Sei sulla pagina 1di 32

Como chegar

VINDO DE NORTE
Pela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para a
A25 (no sentido Viseu/Guarda).
Na Guarda sair para a A23

VINDO DE COIMBRA
IC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23

VINDO DE SUL
Pela A1 até Torres Novas, saindo pela A23.
Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco.

DE COMBOIO
A cidade é servida pela linha da Beira Baixa,
com ligações a Lisboa.
Quem vier do Norte efectua transbordo na
estação do Entroncamento
(Para mais informações www.cp.pt)

How to get
COMING FROM THE NORTH
Take the A1 till you reach Albergaria-a-Velha,
then follow the A25 (direction Viseu/Guarda).
In Guarda, take the A23

COMING FROM COIMBRA


IC2 and A13, then follow IC8 till you reach the A23

COMING FROM THE SOUTH


Take the A1 till you reach Torres Novas and then
follow the A23till the way out to Castelo Branco

BY TRAIN
The line of Beira Baixa, with connection to Lisbon.
If you’re coming from the North, you need to
change train in Entroncamento.
(For further information www.cp.pt)
Natureza

As Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho e Moradal abrigam uma
grande biodiversidade e riqueza geológica, que permite observar aves raras e em vias de
extinção, ou manifestações geológicas de grande interesse.
Zona privilegiada em termos de habitats naturais, encontram-se espécies como os abutres
e a cegonha negra, ou o lince ibérico, também conhecido por lince da Malcata.
O Geopark Naturtejo, permite o contacto com um elevado número de geomonumentos,
entre os quais merece destaque o Parque Icnológico de Penha Garcia, com o seu notável
conjunto de fósseis.
O Monumento Natural das Portas de Ródão marca a paisagem do Rio Tejo.
Mas a natureza tem muito mais para oferecer.
Parta à descoberta de um território natural único!

Nature

The Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho and Moradal mountains shelter a
big biodiversity and geological richness, offering the conditions to watch some rare and
endangered birds and some interesting geological aspects.
As far as natural habitats are concerned, it’s a privileged zone where it’s possible to find
vultures, black storks and the Iberian lynx, also know as lynx of Malcata.
The Geopark Naturtejo has a large number of geo monuments, such as the Icnological
Park of Penha Garcia with its remarkable fossils.
The Natural Monument of Portas de Rodao marks the landscape of the Tagus River.
But Nature has much more to offer.
Go and discover a unique natural territory!
Gastronomia
De riqueza e diversidade consideráveis, a gastronomia desta região do interior assenta em
grande medida em duas atividades essenciais: a caprinicultura e a apicultura. Ganharam
enorme fama a sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos e o bucho recheado, o cabrito
e o borrego assados em forno de lenha, as carnes de caça e, entre muitas outras iguarias, os
cogumelos e espargos silvestres, os enchidos e os fantásticos queijos Amarelo da Beira Baixa
DOP, Castelo Branco DOP e Picante da Beira Baixa DOP. Entre as sobremesas, especial destaque
para a tigelada beirã, as papas de carolo, as broas de mel, os biscoitos de azeite e os borrachões.

Gastronomy
The gastronomy of this inland region is rich and varied, based on two main activities: goat
rearing and beekeeping. The fish soup, the peeled kid, the maranhos, the stuffed stomach, the
kid and the lamb roasted in the wood stove, the game meat and also the mushrooms and wild
asparagus, the sausages and the fantastic cheeses (the yellow one from Beira Baixa (PDO),
from Castelo Branco (PDO) and the spicy cheese from Beira Baixa (PDO), became famous.
Among the desserts , we have the tigelada from the Beira region, the papas de carolo, the
honey and olive oil cookies and also the borrachões.

Vinhos
Beira Interior – Os Vinhos da Agricultura amiga do ambiente!
Localizada no interior centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) Beira
Interior; tem cerca de 16000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas.
Esta é a mais alta região vitivinícola de Portugal, os vinhos são influenciados pela montanha,
rodeados pelas serras da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata e pela altitude com variações
entre os 300 e os 700 metros. Os solos são de origem granítica na sua maioria sendo os restantes
essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito. O clima da região é muito agreste,
com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinação de
fatores, permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exuberância
aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas mais complexos,
grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar.

Wines
Beira Interior (Inland Beira) – The wines of the eco-friendly agriculture!
Situated in the inland centre of Portugal, the protected designation of origin (PDO), Beira Interior,
has around 16 000 ha of vineyards and many grape varieties.
This is the highest wine region in Portugal and the wines get the influence of the mountain, as it is
surrounded by the Estrela, Gardunha, Marofa and the Malcata mountains
(300-700m high). Most part of the soil is granitic and the rest is mainly
of schist origin. The climate is harsh, with negative temperatures in winter
and very hot and dry summers. This combination leads to excellent ripening
that gives origin to very aromatic, mineral and fresh white wines and also
to red wines with more complex aromas, aromatic and really fresh.
Touring

Conheça Castelo Branco, a cidade onde o antigo e o moderno se conjugam.


Visite o Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco, Museu Francisco
Tavares Proença Júnior e os jardins do Paço Episcopal de Castelo Branco, aprecie
a arte patente no Museu Cargaleiro.
Vá até ao Pico da Milriça, em Vila de Rei, o centro geodésico de Portugal.
Descubra o passado em Idanha-a-Velha. Conheça as tradições de Monsanto,
a “Aldeia mais portuguesa de Portugal”.
Parta à descoberta de Penamacor, de Proença-a-Nova, da Sertã e de Oleiros.
Viva momentos de História em castelos que os Templários nos legaram.
Surpreenda-se com a deslumbrante paisagem das Portas do Ródão, no Tejo
Internacional.

Touring

Discover Castelo Branco, a city where the old and the modern join together.
Visit the Francisco Tavares Proença Júnior Museum, the Gardens of the Episcopal
Palace of Castelo Branco and don’t miss the art, in the Cargaleiro Museum.
Go to Pico da Milriça, in Vila de Rei, the geodesic centre of Portugal.
Discover the past in Idanha-a-Velha and the traditions of Monsanto, the “most
Portuguese village in Portugal”.
Go and discover Penamacor, Proença-a-Nova and Oleiros.
Live moments of history in castles left by the Knights Templar.
Get surprised by the amazing landscape of the
Portas do Ródão, in the Tejo Internacional.
Castelo Branco
Centro de Cultura Contemporânea
Visite o novíssimo Centro de Cultura Contemporânea de Castelo
Branco (CCCCB). O edifício é da autoria do prestigiado arquiteto
catalão Josep Lluis Mateo, em colaboração com o arquiteto português
Carlos Reis de Figueiredo. O CCCCB pretende promover a cultura
contemporânea, estimular a criação artística, trabalhar a formação
de novos públicos. É constituído por 4 pisos onde se encontram
diversas valências e oferta cultural. Já agora..sabe que no piso 0 há
uma pista de patinagem de gelo sintético?!
Mais informações em:
www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Visit the new Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco (CCCCB).


