Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Cuarto Poder o no cuarto poder, los medios de comunicación ejercen un gran poder en la sociedad y con el gran poder vienen
grandes responsabilidades. Ha pasado la etapa en que los medios de comunicación se limitaban a llenar sus espacios audiovisuales
con información que consideraban de interés para el público, que les podría atraer más audiencia y en consecuencia mayores ingresos.
Pero en tiempos de crispación, de división, de antagonismo tienen una responsabilidad acentuada ante la sociedad.
Son uno de los principales instrumentos, junto con la educación formal e informal, de laformación del carácter y opiniones en las
personas y tienen una responsabilidad de formar conciencia entre los ciudadanos de su responsabilidad de contribuir a una
sociedad más armónica y próspera.
Hoy en día todos los ciudadanos están expuestos a decenas de medios de comunicación, y se ha demostrado que cada vez más los
seleccionan de acuerdo a sus prejuicios, seleccionan aquellos que les dicen lo que quieren leer o escuchar, que dicen
buenas cosas de los amigos y malas de los enemigos, ya sea en política, en sociedad, o en deportes.
Con la proliferación de los medios, no es difícil encontrar muchos de ellos que satisfacen nuestros prejuicios, lo que lleva a
una segmentación creciente de la sociedad, en la que cada uno profundiza y dogmatiza sus opiniones, sin querer
enterarse de otras opiniones o versiones de un hecho. Ello nos está llevando a unasociedad cada vez más polarizada, con
mayor nivel de crispación en la que se hace más difícil trabajar juntos por una causa común. Un medio para cada uno y cada uno
por su cuenta. Y los medios pueden y deben hacer algo para atenuar esta tendencia perversa
Por otra parte, ante la facilidad y el bajo costo con el que se puede diseminar información, y el avance de las redes sociales, están
proliferando medios para satisfacer todos los gustos. Estas facilidades implica que muchos de estos medios no se sienten en la
necesidad de ejercer el profesionalismo ético de los medios tradicionales y tengan “libertinaje de prensa”. Hay medios no solo de
chismes, sino de calumnias, de noticias falsas o sesgadas a favor de una posición determinada, que el grueso de la
población es incapaz de distinguir.
Rafael Álvarez Ovalle (San Juan Comalapa, 24 de octubre de 1858 - Ciudad de Guatemala, 26 de diciembre de 1946) fue
un compositor, flautista, guitarrista, pianista y violinista guatemalteco.
Nació en la localidad de San Juan Comalapa, Chimaltenango; era hijo de Rosendo Álvarez e Ildefonsa Ovalle. Aprendió sus primeras letras con el
profesor Juan Alegría y su iniciación musical la recibió de su padre, quien desempeñó durante mucho tiempo el cargo de maestro de capilla del
pueblo y después fue designado para ocupar la dirección de la escuela de música de Santa Lucía Cotzumalguapa en el departamento de Escuintla.
En 1874 falleció su padre y a pesar de contar solamente con 16 años de edad, lo sustituyó en el cargo de director de la escuela de música en Santa
Lucía.2 Contrajo matrimonio con Anita Minera de García, con quien procreó ocho hijos.
En 1879, por orden expresa del presidente Justo Rufino Barrios, Álvarez Ovalle llegó a la capital del país a estudiar en la Escuela de Sustitutos de la
Banda Nacional, bajo la dirección de Pedro Vissoni. A los tres meses ya podía tocar la flauta y el pícolo, y pasó a formar parte como integrante de la
Banda Marcial, bajo la dirección del músico alemán Emilio Dressner.
