Sei sulla pagina 1di 116

EDAN Agile PLM Electronic Signature Information

--Signatures related to this document and performed in EDAN Agile PLM.

文件名称(Document Name):M3 说明书 西班牙语


文件编号(Number):01.54.109530
版本(Version):1.4
产品型号(Product Model):M3
项目编码(Project Code):2077I000

签批信息(Signature):
作者(Originator) : 陈 艳娟 (chenyanjuan) 2016-07-11 16:54:02

EN 件
审核人(Reviewers) : 陈 勇强 (chenyongqiang) 2016-07-12 19:10:57

AL
审核人(Reviewers) : 韦 华彪 (weihuabiao) 2016-07-14 08:48:19
ID 文
审核人(Reviewers) : 王 敏 (wangmin) 2016-07-15 16:11:45

TI
审核人(Reviewers) : 陈 良款 (chenliangkuan) 2016-07-12 13:10:50
NF 密

批准人(Approvers) : 夏 欢欢 (xiahuanhuan) 2016-07-18 10:07:42


CO 保

版权©深圳市理邦精密仪器股份有限公司 (Copyright©Edan Instrument,Inc.)



ED 理 AN
ED 理
AN 邦
CO 保
NF 密
ID 文
EN 件
TI
AL
Acerca de este manual
P/N: 01.54.109530
MPN: 01.54.109530014
Fecha de publicación:Junio 2016
© Copyright EDAN INSTRUMENTS, INC. 2008-2016. Todos los derechos reservados.

Declaración
En este manual se proporciona información detallada sobre el funcionamiento y el mantenimiento

EN 件
del producto. Es necesario seguir estrictamente las instrucciones de este manual a la hora de
utilizar el producto. En caso de que el usuario no siga las instrucciones de este manual, se pueden

AL
producir averí as o accidentes de los que EDAN INSTRUMENTS, INC. (en lo sucesivo, EDAN)
ID 文
no se hace responsable.
EDAN es el titular de los derechos de autor de este manual. La información proporcionada en

TI
este manual no se puede fotocopiar, reproducir ni traducir a otros idiomas sin la autorización
NF 密
previa por escrito de EDAN.
Esta información está protegida por las leyes de derechos de autor, lo que incluye sin carácter
CO 保

limitativo la información confidencial, como la información técnica y la información sobre


patentes incluida en este manual y, por lo tanto, el usuario no puede revelar esta información a
terceros que no correspondan.

El usuario acepta que en ninguna parte de este manual se le concede, ya sea de forma expresa o
implícita, ningún permiso o licencia sobre los derechos de propiedad intelectual de EDAN.
EDAN se reserva el derecho de modificar, actualizar y explicar en última instancia la

información contenida en este manual.

Responsabilidad del fabricante


EDAN solamente se hace responsable de los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el
AN

rendimiento del equipo si:


las operaciones de montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones las llevan a
cabo personal autorizado por EDAN,
ED

la instalación eléctrica de las salas correspondientes cumple con la normativa nacional y


el instrumento se utiliza según las instrucciones de uso.

I
A pedido, EDAN puede proporcionar los diagramas de circuitos necesarios y otra información
para facilitar las tareas de mantenimiento y reparación por parte de los técnicos calificados de
aquellos componentes que EDAN considera utilizables por el usuario.

Términos usados en este manual


Esta guía se ha redactado con la finalidad de proporcionar conceptos clave sobre precauciones de
seguridad.
ADVERTENCIA
Una etiqueta de ADVERTENCIA indica determinadas acciones o situaciones que pueden tener
como resultado lesiones o la muerte.
PRECAUCIÓN

EN 件
Una etiqueta de PRECAUCIÓN indica determinadas acciones o situaciones que pueden tener
como resultado daños en el equipo, datos inexactos o la invalidación de un procedimiento.

AL
NOTA
ID 文
Una NOTA brinda información útil con respecto a una función o un procedimiento.

TI
NF 密
CO 保


ED
AN

II
Índice
Capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad ............................................................................... 1
1.1 Indicaciones de uso/uso previsto ............................................................................................ 1
1.2 Instrucciones de seguridad ..................................................................................................... 1
1.2.1 Entorno ........................................................................................................................ 1
1.2.2 Requisitos de la fuente de alimentación ...................................................................... 1
1.2.3 Conexión a tierra del monitor ..................................................................................... 1
1.2.4 Conexión a tierra equipotencial .................................................................................. 1
1.2.5 Condensación .............................................................................................................. 2
1.2.6 Medidas de seguridad .................................................................................................. 2
1.2.7 Explicación de los símbolos del monitor .................................................................... 7
Capítulo 2 Instalación del monitor ................................................................................................... 9

EN 件
2.1 Apertura y revisión del paquete.............................................................................................. 9
2.2 Conexión del cable de alimentación ...................................................................................... 9

AL
2.3 Encender el monitor ............................................................................................................. 10
ID 文
2.4 Conexión del sensor al paciente ........................................................................................... 10
2.5 Verificación de la impresora................................................................................................. 10