The building was planned by the famous Catalan architect Josep Lluis Mateo, and
also by the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo. The CCCCB promotes the
contemporary culture, the artistic creation and also the formation of new publics.
It’s formed by 4 floors, where you can find a wide cultural offer. By the way, do you
know that, on the ground floor, you have a synthetic ice rink?
Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Coimbra
Portugal dos Pequenitos
O Portugal dos Pequenitos completou 75 anos e dispõe de novas atrações!
O Bule de Chá, idealizado pela artista portuguesa Joana Vasconcelos,
e a réplica de uma tradicional Casa do Xisto (rede Aldeias do Xisto),
juntam-se à mostra de arquitetura numa escala miniatura. Porque
brincar não tem idade, descubra ou redescubra o Portugal dos
Pequenitos com toda a família e amigos.
Aberto todos os dias.
Mais informações em:
www.portugaldospequenitos.pt

Portugal dos Pequenitos celebrated its 75th anniversary and it has now new attractions!
The tea pot, planned by the Portuguese artist Joana Vasconcelos, and the replica of
a traditional schist house (from the Aldeias do Xisto), have now been added to the
other models of architecture. And because there is no age to play, discover or
re-discover the Portugal dos Pequenitos with the whole family and friends.
Open every day.
Further information on: www.portugaldospequenitos.pt
Vila Nova da Barquinha
Castelo de Almourol
Edificado numa pequena ilha, em pleno rio Tejo, o Castelo de Almourol
é um dos monumentos militares medievais mais emblemáticos e
cenográficos da Reconquista, sendo um dos que melhor evoca a
memória dos Templários, em Portugal. Para visitar este espaço é
necessário fazer a travessia de barco a partir do ancoradouro
localizado junto ao Castelo, ou através do Cais de Tancos.
Mais informações em:
www.cm-vnbarquinha.pt

Built on a little island, on the Tagus River, the Almourol Castle is one of the most
emblematic medieval military castles from the period of the Reconquest. It’s
also one of the places that best evoke the memories of the Templar Knights in
Portugal. In order to visit it, you need to take the boat on the wharf located
near the castle, or through the wharf of Tancos.
Further information on:
www.cm-vnbarquinha.pt

Alcobaça
Parque dos Monges
O Parque dos Monges é um parque ambiental e cultural que recria a
forma de viver dos monges da ordem de Cister. A aldeia medieval, o
jardim bíblico, o bosque encantado, a ilha do boticário são alguns dos
locais a visitar e experienciar, mas a oferta não acaba aqui! Em mais
de 8 hectares de puro divertimento, pequenos e graúdos vão passar
dias inesquecíveis.
Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e mais informações em:
www.parquedosmonges.com

The Monks Park is an environmental and cultural park where we can see,
through a re-enactment, the way the Monks of the Cister Order used to live.
The medieval village, the biblical garden, the enchanted wood and the
apothecary island are some of the places to visit and experience but the park
has much more to offer! With an area of over 8 ha of pure amusement, the
park can offer unforgettable days to the little ones and also to the adults.
Open every day. Check the opening hours and further information on:
www.parquedosmonges.com
Aveiro
Passeio de Barco Moliceiro
Um passeio pela Ria de Aveiro é sempre uma
boa proposta! A bordo de um barco Moliceiro
vai descobrir a cidade de Aveiro e os diferentes
canais urbanos. A oferta de passeios turísticos
na ria é diversificada, pelo que, além do
circuito urbano, as empresas têm outras
sugestões para o seu tempo de lazer. As
atividades náuticas abrem o apetite.. após o
passeio, delicie-se com a iguaria mais
famosa de Aveiro: os ovos moles. E para
aqueles que com o calor preferem um
gelado fica a sugestão de um fresquíssimo
gelado de ovos moles!
Mais informações em:
www.turismodocentro.pt

A tour on the Ria de Aveiro is always a good


option! On a Moliceiro boat you’ll discover the
city of Aveiro and the different canals of the city.
There is a wide offer of tours on the ria and
besides the tour in the city, the enterprises have
other suggestions for your leisure times. After
the tour, taste the most famous specialty of
Aveiro – the Ovos Moles. And for those who
prefer to face the heat with an ice-cream,
there’s also the ice-cream of ovos moles!
Further information on:
www.turismodocentro.pt
Fundão
Parque do Convento e Centro de BTT
O parque do convento e centro de BTT é um espaço de lazer,
bem-estar, desporto e aventura situado no concelho do Fundão.
Disponibiliza um parque de merendas, circuito de manutenção,
aluguer de bicicletas, duas pistas de BTT (adultos e crianças), bike
point e atividades como arvorismo ou escalada. Neste local encontra-se
a entrada norte do Centro de BTT Serra da Gardunha, com 10 percursos
sinalizados em cerca de 350km, e a saída para uma das 12 Rotas da
Gardunha, a Rota da Pedra d’Hera.
Mais informações em: www.cm-fundao.pt

Parque do convento and the mountain bike centre is a space of leisure, well-
being, sport and adventure, situated in the municipality of Fundão. It has a park
for picnics, fitness, bikes for rent, two tracks for mountain bikes (for adults and
for children), bike point and activities such as rope courses or escalade. Here,
you can find the north entrance to the mountain bike centre of the Gardunha
Mountain, with ten routes already signed (around 350km) and also the way out
to one of the 12 Routes of Gardunha, the Route of Pedra d’Hera.
Further information on: www.cm-fundao.pt

Viseu
Parque Aquático Príncipe Perfeito
Com o calor a apertar, nada melhor do que um mergulho numa das
fantásticas piscinas do parque aquático príncipe perfeito, localizado
em Cabanões, no município de Viseu. Dotado de três escorregas, três
piscinas diferentes e uma especial para crianças pequenas, este
espaço garante dias de verão em cheio! Uma boa opção para as suas
férias. Aberto todos os dias das 10h às 20h.
Mais informações em:
www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt

Now that it’s getting hotter, nothing better than diving into one of the fantastic
swimming pools of the Principe Perfeito Water Park, located in Cabanões, in the
municipality of Viseu. Equipped with 3 slides, three swimming pools and one
especially for small children, this place can offer you fantastic summer days!
A good option for your holidays. Open every day from 10h00 to 20h00.
Further information on:
www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt
Tomar
Festa dos Tabuleiros
A Festa dos Tabuleiros, ou Festa do Divino Espírito Santo, é uma das manifestações culturais
e religiosas mais antigas de Portugal. O ponto alto dos festejos é o cortejo dos tabuleiros,
constituído por um número variável de tabuleiros, em que estão representadas as freguesias
do concelho. O Tabuleiro, que deve ter a altura da rapariga que o leva à cabeça, é constituído
por trinta pães enfiados em cinco ou seis canas que partem de um cesto de vime ou verga
e é rematado ao alto por uma coroa encimada pela Pomba do Espírito Santo ou pela Cruz
de Cristo. A Festa apenas se realiza de 4 em 4 anos, pelo que não perca a oportunidade de
vivenciar um evento verdadeiramente único.
A não perder:
05 Julho | Cortejo dos Rapazes, 10h - 10 Julho | Cortejo do Mordomo, 18h
11 Julho | Cortejos Parciais dos Tabuleiros, 10h e Exposição de Tabuleiros, 13:00
12 Julho | Procissão das Coroas e Pendões do Espírito Santo, 9:30 horas e Cortejo dos Tabuleiros, 16h
13 Julho | Distribuição do Bodo, 10h
04 a 13 de Julho
Festa dos Tabuleiros (Trays), or Feast of the Divine Holy Spirit, is one of the oldest cultural and religious events in Portugal. The highlight
is the tray parade, whose number may change and where the parishes of the municipality are represented. The tray must be as high
as the girl who carries it on her head and it is formed by thirty breads threaded on five or six canes on a wicker basket and with a
crown with the Dove of the Holy Spirit or with the Christ’s Cross. The Feast takes place every four years, so don’t miss the chance to
see this unique event.
Not to miss:
05th July | Boys Parade, 10h - 10th July | Butler Parade, 18h - 11th July | Partial Tray Parade, 10h and Tray Exhibition, 13:00
12th July | Procession of Crowns and Holy Spirit Banners, 09:30h and Tray Parade, 16h - 13th July | Distribution of the Bodo (food), 10h
www.tabuleiros.org

