Sei sulla pagina 1di 36

Instruções para uso

Use instructions
Instrucciones para el uso
KaVo Autoclave 12 LI / LA

P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados KaVo Autoclave
P2 Instrumentos desembalados 12 LI / LA
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
Ciclos de esterilização
P3 Plásticos Cycles of sterilization
Plastics / Plásticos
Ciclos de esterilización
P4 Algodão
Cotton / Algodón

P5 Tecidos
Clothes / Tejidos

P6 Secagem extra
Extra dry / Secado extra
Fabricante:
KaVo do Brasil Indústria e Comércio Ltda.
CNPJ: 84 683 556/0001-10
Inscrição estadual: 25 004678 4

Rua Chapecó, 86 - CEP 89221-040


89 221 040 - Joinville - Santa Catarina – Brasil
www.kavo.com.br

Responsável técnico: Frederic Dabbas – CREA SC 068342-2


Registro na ANVISA/MS: 100 64 0100 61
CONGRATULATIONS!

Dear Doctor.

You have just acquired the KaVo Autoclave.


A certain satisfaction and reliability only a world wide recognized company like KaVo is able to offer to you.

For you to work safely and economically, it is essential to observe all recommendatios in this manual. This will
provide a good performance, reliability and benefits from your device.

To reproduce or provide third parties with these instructions, prior permission from KaVo do Brasil Indústria e Comercia Ltda is required.

The KaVo Group is always researching new technologies and inovations to improve their products. The technical specifications of this
product and the User's Manual might change based on new improvments, without a prior notice.

We inform all possible modifications does not results in right to retool any existing device.

FELICITACIONES!
Estimado (a) Doctor (a)

Usted acaba de adquirir la KaVo Autoclave.


Una certeza de satisfacción y garantía de calidad que solo una empresa mundialmente reconocida como KaVo puede ofrecer a usted.

Para trabajar con seguridad y economía, solicitamos que observe las recomendaciones contenidas en este manual.
Esta es su garantía de un buen desempeño, durabilidad e total provecho de los beneficios de su aparato.

Para la reproducción y entrega de estas instrucciones del uso a terceros, es necesario la autorización previa de la KaVo do Brasil Industria
e Comercio Ltda.

La KaVo trabaja siempre en busca por nuevos conocimientos y innovaciones a ser acrecentados en la mejoría de sus productos. Por eso,
hagamos visible aquí el derecho de realizar modificaciones y perfeccionamiento técnicos en otras versiones de este producto y en su
manual, sin aviso previo.

Informamos que, de las posibles modificación no resulta ningún derecho de reemplazar lo producto ya existente.

PARABÉNS!
Prezado (a) Doutor (a)

Você acaba de adquirir a KaVo Autoclave.


Uma certeza de satisfação e garantia de qualidade, que só uma empresa mundialmente reconhecida como a KaVo pode oferecer a você.
KaVo Autoclave

Para trabalhar com segurança e economia, pedimos que observe as recomedações contidas neste
manual. Esta é a sua garantia de bom desempenho, durabilidade e total proveito dos benefícios do seu
aparelho.
Para a reprodução e entrega destas instruções de uso a terceiros, é necessária a autorização prévia à KaVo do Brasil Indústria e Comércio
Ltda.

A KaVo trabalha sempre na busca por novos conhecimentos e inovações a serem acrescentadas na melhoria de seus produtos. Por isso,
salientamos aqui o direito de realizar modificações e aperfeiçoamentos técnicos em outras versões deste produto e em seu manual, sem
aviso prévio.

Informamos que, das possíveis modificações não resulta nenhum direito de reequipamento de produtos já existentes.

03
ENGLISH ESPAÑOL

ÍNDEX INDICE

1 PRODUCT PRESENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . 06 1 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . 06


2 APPLICATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 2 EMPLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
3 METHOD OF OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . 06
4 EQUIPMENT PERFORMANCE . . . . . . . . . . . . . . 06 4 DESENPEÑO DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . 06
5 PRECAUTIONS AND WARNINGS . . . . . . . . . . . . 08 5 PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS . . . . . . . . . 08
5.1 Material to be used with the equipament. . . . . . . . . 08 5.1 Materiales a ser utilizados con el equipamiento . . . 08
5.2 Risk of damaging the equipment . . . . . . . . . . . . . . 08 5.2 Riesgo del quemado del equipamiento . . . . . . . . . 08
5.3 Care in transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.3 Cuidados en el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.4 Care during operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.4 Cuidados durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.5 Disposal of equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.5 Descarte del equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.6 Biocompatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.6 Biocompatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.7 Chemical, physical and biological proprieties . . . . . 08 5.7 Propriedades químicas, físicas y biológicas . . . . . . 08
5.8 Parts, e acessories and material used . . . . . . . . . . 08 5.8 Partes, acessorios y materiales utilizados . . . . . . . 08
5.9 Functional alterations to the equipment . . . . . . . . . 08 5.9 Alteraciones en el funcionamiento del aparato . . . . 08
5.10 Legal provisions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.10 Disposiciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.11 Operational safety of the product . . . . . . . . . . . . . . 10 5.11 Seguridad y funcionamiento del producto. . . . . . . . 10
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . 10 6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Standards - normative classification of product . . . 10 6.1 Classificación normativa de producto. . . . . . . . . . . 10
7 SYMBOLS USED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7 SIMBOLOGÍA APLICADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 TRANSPORT AND STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . 12 8 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO. . . . . . . . 12
9 DESCRIPTION OF COMPONENT PARTS . . . . . . 14 9 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES . . . . . . 14
10 PRODUCT IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . 14
11 AUTOCLAVE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11 OPERACIÓN DEL AUTOCLAVE . . . . . . . . . . . . . 16
11.1 CANCEL Command. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.1 La función CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11.2 Energy failure during a cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.2 Parada de energia durante el ciclo . . . . . . . . . . . . . 18
12 UPKEEP and MAITENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . 18 12 CONSERVACIÓN y MANTENIMIENTO . . . . . . . . 18
13 FAULT FINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 13 ELIMINACIÓN DE FALLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 OBSERVATIONS TO STERILIZATION . . . . . . . . . 22 14 REQUISITOS PARA ESTERILIZACIÓN . . . . . . . . 22
14.1 Pre-bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.1 Prebaño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.3 Visual inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.3 Inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.4 Rinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.4 Enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.5 Drying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.5 Secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.6 Packaging/package. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.6 Embalaje/empaquetamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.7 Package . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.7 Embalajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14.8 Techniques for packing diverses materials . . . . . . . 26 14.8 Técnica para empaquetamiento de materiales. . . . 26
14.9 Placing of material in the Autoclave . . . . . . . . . . . . 28 14.9 Acondicionamiento de los manteriales . . . . . . . . . . 28
14.10 Sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.10 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
KaVo Autoclave

14.11 Storage of autoclaved material. . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.11 Almacienamiento del material esterilizado . . . . . . . 28


14.12 Monitoring of the sterilization process . . . . . . . . . . 28 14.12 Monitoreo del proceso de esterilización . . . . . . . . . 28
14.13 Mechanical monitoring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.13 Monitoreo mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.14 Chemical indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.14 Indicadores químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.15 Biological indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 14.15 Indicadores biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.16 Validity of sterelization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 14.16 Validez de la esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15.1 Instalation place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15.1 Lugar de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15.2 Connection of steam exhaust piping. . . . . . . . . . . . 30 15.2 Conexión de la tuberia de escape de vapor . . . . . . 30
15.3 Connection to eletricity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15.3 Conexión a la red de alimentación elétrica . . . . . . . 30
15.4 Adaptation of autoclave to different altitudes . . . . . 32 15.4 Adecuación del autoclave a la altura. . . . . . . . . . . . 32
15.5 Language Setup......... ............................................32 15.5 Configuración del idioma.........................................32
Warranty term . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Término de garantia..........................................................34

04
PORTUGUÊS

INDICE

1 APRESENTAÇÃO DO PRODUTO. . . . . . . . . . . . . 07
2 EMPREGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
3 PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . 07
4 DESEMPENHO DO APARELHO. . . . . . . . . . . . . . 07
5 PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS . . . . . . . . . . . 09
5.1 Materiais a serem usados com o equipamento. . . . 09
5.2 Risco de queima do equipamento . . . . . . . . . . . . . 09
5.3 Cuidados no transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.4 Cuidados durante o uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.5 Descarte do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.6 Biocompatibilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.7 Propriedades químicas, físicas e biológicas. . . . . . 09
5.8 Partes e acessórios a serem usados . . . . . . . . . . . 09
5.9 Alterações no funcionamento do aparelho . . . . . . . 09
5.10 Disposições legais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.11 Segurança e funcionamento do produto. . . . . . . . . 11
6 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Classificação normativa do produto . . . . . . . . . . . . 11
7 SIMBOLOGIA APLICADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . 13
9 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES . . . . . . . . . . 15
10 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO . . . . . . . . . . . . . 15
11 OPERAÇÃO DA AUTOCLAVE . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.1 Função CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11.2 Queda de energia durante o ciclo . . . . . . . . . . . . . . 19
12 CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . 19
13 ELIMINAÇÃO DE FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14 REQUISITOS PARA ESTERILIZAÇÃO . . . . . . . . . 23
14.1 Pré-banho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14.2 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14.3 Inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14.4 Enxágue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.5 Secagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.6 Embalagem/empacotamento . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.7 Embalagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
14.8 Técnica para empacotamento diversos . . . . . . . . . 27
14.9 Acondicionamento de materiais na autoclave . . . . 29
14.10 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
KaVo Autoclave

14.11 Armazenamento do material esterilizado . . . . . . . . 29


14.12 Monitoração do processo de esterilização . . . . . . . 29
14.13 Monitoração mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.14 Indicadores químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.15 Indicadores biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
14.16 Validade da esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15.2 Conexão da tubulação de exaustão de vapor . . . . . 31
15.3 Conexão à rede de alimentação elétrica. . . . . . . . . 31
15.4 Adequação da autoclave à altitude. . . . . . . . . . . . . 33
15.5 Configuração do idioma...........................................33
Termo de Garantia............................................................35

05
ENGLISH ESPAÑOL

1 PRODUCT PRESENTATION 1 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO

Pos. Description Quantity Pos. Denominación Cantidad


1 Autoclave 1 1 Autoclave 1
2 Support for trays 1 2 Suporte para bandeja 1
3 Tray 2 3 Bandeja 2
4 Measuring Vessel 1 4 Vaso graduado 1
Use Instructions 1 Instrucciones para uso 1
Guide to the KaVo Service Network 1 Guía de red Autorizada KaVo 1

2 APPLICATION 2 EMPLEO

This device is for the sterilization, using steam pressure, of Aparato para esterilización a vapor bajo presión, de
materials and instruments, suitable for use in dental surgeries. materiales e instrumentales , adecuado para uso en
consultorios odontológicos.
This autoclave should only be used by trained personnel,
adhering to the current accident prevention regulations, and Debe ser utilizado por usuario capacitado, observando los
following the relevant health and safety at work legislation, reglamentos vigentes de prevención de accidentes
together with these instructions. y seguridad en el trabajo y estas instrucciones de uso.

It is the responsibility of the user to use tools that are in perfect Es obligación del usuario emplear solamente instrumentos
conditions of use, and the use for what they were intended for, de trabajo en perfectas condiciones de uso, observar la
and protect yourself, the patient and third parties from possible finalidad correcta y proteger a sí mismo, al paciente y a terceros
risks. contra eventuales peligros.

3 METHOD OF OPERATION 3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Autoclaving consists of exposing materials that are El autoclave consiste en exponer el material contaminado
contaminated to high temperature, pressurized water vapor, for a vapor de agua bajo presión y temperaturas elevadas,
a period of time that is enough to destroy all pathogenic agents. durante un período de tiempo suficiente para destruir todos los
agentes patógenos.

The process includes compression and decompression cycles El proceso incluye ciclos de compresión y de descompresión
with facilitate contact between the steam and the contaminated para facilitar el contacto entre el vapor y los materiales
material. The pressures are between 1.2 to 2.2 kgf/cm² and the contaminados. Los valores de presión son del orden de 1,2 a
temperatures range between 121 °C a 132°C, depending on 2,2 kgf/cm² y la temperatura de 121 °C a 132°C, conforme
the selected program. programación seleccionada.

The process consists, basically, of the following phases: El proceso consiste básicamente en las siguientes fases:

-Supply of water into the chamber. - Abastecimiento de la cámara con agua.

- Heating: Generating steam, followed by the gradual increase - Calentamiento: Generación de vapor, seguido del aumento
of pressure. So as to create conditions for contact of the super- gradual de la presión, de manera de crear condiciones para el
heated steam with the material and to allow for the penetration contacto entre el vapor de agua recalentado y los materiales y
into the wrapping material providing access to all surfaces of the para facilitar su penetración en los involucros, dando acceso a
items being sterilized. todas las superficies.

- Sterilization: Maintaining of the high temperatures and - Esterilización: Mantenimiento de temperaturas y presiones
pressures for a set period of time, in other word, until the end of elevadas durante un determinado período de tiempo, o sea,
the process. hasta concluir el proceso.
- Depressurization: Relief of steam and pressure in the - Despresurización: Liberación del vapor y alivio de presión de
chamber. la cámara.
KaVo Autoclave

- Cooling: Cooling and drying of the load, until a temperature is - Refrigeración: Refrigeración y secado de la carga hasta
reached that allows for the removal of the material form the una temperatura que permita la retirada de los materiales
autoclave. del autoclave.

4 EQUIPMENT PERFORMANCE 4 DESEMPEÑO DEL APARATO


For the equipment not to offer any risk to users or to those near Para que el uso del equipamiento no ofrezca riesgos al usuario
it, standard NBR 11817 has been used throughout the y a los que se encuentran en el ambiente donde está siendo
development and prodution of the unit. utilizado, en el proyecto y en la producción del producto fue
aplicada la norma NBR 11817.
The use of the reference standard together with these
instructions assures safe handling and the results proposed. La adopcione de la norma de referencia, en conjunto con las
instrucciones de uso, garantizan la seguridad para su
manipulación y la obtención de los resultados propuestos.

06
PORTUGUÊS

1 APRESENTAÇÃO DO PRODUTO

Pos. Denominação Quantidade


1 Autoclave 1
2
3
Suporte para bandeja
Bandeja
1
2 1
4 Copo graduado 1 P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados

P2 Instrumentos desembalados
KaVo Autoclave
12 LI / LA
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados

Instruções de uso 1 P3 Plásticos

P4 Algodão
Plastics / Plásticos

Cotton / Algodón

P5 Tecidos
Ciclos de esterilização
Cycles of sterilization
Ciclos de esterilización

Guia de Rede Autorizada Kavo 1


Clothes / Tejidos

P6 Secagem extra
Extra dry / Secado extra

2 EMPREGO

Aparelho para esterilização a vapor sob pressão de materiais e


instrumentais, adequado para uso em consultórios
odontológicos.

