Sei sulla pagina 1di 107

1

00:00:37,080 --> 00:00:39,187


<i>Este � um teste autom�tico
na sua linha telef�nica.</i>

2
00:00:39,378 --> 00:00:40,899
<i>Com licen�a.</i>

3
00:00:42,575 --> 00:00:43,786
<i>Charlie. Victor. Whiskey.</i>

4
00:00:43,919 --> 00:00:44,983
<i>Zero.
-Edward.</i>

5
00:00:45,046 --> 00:00:46,054
<i>X.
-Lincoln.</i>

6
00:00:46,230 --> 00:00:47,237
<i>E sim.
-Alpha.</i>

7
00:00:47,295 --> 00:00:48,320
<i>Frank.
-Alpha.</i>

8
00:00:50,420 --> 00:00:51,427
Est� acordada, mam�e?

9
00:00:51,723 --> 00:00:53,243
Bom dia, anjo.

10
00:00:54,669 --> 00:00:55,677
Dormiu bem?

11
00:00:56,162 --> 00:00:57,168
N�o muito bem.

12
00:00:58,265 --> 00:00:59,903
- Sinto muito.
- Est� pronta?

13
00:01:03,115 --> 00:01:04,123
Como voc� est�?

14
00:01:04,517 --> 00:01:05,524
J� estive melhor.

15
00:01:05,954 --> 00:01:07,713
Devagar.
Quer um pouco de ch�?

16
00:01:24,914 --> 00:01:28,282
<i>Gorky</i>

17
00:01:50,945 --> 00:01:51,953
Aperta a minha m�o.

18
00:01:54,119 --> 00:01:55,126
Est� bom.

19
00:02:07,789 --> 00:02:09,756
<i>Caf�, por favor.</i>

20
00:02:19,901 --> 00:02:21,212
- Oi.
- Voc� est� atrasada.

21
00:02:21,683 --> 00:02:22,691
Est� com pressa?

22
00:02:22,858 --> 00:02:24,302
Sempre, eu sou
uma mulher ocupada...

23
00:02:25,638 --> 00:02:26,646
Tchau, querida.

24
00:02:26,835 --> 00:02:29,146
- Eu volto l� pelas 22h.
- Est� bem.

25
00:02:29,658 --> 00:02:31,733
- Oi, Leni.
- Oi, linda.

26
00:03:06,047 --> 00:03:07,893
Esta noite, voc� ser�
o orgulho da R�ssia.

27
00:03:09,416 --> 00:03:11,756
Quero lhe apresentar
minha sobrinha, Dominika Egorova.

28
00:03:12,230 --> 00:03:14,592
Dmitry Ustinov,
patrono das artes.

29
00:03:15,584 --> 00:03:19,428
Se eu puder ajud�-la,
n�o hesite em pedir.

30
00:03:20,786 --> 00:03:21,964
Posso tirar uma foto?

31
00:03:22,376 --> 00:03:23,385
Pode.

32
00:06:42,235 --> 00:06:43,242
Americano!

33
00:06:47,308 --> 00:06:48,647
-Americano!
-N�o atire!

34
00:06:49,321 --> 00:06:50,330
Americano!

35
00:06:51,349 --> 00:06:52,568
-Americano!
-De joelhos!

36
00:07:24,554 --> 00:07:25,570
Sabe de alguma coisa?

37
00:07:26,011 --> 00:07:27,624
At� onde sabemos,
voc� saiu livre dessa.

38
00:07:28,451 --> 00:07:30,555
Eles v�o revistar o seu apartamento,
tentando achar mais alguma coisa.

39
00:07:32,154 --> 00:07:33,731
Eu sei. N�o tem nada l�.

40
00:07:34,179 --> 00:07:35,632
Certo, pegue o v�o para
Washington amanh� cedo.

41
00:07:35,658 --> 00:07:37,046
Vai ser uma confus�o,
mas n�s lhe informaremos.

42
00:07:37,091 --> 00:07:39,504
Parece que ningu�m morreu, mas...

43
00:07:39,863 --> 00:07:41,000
Washington tem d�vidas.

44
00:07:41,078 --> 00:07:43,527
Eu tenho que perguntar.
No que voc� estava pensando?

45
00:07:43,622 --> 00:07:45,524
Eu protejo minhas fontes.

46
00:07:45,798 --> 00:07:48,225
- Como isso acabou?
- Ele escapou, n�o �?

47
00:07:48,606 --> 00:07:50,536
Voc� deve ouvir isso de mim.

48
00:07:51,597 --> 00:07:52,668
O que aconteceu no parque...

49
00:07:52,970 --> 00:07:55,537
H� rumores de que a pol�cia local
est� atr�s dos negociadores chechenos

50
00:07:55,561 --> 00:07:58,390
ou pessoas das fam�lias
que negociam prostitutas.

51
00:07:58,842 --> 00:08:01,414
Eles n�o estavam atr�s da "M�rmore".
Voc� deu sorte.

52
00:08:01,602 --> 00:08:04,505
Voc� ser� interrogado
e liberado depois.

53
00:08:07,258 --> 00:08:09,954
Pode apostar que est�o
atr�s dela agora.

54
00:08:19,060 --> 00:08:20,673
Est� esperando por voc�, vice-diretor.

55
00:08:20,674 --> 00:08:21,862
Obrigado.

56
00:08:25,523 --> 00:08:27,693
Eu tenho novidades
sobre a sua sobrinha.

57
00:08:29,877 --> 00:08:31,869
Eu creio que est� se recuperando?

58
00:08:32,056 --> 00:08:34,019
Est� sendo operada agora.

59
00:08:34,184 --> 00:08:36,797
O progn�stico sobre
as pernas dela n�o � bom.

60
00:08:37,110 --> 00:08:39,076
Sinto muito.
Quer uma bebida?

61
00:08:39,367 --> 00:08:40,340
Depende. Qual � a ocasi�o?

62
00:08:40,995 --> 00:08:42,572
Acho que voc� vai precisar.

63
00:08:46,772 --> 00:08:49,099
Ontem a noite, aconteceu
um incidente no Parque Gorky.

64
00:08:49,577 --> 00:08:53,790
Dois agentes da Narc�ticos viram
algo que eles acharam que fosse

65
00:08:53,989 --> 00:08:56,080
uma venda de drogas.

66
00:08:56,266 --> 00:08:59,661
Enquanto eles tentaram
interrogar este homem,

67
00:08:59,899 --> 00:09:02,407
os outros atiraram neles.

68
00:09:02,638 --> 00:09:04,374
Uma clara tentativa de
desviar a aten��o.

69
00:09:04,538 --> 00:09:07,564
Agora sabemos que
o nome dele � Nate Nash.

70
00:09:07,795 --> 00:09:12,268
<i>Oficialmente ele � um funcion�rio do consulado,
mas na verdade � um membro da CIA.</i>

71
00:09:12,631 --> 00:09:15,895
Nesta manh�, ele deixou o pa�s
usando um passaporte diplom�tico.

72
00:09:16,349 --> 00:09:18,637
Por outro lado, o homem
com quem ele se encontrou

73
00:09:18,638 --> 00:09:20,868
n�o entrou em p�nico
e nem fugiu.

74
00:09:20,869 --> 00:09:23,774
Ele simplesmente foi embora.

75
00:09:25,405 --> 00:09:27,003
A minha d�vida �:

76
00:09:27,948 --> 00:09:29,087
quem � ele?

77
00:10:22,364 --> 00:10:25,518
"OPERA��O RED SPARROW"

78
00:10:28,703 --> 00:10:31,168
<i>3 MESES DEPOIS</i>

79
00:10:45,148 --> 00:10:48,361
Seu tio Vanya veio
visitar os inv�lidos.

80
00:10:51,061 --> 00:10:52,067
Voc� parece bem.

81
00:10:52,245 --> 00:10:54,512
O m�dico disse que voc� n�o
podia andar por alguns meses.

82
00:10:55,738 --> 00:10:57,170
Os m�dicos n�o sabem tudo.

83
00:10:57,334 --> 00:10:58,737
N�o mesmo.

84
00:10:59,446 --> 00:11:00,640
Eu vou fazer um pouco de ch�.

85
00:11:01,545 --> 00:11:02,630
Deixe-me ajud�-la.

86
00:11:10,006 --> 00:11:13,471
Fico feliz que meu irm�o n�o esteja vivo
para ver o que fizeram com voc�.

87
00:11:14,937 --> 00:11:16,720
Isso partiria o cora��o dele.

88
00:11:16,865 --> 00:11:18,032
Foi um acidente.

89
00:11:22,116 --> 00:11:23,269
Voc� est� fumando?

90
00:11:24,294 --> 00:11:25,567
Eu senti o cheiro.

91
00:11:25,568 --> 00:11:27,017
Por qu� n�o?

92
00:11:28,566 --> 00:11:32,926
Eu ouvi que eles j� te
substitu�ram na companhia.

93
00:11:32,927 --> 00:11:35,247
Por algu�m chamado Sonya.

94
00:11:36,110 --> 00:11:37,408
Dizem que ela � boa.

95
00:11:37,604 --> 00:11:40,630
N�o como voc�,
mas aprender� com o tempo.

96
00:11:41,648 --> 00:11:43,801
Voc� leu a cr�tica?

97
00:11:43,958 --> 00:11:45,315
Competitiva como voc� �...

98
00:11:45,316 --> 00:11:47,160
Voc� veio saber da
minha mis�ria, tio?

99
00:11:47,329 --> 00:11:48,775
N�o, eu vim ajudar.

100
00:11:49,958 --> 00:11:53,374
Diga-me, esse apartamento,
� do Bolshoi, n�o �?

101
00:11:54,205 --> 00:11:58,386
Por quanto tempo acha que eles deixar�o voc�s
ficarem aqui, agora que n�o � mais da companhia?

102
00:11:58,570 --> 00:12:01,240
3, 6 meses, se eles
forem generosos.

103
00:12:01,418 --> 00:12:03,417
E o conv�nio m�dico
da sua m�e?

104
00:12:03,418 --> 00:12:05,830
- Cobriu tudo?
- Sim.

105
00:12:06,045 --> 00:12:07,281
Voc� a conhece?

106
00:12:07,528 --> 00:12:08,993
Ela n�o � est�pida.

107
00:12:08,994 --> 00:12:10,042
Claro.

108
00:12:10,303 --> 00:12:13,839
Eu sei que eu n�o vim mais aqui
desde que o meu irm�o morreu.

109
00:12:14,974 --> 00:12:17,045
Mas aqui estou eu agora.

110
00:12:18,258 --> 00:12:20,194
E eu quero ajud�-la.

111
00:12:20,784 --> 00:12:23,324
Venha me ver quando estiver
pronta, por favor.

112
00:12:24,537 --> 00:12:25,687
Eu tenho algo pra voc�.

113
00:12:35,771 --> 00:12:37,223
Sabe, Dominika,

114
00:12:38,646 --> 00:12:40,007
coincid�ncias n�o existem.

115
00:12:40,008 --> 00:12:42,067
N�s fazemos o nosso
pr�prio destino.

116
00:12:55,988 --> 00:12:56,996
<i>Sonya?</i>

117
00:12:57,661 --> 00:12:58,754
<i>Oi.</i>

118
00:12:59,568 --> 00:13:00,871
<i>Como voc� est�?</i>

119
00:13:00,872 --> 00:13:02,313
<i>O que aconteceu?</i>

120
00:13:04,061 --> 00:13:05,976
<i>Eu estou com medo.</i>

121
00:13:06,219 --> 00:13:08,542
<i>Eu fui v�-la no hospital.</i>

122
00:13:08,745 --> 00:13:10,927
<i>O jeito que ela me olhou.
Ela sabe...</i>

123
00:13:11,667 --> 00:13:12,899
<i>Ela n�o sabe.</i>

124
00:13:14,672 --> 00:13:16,337
<i>N�s erramos.</i>

125
00:13:17,066 --> 00:13:18,756
<i>Eles sempre a favoreceram.</i>

126
00:13:19,765 --> 00:13:22,422
<i>Ningu�m mais teve essa chance.
� justo?</i>

127
00:13:22,423 --> 00:13:24,769
<i>Isso n�o � um erro?</i>

128
00:13:27,215 --> 00:13:30,449
�timo, eu acho que
por essa noite chega.

129
00:13:30,450 --> 00:13:32,172
Vamos fazer uma pausa.

130
00:13:34,339 --> 00:13:35,876
3 minutos.

131
00:15:22,450 --> 00:15:25,000
Aconteceu um acidente
no Teatro Bolshoi.

132
00:15:25,285 --> 00:15:27,183
Com o guarda-roupa de uma mulher.
R�pido.

133
00:15:37,583 --> 00:15:38,683
Ol�?
134
00:15:40,662 --> 00:15:41,932
M�e?

135
00:15:45,455 --> 00:15:46,483
M�e?!

136
00:15:48,550 --> 00:15:50,458
O qu�... o que aconteceu?

137
00:15:51,592 --> 00:15:53,193
N�o tinha ningu�m aqui.

138
00:15:54,055 --> 00:15:55,062
Aonde est� a Leni?

139
00:15:55,506 --> 00:15:58,571
O Bolshoi disse que
n�o v�o mais pagar.

140
00:16:01,196 --> 00:16:03,049
Eu vou cuidar de n�s.

141
00:16:03,248 --> 00:16:05,540
Eu vou cuidar de n�s.

142
00:16:18,130 --> 00:16:19,444
Voc� podia ter vindo
ao meu escrit�rio.

143
00:16:19,445 --> 00:16:20,722
Est� frio.

144
00:16:20,723 --> 00:16:21,802
Ainda n�o.

145
00:16:22,752 --> 00:16:24,089
Voc� quebrou o maxilar dela.

146
00:16:27,639 --> 00:16:28,808
Voc� sempre foi temperamental.

147
00:16:29,133 --> 00:16:30,314
Voc� disse que nos ajudaria.
148
00:16:31,019 --> 00:16:32,166
Se voc� me ajudasse.

149
00:16:32,776 --> 00:16:34,151
O que voc� quer de mim?

150
00:16:35,847 --> 00:16:39,973
<i>A Seguran�a Nacional quer saber
mais sobre Dmitry Ustinov.</i>

151
00:16:41,371 --> 00:16:44,123
Voc� o conheceu
no Bolshoi, lembra?

152
00:16:45,767 --> 00:16:46,776
Ele gostou de voc�.

153
00:16:46,958 --> 00:16:48,653
Um pequeno p�ssaro que
voc� podia ajudar.

154
00:16:48,903 --> 00:16:50,476
N�o poder�o resistir a ele.

155
00:16:50,696 --> 00:16:52,344
Em algumas semanas,
quando sua perna estiver melhor,

156
00:16:52,561 --> 00:16:54,309
eu quero que voc�
se encontre com ele.

157
00:16:54,492 --> 00:16:56,508
Aproxime-se dele e
ganhe sua confian�a.

158
00:16:56,840 --> 00:16:59,103
E o que voc� prop�e que eu fa�a?

159
00:17:00,380 --> 00:17:02,107
Voc� sempre soube como
fazer um show.

160
00:17:02,108 --> 00:17:03,366
Pe�a pra pessoa.
161
00:17:03,543 --> 00:17:06,105
Voc� j� viu como
s�o os hospitais p�blicos?

162
00:17:08,244 --> 00:17:10,424
Ratos nos corredores. Pacientes deitados
sobre suas pr�prias fezes.

163
00:17:10,955 --> 00:17:12,662
Se voc� fizer isso, Dominika,

164
00:17:12,835 --> 00:17:15,057
eu lhe garanto que sua m�e
receber� um tratamento de qualidade.

165
00:17:15,423 --> 00:17:17,484
E voc�s n�o ser�o despejadas
do apartamento.

166
00:17:17,836 --> 00:17:20,843
Mas s� se voc�
favorecer o Estado.

167
00:17:22,358 --> 00:17:24,185
Uma noite.
� tudo o que eu lhe pe�o.

168
00:17:25,727 --> 00:17:28,093
Fa�a isso pela sua m�e, Dominika.

169
00:17:31,058 --> 00:17:33,914
<i>Todas as sextas-feiras, �s 21h,
ele janta no Hotel Andarja.</i>

170
00:17:35,024 --> 00:17:38,626
Um carro vir� at� o seu apartamento
e a levar� at� o hotel.

171
00:17:38,844 --> 00:17:40,835
N�o leve nada com voc�.

172
00:17:41,047 --> 00:17:43,629
N�s vamos preparar tudo
o que voc� for usar.

173
00:17:46,124 --> 00:17:47,451
Fique apresent�vel.

174
00:17:48,854 --> 00:17:51,459
Use um penteado igual ao
daquela noite, no Bolshoi.

175
00:17:52,941 --> 00:17:54,997
E deixe que ele a veja no bar.

176
00:17:55,574 --> 00:17:58,406
Do escrit�rio dele tem
uma boa vis�o do restaurante.

