Sei sulla pagina 1di 36

SELECCIÓN DE LECTURAS LLA 112

DEPARTAMENTO DE LENGUA Y LITERATURA


Índice
PROGRAMA LLA- 112..................................................................................................................................................... 2
SELECCIÓN DE LECTURAS .............................................................................................................................................. 6
TEMA 1: (Sin) Sentido y (des) valoración de la ortografía.......................................................................................... 6
Botella al mar para el dios de las palabras............................................................................................................. 6
Jubilación de la ortografía ..................................................................................................................................... 7
¿La ortografía en vías de extinción? ...................................................................................................................... 9
García Márquez se “a” vuelto loco ...................................................................................................................... 11
Er gavo en zu laberinto ........................................................................................................................................ 14
Ortografía y cultura ............................................................................................................................................. 15
La jubilación de la ortografía ............................................................................................................................... 16
La vocación de nombrar ...................................................................................................................................... 18
El lenguaje ........................................................................................................................................................... 19
Don de lengua ..................................................................................................................................................... 22
ASPECTOS TEÓRICOS .................................................................................................................................................. 24
La explicación (fragmento) ...................................................................................................................................... 24
Planificación de la escritura del comentario explicativo de un texto argumentativo .............................................. 26
Estrategias argumentativas: .................................................................................................................................... 27
Signos de puntuación .............................................................................................................................................. 30
Marcadores y conectores discursivos ..................................................................................................................... 31
Coherencia y cohesión textual ................................................................................................................................ 32
El mantenimiento del referente: procedimientos léxicos ....................................................................................... 33
El mantenimiento del referente: procedimientos gramaticales .............................................................................. 34
La progresión temática ............................................................................................................................................ 34

1
PROGRAMA LLA- 112

UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR


DEPARTAMENTO DE LENGUA Y LITERATURA
CODIGO: LLA-112
ASIGNATURA: LENGUAJE II
VIGENCIA DESDE: ENERO 2018

Presentación

El curso LLA-112 pretende continuar el desarrollo de las destrezas de lectura y escritura trabajadas en el
curso anterior, mediante una metodología eminentemente práctica. El programa está orientado hacia el
trabajo sobre la comprensión lectora, pero desplaza el énfasis hacia la redacción de textos. A través de un
acercamiento a diversos tipos de discursos, sistemas de lectura y estrategias para la recepción y
producción de textos, se desarrollará en el participante una conciencia de la comunicación lingüística. Esto
le permitirá mejorar sus habilidades y destrezas verbales y lo preparará para la aplicación cabal de las
mismas en su formación académica y humana.

Objetivos generales

1. Desarrollar una conciencia crítica sobre el uso del lenguaje.


2. Reconocer el papel del lenguaje como herramienta de traducción /interpretación /construcción
del mundo.
3. Incrementar la competencia comunicativa en la interacción con diferentes tipos de textos.
4. Desarrollar habilidades para el uso y procesamiento del lenguaje en diferentes situaciones
comunicativas.

Objetivos específicos

1. Desarrollar estrategias para el análisis e interpretación de diferentes tipos de textos, los


mecanismos de organización textual, además de los recursos y estructuras que favorecen la
argumentación.
2. Desarrollar estrategias para identificar, en el proceso de recepción de los textos, los mecanismos
de organización textual, además de los recursos y estructuras que favorecen la argumentación.
3. Desarrollar estrategias para la producción de textos necesarios para el ejercicio académico del
estudiante, especialmente los de naturaleza expositiva-argumentativa.

Contenidos

1. Proceso de lectura: recepción de los textos en diferentes formatos, con énfasis en los expositivos y
argumentativos.

2
a. Comprensión de textos (estrategias de lectura) activación del conocimiento previo, relectura,
subrayado (discriminación de la información relevante, ubicación de palabras claves), análisis.
b. Estrategias para la organización del texto determinación de la estructura textual (esquema
abstracto de organización textual: causa-efecto, problema-solución, cronología, enumeración,
comparación).
c. Estructura argumentativa: relación de tesis, argumento y contraargumento, justificación (hechos,
razonamientos lógicos, opiniones personales o de otros, ejemplos, anécdotas, citas, datos, etc.), intención
persuasiva, estructuras sintácticas que favorecen la argumentación.
2. Proceso de escritura: producción de textos expositivos y argumentativos de diferentes formatos:
ensayos breves, comentarios críticos, reseñas. a. Planificación:
i. General: Auto-preguntarse, generación de ideas, esquematización, adecuación contextual
(propósito, relación emisor-destinatario, estilo).
ii. Texto argumentativo: precisar situación comunicativa, estructura textual y estrategias de
justificación argumentativa (quien-emisor- intenta convencer – intención- a quién –destinatario- de qué –
tesis- con qué argumentos, contra-argumentos- y a través de qué – estrategias argumentativas-.)
b. Redacción:
i. Relevancia informativa, ampliación, conceptualización, ejemplificación, ubicación de conectores,
manejo del léxico, corrección sintáctica y gramatical, adecuación contextual.
ii. En el caso de argumentación: Justificación o argumentación: hechos, suposiciones, opiniones
personales o de otros, ejemplos, anécdotas, citas, datos, etc., uso de estructuras sintácticas que favorecen
la argumentación. Derivación lógica de la conclusión. Adecuación contextual (intención persuasiva).
c. Revisión (reescritura): lectura crítica, corrección oracional y textual, reformulación de ideas.

Metodología

En atención a lo señalado en la presentación, la metodología supone, a partir de la reflexión sobre el


lenguaje, la aplicación de estrategias de comprensión y producción de textos. De allí a que los objetivos y
contenidos teóricos de este programa deban comprenderse en relación con aquellos que involucran la
ejercitación y desarrollo de las habilidades de los estudiantes en lectura y escritura. Para la puesta en
práctica del programa, se propone la selección de un conjunto variado de textos, haciendo énfasis en los
textos argumentativos. En este sentido, se debe estimular en el estudiante el hábito de escribir un texto
semanal, por muy breve que este sea.

Evaluación

El plan de evaluación se organizará tomando como referencia la escala del 1 los 100 puntos, o su
equivalente. Las actividades de evaluación deben estar de acuerdo con los objetivos específicos y
presentar un grado de dificultad creciente: en consecuencia, la ponderación también debe aumentar
progresivamente. Se realizarán tres evaluaciones (semanas 4, 7 y 11): estas deben ser individuales,
escritas en el aula y tendrán una ponderación de 20, 30 y 35 puntos respectivamente. El resto de la
puntuación (15 puntos) deberá ser utilizado para la calificación de tareas e intervenciones.
Primera evaluación (20%)

Escritura de un comentario explicativo sobre un texto argumentativo escrito. En esta evaluación se espera
que el estudiante demuestre: comprensión del material asignado; capacidad para observar y destacar sus

3
conexiones temáticas y formales; capacidad para identificar y exponer el modo en que las estrategias
textuales construyen el significado del texto.

Segunda evaluación (30%)

Escritura de un comentario crítico, a partir de uno o más textos argumentativos y/o narrativos, en el que
el estudiante demuestre la capacidad de comprender y explicar la organización y el sentido del material,
así como proponer una valoración crítica del mismo (entendido en forma integral, no limitándose al
contenido) con argumentos consistentes y sustentados.

Tercera evaluación (35%)


Escritura de un ensayo breve sobre un tema establecido por el profesor, derivado de las lecturas del
curso.
Participación en clase, tareas y ejercicios (15%)

Referencias bibliográficas

Álvarez Arocha, Cristian (1998) Lineamientos para la formulación de cursos en el programa de los Estudios
Generales del Ciclo Profesional. Universidad Simón
Bolívar: Decanato de Estudios Generales. Disponible en:
http://www.generales.usb.ve/pdf/lineamientos.pdf
Camps, Anna. (1994). L’ensenyament de la composició escrita. Barcelona: Barcanova.
Camps, Anna. (2003): “Proyectos de lengua entre la teoría y la práctica”. En Camps (Compiladora).
Secuencias didácticas para aprender a escribir (Serie Didáctica de la lengua y la literatura, n. 187)
Barcelona: Graó.
Bibliografía recomendada

Álvarez, Luis. (2007). Estrategias para el mejoramiento de la enseñanza de la redacción. Caracas: UPEL,
Vicerrectorado de Investigación y Postgrado.
Álvarez, Miriam. (1993). Tipos de escritos II: exposición y argumentación. Madrid: Arcos Libros.
Anscombre, Jean-Claude y Ducrot, Oswald. (1994). La argumentación en la lengua. Madrid: Gredos.
Calsamiglia, Helena y Tusón, Amparo. (1999). Las cosas del decir. Barcelona: Ariel.
Cassany, Daniel. (1991). Describir el escribir. Barcelona: Paidós.
Cassany, Luna y Sanz (1994). Enseñar lengua. Barcelona: Graó.
Fraca, Lucía (2000) “La escritura como elemento de mediación en el ser humano”. En Candidus. Valencia:
CERINED.
Fraca, Lucía (1997) La lectura y la escritura como procesos psico-sociolingüísticos: una aproximación
pedagógica. En M.C. Martínez (ed.), Los procesos de la lectura y la escritura. (pp. 107-128). Cali:
Universidad del Valle.
García Romero, Marisol. (2007). “Inventario bibliográfico de las investigaciones sobre escritura académica
de los estudiantes universitarios en Venezuela”. En Textura, año 6, n. 9.
Seco, Manuel (1998). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. 10ª edición. Madrid:
Espasa-Calpe.
Serafini, María Teresa. (1989). Cómo redactar un tema. Barcelona: Paidós.

4
Universidad Pedagógica Experimental Libertador. (2006). Manual de Trabajos de Grado de Especialización
y Maestría y Tesis Doctoral. Caracas: FEDEUPEL.

5
SELECCIÓN DE LECTURAS

TEMA 1: (Sin) Sentido y (des) valoración de la ortografía

Botella al mar para el dios de las palabras

[Discurso ante el I Congreso Internacional de la Lengua Española]


Gabriel García Márquez
8 de abril de 1997

A mis 12 años de edad estuve a punto de ser atropellado por una bicicleta. Un señor cura que pasaba me
salvó con un grito: « ¡Cuidado!»

El ciclista cayó a tierra. El señor cura, sin detenerse, me dijo: « ¿Ya vio lo que es el poder de la palabra?»
Ese día lo supe. Ahora sabemos, además, que los mayas lo sabían desde los tiempos de Cristo, y con tanto
rigor que tenían un dios especial para las palabras.

Nunca como hoy ha sido tan grande ese poder. La humanidad entrará en el tercer milenio bajo el imperio
de las palabras. No es cierto que la imagen esté desplazándolas ni que pueda extinguirlas. Al contrario,
está potenciándolas: nunca hubo en el mundo tantas palabras con tanto alcance, autoridad y albedrío
como en la inmensa Babel de la vida actual. Palabras inventadas, maltratadas o sacralizadas por la prensa,
por los libros desechables, por los carteles de publicidad; habladas y cantadas por la radio, la televisión, el
cine, el teléfono, los altavoces públicos; gritadas a brocha gorda en las paredes de la calle o susurradas al
oído en las penumbras del amor. No: el gran derrotado es el silencio. Las cosas tienen ahora tantos
nombres en tantas lenguas que ya no es fácil saber cómo se llaman en ninguna. Los idiomas se dispersan
sueltos de madrina, se mezclan y confunden, disparados hacia el destino ineluctable de un lenguaje
global.

La lengua española tiene que prepararse para un oficio grande en ese porvenir sin fronteras. Es un
derecho histórico. No por su prepotencia económica, como otras lenguas hasta hoy, sino por su vitalidad,
su dinámica creativa, su vasta experiencia cultural, su rapidez y su fuerza de expansión, en un ámbito
propio de 19 millones de kilómetros cuadrados y 400 millones de hablantes al terminar este siglo. Con
razón un maestro de letras hispánicas en Estados Unidos ha dicho que sus horas de clase se le van en
servir de intérprete entre latinoamericanos de distintos países. Llama la atención que el verbo pasar tenga
54 significados, mientras en la República de Ecuador tienen 105 nombres para el órgano sexual masculino,
y en cambio la palabra condoliente, que se explica por sí sola, y que tanta falta nos hace, aún no se ha
inventado. A un joven periodista francés lo deslumbran los hallazgos poéticos que encuentra a cada paso
en nuestra vida doméstica. Que un niño desvelado por el balido intermitente y triste de un cordero dijo:

6
«Parece un faro». Que una vivandera de la Guajira colombiana rechazó un cocimiento de toronjil porque
le supo a Viernes Santo. Que don Sebastián de Covarrubias, en su diccionario memorable, nos dejó escrito
de su puño y letra que el amarillo es «la color» de los enamorados. ¿Cuántas veces no hemos probado
nosotros mismos un café que sabe a ventana, un pan que sabe a rincón, una cerveza que sabe a beso?