Deve ser utilizado por usuário capacitado, observando os


regulamentos vigentes de prevenção de acidentes e segurança
no trabalho e estas instruções de uso.

É obrigação do usuário empregar somente instrumentos de


trabalho em perfeitas condições de uso, observar a finalidade
correta e proteger a si, paciente e terceiros contra eventuais
perigos.
2
3 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO

A autoclavagem consiste em expor o material contaminado a


vapor de água sob pressão e temperaturas elevadas, durante
um período de tempo suficiente para destruir todos os agentes
patogênicos.

O processo inclui ciclos de compressão e de descompressão de


forma a facilitar o contato entre o vapor e os materiais
contaminados. Os valores de pressão são da ordem de 1,2 a 2,2
kgf/cm² e a temperatura de 121°C a 132°C, conforme
programação selecionada.

O processo consiste basicamente das seguintes fases:

- Abastecimento da câmara com água.


3
- Aquecimento: Geração de vapor, seguido do aumento gradual
da pressão, de forma a criar condições para o contato entre o
vapor de água superaquecido e os materiais e para facilitar sua
penetração nos invólucros, dando acesso a todas as superfícies.

- Esterilização: Manutenção de temperaturas e pressões


elevadas durante um determinado período de tempo, ou seja,
até se concluir o processo.

- Despressurização: Liberação do vapor e alívio de pressão da


câmara.
KaVo Autoclave

- Arrefecimento: Resfriamento e secagem da carga até uma


temperatura que permita a retirada dos materiais da autoclave.
4
4 DESEMPENHO DO APARELHO
Para que o uso do equipamento não ofereça riscos ao usuário e
aos que se encontram no ambiente onde está sendo utilizado, no
projeto e na produção do produto foi aplicado à norma NBR
11817.

A “adoção da norma” de referência, em conjunto com as


instruções de uso, garantem a segurança para o seu manuseio e
a obtenção dos resultados propostos.

07
ENGLISH ESPAÑOL

5 PRECAUTIONS AND WARNINGS 5 PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS


5.1 Material to be used with the equipment 5.1 Materiales a ser utilizados con el equipamiento

Supply the chamber with distilled water. By not adhering to Abastecer la cámara solamente con agua destilada. El no
this recommendation can cause the blockage of pressure cumplimiento de esta recomendación puede ocasionar la
valves, stains on instruments and loss of warranty. The obstrucción de las válvulas de presión, manchas en
materials to be sterilized should be suitable for the instrumentales y pérdida de la garantía. Los materiales a ser
autoclaving process. esterilizados deben estar adecuados al proceso de autoclave.

5.2 Risk of damaging the equipament if conected to wrong mains 5.2 Riesgo de quemado del equipamiento por conexión a redes
con tensión inadecuada
This autoclave is available in two versions: 127 V ~ and El equipamiento es proveído en dos versiones: para conexión
220V ~. Therefore, if you connect a 110 V autoclave ~ to en 127 V~ y para conexión en 220 V~. Por lo tanto, si un
220 V ~, damage to the equipment will result. equipamiento 110 V~ fuere conectado en redes cuya
tensión es de 220 V~, ciertamente ocurrirán daños en el
5.3 Care in transportation equipamiento.

Falls or shocks should be avoided, because of the 5.3 Cuidados en el transporte


possibility of breakage.
Deben ser evitadas caídas o choques, bajo riesgo de quiebra
5.4 Care during operation de componentes.

Never allow patients and especially children to get near to 5.4 Cuidados durante el uso
the autoclave.
Ensure that the autoclave closure is properly closed No permita que pacientes y principalmente niños, se aproximan
before operation. When opening autoclave the door the al autoclave. Asegúrese de que el cierre de la puerta del
closure should open easily. Always be sure that the unit is autoclave esté debidamente encajado antes de colocarlo
completely depressurized. en funcionamiento. Al soltar el cierre, la puerta del autoclave
This system generates heat. Never touch the steam outlet debe abrir con facilidad. Certifíquese siempre de la completa
immediately after sterilization and do not touch the internal despresurización.
surfaces of the autoclave, because this may result in El sistema genera calor, Nunca toque la salida externa de
burns. vapor e inmediatamente después de la esterilización no
toque las superficies internas del autoclave, ya que esto podrá
5.5 Disposal of equipment resultar en quemaduras.

At the end of the useful life of this product, attention should 5.5 Descarte del equipamiento
be paid to the disposal method, in a suitable location (in Al final de su vida útil, el producto debe ser descartado en lugar
accordance with local legislation). apropiado (conforme legislación local).
5.6 Biocompatibility
5.6 Biocompatibilidad
Parts of this equipment and its accessories, that have Partes de este equipamiento y sus accesorios que entran en
contact with the human body, are made according to the contacto con el cuerpo humano están de acuerdo con las
guidelines and principles of ISO 10993-1. All these parts directrices y principios de la ISO 10993-1. Todas estas partes
have been evaluated and they are documented in the risk fueron evaluadas y están documentadas en el análisis de
analysis of this product. riesgo de este producto.

5.7 Chemical, physical and biological properties 5.7 Propiedades químicas, físicas y biológicas
This autoclave is not evasive and it doesn't have a El autoclave no es evasivo y no posee especificación de
specification of chemical or biological interaction with live interacción química o biológica con tejidos vivos.
tissues.
5.8 Partes, accesorios y materiales utilizados con el producto
5.8 Parts, accessories and material used with the product
No hay uso prescripto de otras partes, accesorios o materiales
There is no prescribed use of other parts, accessories or además de los citados en estas instrucciones.
materials besides those mentioned in these instructions. KaVo no asumirá responsabilidad alguna por daños causados
KaVo is not responsible for damage caused by the use of por utilización de accesorios, piezas de reposición y materiales
KaVo Autoclave

accessories, replacement parts and materials that are not no especificados por las mismas.
specified by the company.

5.9 Functional alterations to the equipment 5.9 Alteraciones en el funcionamiento del aparato
En caso de cualquier alteración en el funcionamiento, no
If any operational alteration in noted when using this continúe con el trabajo. Apague el aparato y entre en contacto
autoclave, don't continue working with it. Turn it off and con la red autorizada KaVo.- www.kavo.com.br
contact the authorized service dealer KaVo. -
www.kavo.com.br
5.10 Disposiciones legales
5.10 Legal provisions
Es indispensable aplicar y cumplir las directrices relativas
It is indispensable to use and to adhere to the guidelines a los productos médicos y las leyes, reglamentos y
relating to medical products and the laws, and regulations disposiciones nacionales , así como las técnicas para
of each country, as well as the techniques for placing this puesta en servicio y funcionamiento relacionados con el
product in service and operation related to this KaVo producto KaVo, conforme la finalidad de empleo prevista.
product, and in accordance for what is was designed to do.

08
PORTUGUÊS
Português

5 PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS

5.1 Materiais a serem usados com o equipamento

Abastecer a câmara somente com água destilada. O não


cumprimento desta recomendação pode ocasionar a obstrução
das válvulas de pressão, manchas em instrumentais e perda da
garantia. Os materiais a serem esterilizados devem estar
adequados ao processo de autoclavagem.

5.2 Risco de queima do equipamento ligado à tensão


O equipamento é fornecido em duas versões: para ligação em
127 V~ e para ligação em 220 V~. Portanto, se um equipamento
110 V~ for ligado em redes cuja tensão é de 220 V~, certamente
ocorrerá dano no equipamento.

5.3 Cuidados no transporte


Devem ser evitadas quedas ou choques, sob risco de quebra de
componentes.

5.4 Cuidados durante o uso


Não permita que pacientes e principalmente crianças,
aproximem-se da autoclave.
Assegure-se de que o fecho da porta da autoclave esteja
devidamente encaixado antes de colocá-la em funcionamento.
Ao soltar o fecho, a porta da autoclave deve abrir com facilidade.
Certifique-se sempre da completa despressurização.
O sistema gera calor, nunca toque na saída externa de vapor e
logo após a esterilização não toque nas superfícies internas da
autoclave, pois isto poderá resultar em queimaduras.

5.5 Descarte do equipamento


Ao final de sua vida útil, o produto deve ser descartado em local
apropriado (conforme legislação local).

5.6 Biocompatibilidade
Partes deste equipamento e seus acessórios que entram em
contato com o corpo humano estão de acordo com as diretrizes e
princípios da ISO 10993-1. Todas estas partes foram avaliadas e
estão documentadas na análise de risco deste produto.

5.7 Propriedades químicas, físicas e biológicas


A autoclave não é evasiva e não possui especificação de
interação química ou biológica com tecidos vivos.

5.8 Partes, acessórios e materiais utilizados com o produto


Não há uso prescrito de outras partes, acessórios ou materiais
além dos citados nestas instruções.
A KaVo não assumirá responsabilidade alguma por danos
causados por utilização de acessórios, peças de reposição e
KaVo Autoclave

materiais não especificados por ela.

5.9 Alterações no funcionamento do aparelho


Em caso de qualquer alteração no funcionamento, não continue
com o trabalho. Desligue o aparelho e entre em contato com a
rede autorizada KaVo.- www.kavo.com.br

5.10 Disposições legais


É indispensável aplicar e cumprir as diretrizes relativas aos
produtos médicos e as leis, regulamentos e disposições
nacionais, assim como as técnicas para colocação em serviço e
funcionamento relacionados com o produto KaVo, conforme a
finalidade de emprego prevista.

09
ENGLISH ESPAÑOL

5.11 Operational safety of the product 5.11 Seguridad y funcionamiento del producto

KaVo will assume the corresponding responsibility as long as: KaVo asumirá la responsabilidad correspondiente siempre
que:

- The electric installation of the clinic meets the demands and - La instalación eléctrica del consultorio atienda a las
dispositions of the applicable norms. exigencias y disposiciones de las normas aplicables.

- The device is used according to the instructions outlined in this - El aparato sea operado de acuerdo con las instrucciones que
manual. constan en este manual.

- The assembly, adjustments, repairs, modifications or - El montaje, ajustes, reparaciones, modificaciones o


enlargements have been done only by people that are ampliaciones hayan sido ejecutadas por personas autorizadas
authorized by KaVo. Only technicians from the Authorized por la misma. Solamente técnicos de la red de Asistencia
Technical Support Network, and especially trained by KaVo, are Técnica Autorizada, capacitados especialmente por KaVo,
authorized to provide technical support for KaVo products. están autorizados a prestar asistencia técnica de los productos
KaVo.
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS 6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- Sterilization Pressure: - Presión de esterilización:
Programs P1 & P2: 2,2 bar Programas P1 y P2: 2,2 bar
Programs P3, P4 & P5: 1,2 bar Programas P3, P4 y P5: 1,2 bar

- Operational Temperature: - Temperatura de operación:


Programs P1 & P2: 132 °C Programas P1 y P2: 132 °C
Programs P3, P4& P5: 122 °C Programas P3, P4 y P5: 122 °C

- Sterilization Time (after reaching operational pressure and - Tiempo de esterilización (tras alcanzar la presión y
temperature): temperatura de operación):
Programs P1: 10 min Programas P1: 10 min
Programs P2: 06 min Programas P2: 06 min
Programs P3, P4 & P5: 20 min Programas P3, P4 y P5: 20min

- Complete cycle time: - Tiempo del ciclo completo:


Programs P1: 50 to 70 min Programas P1: 50 a 70 min
Programs P2: 46 to 66 min Programas P2: 46 a 66 min
Programs P3, P4, & P5: 58 to 80 min Programas P3, P4, y P5: 58 a 80 min

- Volume of Chamber: Models 12 LI & 12 LA: 12 liters - Volumen de la cámara: Modelos 12 LI y 12 LA: 12 litros

- Chamber Diameter: Models 12 LI & 12 LA: 250 mm - Diámetro de la cámara: Modelos 12 LI y 12 LA: 250 mm

- Depth of Chamber: Models 12 LI & 12 LA: 260 mm - Profundidad de la cámara:Modelos 12 LI y 12 LA: 260 mm

- External Dimensions (depth x width x height): - Dimensiones externas (profundidad x largo x altura):
12 Liters: 400 x 420 x 400 mm 12 Litros: 400 x 420 x 400 mm

- Voltage(V) / Frequency (Hz): - Tensión de alimentación (V) / Frecuencia (Hz):


127 V~ - 50/60Hz & 220 V~- 50/60 HZ 127 V~ - 50/60Hz y 220 V~- 50/60 Hz

- Current: 1350 W - Potencia: 1350 W

- Water use per cycle: 150 ml - Consumo de agua por ciclo: 150 ml
KaVo Autoclave

6.1 Standards – Normative Classification of Product 6.1 Clasificación normativa del producto

- According to type of protection against electrical shock class I - De acuerdo con el tipo de protección contra shock eléctrico:
equipamiento de clase I
- According to type of protection against electrical shock: part
applied type B type B - De acuerdo con el grado de protección contra shock eléctrico:
parte aplicada de tipo B
- According to type of protection against penetration of noxious
water: IPX0 - De acuerdo con el grado de protección contra penetración
nociva de agua: IPX0
- According to the degree of safety in the application of the
presence of a mixture of inflammable anesthetic with air, - De acuerdo con el grado de seguridad de aplicación en
oxygen or nitrous oxide. presencia de una mezcla anestésica inflamable:
equipamiento no adecuado al uso en presencia de una mezcla
- According to the method of operation: continuous operation anestésica inflamable con el aire, oxígeno u óxido nitroso.

- De acuerdo con el modo de operación: operación continua

10
PORTUGUÊS
Português

5.11 Segurança e funcionamento do produto

A KaVo assumirá a responsabilidade correspondente desde


que:

- A instalação elétrica do consultório atenda as exigências e


disposições das normas aplicáveis.

- O aparelho seja operado de acordo com as instruções


constantes neste manual.

- A montagem, ajustes, reparos, modificações ou ampliações


tenham sido executadas por pessoas por ela autorizada.
Somente técnicos da Rede de Assistência Técnica Autorizada,
treinados especialmente pela KaVo, estão autorizados a prestar
assistência técnica dos produtos KaVo.