177
00:17:58,656 --> 00:18:01,209
Ele vai notar voc� entre
as outras mulheres no local.

178
00:18:01,413 --> 00:18:03,743
Tenho certeza de que
far� contato com voc�.

179
00:18:03,964 --> 00:18:05,743
Fa�a o que ele pedir.

180
00:18:05,929 --> 00:18:08,665
Quando ele se distrair,
troque o telefone dele por outro igual.

181
00:18:10,010 --> 00:18:11,905
Eu lhe asseguro que voc�
estar� em seguran�a.

182
00:18:32,144 --> 00:18:34,071
- Uma ta�a de champanhe.
- � claro.

183
00:18:44,884 --> 00:18:46,680
Dominika Egorova?

184
00:18:46,886 --> 00:18:49,189
Que prazer.
Posso me juntar a voc�?

185
00:18:49,391 --> 00:18:51,116
Na verdade eu estou
esperando um amigo.
186
00:18:51,365 --> 00:18:53,162
Eu lhe fa�o companhia
at� que ele chegue.

187
00:18:53,370 --> 00:18:54,528
Est� bem.

188
00:18:58,208 --> 00:18:59,442
Foi terr�vel
o que lhe aconteceu.

189
00:18:59,443 --> 00:19:00,736
Foi s� azar.

190
00:19:00,955 --> 00:19:02,258
Eu n�o acho que
voc� acredita nisso.

191
00:19:02,457 --> 00:19:06,772
Meu pai morreu por causa do �lcool quando
tinha 43 anos, e nos deixou sem nada.

192
00:19:08,030 --> 00:19:10,678
Agora eu posso comprar esse lugar,
e tudo dentro dele.

193
00:19:10,892 --> 00:19:12,122
Isso n�o � felicidade?

194
00:19:12,864 --> 00:19:15,790
Qualquer um, no meu lugar,
n�o faria a mesma coisa?

195
00:19:17,054 --> 00:19:19,240
N�o existe o acaso.

196
00:19:19,437 --> 00:19:21,477
Assim como voc� estar aqui.

197
00:19:22,919 --> 00:19:24,284
N�o tem nenhum amigo, n�o �?

198
00:19:27,618 --> 00:19:29,708
Me diga realmente
porque voc� est� aqui.
199
00:19:40,493 --> 00:19:41,742
Eu vim v�-lo.

200
00:19:42,364 --> 00:19:44,604
O que voc� quer de mim?

201
00:19:45,041 --> 00:19:47,319
Eu sempre quis ser uma bailarina.

202
00:19:48,688 --> 00:19:51,333
Desde crian�a,

203
00:19:52,113 --> 00:19:55,012
quando eu ia de �nibus fazer
os testes, depois das aulas,

204
00:19:55,875 --> 00:19:58,784
eu ficava vendo pela janela
as pessoas apressadas,

205
00:19:59,285 --> 00:20:01,688
indo trabalhar,
meio adormecidas,

206
00:20:01,907 --> 00:20:04,091
e dizia para mim mesma:

207
00:20:04,437 --> 00:20:06,441
<i>Eu n�o sou como eles,</i>

208
00:20:06,685 --> 00:20:09,374
<i>e nunca serei.</i>

209
00:20:09,900 --> 00:20:11,301
<i>Porque eu sou especial.</i>

210
00:20:14,162 --> 00:20:16,187
Eu quero ser especial de novo.

211
00:20:41,114 --> 00:20:42,655
� um belo quarto.

212
00:20:43,541 --> 00:20:45,239
Estou surpreso que voc�
possa pagar por ele.
213
00:20:46,861 --> 00:20:49,339
Me d� licen�a?
� s� um minuto.

214
00:20:50,036 --> 00:20:51,276
� claro.

215
00:21:22,681 --> 00:21:23,905
Poder�amos ficar a s�s?

216
00:21:37,755 --> 00:21:39,222
Tire o vestido.

217
00:21:49,847 --> 00:21:51,617
Tire o vestido.

218
00:22:16,797 --> 00:22:17,848
Venha.

219
00:22:24,392 --> 00:22:25,399
Posso?

220
00:22:35,436 --> 00:22:37,081
Uma rachadura no vaso.

221
00:22:38,003 --> 00:22:41,148
O verdadeiro valor vem
de pequenas imperfei��es.

222
00:22:44,353 --> 00:22:45,956
Detalhes que fazem
a diferen�a.

223
00:22:47,790 --> 00:22:52,008
O que faz dele valioso
pro colecionador.

224
00:23:04,822 --> 00:23:06,016
Vai devagar.

225
00:23:11,777 --> 00:23:13,376
Calma. Mais devagar.

226
00:23:14,332 --> 00:23:16,763
N�o, n�o! Mais devagar!

227
00:23:16,965 --> 00:23:17,973
Calma!

228
00:24:33,800 --> 00:24:35,081
Ei, voc�!

229
00:25:46,243 --> 00:25:47,395
Como isso aconteceu?

230
00:25:47,396 --> 00:25:52,056
Ustinov tinha dispensado os seguran�as,
ent�o eu aproveitei a oportunidade.

231
00:25:54,010 --> 00:25:55,705
Por qu� voc� fez isso?

232
00:25:55,881 --> 00:25:57,217
Ela me pediu.

233
00:26:01,162 --> 00:26:02,803
Ela poderia ser �til.

234
00:26:02,924 --> 00:26:04,375
Ela � uma testemunha.

235
00:26:04,376 --> 00:26:05,608
Livre-se dela.

236
00:26:06,491 --> 00:26:07,790
N�o creio que ela vai falar.

237
00:26:08,792 --> 00:26:12,805
Se eu fosse voc�,
procuraria ter certeza disso.

238
00:26:13,203 --> 00:26:14,468
Quem � ela?

239
00:26:15,297 --> 00:26:16,451
Minha sobrinha.

240
00:26:18,081 --> 00:26:19,141
Uma bailarina?
241
00:26:20,673 --> 00:26:22,110
Sim.

242
00:26:28,279 --> 00:26:29,373
Que desastre.

243
00:26:48,903 --> 00:26:52,223
Voc� sabia o que estava acontecendo
naquele quarto, n�o sabia?

244
00:26:52,425 --> 00:26:54,668
Voc� poderia n�o concordar se eu
te dissesse o que aconteceria.

245
00:26:55,203 --> 00:26:56,211
A escolha era minha!

246
00:26:56,412 --> 00:26:57,687
Eu sei o que estou fazendo.

247
00:26:58,588 --> 00:27:00,785
Voc� veio at� mim.
Essa foi a sua escolha.

248
00:27:01,934 --> 00:27:03,238
Voc� � o meu tio.

249
00:27:04,614 --> 00:27:06,306
Eu nunca deixaria ele te machucar.

250
00:27:06,441 --> 00:27:08,007
Ele estava dentro de mim.

251
00:27:11,489 --> 00:27:13,383
Eu n�o quero morrer.

252
00:27:13,384 --> 00:27:15,200
Voc� n�o precisa.

253
00:27:15,383 --> 00:27:18,065
H� uma outra vida
pra voc�, se quiser.

254
00:27:18,481 --> 00:27:20,528
Voc� tem um grande potencial.

255
00:27:21,984 --> 00:27:23,731
Voc� deve decidir isso sozinha.

256
00:27:23,732 --> 00:27:25,940
No bar, voc� disse exatamente
o que isso custaria.

257
00:27:26,246 --> 00:27:28,964
Voc� disse a ele exatamente
o que ele queria ouvir.

258
00:27:29,255 --> 00:27:32,995
H� um curso que pode lhe ensinar
tudo o que voc� precisa.

259
00:27:33,390 --> 00:27:35,363
Mas � muito dif�cil.

260
00:27:35,608 --> 00:27:36,993
Poucos conseguem terminar
com sucesso.

261
00:27:37,017 --> 00:27:39,799
Voc� sabe como sobreviver.
� por isso que eu escolhi voc�.

262
00:27:41,525 --> 00:27:42,637
A menos que eu esteja errado.

263
00:27:43,693 --> 00:27:47,126
Talvez voc� n�o goste do meu
m�todo de trabalho e o desaprove.

264
00:27:47,992 --> 00:27:49,087
Neste caso,

265
00:27:49,879 --> 00:27:52,180
o seu futuro estar�
fora das minhas m�os.

266
00:27:54,423 --> 00:27:55,905
Me desculpe.

267
00:28:08,914 --> 00:28:10,000
<i>Bom dia, m�e.</i>

268
00:28:10,745 --> 00:28:11,912
O que � isso?

269
00:28:16,146 --> 00:28:18,053
Eu preciso sair um pouco.

270
00:28:18,873 --> 00:28:20,271
Leni ficar� com voc�.

271
00:28:22,816 --> 00:28:25,263
<i>Foi alguma coisa que
o seu tio fez?</i>

272
00:28:26,226 --> 00:28:27,684
Eu vou cuidar de n�s agora.

273
00:28:27,839 --> 00:28:30,029
Voc� n�o precisa fazer isso.

274
00:28:30,720 --> 00:28:32,126
� tarde demais.

275
00:28:32,127 --> 00:28:34,791
Ah, n�o. O que voc� fez?

276
00:28:35,151 --> 00:28:36,163
<i>Sinto muito.</i>

277
00:28:37,173 --> 00:28:39,458
<i>Eu te avisei sobre isso.</i>

278
00:28:40,327 --> 00:28:42,782
O jeito que voc�
era quando crian�a.

279
00:28:43,094 --> 00:28:44,266
M�e.

280
00:28:44,810 --> 00:28:46,726
<i>Eu tentei mant�-lo afastado.</i>

281
00:28:48,245 --> 00:28:50,215
<i>Eu tentei te proteger.</i>
282
00:28:50,946 --> 00:28:52,664
<i>Se guarde um pouco.</i>

283
00:28:54,133 --> 00:28:55,731
<i>N�o se entregue
totalmente a ele.</i>

284
00:28:57,847 --> 00:28:59,360
<i>Isso � para
sua sobreviv�ncia.</i>

285
00:28:59,308 --> 00:29:00,457
Sim, m�e.

286
00:29:08,126 --> 00:29:10,299
<i>Bem-vinda � Escola do Estado 4.</i>

287
00:29:10,532 --> 00:29:12,132
Eu sou a diretora.

288
00:29:12,329 --> 00:29:15,571
A� dentro est� o nome que voc�
ir� usar durante o treinamento.

289
00:29:15,802 --> 00:29:18,384
Sob nenhuma circunst�ncia voc� dever�
revelar seu verdadeiro nome,

290
00:29:18,750 --> 00:29:22,668
ou qualquer outra informa��o
pessoal a outro cadete ou funcion�rio.

291
00:29:22,940 --> 00:29:24,873
- Entendido?
- Sim.

292
00:29:25,062 --> 00:29:27,318
Certo, eu vou lev�-la ao seu quarto.

293
00:29:34,666 --> 00:29:36,885
Voc� � diferente das outras novatas.

294
00:29:37,108 --> 00:29:40,899
A maioria delas veio do Ex�rcito
ou de alguma outra escola.
295
00:29:41,248 --> 00:29:43,067
Voc� dever� super�-los.

296
00:29:43,320 --> 00:29:45,296
Eu farei tudo o que for ordenado.

297
00:29:45,621 --> 00:29:46,748
Eu tenho certeza disso.

298
00:29:47,092 --> 00:29:49,939
N�o parece que voc�
escolheu estar aqui.

299
00:29:50,315 --> 00:29:53,204
<i>Antes de ser a bailarina cujo
tio � SVR.</i>

300
00:29:54,413 --> 00:29:55,664
Qual foi o seu crime?

301
00:29:57,202 --> 00:29:59,310
Isso n�o deveria importar.

302
00:30:00,139 --> 00:30:03,688
Se voc� n�o cooperar,
eu vou invadir a sua mente.

303
00:30:07,653 --> 00:30:08,999
A Guerra Fria ainda n�o terminou.

304
00:30:09,311 --> 00:30:12,524
Ela se dividiu em v�rias
outras partes muito perigosas.

305
00:30:12,836 --> 00:30:14,608
O Oeste enfraqueceu.

306
00:30:15,131 --> 00:30:17,606
Ele foi dominado pelos
shoppings e as m�dias sociais.

307
00:30:18,474 --> 00:30:21,522
Isso � �dio racial.

308
00:30:22,060 --> 00:30:24,695
O resultado � o caos mundial.

309
00:30:26,097 --> 00:30:30,111
S� a R�ssia est� preparada para
fazer os sacrif�cios necess�rios.

310
00:30:30,635 --> 00:30:31,643
Para que a paz seja
novamente assegurada,

311
00:30:31,996 --> 00:30:35,768
n�s devemos liderar
as outras na��es.

312
00:30:36,430 --> 00:30:38,728
<i>A partir de hoje, voc�s se
tornar�o sparrows.</i>

313
00:30:39,340 --> 00:30:41,980
Armas em guerra global
pela supremacia.

314
00:30:43,424 --> 00:30:45,651
Voc�s foram escolhidos
por serem bonitos.

315
00:30:47,074 --> 00:30:48,385
Fortes.

316
00:30:49,556 --> 00:30:52,300
Em alguns casos,
pela sua vulnerabilidade.

317
00:30:55,831 --> 00:30:59,191
Katya, Viktor,
venham aqui, por favor.

318
00:31:05,943 --> 00:31:08,879
Aqui vamos lhes ensinar
manipula��o psicol�gica.

319
00:31:09,327 --> 00:31:12,363
Voc� ser�o treinados em
reconhecer as fraquezas do seu alvo,

320
00:31:12,569 --> 00:31:15,215
como explorar essas
fraquezas com sedu��o

321
00:31:16,610 --> 00:31:18,347
e extrair informa��es.

322
00:31:20,637 --> 00:31:21,780
Tirem suas roupas.

323
00:31:26,515 --> 00:31:28,330
O seu corpo pertence ao Estado.

324
00:31:28,580 --> 00:31:33,028
Desde que voc� nasceu, o Estado cuida dele.
Agora o Estado est� pedindo algo em troca.

325
00:31:38,794 --> 00:31:42,307
Voc� deve aprender a se sacrificar
por objetivos maiores.

326
00:31:43,354 --> 00:31:45,652
Superar todas as suas limita��es.

327
00:31:45,851 --> 00:31:48,703
E esquecer toda a moralidade
com a qual voc�s foram criados.

328
00:31:50,625 --> 00:31:52,094
Isso � orgulho?

329
00:31:53,266 --> 00:31:56,574
Pela minha experi�ncia,
o orgulho � o primeiro a cair.

330
00:32:01,814 --> 00:32:03,750
Victor, vista-se.

331
00:32:15,785 --> 00:32:16,992
Est�o esperando voc�.

332
00:32:18,221 --> 00:32:20,152
� recomenda��o desse comit�

333
00:32:20,362 --> 00:32:23,902
que voc� ficar� suspenso indefinidamente,
at� a sua pr�xima miss�o.
334
00:32:24,119 --> 00:32:26,419
Voc� vai ficar aqui
nos Estados Unidos, Nate.

335
00:32:26,889 --> 00:32:28,665
<i>E aonde diabos M�rmore
vai ficar?</i>

336
00:32:29,006 --> 00:32:30,451
Isso n�o lhe interessa.

337
00:32:31,013 --> 00:32:32,021
Simone,

338
00:32:33,645 --> 00:32:36,746
eu j� estou com esse
cara h� 3 anos.

339
00:32:37,710 --> 00:32:41,034
Ele n�o vai cooperar com algu�m

340
00:32:41,368 --> 00:32:43,704
que n�o conhece ou confia.

341
00:32:45,052 --> 00:32:48,861
Como eu disse antes:
isso n�o te interessa mais.

342
00:33:08,767 --> 00:33:09,774
Gretel,

343
00:33:10,951 --> 00:33:14,337
um composto qu�mico invis�vel,
preparado para cada miss�o.

344
00:33:15,714 --> 00:33:17,899
Ele permanece nas m�os
ap�s contato �ntimo.

345
00:33:18,079 --> 00:33:21,370
Pode ser monitorado por 6 meses.

346
00:33:29,709 --> 00:33:32,292
Cada ser humano �
um quebra-cabe�a de carne e osso.
347
00:33:32,930 --> 00:33:34,698
Voc� deve perceber
de quem ele precisa,

348
00:33:34,831 --> 00:33:36,714
tornar-se essa pessoa,

349
00:33:36,907 --> 00:33:38,638
e eles lhes entregar�o tudo.

350
00:33:40,719 --> 00:33:45,411
<i>Este homem � um diplomata da embaixada holandesa,
com acesso aos planos militares da OTAN.</i>

351
00:33:45,574 --> 00:33:47,433
6 anos atr�s
seu casamento terminou,

352
00:33:47,565 --> 00:33:51,354
quando a pol�cia foi chamada at� o seu
apartamento, por causa de viol�ncia dom�stica.