Son pruebas al canto de la inteligencia de una lengua que desde hace tiempo no cabe en su pellejo. Pero
nuestra contribución no debería ser la de meterla en cintura, sino al contrario, liberarla de sus fierros
normativos para que entre en el siglo venturo como Pedro por su casa. En ese sentido me atrevería a
sugerir ante esta sabia audiencia que simplifiquemos la gramática antes de que la gramática termine por
simplificarnos a nosotros. Humanicemos sus leyes, aprendamos de las lenguas indígenas a las que tanto
debemos lo mucho que tienen todavía para enseñarnos y enriquecernos, asimilemos pronto y bien los
neologismos técnicos y científicos antes de que se nos infiltren sin digerir, negociemos de buen corazón
con los gerundios bárbaros, los qués endémicos, el dequeísmo parasitario, y devuélvamos al subjuntivo
presente el esplendor de sus esdrújulas: váyamos en vez de vayamos, cántemos en vez de cantemos, o el
armonioso muéramos en vez del siniestro muramos. Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde
la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y jota, y pongamos
más uso de razón en los acentos escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lagrima donde diga lágrima
ni confundirá revólver con revolver. ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos
españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?

Son preguntas al azar, por supuesto, como botellas arrojadas a la mar con la esperanza de que le lleguen
al dios de las palabras. A no ser que por estas osadías y desatinos, tanto él como todos nosotros
terminemos por lamentar, con razón y derecho, que no me hubiera atropellado a tiempo aquella bicicleta
providencial de mis 12 años.

Jubilación de la ortografía
Mempo Giardinelli
Extraído de Página/12, viernes 11 de abril de 1997

Desde hace años se sabe que Gabriel García Márquez es un mago capaz de colocar en el cielo de la
literatura maravillosos fuegos artificiales. Pero somos muchos los escritores que crecimos con él, y gracias
a él, que pensamos también que los fuegos artificiales son sólo eso: artificios. Y por lo tanto brillo efímero,
golpe de efecto, momento deslumbrante.

La médula es otra cosa. Y en el caso de estas ideas que la prensa ha difundido (no he tenido la
oportunidad de leer el discurso completo del Maestro) me parece que hay mucho de disparate en esa
propuesta de "jubilar la ortografía".

7
Además de ser una propuesta efectista (y quiero suponer que poco pensada), es la clase de idea que
seguramente aplaudirán los que hablan mal y escriben peor (es decir, incorrecta e impropiamente). No
dudo que tal jubilación (en rigor, anulación) sólo puede ser festejada por los ignorantes de toda regla
ortográfica. Digámoslo claramente: suena tan absurdo como jubilar a la matemática porque ahora todo el
mundo suma o multiplica con calculadoras de cuatro dólares.

En mi opinión, la cuestión no pasa por determinar cuál regla anulamos, ni por igualar la ge y la jota, ni por
abolir las haches, ni por aniquilar los acentos. No, la cuestión central está en la colonización cultural que
subyace en este tipo de ideas tan luminosas como efectistas, dicho sea con todo respeto hacia el Nobel
colombiano.

Y digo colonización porque es evidente que estas cuestiones se plantean a la luz de los cambios
indetenibles que ocasiona la infatigable invasión de la lengua imperial, que es hoy el inglés, y el creciente
desconocimiento de reglas ortográficas y hasta sintácticas que impera en las comunicaciones actuales,
particularmente Internet y el llamado Cyberespacio.

Frente a esa constatación de lo virtual que ya es tan real, ¿es justo que bajemos los brazos y nos
entreguemos sin luchar? ¿Es justo que porque el inglés es la lengua universal y es tan libre (como
anárquica), el castellano deba seguir ese mismo camino? ¿Por el hecho de que el cyberespacio está lleno
de ignorantes, vamos a proponer la ignorancia como nueva regla para todos? ¿Por el hecho de que tantos
millones hablen mal y escriban peor, vamos a democratizar hacia abajo, es decir hacia la ignorancia?

Si las difundidas declaraciones de García Márquez son ciertas, a mí me parece que hay un contrasentido
en su propuesta de preparar nuestra lengua para un "porvenir grande y sin fronteras". Porque el porvenir
de una lengua (como el porvenir de nada) no depende de la eliminación de las reglas sino de su
cumplimiento.

Por eso, a los neologismos técnicos no hay que "asimilarlos pronto y bien... antes de que se nos infiltren
sin digerir", como él dice. Lo que hay que hacer es digerirlos cuanto antes, y para digerirlos bien hay que
adaptarlos a nuestra lengua. Como se hizo siempre y así, por caso, "chequear" se nos convirtió en verbo y
"kafkiano" en adjetivo. Y en cuanto al "dequeísmo parasitario" y demás barbarismos, no hay que negociar
su buen corazón, como aparentemente propone García Márquez. Lo que hay que hacer es mejorar el
nivel de nuestros docentes para que sigan enseñando que esos parásitos de la lengua son malos.

Eso por un lado.

Y por el otro está la cuestión de para qué sirven las reglas, y el porqué de la necesidad de conocerlas y
respetarlas. No voy a defender las haches por capricho ni por un espíritu reglamentarista que no tengo,
pero para mí seguirá habiendo diferencias sustanciales entre "lo hecho" y "lo echo"; y sobre todo entre
"hojear" y "ojear" un libro.

8
Tampoco me parece que sea un "fierro normativo" la diferencia entre la be de burro y la ve de vaca. Ni
mucho menos me parece poco razonable la legislación sobre acentos agudos y graves, ni sobre las
esdrújulas, ni sobre las diferencias entre ene-ve y eme-be, y así siguiendo, como diría David Viñas.

Las reglas siempre están para algo. Tienen un sentido y ese sentido suele ser histórico, filosófico, cultural.
La falta de reglas y el desconocimiento de ellas es el caos, la disgregación cultural. Y eso puede ser
gravísimo para nosotros, sobre todo en estos tiempos en que la sabiduría imperial se ha vuelto tan sutil y
astuta. Las propuestas ligeras y efectistas de eliminación de reglas son, por lo menos, peligrosas.

Precisamente porque vivimos en sociedades donde las pocas reglas que había se dejaron de cumplir o se
cumplen cada vez menos, y hoy se aplauden estúpidamente las transgresiones. Es así como se facilitan las
impunidades.

Y así nos va, al, menos en la Argentina.

En todo caso, eliminemos la absurda policía del lenguaje en que se ha convertido la Real Academia.
Democraticémosla y forcémosla a que admita las características intertextuales del mundo moderno,
hagamos que celebre las oralidades, que festeje las incorporaciones como riquezas adquiridas. Esa sería
una tarea revolucionaria. Pero manteniendo las reglas y, sobre todo, haciéndolas cumplir.

¿La ortografía en vías de extinción?


Extraído de EL PAÍS, 18 de abril de 1997

SORPRENDE, sin duda alguna, que al Primer Congreso Internacional de la Lengua --de la castellana, se
entiende-- no haya sido invitada la Real Academia Española, institución rectora de nuestro idioma. ¿Falla
del protocolo o reminiscencias antihispánicas?

Más sorprendente, aun, es que García Márquez haya hecho las declaraciones que hizo en el Congreso
reunido en Zacatecas.

Lo primero, agravió a los distinguidos académicos pues desconoció la trayectoria y la vigencia de una
venerable institución de cautelosa y fecunda obra unificadora.

Lo segundo, más trascendente, dio lugar a noticias y comentarios que recorrieron todos los medios de
comunicación, los centros especializados y las ruedas de café.

García Márquez no es un pionero en la materia, pero es un Premio Nóbel.

MUCHO antes que él, generaciones enteras de niños y de adolescentes de habla hispana lo antecedieron
practicando lo que él propone y fueron sancionados con bajas calificaciones por sus maestros y
profesores. Cualquier persona con experiencia docente ha lidiado con esos errores y horrores

9
ortográficos. Ahora, García Márquez quisiera institucionalizarlos. No carece totalmente de razón: nuestra
grafía, como la de cualquier otro idioma, ha evolucionado a través de los siglos. ¿Quién ignora, por
ejemplo, que la hache y la efe, la zeta, la ce y la ese, o la be y la ve, han librado una continua lucha a lo
largo de la historia de la escritura?

A ese lento y necesario proceso, García Márquez le quiere poner fin mediante un drástico decreto
ortográfico, es decir, mediante un acto voluntarista. ¿Qué principio lo impulsa? El de la lógica.

¿Por qué mantener la vigencia de letras que tienen la misma función o el mismo sonido o que,
simplemente, no se pronuncian? Su razonamiento parece irrebatible y pleno de sentido común. Incluso,
en su favor, habría que indicar que la natural resistencia al cambio radical que propone desaparecería al
cabo de una generación de admitidas y practicadas dichas nuevas normas. Hoy nos chocan a nosotros,
habituados a las tradicionales; mañana, en cambio, no producirán ni alarma ni pesar a nuestros
descendientes, educados en ellas. Pero no escapa a nadie que, eliminar variantes, particularidades y
diversidades, es empobrecer, es uniformar.

Es curioso comprobar que, en un siglo en que se ha hecho un culto de la defensa de las especies en
extinción, se pretenda "enterrar" determinadas formas ortográficas porque atentan contra la lógica.

Con idéntica tesitura ¿por qué preservar a los tigres, matadores de hombres, o a los elefantes,
depredadores de bosques, o a los insalubres pantanos?

AUNQUE no hay que extremar la analogía, ¿por qué acometer contra riquezas expresivas, que son los
ladrillos y la mezcla con que se erigen los grandes monumentos idiomáticos de la hispanidad? ¿Qué se
gana con decir "muéramos", y no muramos, y "cabo" y no quepo?

¿Por qué dirigir nuestra atención a las lenguas indígenas --coletazo de las discusiones sobre el V
Centenario del Descubrimiento de América o del Encuentro entre Dos Mundos-- y no a Cervantes y a Lope
de Vega, o a Andrés Bello y a Rodó?

Es verdad que la ortografía española rebosa de ilogicidades --aunque mucho menos que la inglesa-- pero
igual característica tienen todas las manifestaciones culturales del hombre: la vestimenta, la gastronomía,
los modales, la música y sus instrumentos, la arquitectura y las artes plásticas, etc., sin hablar de la
administración, la política, la docencia, la justicia, el periodismo y aun el entretenimiento.

NOS oponemos a que nos avasalle la lógica de las computadoras, que la tradición sea sometida por el
materialismo mecánico y que la identidad de una cultura vasta y profunda pase a ser objeto de un acto
frío y cerebral que ahogue su diversidad.

Escribimos como escribimos porque somos el fruto de raíces que nos alimentan y nos enriquecen por el
esfuerzo que nos demanda el dominio de sus convenciones. Estas nos han aportado claridad, precisión y
belleza. ¿Por qué cambiarlas?

10
García Márquez se “a” vuelto loco
Jorge Gómez Jiménez1
Letralia, Tierra de Letras - Edición Nº 22, del 21 de abril de 1997

Sábado en la mañana. Hace años que Cagua, la pequeña ciudad provinciana donde he vivido toda
mi vida, aprendió a reverberar de actividad inclusive los sábados. Distraído hojeo las páginas culturales del
diario alternando las lecturas fugaces con vistazos cortos a la calle, a la gente.

Salta, inesperadamente, el nombre de Gabriel García Márquez. El escenario es Zacatecas, México,


durante un congreso donde se discute el presente y el futuro de nuestro idioma. La circunstancia es la
intervención del autor colombiano animando, según la nota, a la desaparición de las "haches rupestres".

Sonrío, sigo leyendo. El texto hace referencia al discurso de García Márquez, en el que se aboga
por la simplificación de la ortografía castellana y se repite una frase sobre cierto café con sabor a ventana
que ya se le ha vuelto manida al Gabo. Sonrío de nuevo y dejo allí la nota, encerrada en un rincón
pequeño de la inmensa página: me divierte la certeza del destino que las sentencias atribuidas al escritor
colombiano tendrán en los próximos días.

Las haches rupestres

No es nada novedosa la propuesta garciamarquiana. De hecho me suena a reflexión de relleno en


un discurso que debió de ser, como efectivamente días después lo ha afirmado el profesor Alexis Márquez
en su columna de los domingos en el diario caraqueño El Nacional, "una muy hermosa y aguda exaltación
del idioma castellano".

Ya años atrás, más de un siglo atrás, Andrés Bello —al establecer las razones y diferencias de
empleo de algunas de las letras del alfabeto en nuestro idioma— hablaba de este y otros casos similares,
como la be y la ve, o como la ce, la ese y la zeta, letras que confluyen en pronunciaciones que
Latinoamérica ha terminado por igualar.