TI
Capítulo 3 Introducción ................................................................................................................... 11
NF 密
3.1 Información general ............................................................................................................. 11
3.2 Visor de la pantalla ............................................................................................................... 12
3.2.1 Modo de visualización general.................................................................................. 12
CO 保

3.2.2 Módulo de doble parámetro ...................................................................................... 17


3.2.3 Módulo de parámetro único ...................................................................................... 18
3.3 Funciones de los botones ..................................................................................................... 19

3.4 Interfaces .............................................................................................................................. 21


3.5 Baterí a recargable incorporada ............................................................................................ 25

3.5.1 Información de seguridad de la baterí a ..................................................................... 25


3.5.2 Estado de la baterí a en la pantalla principal .............................................................. 25
3.5.3 Comprobación del rendimiento de la baterí a ............................................................ 26
3.5.4 Reemplazo de la batería ............................................................................................ 26
3.5.5 Reciclaje de la baterí a ............................................................................................... 26
3.5.6 Mantenimiento de la batería...................................................................................... 26
AN

3.5.7 Información sobre alarmas de la batería ................................................................... 26


Capítulo 4 Menú del sistema ........................................................................................................... 27
4.1 Configuración del paciente .................................................................................................. 27
ED

4.2 Configuración predeterminada ............................................................................................. 27


4.3 Configuración del sistema .................................................................................................... 27
4.4 Selección .............................................................................................................................. 28

III
4.5Eliminación de datos ............................................................................................................. 29
4.6 Versión.................................................................................................................................. 29
4.7 Configuración de fecha ........................................................................................................ 29
4.8 Configuración de NIBP ........................................................................................................ 29
4.9 Configuración de TEMP ...................................................................................................... 29
4.10 Configuración de la alarma ................................................................................................ 29
4.11 Mantenimiento ................................................................................................................... 29
4.12 Almacenamiento de datos .................................................................................................. 34
4.13 Modo de espera .................................................................................................................. 35
Capítulo 5 Alarmas .......................................................................................................................... 36
5.1 Modos de alarma .................................................................................................................. 36
5.1.1 Nivel de alarma ......................................................................................................... 36
5.1.2 Modos de alarma ....................................................................................................... 36

EN 件
5.1.3 Configuración de la alarma ....................................................................................... 38
5.2 Causa de la alarma ............................................................................................................... 39

AL
5.3 Alarma audible pausada ....................................................................................................... 39
ID 文
5.4 Alarma de audio desactivada ................................................................................................ 40

TI
5.5 Reiniciar alarma ................................................................................................................... 40
NF 密
5.6 Alarma de parámetros .......................................................................................................... 41
5.7 Cuándo se genera una alarma ............................................................................................... 41
5.8 Prueba de alarmas ................................................................................................................ 42
CO 保

Capítulo 6 Tendencias e impresión ................................................................................................. 43


6.1 Información general sobre la impresión ............................................................................... 43
6.2 Funciones de la impresora.................................................................................................... 43

6.3 Información sobre la alarma de la impresora ....................................................................... 44


Capítulo 7 Mantenimiento y limpieza ............................................................................................ 45
7.1 Inspección ............................................................................................................................ 45

7.2 Tareas de mantenimiento y programa de pruebas ................................................................ 45


7.3 Limpieza general .................................................................................................................. 46
7.3.1 Limpieza del monitor ................................................................................................ 46
7.3.2 Limpieza de los accesorios reutilizables ................................................................... 46
7.4 Desinfección ......................................................................................................................... 47
7.4.1 Desinfección del monitor .......................................................................................... 48
AN

7.4.2 Desinfección de los accesorios reutilizables ............................................................. 48


7.5 Reemplazo de los fusibles .................................................................................................... 49
7.6 Limpieza de la batería y de la cubierta del compartimiento de la batería............................ 49
ED

Capítulo 8 Monitoreo de SpO2 (opcional) ...................................................................................... 50


8.1 Quées el monitoreo de SpO2 ............................................................................................... 50
8.2 Precauciones durante el monitoreo de SpO2/pulso .............................................................. 51

IV
8.3 Procedimiento de monitoreo ................................................................................................ 52
8.4 Limitaciones de la medición ................................................................................................ 52
8.5 Evaluación de la validez de una lectura de SpO2 ................................................................. 53
8.6 Retardo de la alarma de SpO2 .............................................................................................. 53
8.7 IP* ........................................................................................................................................ 54
8.8 Control de alarmas de SatSeconds* ..................................................................................... 54
8.8.1 Descripción de SatSeconds ....................................................................................... 54
8.8.2 ―Red de seguridad‖ de SatSeconds ........................................................................... 55
8.8.3 Configuración de la duración de SatSeconds ............................................................ 56
8.9 Alarma .................................................................................................................................. 56
8.9.1 Rango ajustable de los límites de alarma .................................................................. 56
8.9.2 Información y mensajes de la alarma ........................................................................ 56
Capítulo 9 Monitoreo de NIBP(opcional) ...................................................................................... 58