353
00:33:51,869 --> 00:33:55,878
Sua esposa o acusou de
abusar da filha deles.

354
00:33:55,889 --> 00:33:58,452
Ele contrata garotas
v�rias noites por semana.

355
00:33:58,635 --> 00:34:00,686
Fugitivas, viciadas.

356
00:34:01,923 --> 00:34:04,459
- O que ele quer?
- Ele gosta de coisas mais pesadas.

357
00:34:04,763 --> 00:34:07,666
Ele vai atr�s das fugitivas,
porque elas n�o podem chamar a pol�cia.

358
00:34:07,812 --> 00:34:09,513
- N�o.
- Voc� n�o concorda?

359
00:34:09,698 --> 00:34:10,992
Ela queria uma filha,

360
00:34:10,993 --> 00:34:14,818
algu�m que ele pudesse cuidar,
e pagou por isso.

361
00:34:16,731 --> 00:34:17,893
Muito bem, Katya.

362
00:34:19,281 --> 00:34:20,672
Ele nunca toca as garotas.

363
00:34:20,673 --> 00:34:22,152
Ele lhes d� algo pra comer.

364
00:34:24,543 --> 00:34:25,704
Continuando...

365
00:34:25,705 --> 00:34:28,792
este homem representanta
Cupa�a no parlamento.

366
00:34:29,809 --> 00:34:34,377
Ele era um cr�tico feroz do presidente,
at� que foi preso por atos obscenos.

367
00:34:36,552 --> 00:34:38,410
O que ele queria?

368
00:34:39,020 --> 00:34:40,617
Algu�m do pr�prio g�nero.

369
00:34:41,076 --> 00:34:43,840
Por isso, voc� acha que
ele � homosexual?

370
00:34:43,841 --> 00:34:45,375
- Acho.
- Entendo.

371
00:34:45,376 --> 00:34:48,173
N�o devemos ser t�o cr�ticos.

372
00:34:48,679 --> 00:34:51,679
Todos temos nossas paix�es.
Ele deve gostar dos jovens.

373
00:34:54,352 --> 00:34:56,271
Anya, venha aqui um minuto.

374
00:35:14,870 --> 00:35:16,084
Aqui est� ele.

375
00:35:16,913 --> 00:35:18,168
D� a ele o que ele quer.

376
00:35:19,313 --> 00:35:20,628
O que voc� quer dizer?

377
00:35:21,653 --> 00:35:23,516
O que voc� disse que ele queria?

378
00:35:23,753 --> 00:35:26,637
Que ele n�o quer o que voc�
tem no meio das pernas.

379
00:35:26,886 --> 00:35:28,302
Ent�o seja um homem.

380
00:35:30,201 --> 00:35:31,625
Fique de joelhos.

381
00:35:37,206 --> 00:35:38,673
Com certeza essa n�o �
a sua primeira vez.

382
00:35:38,674 --> 00:35:42,198
Provavelmente j� houve
um garoto atr�s da sua casa.

383
00:35:42,325 --> 00:35:44,270
Ou uma garota, na rodovi�ria,
num dia chuvoso?

384
00:35:44,512 --> 00:35:46,395
N�s gostamos de pensar que
h� uma diferen�a.

385
00:35:46,587 --> 00:35:47,670
Mas ela n�o existe.
386
00:35:47,671 --> 00:35:49,134
� s� carne.

387
00:35:52,940 --> 00:35:54,044
Eu n�o posso!

388
00:35:54,146 --> 00:35:55,551
Sim, voc� pode.

389
00:35:55,552 --> 00:35:57,315
Voc� tentar� de novo amanh�.

390
00:35:58,837 --> 00:36:00,527
E nos pr�ximos dias.

391
00:36:06,708 --> 00:36:09,340
Voc�s devem se tornar
imunes ao nojo.

392
00:36:11,944 --> 00:36:14,051
Encontrar beleza
na desgra�a humana,

393
00:36:14,052 --> 00:36:17,885
e satisfazer
seus prazeres carnais.

394
00:36:20,287 --> 00:36:23,773
Mesmo quando o alvo � repulsivo,
nosso corpo pode ser enganado.

395
00:36:34,537 --> 00:36:37,462
Passar a m�o pelas coxas

396
00:36:38,438 --> 00:36:40,266
estimula a virilha.

397
00:36:41,096 --> 00:36:43,565
Manipular o mamilo

398
00:36:46,290 --> 00:36:47,904
leva a excita��o.

399
00:36:51,918 --> 00:36:54,795
O tom de voz encoraja
400
00:36:55,932 --> 00:36:57,538
o desejo sexual.

401
00:36:58,347 --> 00:37:01,004
Mas a manipula��o f�sica
n�o � o suficiente.

402
00:37:01,645 --> 00:37:04,367
Voc�s devem aprender
a amar estar no comando.

403
00:37:07,077 --> 00:37:08,647
O que n�s amamos?

404
00:37:11,243 --> 00:37:12,743
Sermos vistos.

405
00:37:12,916 --> 00:37:14,339
Sermos reconhecidos.

406
00:37:16,637 --> 00:37:18,315
N�o nos sentirmos mais sozinhos.

407
00:37:51,388 --> 00:37:52,614
Quando voc� percebeu a primeira
vez que estava sendo seguido?

408
00:37:52,615 --> 00:37:53,928
H� uma semana atr�s.

409
00:37:54,106 --> 00:37:55,289
O que voc� fez?

410
00:37:55,459 --> 00:37:57,897
Se os russos continuam a me seguir,
quer dizer que ainda est�o atr�s dele.

411
00:37:57,898 --> 00:37:59,806
<i>Ent�o M�rmore est� vivo.</i>

412
00:37:59,807 --> 00:38:01,526
At� onde sabemos.

413
00:38:02,524 --> 00:38:03,619
Voc� n�o tem falado com ele.

414
00:38:03,620 --> 00:38:05,863
<i>M�rmore rejeitou todas
as tentativas de comunica��o,</i>

415
00:38:06,064 --> 00:38:07,444
nos �ltimos 4 meses e meio.

416
00:38:07,445 --> 00:38:09,315
Eles vir�o atr�s de mim.

417
00:38:11,104 --> 00:38:13,155
Eu sei que voc� n�o vai
me levar pra R�ssia.

418
00:38:13,156 --> 00:38:15,553
Mas em algum lugar perto
do Leste Europeu.

419
00:38:15,554 --> 00:38:17,609
<i>SVR vai come�ar a me
seguir imediatamente.</i>

420
00:38:18,762 --> 00:38:21,264
<i>M�rmore vai perceber
e me avisar disso.</i>

421
00:38:21,657 --> 00:38:25,381
Se voc� n�o garantir isso, ele n�o vai aparecer.
Voc� tem que me levar de volta, Simone.

422
00:38:25,382 --> 00:38:26,560
Est� bem.

423
00:38:26,821 --> 00:38:28,307
Voc� tem uma miss�o.

424
00:38:29,325 --> 00:38:33,450
Entre em contato com ele e
o conven�a a colaborar com sua ag�ncia.

425
00:38:34,342 --> 00:38:36,295
Esta serei eu.
Eu vou com voc�.

426
00:38:36,459 --> 00:38:38,148
Algum problema?

427
00:38:38,344 --> 00:38:39,687
N�o, nenhum.

428
00:38:48,006 --> 00:38:52,201
Estes soldados est�o locados
no exterior h� quase um ano.

429
00:38:55,678 --> 00:38:57,089
Fa�a com que se sintam bem-vindos.

430
00:39:17,264 --> 00:39:19,215
- Apague a luz.
- Sem pressa.

431
00:39:19,216 --> 00:39:20,453
Qual � o seu nome?

432
00:39:21,468 --> 00:39:22,476
Pyotr.

433
00:39:45,431 --> 00:39:47,384
Voc� tem algu�m, em casa?

434
00:39:47,385 --> 00:39:49,320
Algu�m com quem se importa?

435
00:39:52,095 --> 00:39:53,253
Feche os olhos.

436
00:40:05,638 --> 00:40:07,384
O que acham disso?

437
00:40:07,936 --> 00:40:10,793
Suave, sentimental,
mantendo o controle.

438
00:40:11,808 --> 00:40:13,728
Mas voc� o escolheu, Katya.

439
00:40:13,729 --> 00:40:17,282
Voc� o escolheu para n�o
ter que se entregar.
440
00:40:17,641 --> 00:40:20,063
Nem sempre ser� t�o f�cil.

441
00:40:20,266 --> 00:40:21,273
Pr�ximo!

442
00:40:50,762 --> 00:40:53,922
3 dias atr�s, Nash foi
designado para Budapeste.

443
00:40:54,133 --> 00:40:57,331
<i>Acredito que o prop�sito � restabelecer
contato com o informante.</i>

444
00:40:57,664 --> 00:40:58,884
Temos amigos em Budapeste.

445
00:41:18,010 --> 00:41:19,133
Ainda n�o.

446
00:41:19,903 --> 00:41:21,082
O que voc� sugere, Ivan?

447
00:41:21,260 --> 00:41:22,650
Nash � um agente experiente.

448
00:41:22,828 --> 00:41:26,924
Naquela noite, no parque,
ele cometeu um erro.

449
00:41:27,168 --> 00:41:28,857
Ele reagiu emocionalmente.

450
00:41:29,243 --> 00:41:32,461
<i>O que significa que ele se
importa com o informante.</i>

451
00:41:34,182 --> 00:41:37,544
Eu proponho mandarmos outra
pessoa pra cuidar disso.

452
00:41:57,530 --> 00:41:59,958
Voc� � acusada de
atacar outro cadete.

453
00:42:00,180 --> 00:42:01,807
Ele tentou me estuprar!

454
00:42:02,073 --> 00:42:05,440
E a sua honra � maior do
que um cadete promissor russo?

455
00:42:05,764 --> 00:42:10,041
Nunca tive a inten��o de
ser maior que a R�ssia.

456
00:42:10,517 --> 00:42:11,779
Ent�o, aqui estamos n�s.

457
00:42:12,747 --> 00:42:14,493
O que voc�s acham, instrutores?

458
00:42:14,797 --> 00:42:16,113
S� se passarem 3 meses,

459
00:42:16,341 --> 00:42:19,498
mas eu acredito que Katya
ainda tem muito potencial.

460
00:42:19,825 --> 00:42:22,272
Eu gostaria de um minuto
sozinho com a acusada.

461
00:42:32,711 --> 00:42:35,028
Com Ustin, em Moscou, voc� foi bem.

462
00:42:36,048 --> 00:42:38,025
� por isso que voc�
ganhou essa oportunidade.

463
00:42:38,446 --> 00:42:41,279
Voc� sabe aonde falhou aqui?

464
00:42:41,534 --> 00:42:43,872
- Sim.
- Ent�o por que voc� n�o o deixou continuar?

465
00:42:44,128 --> 00:42:45,530
Eu sirvo o Estado.

466
00:42:46,193 --> 00:42:47,592
Eu sirvo o presidente.

467
00:42:49,249 --> 00:42:53,408
Eu sirvo voc�, General.
Mas eu n�o devo nada a ele.

468
00:42:54,170 --> 00:42:57,986
<i>Que tipo de homem mandaria sua
sobrinha a Escola Estadual 4?</i>

469
00:42:58,183 --> 00:42:59,450
Um patriota.

470
00:43:03,109 --> 00:43:05,274
Minha esposa e eu
a vimos dan�ar uma vez.

471
00:43:05,626 --> 00:43:07,190
Foi em outra vida.

472
00:43:07,427 --> 00:43:11,139
Voc� tem muitas vidas.
N�o acha?

473
00:43:15,543 --> 00:43:16,571
Voc� pode ir.

474
00:43:27,865 --> 00:43:31,162
Os novatos devem endurecer
emocional e sentimentalmente,

475
00:43:31,618 --> 00:43:34,069
e tornarem-se o que devem ser.

476
00:43:34,394 --> 00:43:35,659
Isso foi ego�smo.

477
00:43:40,352 --> 00:43:41,444
Diga-me, Katya,

478
00:43:42,023 --> 00:43:43,031
o que ele quer?

479
00:43:44,267 --> 00:43:45,275
Venha aqui na frente.
480
00:43:54,314 --> 00:43:58,027
Voc� n�o deve deixar
que uma decep��o te atrapalhe.

481
00:43:59,214 --> 00:44:00,809
Nada, entendeu?

482
00:44:04,494 --> 00:44:05,680
D� a ele o que ele quer.

483
00:44:15,489 --> 00:44:16,496
Ent�o?

484
00:44:17,886 --> 00:44:19,025
Vire-se.

485
00:44:19,235 --> 00:44:21,695
-N�o.
-Eu disse vire-se!

486
00:44:29,047 --> 00:44:30,281
Olhe pra ela.

487
00:44:33,892 --> 00:44:35,666
Eu quero ver
como voc� se sai.

488
00:44:37,518 --> 00:44:38,525
Olhe pra mim!

489
00:44:42,337 --> 00:44:43,345
Olhe pra mim.

490
00:44:47,216 --> 00:44:48,555
Eu mandei olhar pra mim.

491
00:45:05,998 --> 00:45:07,005
Ent�o?

492
00:45:14,934 --> 00:45:15,955
O que voc� est� esperando?

493
00:45:19,614 --> 00:45:20,758
Eu estou pronta.
494
00:45:20,944 --> 00:45:22,252
Voc� vai me foder ou n�o?

495
00:45:30,004 --> 00:45:31,012
Nada ainda?

496
00:45:35,956 --> 00:45:36,963
Que vergonha.

497
00:45:37,836 --> 00:45:38,903
Sua puta!

498
00:45:42,779 --> 00:45:43,786
Poder.

499
00:45:45,521 --> 00:45:46,955
� o que ele quer.

500
00:45:48,012 --> 00:45:49,020
<i>Vista-se.</i>

501
00:46:01,982 --> 00:46:04,120
Um carro foi designado pra
te levar at� Moscou.

502
00:46:04,362 --> 00:46:07,874
Eu fiz tudo o que voc� pediu.

503
00:46:27,072 --> 00:46:28,158
Adeus.

504
00:46:29,623 --> 00:46:30,708
Dominika.

505
00:46:39,706 --> 00:46:41,016
Oi mam�e.

506
00:46:48,032 --> 00:46:49,173
� voc�.

507
00:46:49,741 --> 00:46:50,931
Estou em casa.

508
00:46:51,119 --> 00:46:52,423
Minha crian�a...

509
00:47:05,729 --> 00:47:06,880
Al�.

510
00:47:12,315 --> 00:47:13,382
Sim.

511
00:47:18,192 --> 00:47:19,933
Eles nunca v�o te liberar.

512
00:47:21,481 --> 00:47:22,733
Eu vou dar um jeito.

513
00:47:35,606 --> 00:47:38,812
Bem-vinda de volta.
Como voc� est�?

514
00:47:39,056 --> 00:47:40,479
Sente-se.

515
00:47:43,552 --> 00:47:45,513
-O que voc� quer?
-Eu n�o estou com fome.

516
00:47:45,685 --> 00:47:49,083
Vamos, voc� amava esse lugar
quando era pequena.

517
00:47:49,483 --> 00:47:53,379
Voc� sempre foi muito s�ria, com os seus
olhos adultos na sua carinha de crian�a.

518
00:47:53,753 --> 00:47:55,437
O que voc� quer, tio?

519
00:47:56,871 --> 00:47:58,630
Um traidor est�
infiltrado no governo.

520
00:47:59,289 --> 00:48:01,952
Provavelmente em uma das
ag�ncias de intelig�ncia.

521
00:48:02,129 --> 00:48:03,437
<i>O informante.</i>
522
00:48:04,862 --> 00:48:07,124
O seu contato...

523
00:48:08,775 --> 00:48:10,736
� este americano, em Budapeste.

524
00:48:10,895 --> 00:48:13,149
Eu quero que voc�
se aproxime dele.

525
00:48:13,865 --> 00:48:15,423
Para estabelecer confian�a.

526
00:48:15,584 --> 00:48:17,575
<i>E ent�o me traga
o nome do informante.</i>

527
00:48:18,124 --> 00:48:19,524
Siga a pistas que descobrir.

528
00:48:19,938 --> 00:48:22,498
Sacrifique o que for necess�rio.

529
00:48:22,647 --> 00:48:23,655
Voc� est� entendendo?

530
00:48:24,734 --> 00:48:25,928
Sim, senhor.

531
00:48:26,760 --> 00:48:27,851
Isso � pra voc�.

532
00:48:29,961 --> 00:48:30,969
O que � isso?

533
00:48:31,106 --> 00:48:33,714
Um novo passaporte.
Credenciais.

534
00:48:34,088 --> 00:48:37,121
Seu novo nome: Katerina Zubkova.

535
00:48:37,888 --> 00:48:41,786
E o que voc�
vai ganhar com isso?

536
00:48:42,070 --> 00:48:43,110
Uma promo��o?