Para los especialistas del idioma es difícil admitirlo, pero los parámetros de la ortografía y la
gramática no son materia de interés para un gran sector de la humanidad. Particularmente en el ámbito
hispanoparlante, y de manera más específica en Latinoamérica, la proverbial pobreza de nuestros
ciudadanos les aleja de preocupaciones tan elevadas como la validez o no de la hache. En una biosfera en
la que confluyen elevados índices de analfabetismo y pobreza crítica con la tradicional torpeza de los
gobiernos, la cultura del espectáculo prevalece colocando un aparato de televisión en el más apartado
confín del mundo y transmitiendo por ese medio los mecanismos de evasión sabatina más insolentes.
Definitivamente, existe un amplio sector de la raza humana en el cual se considera que no hay tiempo
para aprender a escribir correctamente.

1
Escritor venezolano nacido y residente en Cagua, Aragua, Venezuela. Editor de las revistas electrónicas Letralia y Lenguaje
Binario.

11
La prensa, el cuarto poder que llaman, ha captado entonces un filón para la noticia, para el
espectáculo que contribuye con la alienación del hombre común, quien observa, sin entender demasiado,
estos acontecimientos que le son extraños por suscitarse entre intelectuales. En una semana los medios
de comunicación determinaron que era mínima la importancia del encuentro en Zacatecas a no ser
porque allí el Gabo dijo algo que nadie habría imaginado antes de sus labios. No extraña que el hecho se
describa como un exabrupto emitido por el colombiano "en una reunión de intelectuales en México". El
infalible círculo intelectual de nuestros países ha señalado a García Márquez como el Gran Hereje: el Gabo
se ha (¿a?) vuelto loco.

Aclaraciones, desmentidos, contradicciones

Por estos días hay que guardar un dinero extra para comprar los diarios, que en circunstancias
normales dejan de ser un artículo de primera necesidad. Dos días después de la intervención de García
Márquez en el primer Congreso Internacional de la Lengua Española, un cable de EFE indica que, DRAE en
mano, el escritor ha aclarado que él no dijo lo que la prensa dijo que él dijo. Cito al Gabo, a su vez citado
por EFE: "Dije que debería simplificarse, y ese verbo, según el Diccionario de la Academia, significa 'hacer
más sencilla, más fácil o menos complicada una cosa'. También dije que humanicemos las leyes de la
gramática. Y humanizar, según el mismo diccionario, tiene dos acepciones. La primera, 'hacer a alguien o
algo humano, familiar o afable'. La segunda, en pronominal, 'ablandarse, desenojarse, hacerse benigno'.
¿Dónde está el pecado?".

También dos días después del hecho, y un día después del eco que el mismo encontró en la prensa
internacional, el escritor venezolano Arturo Uslar Pietri se alarma ante una "peligrosa amenaza para la
unidad de la lengua" y alegando que, aunque algunos puedan considerar innecesarias algunas letras y
usos específicos de nuestro idioma, las mismas conllevan un inmenso sentido histórico.

Dice Uslar: "Cuando escribimos 'hacer' con hache estamos afirmando la historia misma de la
lengua porque esa hache no es el fruto de una invención gratuita sino el vestigio evidente de una raíz
latina que nos hace advertir que esa palabra, como todas las otras, está llena de historia y que esa hache
nos hace viva la historia de la lengua y su fundamental raíz latina. Cada vez que la escribimos evocamos la
historia del idioma, lo que, sin duda alguna, nos enriquece...". Esto puede ser evidente para el intelectual,
para el lingüista; mas las gentes diversas que pueblan este mundo, los lectores, habituales u ocasionales,
que degluten a Neruda o a la Christie, los estudiantes de bachillerato con sus inmensas lagunas de
conocimientos, y con mucha más razón, los analfabetas funcionales y los analfabetas absolutos, rara vez
podrían asumir el uso de la hache como un asunto de importancia histórica. Existe una verdad implacable
y desgarradora: la educación es de quienes disponen de bienes materiales para comprarla o de algunos
individuos realmente preocupados por procurársela. Sería absurdo que el resto de los mortales se
detuviera a "evocar la historia del idioma", por el hecho simple de escribir una letra que ni siquiera se
pronuncia.

Retomo el artículo del profesor Alexis Márquez, publicado por El Nacional este domingo 20 de
abril. Márquez, quien entre nosotros tiene un inmenso y merecido prestigio por su conocimiento del
idioma, que comparte con los lectores de ese diario todos los domingos a través de su columna "Con la
lengua", estuvo en el evento en Zacatecas y su testimonio es demoledor: "A nuestro regreso de México

12
nos enteramos de cómo la prensa venezolana (...) se hizo eco de una afirmación absolutamente falsa. Se
dijo, en efecto, que el discurso de García Márquez había causado en el Congreso un gran revuelo, que
había 'levantado una polvareda', según palabras textuales de El País, de Madrid. Cuando leímos tales
cosas, tuvimos la sensación de no saber dónde habíamos estado, puesto que nada de esto ocurrió en
Zacatecas. Las palabras de Gabo, ciertamente, causaron mucha gracia en el público, la gente se rió varias
veces al oírlo, y al final se comentaron un poco, humorísticamente, algunas de las cosas que dijo, pero sin
darles mucha importancia, igual que se hizo con los demás discursos".

La biología del idioma

La ortografía y la gramática son el esqueleto del idioma. Son establecidas formalmente por los
estudiosos de la lengua, pero en realidad tienen su fundamento último en la manera como los pueblos
hablan. A lo largo de los siglos, el idioma experimenta un verdadero proceso de evolución que se alimenta
del habla del hombre común más que de las reglas dictadas por los filólogos. El idioma muta,
constantemente cambia su forma de la misma manera como lo hacen los seres vivos, porque la gente lo
enriquece añadiendo palabras o combinando las ya existentes, importando vocablos de otras lenguas y en
ocasiones hasta sustituyendo palabras que se ignoran con otras que sólo tienen significado para un grupo,
una familia o hasta para un solo individuo. Paradójicamente, este proceso suele ser designado
comúnmente con la palabra "degeneración".

Estas transformaciones ocurren primero en el habla de la calle y finalmente los estudiosos se


resignan a declarar nuevas reglas que amolden el idioma al uso que le dan los individuos. Al ser el medio
de comunicación básico, el idioma rebasa los límites que le imponen las reglas establecidas por los
estudiosos y se convierte en mágico caleidoscopio al cual cada pueblo añade sus propias características.
Sería imposible revertir este proceso haciendo que el hombre común se amoldara a las reglas exquisitas
de la ortografía, y es justamente esto lo que da vida y garantiza su permanencia, al idioma. En palabras de
Jorge Luis Borges, una lengua que no cambia es una lengua muerta. Lo que hoy se tiene por error
ortográfico mañana podría ser una regla más en los confusos manuales del idioma.

Por esto mismo es absurdo creer que un discurso de Gabriel García Márquez hará que los cientos
de millones de hispanoparlantes regados por el mundo revisen su forma de escribir las palabras, para
amoldarse o no a la Academia o a las propuestas del colombiano. Casos como la inclusión artificial en
nuestro idioma de la palabra "millardo", en el que la Academia decidió favorecer una proposición del
humanista venezolano Rafael Caldera —a la sazón presidente de Venezuela en este momento—, son
extrañísimos. Y es que, definitivamente, el sistema no funciona de esa manera. Por muy rabiosa que sea la
defensa del idioma por parte de los estudiosos en 1997, el año 2100 nos encontrará hablando un
castellano distinto al que hoy se acusa a García Márquez de intentar subvertir. En el proceso de
transformación morirán algunas reglas y nacerán otras nuevas, y no hay nada que indique que las
diferencias entre escribir hoyo y oyó se escaparán a la particular biología molecular del idioma.

13
Er gavo en zu laberinto
Luis Barrera Linares
Publicado en El Nacional. 17 de abril de 1997, p. A-5

Komo le cuesta a la jente entender que loz eskritorez zonunos pelmanentez tomadores de pelo.
Nada mas que ce le ocurre a Javriel Jarcia Malkes proponel la juvilasion defínitiba de la oltojrafia
kazteyana y ze alma en er mundo ispaniko la de Zan Kintin. Entre nozotros los Benesolanoz no a cido una
solpreza, ni mucho menoz una ofenza que el nober de literatura zalja con una de zuz chocheras
escritúrales, pojque todabía no emos holvidado ke se trata del mijmo pelsonage ke ase pokitoz enbio un
telejrama a CAP elojiando suj pelotaz. Ninjun macho latinoamerikano ke ce rrezpete, komo diría Lauriano
Márkes, ceria kapas de elojiar las ezferisidadez de hotro, em puvliko y por heskrito, a menoz ke zus vugias
linjuisticas estén komensando a enchunvarse.

de lo ke no puede aver duda ez de ke, komo fíksionador, GGM ez un rekurrente mamador de gayo,
aunke ha desir de mi tia Eloína zon muchaz laz zozpechaz ke lebanta er komentario echo durante el I
Konjrezo intelnazional de la Lenjua Española. Lo primero ke zuzurra mi malavlada parienta ez ke zi el
eskritor kolomviano propone juvilar laz nolmaz de oltojrafía de la lengua, a las ke kalifika komo "terror del
zer umano desde la kuna... y ponel mas uzo de rason en los hacentos ezcritos", heso refuersa el kredito
dado a la berzión chízmica cegún la kual durante toda su karrera de ezcritol er a puezto laz ideaz de sus
nobelaz y kuentos y otro u otra loz an hescrito.

la cegunda sozpecha ke zupueztamente ce ratifika con tan dezkokada y lokaria propuezta ez ke


tanvién laz ideaz jemales enbegecen y la akritu del Gavo demuextra ke ce a vuelto mas viego y mas
chocho ke el propio Koronel Haureliano Vuendia y aora no ase maz ke moztrar la mizma condukta
chocha de Hursula Higuaran en zuz ultimos anos.

y la terzera sozpecha ez ke no zave el proponente ke a puezto en el tapete el kuchiyo ke razgará zu propia


jarjanta, por kuanto de aora en adelante, una ves asektada por el mundo ispaniko su zalida jokosa y cenil,
cera indiferente para nozotros ke suz livros mas importantes ce titulen, por egemplo, Sien anos de
Zoleda, El Koronel no tiene kien le escriba, o El Jeneral en zu laverinto.

El echo demueztra tanvien ke no ay nada maz faztidiozo ke un polisia del hidioma ke ce tome estaz kozas
en cerio. Hapenaz eskuchal o leer la vomvita ke lez eztavan poniendo en frente ce dedikaron komo loko a
dar vatasos de siego para senzurar loke ha todas luses no fue ciño una vroma de abuelo. Proboka
carcagada la ilarida conke zalen a defender las vanderaz de la unida idiomatica y el modo komo ce
razjan las bestiduras eksplikando mui ceriamente las koncekuensias de lo ke hokurriría ci de berda
desidieramos hacabar kon laz normaz de hortojrafía de la lengua.

huno termina por no zaver kien es mas chocho: ci er ziego defenzor de lo ke no ay nezesidad de defender
o akel le a proporsionado el garrote con la zalida jokosa de ke deklaremos el rreinado de la anarkia ante

14
las terkedades ezcriturales de la lenjua. -de akuerdo kon loas kavles internasionalez, la rrezpuesta
maz asertada de todaz ante lo dicho por el Gavo a cido la de manuer basquez montarvan, ezcritol
hespañor, kien deklaro para ER MUNDO, de madri: "me godierón aprendiemdola puez que se godan
loz que bienen detraz".