Figueira de Castelo Rodrigo


XVII Slalom de Figueira de Castelo Rodrigo
17º Slalom de Castelo Rodrigo é considerado a prova rainha do troféu de Slalom do país e
possui duas etapas, uma noturna no estádio municipal e uma diurna nas ruas de Figueira
de Castelo Rodrigo. Os melhores pilotos da modalidade, a velocidade e a perícia atraem
anualmente milhares de pessoas a um dos mais belos concelhos do distrito da Guarda.
25 e 26 de Julho
The 17th Slalom of Castelo Rodrigo is considered the main event of the trophy of the Slalom
in the country and it has two stages – one in the night, in the municipal stadium and another
one during the day, on the streets of Figueira de Castelo Rodrigo. The best pilots of this
modality, velocity and skills attract thousands of people every year to one of the most
beautiful municipalities in the region of Guarda.
www.escapelivre.com
Quinta da Ega | Vagos
Vagos Open Air 2015
O festival Vagos Open Air, inteiramente dedicado aos sons mais pesados, apresenta
20 bandas no palco da Quinta do Ega, em Vagos. Três dias repletos de animação, com muita
música e boa disposição. A organização disponibiliza parque de campismo.
07 a 09 de Agosto
The Vagos Open Air Festival is entirely devoted to the heavy metal and it will present
20 bands on the stage of Quinta da Ega, in Vagos. Three days of entertainment, with lots of
music and joy. The camping will be available.
www.vagosopenair.eu

Alameda da Carvalha | Sertã


Provart - Festival de Cerveja Artesanal
O festival reúne vários produtores cervejeiros do país oferecendo ao público diversidade de tipos,
aromas, sabores e texturas. Conta com a presença de vários stands de produtores, onde se poderá
degustar mais de 40 rótulos de cerveja artesanal nacional. No cartaz alinham ritmos de funk
Afro-Americano, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, guitarra portuguesa e sonoridades balkanicas.
A programação conta também com animação de rua, onde a música popular portuguesa é tocada
ao som de acordeão, viola, cavaquinho, bombo, ferrinhos e gaitas de foles.
07 a 09 de Agosto
The festival gathers several beer producers from the whole country, giving the chance to taste
several types, aromas, flavours and textures. There will be several stalls, where you can taste over
40 different labels of national handmade beer. The concerts will include African-American funk
rhythm, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, Portuguese guitar and Balkan sounds.
There will be street entertainment, where the Portuguese music is played with accordion, viola,
cavaquinho, drums, triangles and bagpipes.
www.cm-serta.pt

Viseu
Feira de São Mateus
A Feira de São Mateus é a mais antiga feira franca da península ibérica e uma marca de
Viseu com 623 anos! Durante mais de um mês, a cidade acolhe dentro de si uma outra cidade
com vida própria. A Feira de São Mateus é conhecida de lés-a-lés. Aqui, há diversão para
toda a família, gastronomia, concertos, exposições, artesanato, e muitas experiências únicas.
07 de Agosto a 13 de Setembro
São Mateus Fair is the oldest feira franca (a fair exempt from taxes) in the Iberian Peninsula
and a 623 year old brand of Viseu! For over a month there’s a city within the city, with its
own life. It’s a very famous fair and there is entertainment for the whole family, gastronomy,
concerts, exhibitions, handicrafts and many other experiences.
www.feiradesaomateus.pt
Óbidos
Mercado Medieval de Óbidos
Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval
é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos
voa para outras épocas.
Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem
as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves,
malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as pobres
vítimas da peste…
Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa e saboreiam as verdadeiras
delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval.
16 de Julho a 02 de Agosto (quintas a domingos)

Since 2002, the town of Óbidos has travelled back in time and recreated the customs and spirit of medieval Europe. Flowing vibrant
banners and heraldic flags, wizards, jugglers, court jesters, wandering minstrels, musicians and mimes provide the vivacious merriment.
Craft demonstrators and some 100 food, beverage and merchandise vendors take visitors to a time that has long passed. The afternoon
concludes with jousting knights on horseback.
Entertainment activities take place in all three stages of the Old Arms Square and in random areas of the fair. Visitants will also come
upon two civil and military camp sites, replicas of assault weapons, surgical and domestic tools, and different animals, such as horses,
ponies, donkeys, falcons and snakes.
Visitors can also enjoy a “medieval” style meal. Hearty soups, grilled meat and sausages, snails, cod, quail, rabbit, hog, lamb and
squid are only some of the tasty delights offered by almost 20 taverns spread throughout the marketplace.
www.mercadomedievalobidos.pt

Coimbra
TAGV | Baixa da cidade | Hospitais | Estabelecimento Prisional de Coimbra | Teatro da Cerca de S. Bernardo

Encontros Mágicos
19º Festival Internacional de Coimbra
Coimbra é, durante 6 dias, a Capital da Magia. Mágicos, provenientes dos quatros cantos
do mundo, multiplicam-se pela cidade, entre sessões de magia de rua, ações em unidades
hospitalares e no Estabelecimento Prisional de Coimbra. Além disso, conta com duas Galas
Internacionais de Magia, nos dias 18 e 19 de Setembro. O 19º Festival Internacional de
Magia de Coimbra oferece espetáculo, ilusão e capacidade de sonhar, continuando a
surpreender os entusiastas da iniciativa.
15 a 20 de Setembro
Coimbra is for 6 days, the Capital of Magic. Magicians, from the four corners of the world, multiply themselves across the city, between
street magic sessions and initiatives in the hospitals and Prison of Coimbra. In addition, it will also have two International Magic Gala
Performances, on 18th and 19th of September. The 19th International Magic Festival of Coimbra offers spectacular shows, illusion
and the ability to dream, continuing to amaze the initiative enthusiasts.
www.cm-coimbra.pt
Agenda Julho
Agenda July
01 a 31 Julho
Casa da Cultura e de Espetáculos da Sertã | Sertã
Castelo Branco Exposição de Julho “Ciclo do Linho”
Museu O ciclo do linho representa todas as fases de transformações que a planta
Francisco Tavares Proença Júnior do linho sofre, desde a semente (linhaça) até ao processo de tecelagem,
em que o tecido ganha forma.
Exposição
A exposição visa recordar, demonstrar e manter a tradição viva, da cultura
"Tapetes de Arraiolos: dos processos de fabrico artesanais, como são exemplo a sementeira,
do Orientalismo monda e assedagem.
à Arte Popular"
www.facebook.com/museu.franciscotavaresproenca The linen cycle shows all
the stages the plant goes
até 13 de Setembro
through, from the seeds
(flax) to the weaving process.
Vila de Rei The exhibition teaches us
Lavadouro about the tradition and
keeps it alive. It’s a way to
Festa learn about all the stages
em Honra de the plant goes through.
N.ª Sra. da Saúde
www.cm-viladerei.pt www.cm-serta.pt
03 a 05 de Julho