537
00:48:44,259 --> 00:48:46,027
Eu entendo que voc�
esteja brava comigo.

538
00:48:46,236 --> 00:48:48,879
Voc� me mandou para
a escola de prostitutas.

539
00:48:49,244 --> 00:48:50,848
Eu te fiz especial de novo.

540
00:48:51,104 --> 00:48:53,384
Voc� tem um dom.
Como eu.

541
00:48:53,688 --> 00:48:56,526
Voc� v� atrav�s das pessoas.
Voc� enxerga quem elas s�o.

542
00:48:56,924 --> 00:48:58,740
Voc� est� sempre
um passo � frente.

543
00:48:59,175 --> 00:49:01,930
Fa�a isso por mim, e eu te libero,
se for o que voc� quer.

544
00:49:02,439 --> 00:49:04,111
Mas eu acho que n�o.

545
00:49:05,434 --> 00:49:07,325
Voc� nasceu pra isso.

546
00:49:07,949 --> 00:49:09,371
Sim, tio.

547
00:49:10,766 --> 00:49:12,190
Vamos comer.

548
00:49:12,497 --> 00:49:13,850
Com licen�a.
549
00:49:15,454 --> 00:49:17,190
-Gostar�amos de pedir.
-Est� bem.

550
00:49:17,713 --> 00:49:18,808
o que voc� acha disso?

551
00:49:42,591 --> 00:49:43,779
Bem-vinda � Budapeste.

552
00:50:09,049 --> 00:50:10,079
Voc� deve ser
a Katerina.

553
00:50:10,299 --> 00:50:11,307
Eu mesma.

554
00:50:12,266 --> 00:50:13,707
Pode entrar.

555
00:50:19,192 --> 00:50:22,530
Eu vou lhe mostrar seu quarto.
O banheiro fica no fim do corredor.

556
00:50:23,729 --> 00:50:26,806
Eu fico aqui, e voc� ali.

557
00:50:32,263 --> 00:50:35,046
Eu mantenho minha porta fechada.
E te recomendo o mesmo.

558
00:50:35,588 --> 00:50:38,814
Se cada uma ficar na sua,
estaremos bem.

559
00:50:39,231 --> 00:50:41,131
-Entendeu?
-Sim.

560
00:50:41,643 --> 00:50:45,103
Eu acho que voc� vai conhecer
o chefe dessa unidade amanh�.

561
00:50:46,437 --> 00:50:47,483
Um aviso,
562
00:50:47,753 --> 00:50:50,844
<i>chefe Volontov nunca perdeu a oportunidade
de atribuir m�rito a si pr�prio.</i>

563
00:50:51,252 --> 00:50:53,879
<i>Ele n�o gosta de novatas</i>

564
00:50:54,077 --> 00:50:56,350
<i>que for�am as amarras.</i>

565
00:50:57,149 --> 00:50:58,365
<i>Voc� vai gostar dele.</i>

566
00:50:58,505 --> 00:50:59,571
Me fale do americano.

567
00:50:59,793 --> 00:51:01,955
Ele n�o � exatamente
como imagin�vamos.

568
00:51:02,300 --> 00:51:04,695
Ele nada todos os dias, a tarde.

569
00:51:04,877 --> 00:51:08,402
Ele trabalha bem, mas exageradamente.

570
00:51:10,650 --> 00:51:12,964
Gosta de pornografia.

571
00:51:13,855 --> 00:51:15,499
Nada incomum.

572
00:51:16,457 --> 00:51:19,772
Sexo anal, menage...

573
00:51:19,992 --> 00:51:22,372
Normalmente a dois e uma garota.

574
00:51:24,949 --> 00:51:26,741
Sem relacionamentos conhecidos.

575
00:51:27,148 --> 00:51:29,464
Algumas prostitutas de vez em quando,
576
00:51:30,137 --> 00:51:31,672
e depois deu gorjetas.

577
00:51:32,449 --> 00:51:36,917
Talvez voc� consiga o que quer
se souber o que ele est� procurando.

578
00:51:37,146 --> 00:51:40,351
Eu ofere�o total coopera��o
da minha ag�ncia.

579
00:51:40,607 --> 00:51:43,041
Em troca, espero que voc�

580
00:51:44,471 --> 00:51:47,136
informe o seu progresso.

581
00:51:47,846 --> 00:51:48,853
� claro.

582
00:52:28,566 --> 00:52:29,574
Precisa de ajuda?

583
00:52:30,043 --> 00:52:31,126
N�o, tudo bem.

584
00:52:31,355 --> 00:52:32,605
N�o vai dar certo.

585
00:52:33,310 --> 00:52:34,318
Deixa eu te ajudar.

586
00:52:35,140 --> 00:52:36,792
Me d� isso.

587
00:52:40,502 --> 00:52:43,422
Cada ser humano �
um quebra-cabe�a de carne e osso.

588
00:52:45,969 --> 00:52:50,116
Descubra a pe�a que est� faltando,
e elhes lhe dar�o tudo.

589
00:52:53,838 --> 00:52:55,921
Voc� achou que era a �nica?
590
00:53:00,402 --> 00:53:02,726
N�s sempre seremos suas putas.

591
00:53:07,640 --> 00:53:11,681
A menos, � claro, que tenhamos
algo que eles queiram.

592
00:53:20,612 --> 00:53:23,383
Eu tinha achado algu�m
para o seu lugar.

593
00:53:25,484 --> 00:53:27,302
A piscina est� aberta das 6 da manh�

594
00:53:27,466 --> 00:53:29,402
at� as 10 da noite, de segunda � sexta.

595
00:53:30,142 --> 00:53:31,897
Das 6 �s 20h, nos fins de semana.

596
00:53:33,562 --> 00:53:35,858
N�o s�o permitidos objetos pessoais.

597
00:53:38,991 --> 00:53:40,878
Eu me enganei, me desculpe.

598
00:53:42,060 --> 00:53:44,686
Entregue um cart�o de associado
e voc� ter� a chave.

599
00:53:44,939 --> 00:53:46,960
Voc� ter� o cart�o de volta
quando devolver a chave.

600
00:53:48,482 --> 00:53:49,648
Alguma d�vida?

601
00:53:49,821 --> 00:53:50,827
N�o.

602
00:54:38,010 --> 00:54:39,266
<i>Voc� � uma boa nadadora.</i>

603
00:54:41,793 --> 00:54:43,132
Como sabia que eu era russa?

604
00:54:43,322 --> 00:54:44,478
Eu adivinhei.

605
00:54:47,348 --> 00:54:48,356
Voc� fala bem.

606
00:54:48,414 --> 00:54:49,647
Eu morei em Moscou.

607
00:54:49,833 --> 00:54:51,471
Tem saudades de l�?

608
00:54:51,862 --> 00:54:53,234
Da comida e do povo.

609
00:54:53,538 --> 00:54:54,720
O que voc� est� fazendo
em Budapeste?

610
00:54:55,043 --> 00:54:57,529
Eu sou uma tradutora
da embaixada. E voc�?

611
00:54:57,932 --> 00:54:59,748
Consultor de vendas.
Suprimentos m�dicos.

612
00:54:59,930 --> 00:55:01,745
Eu n�o vi voc� nos
eventos da embaixada.

613
00:55:02,934 --> 00:55:04,954
Eu tenho estado sozinha l�.

614
00:55:05,207 --> 00:55:06,250
Me desculpe.

615
00:55:14,726 --> 00:55:16,250
O azul combina mais com voc�.

616
00:55:17,461 --> 00:55:18,651
A gente se conhece?

617
00:55:19,002 --> 00:55:22,849
Eu acho que vi voc� ontem
na piscina e no bonde.

618
00:55:23,220 --> 00:55:24,573
Voc� est� enganado.

619
00:55:27,497 --> 00:55:29,177
Quer comer alguma coisa comigo?

620
00:55:29,354 --> 00:55:31,283
Eu conhe�o um bom restaurante
turco aqui perto.

621
00:55:31,387 --> 00:55:33,599
� uma espelunca,
mas a comida � deliciosa.

622
00:55:33,972 --> 00:55:35,117
Talvez voc� conhe�a.

623
00:55:36,046 --> 00:55:37,248
Eu n�o estou com fome.

624
00:55:37,461 --> 00:55:39,108
Talvez na pr�xima vez.

625
00:55:45,886 --> 00:55:47,179
Talvez eu te veja na piscina.

626
00:56:21,539 --> 00:56:23,117
Sua identifica��o n�o est� aqui.

627
00:56:25,279 --> 00:56:26,554
Tem certeza?

628
00:56:26,729 --> 00:56:28,780
Eu a deixei aqui.

629
00:56:29,365 --> 00:56:32,177
Sinto muito, eu terei
que lhe fazer uma nova.

630
00:56:32,738 --> 00:56:34,328
Eu tenho sua foto arquivada.
631
00:56:34,532 --> 00:56:35,644
N�o tem pressa.

632
00:56:35,803 --> 00:56:40,168
Ela entrou no pa�s com
o nome de Katerina Zubkova.

633
00:56:40,913 --> 00:56:43,734
Informaram que ela
� uma tradutora da embaixada.

634
00:56:43,939 --> 00:56:47,880
Seu verdadeiro nome
� Dominika Egorova.

635
00:56:48,573 --> 00:56:51,260
Ela era uma bailarina
do Teatro Bolshoi.

636
00:56:51,516 --> 00:56:54,093
<i>N�o h� qualquer registro
dela como SVR.</i>

637
00:56:54,304 --> 00:56:56,263
<i>Que besteira.
� por causa do M�rmore.</i>

638
00:56:56,442 --> 00:56:58,618
-Afaste-se dela.
-Eu acho que ela seria muito �til.

639
00:56:58,779 --> 00:56:59,817
-Voc� acha que pode recrut�-la?
-Talvez.

640
00:57:00,290 --> 00:57:01,698
Voc� n�o est� aqui pra isso.

641
00:57:01,955 --> 00:57:03,581
Mantenha-nos informados.

642
00:57:03,895 --> 00:57:05,025
Voc� agiu bem.

643
00:57:05,285 --> 00:57:07,484
Alerte os espi�es.
Enquanto M�rmore n�o aparecer

644
00:57:07,681 --> 00:57:09,534
e reatar a coopera��o.
� a nossa prioridade.

645
00:57:09,789 --> 00:57:11,784
Ela � a sobrinha
do Vanya Egorov.

646
00:57:16,782 --> 00:57:18,340
<i>O vice-diretor do SVR?</i>

647
00:57:18,685 --> 00:57:20,256
E eu tenho uma sobrinha.

648
00:57:20,509 --> 00:57:22,883
Elas ficam a maior
parte do tempo na internet.

649
00:57:23,140 --> 00:57:24,729
Por que ela usaria
o nome verdadeiro?

650
00:57:25,034 --> 00:57:26,283
Porque ela � inocente.

651
00:57:26,517 --> 00:57:28,759
Ou talvez ela esteja
sendo avaliada.

652
00:57:29,158 --> 00:57:30,801
De qualquer forma,
voc� deve ficar longe dela.

653
00:57:31,077 --> 00:57:32,639
Acho que tem alguma coisa
errada com ela.

654
00:57:32,952 --> 00:57:35,163
Ela � valiosa.
Eu tenho certeza.

655
00:57:36,448 --> 00:57:38,858
Est� bem, veja o que
voc� consegue descobrir.
656
00:57:40,500 --> 00:57:41,842
-Obrigado.
-Vai com calma, est� bem?

657
00:57:42,033 --> 00:57:43,041
�timo.

658
00:57:43,129 --> 00:57:44,136
Nate?

659
00:57:44,501 --> 00:57:47,200
Se deixar voc� foder com ela, ent�o
ela � um membro da SVR com certeza.

660
00:57:47,534 --> 00:57:50,024
Porque a� ela seria
muito mais esperta que voc�.

661
00:57:55,940 --> 00:57:58,803
Voc� precisa me incluir na lista
de eventos da embaixada americana.

662
00:57:59,070 --> 00:58:00,162
Eu posso fazer isso.

663
00:58:00,555 --> 00:58:02,307
-Obrigada.
-Se...

664
00:58:02,646 --> 00:58:04,983
me falar sobre o seu progresso.

665
00:58:05,723 --> 00:58:07,073
Eu fiz contato.

666
00:58:07,327 --> 00:58:08,337
Contato?

667
00:58:08,553 --> 00:58:10,333
Eu achei que voc� j� tivesse
resolvido isso h� muito tempo.

668
00:58:11,822 --> 00:58:12,829
Voc� sabe...

669
00:58:13,024 --> 00:58:15,994
<i>sempre ouvimos hist�rias
sobre Sparrows.</i>

670
00:58:17,084 --> 00:58:19,939
Dizem que voc�s
dominam a mente masculina.

671
00:58:20,696 --> 00:58:22,591
Sem falar do resto.

672
00:58:24,590 --> 00:58:26,056
Uma buceta m�gica.

673
00:58:26,606 --> 00:58:27,821
� o que dizem.

674
00:58:29,044 --> 00:58:30,288
Talvez eu descubra como �.

675
00:58:35,396 --> 00:58:36,851
Foi s� uma brincadeira.

676
00:58:38,527 --> 00:58:39,535
Mas a oferta ainda est� de p�.

677
00:58:39,724 --> 00:58:41,983
Se voc� precisa de ajuda,
n�o exite em pedir.

678
00:58:43,002 --> 00:58:47,428
Afinal, todo mundo
precisa de um amigo.

679
00:58:48,091 --> 00:58:49,099
<i>O sucesso</i>

680
00:58:49,443 --> 00:58:53,147
<i>� de import�ncia crucial para
o projeto econ�mico h�ngaro na vizinhan�a.</i>

681
00:58:53,411 --> 00:58:55,596
Esse � um dos pontos cruciais,

682
00:58:55,927 --> 00:58:59,343
imperativo pra que cada
regi�o permane�a competitiva.

683
00:59:00,029 --> 00:59:01,924
Obrigado pela hospitalidade
do presidente h�ngaro

684
00:59:02,063 --> 00:59:04,913
e da embaixada americana.

685
00:59:05,605 --> 00:59:09,382
Eu quero agradecer a chefe
da equipe, Stephanie Boucher.

686
00:59:09,643 --> 00:59:11,812
Sem os seus esfor�os n�s n�o
estar�amos aqui esta noite.

687
00:59:12,031 --> 00:59:13,057
Stephanie.

688
00:59:36,665 --> 00:59:37,792
Dominika Egorova.

689
00:59:38,705 --> 00:59:40,162
Voc� sabe o meu nome?

690
00:59:40,691 --> 00:59:41,699
Voc� me disse.

691
00:59:43,416 --> 00:59:45,076
Voc� roubou o meu cart�o
de acesso da piscina.

692
00:59:46,350 --> 00:59:47,612
Isso seria ilegal.

693
00:59:49,523 --> 00:59:50,553
Procurando por mim?

694
00:59:50,734 --> 00:59:53,036
Eu sei aonde posso encontr�-lo.

695
00:59:53,545 --> 00:59:56,114
Fiquei curioso. Voc� queria
que eu soubesse que est� me seguindo,
696
00:59:56,350 --> 00:59:57,957
ou voc� � apenas descuidada?

697
00:59:58,265 --> 01:00:01,530
Voc�s americanos sempre pensam que o resto
do mundo � obcecado por voc�s, n�o �?

698
01:00:01,818 --> 01:00:03,847
E como voc� se tornou uma tradutora?

699
01:00:04,153 --> 01:00:07,400
Tenho certeza que voc� aprendeu outras
coisas sobre mim, al�m do meu nome.

700
01:00:07,627 --> 01:00:10,417
Eu imagino como � viver
a vida de outra pessoa,

701
01:00:10,637 --> 01:00:12,112
e depois abandon�-la.

702
01:00:14,361 --> 01:00:15,638
E como seria?

703
01:00:15,885 --> 01:00:17,284
N�o teria sentimento nisso.

704
01:00:17,688 --> 01:00:19,505
Isso importa?

705
01:00:20,221 --> 01:00:21,305
Minha m�e est� doente.

706
01:00:21,570 --> 01:00:24,385
Eu trabalho para o governo,
para prover tratamento pra ela.

707
01:00:25,526 --> 01:00:27,348
Meu tio me ajudou
a conseguir o trabalho.

708
01:00:27,560 --> 01:00:29,248
Seu tio � um homem muito poderoso.

709
01:00:29,657 --> 01:00:33,002
No meu pa�s, se voc� n�o � importante para
pessoas poderosas, voc� n�o tem import�ncia.

710
01:00:33,867 --> 01:00:35,516
No seu pa�s � diferente?

711
01:00:36,196 --> 01:00:37,802
Deveria ser, mas...

712
01:00:39,428 --> 01:00:40,569
Voc� � uma patriota?

713
01:00:42,245 --> 01:00:43,376
N�o.