Ortografía y cultura
Arturo Uslar Pietri
Con su grande y sólido prestigio de insigne narrador, Gabriel García Márquez, según informan los diarios,
acaba de lanzar, ante el Primer Congreso Internacional de la Lengua Española, una peligrosa invitación a
“jubilar la ortografía, terror del ser humano desde la cuna” y como primer paso “enterrar las haches
rupestres”. Más allá de su valor indudable de “ boutade”, la insólita propuesta de García Márquez
constituye claramente una peligrosa amenaza para la unidad de la lengua y para su valor de comunicación
escrita.
No veo ninguna razón válida u objeto práctico en llegar a suprimir la “hache”. Sería, evidentemente,
antiestético y perturbador eliminarla. Cuando escribimos “hacer” con “hache” estamos afirmando la
historia misma de la lengua porque esa “hache” no es el fruto de una invención gratuita sino el vestigio
evidente de una raíz latina que nos hace advertir que esa palabra, como todas las otras, está llena de
historia y que esa “hache” nos hace viva la historia de la lengua y su fundamental raíz latina. Cada vez que
la escribimos evocamos la historia del idioma, lo que, sin duda alguna, nos enriquece, y al mismo tiempo
que ese valor indudable de enseñanza del pasado tiene otro estético, el grafismo con “hache”, que a
pesar de ser letra muda desde hace mucho tiempo en el castellano, en la palabra escrita enseña también
historia.
Con el creciente predominio de los medios electrónicos de comunicación y con las prodigiosas máquinas
de transmisión de información de que hoy disponemos podría haber alguna ventaja práctica en reducir
algunas letras, lo que raramente podría compensar la gran pérdida del sentido histórico que tiene la
ortografía que, con la palabra correctamente escrita, no solamente reproduce el fonema sino que nos da
un testimonio invalorable de la historia de la lengua.
Es evidente que en este caso no va a haber la posibilidad de que, oficialmente y a través de la enseñanza
organizada, se vaya a modificar algo tan consustancial con el espíritu de cada lengua, como es su propia
ortografía, lo que en muchas formas significaría eliminar gran parte del valor histórico que tiene cada
palabra y toda la representación del pasado cultural que hay en su escritura correcta.
En lugar de proponer la simplificación de la ortografía, con todas las objeciones estéticas y éticas que ello
suscita inevitablemente, habría que pensar más bien en fomentar, desde el nivel de la enseñanza
elemental, el conocimiento sistemático de las etimologías. Más allá de su simple valor de significación
escueta, cada palabra es un pedazo de historia muy rico en informaciones y en sugerencias, en el que está
presente el pasado vivo que vincula a cada pueblo con su lengua. Cada lengua es como el depósito
supremo de la experiencia histórica de cada nación. Podría decirse, sin exageración, que no es lo mismo
nombrar al mundo en español que en inglés, en japonés o en gujaratí. Cada palabra es como el
compendio de una experiencia histórica singular.

15
Tratar de reducir cada palabra a su expresión más directa y a su grafismo más simple pudiera tener un
atroz resultado empobrecedor para la humanidad entera. La palabra es la más importante de las
creaciones del hombre y la lengua es el bien cultural fundamental de cada pueblo.
Reducir todo esto, por razones prácticas, a las formas más simplificadas del grafismo que faciliten su
transmisión por los actuales medios electrónicos podría tener inmensas consecuencias negativas para el
futuro inmediato.
Si pensamos que todo lo que el hombre sabe y puede llegar a saber está en palabras y no puede ir más
allá de las palabras, nos daríamos cuenta de la inmensa importancia que ellas tienen. Como nos lo enseñó
Wittgenstein hace mucho tiempo, el universo para cada hombre es exactamente del tamaño de su
vocabulario.
Tratar de simplificar la lengua podría resultar en una terrible operación de empobrecimiento, del que la
primera víctima sería, sin duda, la poesía y todo el prodigio de la palabra.
Con el propósito, aparentemente útil, de simplificar la ortografía podríamos desembocar, sin darnos
cuenta, en el inmenso mal de empobrecer la lengua y de hacernos más torpes e inexpresivos ante el
mundo que nos rodea.

La jubilación de la ortografía
Liduvina Carrera

Las declaraciones de Gabriel García Márquez en el Congreso Internacional de la Lengua Española


han llamado la atención, entre otros al escritor Arturo Uslar Pietri. De igual forma, creemos que quienes
han leído la controversia entre estos autores se podrían haber preguntado acerca de este “novedoso”
tema que hoy día se encuentra en el tapete de la discusión.

Cuando el Gabo sugiere la eliminación de las “haches rupestres” y otras letras que, a su juicio, nada
aportan al idioma, recordamos que la polémica en cuestión no es tan reciente. En efecto, quizás algunos
alumnos de nuestra Universidad recuerden otro texto leído y discutido en algunas cátedras de Redacción
y Estilo que contenían similar comentario. El artículo en cuestión pertenece a Manuel Criado de Val y se
titula “El porqué de la ortografía”. Opinaba el autor que numerosas personas veían la ortografía como un
simple capricho de la lengua y, por esa razón, se preguntaban: ¿para qué las haches si no se pronuncian?
O ¿para que la “uve” si suena igual que la “B”?. El mencionado autor sugería que al escribir con “jota” las
silabas “ge” “gi”, de allí solo quedaba un paso para solicitar la reforma de arriba debajo de la ortografía;
de este modo, se convertirán las c en k o en s; la g en j y se suprimiría de raíz la h.

Se preguntaba el autor acerca de cuál sería el efecto de estos cambios y, evidentemente, preveía
un “relajo” total en la lengua española. La ortografía es un muro de contención y debe ser tomado en
cuenta como tal para que no se disperse el idioma en las zonas españolas. Si cada sonido se escribiera
con una letra correspondiente a la pronunciación, se trataría de una ortografía fonética y no habría
entendimiento entre los usuarios.

16
Recordemos que la ortografía es una defensa de la unidad española de la lengua, un acuerdo
aceptado y, por esta razón, se respetan sus normas convencionales ¿sería posible imaginar lo que
ocurriría si cada país hispano pudiese modificar la ortografía? Los libros, los diferentes textos, las
ponencias de los congresos y el conocimiento en general se presentarían con tal dispersión, y que no
habría entendimiento entre las personas.

Bien ha comentado Arturo Uslar Pietri, en su columna “pizarrón”, que las palabras españolas tienen
un reconocimiento por la forma ortográfica. La ortografía se apoya en dos bases fundamentales: la
fonética y la etimológica; a esta, precisamente se acude ahora. Existe una historia de las palabras por la
forma de su escritura: cuando se utilizan las “haches” no se hace por capricho; porque esta letra se
corresponde etimológicamente, en algunas palabras, con la letra F latina de donde provienen.
Recuérdese, por ejemplo, el origen de las palabras como hijo (de filius), hacer (de sacere), hado o destino
(fatum) e higo (ficus), entre otras. A más de un estudioso de la genética biológica, ahora tan en boga por
lo de clonación, le chocaría muchísimo encontrarse con la frase “hacer un ijo ermoso ”. Es más, en los
momentos que se escriben estas letras, el programa instalado en la computadora se niega rotundamente
a utilizar estas ortografías. En más de una oportunidad se ha tenido que insistir para que no utilice su
corrector en ella. Esta experiencias de la técnica informática es significativa porque quiere decir que, si
para la entrada del milenio como se ha predicho, los sistemas cibernéticos alojarán el caos en su interior
por falta de programación adecuada y las computadoras se detendrán en el 00 porque desconocerán las
fechas del año 2000, ¿qué otro tanto podría pasar con el cambio de la ortografía propuesta por el Gabo y
por otros pensadores en diferentes eventos?

¿Sería posible imaginar a un docente del “área de lengua” explicando fórmulas de escritura
anárquicas? Habría que comenzar por impartir las novedosas normas a los “especialistas”, sería necesario
cambiar todos los textos de estudio en todas las áreas y se crearía un laberinto intransitable.

Está bien que en el pensamiento finisecular “todo valga”, pero no estamos de acuerdo con estas
“novedades” propuestas por algunos escritores reconocidos. Ellos pueden quedarse donde les
corresponde, fama ya tiene el Gabo desde la publicación de Cien años de Soledad. Como estamos lejanos
de la fama, aunque cercanos de las aulas, declaramos que deben continuar existiendo las normas vigentes
hasta ahora para el bien de quienes nos comunicamos con la hermosa lengua de Cervantes. No es
necesario crear una nueva “torre de Babel” en estos momentos en los cuales requerimos bases firmes
para el progreso. Este impediría la jubilación de la vieja y siempre actual ortografía. ¿Qué sería de Cien
años de soledad si le quitáramos las eñes y las haches?

17
La vocación de nombrar
Carmen Cristina Wolf
Domingo, 1 de junio de 2008

Nombrar significa en un primer momento, intentar la representación de las cosas con exactitud.
Las palabras tienen el poder de recrear los objetos con verdadera eficacia.

La vida de los pueblos y su evolución se refleja y revela en el lenguaje. Aquello que no puede ser
nombrado es como si no existiera. Por ello los hombres que han alcanzado cierto grado de sabiduría le
dan tanta importancia al lenguaje. Octavio Paz en su libro El arco y la lira reseña que en el Libro XIII de los
Anales, le preguntaron a Confucio: “Si el Duque de Wei te llamase para administrar su país, ¿cuál sería tu
primera medida? El Maestro dijo: La reforma del lenguaje. No sabemos dónde empieza el mal, si en las
palabras o en las cosas, pero cuando las palabras se corrompen y los significados se vuelven inciertos, el
sentido de nuestros actos y de nuestras obras también es inseguro.” Imaginemos que los vocablos
“libertad”, verdad, justicia, paz”, valores sobre los cuales se asienta nuestra existencia, cambiasen
sustancialmente de significado, bien sea por un desgaste en su significación, por el mal uso que se haga de
ellos, bien sea porque un régimen autoritario pretenda alterar esa esencia para sus propios fines. Los
fundamentos de la sociedad se ven afectados en lo más profundo.

Verbigracia, la palabra amor en algunas épocas se agota. Un gobernante que constantemente dice
“amar” a su pueblo, y su conducta avergüenza a los gobernados, por estar reñida con la ética y el bien
común, producirá en la gente desconfianza e indiferencia. La palabra amor irá siendo cada vez menos
utilizada.
El término igualdad ha sido invocado como bandera por los sistemas comunistas y socialistas. Es
una aberración pretender que todos los seres humanos seamos iguales. Seríamos copias al carbón unos
de otros y perderíamos lo más valioso y sagrado, aquello que es esencial a la naturaleza humana: la
libertad. Otra cosa muy importante es la igualdad de derechos y deberes, la igualdad de todos los
hombres en el respeto a la dignidad. Esto es fundamental. Los regímenes comunistas pretenden sacrificar
la libertad para lograr la igualdad. Esto es monstruoso, pues quebranta la esencia del ser humano: el
hombre es en esencia libertad.

El lenguaje nos acompaña dentro y fuera de nosotros como el aire. Sin él la vida humana deja de
serlo. Cuando a Confucio le preguntaron qué sería lo primero que haría él si fuera gobernante de un
pueblo, contestó: “Emprendería la reforma del lenguaje”. Porque el significado sesgado o distorsionado
que se da a un vocablo, cuando es usado por el poder para torcer la voluntad de los ciudadanos, es el
mayor de los peligros y la peor violencia que se puede ejercer: abolir el libre albedrío. Si se analiza un
régimen desde el punto de vista de la semántica, allí veremos retratadas sus intenciones.
link: http://www.analitica.com/va/arte/oya/3570866.asp

18
El lenguaje

Octavio Paz

La primera actitud del hombre ante el lenguaje fue la confianza: el signo y el objeto representado
eran lo mismo. La escultura era un doble del modelo; la fórmula ritual una reproducción de la realidad,
capaz de re-engendrarla. Hablar era re-crear el objeto aludido. La exacta pronunciación de las palabras
mágicas era una de las primeras condiciones de su eficacia. La necesidad de preservar el lenguaje sagrado
explica el nacimiento de la gramática, en la India védica. Pero al cabo de los siglos los hombres advirtieron
que entre las cosas y sus nombres se abría un abismo. Las ciencias del lenguaje conquistaron su
autonomía apenas cesó la creencia en la identidad entre el objeto y su signo. La primera tarea del
pensamiento consistió en fijar un significado preciso y único a los vocablos; y la gramática se convirtió en
el primer peldaño de la lógica. Mas las palabras son rebeldes a la definición. Y todavía no cesa la batalla
entre la ciencia y el lenguaje.

La historia del hombre podría reducirse a la de las relaciones entre las palabras y el pensamiento.
Todo periodo de crisis se inicia o coincide con una crítica del lenguaje. De pronto se pierde fe en la eficacia
del vocablo: "Tuve a la belleza en mis rodillas, y era amarga”, dice el poeta. ¿La belleza o la palabra?
Ambas: la belleza es inasible sin las palabras. Cosas y palabras se desangran por la misma herida. Todas las
sociedades han atravesado por estas crisis de sus fundamentos que son, asimismo y sobre todo, crisis del
sentido de ciertas palabras. Se olvida con frecuencia que, como todas las otras creaciones humanas, los
Imperios y los Estados están hechos de palabras: son hechos verbales. En el libro XIII de los Anales, Tzu-Lu
pregunta a Confucio: "Si el Duque de Wei te llamase para administrar su país, ¿cuál sería tu primera
medida? El Maestro dijo: La reforma del lenguaje”. No sabemos en dónde empieza el mal, si en las
palabras o en las cosas, pero cuando las palabras se corrompen y los significados se vuelven inciertos, el
sentido de nuestros actos y de nuestras obras también es inseguro. Las cosas se apoyan en sus nombres y
viceversa. Nietzsche inicia su crítica de los valores enfrentándose a las palabras: ¿qué es lo que quieren
decir realmente virtud, verdad o justicia? Al desvelar el significado de ciertas palabras sagradas e
inmutables -precisamente aquellas sobre las que reposaba el edificio de la metafísica occidental- minó los
fundamentos de esa metafísica. Toda crítica filosófica se inicia con un análisis del lenguaje.