Vila de Rei
Borda da Ribeira 02 a 05 Julho
Festejos Salvaterra do Extremo | Idanha-a-Nova
Tradicionais Festival “Salva A Terra”
da Borda da Ribeira, Premiado como festival mais sustentável do país, o Salva a Terra realiza-se
Louriceira e Marmoural a cada dois anos em Salvaterra do Extremo, em pleno Parque Natural do
www.cm-viladerei.pt Tejo Internacional. Coorganizado com a Quercus de castelo Branco, este
ecofestival divulga a música desenvolvida em Portugal.
10 a 12 de Julho
Awarded as the most sustainable
Vila de Rei festival in the country, the Salva a
Pisão Cimeiro Terra takes place every two years,
Festejos in Salvaterra do Extremo, Parque
Natural do Tejo Internacional.
Tradicionais Co-organized with the Quercus of
do Pisão Cimeiro Castelo Branco, this Eco festival
www.cm-viladerei.pt promotes the Portuguese music.
17 a 19 de Julho www.cm-idanhanova.pt
04 de Julho Vila de Rei
Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes | Sertã Museu Municipal
Maratona da Leitura de Vila de Rei
A Câmara Municipal da Sertã, através da Biblioteca Exposição "Mãe, Família
Municipal Padre Manuel Antunes, está a preparar e Mês do Rosário"
a 4.ª edição da Maratona de Leitura – 24 horas
www.cm-viladerei.pt
a ler – que, segundo dados da Direção Geral do
Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas, é a maior Até 25 Julho
realizada em Portugal. Terá lugar de 4 para 5 de
julho de 2015, entre as 10h00m de cada dia. Vila de Rei
Ler em voz alta durante 24 horas ininterruptas é o Museu da Geodesia
desafio central da iniciativa, que pretende, acima
de tudo, promover e festejar a leitura. O ato de
Exposição de Trabalhos
ler na Maratona de Leitura deve acontecer numa "Rosa dos Ventos"
atitude de entretenimento e de colaboração para www.cm-viladerei.pt
o cumprimento do objetivo principal da atividade. Até 30 Agosto
No entanto, pretende ser uma oportunidade de
partilha de gostos, de interesses, de opiniões,
uma ocasião para divulgar escritores e obras literárias e uma atividade de in-
Sertã
centivo à escrita e à leitura em voz alta. Promete ser também um local de en- Alameda da Carvalha
contro e de troca de experiências. SertAnima: Cinema Sertã
www.cm-serta.pt
The Câmara Municipal da Sertã, through the Municipal Library Padre Manuel Antunes,
23 de Julho
is preparing the 4th edition of the Reading Marathon – 24 hours reading – which,
according to the information given by the Direção Geral do Livro, dos Arquivos
e das Bibliotecas, is the biggest one in Portugal. It will take place on 4th and 5th Vila de Rei
July 2015, from 10h00 to 10h00. Biblioteca Municipal
Reading aloud for 24 hours is the main challenge of this event, whose aim is to José Cardoso Pires
promote reading. It must be seen as a leisure activity and collaboration to the Exposição Itinerante
aim of this event. However, it’s also an opportunity to share opinions, interests,
writers and works, as it incentives people to write and to read aloud. "Francisco Sá Carneiro"
It will be a meeting place and a way to exchange experiences. www.cm-viladerei.pt
www.cm-serta.pt 25 Julho a 9 Agosto

16 a 19 de Julho
Alameda da Carvalha | Sertã
Festival de Gastronomia Maranho
A Sertã foi, desde sempre, um destino privilegiado para aqueles que procuram a boa gastronomia e os sabores distintos da
cozinha tradicional portuguesa. Maranho da Sertã, Bucho Recheado, Sopa de Peixe do Rio, Cartuchos de Amêndoa de Cernache
do Bonjardim, filhós, coscoréis, merendas doces e os vinhos de reconhecida qualidade, são
algumas das iguarias à disposição de todos quantos nos visitam. Cientes desta realidade e
procurando contribuir de forma sólida e consistente para a divulgação de um importante recurso
socioeconómico da região como é a nossa gastronomia tradicional, o Município da Sertã tem
vindo a realizar anualmente o Festival de Gastronomia, que este ano apresenta a sua 5ª edição.
Sertã has always been a privileged destination for those who look for good gastronomy and the
flavours of the Portuguese traditional cuisine. Maranho da Sertã, Bucho Recheado, Sopa de
Peixe do Rio, Cartuchos de Amêndoa de Cernache do Bonjardim, filhós, coscoréis, merendas
doces and the good quality wines are just examples of what visitors can taste there. Aware
of this reality and trying to promote the social economical resources of this region, such as
gastronomy, the municipality of Sertã organizes this gastronomy festival, every year. This
year it will be the 5th edition.
www.cm-serta.pt
Vila de Rei 18 de Julho
Biblioteca Municipal PEPA – Parque Empresarial de Proença-a-Nova | Proença-a-Nova