6 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- Pressão de esterilização:
Programas P1 e P2: 2,2 bar
Programas P3, P4 e P5: 1,2 bar

- Temperatura de operação:
Programas P1 e P2: 132 °C
Programas P3, P4 e P5: 122 °C

- Tempo de esterilização (após atingir a pressão e temperatura


de operação):
Programas P1: 10 min
Programas P2: 06 min
Programas P3, P4 e P5: 20min

- Tempo do ciclo completo:


Programas P1: 50 a 70 min
Programas P2: 46 a 66 min
Programas P3, P4, e P5: 58 a 80 min

- Volume da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 12 litros

- Diâmetro da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 250 mm

- Profundidade da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 260 mm

- Dimensões externas (profundidade x largura x altura):


12 Litros: 400 x 420 x 400 mm

- Tensão de alimentação(V) / Freqüência (Hz):


127 V~ - 50/60Hz e 220 V~- 50/60 Hz

- Potência: 1350 W

- Consumo de água por ciclo: 150 ml


KaVo Autoclave

6.1 Classificação normativa do produto

- De acordo com o tipo de proteção contra choque elétrico:


equipamento de classe I

- De acordo com o grau de proteção contra choque elétrico: parte


aplicada de tipo B

- De acordo com o grau de proteção contra penetração nociva de


água: IPX0

- De acordo com o grau de segurança de aplicação em presença


de uma mistura anestésica inflamável: equipamento não
adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica
inflamável com o ar, oxigênio ou óxido nitroso.

- De acordo com o modo de operação: operação contínua

11
ENGLISH ESPAÑOL

7 SYMBOLS USED 7 SIMBOLOGÍA APLICADA

Type B Applied Part Parte aplicada del tipo B

Danger, read the enclosed documents Cuidado, consultar documentos acompañantes

Start (Start cycle) Start (Início del ciclo)

Cancel (Cancel the function) Cancel (Cancelar la función)

Fuse Fusible

On Encendido

Off Apagado

Program Programa

P1 Packed instruments P1 Instrumentos embalados

P2 Unpacked instruments P2 Instrumentos desembalados

P3 Plastic P3 Plástico

P4 Cotton P4 Algodón

P5 Cloths P5 Tejidos

P6 Extra drying P6 Secado extra

8 TRANSPORT AND STORAGE 8 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO


Observe the instructions printed in the external part of the Observar las instrucciones impresas en la parte exterior del
packing and applicable to the transport and storage. embalaje y aplicables durante el transporte y el
almacenamiento.

+70°C máx. +70°C máx.


Transportar y almacenar el embalaje
Transport and store obeying the limits
respetando los límites de temperatura
-40°C mín. of indicated temperatures. -40°C mín. indicados

Transport and store the packaging with the Transportar y almacenar el embalaje con
correct side el lado indicado por la flecha hacia arriba
KaVo Autoclave

Protect against damage Protegerlo contra golpes

Protect against dampness Protegerlo contra humedad

80 Kg máx. 80 Kg máx.

Maximum weight allowed to be placed on Peso máximo sobre el embalaje


package
100 100

Maximum humidity Limitación de humedad


10 10
1060 hpa 1060 hpa

Maximum atmospheric pressure Limitación de presión atmosférica

12
500 hpa 500 hpa
PORTUGUÊS

7 SIMBOLOGIA APLICADA

Parte aplicada do tipo B

Cuidado, consultar documentos acompanhantes

Start (Início de ciclo)

Cancel (Cancela a função)

Fusível

Ligado

Desligado

Program (Programação)

P1 Instrumentos embalados

P2 Instrumentos desembalados

P3 Plástico

P4 Algodão

P5 Tecidos

P6 Secagem extra

8 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM
Observar as instruções impressas na parte exterior da
embalagem e aplicáveis quando do transporte e
armazenamento.

+70°C máx.

Transportar e armazenar a embalagem


-40°C mín.
respeitando os limites de temperatura
indicados

Transportar e armazenar a embalagem


com o lado indicado pela seta voltado
para cima
KaVo Autoclave

Protegê-la contra golpes

Protegê-la contra umidade

80 Kg máx.

Peso máximo sobre a embalagem

100

Limitação de umidade
10
1060 hpa

Limitação de pressão atmosférica

13
500 hpa
ENGLISH ESPAÑOL

9 DESCRIPTION OF COMPONENT PARTS 9 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

1 DISPLAY 1 DISPLAY
Used to monitor the programming. Utilizado para monitoreo de la programación.

2 AUTOCLAVE BODY 2 CUERPO DEL AUTOCLAVE


Careenage plastic. Carena plástico.

CONTROL PANEL PANEL DE COMANDO


3 3
Here are all of the controls and programming buttons, and the En él están localizadas todas las teclas de comando,
display, that are needed to operate the autoclave. programación y display, necesarias para operar autoclave.

FRONTAL DOOR HANDLE PALANCA DE ABERTURA


4 4
This is used to open, close and lock the door. Es utilizada para abrir, cerrar y trabar la puerta.

EXTERNAL STEAM OUTLET TERMINAL DE SALIDA EXTERNA DE VAPOR


5 5
Located at the top of the back of the autoclave, to notch to the Localizado en la parte trasera del autoclave, para ajuste de la
hose. manguera de escape.

EXTERNAL STEAM OUTLET HOSE MANGUERA EXTERNA DE SALIDA DE VAPOR


6 6
This is connected to the external steam outlet. Es conectada al terminal de salida externa de vapor.

ON/OFF SWITCH LAVE ENCIENDE-APAGA


7 7
Located on the back, lower left of the machine. Used to turn the Localizada en la parte lateral izquierda e inferior, tiene la
machine on and off. función de encender y apagar el autoclave

FUSE HOLDER / FUSE PUERTA FUSIBLE / FUSIBLE


8 8
A safety device to protect the unit from excess of currents. Dispositivo de seguridad con finalidad de protección
contra exceso de corriente.

9 ON THE ELECTRICAL SUPPLY CABLE 9 CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.

CHAMBER
10 10 CÁMARA
Stainless steel, capacity of 12 liters. Acero inoxidable, capacidad para 12 litros .

11 FRONT DOOR 11 PUERTA FRONTAL


ANTI VACUUM VALVER VÁLVULA ANTI-VACÍO
12 esponsible for the chamber internal pressure relief, when there 12
Alivia la presión interna de la cámara, cuando se produce vacío.
is a vacuum.
13 ANILLO DE SELLADO
13 FRONT DOOR SEALING RING Es encajado en la puerta y tiene la función de sellarla con la
This is inserted into the door and seals the chamber. It also has cámara. Actúa también como dispositivo de seguridad en
the works as a safety device in case of pressure increase in the caso de elevación de la presión interna de la cámara
chamber.

14 SAFETY VALVER 14
VÁLVULA DE SEGURIDAD
Used for pressure relief from inside of the chamber, if the Responsable por aliviar la presión interna de la cámara, si esta
pressure goes over the working pressure. ultrapasa la presión de trabajo.

15 SUPPORT FOR TRAYS 15 SOPORTE PARA BANDEJAS


Keep the material being sterilized away from the side walls of Mantene el material a ser esterilizado fuera del contacto con
the chamber, the bottom and the water. las paredes laterales de la cámara, del fondo y del agua.

GRADUATED VESSELS
16 16 VASO GRADUADO
Used to measure the amount of distilled water required for each Usado para dosificara la cantidad de agua destilada necesaria
sterilization cycle. para cada ciclo de esterilización.
KaVo Autoclave

17 IDENTIFICATION LABEL 17 IDENTIFICACIÓN DE ETIQUETA

18 PROTECTION FOR ELETRONIC CARD 18 PROTECCIÓN PARA TARJETA ELECTRÓNICA

10 PRODUCT IDENTIFICATION 10 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


The identification label (17) is located on the upper rear of the La etiqueta de identificación (17) está localizada en la parte
autoclave. superior trasera del autoclave.

R R

REF REF

CREA: SC 068342-2 CREA: SC 068342-2


Resp. Técnico / Legal Resp. Técnico / Legal
Frederic Dabbas Frederic Dabbas

14
PORTUGUÊS

9 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES


1 2

1 DISPLAY
Utilizado para monitoramento da programação.
P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados KaVo Autoclave
P2 Instrumentos desembalados 12 LI / LA

2 CORPO DA AUTOCLAVE
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
Ciclos de esterilização
P3 Plásticos Cycles of sterilization
Plastics / Plásticos
Ciclos de esterilización
P4 Algodão
Cotton / Algodón

P5 Tecidos
Clothes / Tejidos

Carenagem em plástico.
P6 Secagem extra
Extra dry / Secado extra

PAINEL DE COMANDO
3
Teclas de comando DISPLAY, necessárias para operar e
programar a autoclave.

ALAVANCA DE ABERTURA
4
É utilizada para abrir, fechar e travar a porta.

TERMINAL DE SAÍDA.
5
Localizado na parte traseira da autoclave, para encaixe de
mangueira de saída de vapor. 3 4
MANGUEIRA DE SAÍDA
6
É conectada ao terminal de saída externa de vapor.

CHAVE LIGA/DESLIGA
7
Localizada na parte lateral esquerda e inferior, tem a função de
ligar e desligar a autoclave.
18
PORTA FUSÍVEL/FUSÍVEL
8
Dispositivo de segurança com finalidade de proteção contra
excesso de corrente.
5
9 CABO ALIMENTAÇÃO 17
10 CÂMARA
Aço inoxidável, capacidade para12 Litros. 8
11 PORTA FRONTAL 6
VÁLVULA ANTI-VÁCUO
12
Alivia a pressão interna da câmara, quando ocorrer vácuo.

13 ANEL DE VEDAÇÃO
Encaixado na porta e tem a função de vedá-la com a câmara e
99 7
também é um dispositivo de segurança em caso de elevação
da pressão interna da câmara. 11 10
14 VÁLVULA DE SEGURANÇA
Alivia a pressão interna da câmara, caso ultrapasse a pressão
de trabalho.

SUPORTE e BANDEJA
15
Mantêm o material fora do contato com as paredes laterais da
câmara, do fundo e da água.

COPO GRADUADO
16
Usado para dosar a quantidade de água destilada necessária
para cada ciclo de esterilização.

17 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
KaVo Autoclave

PROTEÇÃO PARA PLACA ELETRÔNICA


18
Tem a função de proteger a placa eletrônica de danos externos.
12 13 14 15 16
10 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
A etiqueta de identificação (17) está localizada na parte
superior traseira da autoclave.

REF

CREA: SC 068342-2
Resp. Técnico / Legal
Frederic Dabbas

15
ENGLISH ESPAÑOL

11 AUTOCLAVE OPERATION 11 OPERACIÓN DEL AUTOCLAVE


- Open the front door by raising the lever and pulling it to the left. - Abrir la puerta frontal elevando la palanca de abertura y tirando
de ella hacia la izquierda.
- Make sure that the autoclave is clean and that the steam exit - Certificarse de que el autoclave está limpio y que la manguera
hose is connected to a container to collect the water. de salida de vapor está conectada un recipiente para recoger
agua.
- Put 150ml of distilled water inside of the autoclave, using the
measuring vessels. - Colocar 150ml de agua destilada en el interior del autoclave,
con auxilio del vaso dosificador.
- The use of ordinary water can cause the obstructions to the
internal valves, stains on the sterilized instruments and a loss of - La utilización de agua no destilada podrá ocasionar la
warranty. obstrucción de las válvulas internas, manchas en los
instrumentales y pérdida de la garantía.
- Place the material to be sterilized on the trays in the autoclave. - Colocar el material a ser esterilizado en las bandejas del
autoclave.
- Close the autoclave door by placing the door against the
chamber, pulling the lever totally to the right and press it down. - Cerrar l a puerta del autoclave apoyando la puerta en la
cámara, tirando de la palanca de abertura totalmente hacia la
-Certify that the door is tightly closed, to avoid accidents and derecha y apretando hacia abajo.
burns.
- Certificarse de que la puerta está bien cerrada, para evitar
accidentes y quemaduras.
- Turn on the autoclave with the on/off switch (7). This will show
the message KaVo Autoclave INITIALIZING, and soon - Energizar el autoclave accionando la llave enciende-apaga
afterwards display the message with the active program. (7). El display muestra el mensaje KaVo Autoclave - INICIANDO
y luego muestra el mensaje con el programa activo.
- Select the correct program (see table), by successively
pressing the PROGRAM key on the Command Panel (3). The - Seleccionar el programa deseado (ver tabla), presionando
display will show the selected program. sucesivamente la tecla PROGRAM en el Panel de Comando
(3). En el display aparece el programa seleccionado.
Time Sterilization Sterilization Sterilization Drying
Programs Material Tiempo para Temperatura de Presión de Tiempo de Tiempo de
to heat Temperature Presure Time Time Programas Materiales Calentar esterilización esterilización esterilización secado
Packeds
P1 Instruments 10 to 30 min134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 10 min. 30 min. Instrumentos
P1 embalados 10 a 30 min 134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 10 min. 30 min.
Unpackeds
P2 Instruments 10 to 30 min134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 6 min 30 min. Instrumentos
P2 desembalados 10 a 30 min 134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 6 min 30 min.
P3 Plastic 8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min.
P3 Plásticos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min.
P4 Cotton 8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min.
P4 Algodón 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min.
P5 Cloth 8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min.
P5 Tejidos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min.
Extra ------- ------- ------- -------
P6 30 min. Secado
Drying P6 ------- ------- ------- ------- 30 min.
Extra
To begin the autoclave cycle press START. The display will
show the message CONFIRM TO START. Press the START Para iniciar el ciclo de autoclavado presione la tecla START. El
button again and the heating process will start. display presentará el mensaje PARA INICIAR CONFIRME
Important: The characters sign blinking continuously in the START. Presione la tecla START nuevamente y el proceso de
autoclave display avoid interference in the informations caused calentamiento se iniciará.
by external noises in the network power. Importante: La señal de caracteres con luzes intermitente en
el display de la autoclave evita interferencia en las
-At this stage the display will show the message PX- HEATING informaciones que pueden ocurrir por ruidos externos en la red
and the pressure. de alimentación electrica.
-En esta etapa puede ser visualizado en el display el
- When the temperature and pressure reach the values mensaje PX- CALENTANDO, el valor de la presión.
relating to the selected program the sterilization process is
started. - Cuando los valores de temperatura y presión alcanzan
los valores correspondientes al programa seleccionado se
- The sterilization time varies according to the selected program inicia la etapa de esterilización.
(see table). This stage can be seen in the displayed message
PX – STERILIZING and the pressure values and the remaining - El tiempo de esterilización varía conforme con el programa
sterilization time. seleccionado (ver tabla). En esta etapa puede ser visualizado
en el display el mensaje PX – ESTERILIZANDO y los valores de
la presión y el tiempo restante para esterilización.
-At the end of the sterilization time, the chamber
depressurization cycle with start. During this cycle the following -Transcurrido el tiempo de esterilización, se inicia la
message will be shown in the display PX – WAIT. despresurización de la cámara. Durante la despresurización se
exhibe en el display el mensaje PX – AGUARDE.
- At the end of the depressurization 5 bips will be heard. The
KaVo Autoclave

display will show PX – DRYING and the remainder of the drying - Al término de la despresurización sonarán 5 bips. En esta
time.During the drying time, the door will stay closed. etapa del secado se muestra en el display el mensaje PX –
SECADO y el tiempo restante del secado. Durante el tiempo de
secado, la puerta debera permanecer cerrada”.
- At the end of the drying process there will be 5 bips indicating
the end of the cycle.The display will show the message the - Al final del proceso de secado sonarán 5 bips indicando fin del
completed cycle. Press START and the selected cycle will be ciclo. O display presentará el mensaje de ciclo completo.
shown in the display. Presione START y vuelve a ser visualizado en el display el
mensaje con el programa seleccionado.
ATTENTION
ATTENCIÓN
- If the boxes or trays are not perforated, it is recommended that
you use the extra programmed drying P6. - Si las cajas o bandejas no están perforadas, se recomienda
For the materials subjected to the Autoclave process are utilizar el secado extra programado P6.
completely sterile it is important that the whole process be Para que los materiales sometidos al proceso de autoclavado
completed. Do not use the materials from a sterilization process sean completamente estériles es importante que todo el
that was not complete (heating-sterilization-drying). proceso sea completado. No utilizar los materiales en los
cuales el proceso de autoclavado no haya sido completo
(Calentamiento- esterilización- secado).