EN 件
9.1 Descripción general .............................................................................................................. 58
9.2 Información sobre seguridad de NIBP ................................................................................. 58

AL
9.3 Monitoreo de NIBP .............................................................................................................. 59
ID 文
9.4 Configuración de NIBP ........................................................................................................ 63

TI
9.5 Alarma .................................................................................................................................. 63
NF 密
9.5.1 Rango ajustable de los límites de alarma .................................................................. 63
9.5.2 Información y mensajes de la alarma ........................................................................ 64
Capítulo 10 Monitoreo de TEMP (opcional).................................................................................. 68
CO 保

10.1 Monitoreo de TEMP con módulo T2 ................................................................................. 68


10.1.1 Introducción ............................................................................................................ 68
10.1.2 Procedimiento de medición ..................................................................................... 69

10.1.3 Configuración de TEMP para el módulo T2 ........................................................... 70


10.1.4 Alarma ..................................................................................................................... 71
10.2 Monitoreo de TEMP con módulo TH ................................................................................ 72

10.2.1 Introducción ............................................................................................................ 72


10.2.2 Procedimiento de medición ..................................................................................... 74
10.2.3 Alarma ..................................................................................................................... 76
10.2.4 Reemplazo de la batería .......................................................................................... 77
10.3 Monitoreo de TEMP con módulo F3000 ........................................................................... 78
10.3.1 Información general ................................................................................................ 78
AN

10.3.2 Información de seguridad ........................................................................................ 78


10.3.3 Aplicación y retiro de las fundas de sonda .............................................................. 79
10.3.4 Cambio de las cámaras de aislamiento y de las sondas .......................................... 80
ED

10.3.5 Modo de medición................................................................................................... 80


10.3.6 Procedimiento de medición ..................................................................................... 81
10.3.7 Configuración de TEMP para el módulo F3000 ..................................................... 83

V
10.3.8 Alarma ..................................................................................................................... 84
Capítulo 11 Otras funciones ............................................................................................................ 87
11.1 Llamada a enfermera .......................................................................................................... 87
11.2 Red inalámbrica.................................................................................................................. 87
11.3 Sistema de monitoreo central ............................................................................................. 87
Capítulo 12 Accesorios e información para pedidos ..................................................................... 89
Capítulo 13 Garantí a y servicio ...................................................................................................... 93
13.1 Garantía .............................................................................................................................. 93
13.2 Información de contacto ..................................................................................................... 93
ApéndiceⅠEspecificaciones ............................................................................................................ 94
A1.1 Clasificación ...................................................................................................................... 94
A1.2 Especificaciones ................................................................................................................ 94
A1.2.1 Tamaño y peso ........................................................................................................ 94

EN 件
A1.2.2 Entorno ................................................................................................................... 94

AL
A1.2.3 Pantalla ................................................................................................................... 95
ID 文
A1.2.4 Batería .................................................................................................................... 96
A1.2.5 Impresora ................................................................................................................ 96

TI
A1.2.6 Almacenamiento de datos....................................................................................... 96
NF 密
A1.2.7 NIBP (Opcional)..................................................................................................... 97
A1.2.8 SpO2 (Opcional) ..................................................................................................... 98
A1.2.9 TEMP(Opcional) .................................................................................................. 100
CO 保

A1.2.10 Red inalámbrica.................................................................................................. 102


Apéndice Ⅱ Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) – Instrucciones y
declaración del fabricante ............................................................................................................. 103

A2.1 Emisiones electromagnéticas .......................................................................................... 103


A2.2 Inmunidad electromagnética ........................................................................................... 103
A2.3 Inmunidad electromagnética ........................................................................................... 105

A2.4 Distancias de separación recomendadas ......................................................................... 106


AN
ED

VI
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad

Capítulo 1 Uso previsto y pautas de seguridad


1.1 Indicaciones de uso/uso previsto
El monitor está diseñado para que lo utilicen médicos calificados o profesionales sanitarios
capacitados para el monitoreo de pacientes adultos, pediátricos y neonatos en entornos hospitalarios.
Este monitor se usa para monitorear los signos vitales de los pacientes y es adecuado para usarlo
en hospitales en el departamento de medicina ambulatoria, salas generales y UCIN.
Los parámetros que se monitorean incluyen: NIBP, SpO2, frecuencia de pulso, TEMP
rápida/TEMP infrarroja.

1.2 Instrucciones de seguridad


1.2.1 Entorno

EN 件
Siga las instrucciones que aparecen a continuación para garantizar que la instalación eléctrica sea
absolutamente segura. El entorno donde se utilizaráel monitor debe estar razonablemente libre de

AL
vibración, polvo, gases corrosivos o explosivos, temperaturas extremas, humedad, etc. En caso de
ID 文
instalación montada en un gabinete, deje suficiente espacio en la parte frontal para operar el
equipo y en la parte posterior para reparar el equipo con la puerta de acceso al gabinete abierta.

