.]. +τύχη (ἡ): fortuna.
τύραννος (ὁ): ruler, tyrant. τυραννίς -ίδος (ἡ): tyranny.

Y.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
21

ὕβρις, εως (ἡ): soberbia, ultraje. +ὑβρίζω: ultrajar.


ὑγιής -ές: sano.
ὕδωρ, ὕδατος (τό): agua.
υἱός (ὁ): hijo.
ὑπάρχω: ser, hallarse.
ὑπέρ: prep. (+ ac.) más allá de, por encima; (+ dat.) debajo
de.
ὑπερβάλλω: sobresalir. ὑπερβολή -ῆς (ἡ): exceso.
ὑπισχνέομαι: prometer.
ὕπνος (ὁ): sueño.
ὑπό: prep. (+ ac.) al pie de; (+ gen.) por; (+ dat.) debajo de.
ὕστερος, α, ον: posterior. ὕστερον (adv.): después.
ὑψηλός -ή -όν: elevado.

Φ.
φαίνω: brillar, transparentar (voz media: parecer). +φανερός,
ά, όν: evidente, claro.
φάρμακον (τό): droga, remedio.
φέρω: llevar [**irr.].
φεύγω: huir. +φυγή (ἡ): huida. +φυγάς -άδος (ὁ/ ἡ): fugitivo.
φημί: decir. +φήμη (ἡ): fama. +φάσκω: repetir.
φθάνω: adelantarse [**irr.].
(δια)φθείρω: destruir.
φθόνος (ὁ): envidia. +φθονέω: odiar.
φίλος, η, ον: amigo. +φιλία (ἡ): amistad. +φιλέω: amar.
φλέψ, φλεβός (ἡ): vena.
φόβος (ὁ): miedo. +φοβέω asustar y φοβέομαι: temer.
φοιτάω: frecuentar.
φόνος (ὁ): asesinato. +φονεύς, -εως: asesino.
φράζω: explicar, mostrar.
φρέαρ, φρέατος(τό): pozo.
φρήν, φρενός (ἡ): mente. +φρονέω: pensar. +φρόνησις,
-εως: sabiduría, prudencia. +φρόνιμος, ον: sensato,
prudente.
φροντίζω: pensar, preocuparse.
φρουρά -ᾶς (ἡ): guardia.
φυλακή (ἡ): custodia. +φύλαξ, -ακος: guardián. +φυλάττω:
vigilar.
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II
22

φυλή -ῆς (ἡ): raza, tribu.


φύομαι: nacer, crecer. +φύσις (ἡ): naturaleza.
φωνή (ἡ): voz.
φῶς, φωτός (τό): luz.

Χ.
χαλεπός, ή, όν: difícil.
χάρις, -ιτος (ἡ): gracia. +χαίρω: alegrarse, agradecer.
+ἄχαρις, ἄχαρι: ingrato.
χειμών –ῶνος (ὁ): invierno, mal tiempo.
χείρ, -ός (ἡ): mano.
χέω: derramar.
χράομαι: servirse de (+ dat.).
χρή: es necesario.
χρῆμα, -ατος (τό): cosa (en pl. dinero).
χρήσιμος –η –ον y χρηστός -ή -όν: útil.
χρυσός, -οῦ (ὁ): oro. +χρυσοῦς, χρυσεῖα, χρυσοῦν: dorado.
χρόνος (ὁ): tiempo.
χώρα (ἡ): territorio, lugar. +χωρίον –ου (τό): lugar. +χωρέω
moverse.
χωρίς: aparte.
χράομαι: usar (+ dat.).

Ψ.
ψεύδω: engañar, mentir. +ψευδής, ές: falso.
ψῆφος (ἡ): voto. +ψηφίζω votar. +ψήφισμα –ατος (τό):
decreto.
ψυχή (ἡ): alma.

Ω.
ὦ: ¡oh!
ὧδε: así.
ᾠδή (ἀοιδή) (ἡ): canto. +ἀοιδός (ὁ): cantor. +ᾄδω (ἀείδω):
cantar.
ὠθέω: impulsar [**irr.].
ὥρα (ἡ): estación.
ὠφελέω: ayudar.