El equívoco de toda filosofía depende de su fatal sujeción a las palabras. Casi todos los filósofos
afirman que los vocablos son instrumentos groseros, incapaces de asir la realidad. Ahora bien, ¿es posible
una filosofía sin palabras? Los símbolos son también lenguaje, aun los más abstractos y puros, como los de
la lógica y la matemática. Además, los signos deben ser explicados y no hay otro medio de explicación que
el lenguaje. Pero imaginemos lo imposible: una filosofía dueña de un lenguaje simbólico o matemático sin
referencia a las palabras. El hombre y sus problemas -tema esencial de toda filosofía- no tendrían cabida
en ella. Pues el hombre es inseparable de las palabras. Sin ellas, es inasible. El hombre es un ser de
palabras. Y a la inversa: toda filosofía que se sirve de palabras está condenada a la servidumbre de la
historia, porque las palabras nacen y mueren, como los hombres. Así, en un extremo, la realidad que las
palabras no pueden expresar; en el otro, la realidad del hombre que sólo puede expresarse con palabras.
Por tanto, debemos someter a examen las pretensiones de la ciencia del lenguaje. Y en primer término su
postulado principal: la noción del lenguaje como objeto.

19
Si todo objeto es, de alguna manera, parte del sujeto cognoscente -límite fatal del saber al mismo
tiempo que única posibilidad de conocer- ¿qué decir del lenguaje? Las fronteras entre objeto y sujeto se
muestran aquí particularmente indecisas. La palabra es el hombre mismo. Estamos hechos de palabras.
Ellas son nuestra única realidad o, al menos, el único testimonio de nuestra realidad. No hay pensamiento
sin lenguaje, ni tampoco objeto de conocimiento: lo primero que hace el hombre, frente a una realidad
desconocida es nombrarla, bautizarla. Lo que ignoramos es lo innombrado. Todo aprendizaje principia
como enseñanza de los verdaderos nombres de las cosas y termina con la revelación de la palabra-llave
que nos abrirá las puertas de saber. O con la confesión de ignorancia: el silencio. Y aun el silencio dice
algo, pues está preñado de signos. No podemos escapar del lenguaje. Cierto, los especialistas pueden
aislar el idioma y convertirlo en objeto. Mas se trata de un ser artificial arrancado a su mundo original ya
que, a diferencia de lo que ocurre con los otros objetos de la ciencia, las palabras no viven fuera de
nosotros. Nosotros somos su mundo y ellas el nuestro. Para apresar el lenguaje no tenemos más remedio
que emplearlo. Las redes de pescar palabras están hechas de palabras. No pretendo negar con esto el
valor de los estudios lingüísticos. Pero los descubrimientos de la lingüística no deben hacernos olvidar sus
limitaciones: el lenguaje, en su realidad última, se nos escapa. Esa realidad consiste en ser algo indivisible
e inseparable del hombre. El lenguaje es una condición de la existencia del hombre y no un objeto, un
organismo o un sistema convencional de signos que podemos aceptar o desechar. El estudio del lenguaje,
en este sentido, es una de las partes de una ciencia total del hombre.
Afirmar que el lenguaje es propiedad exclusiva del hombre contradice una creencia milenaria.
Recordemos cómo principian muchas fábulas: "Cuando los animales hablaban..." Aunque parezca extraño
esta creencia fue resucitada por la ciencia del siglo pasado. Todavía muchos afirman que los sistemas de
comunicación animal no son esencialmente diferentes de los usados por el hombre. Para algunos sabios
no es una gastada metáfora hablar del lenguaje de los pájaros. En efecto, en los lenguajes animales
aparecen las dos notas distintivas del habla: el significado -reducido, es cierto, al nivel más elemental y
rudimentario- y la comunicación. El grito animal alude a algo, dice algo: posee significación. Y ese
significado es recogido y, por decirlo así, comprendido por los otros animales. Esos gritos inarticulados
constituyen un sistema de signos comunes, dotados de significación. No es otra la función de las palabras.
Por tanto, el habla no es sino el desarrollo del lenguaje animal, y las palabras pueden ser estudiadas como
cualquiera de los otros objetos de la ciencia de la naturaleza.
El primer reparo que podría oponerse a esta idea es la incomparable complejidad del habla humana; el
segundo, la ausencia de pensamiento abstracto en el lenguaje animal. Son diferencias de grado, no de
esencia. Más decisivo me parece lo que Marshall Urban llama la función tripartita de los vocablos: las
palabras indican o designan, son nombres; también son respuestas instintivas o espontáneas a un
estímulo material o psíquico, como en el caso de las interjecciones y onomatopeyas; y son
representaciones: signos y símbolos. La significación es indicativa, emotiva y representativa. En cada
expresión verbal aparecen las tres funciones, a niveles distintos y con diversa intensidad. No hay
representación que no contenga elementos indicativos y emotivos; y lo mismo debe decirse de la
indicación y la emoción. Aunque se trata de elementos inseparables, la función simbólica es el
fundamento de las otras dos. Sin representación no hay indicación: los sonidos de la palabra pan son
signos sonoros del objeto a que aluden; sin ellos la función indicativa no podría realizarse: la indicación es
simbólica. Y del mismo modo: el grito no sólo es respuesta instintiva a una situación panicular sino
indicación de esa situación por medio de una representación: palabra, voz. En suma, "la esencia del
lenguaje es la representación, Darstellung, de un elemento de experiencia por medio de otro, la relación
bipolar entre el signo o el símbolo y la cosa significada o simbolizada, y la conciencia de esa relación".

20
Caracterizada así el habla humana, Marshall Urban pregunta a los especialistas si en los gritos animales
aparecen las tres funciones. La mayor parte de los entendidos afirma que "la escala fonética de los monos
es enteramente 'subjetiva' y puede expresar sólo emociones, nunca designar o describir objetos". Lo
mismo se puede decir de sus gestos faciales y demás expresiones corporales. Es verdad que en algunos
gritos animales hay débiles indicios de indicación, mas en ningún caso se ha comprobado la existencia de
la función simbólica o representativa. Así pues, entre el lenguaje animal y humano hay una ruptura. El
lenguaje humano es algo radicalmente distinto de la comunicación animal. Las diferencias entre ambos
son de orden cualitativo y no cuantitativo. El lenguaje es algo exclusivo del hombre.

Las hipótesis tendientes a explicar la génesis y el desarrollo del lenguaje como el paso gradual de lo
simple a lo complejo -por ejemplo, de la interjección, el grito o la onomatopeya a las expresiones
indicativas y simbólicas- parecen igualmente desprovistas de fundamento. Las lenguas primitivas ostentan
una gran complejidad. En casi todos los idiomas arcaicos existen palabras que por sí mismas constituyen
frases y oraciones completas. El estudio de los lenguajes primitivos confirma lo que nos revela la
antropología cultural: a medida que penetramos en el pasado no encontramos, como se pensaba en el
siglo XIX, sociedades más simples, sino dueñas de una desconcertante complejidad. El tránsito de lo
simple a lo complejo puede ser una constante en las ciencias naturales pero no en las de la cultura.
Aunque la hipótesis del origen animal del lenguaje se estrella ante el carácter irreductible de la
significación, en cambio tiene la gran originalidad de incluir el "lenguaje en el campo de los movimientos
expresivos". Antes de hablar, el hombre gesticula. Gestos y movimientos poseen significación. Y en ella
están presentes los tres elementos del lenguaje: indicación, emoción y representación. Los hombres
hablan con las manos y con el rostro. El grito accede a la significación representativa e indicativa al aliarse
con esos gestos y movimientos. Quizá el primer lenguaje humano fue la pantomima imitativa y mágica.
Regidos por las leyes del pensamiento analógico, los movimientos corporales imitan y recrean objetos y
situaciones.
Cualquiera que sea el origen del habla, los especialistas parecen coincidir en la "naturaleza
primariamente mítica de todas las palabras y formas del lenguaje…" La ciencia moderna confirma de
manera impresionante la idea de Herder y los románticos alemanes: "parece indudable que desde el
principio el lenguaje y el mito permanecen en una inseparable correlación… Ambos son expresiones de
una tendencia fundamental a la formación de símbolos: el principio radicalmente metafórico que está en
la entraña de toda función de simbolización". Lenguaje y mito son vastas metáforas de la realidad. La
esencia del lenguaje es simbólica porque consiste en representar un elemento de la realidad por otro,
según ocurre con las metáforas. La ciencia verifica una creencia común a todos los poetas de todos los
tiempos: el lenguaje es poesía en estado natural. Cada palabra o grupo de palabras es una metáfora. Y
asimismo es un instrumento mágico, esto es, algo susceptible de cambiarse en otra cosa y de trasmutar
aquello que toca: la palabra pan, tocada por la palabra sol, se vuelve efectivamente un astro; y el sol, a su
vez, se vuelve un alimento luminoso. La palabra es un símbolo que emite símbolos. El hombre es hombre
gracias al lenguaje, gracias a la metáfora original que lo hizo ser otro y lo separó del mundo natural, El
hombre es un ser que se ha creado a sí mismo al crear un lenguaje. Por la palabra, el hombre es una
metáfora de sí mismo.

21
Don de lengua
Ángeles Mastretta
1992

Cada quien tiene sus ritos y pone sus devociones donde va pudiendo. Yo tarareo boleros. Nunca me los
puedo aprender completos, pero repito algunas de sus sentencias y preguntas hasta que quienes me
rodean se hartan o se sienten hechos a un lado.
Mis hijos tienen su modo de penetrar el tejido de estos soliloquios musicalizados: ellos preguntan. Sin
temor y sin clemencia dedican sus ratos libres a intervenir mis interpretaciones musicales exigiendo que
les responda todo tipo de preguntas:
-¿Mami qué quiere decir dinero?
-¿Sabes qué quiere decir no sé? ¿No? Quiere decir nariz.
-Ma… si hay dos pájaros repetidos tres veces ¿se dice dos por tres o tres por dos?
-¿Coger dinero de tu bolsa es robar?
-¿Cuánto es veintiuno por treinta?
-El verbo es la acción, ¿el adverbio es?
-¿Cómo hacen los videoclips?
-¿Cuántas personas trabajan en el Aurrerá?
-¿Compraste pizza?
-¿A quién quieres más?
-¿Por qué se divorcian las personas?
-¿Cuándo se alivia tía Luisa?
-¿Por qué se visten de blanco los doctores?
-¿Por qué es mala la reelección?
-¿Qué pasa si aprieto este botón de tu compu?
-¿Por qué las personas piensan que hay dioses?
-¿Qué quiere decir enigma? ¿Por qué cantas eso tan raro?
Con esas y otras muchas preguntas diarias atormentan mis distracciones y me llaman a lo que ellos
consideran realidad.
Como tantas otras madres me las arreglo para contestar lo que voy pudiendo o para seguir cantando
cuando no sé qué decir.
Al terminar el ajetreado año de 1991, Catalina me preguntó una tarde:
-¿Mami de dónde sale la lengua?
Tenía en los ojos las alas de un pájaro ávido y extendía su risa con la certidumbre de que yo sabría
contestarle. A veces sus intrépidos siete años confían en mí como yo en la sabiduría de los boleros,
entonces me avergüenza su entrega y quisiera yo tener respuestas para todo, como los boleros.
-¿La lengua? -pregunté moviendo la mía para ver si así podía yo sentir desde dónde me la jalaban, a qué
precisa parte de mi garganta, mi faringe, mi corazón, mi estómago, mis piernas, mis talones, estaba sujeta
la tira de carne inquieta y suave que tantas dichas provoca.
-¿La lengua? No sé.
Cuando bostezo la lengua me sale de un cansancio que hace meses acarreo de un lado para otro y que tal
vez sea la edad y ya no vaya a desaparecer jamás. Puedo dormir cinco horas o siete, nueve y hasta diez un
día de suerte, pero la lengua que meneo mientras bostezo, me sale de un cansancio que no sé cuándo
empezó a quedarse entre mis huesos.