En 1887 se llamó a un concurso literario para seleccionar la mejor composición que serviría como himno nacional de Guatemala. El poeta Ramón
Pereira Molina (de Totonicapán), ganó la competencia. Se promovió entonces la selección de una partitura para acompañar la composición
triunfante. El ganador de este concurso musical, por unanimidad, fue Rafael Álvarez, quien a la sazón contaba con 28 años de edad. Sin embargo no
se avanzó en la oficialización de este certamen.
historia de la musica prehispanica instrumentos, danza entre otros
En Mesoamérica florecieron culturas musicales multifacéticas. Tanto los sonidos del ambiente natural como la música instrumental y vocal estaban
estrechamente relacionados con los conceptos religiosos. Mientras el origen de los instrumentos musicales tenía raíces mitológicas, el sonido de
los instrumentos más sagrados se entendía como la voz de los dioses. Al ser considerados recipientes divinos, los instrumentos fueron tratados con
gran respeto, y hasta se les dedicaron templos y altares en donde se les adoraba al lado de estatuas de los dioses de la música y la danza.
La investigación de las culturas musicales prehispánicas en Mesoamérica se basa en el estudio de una gran cantidad de artefactos sonoros y de
representaciones en las artes, que manifiestan un empleo ritual de la música y la danza. Las fuentes escritas de la época colonial temprana
proporcionan informaciones reveladoras. Además, se realizan comparaciones con la música y las danzas de grupos étnicos contemporáneos, en las
cuales aún sobreviven elementos prehispánicos con gran profundidad histórica.
La historia de la música en Mesoamérica
Arcaico (antes de 2500 a.C.). Los orígenes de la música en Mesoamérica se pierden en la oscuridad de la historia. Sin embargo, es probable que con
los primeros pobladores del continente llegaran las flautas de hueso que en el Viejo Mundo ya eran conocidas durante el Paleolítico Superior
(40000-10000 a.C.). En el grupo de instrumentos musicales prehistóricos manufacturados por los cazadores-recolectores alrededor de 10000 a.C.
se encuentran los silbatos de hueso con una perforación, que producen sonidos de animales. La imitación de sonidos naturales constituía un
remedio eficaz y era un medio mágico de comunicación. La imitación de sonidos de animales para la cacería mostró que se podía influir en el
ambiente natural por medio del sonido. Probablemente, la evocación ritual de la lluvia por medio de sonajas se originó sobre la base de esta
observación.
Gran parte del instrumental musical prehispánico se conformó paralelamente a la construcción de los primeros centros ceremoniales. De manera
simultánea al desarrollo de la cerámica, se fabricaron silbatos y flautas con pequeños orificios, lo que indica que ya se conocían instrumentos
similares hechos con materiales vegetales en épocas anteriores. Entre los hallazgos funerarios de Tlatilco, estado de México, se encuentran
trompetas de caracol, lo que indica que había amplias redes de comercio. Al tratarse de instrumentos para llamar, cuyo sonido vibrante se
escuchaba a largas distancias, tenían una gran importancia en el culto. Las figurillas de Tlatilco representan músicos con sonajas, tambores y
flautas, lo que muestra la complejidad de las actividades musicales durante el Preclásico Medio (1200-300 a.C.). Los vasos silbadores pertenecen al
grupo de los fascinantes instrumentos de Tlatilco. Rellenadas con agua, estas vasijas sonaban sólo con el movimiento sin que hubiera necesidad de
soplarles, por lo cual se les atribuía una función ritual. La fabricación de flautas en forma de aves, felinos, culebras y otros animales también sugiere
un uso ritual, ya que frecuentemente éstos eran considerados como manifestaciones de seres divinos.
Idioma garífuna
Contrariamente a su tono melódico que parece mucho a un idioma africano, el garífuna no es, ni viene de una lengua africana. Hasta la fecha, se
han probado menos de cinco palabras africanas en la lengua garífuna. Cuando dos lenguas se ponen en contacto, normalmente se intercambian las
palabras extranjeras entre los dos idiomas - si - los hablantes de ambos idiomas reconocen un prestigio social equitativo entre ambos grupos. En los
siglos 17 y 18, los garífunas hablaban el francés y las palabras francesas fueron aceptadas en su idioma, ya que los garínagu admiraban a los
franceses con los que convivían, hasta darles las mejores partes de sus tierras en San Vicente. No se sabe (aunque es muy probable) si los francés
de San Vicente hablaron su idioma con palabras garínagu.