714
01:00:43,846 --> 01:00:45,038
Por que est� fazendo isso?

715
01:00:45,239 --> 01:00:46,681
� melhor do que vender pneus.

716
01:00:47,595 --> 01:00:48,853
Voc� j� vendeu pneus?

717
01:00:49,292 --> 01:00:50,300
N�o.

718
01:00:50,510 --> 01:00:52,233
Ent�o n�o sabe como �, sabe?

719
01:00:53,359 --> 01:00:54,366
Voc� est� certa.

720
01:00:56,886 --> 01:00:58,463
Eu gostaria de v�-la novamente.

721
01:00:59,128 --> 01:01:01,094
Por qu�? Pra sermos amigos?

722
01:01:01,761 --> 01:01:02,945
� o que voc� quer?

723
01:01:03,887 --> 01:01:05,220
Eu n�o tenho amigos.
724
01:01:05,462 --> 01:01:07,650
H� um restaurante russo
pr�ximo ao teatro.

725
01:01:07,960 --> 01:01:08,968
Jante comigo.

726
01:01:09,851 --> 01:01:11,131
Amanh�, �s 20h.

727
01:01:32,537 --> 01:01:33,584
Marta?

728
01:02:47,318 --> 01:02:50,034
<i>CHEFE DE EQUIPE
CISNE</i>

729
01:02:56,405 --> 01:02:58,685
<i>PAGAMENTO INICIAL
U$ 250,000?</i>

730
01:03:38,573 --> 01:03:39,580
Voc� chegou.

731
01:03:42,089 --> 01:03:43,179
Estava na embaixada?

732
01:03:43,339 --> 01:03:44,460
Sim.

733
01:03:44,994 --> 01:03:46,400
Tem agido de
forma imprevis�vel?

734
01:03:47,070 --> 01:03:50,077
Em minha opini�o, n�o h� um
substituto ideal para o cigarro.

735
01:03:50,607 --> 01:03:51,627
N�o � bem assim.

736
01:03:56,729 --> 01:03:57,738
O que � isso?

737
01:03:57,883 --> 01:04:00,733
Uma c�pia do relat�rio que o "volunt�rio"
enviou pra Moscou, h� 3 dias.

738
01:04:00,959 --> 01:04:02,418
Parece que voc� virou uma inimiga.

739
01:04:20,249 --> 01:04:21,256
Boa noite.

740
01:04:21,352 --> 01:04:22,575
Boa noite, senhor.

741
01:04:46,538 --> 01:04:47,893
Isso � uma coincid�ncia?

742
01:04:48,917 --> 01:04:51,598
Voc� tem raz�o.
Eu preciso de um amigo.

743
01:04:53,647 --> 01:04:55,501
Todo mundo precisa.

744
01:04:57,819 --> 01:04:59,253
Eu quero que voc�
envie um relat�rio

745
01:04:59,746 --> 01:05:02,695
citando que voc� est� ciente
do meu progresso.

746
01:05:03,709 --> 01:05:05,700
Eu preciso de mais tempo.

747
01:05:05,941 --> 01:05:07,634
Eu gosto de voc�.

748
01:05:09,821 --> 01:05:11,813
Como posso ter certeza de
que voc� vai pagar as suas d�vidas?

749
01:05:22,009 --> 01:05:23,964
<i>Voc� estava certo sobre Sparrows.</i>

750
01:05:24,466 --> 01:05:26,162
Somos especiais.
751
01:05:26,438 --> 01:05:28,479
Voc� sabe o que eles nos ensinam?

752
01:05:29,094 --> 01:05:31,986
Como reconhecer
as necessidades de um amante.

753
01:05:32,329 --> 01:05:36,355
Eu sabia do que voc�
precisava assim que o vi.

754
01:05:38,046 --> 01:05:41,319
Algu�m que goste do
seu pinto pequeno.

755
01:05:46,819 --> 01:05:47,935
Tire as suas m�os de mim!

756
01:05:48,266 --> 01:05:50,272
Olhe para a c�mera
sobre o meu ombro esquerdo.

757
01:05:50,781 --> 01:05:54,914
Voc� vai escrever um belo relat�rio amanh�,
ou eu te prendo por me atacar.

758
01:05:56,170 --> 01:05:59,633
Eles te mandariam de volta pra Moscou,
e ser� o fim da sua carreira.

759
01:06:00,105 --> 01:06:01,354
Boa noite.

760
01:06:42,574 --> 01:06:43,586
Al�.

761
01:06:43,865 --> 01:06:46,236
<i>Este � um teste autom�tico
na sua linha telef�nica.</i>

762
01:06:46,306 --> 01:06:47,965
<i>Um momento.</i>

763
01:06:49,748 --> 01:06:50,757
<i>Alpha.
Charlie.</i>
764
01:06:51,022 --> 01:06:52,030
<i>Zero.
Whiskey.</i>

765
01:07:09,477 --> 01:07:10,485
Viena.

766
01:07:23,458 --> 01:07:24,508
<i>� a Dominika.</i>

767
01:07:26,052 --> 01:07:27,060
Pode subir.

768
01:07:34,440 --> 01:07:36,255
-Oi.
-Me d� uma bebida?

769
01:07:37,185 --> 01:07:38,193
Entre.

770
01:07:41,277 --> 01:07:42,284
U�sque.

771
01:07:44,069 --> 01:07:45,077
Obrigada.

772
01:07:53,004 --> 01:07:54,722
Quer me contar o que aconteceu?

773
01:07:56,975 --> 01:07:59,836
Meu chefe ficou ofendido porque
eu n�o quis dormir com ele.

774
01:08:00,129 --> 01:08:01,519
Que � o nome dele?

775
01:08:03,088 --> 01:08:04,392
Maxim Volontov.

776
01:08:05,080 --> 01:08:06,087
J� ouvi falar dele.

777
01:08:09,467 --> 01:08:10,780
Como voc� sabia onde eu moro?
778
01:08:28,780 --> 01:08:30,318
Por que voc� deixou a R�ssia?

779
01:08:31,591 --> 01:08:33,184
Eu fiz merda na miss�o.

780
01:08:35,277 --> 01:08:39,149
Por que a CIA estaria envolvida
em um tiroteio no parque p�blico?

781
01:08:40,780 --> 01:08:42,498
Por causa de um amigo.

782
01:08:43,519 --> 01:08:47,893
Eu sabia o que fariam com ele.
Voc� tamb�m.

783
01:09:04,377 --> 01:09:05,903
O que voc� quer, Dom?

784
01:09:11,429 --> 01:09:14,169
Eu acho que voc� devia
ir pra casa e decidir.

785
01:09:23,471 --> 01:09:24,526
At� amanh�.

786
01:09:25,886 --> 01:09:27,452
Voc� sabe aonde me encontrar.

787
01:11:10,583 --> 01:11:13,503
Katerina, voc� mudou o cabelo.

788
01:11:15,879 --> 01:11:17,342
Vou deix�-los a s�s.

789
01:11:17,499 --> 01:11:18,784
Foi um prazer conhec�-la.

790
01:11:23,562 --> 01:11:25,064
Quer um bebida?

791
01:11:25,484 --> 01:11:26,774
Claro, mas n�o tenho muito tempo.
792
01:11:27,025 --> 01:11:29,345
Eu n�o sabia que voc� viria.
Qual � a ocasi�o?

793
01:11:29,854 --> 01:11:31,516
Eu preciso de uma?

794
01:11:31,734 --> 01:11:33,390
Eu tenho um encontro em Viena,

795
01:11:33,567 --> 01:11:36,046
ent�o eu vim v�-la.

796
01:11:36,686 --> 01:11:37,694
O que houve com seu olho?

797
01:11:37,743 --> 01:11:39,093
Eu bati na piscina.

798
01:11:39,296 --> 01:11:42,273
Alguma novidade sobre
o nosso amigo americano?

799
01:11:42,579 --> 01:11:45,179
Ele come�ou a se envolver comigo.

800
01:11:46,023 --> 01:11:50,118
Ele me disse o que aconteceu no parque,
come�ou a confiar em mim.

801
01:11:58,072 --> 01:12:00,063
-� mesmo?
-Eu sou memor�vel.

802
01:12:00,815 --> 01:12:01,910
Ent�o est� tudo bem.

803
01:12:02,104 --> 01:12:03,112
Est� mesmo?

804
01:12:08,288 --> 01:12:11,618
Voc� tem algo incomum a relatar?

805
01:12:11,960 --> 01:12:14,312
Se voc� perder contato,

806
01:12:14,514 --> 01:12:16,541
ou desaparecer por alguns dias,

807
01:12:16,945 --> 01:12:20,044
me avise. Nossos superiores
est� ficando impacientes.

808
01:12:20,367 --> 01:12:21,912
Eu tenho algo pra voc�.

809
01:12:24,114 --> 01:12:25,257
Uma coisa nova.

810
01:12:26,137 --> 01:12:27,956
Um caso com grande potencial.

811
01:12:28,221 --> 01:12:31,057
Eu acho que j� te disse que
voc� s� tem uma miss�o.

812
01:12:31,314 --> 01:12:33,749
Uma agente russa infiltrada
no governo americano.

813
01:12:34,005 --> 01:12:35,612
� uma coisa valiosa,
n�o acha?

814
01:12:36,272 --> 01:12:39,285
Martha e eu temos
investigado isso.

815
01:12:39,605 --> 01:12:41,110
� a chefe de gabinete do Senador.

816
01:12:41,436 --> 01:12:42,934
Ela est� pronta pra cooperar?

817
01:12:43,162 --> 01:12:44,838
Est� comprometida,
n�o tenho escolha.

818
01:12:45,052 --> 01:12:46,786
-Quando voc� vai v�-la de novo?
-Em Londres.

819
01:12:47,202 --> 01:12:50,034
Daqui a uma semana.
Mas precisamos de mais dinheiro.

820
01:12:50,293 --> 01:12:53,019
N�o vamos conseguir um acordo
de longo prazo pela extra��o.

821
01:12:53,248 --> 01:12:54,441
Em quanto voc� pensou?

822
01:12:54,638 --> 01:12:56,312
U$ 250,000.

823
01:13:00,185 --> 01:13:01,273
� muito dinheiro.

824
01:13:01,861 --> 01:13:03,266
Voc� pode conseguir.

825
01:13:10,550 --> 01:13:12,023
Eu preciso ir.

826
01:13:15,962 --> 01:13:17,230
Esqueci o meu casaco.

827
01:13:17,472 --> 01:13:18,479
Eu vou peg�-lo.

828
01:13:35,579 --> 01:13:36,687
Obrigado.

829
01:13:54,965 --> 01:13:58,992
Tenho esperado a vida
toda por algu�m como a "Cisne".

830
01:13:59,186 --> 01:14:01,498
Eu trabalhei nisso por um ano.

831
01:14:02,588 --> 01:14:03,975
Ela n�o lhe pertence.

832
01:14:04,188 --> 01:14:06,405
Agora voc� tem o dinheiro
para a extra��o.

833
01:14:06,824 --> 01:14:08,524
Eu vou me certificar de
que voc� receba o cr�dito.

834
01:14:08,845 --> 01:14:11,133
Eu s� preciso de mais tempo.
Por favor.

835
01:14:11,487 --> 01:14:12,527
O que voc� est� conseguiu?

836
01:14:12,724 --> 01:14:14,518
Algo que eu n�o devia.

837
01:14:14,820 --> 01:14:16,156
O que voc� viu?

838
01:14:18,342 --> 01:14:20,210
Voc� n�o ter�
a Cisne de gra�a.

839
01:14:20,736 --> 01:14:22,993
Eu estava l� quando
pegaram Dmitry Ustinov.

840
01:14:23,141 --> 01:14:25,485
Por causa do que eu te contei,
eles t�m me incomodado.

841
01:14:27,454 --> 01:14:28,533
Voc� vai me ajudar?

842
01:14:29,062 --> 01:14:31,234
Eu n�o tenho escolha.

843
01:14:53,210 --> 01:14:55,226
<i>VIENA</i>

844
01:15:26,906 --> 01:15:30,665
O que voc� vai me dar se eu lhe disser
como se livrar da Katerina?

845
01:15:36,346 --> 01:15:37,353
O que voc� quer?

846
01:15:39,881 --> 01:15:41,100
Eu estou atrasada?

847
01:15:42,495 --> 01:15:43,524
Me desculpe, j� fechamos.

848
01:15:43,770 --> 01:15:45,381
Voc� pode voltar amanh� de manh�.
N�s abrimos �s 9h.

849
01:15:45,737 --> 01:15:48,678
Eu n�o posso voltar amanh�.
Voc� n�o pode abrir uma exce��o?

850
01:15:49,464 --> 01:15:52,540
Por favor. Eu preciso abrir
uma conta pra um membro da fam�lia,

851
01:15:52,749 --> 01:15:54,039
caso alguma coisa me aconte�a.

852
01:15:54,139 --> 01:15:55,308
Eu n�o posso deix�-la entrar.

853
01:15:55,566 --> 01:15:58,517
Talvez voc� possa pegar o formul�rio,
e eu ficarei feliz em lhe pagar um caf�.

854
01:15:58,729 --> 01:16:00,990
Podemos preench�-lo juntos.

855
01:16:02,964 --> 01:16:05,407
-Voc� est� com seu passaporte e sabe o necess�rio?
-Sei, tenho tudo aqui comigo.

856
01:16:05,865 --> 01:16:07,824
-Est� certo. Excelente.
-Obrigada.

857
01:16:33,736 --> 01:16:34,743
Marta?

858
01:16:42,978 --> 01:16:44,079
Marta?
859
01:17:06,820 --> 01:17:08,557
Voc� j� esteve em uma fazenda?

860
01:17:09,388 --> 01:17:13,079
Tem um cheiro parecido.
Quando voc� abate alguma coisa.

861
01:17:13,920 --> 01:17:15,813
Eu n�o tive pressa.

862
01:17:17,032 --> 01:17:21,040
Isso � pra voc� ver o que acontece
quando voc� conta seus segredos.

863
01:17:21,484 --> 01:17:23,767
Por favor, por favor.

864
01:17:24,007 --> 01:17:25,837
Este foi o seu �ltimo aviso.

865
01:17:27,767 --> 01:17:28,774
Agora,

866
01:17:29,398 --> 01:17:30,825
chame a pol�cia!

867
01:17:40,132 --> 01:17:41,556
Porra, aonde voc� estava?

868
01:17:49,485 --> 01:17:50,492
Feche a porta.

869
01:17:58,017 --> 01:17:59,505
<i>M�rmore foi visto.</i>

870
01:17:59,674 --> 01:18:01,592
Jesus! Aqui?

871
01:18:02,380 --> 01:18:03,388
Em Viena.

872
01:18:03,542 --> 01:18:04,696
N�o vai dizer nada?
873
01:18:04,973 --> 01:18:06,185
O que foi isso?

874
01:18:06,489 --> 01:18:07,497
Um aviso,

875
01:18:09,355 --> 01:18:10,837
ela � uma "Sparrow".

876
01:18:11,108 --> 01:18:12,629
Eu disse que ela
era demais pra voc�.

877
01:18:13,048 --> 01:18:15,101
Eu ainda acho que
podemos recrut�-la.

878
01:18:15,347 --> 01:18:17,894
Agora que sabemos com o que
estamos lidando, tenho certeza.

879
01:18:18,153 --> 01:18:19,160
Ela � uma Sparrow,

880
01:18:19,387 --> 01:18:21,487
n�o podemos acreditar nela.

881
01:18:23,350 --> 01:18:24,359
Sim?

882
01:18:25,588 --> 01:18:26,596
Quando?

883
01:18:27,087 --> 01:18:29,348
-Voc� a encontrou assim?
-Sim.

884
01:18:35,166 --> 01:18:36,653
Isso n�o foi s� uma invas�o.

885
01:18:36,861 --> 01:18:39,107
Isso foi tortura e puni��o.

886
01:18:39,383 --> 01:18:41,546
Voc� sabe por que algu�m
faria isso com ela?

887
01:18:45,428 --> 01:18:47,238
O que houve com o seu olho?

888
01:18:50,428 --> 01:18:51,929
Voc� se dava bem com ela?

889
01:18:53,463 --> 01:18:56,342
-Voc� parece chateada.
-� claro que estou, porra!

890
01:19:03,708 --> 01:19:05,519
Voc� sabe alguma coisa, n�o �?

891
01:19:07,075 --> 01:19:09,531
Seja l� quem
voc� est� protegendo,

892
01:19:09,709 --> 01:19:11,862
com quem voc� se preocupa,

893
01:19:12,653 --> 01:19:14,535
-... n�s podemos proteg�-la.
-Posso ir?

894
01:19:19,470 --> 01:19:21,495
Eu suponho que voc�s eram pr�ximas.

895
01:19:23,279 --> 01:19:25,406
Voc� deve estar muito apavorada.

896
01:19:26,098 --> 01:19:27,752
Voc� teme por sua vida.