TI
El monitor funciona de acuerdo con las especificaciones a temperatura ambiente entre
0 C ~ +40 °C. Las temperaturas ambiente que superan estos límites podrían afectar la precisión
NF 密

de este instrumento y dañar los módulos y los circuitos. Ubique el instrumento con un espacio
libre de 5 cm (2 pulgadas) alrededor, a fin de permitir una correcta circulación de aire.
CO 保

1.2.2 Requisitos de la fuente de alimentación


Consulte el apéndiceⅠ.

1.2.3 Conexión a tierra del monitor


El gabinete del equipo debe tener conexión a tierra para proteger al paciente y al personal del
hospital. Por eso, el equipo cuenta con un cable de tres hilos conductores que conecta el

instrumento a la tierra de protección cuando se conecta en un enchufe apropiado de tres hilos. Si


no hay un enchufe de tres hilos disponible, consulte al electricista del hospital.
Conecte el cable de conexión a tierra al terminal a tierra equipotencial del sistema de la red
eléctrica. Si con las especificaciones del instrumento no se puede determinar si existen riesgos
por la combinación con un instrumento en particular, por ejemplo, por la suma de corrientes de
fuga, el usuario debe consultar a los fabricantes pertinentes o a un experto, para garantizar que la
seguridad necesaria de todos los instrumentos involucrados no se vea afectada por la
AN

combinación propuesta.

1.2.4 Conexión a tierra equipotencial


ED

Los instrumentos con protección clase 1 ya están incluidos en el sistema de conexión a tierra de
protección de la sala mediante los contactos para la conexión a tierra del enchufe. Para exámenes
internos del corazón o del cerebro, el monitor debe tener una conexión separada al sistema de
conexión a tierra equipotencial. Un extremo del cable de conexión a tierra equipotencial
-1-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad
(conductor de ecualización equipotencial) se conecta al terminal de conexión a tierra
equipotencial en el panel posterior del instrumento y el otro extremo a un punto del sistema de
conexión a tierra equipotencial. El sistema de conexión a tierra equipotencial asume la función de
seguridad del conductor de conexión a tierra de protección si alguna vez se produce una
interrupción en el sistema de conexión a tierra de protección. Los exámenes sobre o dentro del
corazón (o del cerebro) solo deben realizarse en salas para uso médico que cuenten con un
sistema de conexión a tierra equipotencial. Verifique que el instrumento esté en perfectas
condiciones cada vez que vaya a utilizarse. El cable que conecta al paciente al instrumento debe
estar libre de electrolito.

ADVERTENCIA
Si el sistema de protección de descarga a tierra (protección de conexión a tierra) no es
seguro, el monitor debe alimentarse únicamente con energía interna.

EN 件
1.2.5 Condensación

AL
Asegúrese de que el instrumento esté libre de condensación durante el funcionamiento. La
ID 文
condensación puede formarse cuando el equipo se traslada de un edificio a otro y se expone a
humedad y diferencias de temperatura.

TI
1.2.6 Medidas de seguridad
NF 密
Se deben tener en cuenta los mensajes de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. A fin de evitar
lesiones, tenga presentes las siguientes precauciones durante el funcionamiento del instrumento.
CO 保

ADVERTENCIA
1 Si se vierte líquido de forma inadvertida en el equipo o sus accesorios, puede
ingresar en el conducto o dentro del monitor. En ese caso, comuníquese con el

Centro de atención al cliente local.


2 El monitor está diseñado para ser utilizado por médicos calificados o personal que
haya recibido capacitación profesional. Antes de operar el equipo, deben

familiarizarse con el contenido del manual del usuario.


3 Solo ingenieros de servicio técnico calificados pueden instalar este equipo.
Únicamente los ingenieros autorizados por EDAN pueden abrir la carcasa.
4 PELIGRO DE EXPLOSIÓN. No utilice el monitor en un ambiente inflamable donde
puedan concentrarse anestésicos u otros materiales inflamables.
5 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. Se debe utilizar un tomacorriente de tres hilos
AN

con conexión a tierra. Apto para uso hospitalario. Nunca adapte el enchufe de tres
patas del monitor para colocarlo en un tomacorriente de dos ranuras.
6 No intente conectar ni desconectar el cable de alimentación con las manos mojadas.
ED

Asegúrese de que sus manos estén limpias y secas antes de tocar el cable de
alimentación.