22
Cuando toso la lengua me sale de un catarro constipado por el que nunca guardé cama y que sigue
paseándose conmigo. De tanto acompañarme ha perdido el pudor y ya no pide disculpas, ni siquiera
piensa que al pasear va contagiando parroquianos con la misma desvergüenza de aquella que anidaba en
quienes me la contagiaron.
Cuando converso la lengua me sale de herencia. Mi padre era un gran conversador, mi madre es una
conversadora agazapada que le tiene miedo a su lengua porque sabe que es una lengua memoriosa y fatal
que cuando se suelta puede poner sobre la mesa historias de horror y barbarie que todo el mundo ha
pretendido olvidar en la ciudad que habita. Mi abuelo tenía una lengua exacta como navaja y alegre como
una victoria. Recordaba lo necesario cuando era necesario y olvidaba lo desagradable cuando era
innecesario. Mi tía Alicia sólo necesitaba mirar de reojo para describir con fervor y precisión desde los ojos
hasta las medias flojas de una señora a la que no había visto jamás, a su lengua le gustaba tanto conversar
que en el velorio de un señor que había muerto de modo inesperado y horrible se dio a la tarea de llenar
el incómodo silencio que provoca la cercanía de un muerto ajeno y tras hablar toda la noche se despidió
de la viuda diciéndole:
-Señora, muchas gracias, estuvimos muy contentos.
Pero también la lengua conversadora es de contagio y uno siempre anda buscando con quien compartirla:
la lengua de mi amiga Lilia Rossbach no le da tiempo ni de respirar entre asunto y asunto. En general mis
amigas son de lengua conversadora, hablar con ellas es siempre un entrenamiento y al mismo tiempo una
permanente olimpiada, la que obedece la voluntad de tregua que una lengua pide de vez en cuando,
pierde irremediablemente su oportunidad de sacarse del entrepecho los disgustos, pesares y júbilos que
le aprietan.
Algunas lenguas son mejores por teléfono, se esmeran porque en esas conversaciones todo depende de
ellas, la gente no puede ayudarse con las manos, los ojos, la boca fruncida o los hombros levantados para
decir nada. Así que las lenguas, dejadas a su único arbitrio, se desatan y trajinan con más libertad que
nunca.
A veces la lengua sale del silencio. Entonces dice unas cosas en vez de otras y acompaña nuestros labios
en la risa que debía ser mutismo. Esas veces, la pobre lengua anochece llena de mordidas.
No siempre acierta la lengua, tiene razón la señora Soto cuando nos dice a mí y a su hija María: hablen
menos, así meten menos la pata.
El día que nos duele, la lengua sale del corazón y el día que nos libera, sale del estómago. Algunas veces la
lengua cree salir del cerebro, pero casi siempre se equivoca al creerlo. Puede ser que la lengua salga de las
orejas, pero también es fácil que venga desde las rodillas, por eso es difícil hablar estando hincado. A lo
mejor la lengua sale del sitio mismo que guarda los deseos, por eso besamos con ella, por eso ella se
queda con el vivo recuerdo del cobijo que otra le dio entre juegos.
Cuando canta, Pavarotti enseña una lengua blanca, corta y gorda sin la que no podrían existir los sonidos
con los que nos toca cuando dice “Parlami d’amore Mariu”. Su lengua debe ser un hongo mágico y se ve
tan fea porque algo de toda esa perfección tenía que ser feo para que toda esa perfección fuera posible.
La lengua de Pavarotti sale de un bosque y nos asusta.
No hay duda de que la lengua tiene alianza con los ojos, por eso hablamos con la mirada, por eso arde la
lengua cuando no podemos decir lo que vemos, y arden los ojos cuando nuestra lengua dice por fin las
cosas que se ha callado mucho tiempo.
Sin duda la lengua tiene sus queveres con la risa, y el llanto la tiene atada a sus designios. La lengua sale
de una cueva oscura, sale de un lago quieto, de dos montañas entre las que no cupo, de un mar que nos
la entrega y se la lleva según les va gustando a sus mareas. La lengua es una llama, es un hielo, un pedazo

23
de tierra, un pez atado a nuestra fortuna, un pez enfurecido que algún designio raro no sacó por completo
del agua, por eso se debate en la humedad de nuestras bocas y a veces está viva como dentro del río y a
veces tiene sed y se muere como cualquier pez a la intemperie.
La lengua es el deseo de una oración, la respuesta a una oración, el consuelo de los que no pueden orar.
La lengua sale de mil partes. Su procedencia no depende de nuestra voluntad o nuestro arbitrio. La lengua
imagina, recuerda, acaricia, detesta, la lengua es lo más vivo que tenemos y sale de donde mejor le parece
y según cree que la ocasión amerita.

ASPECTOS TEÓRICOS
La explicación (fragmento)2
Helena Calsamiglia y Amparo Tusón

La explicación parte de un supuesto previo: la existencia de información. Ésta se puede entender como un
conjunto de datos sobre un tema, obtenidos por la vía de la experiencia o por la vía de la reflexión -en
este caso los datos están organizados dentro de un sistema-, adquiridos de forma directa o de forma
indirecta. Para que una persona pueda proporcionar información ha de estar enterada o ha de buscarla en
las fuentes apropiadas. (…) La comunicación de una información se asocia normalmente a la objetividad,
la neutralidad y la verdad. Cuando realizamos una demanda de información requerimos que se base en un
conocimiento de la realidad y buscamos que éste sea fiable, tanto para resolver una cuestión que afecte a
la vida cotidiana como para solucionar un problema relativo al conocimiento organizado sobre el mundo
natural y social. La información acumulada en cada grupo humano podemos llamarla enciclopedia y se
halla en forma escrita en tratados, manuales, ensayos y documentos que se guardan en bibliotecas y se
archivan para poder acceder a ellos posteriormente. Esta información organizada y sistemática es la que
consideramos en su conjunto el conocimiento producido en una cultura. En cada individuo, el
conocimiento se almacena en su memoria y cada uno posee un conocimiento enciclopédico que va
aumentando a lo largo de su vida y que usa para comunicarse con los demás.
Como fenómeno discursivo, la explicación consiste en hacer saber, hacer comprender y aclarar, lo cual
presupone un conocimiento que, en principio, no se pone en cuestión sino que se toma como punto de
partida. El contexto de la explicación supone un agente poseedor de un saber y un interlocutor o un
público que está en disposición de interpretarlo a partir de su conocimiento previo, pero que necesita
aclaración. La relación que se establece es asimétrica en el sentido de que hay un desfase entre el
experimentado, el que tiene acceso a la información a través de diversas fuentes, el experto y el que no
tiene experiencia, no tiene acceso a las fuentes, el lego. Por esta razón hay personas a las que socialmente
se les reconoce la autoridad para facilitar la comprensión de los temas y que están legitimadas para
aportar la explicación fiable y adecuada (profesores, técnicos, expertos, periodistas). Para cada nivel de
conocimiento -el científico, el técnico, el especializado, el común y el de la experiencia- se propone entre
los interlocutores unas condiciones distintas (un «contrato de explicación») según el propósito de la

2
Adaptación de la Prof. Nélida Pérez – Departamento de Lengua y Literatura-USB

24
transmisión de la información y según la identidad de los interlocutores. Por eso, por ejemplo, una
cuestión referida a una enfermedad es tratada de forma distinta entre especialistas o entre el especialista
y un ciudadano corriente aquejado por ella. También es distinto el tratamiento de la información sobre el
«sintagma nominal», en gramática, cuando se trata en una clase de secundaria o cuando se trata en un
curso universitario avanzado. El propósito propio de la explicación no es convencer ni influir en el
comportamiento del interlocutor sino en todo caso cambiar su estado epistémico, logrando que una
información que ofrece dificultad, o que no ha sido accesible para el destinatario, o que el propio emisor
no ha logrado formular con claridad, se convierta en un «bocado digerible».
La secuencia explicativa, como las otras secuencias prototípicas, no suele presentarse de forma
homogénea en un texto sino estrechamente relacionada con otras. En textos que podemos considerar
teóricos se combina con secuencias descriptivas y argumentativas. En textos donde predomina la
secuencia dialogal nos podemos encontrar con una secuencia explicativa cada vez que haya una
interrupción por incomprensión y una demanda de aclaración al respecto. En un texto argumentativo,
orientado principalmente al juicio y la valoración de un objeto, podemos encontrar secuencias explicativas
usadas como apoyo para la argumentación. Pero, aparte de las posibles combinaciones de secuencias, en
general, el discurso explicativo, al suponer la posesión de un conocimiento, otorga prestigio, autoridad y
poder a quien lo emite, y, consecuentemente, genera el poder de convencer y de obtener adhesión.
…[E]l proceso explicativo (…) se realiza concretamente (…) a través de estrategias discursivas a las que
corresponden unos determinados procedimientos, específicos de esta secuencia: la definición, la
clasificación, la reformulación, la ejemplificación, la analogía, la citación.
La definición delimita el problema sobre la base del conocimiento existente, adjudicando unos atributos al
tema/objeto en términos de la pertenencia a una clase y de la especificación de rasgos característicos. Las
expresiones verbales más utilizadas son del tipo: se llama, se refiere a, se define como, y está constituido
por, contiene, comprende... Muchas veces el establecimiento de la delimitación de un concepto se
contrapone a creencias, a conocimientos comunes heredados o a teorías anteriores que no responden al
estado actual del conocimiento sobre la materia tratada. La definición constituye el primer paso para la
aclaración de un problema de conocimiento.
La clasificación es un procedimiento que distribuye cualquier entidad referida (fósiles, proteínas, plantas,
modos de investigar, categorías gramaticales, etc.) en diferentes agrupaciones realizadas a partir de
sistemas de similaridades [sic] y de diferencias. La clasificación se puede realizar desde distintos criterios y
también desde lo más específico a lo más general o viceversa.
La reformulación es un procedimiento que sirve para expresar de una manera más inteligible lo que está
formulado en términos específicos (más abstractos o formales) o que resultan oscuros para el
interlocutor. Supone la repetición, y, por tanto, la redundancia típica del discurso pedagógico, pero
también de cualquier situación donde el hablante tenga como propósito hacerse entender. Es una
operación reflexiva en que la referencia se hace sobre un enunciado emitido anteriormente, en una clara
muestra de la función metacomunicativa. Los reformuladores típicos son «bueno», «o sea», «esto es», «a
saber» «es decir», «quiero decir», «en otras palabras» «mejor dicho» y similares (véase Gülich y Kotschi,
1983; Casado, 1991; Bach, 1997).
La ejemplificación es un procedimiento que concreta una formulación general o abstracta poniéndola en
el escenario de una experiencia más próxima al interlocutor. El ejemplo puede consistir en hechos, dichos,

25
problemas reales o historias. Es un recurso ampliamente usado en la secuencia explicativa, especialmente
cuando se dan estados epistémicos sustancialmente diferentes entre Emisor y Receptor. Los ejemplos se
orientan hacia la concreción. Los conectores que suelen introducir ejemplos son: por ejemplo, a saber, así,
en concreto, pongamos por caso, sin ir más lejos, etc.
La analogía es el procedimiento de aclaración o ilustración que se construye a partir de poner en relación
un concepto o un conjunto de conceptos con otros de distinto campo. Se manifiesta lingüísticamente a
través de comparaciones y de metáforas. Como afirman Lakoff y Johnson (1980), el objetivo de los usos
metafóricos responde a un requisito de la percepción del mundo por el cual comprendemos lo más
complejo y abstracto a partir de lo más cercano o material. A través de las comparaciones y las
representaciones metafóricas comprendemos conceptos difíciles de entender (el concepto de la física
«agujero negro», por ejemplo).
La citación es un recurso muy utilizado en la explicación porque la fiabilidad y la autoridad se busca en las
voces de los expertos. Por ello, tanto los periodistas (que citan las fuentes o a las autoridades en la
materia) como los profesores y los investigadores convocan en su propio discurso el discurso de los otros
(véase el apartado 5.2 y Calsamiglia, 1998).

Calsamiglia, H. y Tusón, A. (1999). Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso (pp. 307-317) .Barcelona: Ariel
Lingüística.

Planificación de la escritura del comentario explicativo de un texto argumentativo


Profesora María Nélida Pérez (2014)

1. Plantéese preguntas como las siguientes para guiar la lectura y la posterior elaboración del
comentario explicativo de un texto argumentativo:
a) ¿Quién es el autor? ¿A qué lector se dirige?
b) ¿Qué afirma el autor? = ¿Qué dice? ¿Qué crítica hace a qué? = ¿Cuál es el problema ante el que
toma posición? Y, en consecuencia, ¿cuál es su posición frente al problema, es decir, su tesis? En otras
palabras, ¿de qué idea –de apoyar qué posición- intenta convencer o persuadir al lector?
c) ¿La tesis está explícita o implícita? ¿Qué posición ocupa en el texto? ¿La plantea desde el principio,
en la mitad del texto o cierra con ella como conclusión? ¿La conclusión, si es diferente de la tesis, se
deriva de ella o de alguno de los argumentos (del último, generalmente)?
d) ¿En qué se basa para hacer tal afirmación, tal crítica? = ¿De qué premisas (ideas, situaciones…)
parte para plantear su opinión? ¿Cuáles son sus argumentos, esto es, las ideas con las que desarrolla su
posición (tesis)?
e) ¿Qué estrategias argumentativas utiliza para justificar sus argumentos y, por tanto, su tesis, esto
es, para comunicar lo que quiere decir y, por ende, para dar validez a su opinión e intentar convencer al
lector de que la apoye?
f) ¿Qué sentido implícito hay en lo que dice? Y, por lo tanto, ¿qué comunica (implícitamente) con lo
que dice (explícitamente)?
g) ¿Cuáles son las estrategias retóricas que utiliza para introducir, desarrollar y concluir su texto?