José Cardoso Pires Pepa Party Zone


O Parque Empresarial de Proença-a-Nova, que ocupa as antigas instalações
Exposição de trabalhos da icónica SOTIMA (uma unidade industrial de referência no concelho que
do Concurso de Fotografia empregou centenas de trabalhadores) é transformado numa zona de festa,
Padre João Maia com a realização de um conjunto diversificado de atividades com destaque
para o mercado de artes e ideias, uma prova de kart indoor, um festival solar,
www.cm-viladerei.pt
um convívio de pesca e uma sunset party com DJs. À música junta-se oferta
25 de Julho a 31 de Agosto de tasquinhas com street food.
Vila de Rei
Proença-a-Nova’s Business Park, which
Museu Municipal
occupies the former premises of the iconic
de Vila de Rei SOTIMA (a much known industrial unit
Exposição de Pintura in the region that employed hundreds of
workers), is going to be transformed
"Rabiscos",
into a party zone. Several activities are
de Sílvia Brota prepared such as the arts and ideas
www.cm-viladerei.pt market, an indoor kart race, a solar festival,
a fishing competition and a sunset party
25 de Julho a 18 de Setembro
with DJ’s. In the spirit of the event,
some street food booths complement
Proença-a-Nova the offer at the PEPA Party Zone.
Malhadal - Folga www.cm-proencanova.pt
14ª Prova
do Campeonato Nacional 18 e 19 de Julho
de Carrinhos de Rolamentos Ladoeiro | Idanha-a-Nova
www.cm-proencanova.pt XI Festival da Melancia
26 de Julho O Festival da melancia realiza-se nos dias 18 e 19 de julho e conta com várias
dezenas de expositores: melancia, sumos, compotas, gelados, esculturas de
melancia, desportos radicais, produtos regionais, concursos, animação cultural
Sertã e "tasquinhas".
Alameda da Carvalha Este certame visa a pro-
moção da melancia
SertAnima: enquanto produto hortí-
Big Band cola de elevada qualidade
- Filamónica na campina de Idanha,
onde a produção deste
União Sertaginense fruto esta enraizada há
www.cm-serta.pt muitos anos.
30 de Julho The watermelon festival
takes place on 18th and
19th July and it counts
Proença-a-Nova
with many exhibitors:
Cunqueiros watermelons, juices, jams, ice creams, watermelon sculptures, radical sports,
Cunqueiros Dance Party regional products, contests, cultural entertainment and “tasquinhas”,
The aim of the event is to promote the watermelon as a high quality product of
www.cm-proencanova.pt
this region, where it is being produced for many years.
31 de Julho www.cm-idanhanova.pt
25 de Julho 25 de Julho a 02 de Agosto
Rua de Santa Cruz | Proença-a-Nova Parque de Feiras de Vila de Rei | Vila de Rei
Feira da Tigelada XXVI Feira de Enchidos, Queijo e Mel
A tigelada é um Numa iniciativa organizada pela Câmara Municipal, Vila
doce típico da de Rei volta a receber o seu principal certame, destacando
Beira Baixa que, o seu artesanato e três dos seus principais produtos
no concelho de endógenos: enchidos, queijo e mel.
Proença-a-Nova, Com cerca de 110 expositores das mais variadas áreas, para
é feita com leite além das tasquinhas com os melhores petiscos regionais,
de cabra, mel da o evento vai contar com as atuações musicais de Ala dos
região e em Namorados, David Antunes & The Midnight Band, Graciano
forno de lenha Ricardo, Rosinha, D.A.M.A., Mafalda Veiga e HMB.
com caçoulo de
barro. A rua de Vila de Rei will host its main event once again, organized
Santa Cruz é fechada ao trânsito e transformada num by Camara Municipal de Vila de Rei. It will highlight its
bazar em que é possível comprar as tigeladas, que dão handicrafts and three of the main local products: sausages,
nome à feira, mas também artesanato e outros produtos cheese and honey.
típicos. Haverá ainda, animação musical e o concurso de It will count on the participation of 110 exhibitors, including
melhor tigelada da festa. “tasquinhas” with the best local specialties and also
concerts with Ala
«Tigelada» is a typical sweet, kind of pudding, of the Beira dos Namorados,
Baixa region that in Proença-a-Nova is made with goat’s David Antunes &
milk, biological honey and it is baked in a clay recipient The Midnight Band,
that goes to a traditional oven, heated with woods. Santa Graciano Ricardo,
Cruz Street is closed to traffic and transformed into a Rosinha, D.A.M.A.,
bazaar where people can taste or buy tigeladas – which Mafalda Veiga and
named the event – but also crafts and other typical HMB.
products. There will be music and also the contest «best
tigelada of the fair ».
www.cm-proencanova.pt www.cm-viladerei.pt

29 a 31 de Julho
Idanha-a-Nova
Feira Raiana
Há prcisamente 20 anos nasceu a primeira Feira Raiana, em Idanha-Nova. É simultaneamente a mãe e o epicentro
dos eventos temáticos que hoje se realizam por todo o concelho. A cada edição atrai largos milhares de visitantes
e, atualmente, é reconhecida como uma das feiras mais importantes do interior do país. Oragnizada em anos
alternados pelos municípios de idanha-a-Nova e Moraleja, a Feira Raiana é exemplo da verdadeira cooperação
transfronteiriça entre Portugal e Espanha, reunindo oportunidades de
ambos os lados da fronteira.

The first Raiana Fair took place exactly 20 years ago, in Idanha-a-Nova.
Nowadays, it’s the focus of all the theme events that take place in the
municipality. Every edition attracts thousands of visitors and it’s now
seen as one of the most important fairs of the inland part of the country.
Organized by the municipalities of Idanha-a-Nova and Moraleja in a rotation
system, this fair is an example of the cross-border co-operation between
Portugal and Spain, offering opportunities on both sides of the border.
www.cm-idanhanova.pt
Agenda Agosto
Agenda August
01 a 31 de Agosto
Casa da Cultura e de Espetáculos da Sertã | Sertã
Idanha-a-Nova Exposição Agosto “Arte em Família”
XIX Feira Raiana Exposição em família que engloba pintura de Ana Bela Nunes Santos em
azulejo e tela com técnicas mistas, Fernando Nunes com escultura em metal
www.cm-idanhanova.pt
e Sara Nunes com escultura, pintura e Design, executadas em parte com
01 e 02 de Agosto reaproveitamento de matérias-primas sobrantes da indústria metalomecânica.
Uma exposição de Arte que demostra que em cada um de nós existe um
modo de ver as coisas e interpretá-las, tanto de um modo clássico como
Sertã contemporâneo ou abstrato, mesmo pertencendo às mesmas origens.
Alameda da Carvalha
SertAnima: Exhibition in family, gathering Painting on
tiles and on canvas using mixed techniques,
Ranchos Folclóricos by Ana Bela Nunes Santos, Sculpture on
do Concelho metal, by Fernando Nunes and Sculpture,
www.cm-serta.pt painting and design (made of raw materials
left from the metalworking industry. An
04 de Agosto exhibition that shows how each one of us
has his own way to see and interpret
Vila de Rei things, either in a classical, contemporary
or even abstract way, even when people
Vale da Urra have the same origins.
Festas de S. Sebastião www.cm-serta.pt
www.cm-viladerei.pt
07 a 09 de Agosto