16
PORTUGUÊS

11 OPERAÇÃO DA AUTOCLAVE
- Abrir a porta frontal elevando a alavanca de abertura e puxando-
a para a esquerda.
- Certificar-se de que a autoclave está limpa e que a mangueira de
saída de vapor está conectada a um recipiente para coletar a água.
- Colocar 150ml de água destilada no interior da autoclave, com
auxílio do copo dosador.
-A utilização de água não destilada poderá ocasionar obstrução das
válvulas internas, manchas nos instrumentais e perda da garantia.
- Colocar o material a ser esterilizado nas bandejas na autoclave.
- Fechar a porta da autoclave encostando a porta na câmara,
puxando a alavanca de abertura totalmente para a direita e
apertando para baixo.
-Certifique-se de que a porta está bem fechada, para evitar
acidentes e queimaduras.
- Energizar a autoclave acionando a chave Liga-Desliga (7). O
display irá mostra a mensagem KAVO AUTOCLAVE –
INICIALIZANDO, em seguida apresentará a mensagem com o
programa ativo.
- Selecionar o programa desejado (ver tabela), pressionando
sucessivamente a tecla PROGRAM no Painel de Comando (3). No
display aparece o programa selecionado.
Tempo para Temperatura Pressão de Tempo de Tempo de
Programas Materiais aquecer esterilização esterilização esterilização secagem
Instrumentos
P1 10 a 30 min 132ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 10 min. 30 min. P1 Instrumentos embalados
embalados Packed instruments / Instrumentos embalados KaVo Autoclave
P2
Instrumentos
desembalados 10 a 30 min 132ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 6 min 30 min. P2 Instrumentos desembalados 12 LI / LA
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
Ciclos de esterilização
P3 Plásticos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P3 Plásticos Cycles of sterilization
Plastics / Plásticos
Ciclos de esterilización

P4 Algodão 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P4 Algodão


Cotton / Algodón

P5 Tecidos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P5 Tecidos


Clothes / Tejidos

P6
Secagem ------- ------- ------- ------- 30 min. P6 Secagem extra
Extra dry / Secado extra
Extra
Para iniciar o ciclo de autoclavagem pressione a tecla START. O
display apresentará a mensagem PARA INICIAR CONFIRME
START. Pressione a tecla START novamente e o processo de
aquecimento terá início.
Importante: O sinal de caracteres piscando continuamente no
display da autoclave evita interferência nas informações causada
por ruídos externos na rede de alimentação.
- Nesta etapa pode o display apresentará a mensagem PX-
AQUECENDO e o valor da pressão.
- Quando os valores de temperatura e pressão atingirem os valores
correspondentes ao programa selecionado inicia-se a etapa de
esterilização.
- O tempo de esterilização varia conforme o programa selecionado
(ver tabela). Nesta etapa pode ser visualizado no display a
mensagem PX – ESTERILIZANDO e os valores da pressão e o
tempo restante da esterilização.
- Decorrido o tempo da esterilização, inicia-se a despressurização
da câmara. Durante a despressurização mostrará display a
mensagem PX – AGUARDE ”.
KaVo Autoclave

Ao término da despressurização soarão 5 bips. Nesta etapa de


secagem, apresentará display a mensagem PX – SECAGEM e o
seu tempo restante. Durante o tempo de secagem a porta deverá
permanecer fechada”
- Ao final do processo de secagem soarão 5 bips indicando o fim
do ciclo. O display apresentará a mensagem de ciclo concluído.
Pressione START e volta a ser visualizado no display a
mensagem com o programa selecionado.
ATENÇÃO
- Caso as caixas ou bandejas não sejam perfuradas recomenda se
utilizar a secagem extra programada P6.oooooooooooooo
Para que os materiais submetidos ao processo de Autoclavagem
seja completamente estéril é importante que todo o processo
seja completo. Não utilizar os materiais em que o processo de
autoclavagem não foi completa ( Aquecimento- esterilização-
secagem).

17
ENGLISH ESPAÑOL

11.1 Cancel Command 11.1 La función CANCEL

To interrupt the heating or sterilization stage, a button CANCEL Para interrumpir la etapa de calentamiento o esterilización,
should be pressed. The cycle will be halted. deberá ser accionada la tecla CANCEL. El ciclo será anulado.
There will be a depressurization of the chamber and the display Ocurrirá la despresurización de la cámara y mostrará en el
will show: ALARM – WAIT. Then the bip will sound 5 times display el mensaje: ALARMA – AGUARDE. Luego sonarán 5
informing the operator that the autoclave can be operated. bips alertando que el autoclave ya puede ser manipulado.
The display message CYCLE STOPPED, requires the operator El display presentará el mensaje CICLO DETENIDO, siendo
to press START for the autoclave to accept the parameters for necesario presionar la tecla START para que el autoclave
the start of the cycle. asuma los parámetros para el inicio del ciclo.

Whenever the cycle is interrupted, either by triggering the Siempre que el ciclo fuere interrumpido, sea por el
CANCEL button or because of a power outage, it is necessary accionamiento de la tecla CANCEL o por baja de tensión, es
to check if there was any water left in the chamber, which should necesario verificar si hubo un resto de agua en la cámara, que
be removed. The process should be restarted with the supply of deberá ser retirada. El proceso debe ser reiniciado con la
150 ml of distilled water. alimentación de 150 ml de agua destilada.

11.2 Energy failure during a cycle 11.2 Parada de energía durante la realización del ciclo
Si hay una parada de energía, el ciclo será interrumpido, de la
If there is a shortage of energy, the cycle will be interrupted, in misma forma cuando es utilizada la función CANCEL.
the same way as pressing the CANCEL button.

12 UPKEEP and MAINTENANCE 12 CONSERVACIÓN y MANTENIMIENTO


Debido a la gran variedad de medicamentos y preparaciones
Owing to the great variety of medicines and chemical mixtures químicas utilizadas en los consultorios odontológicos podrán
used in the dental clinics defects can appear or alterations can surgir defectos y/o alteraciones en las partes pintadas y
occur to the painted and plastic parts. plásticas.

Estudios revelan que no existe en el mercado ninguna


Research shows that there is no surface protection available on protección de superficie que sea 100% eficiente contra
the market that is 100% efficient against such products. tales productos.

La extensión de los efectos depende mucho del tiempo de


The extent of the effects of these products depends a lot on the acción, de modo que se recomienda que las superficies
length of time of the action, therefore it is recommended that alcanzadas sean limpiadas inmediatamente con un paño
surfaces are cleaned immediately with a damp cloth. húmedo.

- Limpieza externa:
- External Cleaning: Efectuar diariamente la limpieza externa del aparato, con paño
Clean the outside parts of the autoclave daily, with soft cloth suave humedecido con agua y jabón neutro.
moistened with water and a neutral soap.
Limpiar de la misma manera la palanca de abertura, antes de
cada remoción de materiales de el autoclave, tras la
-Clean the door handle in the same way, before removing the esterilización.
material from the autoclave, after the sterilization.
- Limpieza interna de la cámara de esterilización:
- Cleaning the inside of the sterilization chamber: Use a soft Utilizar paño suave con alcohol 46,2 INPM
cloth soaked with alcohol 46.2 INPM
- Limpieza de las bandejas:
- Cleaning of the trays: Limpiarlas tras cada utilización con paño suave humedecido
Clean after each operation with a soft cloth moistened with con alcohol 46,2 INPM
alcohol 46.2 INPM
- Limpieza del anillo de sellado de la puerta y :
- Cleaning of the sealing ring of the door: Limpiarlo semanalmente con paño limpio que no suelte hilos,
KaVo Autoclave

Clean weekly with clean cloth that shred fibers, moistened with humedecido con agua.
water.
- Sustituir el anillo de sellado de la puerta anualmente.
- Substitute the door seal annually.
- Sustituir la válvula de seguridad cada seis meses.
- Substitute the safety valve every six months.

18
PORTUGUÊS

11.1 A função CANCEL

Para interromper a etapa de aquecimento ou esterilização a


tecla CANCEL deverá ser acionada, o ciclo será anulado.
Ocorrerá a despressurização da câmara e o display apresentará
a mensagem ALARME – AGUARDE. Em seguida soarão 5 bips,
alertando que a autoclave já pode ser manuseada.
O display apresentará a mensagem CICLO CANCELADO,
sendo necessário pressionar a tecla START para que a
autoclave assuma os parâmetros para o início do ciclo.

Sempre que o ciclo for interrompido, seja pelo acionamento da


tecla CANCEL ou por queda de energia, é necessário verificar se
houve sobra de água na câmara, que deverá ser retirada. O
processo deve ser reiniciado com a alimentação de 150 ml de
água destilada.

11.2 Queda de energia durante a realização do ciclo


Em casos de queda de energia, o ciclo será interrompido, da
mesma forma quando utilizada a função CANCEL.

12 CONSERVAÇÃO e MANUTENÇÃO
Devido à grande variedade de medicamentos e preparados
químicos utilizados nos consultórios odontológicos, poderão
surgir defeitos e/ou alterações nas partes pintadas e plásticas.

Pesquisas revelam que não existe no mercado nenhuma


proteção de superfície que seja 100% eficiente contra tais
produtos.

A extensão dos efeitos depende muito do tempo de ação, é


recomendado que as superfícies atingidas sejam limpas
imediatamente com um pano úmido.

- Limpeza externa:
Efetuar diariamente a limpeza externa do aparelho, com pano
macio, umedecido com água e sabão neutro.

-Limpar da mesma maneira a alavanca de abertura da autoclave


antes de cada remoção de materiais da autoclave, após a
esterilização.

- Limpeza interna da câmara de esterilização:


Utilizar pano macio embebido com álcool 46,2 INPM

- Limpeza das bandejas:


Limpá-las após cada utilização com pano macio umedecido com
álcool 46,2 INPM

- Limpeza do anel de vedação da porta:


Limpá-lo semanalmente com pano limpo que não solte fiapos,
umedecido com água.

- Substituir o anel de vedação da porta anualmente.


KaVo Autoclave

- Substituir a válvula de segurança a cada seis meses.

19
ENGLISH ESPAÑOL

13 FAULT FINDING 13 ELIMINACIÓN DE FALLAS


The corrective measures described here are those that the user Las medidas de corrección aquí descritas son las que el propio
can carry out. If the problem persists, request the services of the usuario puede ejecutar. Si no hay suficientes para solucionar
KaVo Authorized Technical Service, to resolve this problem. el problema, solicitar los servicios de un técnico autorizado
de KaVo, para la eliminación de la falla.

By way of an agreement with the user, KaVo will keep the circuit Mediante acuerdo con el usuario, KaVo mantendrá los
drawings, components lists, the descriptions the calibration esquemas de circuitos, las listas de componentes, las
instructions and the other information required for the users descripciones, las instrucciones de calibración y obtención
technically qualified personnel, the repair the parts of the y demás informaciones necesarias para el personal técnico
autoclave that are considered repairable. calificado del usuario, para reparar las partes del equipamiento
que son consideradas como reparables.

The personnel authorized to service KaVo products are: Las personas autorizadas a prestar asistencia técnica de los
productos KaVo son:

- Technicians from KaVo branches. - Técnicos de las filiales de KaVo.

- Technicians from KaVo resellers and authorized dealers, that - Técnicos de los revendedores y autorizadas KaVo,
have been especially trained by KaVo. capacitados especialmente por KaVo.

- Independent technicians, especially trained to service KaVo - Técnicos independientes, capacitados especialmente para la
equipment. asistencia técnica de los equipamientos KaVo.

Only genuine replacement parts should be used. Para reparaciones en el equipamiento deben ser empleadas
solamente piezas originales.

Fault Probable Cause Solution Falla Probable causa Solución


t
- Power cord not connected to - Connect the plug to the
the mains supply socket

- Bad contact in the wall - Push the plug firmly onto the
socket sockets to ensure a good
connection .

- Electrical energy failure - Wait for the return of the


electricity

The Autoclave - Burnt fuse - Replace the fuse El autoclave


will not turn on no enciende
- No energy in the socket used - Verify if there is current at the
to connect the autoclave socket. Call an electrician to
correct the fault in the socket if
required.

- Bad connection in the mains - Push the plug firmly into the
cable at the back of the socket.
autoclave

- On/Off switch in the OFF - Place the switch in the ON


position position.

- Voltage or Current of the - Call an electrician to verify - Te n s i ó n o a m p e r a j e - Llamar un electricista para


electrical supple less that the electrical systems. eléctrico de la red menor que la adecuación de la red de
consumed by the autoclave el consumido por el autoclave alimentación eléctrica.

- With the autoclave turned off - Con el autoclave apagado y


and cold, remove the safety frío, remover el válvula de
- Leak in the safety valver valver and the anti-vacuum - Pérdida en el válvula de seguridad y la válvula anti-
valve. Clean them and seguridad vacío. Limpiarlos y
replace them. If required recolocarlos. Si necesario,
substitute them. providenciar la substitución.