897
01:19:27,978 --> 01:19:32,437
Quando eu estava em Moscou,
me falaram do curso em Khrushchev.

898
01:19:32,663 --> 01:19:36,869
Jovens agentes treinados
para sedu��o e manipula��o.

899
01:19:37,413 --> 01:19:38,767
<i>Eles eram chamados Sparrows.</i>
900
01:19:39,465 --> 01:19:40,902
� o que voc� �, n�o �?

901
01:19:41,469 --> 01:19:43,279
Eu que n�o consigo entender

902
01:19:43,614 --> 01:19:48,110
� por que algu�m mandaria
a pr�pria sobrinha pra l�.

903
01:19:55,858 --> 01:19:59,070
Me mandaram levar
um homem pro hotel.

904
01:19:59,283 --> 01:20:00,687
Para obter alguma informa��o.

905
01:20:02,863 --> 01:20:05,388
Eles disseram que ele era
um inimigo do Estado.

906
01:20:06,176 --> 01:20:09,442
Em troca, minha m�e teria
o m�dico que ela precisava.

907
01:20:11,934 --> 01:20:15,627
Ao inv�s disso, ele foi massacrado,
enquanto estava comigo.

908
01:20:18,761 --> 01:20:22,228
N�o deveria haver testemunhas,
ent�o meu tio me deu uma escolha.

909
01:20:22,423 --> 01:20:25,446
Eu podia morrer ou
me tornar uma sparrow.

910
01:20:26,374 --> 01:20:28,039
O que eles fizeram com Marta
foi um aviso.

911
01:20:28,226 --> 01:20:31,955
Eles a cortaram pra me mostrar o que
fariam comigo se n�o lhes desse o que queriam.

912
01:20:31,979 --> 01:20:33,922
-O que eles queriam?
-Um nome.

913
01:20:33,961 --> 01:20:35,216
Eles acham que voc� � uma espi�o.

914
01:20:35,821 --> 01:20:36,831
O que voc� acha?

915
01:20:37,030 --> 01:20:38,098
Eu n�o me importo.

916
01:20:39,370 --> 01:20:40,999
Eu s� quero que minha m�e
fique segura.

917
01:20:41,329 --> 01:20:43,108
As pessoas pra quem voc� trabalha,
pessoas como o seu tio,

918
01:20:43,132 --> 01:20:45,107
n�o v�o te libertar,
n�o importa o que ele entregou a eles.

919
01:20:45,448 --> 01:20:46,994
� assim que funciona.

920
01:20:47,353 --> 01:20:49,406
Voc� s� tem valor pra eles
enquanto lhes der alguma coisa.

921
01:20:49,598 --> 01:20:52,171
Voc� n�o existe se
eles n�o permitirem.

922
01:20:53,838 --> 01:20:57,544
E isso n�o � recente.
Quando voc� dan�ava,

923
01:20:58,992 --> 01:21:00,095
voc� dan�ava para eles.

924
01:21:00,510 --> 01:21:01,716
Porque eles assim queriam.

925
01:21:02,002 --> 01:21:03,077
Voc� entende agora, n�o �?

926
01:21:03,400 --> 01:21:05,975
Voc� pertenceu a eles a vida toda.

927
01:21:10,190 --> 01:21:13,284
Bem, Dominika,
trabalhe comigo.

928
01:21:15,171 --> 01:21:19,421
Fa�a alguma coisa que voc� quer,
pela primeira vez na vida.

929
01:21:21,216 --> 01:21:24,344
E fa�a com que eles paguem por isso.

930
01:21:24,555 --> 01:21:25,940
O que voc� quer de mim?

931
01:21:26,167 --> 01:21:27,825
Qualquer coisa que voc�
puder nos contar.

932
01:21:27,981 --> 01:21:29,804
Por mim,

933
01:21:30,091 --> 01:21:31,604
acesso ao seu tio.

934
01:21:32,061 --> 01:21:33,525
Ser a sua espi�?

935
01:21:34,166 --> 01:21:37,284
Qual � a diferen�a?

936
01:21:37,593 --> 01:21:40,403
Eu nunca te pediria
nada do que ele pediu.

937
01:21:40,637 --> 01:21:42,252
N�o vale a pena.

938
01:21:44,200 --> 01:21:45,715
Eu preciso dormir.

939
01:21:46,052 --> 01:21:47,540
Use o meu quarto.

940
01:21:55,726 --> 01:21:58,648
Voc� me perguntou porque
eu usei uma arma, em Moscou.

941
01:21:58,917 --> 01:22:02,607
O homem que eu estava
protegendo tinha muito a perder.

942
01:22:02,948 --> 01:22:05,041
Ele tinha
os benef�cios do sistema,

943
01:22:05,388 --> 01:22:07,720
mas quando ele percebeu
o que estava sendo feito ao seu favor,

944
01:22:08,246 --> 01:22:10,152
ele n�o fingiu que n�o sabia.

945
01:22:10,376 --> 01:22:12,668
Ele arriscou a pr�pria vida.
Ele arriscou tudo.

946
01:22:12,989 --> 01:22:14,988
Ele n�o merecia morrer
naquele por�o.

947
01:22:15,344 --> 01:22:16,803
Se voc� me ajudar,

948
01:22:17,201 --> 01:22:19,524
eu farei tudo que estiver
ao meu alcance pra proteg�-la.

949
01:22:49,731 --> 01:22:51,037
Posso confiar em voc�?

950
01:22:53,596 --> 01:22:55,127
Eu juro que sim.

951
01:23:06,086 --> 01:23:07,676
Espera, espera. N�o.

952
01:24:16,770 --> 01:24:17,778
Obrigada.

953
01:24:23,132 --> 01:24:25,529
Eu dancei, pela primeira vez,
com essa m�sica.

954
01:24:27,098 --> 01:24:28,401
<i>� o Grieg.</i>

955
01:24:29,570 --> 01:24:33,899
Eu n�o pude dormir
na noite anterior, por nervosismo.

956
01:24:35,271 --> 01:24:37,679
Eu toquei aquela m�sica, no meu quarto.

957
01:24:38,979 --> 01:24:42,006
Depois que eu adormeci,
eu sonhei

958
01:24:42,172 --> 01:24:46,310
que a m�sica eram cores,

959
01:24:46,597 --> 01:24:51,108
e eu pintava tudo com as m�os.

960
01:25:03,624 --> 01:25:05,818
Foi terr�vel o que
aconteceu com voc�.

961
01:25:09,848 --> 01:25:12,526
Fico feliz que esteja aqui.

962
01:25:12,852 --> 01:25:13,999
Eu tamb�m.

963
01:25:14,556 --> 01:25:15,803
Tem certeza disso?

964
01:25:17,555 --> 01:25:19,482
Est� bem. Ou�a,

965
01:25:24,636 --> 01:25:26,216
isso � o que eu quero que fa�a:
966
01:25:26,423 --> 01:25:28,274
Volte � sua rotina.

967
01:25:28,457 --> 01:25:32,387
<i>Volte ao trabalho e
escreva seu relat�rio sobre mim.</i>

968
01:25:32,669 --> 01:25:35,572
<i>Sobre todo o tempo em que estivemos
juntos e como ficamos pr�ximos.</i>

969
01:25:36,794 --> 01:25:39,176
<i>Escreva que eu sou um tolo
quando voc� est� por perto.</i>

970
01:25:39,666 --> 01:25:42,425
<i>Escreva que eu sou ambicioso,
mas eu bebo.</i>

971
01:25:42,735 --> 01:25:44,251
<i>Que eu quero deixar
meu pai orgulhoso.</i>

972
01:25:44,516 --> 01:25:46,847
<i>O que quer dizer que eu
vou cometer um erro.</i>

973
01:25:47,190 --> 01:25:49,115
<i>Preciso que v� pra casa.</i>

974
01:25:49,386 --> 01:25:52,265
<i>At� l� a pol�cia j� ter�
revistado o apartamento.</i>

975
01:25:52,588 --> 01:25:53,932
<i>Depois espere pelo meu sinal.</i>

976
01:25:57,540 --> 01:25:58,556
Al�?

977
01:26:08,257 --> 01:26:11,861
Pra come�ar, lhe faremos
algumas perguntas de rotina.

978
01:26:12,033 --> 01:26:13,149
Nome?
979
01:26:13,535 --> 01:26:14,827
Dominika Egorova.

980
01:26:16,079 --> 01:26:17,713
Voc� tomou caf� da manh�?

981
01:26:17,953 --> 01:26:18,960
Sim.

982
01:26:19,037 --> 01:26:21,874
Voc� trabalha pra
ag�ncia de intelig�ncia russa?

983
01:26:22,266 --> 01:26:23,273
Sim.

984
01:26:24,075 --> 01:26:27,413
Voc� est� aqui porque o agente
da CIA, Nate Nash, recrutou voc�?

985
01:26:27,768 --> 01:26:28,776
Sim.

986
01:26:30,840 --> 01:26:33,023
Voc� pretende ajudar
o governo americano?

987
01:26:33,214 --> 01:26:34,221
Sim.

988
01:26:34,874 --> 01:26:37,584
Voc� nos dar�
informa��es verdadeiras?

989
01:26:38,274 --> 01:26:39,281
Sim ou n�o?

990
01:26:39,427 --> 01:26:40,435
Sim.

991
01:26:40,487 --> 01:26:41,495
Por qu�?

992
01:26:41,709 --> 01:26:43,279
Eu achei que deveria
responder sim ou n�o.

993
01:26:43,362 --> 01:26:45,507
S� estou curiosa.

994
01:26:45,861 --> 01:26:49,136
-Conhe�o o car�ter das pessoas pra quem trabalho.
-Por qu� est� trabalhando pra eles?

995
01:26:49,209 --> 01:26:50,320
-N�o me deram escolha.
-Um detalhe.

996
01:26:53,741 --> 01:26:57,028
-Voc� transou com ele?
-Ei, o que...

997
01:26:57,323 --> 01:26:58,975
� isso o que voc� faz, certo?

998
01:26:59,024 --> 01:27:00,113
-Marty.
-Voc� os treina?

999
01:27:00,568 --> 01:27:01,575
Algu�m lhe disse...

1000
01:27:01,603 --> 01:27:02,880
<i>Por qu� se importa
com isso, garoto?</i>

1001
01:27:03,742 --> 01:27:04,951
Por causa do "Big Brother"?

1002
01:27:05,408 --> 01:27:06,742
Por favor, responda a pergunta.

1003
01:27:07,052 --> 01:27:08,779
Precisamos saber se voc�
est� envolvida emocionalmente.

1004
01:27:09,117 --> 01:27:10,125
A resposta � n�o.

1005
01:27:13,804 --> 01:27:15,417
Satisfeito?

1006
01:27:16,358 --> 01:27:17,813
-Sim.
-Se eu vou trabalhar pra voc�s,

1007
01:27:18,218 --> 01:27:21,067
devem depositar algum dinheiro
na minha conta em Viena.

1008
01:27:22,407 --> 01:27:24,434
U$ 30,000, pra come�ar.

1009
01:27:26,161 --> 01:27:27,734
Eu n�o sei se voc�s discutiram,

1010
01:27:27,962 --> 01:27:29,262
mas eu acho que
temos um problema.

1011
01:27:29,504 --> 01:27:32,761
N�s precisamos dar uma olhada no
que voc� nos trouxe. Se for importante...

1012
01:27:33,134 --> 01:27:34,839
O que voc� tem a dizer sobre
a chefe de gabinete do Senador?

1013
01:27:35,070 --> 01:27:36,251
Como �?

1014
01:27:36,648 --> 01:27:38,882
A chefe de gabinete
trabalha para o SVR.

1015
01:27:39,077 --> 01:27:42,662
Ela concordou em vender informa��es
sobre o sistema de defesa via sat�lite.

1016
01:27:43,066 --> 01:27:45,016
Eu estarei no v�o para Londres,
na sexta-feira, para encontr�-la.

1017
01:27:47,782 --> 01:27:50,001
Voc� quer o n�mero da conta?

1018
01:28:08,499 --> 01:28:09,507
A� est� ela.

1019
01:28:24,174 --> 01:28:25,483
Um pouco mais pra esquerda.

1020
01:28:31,632 --> 01:28:32,643
Est� �timo.

1021
01:28:44,693 --> 01:28:45,976
O que est� fazendo aqui?

1022
01:28:46,274 --> 01:28:50,052
Eu achei que voc� precisava de ajuda,
depois do que aconteceu com a Marta.

1023
01:28:51,136 --> 01:28:54,219
� claro, voc� tem muita sorte
em n�o ter se ferido.

1024
01:28:54,638 --> 01:28:56,739
Obrigada pela sua preocupa��o.

1025
01:28:57,031 --> 01:28:59,339
Como voc� acha que v�o
reagir se nos virem juntos?

1026
01:28:59,615 --> 01:29:02,388
Voc� quer mesmo arruinar
toda essa opera��o?

1027
01:29:02,627 --> 01:29:05,587
O diretor Egorov vai
ficar muito aborrecido.

1028
01:29:06,404 --> 01:29:10,142
Suba as escadas, v� at� o quarto 624.
Eu te chamo se precisar.

1029
01:29:11,168 --> 01:29:12,175
V�.

1030
01:29:28,505 --> 01:29:30,641
-Que diabos � aquilo?
-Uma chave.

1031
01:29:31,019 --> 01:29:32,631
Ela disse se teria mais
algu�m no quarto?

1032
01:29:32,693 --> 01:29:35,955
N�o, eu acho que...
claro, � o "volunt�rio".

1033
01:29:37,025 --> 01:29:38,057
Ele � o chefe.

1034
01:29:45,808 --> 01:29:46,815
Vodca.

1035
01:30:05,380 --> 01:30:06,387
Eu te conhe�o?

1036
01:30:06,448 --> 01:30:07,787
Temos um amigo em comum.

1037
01:30:09,772 --> 01:30:10,779
Onde ela est�?

1038
01:30:10,951 --> 01:30:15,041
Infelizmente, Marta n�o teve
condi��es de vir e me mandou aqui.

1039
01:30:18,837 --> 01:30:20,112
Ent�o eu vou embora.

1040
01:30:34,480 --> 01:30:37,961
Voc� acha que eu me importo
com isso?

1041
01:30:38,852 --> 01:30:40,166
Talvez, neste caso.

1042
01:30:40,397 --> 01:30:43,073
Marta � uma espi� famosa.

1043
01:30:43,415 --> 01:30:45,391
Se as fotos do seu relacionamento
com ela forem publicadas,

1044
01:30:45,773 --> 01:30:48,226
voc� perder� seu acesso de
seguran�a e o emprego.

1045
01:30:48,600 --> 01:30:50,475
Eu acho que isso n�o � necess�rio.

1046
01:30:50,745 --> 01:30:52,435
Voc� faz o seu trabalho,
enquanto eu fa�o o meu...

1047
01:30:52,769 --> 01:30:56,332
U$ 250,000 � a quantia
combinada, certo?

1048
01:30:56,784 --> 01:30:59,484
Sua filha est�
esperando esse pagamento.

1049
01:30:59,770 --> 01:31:01,890
Eu acho que o seu ex-marido
est� desempregado de novo.

1050
01:31:05,322 --> 01:31:08,074
Voc� acha que ficaria mais
confort�vel num quarto?

1051
01:31:09,191 --> 01:31:10,542
Aonde acharam voc�?

1052
01:31:10,659 --> 01:31:11,669
Siga-me.

1053
01:31:11,850 --> 01:31:12,858
Ela conseguiu.

1054
01:31:13,278 --> 01:31:15,447
Vai come�ar o show.

1055
01:31:19,095 --> 01:31:20,840
Este � o Coronel Maxim Volontov.

1056
01:31:21,450 --> 01:31:23,773
Chefe do escrit�rio em Budapeste.

1057
01:31:25,134 --> 01:31:27,154
<i>Pode me servir
uma bebida, Boris?</i>
1058
01:31:29,115 --> 01:31:30,380
N�o demore muito.

1059
01:31:30,558 --> 01:31:32,026
Voc� a ouviu.
Sirva-lhe uma bebida.

1060
01:31:33,843 --> 01:31:34,851
Ent�o...

1061
01:31:36,204 --> 01:31:37,211
podemos continuar?

1062
01:31:37,454 --> 01:31:42,766
Eu s� quero ser clara.
S� estou aqui por mera formalidade.

1063
01:31:42,957 --> 01:31:44,928
Enquanto tiver
informa��es valiosas,

1064
01:31:45,073 --> 01:31:46,827
n�o ter� problemas.

1065
01:31:47,170 --> 01:31:51,003
Eu sou a chefe de gabinete
de um senador americano.

1066
01:31:51,696 --> 01:31:54,204
A �ltima pessoa que esteve
neste cargo agora � o chefe da CIA.

1067
01:31:54,354 --> 01:31:57,058
Agora que est� comigo neste quarto,

1068
01:31:57,245 --> 01:31:58,874
tudo valeu � pena.