26
2. Realice un esquema de ideas del texto argumentativo:
Tesis:
Argumentos:
Estrategias de justificación:
Conclusión:
3. Redacte el comentario. Revíselo progresivamente, es decir, a medida que lo escribe y una vez
terminado. Recuerde atender prioritariamente, en su proceso de redacción y, en especial, en el primer
borrador, a la explicación de las ideas, la que constituye una operación de alto nivel, y dejar para después
los de bajo nivel (dudas ortográficas o léxicas -significado apropiado de las palabras, reiteración
innecesaria, uso del gerundio, etc.-); sin embargo, subráyelos o identifíquelos de alguna manera para que
pueda volver a ellos posteriormente (en cualquiera de los muchos momentos de la revisión). Antes de la
revisión final, deje pasar unos minutos, unas horas o, en la medida de lo posible, unos días.
MNP/2014

Estrategias argumentativas:
Son todos aquellos procedimientos discursivos que de modo intencional y consciente, utiliza el
hablante para incrementar la eficacia de su discurso al convencer o persuadir al destinatario en una
situación comunicativa donde exista argumentación (Cros, 2003; Del Caño, 1999; Perelman 2001;
Perelman y Olbrechts-Tyteca, 1989; Plantin, 1998).
El uso de las estrategias por el argumentador está determinado por los propósitos que tiene,
según actúen como articuladores de razonamientos que desea que el destinatario acepte. Considerando
lo que dice Del Caño (1999), una argumentación puede tener básicamente, dos propósitos: a) convencer
al destinatario de que comparta una idea o realice una acción o de que aporte determinado
comportamiento o actitud; para ellos se apela a la razón; para ello se apela a la razón, empleando una
argumentación de tipo lógico; b) persuadir al destinatario para que asuma una idea o realice una acción.
Se apela a sus sentimientos, utilizando argumentos de tipo persuasivo como la confianza que merece el
emisor, la autoridad que reconoce el hecho expuesto, la exigencia de adhesión e, incluso la amenaza o
halago.
Dado que estos son los propósitos de la argumentación, las estrategias argumentativas que se activan
para alcanzarlos puede clasificarse, tomando en cuenta fundamentalmente si apelan a: a) La razón, en los
que hay predominio de la objetividad, construyendo un discurso convincente; b) la sensibilidad, ellas que
predomina la subjetividad, que da lugar a un discurso persuasivo ( Perelman; Perelman y Olbrechts-
Tyteca; Plantin).

Entre las estrategias discursivas más comunes que apelan a la razón y que el argumentador utiliza
para alcanzar el propósito de persuadir, están entre otras: a) el argumento de autoridad que incluye la
citación de autoridad, la autoridad polifónica y la referencia a la propia autoridad ( Cros, 2003); b) el
argumento modelo; c) el razonamiento por analogía, los ejemplos y las definiciones, testimonios creíbles,
informe con pruebas o datos estadísticos, entre otras ( Perelman; Perelman y Olbrechts-Tyteca).

Estrategias basadas en el argumento de autoridad: según los estudios retóricos, éstas consisten en
hacer admitir una tesis poniéndola en relación con su autor, considerado digno de credibilidad (Cros). El
proponente da como argumento a favor una afirmación el hecho de que ésta ha sido enunciada por un

27
locutor autorizado, en quien se apoya. La razón de creer en la proposición se busca en el hecho de que lo
admite una persona que funciona como garante. Para Plantin (1998), la forma canónica es la siguiente:
Puesto que el proponente afirma que X dice P (Proposición), X es una autoridad en la materia. En el
discurso estas estrategias son enunciadas usando marcas discursivas y lingüísticas que permiten expresar
las diferentes formas de autoridad. Estas marcas son las siguientes: a) la estructura lógica del enunciado:
premisa + argumento + conclusión; b) marcas que indican el desdoblamiento polifónico de la voz del
enunciador y d) los conectores lógico-argumentativos que encadenan los argumentos.

Perelman y Olbrechts-Tyteca conciben la argumentación de autoridad como una estrategia que


permite reconocer y convalidar una opinión, al utilizar actos y juicios de una persona o de un grupo de
personas como un medio de prueba a favor de una tesis, autoridad que está determinada por el respeto
que le profesan otras autoridades. Ducrot (1986) distingue dos formas de argumentación de autoridad: a)
citación de autoridad y b) autoridad polifónica, y agregamos, apoyados en Cros, una tercera: c) la
referencia a la propia autoridad.

a) la citación de autoridad: esta estrategia es una de los casos de polifonía enunciativa, ya que el
hablante suscita un enunciado producido por otra persona en un lugar y tiempo distintos de los de la
enunciación y que se reproduce de manera literal o aproximada. Se fundamenta en que la proposición es
formulada por un personaje X, en tanto X es una autoridad en la materia.
b) La autoridad polifónica: esta estrategia permite introducir nuevas voces en el discurso con el
propósito de convalidar o atribuirle mayor veracidad a los argumentos. Ducrot ( 1986) conceptualiza esta
estrategia de autoridad como un caso de polifonía enunciativa en que el locutor introduce en su discurso
una voz que no se corresponde con la de ninguna persona o institución, y se identifica con una autoridad
científica o académica general como responsable de la proposición P: la voz de la ciencia, los expertos, los
científicos. Por ejemplo: se introduce en forma de cita usando discurso directo o indirecto y utilizando el
verbo decir o dice y afirmar o afirma. En cualquier caso, lo indispensable para ser rigurosos y mostrar
fiabilidad en los argumentos es que la cita o referencia realizada sea exacta y contenga la información
necesaria. Por ejemplo. Amnistía internacional informa, en Amnesty Internacional Newslater (Vol. 15, p. 6)
de enero de 1998, que algunos presos son maltratados en Turquía. Hay que tener en cuenta la
imparcialidad e independencia de las fuentes citadas como autoridad, pues los argumentos que se apoyan
en ellas pueden ser descalificados por mal informados, por parciales, o por existir otros que los
contradiga. En la autoridad polifónica Plantin (1998) ubica las citas de actores anónimos o universales con
autoridad.
c) la referencia a la propia autoridad: esta estrategia surge cuando el locutor da como argumento
una proposición u opinión basándose en la autoridad que él mismo se otorga, haciendo referencia, por
ejemplo, a su experiencia, a su prestigio, a su conocimiento.
Los ejemplos consisten en ofrecer hechos que ilustran y apoyan una generalización y conducen a la
conclusión. Los ejemplos requieren ser suficientemente representativos de las ideas o argumentos que se
plantean, pues si no lo son pueden debilitar la argumentación. Cuando se generaliza, se ha de comprobar
que no haya contraejemplos de lo que se quiere defender. Para Del Caño (1999), una manera de
contraargumentar es dar un ejemplo ad contrarium que invalide la regla o debilite la tesis que queremos
atacar.

28
Argumento de modelo es el argumento que se funda en conductas de personas o grupos cuyo
prestigio es valorado. El modelo indica la conducta que ha de seguir. El hecho de seguir un modelo
reconocido, de estar sujeto a él, garantiza el valor de la conducta; por tanto, el agente que valora esta
actitud, a su vez, puede servir de modelo. No se imita a cualquiera; para servir de modelo, es preciso un
mínimo de prestigio. El hecho de que pueda haber una argumentación por el modelo, desde el punto de
vista de la originalidad, muestra claramente que los modelos de argumentación se aplican a las
circunstancias más diversas. El argumento, por el modelo o el antimodelo, puede aplicarse
espontáneamente al discurso del mismo; el orador que afirma creer en ciertas cosas no las fundamenta
sólo con su autoridad. Su comportamiento al respecto, si tiene prestigio, también puede servir de
modelo.
Argumento por analogía que consiste en confrontar varios objetos para evaluarlos uno con
relación a otro. Las analogías son modos de relacionar dos o más término, casos o ejemplos específicos,
apoyándose en alguna característica común o semejanza fundamental para la argumentación. Su función
es la aclaración, explicando una relación desconocida con base en otra más familiar. Así, al afirmar “Paris
tiene tres veces más habitantes que Bruselas”, comparamos realidades entre sí y la idea de medida está
subyacente en los enunciados. Por ello, estos argumentos son cuasi lógicos.

Las deducciones son razonamientos considerados rigurosos que consisten en aplicar un principio
general a un caso particular. Son modos de formular argumentos, los cuales correctamente planteados
garantizan la verdad de sus conclusiones. Las formas deductivas más comunes que adopta un argumento
son:
 El modus ponens: puesto p, se consigue q. Ejemplo: Puesto que los optimistas tienen más
posibilidades de éxito que los pesimistas, usted debería ser optimista.
 El silogismo hipotético: es válido si la premisa es “si p, entonces q”, donde la q de una premisa se
transforma en la p de la siguiente. Ejemplo: beber alcohol daña la salud. Si Juan bebe, entonces
Juan daña su salud.

Entre las estrategias que apelan a la sensibilidad podemos señalar: la acusación a los oponentes,
descalificación, ironía, advertencia sobre las implicaciones y consecuencias indeseables entre otras.
La descalificación es la estrategia que consiste en utilizar actos, conductas o juicios de una
persona o de un grupo de personas como razones para demostrar que esa persona o grupo no es fiable,
que tiene limitaciones personales y profesionales, que carece de un mínimo de prestigio y no tiene
autoridad.
La ironía es estudiada por la retórica como una forma de antífrasis que consiste en hacer
entender el contrario de lo que se dice. Lausberg (1990) considera que la ironía puede consistir en utilizar
el vocabulario o los puntos de vista característicos del adversario, con la intención de que reconozca la
falta de credibilidad. Para Perleman y Olbrechts Tyteca ( 1989) la ironía es una forma de argumentación
indirecta puesto que los enunciados que debe interpretar el destinatario no son explícitos , por lo que
enunciados y destinatario necesitan compartir una serie de conocimientos para poder interpretar los
enunciados irónicos.
La advertencia sobre implicaciones y consecuencias se refiere a la estrategia que consiste en
presentar a los destinatarios un conjunto de razones y argumentos que orientados a sus sentimientos y a
la sensibilidad, advierten de las consecuencias y las implicaciones que pueden ocasionar determinados
comportamientos y acciones.

29
Como se ha señalado antes, la utilización de una cosa u otra clase de estas estrategias depende
tanto del propósito del mensaje y de su productor, como del destinatario. La consideración del
destinatario incidirá en la selección de los argumentos, en la progresión que se les dará, en el peso
relativo de lo racional y de lo emocional y en el vocabulario empleado. Al mismo tiempo, el autor del
mensaje, a través de su discurso, construye y muestra una imagen de sí mismo, según se muestre como
objetivo, apasionado, seguro, enérgico o tímido.

Tomado de Serrano, Stella y Villalobos, José. (2006). La argumentación discursiva escrita, Teoría y
Práctica. Mérida (Venezuela), Universidad de los Andes. CODEPRE.

Signos de puntuación
GUÍA PARA EL ESTUDIO DE LOS SIGNOS DE PUNTUACIÓN3

S IGNOS DE PUNTUACIÓN

Signos de primer régimen Signos de segundo régimen

Delimitación de unidades Indicadores de Delimitadores de un segundo discurso


textuales en el eje horizontal modalidad4

Coma
Dos puntos
Punto y coma Signos de Guiones largos
Punto y seguido interrogación Paréntesis
Delimitan unidades textuales Signos de Comillas
básicas en el eje vertical exclamación
Punto y aparte Puntos suspensivos
Punto y final

S IG N O S B Á S I C O S D E P U N T U A C I Ó N
Punto final Delimita el texto, que es la unidad comunicativa básica, definida por su completitud
semántica y por su coherencia y relevancia interna. El texto desarrolla un tema global.

Delimita el párrafo. Los párrafos son las unidades temáticas en las que se divide el
Punto y tema general del que trata el texto.
aparte
Punto y Delimita el enunciado. En el enunciado se expone una idea, un argumento o conclusión

3
Guía elaborada por la profesora Isabel Martins para el Curso “Taller de redacción” de Escuela de Derecho-UCV.
Fuente: Montolío, Estrella (2000) Manual práctico de escritura académica (volumen III). Barcelona: Ariel.
4
La modalidad es el conjunto de formas lingüísticas que el emisor emplea para expresar su actitud y punto de vista tanto
hacia lo que dice como hacia el destinatario.