Vila de Rei
Biblioteca Municipal 4 a 6 de Agosto
Penha Garcia | Idanha-a-Nova
José Cardoso Pires
Exposição de Fotografia Jornadas Templárias de Penha Garcia
de André Farinha As ruas da aldeia de Penha Garcia vestem-se a rigor para reviver, durante estas
jornadas, memórias do seu riquíssimo passado medieval. Orgulhosa da sua
www.cm-viladerei.pt
identidade, a povoação viaja até à época dos templários com uma feira medieval.
10 de Agosto a 30 de Setembro
The streets of Penha
Sertã Garcia will be decorated
to re-enact the days of
Jardim do Clube Bonjardim its rich medieval past.
- Cernache do Bonjardim Proud of their identity,
SertAnima: the locals travel back in
Cinema Cernache time to the medieval
period, organizing a
do Bonjardim medieval fair.
www.cm-serta.pt
12 de Agosto www.cm-idanhanova.pt
07 a 09 de Agosto Sertã
Alameda da Carvalha | Sertã Alameda da Carvalha
PROVART – Festival de Cerveja Artesanal SertAnima:
O festival reúne vários produtores cervejeiros do país oferecendo ao público
diversidade de tipos, aromas, sabores e texturas. Conta com a presença de
Filarmónica
vários stands de produtores, onde se poderá degustar mais de 40 rótulos de União Sertaginense
cerveja artesanal nacional. No cartaz alinham ritmos de funk Afro-Americano, www.cm-serta.pt
Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, guitarra portuguesa e sonoridades balkanicas. 13 de Agosto
A programação conta também com animação de rua, onde a música popular
portuguesa é tocada ao som de acordeão, viola, cavaquinho, bombo, ferrinhos
e gaitas de foles. Vila de Rei
São João do Peso
The festival gathers several beer producers
from the whole country, giving the
Festas em Honra de
chance to taste several types, aromas, S. João Baptista
flavours and textures. There will be several www.cm-viladerei.pt
stalls, where you can taste over 40 different 14 a 16 de Agosto
labels of national handmade beer. The
concerts will include African-American
funk rhythm, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, Sertã
Portuguese guitar and Balkan sounds. Alameda da Carvalha
There will be street entertainment,
where the Portuguese music is played Produtos da Terra: Mel
with accordion, viola, cavaquinho, www.cm-serta.pt
drums, triangles and bagpipes. 16 de Agosto
www.cm-serta.pt
Proença-a-Nova
Malhadal - Aldeia Ruiva
13 de Agosto 120º Passeio Pedestre
Parque Urbano Comendador João Martins | Proença-a-nova Por Água Abaixo
Festival de Verão Proença-a-Nova www.cm-proencanova.pt
Proença-a-Nova tem a decorrer durante todo o verão um animado 16 de Agosto
programa desportivo e cultural com o objetivo de dinamizar as suas praias
fluviais e piscinas. Além de canoagem no Malhadal, ginástica ao ar livre,
hidroginástica, cinema, BTT, noite radical, está ainda prevista a realização de
Sertã
um festival em que se destaca a atuação de D8, um dos finalistas do Alameda da Carvalha
programa televiso Factor X, a gincana de eventos, o piquenique de famílias e SertAnima:
música pela noite dentro com Soul Brothers Empire e outras bandas.
Filarmónica
Proença-a-Nova has planned for this summer Aurora Pedroguense
a very amusing sports and cultural program, www.cm-serta.pt
prepared to entertain our river beaches and 20 de Agosto
pools visitors. Besides canoeing on Malhadal,
outdoor fitness, water aerobics, outdoor
cinema, BTT, among other events, this Vila de Rei
summer party is also planned, with a Fundada
concert of the rap and hip hop singer D8, one
of finalists of X Factor, a picnic, a set of Festas em Honra de
games to families and all night long music, Sta. Margarida
with bands like Soul Brothers Empire. www.cm-viladerei.pt
www.cm-proencanova.pt 21 a 24 de Agosto
21 a 23 de Agosto 21 de Agosto
Proença-a-Nova Centro Ciência Viva da Floresta | Proença-a-Nova
PT281 + Ultramarathon O Céu da Floresta – Astronomia no Verão
O Centro Ciência Viva da Floresta é um espaço que
incentiva à aprendizagem de uma forma lúdica, com
divertidos módulos que ensinam miúdos e graúdos
factos científicos – e não só – sobre a floresta.
Paralelamente à exposição permanente, o centro
realiza diversas atividades complementares, de onde
se destaca este “Céu da Floresta”, enquadrada na
Astronomia de Verão, e que permitirá ver de mais perto o
fantástico mundo das estrelas, constelações, planetas…

The Centre for Living Science of Forests has fixed


exhibits that focus the forest as a centre of well-being,
of life and of revenue. It offers also a range of activities
for groups enabling you to learn by touching the
materials, by experiencing the fragrances of the forest
and by taking a hands-on approach in the production
of something to take away. One of those activities is
this Forest Sky that will allow us to see closer the
Inspirada nas provas Badwater (EUA) e BR135+ (Brasil), amazing world of the stars, constellations, planets…
nasce em Portugal uma das maiores distâncias do
mundo em corrida pedestre: a PT281+, que facilmente www.ccvfloresta.com
se irá destacar como uma das provas mais extremas a
nível mundial. São mais de 281 km de trilhos pedestres
na Beira Interior, um percurso que liga Belmonte ao
município de Proença-a-Nova.

Inspired on the marathons of Badwater (USA) and


BR135+ (Brazil), this is one of the longest distances
in the world, run on foot: the PT281+, that will easily
become one of the most extreme marathons in the
world. Over 281 km of trails in Beira Interior, a route
that connects Belmonte to the municipality of
Proença-a-Nova.
http://pt281mais.com

Sertã Sertã Proença-a-Nova


Alameda Edifício da Junta Freguesia Sobral Fernando
da Carvalha - Pedrógão Pequeno O Ouro das
SertAnima: SertAnima: Portas de Almourão
Concertinas Cinema Pedrógão Pequeno - Geologia no Verão
www.cm-serta.pt www.cm-serta.pt www.cm-proencanova.pt
27 de Agosto 28 de Agosto 29 de Agosto
Agenda Setembro
Agenda September
13 de Setembro
Parque de Feiras de Vila de Rei | Vila de Rei
VIII Festival de Concertinas de Vila de Rei
Sertã
O Parque de Feiras de Vila de Rei recebe, a 13 de Setembro, a oitava edição
Casa Cultura
do Festival de Concertinas, numa iniciativa organizada pela Casa do
e de Espetáculos da Sertã Benfica de Vila de Rei com o apoio da Câmara Municipal.
Exposição de Os amantes das concertinas vão novamente poder assistir a um
"Miniaturas em Ferro" espetáculo que traz anualmente mais de um milhar de pessoas a Vila de
de Laureano Antunes Rei, com atuações de diversos grupos dos mais variados pontos do país,
www.cm-serta.pt entre os quais os organizadores do Grupo de Concertinas da Casa do
Benfica de Vila de Rei.
01 a 30 de Setembro
On 13th September, the Parque de Feiras de Vila de Rei will host the 8th
Vila de Rei edition of the Festival of Concertinas, an event organized by the Casa do
Comemorações do Benfica de Vila de Rei, supported by the Town Hall.
Feriado Municipal The concertina fans will have the chance to see a show that brings over
de Vila de Rei one thousand people to Vila de Rei, every year. There will be performances
by different groups from different parts of the country, including the
www.cm-viladerei.pt
organizers, from Grupo de Concertinas da Casa do Benfica de Vila de Rei.
19 de Setembro
www.cm-viladerei.pt
Sertã
Alameda da Carvalha
Produtos da Terra:
Vinhos, Aguardete e Licores
www.cm-serta.pt
20 de Setembro

Proença-a-Nova
São Pedro do Esteval - Murteirinha
121º Passeio Pedestre
www.cm-proencanova.pt/Lazer/Agenda
20 de Setembro

Sertã
Casa Cultura
e de Espetáculos da Sertã
Teatro Infantil: A Carochinha
www.cm-serta.pt
27 de Setembro
24 e 25 de Setembro 26 e 27 de Setembro
Termas de Monfortinho | Idanha-a-Nova Sobreira Formosa | Proença-a-Nova
1º Portugal de Lés a Lés Off Road Feira do Outono
O verão chegou ao fim, as colheitas foram feitas, a
comida armazenada para enfrentar os meses mais
frios que se avizinham: assim era a tradição quando
as populações desta região dependiam muito do que
plantavam e colhiam. Recriando algumas atividades
tradicionais, como desencamisar milho ou transportar
bens em carroças puxadas por um burro, a Feira do
Outono tem ainda muitos outros motivos de interesse,
como a venda de produtos e artesanato típico ou
apontamentos teatrais e animação musical.

The summer has ended, the crops were made and the
food for winter stored: so was the tradition when the
people of this region relied only on the food they
planted and harvested. Recreating some traditional
activities, like removing the corn kernels husk or
transport some goods with a donkey cart, the Autumn
Fair still has many other interesting appointments such
as selling products and crafts, theatre and musical
entertainment.
www.cm-proencanova.pt

Maratona de descoberta e aventura, de prazer de


condução e gastronomia, o “Portugal de Lés-a-Lés Off
Road” é um evento mototurístico sem fins competitivos.
Destina-se a motos de duas rodas com características
de utilização em todo-o-terreno.