- Door handle not correctly - Fit the lever into the opening - Palanca de abertura de la - Encajar la palanca de
closed causing a leak. by pressing downwards puerta mal encajada, abertura, tirándola hacia
The autoclave El autoclave causando pérdida abajo.
cannot reach or no consigue alcanzar
KaVo Autoclave

hold the pressure o mantener la presión


- Insufficient water - Check the water volume. - Cantidad de agua - Verificar el volumen de
insuficiente agua.

- Utilizar hasta 75% de la


- Use up to 75% of the capacidad de la cámara,
- Chamber overloaded. chamber capacity, leaving - Cámara sobrecargada. dejando espacios entre los
space between the packets. paquetes.

The autoclave door - The autoclave is not totally - Wait for the complete La puerta del - El autoclave no está - Aguarde la total
will not open depressurized depressurization of the autoclave no abre totalmente despresurizado. despresurización del
autoclave. autoclave.

Excessive increase in Elevación excesiva


pressure, actuation of - The steam outlet hose is - Des-obstruct the steam de la presión, - Obstrucción de la manguera - Desobstruir la manguera de
blocked outlet hose. de salida de vapor salida de vapor
the safety devices. accionando los
dispositivos de
seguridad

20
PORTUGUÊS
Português

13 ELIMINAÇÃO DE FALHAS
As medidas de correção aqui descritas são as que o próprio
usuário pode executar. Caso não sejam suficientes para
solucionar o problema, solicitar os serviços de um técnico
autorizado da KaVo, para a eliminação da falha.

Mediante acordo com o usuário, a KaVo manterá os esquemas


de circuitos, listas de componentes, descrições, instruções de
calibração e aferição e demais informações necessárias ao
pessoal técnico qualificado do usuário, para reparar as partes do
equipamento que são consideradas como reparáveis.

As pessoas autorizadas a prestar assistência técnica dos


produtos KaVo são:

- Técnicos das filiais da KaVo.

- Técnicos dos revendedores e autorizadas KaVo, treinados


especialmente pela KaVo.

- Técnicos independentes, treinados especialmente para a


assistência técnica dos equipamentos KaVo.

Para reparos no equipamento devem ser empregadas somente


peças originais.

Falha Provável causa Solução


t
- Plugue do cabo de - Conectar o plugue na
alimentação elétrica tomada
desconectado da tomada

- Mau contato do plugue do - Empurrar o plugue com


cabo de alimentação, na firmeza para o encaixe
tomada correto.

- Falta de energia elétrica na - Aguardar normalização do


rede fornecimento

A autoclave - Fusível queimado - Substituir o fusível


não liga
- Falta de energia na tomada - Verificar a existência de
utilizada para ligação do energia elétrica na tomada,
autoclave conectando um outro
aparelho.
- Mau contato do cabo de - Empurre o plugue com
alimentação no conector de firmeza para o encaixe
energia na parte traseira da correto
autoclave.

- Chave liga-desliga na - Acionar a chave liga-desliga


posição desligada. para a posição ligada.

- Tensão ou amperagem - Chamar um eletricista para a


elétrica da rede menor do que adequação da rede de
a consumida pela autoclave alimentação elétrica.

- Com a autoclave desligada e


fria, remover o válvula de
- Vazamento na válvula de segurança e a válvula anti-
segurança vácuo. Limpá-los e recolocá-
los. Caso necessário,
providenciar a substituição.

- Alavanca de abertura da - Encaixar a alavanca de


porta mal encaixada, abertura, puxando-a para
A autoclave não causando vazamento baixo.
consegue atingir
KaVo Autoclave

ou manter a pressão
- Quantidade de água - Verificar o volume de água.
insuficiente

- Utilizar até 75% da


Verificar capacidade da câmara,
- Câmara sobrecarregada. deixando espaços entre os
pacotes.

A porta da - A autoclave não está - Aguardar a total


Autoclave não abre totalmente despressurizada. despressurização da
autoclave.

Elevação excessiva da
pressão, acionando os - Obstrução da mangueira de - Desobstruir a mangueira de
saída de vapor saída de vapor
dispositivos de
segurança

21
ENGLISH ESPAÑOL

14 OBSERVATIONS TO STERILIZATION 14 REQUISITOS PARA ESTERILIZACIÓN

Before placing any material in the autoclave, verify with its Antes de llevar cualquier material al autoclave, verifique
manufacturer if it can be submitted to a sterilization process the con el fabricante del mismo si él puede ser sometido al
autoclave. proceso de esterilización en autoclave.

To carry out the sterilization in the autoclave it may be Para efectuarse la esterilización en el autoclave se hace
necessary to do prior preparation and a subsequent care, that necesaria una preparación previo y un cuidado posterior,
will make form part of the whole process. This process can be que forma parte de todo un proceso. Este proceso puede ser
subdivided in stages, such as: subdividido en etapas, a saber:

14.1 Pre-Bath 14.1 Prebaño


This consists of dipping the instruments into a sink that contains Consiste en sumergir los instrumentales en una bacía
of liquid, neutral and biodegradable or enzymatic detergents, to conteniendo detergentes líquidos, neutros y
help with the cleaning. biodegradables o detergente enzimático, con la finalidad
de facilitar la limpieza.
The use of enzymatic detergent is indicated for items that have
a larger possibility of adherence of dirt and having an access El uso de detergente enzimático es indicado para artículos
difficult to do the cleaning. con mayor posibilidad de adherencia de suciedad y con
difícil acceso para limpieza.
Consult the detergent manufacturer's for recommendations
about the dilutions and time of contact in the bath. Consultar las recomendaciones del fabricante del detergente
Consult the instruments manufacturer's recommendations for sobre diluido y tiempo de permanencia en el baño. Consultar
the instruments to be sterilized, with respect of submitting them las recomendaciones del fabricante del instrumental a ser
to this pre-bath. esterilizado, sobre posibilidad de someterlo a este prebaño.

! Do not mix different metals in the same bath.


! No mixturar metales diferentes en el mismo baño.

14.2 Cleaning 14.2 Limpieza


Consists of the removal of dirt and grime from the surface of the Consiste en la remoción de la suciedad de la superficie de
materials to be sterilized, through a mechanical action using los materiales a ser esterilizados, a través de la acción
water and detergent. The rigorous cleaning of all the material mecánica utilizando agua y detergente. La limpieza rigurosa
that is to be sterilized is one of the basic factors for the success de todo el material a ser esterilizado es uno de los factores
of the sterilization process. básicos para el éxito en la esterilización.

The organic material that adheres to the parts to be sterilized El material orgánico adherido alberga microorganismos y
houses microorganisms and hinders the sterilization. dificulta la esterilización. Limpieza inadecuada o con
Inadequate cleaning, or by the use of incorrect products, can productos incorrectos puede perjudicar los instrumentales
harm the instruments causing stains, darkening and corrosion. causando manchas, oscurecimiento y corrosión.

New, unused materials should be cleaned and sterilization, to Materiales nuevos además no utilizados deben pasar por el
remove dirt and chemical products, in order to avoid that they proceso de limpieza y esterilización, para remoción de la
become are darkened, stained or yellowed. suciedad y productos químicos, a fin de evitar que queden
oscurecidos, manchados o amarillentos.

Enzymatic detergents are efficient for the removal of organic Los detergentes enzimáticos son eficientes en la remoción de
matter; however, some products, such as the cements used in materia orgánica, algunos productos como los cementos
dentist's clinic adhere to the instruments, and they need a utilizados en la odontología quedan adheridos a los
mechanical action to remove them. The mechanical cleaning instrumentales, necesitando acción mecánica para retirarlos.
(manual) with a brush should be done under immersion. When La limpieza mecánica con cepillo debe ser hecha bajo
done in running water under the faucet, for instance, this can inmersión. Cuando realizada en agua corriente debajo de la
release suspensions of fine materials that can damage ones canilla, por ejemplo, produce aerosoles que pueden causar
health. daños a la salud.

The operator should take care when removing material that is El operador debe tomar cuidado para retirar material adherido a
stuck to the instruments. Avoid the use of abrasive sponge or los instrumentales. Evitar el uso de esponjas con abrasivos o
steel wool, because these products can damage the virutas de acero, ya que estos productos pueden damnificar los
instruments. instrumentales.
KaVo Autoclave

Automated cleaning using ultrasound tanks can be used to Se puede utilizar la limpieza automatizada en bacías de
facilitate the removal of the dirt, being especially useful in the ultrasonido que facilitan la retirada de la suciedad, siendo
cleaning of diamond tipped drills and files that have especialmente útil en la limpieza de puntas diamantadas,
inaccessible areas because of the brushes bristles. reentradas son inaccesibles para las cerdas de los cepillos.

The cleaning of high and low rotation hand operated parts La limpieza de piezas de mano de alta y baja rotación
(turbines, micro-motors, counter angles and other) should (turbinas, micromotor, contra-ángulos y otros) debe seguir
follow the manufacturer's recommendations and be done las recomendaciones del fabricante de las mismas y
separately from the remaining instruments. The lubrication of realizadas separadamente del resto de los instrumentales . Su
these items should be done before sterilization and use their lubricación debe ser anterior a la esterilización y con
own water soluble lubricants. lubricantes propios e hidrosolubles.

14.3 Visual Inspections 14.3 Inspeção visual


The operator should carry out a visual inspections of all the El operador debe hacer una inspección visual de todos los
instruments, verifying areas of difficult access, proceeding with instrumentales, procediendo a la remoción mecánica si la
mechanical removal if necessary. misma es necesaria.

22
PORTUGUÊS

14 REQUISITOS PARA ESTERILIZAÇÃO

Antes de levar qualquer material para a autoclave, verifique com


o fabricante do mesmo se ele pode ser submetido ao processo
de esterilização em autoclave.

Para se efetuar a esterilização na autoclave faz-se necessário


um preparo prévio e um cuidado posterior, que faz parte de todo
um processo. Este processo pode ser subdividido de acordo
com as etapas abaixo:

14.1 Pré-banho
Consiste em mergulhar os instrumentais em uma cuba contendo
detergente líquidos, neutros e biodegradável ou detergente
enzimático, com a finalidade de facilitar a limpeza.

O uso de detergente enzimático é indicado para artigos com


maior possibilidade de aderência de sujidade e com difícil
acesso para limpeza.

ATENÇÃO

Consultar as recomendações do fabricante do detergente sobre


diluição e tempo de permanência no banho.
Consultar as recomendações do fabricante do instrumental a ser
esterilizado, sobre possibilidade de submetê-lo a este pré-
banho.

! Não misturar metais diferentes no mesmo banho.

14.2 Limpeza
Consiste na remoção da sujidade da superfície dos materiais a
serem esterilizados, através da ação mecânica utilizando água e
detergente. A limpeza rigorosa de todo o material a ser
esterilizado é um dos fatores básicos para o sucesso na
esterilização.

O material orgânico aderido abriga microorganismos e dificulta a


esterilização. Limpeza inadequada ou com produtos incorretos
pode prejudicar os instrumentais causando manchas,
escurecimento e corrosão.

Materiais novos ainda não utilizados devem passar pelo


processo de limpeza e esterilização, para remoção da sujidade e
produtos químicos, a fim de evitar que fiquem escurecidos
manchados ou amarelados.

Os detergentes enzimáticos são eficientes na remoção de


matéria orgânica, porém alguns produtos como os cimentos
utilizados na odontologia ficam aderidos aos instrumentais,
necessitando de ação mecânica para retirá-los. A limpeza
mecânica (manual) com escova deve ser feita sob imersão.
Quando realizada em água corrente embaixo da torneira, por
exemplo, produz aerosóis que podem causar danos à saúde.

O operador deve tomar cuidado ao retirar material aderido aos


instrumentais. Evitar o uso de esponjas com abrasivos ou palhas
KaVo Autoclave

de aço, pois estes produtos podem danificar os instrumentais.

Pode-se utilizar a limpeza automatizada em cubas de ultra-som


que facilitam a retirada da sujidade, sendo especialmente útil na
limpeza de pontas diamantadas, brocas e limas, cujas
reentrâncias são inacessíveis às cerdas das escovas.

A limpeza de peças de mão de alta e baixa rotação (turbinas,


micromotores, contra-ângulos e outros) devem seguir as
recomendações do seu fabricante e realizadas separadamente
do restante dos instrumentais. A sua lubrificação deve ser
anterior a esterilização, com lubrificantes próprios e
hidrossolúveis.

14.3 Inspeção visual


O operador deve fazer uma inspeção visual de todos os
instrumentais, verificando áreas de maior dificuldade de acesso,
procedendo a remoção mecânica se necessária.

23
ENGLISH ESPAÑOL

14.4 Rinse 14.4 Enjuague


Enjuagar abundantemente el instrumental. El uso de agua
Rinse the instruments abundantly. The use of filtered water as filtrada para el enjuague es altamente recomendable. La
the rinse is highly advisable. The inadequate removal of remoción inadecuada de detergentes desincrustantes
descaling detergents causes irreversible stains to the provoca manchas en el instrumental, de manera irreversible.
instruments.

14.5 Drying 14.5 Secado


Secar el instrumental con campos de algodón, otro tejido
Dry the instruments with cotton, or other fabrics that do not que no suelte hilos o papel toalla. El instrumental puede ser
shred fibers, or use paper towels. The instruments can be dried secado en una estufa especialmente regulada para este fin. No
in a heater that is especially regulated for this. Don't allow the deje el instrumental secar naturalmente. Además del riesgo
instruments to dry naturally. Besides the operational risks this operacional esto puede causar manchas.
can cause stains.