30
seguido parcial (en el texto argumentativo), un suceso individual, una acción u operación
(simple o compleja), un dato o un conjunto de datos relacionados. En el enunciado se
describe un aspecto específico del subtema del párrafo.

SIGNOS QUE OPERAN EN EL INTERIOR DEL ENUNCIADO


Punto y coma Delimita un segmento que explica una operación básica (que forma parte de una
operación más compleja, descrita en el enunciado) o expone un suceso o una acción
simple. El punto y coma divide series simples en una enumeración compleja. Los
segmentos separados por punto y coma transmiten informaciones que se presentan
estrechamente vinculadas entre sí.

Dos puntos El segmento anunciado por los dos puntos es una explicación, aclaración, resumen,
ampliación, consecuencia o causa de algo anunciado en el segmento previo.

Coma Delimita un elemento adjunto, añadido; un inciso; un elemento explicativo o


circunstancial; un elemento individual en una serie.

Marcadores y conectores discursivos 5

1. Marcadores que contribuyen a la organización global del texto


 Iniciadores: para empezar, antes que nada, primero que todo…
 Distribuidores: por un lado, por otro; por una parte, por otra; éstos, aquéllos…
 Ordenadores: primero, en primer lugar, en segundo lugar…
 De transición: por otro lado/parte, en otro orden de cosas…
 Continuativos: pues bien, entonces, en este sentido, el caso es que, a todo esto…
 Aditivos: además, igualmente, asimismo/así mismo…
 Digresivos: por cierto, a propósito…
 Espacio-temporales:
 de anterioridad: antes, hasta el momento, más arriba, hasta aquí…
 de simultaneidad: en este momento, aquí, ahora, al mismo tiempo, mientras, a la
vez…
 de posterioridad: después, luego, más abajo, seguidamente, más adelante…
 Conclusivos: en conclusión, en resumen, en suma, en resumidas cuentas, total…
 Finalizadores: en fin, por fin, por último, para terminar, en definitiva…
2. Marcadores que introducen operaciones discursivas particulares
 De expresión o punto de vista: en mi opinión, a mi juicio, a nuestro entender, desde mi punto de
vista, tengo para mí, por lo que a mí respecta…
 De manifestación de certeza: es evidente que, es indudable, todo el mundo sabe, nadie puede
ignorar, es incuestionable, de hecho, en realidad, está claro que…

5
Adaptación del texto de Calsamiglia y Tusón (1999) Realizada por la Prof. Nélida Pérez. Departamento de Lengua y Literatura
USB

31
 De confirmación: en efecto, por supuesto, desde luego, por descontado, efectivamente…
 De tematización: respecto a, a propósito de, por lo que respecta a, en cuanto a, referente a, en lo
que concierne, en/por lo que se refiere a, en relación con…
 De reformulación, explicación o aclaración: esto es, es decir, en otras palabras, quiero decir, o
sea, a saber, mejor dicho, en particular, en concreto…
 De ejemplificación: por ejemplo, a saber, así, en concreto, pongamos por caso, sin ir más lejos…
3. Conectores que ponen en relación lógico-semántica segmentos textuales
 Aditivos o sumativos [conexión A+B]: y, además, encima, después, incluso, igualmente, asimismo,
también, tal como, del mismo modo, ni tampoco…
 Contrastivos o contraargumentativos [conexión A-B]: pero, en cambio, sin embargo, ahora bien
(oposición); sino, en lugar/vez de, por el contrario, antes bien, contrariamente… (sustitución;
excepto si, a no ser que… (restricción); de todos modos, sea como sea, en cualquier caso, a pesar
de, no obstante, con todo, aun así, después de todo, así y todo, con todo (y con eso)…
(concesión).
 De base causal:
 Causativos: a causa de ello, por eso, porque, pues, puesto que, ya que, dado que, por el
hecho de que, en virtud de, gracias a…
 Consecutivos: de ahí que, pues, luego, por eso, de modo que, de ello resulta que, así que,
de donde se sigue, así pues, por (lo) tanto, de suerte que, por consiguiente, en
consecuencia, en efecto, entonces, por ende…
 Condicionales: si, con tal de que, cuando, en el caso de que, siempre y cuando, sólo que,
con que…
 Finales: para que, a fin de que, con el propósito/objeto de, de tal modo que…
 Temporales: cuando, de pronto, en ese momento, entonces, luego, más tarde, mientras tanto,
una vez, un día, en aquel tiempo, de repente, enseguida…
 Espaciales: enfrente, delante, detrás, arriba, abajo, al fondo, a la derecha, a la izquierda, a lo
largo, a lo ancho, por encima…
Calsamiglia, Helena y Amparo Tusón. (1999). Las cosas del decir. Manual de análisis del
discurso. Barcelona: Ariel Lingüística.

Coherencia y cohesión textual

Coherencia
Se refiere al significado del texto en su totalidad, a la integración de las partes en un todo o unidad e
incluye las relaciones pragmáticas y semánticas intratextuales. La coherencia “es un concepto que se
refiere al significado del texto en su totalidad, abarcando tanto las relaciones de la palabra con el texto
como las relaciones entre las palabras en el interior del mismo texto. Alude a la estabilidad y la
consistencia temática subyacente, asociada a la macroestructura (contenido), a la superestructura
(esquema de organización) del texto, a su anclaje enunciativo (protagonistas, tiempo y espacio) y a las
inferencias que activan los hablantes para interpretarlo a partir de conocimientos previos.” (Calsamiglia y
Tusón 1999:221-222).
La coherencia puede ser de dos tipos: semántica y pragmática.

32
La coherencia semántica se basa en el equilibrio entre macroproposiciones y microproposiciones. Las
macroproposiciones, que responden a una jerarquía, forman bloques de contenido, la macroproposición
de mayor jerarquía es la que contribuye en mayor grado a la coherencia del texto porque es la que lo
organiza como una unidad comunicativa.
La coherencia pragmática se basa en el equilibrio que se logra a partir de los conocimientos que los
interlocutores manejan para producir e interpretar textos. Cuanto mayores sean los conocimientos
compartidos, hará falta menos elementos que sustenten la coherencia. Las estrategias para marcar la
coherencia varían de acuerdo al tipo de texto; por tal razón no se emplearán las mismas estrategias en
una conversación y en un artículo científico.
Ejercicio 1: Lea detenidamente los fragmentos que aparecen a continuación. Señale si son totalmente
coherentes o no, y por qué.
a.- María es muy inteligente: sabe inglés, chino y hasta francés.

b.- No puedo recordar, con exactitud, lo que dije. Estaba casi inconsciente. Le grité con una voz
mesurada y baja, con una compostura que sugería obscenidades. (Extraído parcialmente de “Morell”, de
Adolfo Bioy Casares, Milagros adversos, 1967, 19-67. Caracas: Monte Ávila)

c.- El anciano subió los escalones rápidamente a pesar de su agilidad.

Para mayor información, consúltese Calsamiglia y Tusón (1999: 221-267)

Cohesión

Según Halliday y Hasan (1976:4-19), la cohesión es parte del sistema de la lengua. Hay cohesión
cuando la interpretación de cualquier elemento del discurso sólo puede ser interpretado en referencia a
otro elemento del discurso.

Calsamiglia (1999:230) señala que la cohesión es una manifestación de la coherencia que se da en


el orden interior del texto y que permite establecer las relaciones semánticas que permiten que el texto
funcione como una unidad de significación. La cohesión puede lograrse mediante el mantenimiento del
referente, la progresión temática o los marcadores y conectores. El mantenimiento del referente sirve
para dar continuidad al texto; la progresión temática, para que la información avance; los marcadores y
conectores, para relacionar enunciados o tipos de enunciados.

El mantenimiento del referente: procedimientos léxicos


i) repetición (puede ser exacta o parcial);
ii) susutitución por sinónimos o casi sinónimos;
iii) sustitución por hipónimos (artista > pintor), sustitución por hiperónimos (insectos > organismos), y
uso de antónimos (el blanco > el negro);
iv) sustitución por metáfora o metonimia (la cuaima > la mujer / el culito > la novia);
v) sustitución por calificaciones valorativas (aborto > asesinato);
vi) sustitución por preformas léxicas (este hecho, tema…);

33
vii) relaciones por campos semánticos, marcos, asociaciones basados en el conocimiento del mundo
(casa > cocina, comedor, cuartos, baños…; Chávez > presidente, 5ª república, exgolpista…; tenis > raqueta,
cancha, pelota, set…).

El mantenimiento del referente: procedimientos gramaticales


i) anáfora: procedimiento que nos remite dentro de un mismo texto a un referente que ya ha
sido nombrado anteriormente. En la anáfora se sustituyen o eliden (anáfora cero) elementos nominales.
(María cerró el libro; ella sabía muy bien que esa era la señal convenida para Ø decirle a Pedro que Ø lo
necesitaba a su lado).
ii) catáfora: procedimiento por el que se hace mención a un referente que será nombrado
posteriormente en el texto. (Nunca me lo hubiera imaginado: ¡Juan se casó ayer! / Le dije a Juan que no
viniera).
iii) elipsis: hay elipsis cuando en un enunciado se omiten elementos, generalmente clausulares,
que se dan por presupuestos. (Lo vi ayer pero no [lo vi] voy);
iv) presencia de elementos nominales determinados. Estos elementos permiten retomar un
referente que anteriormente fue presentado como nuevo (Vi que un niño venía por la acera; el niño pasó
a mi lado y me sonrió).

La progresión temática
La progresión temática se manifiesta por el orden de las unidades informativas en el texto. Tema y rema
(Firbas 1964)
 se parte de la información compartida
 se van incorporando elementos nuevos que empujan adelante el contenido del texto (peligro de las
interrupciones)
 se llega a un término, a una conclusión de la línea informativa, que resulta necesario para que el
texto adquiera el carácter de texto.

Los tipos de progresión temática que pueden combinarse en el texto son:


i) de tipo lineal: se parte de un tema, y lo que se presenta como información nueva (rema) se
convierte en el tema de la información siguiente, etc. (Dios que enseña al herrero, / herrero que hace
cuchillo, / cuchillo que mata buey, / buey que bebe agua, / agua que apaga candela, / candela que quema
palo, / palo que pega a perro, / perro que muerde gato, / gato que araña tapia, / tapia que ataja viento, /
viento que ataja nube, / nube que tapa sol, / sol que derrite puerco, / puerco que mi patica quebró, / dijo el
cucarachero:/ -¡Justicia pido, Señor! –Extraído de Si canto… Compilación realizada por Josefina Urdaneta.)
ii) de tema constante: a un mismo tema se le van asignando remas diferentes (Juan de Morales vino
con Juan Rodríguez Suárez a la conquista y fundación de Mérida; se batió contra los mocotíes; peleó en la
guazábara de “pueblo Quemado”; fundada Mérida, fue uno de sus primeros Regidores… <Silva, Ismael.
1983. Hombres y mujeres del siglo XVI venezolano>);

34
iii) de temas derivados: a partir de un tema general o hipertema van surgiendo diferentes temas o
subtemas con sus respectivos remas (hipertema: el cuerpo humano; tema: la cabeza, el tronco y las
extremidades);
iv) de tema o rema extendido o ramificado (el nuevo alcalde de Caracas deberá resolver dos grandes
problemas: la seguridad ciudadana y el tráfico).

Ejercicio 2. Lea el texto anexo e indique cuáles son los elementos cohesivos que permiten mantener el
correspondiente referente.
Milosevic no se concebía a sí mismo en otra posición que en el poder. Reveló así que era hombre de otro
tiempo, de un tiempo ya fenecido en todo el mundo, el tiempo de los autócratas que despreciaron
siempre los procesos democráticos, y si se adaptaron a ellos fue bajo la presunción de que el dominio
ejercido sobre su país les bastaba para moldear y controlar la opinión pública, manipularla y, finalmente,
ponerla a su servicio. El 24 de septiembre Milosevic fue derrotado en un proceso electoral aceptado a
regañadientes, y controlado de manera que sus resultados estuvieran previamente garantizados. Fallaron
sus cálculos, y la estructura de poder se vino abajo. Triunfó el líder de la oposición, Vojislav Kostunica, con
mayoría absoluta. La maquinaria oficial le redujo su triunfo, de modo que Milosevic pudiera ir a una
segunda vuelta, maniobrar y quedarse, finalmente, con el poder.
(Tomado de la guía # 4 del curso Escritura académica dictado por las Profesoras Sedano y Pérez en el
semestre 02-2000 en la Maestría en Lingüística de la UCV

35

Potrebbero piacerti anche