Marathon of discovery and adventure, pleasure of


driving and gastronomy, “Portugal de Lés-a-Lés Off
Road” is a Moto touristic event, whose aim is not
competition. It’s meant for two-wheel motos, with
suitable characteristics for the off-road.

www.cm-idanhanova.pt
Guia de alojamento
Accommodation guide

Hotel Residência Portuguesa ** Sertã


T +351 277 434 218
Estabelecimentos Hoteleiros F +351 277 434 132 Convento da Sertã Hotel ****
residencia.portuguesa@oniduo.pt T +351 274 608 493
www.residenciaportuguesa.com geral@conventodasertahotel.pt
Castelo Branco www.conventodasertahotel.pt
Hotel das Termas ** www.facebook.com/conventodasertahotel
Hotel Tryp Colina do Castelo **** T+351 277 430 310
T +351 272 349 280 F +351 277 430 311 Hotel da Montanha ****
F +351 272 329 759 geral@hoteldastermas.com T +351 236 480 000
tryp.colina.castelo@meliaportugal.com www.hoteldastermas.com F +351 236 480 009
www.trypcolinacastelo.com geral@hoteldamontanha.com
www.facebook.com/colinadocastelo www.hoteldamontanha.com
Oleiros www.facebook.com/pages/
Best Western Hotel Rainha D. Amélia *** Hotel-da-Montanha/114765777886
T+351 272 348 800 Hotel Santa Margarida ****
F +351 272 348 808 T +351 272 680 010 Hotel Lar Verde ***
reservas@hotelrainhadamelia.pt F +351 272 680 019 T +351 274 603 584
www.bestwesternrainhadamelia.com geral@hotelsantamargarida.pt F +351 274 603 095
www.facebook.com/pages/BEST-WESTERN-Hotel- www.hotelsantamargarida.pt hotellarverde@gmail.com
Rainha-Dona-Amélia-/146201785445257 www.facebook.com/hotelsantamargarida www.hotellarverde.com
www.facebook.com/pages/
HOTEL-LARVERDE/242687795761678
Idanha-a-Nova Penamacor
Palace Hotel & Spa Termas de Santiago **** Vila de Rei
Hotel Fonte Santa ****
T+ 351 277 390 070
T +351 277 430 300
925 487 167 Hotel D. Dinis ***
F +351 277 430 309
F +351 277 390 079 T +351 274 898 066
hotelfontesanta@ohotelsandresorts.com
hoteltermasdesaotiago@gmail.com F +351 274 898 015
www.ohotelsandresorts.com
www.termasdesaotiago.com geral@albergariadomdinis.com
www.facebook.com/OHotelsandResorts www.facebook.com/PalaceHotelSpaTermasDeSTiago www.albergariadomdinis.com
Hotel Residencial Estrela da Idanha ***
T +351 277 200 500 Proença-a-Nova
F +351 277 200 509
reservas@estreladaidanha.pt Hotel das Amoras ****
www.estreladaidanha.pt T +351 274 670 210 Empreendimentos de
www.facebook.com/pages/ F +351 274 670 219 Turismo de Habitação
Hotel-Estrela-da-Idanha/114705618619427 info@hoteldasamoras.pt
www.hoteldasamoras.pt
Hotel Boavista ** www.facebook.com/pages/ Castelo Branco
T +351 277 434 213 Hotel-Amoras-/287472771269385
F +351 277 434 557 Solar de Alcains TH
hotelboavista@hotelboavista.com.pt T +351 272 900 150 | 967 063 575
www.hotelboavista.com.pt F +351 272 331 242
www.facebook.com/pages/ lusatomo@sapo.pt
Hotel-Boavista/234555153225177 www.facebook.com/solarde.alcains
Idanha-a-Nova Fonte Santa de São Luís CC Casa Pires Mateus CC
T +351 272 324 622 | 927 183 165 T +351 918 110 179
Casa do Oledo TH geral@fontesantasluis.com jafonsomateus@gmail.com
T +351 277 937 132 | 967 000 778 www.fontesantasluis.com
F +351 277 937 135 www.facebook.com/fonte.sta.s.luis Casa Santa Catarina CC
casaoledoth@clix.pt T +351 966 864 640 | 961 622 102
www.facebook.com/CasaDoOledo Casa do Balcão CC geral@casasantacatarina.com
T +351 917 751 417 www.casasantacatarina.com
casa.balcao@gmail.com
Sertã www.facebook.com/casade.santacatarina

Casa d’Aldeia CC
Albergue do Bonjardim TH Quinta dos Trevos CC
T +351 966 582 871
T +351 274 809 647 T +351 277 927 435
274 809 323 | 969 080 788 espacoaldeia@hotmail.com
936 912 980 | 934 539 200
info@bonjardim.nl trevos.oficios@sapo.pt
www.bonjardim.nl Leiturismo CC
www.quintadostrevos.com
www.facebook.com/pages/ T +351 937 010 450
lverissimo1@gmail.com www.facebook.com/pages/
Albergue-do-Bonjardim/189522154404315 Quinta-dos-TrevosOficios/111089302311840
www.leiturismo.com
Casal da Cortiçada TH
T +351 274 030 181 | 916 987 630 Xisto Sentido CC Casa dos Xarês CC
casaldacorticada@gmail.com T +351 964 659 714 T +351 969 826 027
www.casaldacorticada.com 968 887 857 | 967 161 795 casadosxares@gmail.com
www.facebook.com/pages/Casal-da-Corti- info@xistosentido.pt www.facebook.com/casadosxares
çada-Turismo-de- www.xistosentido.pt
Habitação/231675636910248 Monte do Vale Mosteiro AG
T +351 277 477 046
Casa do Tio Tenente TH Idanha-a-Nova F +351 962 029 257
T +351 274 685 106 luisa.serejo@gmail.com
966 382 320 | 916 284 513 Casa d’Acha CC www.montevalemosteiro.com
acasadotiotenente@gmail.com T +351 924 223 309
www.acasadotiotenente.com casadeacha@gmail.com Quinta da Caldeireira AG
www.facebook.com/acasadotiotenente http://casadacha.wix.com/home T +351 937 602 251 | 961 834 787
www.facebook.com/pages/ quinta.caldeireira@gmail.com
Quinta de Santa Teresinha TH Casa-dAcha/131208147066282
T +351 274 600 160
Quinta da Pedra Grande CC
274 600 169 | 918 795 406 Casa das Jardas CC
santa.teresinha@santosemarcal.com T. +351 969 649 553
T +351 277 202 135 | 964 290 340
www.santosemarcal.pt orkidiacorreia@gmail.com
F +351 277 202 109
www.facebook.com/pages/Quinta-da-Pedra-
casasdasjardas@hotmail.com
Grande/364105463791151
www.casadasjardas.com
Empreendimentos de www.facebook.com/pages/Casa-das-Jardas-
Sefarad CC
Turismo no Espaço Rural Turismo-Rural/109153055776543
T +351 913 041 435 | 964 053 899
Casa das Naves de Stº António CC info@sefarad.pt
Castelo Branco T +351 962 800 723 www.sefarad.pt
ifrancofrazao@gmail.com www.facebook.com/sefaradhouse
Monte da Silveira AG
T + 351 272 329 194 www.casadasnaves.pt
espacobeiras@gmail.com
Casa do Forno CC Oleiros
Casas do Regato CC T +351 277 455 021
T +351 272 431 207 F +351 965 620 092 Casa da Eira do Vilar CC
F +351 272 348 808 casadoforno@gmail.com T +351 272 664 265 | 968 632 907
geral@herdadedoregato.com www.casadoforno.com.pt vilardoscondes@gmail.com
www.herdadedoregato.com www.facebook.com/pages/Georefúgio-Casa-do- www.vilardoscondes.com
www.facebook.com/www.herdadedoregato.pt Forno/438476476212421 www.facebook.com/vilar.doscondes
Casa do Caniço do Vilar CC Casa do Passadiço CC
T +351 272 664 265 | 968 632 907 T. +351 910 185 883
vilardoscondes@gmail.com aldeiaoliveiras@gmail.com Parques de Campismo
www.vilardoscondes.com www.aldeiaoliveiras.com e Caravanismo
www.facebook.com/vilar.doscondes www.facebook.com/AldeiaOLIVEIRAS