-2-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
7 Utilice la batería solo en el monitor. No conecte la batería directamente a una toma
de corriente eléctrica ni a un cargador para encendedores de cigarrillos.
8 No desconecte la batería mientras realiza el monitoreo.
9 Siempre mantenga la batería fuera del alcance del fuego.
10 No suelde el hilo conductor con el terminal de la batería directamente.
11 Asegúrese de que el monitor se utilice en el rango de voltaje designado, para que no
haya problemas con la fuente de alimentación.
12 El equipo auxiliar conectado a las interfaces analógicas y digitales debe estar
certificado según las normas IEC/EN correspondientes. Además, todas las
configuraciones deben cumplir los requisitos de la versión correspondiente de la
norma IEC/EN60601-1. La conexión de equipo adicional al conector de entrada de
señal o al conector de salida de señal implica la configuración de un sistema médico

EN 件
y, por consiguiente, el usuario es responsable de que el sistema cumpla los
requisitos de la versión correspondiente de la norma IEC/EN60601-1 para sistemas

AL
médicos. En caso de duda, consulte al departamento de servicio técnico o al
ID 文
distribuidor local.
13 El uso simultáneo del marcapasos cardíaco y otros equipos conectados al paciente

TI
puede provocar riesgos para la seguridad.
NF 密
14 Si el líquido que se filtra de la batería le salpica en los ojos, la piel o la ropa, no los
restriegue. Lávelos con abundante agua limpia y consulte a un médico
inmediatamente.
CO 保

15 Deje de utilizar la batería si detecta calor anormal, olor, decoloración, deformación o


una condición anormal durante el uso, la carga o el almacenamiento. Manténgala
alejada del monitor.

16 No utilice la batería con deformación o rayas importantes.


17 Solo se pueden utilizar el cable para el paciente y otros accesorios suministrados por
EDAN. En caso contrario, no se puede garantizar el funcionamiento correcto ni la

protección frente a descargas eléctricas, y el paciente puede sufrir lesiones.


18 El usuario debe verificar si el monitor y los accesorios están en buen estado antes de
usarlos.
19 Ajuste la alarma de acuerdo con las condiciones individuales del paciente para evitar
retrasos en el tratamiento. Asegúrese de que se emita una alarma audible cuando
surja una alarma.
AN

20 Los dispositivos que se conectan con el monitor deben ser equipotenciales.


21 El monitor está equipado con un AP inalámbrico a través de una interfaz de red para
recibir energía electromagnética de RF. Por lo tanto, cualquier otro equipo que
ED

cumple con los requisitos de radiación CISPR también puede interferir con la
comunicación inalámbrica e interrumpirla.
22 Desinfecte puntualmente para evitar las infecciones cruzadas entre los pacientes.

-3-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
23 Cuando se utilice el monitor simultáneamente con un dispositivo electroquirúrgico, el
usuario (médico o enfermera) debe garantizar la seguridad del paciente.
24 Este monitor no es un dispositivo para tratamiento.
25 No toque al paciente, la cama ni el instrumento durante la desfibrilación.
26 No repare ni realice mantenimiento en el monitor ni en ningún accesorio que esté en
uso con el paciente.
27 Durante el monitoreo, si se desconecta la fuente de alimentación y no hay una
batería de reserva, se apagará el monitor y solo se podrá guardar la información del
paciente y la configuración de las alarmas. Después de reconectar la fuente de
alimentación, el usuario debe activar el monitor para realizar el monitoreo.
28 Si se detectan fugas o malos olores, asegúrese de que no haya presencia de fuego.
29 Solo las piezas aplicadas para NIBP y SpO2 del monitor son a prueba de

EN 件
desfibrilación. Cuando se aplique un desfibrilador, mantenga los demás accesorios
lejos del paciente. De lo contrario, se podría dañar el monitor o al paciente.

AL
30 El acoplador o enchufe de alimentación del aparato se usa como medio de
ID 文
aislamiento de la fuente de alimentación. Coloque el monitor en una ubicación donde
el operador pueda acceder fácilmente al dispositivo de desconexión.

TI
NF 密
31 El equipo LAN inalámbrico contiene un radiador de RF intencional que puede interferir
con otros equipos médicos, incluyendo dispositivos implantados en el paciente.
32 El equipo puede brindar un medio protector para evitar que el paciente sufra
quemaduras al utilizarlo con EQUIPOS QUIRÚRGICOS HF. El equipo puede
CO 保

proteger contra los efectos de la descarga de un desfibrilador. Utilice únicamente los


accesorios aprobados por EDAN.
33 Sin una memoria externa, se eliminarán todos los datos de medición (lo que incluye

datos de tendencias, datos de revisión, eventos de alarma, etcétera) al apagar el


monitor o al desactivar el monitor durante el proceso de monitoreo.

34 Conecte al sistema solo aquellos elementos especificados como parte del sistema o
como compatibles con el mismo.
35 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. No conecte equipos eléctricos que se hayan
entregado como parte del sistema directamente al tomacorriente de pared, cuando
dicho equipo de uso no médico esté diseñado para usarse con tomacorrientes
múltiples y un transformador de aislamiento.
AN

36 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. No conecte equipos eléctricos, que no se hayan


entregado como parte del sistema, a los tomacorrientes múltiples portátiles que se
proporcionan con el sistema.
ED

37 No toque las piezas accesibles de equipos eléctricos en el entorno del paciente y al


paciente en forma simultánea.


