Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Poma de Ayala
Cronista peruano
Autorretrato de Felipe Guamán Poma de Ayala,
que está tomando las relaciones y leyendas de
los indios antiguos, que por sus tocados se
distinguen como procedentes de varias
provincias y de varios rangos.
Biografía
Felipe Guamán Poma de Ayala nació
probablemente en San Cristóbal de
Suntunto[3]
o en Sondondo,[4]
en la
Provincia de Lucanas del actual
Ayacucho, en el año 1534. Según
otras versiones, Guamán Poma sería
originario de Huánuco, ya que él
mismo afirmó en sus manuscritos ser
descendiente de una noble familia
Yarowilca, originaria de esa zona.
[cita requerida]
El manuscrito de la «Corónica» se ha
mantenido en la Biblioteca Real de
Dinamarca, al menos desde
principios de los años 1660, aunque
solo se hizo público en 1907, cuando
fue descubierto por el erudito alemán
Richard Pietschmann. Una edición
retocada fue producida en París en
1936, por Paul Rivet. En 1980, una
transcripción crítica del libro, basado
en la autopsia del manuscrito más
que en el facsímil de 1936, fue
publicado por John Murra y Rolena
Adorno, (con la colaboración de
Jorge Urioste) bajo el título Felipe
Guamán Poma de Ayala, Nueva Crónica
y Buen gobierno (México D.F.: Siglo
XXI). Un facsímil digital de alta
calidad del manuscrito original fue
publicado en línea en 2011 por la
Biblioteca Real Danesa, con Rolena
Adorno como editor académico.
Crónica incompleta
De los últimos documentos
publicados sobre Guamán Poma,
destaca el «Segundo informe del
manuscrito de don Felipe Guamán
Poma de Ayala» hecho por Richard
Pietschmann en Berlín de 1913. En la
introducción a este documento
importantísimo y poco conocido y
estudiado, se hace referencia a un
cuadro descriptivo hecho por
Pietschmann que no ha sido
identificado en ningún dibujo de los
actualmente conocidos. Se trata de:
«El alcalde y su mujer llevan mucho
tributo al corregidor tanto como ellos
son capaces según sus modestos
medios, implorando en un discurso de
sumisión para contentarle y para evitar
sus amenazas no hay nada mejor que
pagar».
Alberdi Vallejo[10]
Referencias
1. Biblioteca de Traducciones
Hispanoamericanas
2. Facsímil y transcripción de la Nueva
coronica... en la Det Kongelik Bibliotek.
3. Padilla, Abraham B. “Huamán Poma,
el indio crónista dibujante”, Fondo de
Cultura Económica, 1979.
4. Porras Barrenechea, Raúl, El Cronista
Indio: Felipe Huamán Poma de Ayala,
1948.
5. Jorge A. Lira Diccionario quechua -
castellano ISBN 978-9972-236-70-9
6. Wilfredo Kapsoli en La República
Lima, 23 de marzo de 2003, pág. 29
7. Alberdi Vallejo, A. (2010) El mundo al
revés: Guaman Poma anticolonialista.
Berlín: WVB, Wissenschafticher Verlag.
ISBN 978-3-86573-494-5.
8. El mundo está perdido. Influencias de
Acuña y Arteaga en el ideario de
Guamán Poma Alberdi Vallejo, A.
(2013) El mundo está perdido.
Influencias de Acuña y Arteaga en el
ideario de Guamán Poma. Berlín: WVB,
Wissenschafticher Verlag. ISBN 978-3-
86573-756-4.
9. Luis Millones: Retorno de las huacas
[...]
10. Informe del Manuscrito iluminado
de Don Felipe Guamán Poma
Pietschmann (1912) Introducción, notas
y traducción del alemán al castellano
por el Dr. Alfredo Alberdi Vallejo.
Bibliografía
Adorno, Rolena (1978). «Felipe
Guaman Poma de Ayala: an
Andean view of the Peruvian
viceroyalty, 1565-1615» . Journal de
la Société des Américanistes LXV:
121-143.
Adorno, Rolena (2000). Guaman
Poma: Writing and Resistance in
Colonial Peru. Austin: University of
Texas Press.
Alberdi Vallejo, Alfredo (2010). El
mundo al revés, Guaman Poma
anticolonialista. Berlín:
Wissenschaftlicher Verlag Berlin.
Alberdi Vallejo, Alfredo (2013). El
mundo está perdido. Influencias de
Acuña y Arteaga en el ideario de
Guaman Poma. Berlín:
Wissenschaftlicher Verlag Berlin.
Cerrón Palomino, Rodolfo (2003).
«Entre el aimara y el quechua: la
guamanpomiana». Anthropologica
21 (21): 175-197.
Cuba, Mª del Cármen (1998).
«Textos aimaras en Guamán
Poma» . Alma Mater: revista de
investigación (15): 141-145.
ISSN 1609-9036 .
García-Castellón, Manuel. Guamán
Poma de Ayala, pionero de la teología
de la liberación. Madrid: Pliegos,
1991.
Guaman Poma de Ayala, Felipe
([1615]1980). Nueva crónica y buen
gobierno. John V. Murra y Rolena
Adorno, eds.; traducciones del
quechua por Jorge L. Urioste. 3
tomos. México D.F.: Siglo
Veintiuno.
Padilla Bendezú, Abraham (1979).
«Huamán Poma, el indio crónista
dibujante». Fondo de Cultura
Económica: 103-109.
Pietschmann, Richard ([1913]
2012). «Informe del manuscrito
iluminado de Don Felipe Guaman
Poma de Ayala que se ha
encontrado en la Gran Biblioteca
Real de Copenhague» .
Originalmente publicado en alemán
como separata de Korrespondenz -
Blatt der Deutschen Gesselschaft für
Anthropologie, Ethnologie und
Urgeschichte XLIV(6/7), junio-julio
de 1913. Trad. al español,
introducción y notas de Alfredo
Alberdi Vallejo. Runa Yachachiy
(Revista electrónica virtual).
Porras Barrenechea, Raúl (1948).
«El Cronista Indio: Felipe Huamán
Poma de Ayala». Mercurio Peruano:
23.
Enlaces externos
«Nueva Corónica i Buen Gobierno»
por Felipe Guamán Poma de Ayala,
facsímil digital de la Biblioteca Real
de Dinamarca, Copenhague.
Pisarro, Marcelo “Zonas de
contacto: nueva crónica, buen
gobierno” , Nerds All Star, weblog de
Revista Ñ.
Adorno, Rolena (1980) «La
redacción y enmendación del
autógrafo de la Nueva corónica y
buen gobierno»
Alberdi Vallejo (2012) “El Príncipe
de los cronistas nativos: Felipe
Lázaro Guamán Poma. Invenciones
y falsificaciones documentales del
siglo XVIII” , revista virtual Runa
Yachachiy, Berlin.
Dejo, Juan. “Guamán Poma de
Ayala y la lógica andina de la
conciliación”. En: Apuntes, número
26, Primer Semestre de 1990, p. 77-
92.
Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Felipe_Guamán_Poma_de_Ayala&oldid=
105883428»