Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
com)
La construcción “ba” 把
1. Antes de empezar con la construcción “ba”, asegúrate que ya entiendes bien las
siguientes construcciones:
1) 我看完了那本书。(Wo kan wan le na ben shu.)
2) 他回北京了。(Ta hui Beijing le.)
3) 我看了三遍那个电影。(Wo kan le san bian na ge dianying)
4) 我忘了我的手机。(Wo Wang le wo de shouji.)
5) 书在桌子上。(Shu zai zhuozi shang.)
6) 手机在家里。(Shouji zai jia li.)
7) 打开书。(Da kai shu.)
8) 我喝了咖啡。(Wo he le kafei.)
9) 学生挂一张画。(Xuesheng gua yizhang hua.)
10) 画在墙上。(Hua zai qiang shang.)
11) 我有一百美元。(Wo you yibai meiyuan.)
12) 我想换人民币。(Wo xiang huan Renminbi.)
Los constituyentes en el color rojo son los “básicos”, es decir, el sujeto, verbo y
objeto. Y su orden básico es igual en el chino y en el español. El resto son las
“modificaciones” o “informaciones específicas” que concretan los constituyentes
rojos, y podemos notar perfectamente la diferencia del orden de palabras en chino y
en español, podemos decir que en general, es “al revés”)
Una vez conocido el orden “normal” de una oración en chino, podemos ilustrar el
orden “especial” en la construcción “ba”.
Página 1 de 5
La construcción “ba” en chino Leirez (hablamenchino.wordpress.com)
Por este mismo motivo, la construcción “ba” se utiliza también ampliamente cuando
se da un orden en chino:
1) 打开书。(Da kai shu.)
2)把书打开。(Ba shu da kai).
Las dos frases trasmiten el orden de “abre el libro”. La diferencia, como venimos
explicando hasta ahora, es que en 1), nos suena más “qué hay que abrir”, y en 2), se
destaca “qué hay que hacer con el libro”.
Página 2 de 5
La construcción “ba” en chino Leirez (hablamenchino.wordpress.com)
Página 3 de 5
La construcción “ba” en chino Leirez (hablamenchino.wordpress.com)
Cuando el complemento indirecto con “给” aparece al final de una frase con “ba”, la
interpretación es que esa persona es la que final tiene en mano el objeto.
Por ejemplo:
他把自行车还给了我。(Ta ba zixingche huan gei le wo.)
(El me devolvióla bicicleta a mí ).
Hay veces que en una misma frase con “ba” aparece hasta 3 personas, en este caso
hay que saber que la primera es el sujeto, la segunda es el complemento indirecto para
quien el sujeto haga la acción, ya la tercera (que aparece al final) es la que tiene en
mano el objeto.
他帮我把作业交给了老师。(Ta bang wo ba zuoye jiao gei le laoshi.)
(Él me ayudóen entregar los deberes al profesor.)
En esta frase, “yo” es el dueño de los deberes, y “el profesor” es la persona a la que él
entrególos deberes, es la última persona que tiene los deberes.
La frase puede ser parafraseada así :
他把我的作业交给了老师。(Él entregómis deberes al profesor)
Página 4 de 5
La construcción “ba” en chino Leirez (hablamenchino.wordpress.com)
Igual que los casos anteriores, los adverbios de lugar/tiempo, la negación (en este caso
el 别 o 不要), las partí culas de la cortesía, etc. deben colocarse delante de “ba”.
1. 我把书放在桌子上了。 书,我放在桌子上了。
(Puse el libro sobre la mesa.) (El libro, lo puse en la mesa.)
2. 我已经把衣服洗了。 衣服,我已经洗了。
(Ya he lavado la ropa.) (La ropa, ya la he lavado.)
Página 5 de 5