-4-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad

ADVERTENCIA
38 La conexión de cualquier accesorio (como una impresora externa) u otro dispositivo
(como la computadora) a este monitor de paciente crea un sistema médico. En tal
caso, se deben tomar medidas de seguridad adicionales durante la instalación del
sistema y este debe proporcionar:
a) Dentro del entorno del paciente, un nivel de seguridad comparable al que
proporcionan los equipos eléctricos de uso médico que cumplen con la norma
IEC/EN 60601-1 y
b) Fuera del entorno del paciente, el nivel de seguridad adecuado para un equipo
eléctrico no médico que cumpla con otras normas de seguridad IEC o ISO.
39 No puede conectarse al sistema ningún enchufe o tomacorriente múltiple adicional o
cable de extensión.

EN 件
40 La configuración de los límites de alarma en valores extremos puede causar que el

AL
sistema de alarma se desactive. Se recomienda utilizar la configuración
ID 文
predeterminada.
41 Es necesario instalar y poner en funcionamiento el dispositivo de acuerdo con la

TI
información de CEM indicada en este manual de usuario.
NF 密

42 Los dispositivos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar el


funcionamiento del equipo médico eléctrico; consulte las distancias de separación
CO 保

recomendadas que se proporcionan en el apéndice A2 Información sobre


compatibilidad electromagnética (CEM).
43 La operación del equipo por encima del rango de medición puede generar resultados

imprecisos.
44 El uso de cables para el paciente y otros accesorios no suministrados por el
fabricante puede generar emisiones más altas o una reducción de la inmunidad del

equipo.
45 El monitor no debe utilizarse junto a otros equipos ni apilarse con ellos. Si es
necesario apilarlo o instalarlo cerca de estos, consulte si es posible operar el equipo
normalmente en la configuración necesaria antes de iniciar el monitoreo de
pacientes.
AN

46 Un nivel de interferencia alto puede afectar las funciones normales del equipo.
ED

-5-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad

PRECAUCIÓN
1 La legislación federal (de EE.UU.) prohíbe que este dispositivo sea vendido por o en
nombre de un médico.
2 Interferencia electromagnética. Asegúrese de que el entorno donde se instale el
monitor no esté sujeto a ninguna fuente de interferencia electromagnética fuerte,
como transmisores de radio, teléfonos móviles, etc.
3 El monitor está diseñado para la operación continua y es "común" (es decir, no es
antigoteo ni a prueba de salpicaduras).
4 Mantenga el entorno limpio. Evite las vibraciones. Manténgalo alejado de
medicamentos corrosivos, áreas con polvo, temperaturas elevadas y ambientes
húmedos.
5 No sumerja los transductores en líquido. Al utilizar soluciones, use trapos limpios
para evitar verter líquidos directamente sobre el transductor.

EN 件
6 El dispositivo y los accesorios reutilizables pueden devolverse al fabricante para su
reciclaje o desecho adecuados cuando termine su vida útil. Otra posibilidad es

AL
devolverlos al distribuidor o al fabricante para el reciclaje o desecho adecuados.
ID 文
7 Evite las salpicaduras con líquidos y las temperaturas extremas. La temperatura de
funcionamiento debe mantenerse entre 0 °C y +40 °C, y se recomienda mantenerla

TI
entre +10 °C y +40 °C cuando el monitor está equipado con el módulo de TEMP. La
temperatura debe mantenerse entre -20 °C y +55 °C durante el transporte y el
NF 密

almacenamiento, y se recomienda mantenerla entre -20 °C y +50 °C cuando el


monitor está equipado con el módulo TH.
8 Si el monitor se humedece, póngalo a secar hasta que pueda funcionar normalmente.
CO 保

Si cae líquido sobre el monitor, comuníquese con el personal de mantenimiento


autorizado por EDAN.
9 Cuando el ciclo de vida útil de la batería haya finalizado, sáquela de inmediato del

monitor.
10 Antes de utilizarlo, se debe verificar el equipo, el cable del paciente y el sensor. Se
debe reemplazar cualquier pieza si presenta defectos evidentes o síntomas de

desgaste que puedan afectar la seguridad del paciente o el desempeño del equipo.
11 Puede existir un peligro potencial si se utilizan diferentes ajustes de alarma para el
mismo equipo o uno similar en una sola área.
12 El montaje del monitor y las modificaciones durante la vida útil actual deberán
evaluarse con base en los requisitos de la normativa IEC60601-1.
13 Los dispositivos desechables están previstos para un solo uso. No se deben
AN

reutilizar dado que se podría distorsionar el desempeño o producirse contaminación.


14 La instalación del monitor requiere un entorno ventilado. No obstruya la rejilla de
ventilación ubicada en la parte posterior del dispositivo.
ED

-6-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad
NOTA:
1 Ubique el dispositivo en una ubicación donde el operador pueda ver fácilmente la
pantalla y acceder a los controles de operación.
2 El monitor solo puede utilizarse en un paciente por vez.
3 El equipo está calibrado para mostrar la saturación de oxígeno funcional.
4 Este equipo no es apto para el uso doméstico.
5 Si el dispositivo se decolora o se daña, descontinúe el uso.
6 Las imágenes e interfaces de este manual deben utilizarse solo como referencia.
7 Se debe realizar un mantenimiento preventivo cada dos años. Usted es responsable
de cualquier requerimiento específico de su país.
8 Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en

EN 件
contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.