Casa do Páteo do Vilar CC Castelo Branco


T +351 272 664 265 | 968 632 907 Sertã
vilardoscondes@gmail.com Parque de Campismo Municipal
www.vilardoscondes.com Casa Velha CC de Castelo Branco
www.facebook.com/vilar.doscondes T +351 274 801 216 T +351 272 322 577
rhvasconcelos@hotmail.com geral@albigec.pt
Casa do Forno do Vilar CC
www.albigec.pt
T +351 272 664 265 | 968 632 907 Casa do Padre CC
vilardoscondes@gmail.com T +351 968 632 236
www.vilardoscondes.com eventur@grupocasacosta.com
www.facebook.com/vilar.doscondes Idanha-a-Nova
Vila Maior CC
Casa do Lagar do Vilar CC Parque de Campismo
T +351 274 603 052 | 925 162 256
T +351 272 664 265 | 968 632 907 de Idanha-a-Nova***
geral@vilamaior.com
vilardoscondes@gmail.com T +351 277 202 793
www.vilamaior.com
www.facebook.com/vilar.doscondes F +351 963 139 870
www.vilardoscondes.com notascampestres@gmail.com
Vila de Rei www.idanhacamping.pt
Casa do Dão CC www.facebook.com/parque.idanhaanova
T +351 932 952 972 /937 577 038
Casas da Água Formosa, Casa da Eira CC
casadodao-turismo@gmail.com
T +351 241 598 149
www.casadodao-turismo.com
919 275 993 | 964 033 016 Mação
Casa dos Hospitalários CC aguaformosa@gmail.com
T +351 962 323 515 | 937 122 416 www.aguaformosa.com Parque de Campismo de Ortiga
hospitalarios@gmail.com T +351 241 573 464
www.chospitalarios.com Casas da Água Formosa, Casa Nascente CC F +351 241 573 482
www.facebook.com/casadoshospitalarios T +351 241 598 149 campismo@cm-macao.pt
919 275 993 | 964 033 016 www.facebook.com/parquecampismo.deortiga
São Torcato Moradal CC aguaformosa@gmail.com
T +351 272 654 008 | 964 437 401 www.aguaformosa.com
geral@storcatomoradal.com Oleiros
www.storcatomoradal.com Despertar na Aldeia CC
T +351 241 851 081| 968 685 639 Parque de Campismo de Oleiros
Casa da Ladeira CC despertarnaaldeia@gmail.com
T +351 272 681 106
T +351 932 545 722 F +351 926 860 112
info@casadaladeira.com
geral@campingoleiros.com
www.casadaladeira.com Vila Velha de Ródão www.campingoleiros.com
www.facebook.com/pages/Casa-da-Ladeira-
Turismo-Rural/101840983253786 www.facebook.com/camping.oleiros
Casa da Meia Encosta CC
T +351 272 540 300
F +351 272 540 301
Proença-a-Nova geral@cm-vvrodao.pt Penamacor
Casa da Lena CC www.casadameiaencosta.blogspot.com
T +351 274 822 186 Parque de Campismo Freixial
965 762 025 | 968 679 689 Vila Portuguesa CC T +351 277 385 529 | 963 179 298
helenafernandes61@gmail.com T +351 272 541 138 F +351 277 394 196
www.acasadalena.wix.com/clena F +351 272 541 155 campismofreixial@cm-penamacor.pt
www.facebook.com/pages/A-Casa-da-Lena- geral@vilaportuguesa.pt www.facebook.com/pages/
Alojamento-Local/519325314768368?fref=ts www.facebook.com/vilaportuguesa.pt Campismo-Freixial-Penamacor/114453762058510
Postos de Turismo
Tourist office Penamacor
Posto de Turismo de Penamacor
Museu Municipal de Penamacor
Castelo Branco
Largo Tenente Coronel Júlio Rodrigues da Silva
Posto de Turismo de Castelo Branco 6090-545 Penamacor
Avenida Nuno Álvares, 30
T +351 277 394 106
6000-083 Castelo Branco F +351 277 394 196
T +351 272 330 339 F +351 272 330 350 turismo@cm-penamacor.pt | gab.info@cm-penamacor.pt
Info.castelobranco@turismodocentro.pt www.cm-penamacor.pt
turismo.cmcb@mail.telepac.pt | www.turismodocentro.pt
Proença-a-Nova
Idanha-a-Nova Posto de Turismo de Proença-a-Nova
Posto de Turismo de Idanha-a-Nova Parque Urbano Comendador João Martins
Rua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova 6150-909 Proença-a-Nova
T +351 277 201 023 +351 277 202 944 T +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269
turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt F +351 274 672 697
postodeturismo@cm-proencanova.pt
Posto de Turismo de Idanha-a-Velha www.cm-proencanova.pt
Rua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha
T +351 277 914 280 Sertã
turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo da Sertã
Largo do Município - 6100-738 Sertã
Posto de Turismo de Monsanto
T +351 274 809 010 F +351 274 600 301
Rua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto
turismo@cm-serta.pt | www.cm-serta.pt
T +351 277 314 642
turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Vila de Rei
Posto de Turismo de Penha Garcia Posto de Informação
Rua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires)
T +351 277 366 011 Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei
turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt T +351 274 890 000
turismo@cm-viladerei.pt
Posto de Turismo de Monfortinho (TCP)
Avenida Conde da Covilhã Posto de Informação (Museu de Geodesia)
Edifício das Piscinas Municipais Centro Geodésico de Portugal
6060-062 Termas de Monfortinho Piocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei
T +351 277 434 223 turismo@cm-viladerei.pt
geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt
Vila Velha de Ródão
Oleiros Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão
Posto de Turismo de Oleiros Instalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo
Largo do Município - 6160-409 Oleiros 6030-230 Vila Velha de Ródão
T +351 272 681 008 F +351 272 682 446 T +351 272 540 312 F +351 272 540 314
postodeturismo@cm-oleiros.pt | www.cm-oleiros.pt turismo@cm-vvrodao.pt | www.cm-vvrodao.pt

Potrebbero piacerti anche