Sin embargo, cuando dos grupos se unen y no se encuentran palabras de un idioma en el otro, normalmente es porque un grupo se considera
dominante y superior al otro. En el caso de los primeros garínagu, existe evidencia que sugiera que los kalínago (el grupo de filiación arahuaco de
las Antillas Menores, también conocido como “caribes isleños” o “caribes”) obligaron a los africanos a aprender su lengua y costumbres sin guardar
ni una palabra africana. Si sólo fuera el caso del grupo dominante (los kalínago) era más numeroso y no poderoso sobre los africanos, entonces se
esperaría que el grupo no dominante (los africanos) hubiera retenido algo de su idioma, por los menos unos vocablos de terminología específica de
su cultura.
El hecho de que hay poco vocabulario africano en garífuna y que un idioma criollo no había formado (un criollo es un idioma con algunos vestigios
de la estructura gramática africana sobre la base de vocabulario europeo, normalmente creados por grandes comunidades de negros en las
primeras etapas de la colonización del Caribe), nos muestra que los indígenas tuvieron todo el control - en el poder y en número (a mediados de
1600, los franceses y británicos reconocieron las islas de San Vicente y Dominica como territorios indígenas). Esta estructura social impedía que los
africanos formaran un criollo Indo-Africana. Los africanos simplemente adquirieron el idioma indígena como segunda idioma; la dominación
indígena habría impedido que los africanos guardaran su lengua materna.
Idioma xinca
En la actualidad, el xinca, único idioma indígena cuyo origen no se remonta a losantiguos mayas, está en franca desaparición, pues lo hablan apenas
entre 100 y250 personas. Según estudios recientes, es hablado en siete municipios y unaaldea de Santa Rosa y Jutiapa. En 1991 se mencionaba que
sólo tenía 25hablantes, pero en 1997 se decía que eran 297. Para ese último año, semencionaba que en Guazacapán, Santa Rosa, sólo lo hablaban
5 ó 6 abuelos, lamayoría de más de 80 años. Una de las referencia más antiguas sobre esteidioma la proporcionó el arzobispo Pedro Cortés y
Larraz, durante una visitapastoral a la diócesis de Taxisco, en 1769. Los expertos aseguran que lareconstrucción del xinca se puede visualizar como
posible mediante métodos delingüística histórica y arqueología lingüística, que pueden ser aplicados porequipos de lingüistas dedicados a este
metodo.
“Ante la resistencia aramada de los xincas, JuanPerez Dardon, Pedro Gonzalez
Naxera y Hernando de Chavez al frente de ochenta infantes españoles,arcabuceros y ballesteros, y treinta de a caballo con mil indios
goathimalatecos
(kaqchiqueles), mexicanos y tlascaltecos” se dirigieron a la conquista de Jumay
(Jumaytepeque, departamento de Santa Rosa), que estaba gobernado por elSeñor Tonaltet, que significa piedra del sol, precioso o
resplandeciente.Entre los aliados de jumay estaban los habitantes de Jalpatagua y lospetapanecos como auxiliares, es decir los habitantes de
Petapa, de idiomap
oqomam. Segun el relato, “tuvieron no poca dificultad nuestros españoles al
propasar y vencer el impetu de su curso (del rio Los Esclavos, rechazados muchasveces de los indios de su ribera, por lo que ahora son de el pueblo
de Los
Esclavos”. De acuerdo c
on Fuentes y Guzman, al vencerlos los tomaronprisioneros. Mientras se reedificaba Jumay, fueron conducidos al pueblo de losEsclavos, donde le
parecio conveniente herrar y marcar a los guerreroscapturados. Desde entonces se conserva el nombre de Los Esclavos en la aldeade la Jurisdiccion
de Cuilapa, un rio y un cerro del departamanto de Snta Rosa.