AL
1.2.7 Explicación de los símbolos del monitor
ID 文
1 PIEZA APLICADA TIPO CF

TI
NF 密

PIEZA APLICADA TIPO BF A PRUEBA DE


2
DESFIBRILACIÓN
CO 保

3 PIEZA APLICADA TIPO BF


4 Precaución

5 Instrucciones de operación

Consulte el manual del usuario


6
(Fondo: azul; símbolo: blanco)
AN

7 Conexión a tierra equipotencial


ED

8 Interruptor de fuente de alimentación

-7-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Uso previsto y pautas de seguridad

9 NÚMERO DE SERIE

10 Marcación CE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
11
COMUNIDAD EUROPEA

12 Fecha de fabricación

13 FABRICANTE

EN 件
14 Número de pieza

AL
ID 文
Símbolo general para los materiales
15
recuperables/reciclables

TI
NF 密

16 Método de eliminación
CO 保

Precaución: la ley federal (EE. UU.) prohíbe que


17 este dispositivo sea vendido por o en nombre de un

médico.

Protección contra infiltración IPX1 (protegido


18
frente a la caída vertical de gotas de agua)

(Esta marca es opcional). Con respecto a descargas


eléctricas, incendios y peligros mecánicos solo en
19
conformidad con UL 60601-1 y CAN/CSA C22.2
No. 601.1

Advertencia
20
AN

(Fondo: amarillo; símbolo y contorno: negro)

NOTA:
ED

El manual del usuario se imprime en blanco y negro.

-8-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Instalación del monitor

Capítulo 2 Instalación del monitor


NOTA:
Para garantizar que el monitor funcione correctamente, lea el capítulo 1 Uso previsto y
pautas de seguridad, y siga los pasos antes de utilizar el equipo.

2.1 Apertura y revisión del paquete


Realice un examen visual del paquete antes de abrirlo. Si detecta signos de mal manejo o daños,
comuníquese con la empresa de transporte para efectuar el reclamo por los daños. Abra el
paquete y extraiga el monitor y los accesorios con cuidado. Conserve el embalaje para posible
traslado o almacenamiento futuro. Verifique los componentes de acuerdo con la lista de empaque.
 Verifique si hay daños mecánicos.

 Verifique todos los cables, módulos y accesorios.

EN 件
Si existe algún problema, comuníquese inmediatamente con el fabricante o su representante local.

2.2 Conexión del cable de alimentación

AL
ID 文
Procedimiento de conexión de la línea de alimentación de CA:
 Asegúrese de que la fuente de alimentación de CA cumpla con la siguiente especificación:

TI
100 V–240 V ~, 50 Hz/60 Hz.
NF 密
 Conecte el cable de alimentación suministrado con el monitor. Conecte el cable de
alimentación al conector del monitor. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a un
tomacorriente con conexión a tierra.
CO 保

NOTA:
Conecte la línea de alimentación a un tomacorriente especial para uso hospitalario.

 Conecte a la línea de tierra si es necesario. Consulte más detalles en la sección 1.2 Pautas de
seguridad.

NOTA:
Si se suministra la configuración con la batería, después de transportar o almacenar el
monitor, esta debe recargarse. Conectar la fuente de alimentación de CA puede recargar
la batería, sin importar si se enciende el monitor.
AN
ED

-9-
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Instalación del monitor

2.3 Encender el monitor


Presione el botón ENC/APG en el panel frontal para encender el monitor; se mostrará la
información del LOGOTIPO en la pantalla.

ADVERTENCIA
No utilice el monitor en ningún paciente si se detecta cualquier signo de daño o si el
monitor muestra algún mensaje de error. Comuníquese con un ingeniero biomédico del
hospital o con el Centro de atención al cliente de inmediato.

NOTA:
1 Verifique todas las funciones del monitor y asegúrese de que el monitor esté en buen
estado.
2 Si se suministran baterías recargables, recárguelas después de cada vez que utiliza

EN 件
el monitor para garantizar que haya suficiente energía.
3 El intervalo para volver a presionar el botón ENC/APG debe ser superior a un

AL
segundo.
ID 文
2.4 Conexión del sensor al paciente

TI
Conecte todos los sensores del paciente necesarios entre el monitor y el paciente.
NF 密
NOTA:
Consulte los capítulos que correspondan para ver información sobre la conexión
correcta.
CO 保

2.5 Verificación de la impresora


Si su monitor estáequipado con una impresora, abra la tapa de la impresora para verificar que el

papel estécorrectamente instalado en la ranura. Si no hay papel, consulte elcapítulo 6 Tendencias


e impresión para obtener más detalles.
ED 理
AN

- 10 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Capítulo 3 Introducción
3.1 Información general
El monitor integra la función de los módulos de medición de los parámetros, pantalla, impresión
y salida en un dispositivo compacto, portátil. La batería sustituible incorporada ofrece comodidad
para trasladar al paciente. En la pantalla LCD, se puede ver claramente la onda de SpO2 y todos
los parámetros de monitoreo.
Con frecuencia, puede utilizar las siguientes funciones:
 Monitoreo de SpO2 (consulte el capítulo Monitoreo de SpO2 para obtener más detalles)
 Monitoreo de TEMP (consulte el capítulo Monitoreo de TEMP para obtener más detalles)
 Monitoreo de NIBP (consulte el capítulo Monitoreo de NIBP para obtener más detalles)
 Alarma (consulte el capítulo Alarmas para obtener más detalles)

EN 件
El monitor es un dispositivo fácil de usar que se maneja mediante algunos botones en el panel
frontal. Consulte la sección 3.3 Funciones de los botones para obtener información más detallada.