14.6 Packaging/package 14.6 Embalaje/empaquetamiento

Consideraciones sobre materiales a ser llevados al autoclave


Considerations about materials to be placed in the autoclave

Gasa y algodón: deben ser embalados en porciones


Gauze and cotton: should be wrapped in individual portions for individuales para cada paciente.
use with each patient.
Campos, capotes y tejidos en general: deben ser embalados
Drapes, capes and general cloths: should be packed individualmente.
individually.
Materiales pequeños y/o livianos, como cánulas, mechas y
Small or light material, such drainage tubes, drills and files: limas: deben ser obligatoriamente embalados ya que pueden
should be obligatorily wrapped because they can get lost during perderse durante el proceso, causando obstrucción de
the process, obstructing the valves and pipe work in the válvulas y tuberías del autoclave.
autoclave.
Actualmente existen embalajes apropiados para mechas y
Appropriate packing material is now is available to pack drills limas, que las protegen en el proceso de esterilización. Otra
and files that protect them from the sterilization process. opción son los sobres de papel grado quirúrgico.
Another option is envelopes made from surgical grade paper.
Mechas de acero carbono son inadecuadas para ser
Drills made from carbon steel are inappropriate for use in esterilizadas en autoclaves. Al adquirir mechas nuevas,
autoclaves. When acquiring new drills, remember to wash them recuerde lavarlas antes de autoclavar.
before autoclaving them.
Anillos de identificación de silicona: lavarlos
Silicon identification Rings: to wash them individually and individualmente y esterilizarlos junto con el propio instrumental,
sterilize them with their instruments, or separately, as long as o separadamente, siempre que acomodados en sobres de
they are in suitable surgical grade paper envelopes so that they papel grado quirúrgico para que no se pierdan en el proceso y
do not get lost in the process and obstruct the valves and piping obstruyan las válvulas y tuberías del autoclave.
of the autoclave.
Cajas y bandejas:
Boxes and trays: a)Totalmente perforadas: permitir la circulación de vapor y
a) Totally be perforated: allow for the circulation of the steam facilitar el secado. Estas pueden ser embaladas en papel
and to ease the drying. These can be wrapped in surgical grade grado quirúrgico, papel crep o campos de algodón.
paper, crepe paper or cotton drapes.
b)Bandejas no perforadas: colóquelas separadas de los
b) Non-perforated trays: keep them separate from the instrumentales , con espacios entre las mismas para permitir
instruments trays, with spaces among them to allow for the la circulación de vapor.
circulation of steam.
La utilización de cajas no es obligatoria, aunque protege
The use of boxes is not obligatory, however, they protect the los embalajes y el instrumental, ya que muchos son perfo-
packets and the instruments, if there are many sharp edged or cortantes.
perforating instruments
Paquetes: Deben ser pequeños y contener instrumental
Packets: they should be small and contain instruments compatible con las atenciones, evitando reprocesamiento
KaVo Autoclave

compatible with the services, avoiding unnecessary re- innecesario de los materiales no utilizados.
processing of the unused material.
Deben también ser confeccionados y lacrados
They should also be made and sealed carefully so that they cuidadosamente para que no se rompan durante el proceso
don't break up during the sterilization process, causing de esterilización, causando obstrucción en las salidas de vapor,
obstruction in the steam outlets, compromising the sterilization comprometiendo la esterilización y causando daños al
and causing damages to the equipment. equipamiento.

Retire el exceso de aire de los paquetes, pues él dificulta la


Remove the excess of air from the packages, because this entrada de vapor.
hinders the entrance of the steam.
Puntas de nstrumentales perforo-cortantes: sondas
The tips of sharp edged and pointed instruments: exploradoras, sondas milimetradas, material de periodoncia,
exploration probes, measuring probes, periodontal material, etc. deberán ser protegidos con gasa para evitar que perforen
etc. should be protected with gauze to avoid them from los paquetes, inutilizándolos.
perforating the packages, damaging them.

! Instruments that articulated such as scissors,


they should be wrapped in the open position. ! Instrumentos articulados tipo tijera,
deben ser embalados abiertos.

24
PORTUGUÊS

14.4 Enxágue
Enxaguar abundantemente o instrumental. O uso de água
filtrada para o enxágue é altamente recomendável. A remoção
inadequada de detergentes desincrustantes provoca manchas
no instrumental, de maneira irreversível.

14.5 Secagem
Secar o instrumental com campos de algodão, outro tecido que
não solte fiapos ou papel toalha. O instrumental pode ser seco
em uma estufa especialmente regulada para este fim. Não deixe
o instrumental secar naturalmente. Além do risco operacional
isto pode causar manchas.

14.6 Embalagem/empacotamento

Considerações sobre materiais a serem levados à autoclave:

Gaze e algodão: devem ser embalados em porções individuais


para cada paciente.

Campos, capotes e tecidos em geral: devem ser embalados


individualmente.

Materiais pequenos e/ou leves, como cânulas, brocas e


limas: devem ser obrigatoriamente embalados pois podem se
perder durante o processo , causando obstrução de válvulas e
tubulações da autoclave.

Atualmente existem embalagens apropriadas para brocas e


limas, que as protegem no processo de esterilização. Outra
opção são os envelopes de papel grau cirúrgico.

Brocas de aço carbono são impróprias para serem


esterilizadas em autoclaves. Ao adquirir brocas novas, lembre-
se de lavá-las antes de autoclavar.

Anéis de identificação de silicone: lavá-los individualmente e


esterilizá-los junto com o próprio instrumental, ou
separadamente. Devem ser acomodados em envelopes de
papel grau cirúrgico para que não se percam no processo e
obstruam as válvulas e tubulações da autoclave.

Caixas e bandejas:
a) Totalmente perfuradas: permitirem a circulação de vapor e
facilitar a secagem. Estas podem ser embaladas em papel grau
cirúrgico, papel crepado ou campos de algodão.

b)Bandejas não perfuradas: coloque-as separadas dos


instrumentais, com espaços entre as mesmas para permitir a
circulação de vapor.

A utilização de caixas não é obrigatória, porém protegem as


embalagens e o instrumental, uma vez que muitos são pérfuro-
cortantes.

Pacotes: devem ser pequenos e conter instrumental compatível


com os atendimentos, evitando reprocessamento
KaVo Autoclave

desnecessário dos materiais não utilizados.

Devem também ser confeccionados e lacrados cuidadosamente


para que não se rompam durante o processo de esterilização,
causando obstrução nas saídas de vapor, comprometendo a
esterilização e causando danos ao equipamento.

Retire o excesso de ar dos pacotes, pois ele dificulta a entrada do


vapor.

Pontas de instrumentais pérfuro-cortantes: sondas


exploradoras, sondas milimetradas, material de periodontia, e
outros. Devem ser protegidos com gaze para evitar que furem os
pacotes, inutilizando-os desta forma.

! Instrumentos articulados tipo tesoura, devem ser


embalados abertos.

25
ENGLISH ESPAÑOL

14.7 Packaging/package 14.7 Embalajes


Deben ser utilizados envoltorios apropiados para el material y
Appropriate material should be used which is compatible with para los procesos de esterilización, resistentes a la humedad,
the material and the sterilization process, resistant to humidity, libres de orificios y rasgos y que no generen partículas.
free from holes and tears and does not generate particles.
Ejemplos:
Examples: - Sobres y rollos de papel de grado Quirúrgico. Compuestos
- Envelopes and rolls of surgical grade paper. Made up on one por un lado de papel grado quirúrgico para autoclave a vapor,
face with surgical grade paper for steam autoclave, with con indicadores químicos para vapor que cambian de color
chemical indicators for steam that change color differentiating diferenciando los productos ya procesados y por un lado con
the products that have already been processed with a película termoplástica, para facilitar la visualización del
thermoplastic film face, to make the sealing easier. These are sellado. Son encontrados en varios tamaños. Si utilizados en
available in several sizes. If used as a roll, they should be heat- rollo, deberán ser sellados en caliente en selladoras propias.
sealed using its own sealer.
- Papel crep. Los paquetes deberán obedecer a un método de
- Crepe paper: The packages should be closed in a way that doblado para posibilitar la abertura aséptica.
allows for opening them aseptically.
- Cajas perforadas propias para autoclave. Los artículos
- Perforated boxes for autoclaves: The packages contained in contenidos en su interior deben ser utilizados de inmediato, ya
the inside should be used immediately, because the holes que los orificios promueven la recontaminación almacenados.
promote the re-contamination if stocked.
Obs.: El papel Kraft no es indicado como envoltorio para
Note.: Kraft paper is not a suitable wrapper for sterilized materiales a ser esterilizados ya que:
materials because:
- No es fabricado para esta finalidad;
- It is not manufactured for this purpose;
-Posee irregularidad e inconstancia en el gramaje, lo que
- It possesses irregularity and thickness inconstancies, that compromete la resistencia física y consecuentemente lo torna
compromise the physical resistance and consequently turns it vulnerable como barrera microbiana.
vulnerable as a microbial barrier.
- Es frecuente la presencia de amido, colorantes y otros
- It is frequent that in the presence of starch, coloring and other productos,lo que puede causar manchas en los instrumentales.
toxic products, that can cause stains in the instruments.
- Puede poseer alquiltiofeno en su composición, lo que, durante
- It can contain alkylthiophen in its composition, which, during el proceso de esterilización, puede generar olor desagradable,
the sterilization process, can generate an unpleasant odor, causando náuseas y cefalea en los individuos expuestos.
causing nauseas and migraine to the people.
- Puede soltar hilos que tapan las válvulas y tubos del
- It has loose fibers that can plug the autoclave valves and autoclave.
piping.
KaVo no se responsabiliza por daños al autoclave o fallas
KaVo does not accept any responsibility for damage to the autoclave en el proceso de esterilización, causados por el uso de papel Kraft.
or failures in the sterilization process, caused by the use of Kraft paper.

14.8 Técnica para empaquetamiento de diverso materiales


14.8 Techniques for packing diverse materials
La técnica para empaquetamiento de material y/o instrumental
The technique for the packing of material and/or instruments for para el proceso de esterilización en autoclave debe obedecer
the sterilization process in an autoclave should follow a a una secuencia en la ejecución de sus pliegues, como
sequence to make suitable folds, as in the illustrations. It has as indicado en las ilustraciones. Tiene como objetivo orientar el
the objective the guiding the operator as to the best way of ejecutor sobre la mejor forma de manejo y evitar la
handling and avoiding the contamination when opening the contaminación al abrir el paquete.
package.
Colocar el artículo en el centro del envoltorio, en posición
1 Place the item in the center of the paper, in a diagonal position. 1 diagonal.

Make the fold “a”, totally covering the material. Make a small Hacer el pliegue “a”, cubriendo totalmente el material. Hacer
2 fold at the point in the wrapper. 2 un pequeño pliegue en esta punta del envoltorio.

3 Make a fold “b” and a small fold at this point in the wrapper. 3 Hacer el pliegue “b” y un pequeño pliegue en esta punta.
KaVo Autoclave

4 Repeat the same procedure at the point “d”. Repetir el mismo procedimiento en la punta “d”.
4
5 Bring the point “c” towards the operator. Traer la punta “c” en dirección al operador.
5
Place the point “c” of the wrapper and introduce it into the folds Tomar la punta “c” del envoltorio e introducir bajo los pliegues
6 already made. 6 realizados.

Leave point “c” out of the packet, to make the opening easier Dejar la punta “c” hacia afuera del paquete, para facilitar
7 and to avoid contamination when the packet is opened. 7 la abertura y evitar la contaminación al abrir el paquete.

Seal the packet with crepe tape especially made for sterilizing. Lacrar el paquete con cinta crep propia para esterilización.
8 Identify the packet and note its contents, date and name of the
8 Identificar el paquete anotando contenido, fecha y responsable.
person responsible for the autoclaving.

Los envoltorios sin visor transparente deberán ser identificados


The wrappers without a transparent window should have their
sobre su contenido, y todos deberán contener la fecha de validez
contents identified, and should have the sterilization date recorded.
de la esterilización.

26
PORTUGUÊS

14.7 Embalagens
Devem ser utilizados invólucros apropriados para o material e
para os processos de esterilização, resistentes à umidade, livres c
de furos e rasgos e não gerem partículas.

Exemplos:
- Envelopes e rolos de papel de grau cirúrgico. Compostos por
uma face de papel grau cirúrgico para autoclave a vapor, com 1 d b
indicadores químicos que mudam de cor diferencia os produtos
já processados por uma face com filme termoplástico, para
facilitar a visualização da selagem. São encontrados em vários
tamanhos. Se utilizados em rolo, deverão ser selados a quente
em seladoras próprias.

- Papel crepado: Os pacotes deverão obedecer a um método de


dobradura para possibilitar a abertura asséptica.

- Caixas perfuradas próprias para autoclave: Os artigos 2


contidos em seu interior devem ser utilizados de imediato, pois
os orifícios promovem a recontaminação se estocados.

Papel Kraft: não é indicado como invólucro para materiais a a


serem esterilizados pois:

- Não é fabricado para esta finalidade;

-Possui irregularidade e inconstância na gramatura, o que


compromete a resistência física e consequentemente tornando- 3
o vulnerável como barreira microbiana.
b
- É frequente a presença de amido, corantes e outros produtos
tóxicos, o que pode causar manchas nos instrumentais.

- Pode possuir alquiltiofeno em sua composição, o que, durante


o processo de esterilização, pode gerar odor desagradável,
causando náuseas e cefaléia nos indivíduos expostos.

- Pode soltar fiapos que entopem as válvulas e tubulações da d


autoclave. 4
A KaVo não se responsabiliza por danos a autoclave ou falhas
No processo de esterilização causados pelo uso de papel Kraft.

c
14.8 Técnica para empacotamento diversos
A técnica para empacotamento de material e/ou instrumental
para o processo de esterilização em autoclave deve obedecer a
uma sequência na execução de suas dobras, como indicado nas
ilustrações. Tem como objetivo orientar o executor para executar 5
a melhor forma de manejo e evitar a contaminação na abertura
do pacote.

1 Colocar o artigo no centro do invólucro, em posição diagonal.

2 Fazer a dobra “a”, cobrindo totalmente o material. Fazer uma


pequena dobra nesta ponta do invólucro.

3 Fazer a dobra “b” e uma pequena dobra nesta ponta do 6


invólucro.
KaVo Autoclave

4 Repetir o mesmo procedimento na ponta “d”.


c
5 Trazer a ponta “c” em direção ao operador.

Pegar a ponta “c” do invólucro e introduzir sob as dobras


6 realizadas.
7
7 Deixar a ponta “c” para fora do pacote, para facilitar a abertura e
evitar a contaminação quando da abertura do pacote.

Lacrar o pacote com fita crepe própria para esterilização.


8
Identificar o pacote anotando conteúdo, data e responsável.

Os invólucros sem visor transparente deverão ser identificados quanto


Ao seu conteúdo e todos deverão conter a data de validade
da esterilização. 8

27
ENGLISH ESPAÑOL

14.9 Placing of material in the Autoclave 14.9 Acondicionamiento de los materiales en el Autoclave

- Place the packages parallel to each other, with a space of at - Disponer los paquetes paralelamente unos a los otros, con
least 1 centimeter between them. This allows for the circulation espacio de por lo menos 1 centímetro entre ellos. Esto favorece
of the steam and it speeds up the drying. la circulación del vapor y facilita el secado.

- A load should not be more than 75% of the internal capacity of - La carga no debe superar 75% de la capacidad interna de la
the chamber. cámara.

- Do not allow the materials that are to be sterilized to touch the - No apoyar los materiales a ser esterilizados en las paredes
walls of the chamber. de la cámara.

- Ensure that the materials to be sterilized and the packing - Certificarse de que los materiales a ser esterilizados y
material are suitable for sterilization by the autoclave process. material de embalaje están adecuados al proceso de
esterilización por autoclave.

- Do not to sterilize small-unpacked materials. - No esterilizar materiales pequeños sin embalaje.