1069
01:32:00,112 --> 01:32:01,677
Eu acho que ela est� b�bada.

1070
01:32:01,937 --> 01:32:03,029
-O que voc� disse?

1071
01:32:03,234 --> 01:32:05,614
Tenho certeza de que � importante,

1072
01:32:05,851 --> 01:32:08,105
mas n�o queremos perder tempo.

1073
01:32:08,441 --> 01:32:10,698
Ent�o, voc� tem alguma
coisa pra nos vender?

1074
01:32:10,981 --> 01:32:13,264
Eu tenho alguns discos comigo.

1075
01:32:14,086 --> 01:32:15,180
Aqui est�o.

1076
01:32:15,759 --> 01:32:17,689
Eu s� quero saber se n�o
estou fazendo isso

1077
01:32:18,114 --> 01:32:22,197
por ideologia ou pacifismo.

1078
01:32:22,548 --> 01:32:25,112
Onde est�o os discos, Stephanie?

1079
01:32:25,400 --> 01:32:26,519
Aonde est� o meu dinheiro?

1080
01:32:26,784 --> 01:32:29,498
U$ 250,000 na entrega,
como combinado.

1081
01:32:54,643 --> 01:32:56,778
Eu s� preciso
ver se s�o verdadeiros.

1082
01:33:13,725 --> 01:33:16,808
Me serve outra bebida, Boris?

1083
01:33:18,021 --> 01:33:20,076
Por que n�o pega voc� mesma.

1084
01:33:21,449 --> 01:33:22,686
Eu vou.
1085
01:33:33,548 --> 01:33:34,557
Est� tudo bem?

1086
01:33:35,553 --> 01:33:37,020
S� estou esperando carregar.

1087
01:33:55,563 --> 01:33:56,794
Diga-me, Boris,

1088
01:33:57,338 --> 01:34:01,200
<i>voc� tem alguma babushka
em Moscou?</i>

1089
01:34:01,417 --> 01:34:02,512
� claro que tem.

1090
01:34:03,472 --> 01:34:05,378
Isso sempre me impressionou.

1091
01:34:05,612 --> 01:34:08,226
Por que as russas s�o t�o sexy?

1092
01:34:08,479 --> 01:34:09,841
E todos homens t�o horr�veis?

1093
01:34:20,220 --> 01:34:21,980
N�o, n�o.

1094
01:34:24,853 --> 01:34:27,134
-O que voc� vai fazer?
-Vou ajud�-la.

1095
01:34:28,807 --> 01:34:30,556
-Por qu� est� demorando tanto?
-S� mais um minuto.

1096
01:34:32,027 --> 01:34:34,519
Quem � ela?

1097
01:34:38,093 --> 01:34:39,825
S� estou checando. Est� tudo bem
com o seu quarto?

1098
01:34:40,227 --> 01:34:41,234
Sim.
1099
01:34:41,275 --> 01:34:42,724
Precisa de alguma coisa?

1100
01:34:42,998 --> 01:34:44,006
N�o.

1101
01:34:49,732 --> 01:34:51,067
Me desculpe
pelo inc�modo.

1102
01:35:02,492 --> 01:35:03,642
Terminei.

1103
01:35:18,400 --> 01:35:19,957
Voc� pode sair.

1104
01:35:20,109 --> 01:35:21,697
Espere por uma hora,
depois v� embora.

1105
01:35:21,966 --> 01:35:23,815
N�s vamos esperar pela
sua pr�xima entrega.

1106
01:35:29,057 --> 01:35:30,065
Adeus.

1107
01:35:55,216 --> 01:35:56,337
Que merda!

1108
01:36:05,431 --> 01:36:07,097
Ela pegou o dinheiro.

1109
01:36:07,404 --> 01:36:08,676
Ela pegou o dinheiro!

1110
01:36:09,014 --> 01:36:10,022
L� vai ela.

1111
01:36:10,379 --> 01:36:12,037
Pegue os discos e leve-os
para o escrit�rio de campo.

1112
01:36:12,937 --> 01:36:14,904
Eu vou assim que limpar tudo.

1113
01:37:35,184 --> 01:37:36,192
Al�?

1114
01:37:41,483 --> 01:37:43,519
Prepare tudo.

1115
01:37:43,792 --> 01:37:46,434
Mudan�a de planos,
v� para o aeroporto Heathrow.

1116
01:37:46,712 --> 01:37:49,532
Moscou quer nos
agradecer pessoalmente.

1117
01:37:49,938 --> 01:37:51,357
Eu vou ligar para
o diretor Egorov.

1118
01:37:51,753 --> 01:37:52,805
N�o precisa.

1119
01:37:53,095 --> 01:37:56,109
Ele mesmo ordenou isso.

1120
01:37:56,330 --> 01:37:59,006
Me entregue os discos e
o seu passaporte.

1121
01:38:07,764 --> 01:38:08,946
Deixe o carro ligado.

1122
01:38:25,113 --> 01:38:26,121
Sim?

1123
01:38:26,605 --> 01:38:27,695
Boucher est� morto.

1124
01:38:28,593 --> 01:38:29,995
O que voc� est� dizendo?

1125
01:38:30,378 --> 01:38:32,313
<i>Nossos agentes tentaram
pegar o dinheiro cedo demais.</i>
1126
01:38:32,573 --> 01:38:35,529
<i>Ela fugiu assim que
viu a porra do caminh�o.</i>

1127
01:38:35,806 --> 01:38:37,785
Merda!

1128
01:38:38,221 --> 01:38:40,048
Voc� acha que tinha
algu�m com ela no hotel?

1129
01:38:40,171 --> 01:38:41,221
<i>Acho que sim.</i>

1130
01:38:41,376 --> 01:38:44,019
<i>Se perceberem que trocamos
os discos, v�o mat�-la.</i>

1131
01:38:44,330 --> 01:38:47,607
<i>Nate, fomos avisados
que a rota mudou.</i>

1132
01:38:48,010 --> 01:38:49,298
<i>Parece que eles est�o
indo para Heathrow.</i>

1133
01:38:49,601 --> 01:38:53,096
Merda, Trish!
Ferramos com tudo. Merda!

1134
01:39:00,558 --> 01:39:02,119
Voc� parece nervosa.

1135
01:39:42,035 --> 01:39:43,696
<i>Eles est�o no Terminal 2.</i>

1136
01:39:44,054 --> 01:39:46,458
Parece que acabaram
de chegar.

1137
01:40:06,052 --> 01:40:07,755
<i>Aviso de embarque.</i>

1138
01:40:08,037 --> 01:40:11,608
<i>V�o 422 da British European
Airways para Amsterd�,</i>
1139
01:40:12,026 --> 01:40:14,033
<i>embarque liberado.</i>

1140
01:40:14,329 --> 01:40:17,655
<i>Por favor, leve os passageiros
para a sa�da B-42.</i>

1141
01:40:58,262 --> 01:40:59,270
Merda!

1142
01:41:14,082 --> 01:41:16,275
Eu sempre suspeitei dela.

1143
01:41:17,562 --> 01:41:18,720
Ela � minha sobrinha.

1144
01:41:19,177 --> 01:41:20,279
O qu�?

1145
01:41:20,315 --> 01:41:21,323
Filha do meu irm�o.

1146
01:41:21,946 --> 01:41:24,755
Me entregue os discos, por favor.

1147
01:41:26,123 --> 01:41:27,130
Claro.

1148
01:41:28,249 --> 01:41:29,982
Obrigado, pode lev�-lo.

1149
01:41:48,285 --> 01:41:50,921
Voc� entregou Boucher
aos americanos?

1150
01:41:53,579 --> 01:41:54,586
N�o.

1151
01:41:54,802 --> 01:41:55,869
Aonde ela est�?

1152
01:41:56,145 --> 01:41:57,191
Eu n�o sei.
1153
01:42:02,853 --> 01:42:03,982
Pode come�ar.

1154
01:42:44,203 --> 01:42:45,831
Vamos come�ar de novo.

1155
01:42:46,790 --> 01:42:49,196
Voc� entregou Boucher
aos americanos?

1156
01:42:50,743 --> 01:42:51,750
N�o.

1157
01:43:01,891 --> 01:43:04,381
Voc� entregou Boucher
aos americanos?

1158
01:43:05,103 --> 01:43:06,111
N�o.

1159
01:43:22,207 --> 01:43:23,677
Est� trabalhando
com os americanos?

1160
01:43:24,740 --> 01:43:26,698
Eu amo o meu pa�s.

1161
01:43:45,448 --> 01:43:47,956
Voc� entregou Boucher
aos americanos.

1162
01:43:50,331 --> 01:43:51,747
Foi por dinheiro?

1163
01:43:53,145 --> 01:43:55,499
Ou pelo americano bonit�o?

1164
01:43:57,518 --> 01:43:58,527
N�o.

1165
01:44:13,590 --> 01:44:16,127
Voc� falou do Boucher
pros americanos?

1166
01:44:16,567 --> 01:44:18,109
N�o.

1167
01:44:25,176 --> 01:44:26,218
<i>Pela �ltima vez.</i>

1168
01:44:26,493 --> 01:44:28,518
<i>Voc� contou aos americanos
sobre Boucher?</i>

1169
01:44:29,073 --> 01:44:30,081
<i>N�o.</i>

1170
01:44:47,676 --> 01:44:48,789
Pela �ltima vez.

1171
01:44:50,139 --> 01:44:52,416
Voc� entregou Boucher
aos americanos?

1172
01:44:59,199 --> 01:45:00,206
N�o.

1173
01:45:40,904 --> 01:45:41,983
Por favor.

1174
01:45:43,342 --> 01:45:44,353
Por favor, pare.

1175
01:45:44,637 --> 01:45:46,123
Voc� cometeu um erro.

1176
01:45:57,333 --> 01:45:58,570
N�o � culpa sua.

1177
01:45:59,108 --> 01:46:01,071
Voc� teve que dizer
o que eles queriam saber.

1178
01:46:01,405 --> 01:46:02,540
Por favor.

1179
01:46:03,440 --> 01:46:07,633
Eu s� posso proteg�-la
se me disser a verdade.

1180
01:46:09,256 --> 01:46:10,447
A verdade?

1181
01:46:13,344 --> 01:46:16,486
N�o h� outra miss�o, s� essa.

1182
01:46:18,775 --> 01:46:21,742
Siga o caminho aonde isso leva.

1183
01:46:22,583 --> 01:46:25,441
Sacrifique o que for necess�rio.

1184
01:46:25,861 --> 01:46:28,017
Eles sabem o meu
verdadeiro nome.

1185
01:46:28,183 --> 01:46:29,503
Eles tem a Cisne.

1186
01:46:30,592 --> 01:46:32,337
Se voc� me torturar,

1187
01:46:33,293 --> 01:46:34,995
eles v�o confiar em mim.

1188
01:46:35,584 --> 01:46:36,731
Como n�o confiariam?

1189
01:46:38,683 --> 01:46:40,324
Voc� n�o vai desistir agora.

1190
01:46:41,348 --> 01:46:42,431
Me leva de volta.

1191
01:46:42,680 --> 01:46:44,088
Me deixa terminar a miss�o.

1192
01:46:48,437 --> 01:46:50,009
Eu n�o agi bem?

1193
01:46:55,623 --> 01:46:56,744
N�o?

1194
01:47:16,763 --> 01:47:19,400
Minha crian�a.
1195
01:47:20,926 --> 01:47:22,519
O que eles fizeram com voc�?

1196
01:47:22,867 --> 01:47:26,049
Eu fui interrogada pela seguran�a.

1197
01:47:26,468 --> 01:47:28,260
Eles te deixaram ir?

1198
01:47:28,585 --> 01:47:30,950
� claro! Eu sou inocente.

1199
01:47:48,327 --> 01:47:50,480
O diretor Zakhar est�
esperando voc�, vice-diretor.

1200
01:47:51,286 --> 01:47:53,610
O presidente est� furioso
pela perda do Boucher.

1201
01:47:53,984 --> 01:47:56,913
De qualquer forma, assim que ela
foi pega, ter�amos algo em troca.

1202
01:47:57,257 --> 01:48:00,319
A paci�ncia dele acabou quando
sua sobrinha foi comprometida.

1203
01:48:01,146 --> 01:48:02,412
Os americanos v�o confiar nela.

1204
01:48:02,696 --> 01:48:03,767
<i>� o que voc� diz.</i>

1205
01:48:04,087 --> 01:48:05,860
<i>Eu acho que Dominika
perdeu os planos.</i>

1206
01:48:07,424 --> 01:48:11,475
N�o minha opini�o, ela
se envolveu com o americano.

1207
01:48:12,408 --> 01:48:14,248
Ela te fez de bobo, Ivan.
1208
01:48:15,280 --> 01:48:16,552
E voc� a mandou
de volva pro Nash.

1209
01:48:17,141 --> 01:48:18,615
<i>Deixe Matorin cuidar disso.</i>

1210
01:48:18,913 --> 01:48:21,715
Se ela estiver comprometida,
ele vai descobrir.

1211
01:48:22,688 --> 01:48:24,573
<i>Os americanos
v�o reagir.</i>

1212
01:48:25,612 --> 01:48:26,965
<i>N�s podemos cuidar disso.</i>

1213
01:48:27,220 --> 01:48:28,821
<i>E a Dominika?</i>

1214
01:48:29,518 --> 01:48:30,826
<i>Deixe que o tio dela resolva.</i>

1215
01:48:33,296 --> 01:48:35,687
Vamos dizer ao presidente que
isso � o mais importante pra voc�?

1216
01:48:35,984 --> 01:48:38,022
Que a seguran�a da sua sobrinha
� mais importante que a miss�o?

1217
01:48:38,391 --> 01:48:40,137
Se ela estiver comprometida,

1218
01:48:41,864 --> 01:48:45,137
eu lhe prometo que
ela ser� eliminada.

1219
01:48:47,284 --> 01:48:48,869
Obrigado, Ivan.

1220
01:48:50,185 --> 01:48:52,216
De nada, diretor Zakharov.

1221
01:48:55,169 --> 01:48:56,889
Aproveite a noite.

1222
01:49:11,996 --> 01:49:15,841
Eu poderia te perguntar como entrou,
mas foi isso o que lhe ensinamos, n�o �?

1223
01:49:17,275 --> 01:49:18,835
Eles aprovaram o meu pedido?

1224
01:49:19,256 --> 01:49:20,693
Sim, aprovaram.

1225
01:49:48,662 --> 01:49:49,963
Voc� tem raz�o.

1226
01:49:51,374 --> 01:49:52,711
Eu sou como voc�, tio.

1227
01:50:29,726 --> 01:50:30,734
Meu Deus!

1228
01:50:32,259 --> 01:50:33,544
Obrigado, meu Deus.

1229
01:50:37,814 --> 01:50:40,030
Voc� sabe o que isso parece, n�o �?

1230
01:50:41,627 --> 01:50:44,734
Eles simplesmente deixaram voc� ir.
Por qu� eles fariam isso?

1231
01:50:45,024 --> 01:50:47,984
Porque eu disse a eles que
voc� acreditaria em mim agora.

1232
01:50:48,629 --> 01:50:50,860
E que me daria o nome
do informante.

1233
01:50:53,581 --> 01:50:55,716
Mas voc� sabe que eu n�o posso.

1234
01:50:56,200 --> 01:50:57,246
� claro que sei.
1235
01:50:58,465 --> 01:50:59,481
E agora?

1236
01:50:59,905 --> 01:51:01,546
Eu quero ir pra Am�rica.

1237
01:51:02,447 --> 01:51:04,361
L� eu estarei segura.
Por favor.

1238
01:51:06,366 --> 01:51:07,828
-Est� bem.
-E a minha m�e?

1239
01:51:08,661 --> 01:51:11,060
Vai demorar um pouco,
mas n�s podemos extra�-la.

1240
01:51:11,814 --> 01:51:13,738
E o dinheiro que voc� me prometeu?

1241
01:51:13,990 --> 01:51:16,418
Voc� o ter�.
U$ 30,000 na conta em Viena.

1242
01:51:16,677 --> 01:51:18,729
N�s n�o poder�amos te pagar
enquanto estava em cust�dia.

1243
01:51:19,075 --> 01:51:20,406
N�o � o suficiente.

1244
01:51:21,458 --> 01:51:23,445
Quanto voc� quer?

1245
01:51:24,399 --> 01:51:26,098
Preciso de U$ 250,000,

1246
01:51:27,122 --> 01:51:28,821
para realoca��o.

1247
01:51:31,993 --> 01:51:33,288
Voc� me ajudou,

1248
01:51:34,136 --> 01:51:36,677
sem lucrar nada com isso.

1249
01:51:37,286 --> 01:51:39,496
Eu n�o esperava por isso.

1250
01:51:39,835 --> 01:51:43,383
Se eu n�o te avisasse no aeroporto,
o que voc� teria feito?

