O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez
()
About this ebook
Related to O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez
Related ebooks
O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsO Pretoriano: Uma história de heróis e mártires Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsO Claro Riso Medieval Rating: 4 out of 5 stars4/5A relíquia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRuy o escudeiro: Conto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSantarenaida: poema eroi-comico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsO Mártir Das Catacumbas: Um Episódio Da Roma Antiga Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCamillo Castello Branco Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Lira De Castro Alves Agora É Minha! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAs Vozes dos Sinos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLuiz de Camões marinheiro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA relíquia: Com questões de vestibulares Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA DIVINA COMÉDIA - inferno Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPanegyrico de Luiz de Camões Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOração funebre recitada nas exequias do Illm.^o e Exm.^o Sr. Pedro Alexandrino da Cunha Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEstrellas Funestas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA sublime porta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCastilho e Quental: Reflexões sobre a actual questão litteraria Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSuicida Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Morgadinha de Val-D'Amores/Entre a Flauta e a Viola Theatro Comico de Camillo Castello Branco Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA agua profunda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlexandre Herculano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOs Lusíadas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA relíquia (Anotado) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA cidade e as serras: Conteúdo adicional! Perguntas de vestibular Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJulio Diniz Esboço Biographico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAs Noites do Asceta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Morgadinha dos Cannaviaes (Chronica da aldeia) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLyra da Mocidade Primeiros Versos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGuelfos e Gibelinos Tentativa critica sobre a actual polemica litteraria Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
Eu tenho sérios poemas mentais Rating: 5 out of 5 stars5/5Pra Você Que Sente Demais Rating: 4 out of 5 stars4/5O cemitério das palavras que eu nunca disse: Poemas de uma garota não tão comum sobre o cotidiano Rating: 5 out of 5 stars5/5meu corpo minha casa Rating: 5 out of 5 stars5/5Poesias para me sentir viva Rating: 4 out of 5 stars4/5Alguma poesia Rating: 4 out of 5 stars4/5o que o sol faz com as flores Rating: 4 out of 5 stars4/5Tudo Nela Brilha E Queima Rating: 4 out of 5 stars4/5Todas as flores que não te enviei Rating: 5 out of 5 stars5/5A Odisseia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSe você me entende, por favor me explica Rating: 5 out of 5 stars5/5A amplitude de um coração que bate pelo mundo Rating: 5 out of 5 stars5/5Para não desistir do amor Rating: 5 out of 5 stars5/5MAIAKOVSKI: Antologia Poética Rating: 5 out of 5 stars5/5Tudo que já nadei: Ressaca, quebra-mar e marolinhas Rating: 5 out of 5 stars5/5O Profeta Rating: 5 out of 5 stars5/5Aristóteles: Poética Rating: 5 out of 5 stars5/5A flauta e a lua: Poemas de Rumi Rating: 1 out of 5 stars1/5Reunião de poesia: 150 poemas selecionados Rating: 4 out of 5 stars4/5Contos Pornôs, Poesias Eróticas E Pensamentos. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSede de me beber inteira: Poemas Rating: 4 out of 5 stars4/5Bukowski essencial: poesia Rating: 5 out of 5 stars5/5O Autoconhecimento em Forma de Poemas: Volume 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoemas de Álvaro Campos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoemas selecionados Rating: 5 out of 5 stars5/5Poemas de Alberto Caeiro Rating: 4 out of 5 stars4/5Melhores Poemas Cecília Meireles (Pocket) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTalvez precisemos de um nome para isso: ou o poema de quem parte Rating: 5 out of 5 stars5/5Antologia Poética Rating: 5 out of 5 stars5/5AS METAMORFOSES - Ovídio Rating: 2 out of 5 stars2/5
Related categories
Reviews for O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez
0 ratings0 reviews
Book preview
O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez - George Gordon Byron, Baron Byron
George Gordon Byron Baron Byron
O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez
Publicado pela Editora Good Press, 2022
goodpress@okpublishing.info
EAN 4064066411220
Índice de conteúdo
AO ESTIMAVEL ANONYMO.
O TRADUCTOR,
II.— vers. 14.
V.— vers. 1.
XVI.— vers. 4.
Ibi— vers. 42.
Ibi— vers. 59.
XXI.— vers. 94.
XXII.— vers. 11.
XXV.— vers. 51.
AO ESTIMAVEL ANONYMO.
Índice de conteúdo
Alma prestante, onde reside e impera
O Genio da Amizade,
Que a luminosa esfera
Deixou, para acudir á humanidade,
Sumida em pesadumes e agonias,
Em feia escuridade!
Alma onde o typo eterno não se encobre,
E que, n'estes d'egoismo ferreos dias,
O instante de ser util só vigias,
Sincera, affavel, nobre!
Acceita, em oblação a ti votado,
Ancioso de agradar-te, este traslado.
Henrique Ernesto d'Almeida Coutinho.
O TRADUCTOR,
Índice de conteúdo
Para perpetuar a gloria do sublime poeta que tanto enriqueceo a sua patria e o mundo literario com o preciosissimo cabedal de suas producções, bastaria esta de que emprehendemos e agora publicamos a traducção. Sciencia dos tempos e dos costumes, vasta erudição, profundo conhecimento do homem, variedade e magnificência de quadros, fecunda elevação de pensamentos, lustre e vigor de poesia, sobresahindo por effeito da mais acertada e judiciosa distribuição, eis os titulos com que se engrandece este poema, onde lord Byron não houve mister longo espaço para mostrar-se, immortal.
Não é raro tecerem os traductores sobejo encomio ainda a mediocres originaes, quando com estes despendêrão vigilias e desvelos; mas nem por isso receamos que, elogiando a lord Byron, nos{II} accusem de encarecimento ou de leviandade: as suas obras ahi estão bem patentes, e a sua reputação é já colossal.
Todavia, notando a mui sincera affeição que consagramos a tão estremado engenho, ninguem haja de persuadir-se que o avaliamos como isento de toda a mácula. Por certo que lord Byron era homem, e o fragil da humanidade transparece em algumas das suas producções, e ás vezes procura brilhar em detrimento daquella gentil gravidade que mui bem assenta nas Musas, e sem a qual desmentem ellas a sua origem celeste; mas de semelhante desar campea livre o poema que apresentamos traduzido.—Só de passagem mencionaremos um descomedido orgulho nacional[1],{III} um amor á liberdade, que por vezes degenera em fanatismo: estes sentimentos os bebeo o poeta com o primeiro alimento de sua infância, e, quando concentrados em justo limite, são nobres, e longe estamos de criminá-los.
Não menos que lord Byron admiramos os grandes capitães Gregos e Romanos; tambem nas escolas estudamos e traduzimos Nepote, Tacito, Tito-Livio, &c. Todavia os heróes