- When fitting unpacked instruments directly in the perforated - Al acomodar instrumental desembalado directamente en la
trays of the autoclave, insert them with fabric drapes or paper bandeja perforada del autoclave, intercálelos con campos de
crepe, to avoid the formation of galvanic current. tejido o papel crepado, para evitar la formación de corriente
galvánica.

- When filling or removing materials from the autoclave, take - Al abastecer o retirar materiales del autoclave, tomar cuidado
care for not damage the packages. para no romper los paquetes.

14.10 Sterilization 14.10 Esterilización


This is the stage of the process where sterilization, in the En esta etapa del proceso ocurre la esterilización propiamente
autoclave happens. dicha, en el autoclave.

14.11 Storage of Autoclaved Material 14.11 Almacenamiento del material esterilizado


The storage place of the material should be clean, dry and of O lugar de almacenamiento del material debe estar limpio,
restricted access to the personnel involved in this activity. The seco y de acceso restricto al personal involucrado en esta
packages should remain in tact, and not be handled and be actividad. Los paquetes deben permanecer íntegros, poco
stored in easily cleaned boxes and closets, used only for this manipulados y almacenados en cajas y armarios, de fácil
use. limpieza y uso exclusivo.

14.12 Monitoring of the sterilization Process 14.12 Monitoreo del proceso de esterilización
To guarantee the efficiency of the sterilization processes a Para garantizar la eficiencia de los procesos de esterilización
monitoring program should be set up for quality control of the se debe elaborar un programa de monitoreo para control de
sterilization process. calidad de esterilización.

This program should evaluate and control all of the sterilization Este programa debe evaluar y controlar todas las fases de la
phases, in order to detects possible failures and where they esterilización, a fin de detectar posibles fallasy donde ellas
these happen. ocurren.

The materials to be sterilized should contain the name of the Los materiales a ser esterilizados deben contener el
material, the date and validity of the sterilization, name of the nombre del material, la fecha de validez de la esterilización,
responsible for the packing. nombre del responsable por el empaquetamiento.

The monitoring program should be set up foreseeing the use of El programa de monitoreo debe ser montado previendo la
the monitoring processes in agreement with the demands of the utilización de los procesos de monitoreo en consonancia con
regional environmental organs. las exigencias de los órganos ambientales regionales .

The costs of the monitoring processes are the responsibility of Los costos con procesos de monitoreo son de entera
proprietor of the autoclave. responsabilidad del propietario del autoclave.
KaVo Autoclave

14.13 Mechanical Monitoring 14.13 Monitoreo mecánico


The mechanical monitoring consists of the control and El monitoreo mecánico consiste en el control y registro de
registration of the time, temperature and pressure parameters los parámetros tiempo, temperatura y presión durante la
during the sterilization and during maintenance of the esterilización y en el mantenimiento del equipamiento
equipment and of the temperature sensors. y de los aparatos de registro (sensor de temperatura).

14.14 Chemical Indicators 14.14 Indicadores químicos


Chemical indicators are paper strips that are impregnated with Los indicadores químicos son cintas de papel impregnadas
a thermochromic paint that change color when exposed to a con una tinta termocrómica que cambian de color cuando
high temperature over a certain time. They can indicate the expuestas a la temperatura elevada por cierto tiempo. Ellas
exhibition, or not, to the heat (specific temperature indicators). pueden sólo indicar la exposición o no al calor (indicadores
They are suitable for use in all of the packages to be sterilized. específicos de temperatura). Son indicadas para utilización en
More sophisticated indicators can indicate the action of different todos los paquetes a ser esterilizados.
parameters such as time, temperature and steam (integrators). Indicadores más sofisticados pueden indicar la acción de
Ideally, they should be used in each cycle or at least daily. These diferentes parámetros como tiempo, temperatura y vapor
indicators are only show that the material was sterilized, or not. (integradores). Idealmente deben ser utilizados en cada ciclo o

28 por lo menos diariamente. Estos indicadores apenas


evidencian si el material pasó o no por el proceso de
esterilización.
PORTUGUÊS

14.9 Acondicionamento dos materiais na Autoclave

- Dispor os pacotes paralelamente uns aos outros, com espaço


de pelo menos 1 centímetro entre eles. Isto favorece a circulação
do vapor e facilita a secagem.

- A carga não deve ultrapassar 75% da capacidade interna da


câmara.

- Não encostar os materiais a serem esterilizados nas paredes


da câmara.

- Certifique-se que os materiais a serem esterilizados e material


de embalagem estão adequados ao processo de esterilização
por autoclave.

- Não esterilizar materiais pequenos sem embalagem.

- Ao acomodar instrumental desembalado diretamente na


bandeja perfurada da autoclave, intercale-os com campos de
tecido ou papel crepado, para evitar a formação de corrente
galvânica.

- Ao abastecer ou retirar materiais da autoclave, tomar cuidado


para não romper os pacotes.

14.10 Esterilização
Nesta etapa do processo ocorre a esterilização propriamente
dita, na autoclave.

14.11 Armazenamento do material esterilizado


O local de armazenamento do material deve estar limpo, seco e
de acesso restrito ao pessoal envolvido nesta atividade. Os
pacotes devem permanecer íntegros, pouco manuseados e
armazenados em caixas e armários, de fácil limpeza e uso
exclusivo.

14.12 Monitoração do processo de esterilização


Para garantir a eficiência dos processos de esterilização deve-
se elaborar um programa de monitoração para o controle da
qualidade de esterilização.

Este programa deve avaliar e controlar todas as fases da


esterilização, a fim de se detectar possíveis falhas e onde elas
ocorrem.

Os materiais a serem esterilizados devem conter o nome do


material, a data de validade da esterilização, nome do
responsável pelo empacotamento.

O programa de monitoramento deve ser montado prevendo a


utilização dos processos de monitoramento em concordância
com as exigências dos órgãos ambientais regionais.

Os custos com processos de monitoramento são de inteira


responsabilidade do proprietário da autoclave.
KaVo Autoclave

14.13 Monitoração mecânica


A monitoração mecânica consiste no controle e registro dos
parâmetros tempo, temperatura e pressão durante a
esterilização e na manutenção do equipamento e dos aparelhos
de registro (sensor de temperatura).

14.14 Indicadores químicos


Os indicadores químicos são fitas de papel impregnadas com
uma tinta termocrômica que mudam de cor quando expostas à
temperatura elevada por certo tempo. Elas podem apenas
indicar a exposição ou não ao calor (indicadores específicos de
temperatura).
São indicadas para utilização em todos os pacotes a serem
esterilizados. Indicadores mais sofisticados podem indicar a
ação de diferentes parâmetros como tempo, temperatura e
vapor (integradores). Idealmente devem ser utilizados em cada
ciclo ou pelo menos diariamente. Estes indicadores apenas
evidenciam se o material passou ou não pelo processo de
esterilização.
29
ENGLISH ESPAÑOL

14.15 Biological Indicators 14.15 Indicadores biológicos


The use of these indicators allows for the proof of the La utilización de estos indicadores permite la comprobación de
sterilization efficiency, once the growth of microorganisms la eficiencia de la esterilización, dado que el crecimiento de
after the sterilization process is directly tested. microorganismos tras la aplicación del proceso es
directamente probado.
This indicator consists of a standardized preparation of
bacterial spores in suspensions that it contains around 106 Este indicador consiste en una preparación padronizada de
spores per paper unit. esporas bacterianas en suspensiones que contienen en torno
de 106 esporas por unidad de papel.
Doing these biological tests should be done, at least,
weekly and after each maintenance or suspicion of a faulty La realización de pruebas biológicas debe ser realizada,
operation. como mínimo, semanalmente y tras cada mantenimiento o
sospecha de mal funcionamiento.
It is up to the user to follow the test instructions
! of the manufacturer, to insure validity.
! Cabe al usuario seguir las instrucciones del
fabricante del test, para asegurar su validez.
14.16 Validity of the sterilization
14.16 Validez de la esterilización
A period of 7 days is recommended as the being the
validity for material that has been steam sterilized; And Se recomienda el plazo de 7 días de validez para los artículos
packed correctly. esterilizados en autoclave a vapor. Y empaquetado
correctamente.
15 INSTALLATION 15 INSTALACIÓN
15.1 Installation Place 15.1 Lugar de la instalación

Install the autoclave on a level, even and firm area, with an Instalar el autoclave en lugar plano, nivelado y firme, con
approx height of.80 cm above the ground. To leave enough aprox. 80 cm de altura del suelo. Dejar espacio suficiente
space for the handling of the materials that are to be para la manipulación de los materiales a ser esterilizados.
sterilized. The place of installation should be well El lugar de instalación deberá ser ventilado, limpio y
ventilated, clean and away of the patient's service areas. alejado del lugar de atención de los pacientes. Lo ideal es
The ideal thing is to have an exclusive sterilization room. que se tenga una sala exclusiva para esterilización.
15.2 Connection of steam exhaust piping 15.2 Conexión de la tubería de escape de vapor

Connect the hose (6) in the steam outlet terminal. Conectar la manguera (6) en el terminal externo de salida de
The other end of this hose should be placed inside of a vapor. La otra extremidad de esta manguera debe ser colocada
container with water, above the level of the water and with dentro de un recipiente con agua, sobre el nivel del agua y con
a V cut in the end, or a system of pipes to a special drain un corte en V en la extremidad, o de una tubería de desagüe
that can support high temperatures. The hose should be especial que soporte altas temperaturas. La manguera deberá
fastened in this container or piping. quedar presa en este recipiente o tubería.
15.3 Connection to Electricity
15.3 Conexión a la red de alimentación eléctrica

- Before switching the autoclave on, to certify that the - Antes de conectar el aparato, certificarse de que el valor de la
voltage is compatible with the requirements of the tensión de la red de alimentación es compatible con la tensión
equipment. del aparato.
- Para que el autoclave funcione correctamente, la tensión de la
- For the autoclave to work correctly, the voltage of the red eléctrica deberá ser estable, sin oscilaciones. Consulte un
electrical network should be stable, without oscillations. técnico electricista para verificación.
Consult an electrical technician for verification.
- Si aún así la red se presenta oscilante, entrar en contacto con
- If the network continues to oscillate, enter in contact with la concesionaria para adecuación (Resolución nº 505 de
the electrical supply concessionary for an adaptation. 26.11.20 – ANEEL - Agencia Nacional de Energía Eléctrica).
(Resolution no. 505 of 26.11.20-ANEEL - National Agency
of Electric Power). - Art. 2º Incisos IV, V, VI y VII
- Art. 6º Incisos I, II y III,
- Art. 2nd Clause IV, V, VI and VII - Art. 16º
- Art. 6th Clause I, II and III,
- Art. 16º - Es obligatoria la utilización de disyuntor exclusivo para el
KaVo Autoclave

tomacorriente donde será conectado el autoclave.


- It is obligatory the use of an exclusive circuit breakers for
the socket where the autoclave will be connected. - El cable de alimentación es proveído con enchufe 2 pernos +
tierra. El usuario deberá providenciar el tomacorriente
- The feeding cable is supplied with a plug 2 pins + earth. correspondiente.
The user should provide corresponding socket.
- El cable de alimentación eléctrica posee un largo de 1,5 m.
- The electrical cable is 1.5 m in length.
- La red de alimentación debe poseer descarga a tierra.
- The supply should be grounded.
- La calidad de la descarga a tierra implica la seguridad del
- The quality of the grounding implicates in the safety of the dentista, del auxiliar, del paciente y la garantía de su aparato.
dentist, the patient and in the warranty of this equipment
-La descarga a tierra (así como lo restante de la instalación
- The grounding (as well as the remaining parts of the eléctrica que alimenta el producto) debe ser inspeccionado,
electric installation that supplies the product) should be medido y corregido periódicamente, ya que está sujeto a la
inspected, measured and corrected periodically, because degeneración en el transcurso del tiempo.
it is subject to degrading over time.

30
PORTUGUÊS

14.15 Indicadores biológicos


A utilização destes indicadores permite a comprovação da
eficiência da esterilização, uma vez que o crescimento de
microrganismos após a aplicação do processo é diretamente
testado.

Este indicador consiste em uma preparação padronizada de


esporos bacterianos em suspensões, que contém em torno de
106 esporos por unidade de papel.

A realização de testes biológicos deve ser realizado, no mínimo,


semanalmente e após cada manutenção ou suspeita de mau
funcionamento.

Cabe ao usuário seguir as instruções do fabricante


! do teste, para assegurar a sua validade.

14.16 Validade da esterilização


Recomenda-se o prazo de 7 dias de validade para os artigos
esterilizados em autoclave a vapor. E embalados corretamente.

15 INSTALAÇÃO
15.1 Local da instalação
Instalar a autoclave em lugar plano, nivelado e firme, com aprox.
80 cm de altura do chão. Deixar espaço suficiente para o
manuseio dos materiais a serem esterilizados. O local de
instalação deverá ser arejado, limpo e afastado do local de
atendimento aos pacientes. O ideal é ter-se uma sala exclusiva
para esterilização.

15.2 Conexão da tubulação de exaustão de vapor 6

Conectar a mangueira (6) no terminal externo de saída de vapor.


A outra extremidade desta mangueira deve ser colocada dentro
de um recipiente com água, acima do nível da água e com um
corte em V na extremidade. Este recipiente deve ser diariamente
limpo ou de uma tubulação de esgoto especial que suporte altas
temperaturas e utilizado especialmente para este fim. A
mangueira deverá ficar presa neste recipiente ou tubulação.
15.3 Conexão à rede de alimentação elétrica. 9
- Antes de ligar o aparelho, certificar-se de que o valor da tensão
da rede de alimentação é compatível com a tensão do aparelho.
- Para que a autoclave funcione corretamente, a tensão da rede
elétrica deverá ser estável, sem oscilações. Consulte um técnico
eletricista para verificação.

- Se ainda assim a rede se apresentar oscilante, entrar em


contato com a concessionária para adequação (Resolução nº
505 de 26.11.20 – ANEEL - Agência Nacional de Energia
Elétrica).

- Art. 2º Incisos IV, V, VI e VII


- Art. 6º Incisos I, II e III,
- Art. 16º
KaVo Autoclave

- É obrigatória a utilização de disjuntor exclusivo para a tomada


onde será conectada a autoclave.

- O cabo de alimentação é fornecido com plugue 2 pinos + terra.


O usuário deverá providenciar tomada correspondente.

- O cabo de alimentação elétrica tem o comprimento de 1,5 m.

A rede de alimentação deve possuir aterramento.


A qualidade do aterramento implica na segurança do dentista, do
auxiliar, do paciente e na garantia do seu aparelho.
O aterramento (bem como o restante da instalação elétrica que
alimenta o produto) deve ser vistoriado, medido e corrigido
periodicamente, pois é sujeito a degeneração no decorrer do
tempo.