1251
01:51:43,824 --> 01:51:45,272
Eu os teria matado, por voc�.

1252
01:52:25,699 --> 01:52:26,707
Nate?

1253
01:52:34,600 --> 01:52:35,608
Nate?

1254
01:53:53,523 --> 01:53:55,027
Voc� sabe o que � isso?

1255
01:53:56,024 --> 01:53:57,808
Eles usam isso pra remover a pele

1256
01:53:58,546 --> 01:53:59,745
de v�timas de queimadura.

1257
01:54:00,937 --> 01:54:04,323
A l�mina � t�o fina que
n�o penetra.

1258
01:54:04,639 --> 01:54:08,193
Voc� sabe o quanto leva pra
tirar toda a pela de um homem?

1259
01:54:08,552 --> 01:54:12,534
Horas. Mesmo que voc�
saiba como fazer.

1260
01:54:13,327 --> 01:54:16,157
Isso n�o me incomoda.

1261
01:54:17,948 --> 01:54:20,643
Camada por camada.

1262
01:54:22,744 --> 01:54:26,062
At� eu ver branco do osso.

1263
01:54:30,647 --> 01:54:32,881
Voc� sabe o que n�s queremos,

1264
01:54:33,998 --> 01:54:36,989
mas eu s� vou parar bem depois
que voc� quiser falar.

1265
01:54:37,833 --> 01:54:42,236
Se n�o quiser, eu vou injetar
um estimulante em voc�.

1266
01:54:42,538 --> 01:54:45,395
Voc� vai permanecer consciente
at� eu terminar o servi�o.

1267
01:55:14,994 --> 01:55:16,412
Qual � o nome, Nate?

1268
01:55:16,703 --> 01:55:18,400
Qual � o nome?

1269
01:55:19,561 --> 01:55:20,569
N�o?

1270
01:55:21,738 --> 01:55:22,945
Quer mais um pouco?

1271
01:55:23,671 --> 01:55:25,916
N�o, por favor.

1272
01:55:26,408 --> 01:55:27,471
Vamos mais fundo.

1273
01:55:31,186 --> 01:55:32,194
N�o!

1274
01:55:46,352 --> 01:55:47,385
N�o?

1275
01:55:49,200 --> 01:55:50,934
Vamos, Nate, o nome?

1276
01:55:51,632 --> 01:55:53,149
Qual � o nome?

1277
01:55:55,760 --> 01:55:56,767
N�o?

1278
01:55:58,252 --> 01:55:59,955
Deixa eu tentar.

1279
01:56:01,455 --> 01:56:03,069
Espera, espera.

1280
01:56:08,060 --> 01:56:09,943
Meu Deus!

1281
01:56:19,016 --> 01:56:20,024
N�o?

1282
01:57:25,854 --> 01:57:26,861
Nate.

1283
01:57:27,299 --> 01:57:28,307
Nate?

1284
01:57:28,384 --> 01:57:31,251
Ligue pra embaixada.
A embaixada!

1285
01:58:18,680 --> 01:58:20,293
Foi voc� quem matou Matorin, n�o �?

1286
01:58:20,566 --> 01:58:21,259
Eu posso explicar.

1287
01:58:21,825 --> 01:58:23,182
� claro que pode.

1288
01:58:25,603 --> 01:58:27,858
Minha esposa sonhava em
ser uma bailarina,

1289
01:58:28,302 --> 01:58:29,938
bem antes de eu conhec�-la.

1290
01:58:30,526 --> 01:58:31,634
N�o � do seu n�vel,

1291
01:58:31,917 --> 01:58:34,863
mas ela dan�ava pra
mim na sala de estar.

1292
01:58:35,793 --> 01:58:37,124
Ent�o ela adoeceu.

1293
01:58:37,876 --> 01:58:39,272
A embaixada russa,
em Nova Iorque,

1294
01:58:39,581 --> 01:58:42,257
proibiu um m�dico
americano de oper�-la.

1295
01:58:43,695 --> 01:58:47,096
Alguns burocratas insignificantes
que eu ofendi

1296
01:58:47,383 --> 01:58:49,163
a condenaram � morte.

1297
01:58:49,529 --> 01:58:51,415
Por causa da sensa��o de poder.

1298
01:58:53,976 --> 01:58:56,653
Eu sei que voc� entregou
Boucher aos americanos.

1299
01:58:57,069 --> 01:58:58,364
� por isso que
eles acreditam em mim.

1300
01:58:58,604 --> 01:58:59,814
Agora n�s devemos
acreditar tamb�m?

1301
01:59:07,719 --> 01:59:13,395
Eu nasci 3 dias antes que Stalin
viesse para a vanguarda do Estado.

1302
01:59:14,913 --> 01:59:16,963
Meu pai lutou por ele na guerra.

1303
01:59:18,727 --> 01:59:21,431
Ele foi um membro do Partido.
N�s �ramos privilegiados.

1304
01:59:25,571 --> 01:59:28,600
Deve ter levado anos para perceberem
que eu nasci no cativeiro.

1305
01:59:28,993 --> 01:59:31,115
Pris�es transformam
homens em bestas.

1306
01:59:31,416 --> 01:59:34,215
Eu aprendi a enganar e mentir,

1307
01:59:34,665 --> 01:59:36,731
a for�ar os outros fazerem
coisas pra mim,

1308
01:59:37,317 --> 01:59:41,108
sobreviver a qualquer custo.

1309
01:59:42,343 --> 01:59:43,484
Ent�o eu tive que escolher,

1310
01:59:43,697 --> 01:59:46,651
morrer na pris�o aonde eu nasci

1311
01:59:48,205 --> 01:59:50,045
ou escolher o outro lado.

1312
01:59:51,010 --> 01:59:52,827
Os nossos amigos
americanos descuidados,

1313
01:59:53,699 --> 01:59:57,287
que pelo menos dificultaram
a liberdade individual.

1314
02:00:00,013 --> 02:00:02,777
Agora, como voc� j� sabe,
eu sou o informante.

1315
02:00:03,204 --> 02:00:04,668
Eu sou o homem que voc�
est� procurando.
1316
02:00:05,139 --> 02:00:06,368
Voc� pode me entregar.

1317
02:00:06,462 --> 02:00:08,875
Voc� pode dar �s pessoas que
fizeram isso por voc� o que elas querem.

1318
02:00:08,899 --> 02:00:10,669
H� outra op��o, � claro.

1319
02:00:11,010 --> 02:00:12,064
Qual?

1320
02:00:12,386 --> 02:00:14,743
Depois que voc� me entregar,
voc� se tornar� uma hero�na,

1321
02:00:15,589 --> 02:00:16,837
al�m de qualquer suspeita.

1322
02:00:18,412 --> 02:00:24,217
Na posi��o ideal para tomar o meu lugar
e continuar cooperando com os americanos.

1323
02:00:24,606 --> 02:00:27,913
Para faz�-los pagar pelo que
fizeram com o nosso pa�s.

1324
02:00:28,244 --> 02:00:29,259
Eles v�o te matar.

1325
02:00:29,942 --> 02:00:31,528
N�s todos vamos morrer.

1326
02:00:33,643 --> 02:00:37,132
Voc� est� em posi��o de decidir
se eu vou morrer em v�o ou n�o.

1327
02:00:40,920 --> 02:00:43,889
Voc� foi melhor nisso
do que todos os outros.

1328
02:00:44,397 --> 02:00:48,857
Este � o �nico jeito de
voc� poder voltar pra sua m�e.
1329
02:00:50,507 --> 02:00:53,510
Voc� enviou Matorin, n�o �?

1330
02:00:53,850 --> 02:00:54,857
Ent�o eu n�o tive escolha.

1331
02:00:55,834 --> 02:00:58,095
� o que lhe parece.

1332
02:00:58,995 --> 02:01:00,100
Mas voc� nunca teve.

1333
02:01:46,702 --> 02:01:47,710
Al�?

1334
02:01:49,714 --> 02:01:50,721
<i>Al�?</i>

1335
02:01:57,889 --> 02:01:58,896
Oi...

1336
02:02:22,644 --> 02:02:23,653
Pare.

1337
02:02:27,434 --> 02:02:28,525
Vire pra parede.

1338
02:02:32,161 --> 02:02:34,558
Eu quero falar
com o embaixador russo.

1339
02:02:34,833 --> 02:02:36,354
Meu nome � Mikhail Sergev.

1340
02:02:36,581 --> 02:02:38,726
Eu sou embaixador,
aqui em Budapeste.

1341
02:02:38,966 --> 02:02:42,545
Infelizmente, os h�ngaros se recusam
a lhe dar imunidade diplom�tica.

1342
02:02:42,859 --> 02:02:44,496
Ligue para Zakhar.
1343
02:02:44,678 --> 02:02:48,053
Diga-lhe que eu tenho
o que ele quer.

1344
02:02:50,576 --> 02:02:52,042
Eu tenho o nome do informante.

1345
02:02:52,370 --> 02:02:54,711
Me entregue o nome,
e eu farei o que puder.

1346
02:02:58,051 --> 02:02:59,989
Me escute com aten��o.

1347
02:02:59,990 --> 02:03:03,457
Voc� � um garoto arrogante.
Eu tenho uma tarefa pra voc�.

1348
02:03:03,868 --> 02:03:06,594
Ligue para Zakhar.
Diga-lhe para preparar a troca.

1349
02:03:06,995 --> 02:03:08,449
V� at� o informante.

1350
02:03:09,282 --> 02:03:13,629
Quando tudo estiver pronto,
eu pessoalmente darei o nome pro Zakhar.

1351
02:03:15,373 --> 02:03:17,382
Se voc� fizer isso do jeito
certo, talvez eu

1352
02:03:17,406 --> 02:03:19,462
possa dizer a eles que
tudo isso foi ideia sua.

1353
02:03:21,500 --> 02:03:23,423
Verei o que posso fazer.

1354
02:03:27,067 --> 02:03:28,739
<i>Obrigado, diretor Zakharov.</i>

1355
02:03:29,036 --> 02:03:30,617
N�o fale isso com mais ningu�m.
1356
02:03:30,875 --> 02:03:31,883
<i>Eu entendi, senhor.</i>

1357
02:03:38,802 --> 02:03:40,805
N�o deixamos nada pra tr�s.

1358
02:03:41,141 --> 02:03:43,284
Nada que pudesse
prejudicar o Presidente.

1359
02:03:43,564 --> 02:03:45,094
E a garota?

1360
02:05:44,031 --> 02:05:46,241
� assim que vai ser.

1361
02:05:46,690 --> 02:05:48,578
Eles v�o lev�-la at�
metade do caminho.

1362
02:05:49,026 --> 02:05:52,577
Depois que checarem a identidade do
nosso informante, voc� continua sozinha.

1363
02:05:52,958 --> 02:05:54,997
V� at� o outro lado e n�o pare.

1364
02:05:55,281 --> 02:05:57,538
N�o fale com ningu�m e
n�o olhe para tr�s.

1365
02:06:00,061 --> 02:06:02,045
Se algo der errado,
n�s cancelamos a opera��o.

1366
02:06:02,236 --> 02:06:05,664
Se voc� tentar escapar,
temos permiss�o pra atirar em voc�.

1367
02:06:06,063 --> 02:06:08,142
N�s n�o hesitaremos, entendeu?

1368
02:06:09,624 --> 02:06:11,275
Est� bem, Nate,
chegou a hora.
1369
02:06:22,021 --> 02:06:24,677
Seu tio vai ficar
muito orgulhoso.

1370
02:06:25,032 --> 02:06:26,040
Talvez.

1371
02:06:32,825 --> 02:06:35,257
Voc� vai me dizer
como descobriu o nome?

1372
02:06:35,694 --> 02:06:37,238
Isso importa?

1373
02:06:37,718 --> 02:06:39,336
A investiga��o � secreta.

1374
02:06:40,403 --> 02:06:41,898
Acham que fui eu quem cuidou disso.

1375
02:06:43,487 --> 02:06:46,877
Essa era a sua inten��o
desde o in�cio?

1376
02:06:48,246 --> 02:06:49,589
Pare aqui.

1377
02:06:52,042 --> 02:06:53,181
Eu voltei por voc�.

1378
02:06:53,406 --> 02:06:56,154
Voc� acha que v�o
deix�-la atravessar viva?

1379
02:06:56,536 --> 02:06:59,195
Voc� tem no��o de que
pode ser assassinada?

1380
02:07:02,723 --> 02:07:04,666
Eu acho que um dia
voc� vai entender.

1381
02:07:05,015 --> 02:07:07,614
N�o, eu acho que n�o.

1382
02:07:07,912 --> 02:07:09,848
Algumas coisas n�o
podem ser sacrificadas.

1383
02:07:10,200 --> 02:07:11,816
N�s n�o descartamos pessoas.

1384
02:07:15,034 --> 02:07:16,214
Mostrem o rosto dele!

1385
02:07:34,064 --> 02:07:35,751
Que diabos est� acontecendo?

1386
02:07:37,309 --> 02:07:38,404
E ent�o?

1387
02:07:38,712 --> 02:07:40,246
Confirme a sua identidade.

1388
02:07:40,538 --> 02:07:41,545
Aqui!

1389
02:07:42,651 --> 02:07:43,658
Mandem o nosso homem!

1390
02:07:45,271 --> 02:07:46,791
Ele fudeu com eles.

1391
02:07:47,138 --> 02:07:48,584
Adeus, Nate.

1392
02:08:00,914 --> 02:08:01,922
Bom dia.

1393
02:08:03,148 --> 02:08:04,624
Sente-se, por favor.

1394
02:08:05,116 --> 02:08:07,510
Voc� estava certo sobre sua sobrinha.
Ela agiu muito bem.

1395
02:08:07,804 --> 02:08:12,008
Ela ligou de Budapeste e
nos deu o nome do informante.

1396
02:08:13,443 --> 02:08:14,633
�timas not�cias.

1397
02:08:15,231 --> 02:08:19,473
A ag�ncia de seguran�a
revistou o escrit�rio dele.

1398
02:08:19,747 --> 02:08:20,989
O apartamento tamb�m.

1399
02:08:22,957 --> 02:08:26,886
O apartamento estava
repleto de provas,

1400
02:08:27,199 --> 02:08:29,037
ligadas ao Nash.

1401
02:08:32,954 --> 02:08:35,304
Este � um relat�rio

1402
02:08:35,627 --> 02:08:38,468
sobre uma conta aberta
num banco particular, em Viena,

1403
02:08:38,737 --> 02:08:41,854
na qual, recentemente,
americanos depositaram

1404
02:08:42,242 --> 02:08:45,255
um total de U$ 250,000.

1405
02:08:45,647 --> 02:08:47,325
Essa quantia normalmente
� paga por acordos.

1406
02:08:47,964 --> 02:08:50,611
Ela est� no seu nome e o n�mero do
seu passaporte consta nela.

1407
02:08:50,922 --> 02:08:52,816
-Eu esqueci o meu casaco.
-Eu vou peg�-lo.

1408
02:08:55,889 --> 02:08:58,632
Voc� esteve em Viena
recentemente, n�o �?
1409
02:08:58,981 --> 02:09:01,985
Minha sobrinha foi respons�vel por
isso. Ela est� brava comigo.

1410
02:09:02,335 --> 02:09:05,051
Este � um dos discos
que Boucher nos deu.

1411
02:09:05,952 --> 02:09:08,331
N�s os entregamos ao presidente.

1412
02:09:08,797 --> 02:09:10,415
Sua vit�ria parcial.

1413
02:09:11,890 --> 02:09:14,672
Supostamente vieram do
Departamento de Defesa.

1414
02:09:15,013 --> 02:09:19,321
Mas a pedido da sua sobrinha,
nos os avaliamos mais detalhadamente.

1415
02:09:21,166 --> 02:09:25,268
O estilo de criptografia sugere
que foram gravados em Langley.

1416
02:09:25,599 --> 02:09:26,681
� uma farsa.

1417
02:09:29,525 --> 02:09:31,082
Voc� � especial.
Tem um dom, assim como eu.

1418
02:09:31,316 --> 02:09:34,539
Voc� v� atrav�s das pessoas.
Voc� enxerga suas verdadeiras faces.

1419
02:09:35,286 --> 02:09:37,748
Voc� vai estar sempre
um passo adiante.

1420
02:09:40,802 --> 02:09:42,740
Bela fam�lia a minha.

1421
02:09:56,956 --> 02:09:58,698
Eles v�o me matar.
1422
02:09:59,292 --> 02:10:01,159
Te desejo tudo de bom, tio.

1423
02:10:21,727 --> 02:10:23,253
Alvo na mira.

1424
02:12:28,773 --> 02:12:30,477
Al�.

1425
02:12:43,299 --> 02:12:47,021
Resync Georges

1426
02:12:49,780 --> 02:12:57,489
OPERA��O RED SPARROW

Potrebbero piacerti anche