31
ENGLISH ESPAÑOL

- The earth wire should be identified by the yellow and - El cable a tierra debe ser identificado por el color verde y
green color. amarillo.

- The neutral wire should be identified by a clear blue color. - El cable neutro debe ser identificado por el color azul claro.

- Never connect the ground to the neutral. - Nunca ligar la descarga a tierra en el neutro.

- The pin corresponding to the earth wire of the plug should - El perno correspondiente al cable a tierra del enchufe nunca
never be removed or cut. debe ser retirado o cortado.

- Never use extensions, adapters, or voltage transformers. - Nunca utilizar extensiones, benjamines o transformadores.

- The socket should be positioned in a place that will allow - El tomacorriente debe estar posicionado en lugar que
for the autoclave to be easily disconnected from electric permita que el autoclave pueda ser fácilmente desconectado
supply. de la red eléctrica.

15.4 Adaptation of autoclave to different altitudes 15.4 Adecuación del autoclave a la altura

Obtain the altitude of the place where the autoclave is to be Identificar la altura del lugar donde será instalado el aparato, en
installed, in relation to sea level. relación al nivel del mar.

To adjust the autoclave to this altitude: Para ajustar el autoclave a esta altura:

- Turn of the autoclave. - Energizar el autoclave.

- Press the START and CANCEL buttons simultaneously - Presionar las teclas START y CANCEL simultáneamente, y
and turn on the ON/OFF SWITCH, until the Display shows presionar llave ENCIENDE-APAGA, hasta que el Display
the altitude configuration message. Release the buttons. muestre el mensaje de configuración de altura. Soltar las
teclas.
- Press the key PROGRAM to increase or CANCEL to
decrease, until the parameter ideal. - Pulsar la tecla PROGRAM para aumentar o CANCEL para
disminuir, hasta el parámetro ideales.
- Press the START button to confirm.
- Pulsar la tecla START para confirmar.
NOTE: The autoclave can now be adjusted to work in
altitudes of up to 4000m in 50m steps. - El autoclave estará ajustado para funcionar en alturas hasta
4000m incrementando de 50 a 50m.

15.5 Language Setup 15.5 Configuración del idioma

To adjust the language, hold down the CANCEL button Para configurar el idioma, mantenga presionada la tecla
and simultaneously press the main switch until the CANCEL y encienda simultáneamente la llave general, hasta
message appears on the display LANGUAGE SETUP. que aparezca en el visor el mensaje CONFIGURACIÓN DEL
Press PROGRAM until the desired language appears on IDIOMA.
the display (Portuguese, Spanish and English). Activate Presionar PROGRAM hasta que el idioma deseado aparezca
the START button to confirm. en el visor (Portugués, Español e Inglés). Presionar la tecla
START para confirmar.
KaVo Autoclave

32
PORTUGUÊS

- O fio terra deve ser identificado pela cor verde e amarelo.

- O fio neutro deve ser identificado pela cor azul claro.

- Nunca ligar o aterramento no neutro.

- O pino correspondente ao fio terra do plugue nunca deve ser


retirado ou cortado.

- Nunca utilizar extensões, adaptadores, benjamins ou


transformadores de voltagem.

- A tomada deve estar posicionada em local que permita que a


autoclave possa ser facilmente desconectada da rede elétrica.

15.4 Adequação da autoclave à altitude


Identificar a altitude do local onde será instalado o aparelho, em
relação ao nível do mar.

Para ajustar a autoclave à esta altitude:

- Energizar a autoclave.

- Pressionar as teclas START e CANCEL simultaneamente e


ligar a Chave Geral, até que o Display mostre a mensagem de
configuração de altitude. Soltar as teclas.

- Pressionar a tecla PROGRAM para acrescentar ou CANCEL


para diminuir, até o parâmetro ideal.

- Pressionar a tecla START para confirmar.

OBS: A autoclave estará ajustada para funcionar em altitudes


até 4000m incrementando de 50 em 50m.

15.5 Configuração do idioma

Para ajustar o idioma, manter pressionada a tecla CANCEL e


ligar simultaneamente a chave geral, até aparecer no display a
mensagem de CONFIGURAÇÃO DO IDIOMA.
Pressionar PROGRAM até o idioma desejado aparecer no visor
(Português, Espanhol e Inglês). Acionar a tecla START para
confirmar.

KaVo Autoclave

33
ENGLISH ESPAÑOL

Terms of Warranty Término de garantía

§1. The product described is guaranteed against manufacturing §1. El producto especificado cuenta con garantía contra defectos
defects within a period of 24 months from the effective date of de fabricación dentro del plazo de 24 meses contados a partir de la
installation of the product. fecha de instalación efectiva del producto.
The warranty period starts from the date of installation by KaVo El período de la garantía comienza a partir de la fecha de
authorized technician provided that the product has not been instalación por técnico autorizado por KaVo, siempre que el
stored for more than 03 months from the date of the issue of producto no haya sido almacenado por más de 3 meses a partir de
invoice (the eventual storage of the product will be to the account la fecha de emisión de la factura (el eventual almacenamiento del
and risk of the customer). producto será por cuenta y riesgo del cliente).
§2. In cases where the storage period exceeds the period §2. En los casos en que el período de almacenamiento excediere el
highlighted in the previous paragraph, the warranty period will plazo destacado en el párrafo anterior, el período de garantía
comienza a partir de la fecha en que este plazo expiró.
start from the date on which that period expired.
§3. En caso de una extensión especial del plazo de garantía, esta
§3. In case of a special extension of the warranty period, the latter
no cubre los componentes elaborados en goma como, por ejemplo,
does not cover the rubber made components such as, for
anillos, diafragmas, sellados y mangueras.
instance, rings, diaphragms, sealings, and tubing. §4. Bombillas/ lámparas y fusibles no están garantizadas por la
§4.Lamps and fuses isn't included in the warranty. garantía.
§5. The warrantee is limited to the repair or replacement of parts §5. La garantía se limita a la reparación o substitución de piezas
with a manufacturing defect, duly noted by the manufacturer or con defecto de fabricación, debidamente constatado por el
Authorized Service Network, and does not including the repair of fabricante o Red de Asistencia Técnica Autorizada, no incluyendo la
defects caused by: reparación de defectos originados en la:
- Disregard of the use and maintenance instructions - No observancia de las instrucciones de uso y mantenimiento
- Falls or bumps - Caídas o golpes
- Inadequate storage - Almacenamiento inadecuado
- Action of natural agents - Acción de agentes de la naturaleza
- Installation and technical service carried out by personnel that - Instalación y asistencia técnica efectuada por personas no
are not authorized by KaVo autorizadas por KaVo
- Damages to the upholstered parts caused by clothes (stains), - Daños a las partes pintadas y plásticas pintadas o no, causados
cutting or sharp objects and dental material por uso indebido, materiales dentales como acrílicos, guantes, etc.
- Damage to parts painted and painted plastic parts or not, y objetos cortantes o puntiagudos
caused by misuse, dental materials such as acrylic, gloves, etc., - Conexión del aparato a la red eléctrica con tensión diferente a
and sharp or pointed objects aquella especificada para funcionamiento de los mismos
- Connecting the unit to the power network having a voltage - Falta de conexión a tierra o conexión a tierra ineficiente
different to that specified for the equipments operation -Utilización de accesorios, repuestos y materiales no especificados
- Lack of grounding or inefficient grounding por KaVo.
- Use of accessories, spare parts and materials not authorized §6. La garantía queda automáticamente invalidada:
by KaVo. - Por el transcurso normal de su plazo de validez
§6. The warranty will be automatically invalidated: - Por la introducción, por parte del cliente, de alteraciones en el
equipamiento o uso de accesorios inapropiados
- For the normal course of the period of validity
- Por presentar adulteraciones en el certificado de garantía
- The introduction, by the customer, of changes to the equipment
- Por la instalación y asistencia técnica efectuada por personas no
or improper use of accessories
autorizadas por KaVo
- Adulterations to the warranty certificate.
- Por el almacenamiento por más de 15 meses desde la fecha de
- For installation and technical assistance made by persons that
emisión de la factura
are not authorized by KaVo §7. La reparación o substitución de piezas durante el período de
- For the storage for more than 15 months from the date of issue garantía no prorrogará el plazo de validez original de la misma.
of the invoice §8. Las piezas substituidas como consecuencia de la garantía,
§7. Repair or replacement of parts during the warranty period serán de propiedad de KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda.
does not extend the period of validity of the original warrantee. §9. Correrán por cuenta del comprador los encargos derivados
§8. Parts replaced due to the guarantee will be the property of (independientemente de la garantía vigente del producto):
KaVo do Brasil Ind. e Com Ltda. - de la instalación del producto (que será informado al momento de
§9. The buyer will have to pay all duties that are due (regardless la venta del producto);
of the product warrantee): - de la tasa de visita para llamadas de asistencia técnica a partir del
- Installation of product (which will be informed at the time of the séptimo mes de vigencia de la garantía;
KaVo Autoclave

sale of the product); - Del desplazamiento y la estadía del personal técnico involucrado
- The cost of the visit for technical support from the seventh en la atención del llamado para instalación o asistencia técnica,
month of the warranty period; basados en el valor de la distancia recorrida (en km) que é
- The travel and subsistence of staff involved in answering the call informado en la red de Asistencia al Cliente KaVo.
for the installation or technical support, based on the value of - de la mano de obra, materiales, piezas y adequaciones
distance traveled (km) to be informed in the Customer Support necesarias para la preparación del lugar para instalación del
Network KaVo. producto, o sea, red eléctrica, de aire, de agua, de cloaca, de
- The labor, materials, parts and necessary adequations for site succión, descarga a tierra, etc.
preparation for the installation of the product, mains power, air, §10. KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. no autoriza a ninguna
water, drainage, suction, grounding and etc. persona o entidad a asumir en su nombre, cualquier otra
§10. KaVo do Brasil Ind. e Com Ltda. does not authorize any responsabilidad relativa a la garantía de sus productos más allá de
person or entity to carry out on its behalf, any work relating to the las aquí explicitadas.
§11. El comprador deberá firmar el protocolo de entrega del
guarantee of their products than those specified here.
producto en cuanto a la instalación. Al final de cada visita también
§11. The buyer must sign the delivery protocol of the product for
deberá firmar el informe de asistencia técnica confiriendo los
installation. At the end of each visit he must also sign the
servicios ejecutados, piezas substituidas, etc., registrando su
technical support report with the services performed, parts
apreciación. La negativa del comprador a firmar este informe no
replaced, etc., registering his approval. The refusal of the buyer
34
constituirá alegación de su falta de cumplimiento.
to sign this report does not form an allegation of non-compliance.
PORTUGUÊS

Termo de garantia

§1. O produto discriminado tem garantia contra defeitos de fabricação dentro do prazo de 24 meses contados a partir da data de
instalação efetiva do produto.
O período da garantia inicia-se a partir da data de instalação por técnico autorizado pela KaVo, desde que o produto não tenha sido
armazenado por mais de 03 meses a partir da data de emissão da nota fiscal (o eventual armazenamento do produto será por conta e
risco do cliente).
§2. Nos casos em que o período de armazenamento excedeu o prazo destacado no parágrafo anterior, o período de garantia inicia-se
a partir da data em que este prazo expirou.
§3.Em caso de uma extensão especial do prazo de garantia, esta não cobre os componentes elaborados em borracha como, por
exemplo, anéis, diafragmas, vedações e mangueiras.
§4.Lâmpadas e fusíveis não estão cobertos pela garantia.
§5. A garantia se limita a reparação ou substituição de peças com defeito de fabricação, devidamente constatado pelo fabricante ou
Rede de Assistência Técnica Autorizada, não incluindo a reparação de defeitos originários de:
- Inobservância das instruções de uso e manutenção
- Quedas ou batidas
- Armazenagem inadequada
- Ação de agentes da natureza
- Instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo
- Danos às partes estofadas causados por roupas (manchas), objetos cortantes ou pontiagudos e materiais dentários
- Danos às partes pintadas e plásticas pintadas ou não, causados por uso indevido, materiais dentários como acrílicos, luvas, etc. e
objetos cortantes ou pontiagudos
- Conexão do aparelho à rede elétrica com tensão diferente daquela especificada para funcionamento dos mesmos
- Falta de aterramento ou aterramento ineficiente
- Utilização de acessórios, peças de reposição e materiais não especificados pela KaVo.
§6. A garantia fica automaticamente invalidada:
- Pelo decurso normal do seu prazo de validade
- Pela introdução, por parte do cliente, de alterações no equipamento ou uso de acessórios impróprios
- Por apresentar adulterações no certificado de garantia
- Pela instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo
- Pela armazenagem por mais de 15 meses da data de emissão da nota fiscal
§7. A reparação ou substituição de peças durante o período da garantia não prorrogará o prazo de validade original da mesma.
§8. As peças substituídas em decorrência da garantia, serão de propriedade da KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda.
§9. Correrão por conta do comprador os encargos decorrentes (independente da garantia vigente do produto):
- Da instalação do produto (que será informado por ocasião da venda do produto);
- Da taxa de visita para chamados de assistência técnica a partir do sétimo mês de vigência da garantia;
- De deslocamento e estadia do pessoal técnico envolvido no atendimento do chamado para instalação ou assistência técnica,
baseados no valor da distância percorrida (em km) que é informado na rede de Assistência Técnica KaVo Autorizada.
- Da mão de obra, materiais, peças e adequações necessárias à preparação do local para instalação do produto, ou seja, rede
elétrica, de ar, de água, de esgoto, de sucção, aterramento e etc.
§10. A KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. não autoriza nenhuma pessoa ou entidade a assumir em seu nome, qualquer outra
responsabilidade relativa à garantia de seus produtos além das aqui explicitadas.
§11. O comprador deverá assinar o protocolo de entrega do produto quanto a instalação. Ao final de cada visita também deverá
assinar o relatório de assistência técnica conferindo os serviços executados, peças substituídas, etc., registrando a sua apreciação.
A recusa do comprador em assinar este relatório não constituirá alegação do seu não-cumprimento.

Garantia / Warranty/Garantía
Produto Referência Nº de fabricação Nota fiscal nº Data de emissão Data da instalação
Product Order number Serial number Invoice Date of issue Date of installation
Producto Referencia No. de fabricación Factura Nº Fecha de emisión Fecha de instalación

KaVo Autoclave

Comprador:
Customer:
Comprador:
Instalado por: Visto do técnico:
Installed by: Technician signature:
Instalado por: Visto del técnico:

35
1.005.9341 ed07

Potrebbero piacerti anche