AL
ID 文
TI
NF 密
CO 保

理 AN

Figura 3-1 Monitor de signos vitales M3

El Monitor de signos vitales M3 puede monitorear los siguientes parámetros:


ED

SpO2: Saturación de oxígeno arterial (SpO2)


Frecuencia del pulso (PR)
SpO2 PLETH (Pletismograma)

- 11 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción
NIBP: Presión sistólica (SYS)
Presión diastólica (DIA)
Presión media (MAP)
Frecuencia del pulso (PR)
TEMP: Temperatura (TEMP)

3.2 Visor de la pantalla


El monitor tiene una pantalla LCD. En la pantalla pueden verse los parámetros del paciente, las
ondas, los mensajes de alarma, la identificación del paciente, la hora, el estado del monitor y
otros datos.
Si el monitor estáequipado con los módulos de SpO2, NIBP y TEMP, los tres parámetros: SpO2,
NIBP y TEMP se muestran en la pantalla en el modo de visualización general. Si el monitor está
configurado parala función de medición de doble parámetro como NIBP+SpO2 o NIBP+TEMP,
los parámetros dobles se muestran en la pantalla. Además, el monitor puede configurarse para el

EN 件
modo de un solo parámetro con medición de SpO2 solamente o medición de NIBP solamente.En
el modo de medición de SpO2 solamente o NIBP solamente, solo se muestra el parámetro de
SpO2 o de NIBP en la pantalla.

AL
La configuración viene predefinida de fábrica; el usuario no puede cambiarla.
ID 文
3.2.1 Modo de visualización general

TI
La pantalla se divide en tres áreas:
NF 密

1 Área de parámetros①
2 Área de onda/lista de tendencias/Lista de alarmas②
CO 保

3 Área de información ③ ④




AN
ED

③ MODO DE MONITOREO

Figura 3-2 Pantalla principal con onda


- 12 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción
El área de onda puede mostrar la lista de tendencias de parámetro o la lista de alarmas. Muestra lo
siguiente:

EN 件
AL
TIEMPO LISTAALARMA
ID 文

TI
NF 密

Figura 3-3 Pantalla principal con lista de alarmas


CO 保

La visualización en la pantalla puede cambiarse a un gráfico de tendencias de la siguiente manera:




ED
AN

Figure 3-4 Visualización de gráfico de tendencias

- 13 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción
A continuación se presentan los íconos de la interfaz y lo que significan:

Indicador de estado de la batería

Conectado a la fuente de alimentación de la red eléctrica

Código de barras

Indicador de volumen

Indicador de conexión de red

Conexión de red desactivada

EN 件
AL
Alarma de nivel medio/bajo
ID 文
Ícono de nivel de alarma alto

TI
NF 密
Alarma audible desactivada
CO 保

Alarma audible pausada

Alarma de parámetros desactivada


Tipo de paciente: ADULTO


Tipo de paciente: PEDIAT

Tipo de paciente: NEONAT


AN

Modo NIBP manual


ED

Modo de intervalo de NIBP

- 14 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Modo NIBP continuo

Frecuencia cardí
aca

Modo de medición de TEMP oral en


ADULTO

Modo de medición de TEMP axilar en


ADULTO

Modo de medición de TEMP rectal en

EN 件
ADULTO

AL
Modo de medición de TEMP oral en
ID 文 PEDIAT
Exclusivo para
Modo de medición de TEMP axilar en dispositivos que

TI PEDIAT tienen el módulo T2


NF 密
o F3000 TEMP.
Modo de medición de TEMP rectal en
PEDIAT
CO 保

Medición de TEMP

El valor de medición de TEMP estápor


encima del límite de alarma superior.
(Solo para Modo PRONOSTICAR)

El valor de medición de TEMP estápor


debajo del límite de alarma inferior. (Solo
para Modo PRONOSTICAR)

Exclusivo para
dispositivos que
Medición de TEMP en oído tienen el módulo de
AN

temperatura
infrarroja en oído.
ED

ID Identificación de paciente actual

10:41:46 Hora actual

- 15 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Área de parámetros (①)


El área de parámetros se encuentra a la derecha del área de Onda y se muestran los siguientes parámetros:
SpO2:
 SpO2 (Unidad: %)
 PR (Frecuencia del pulso, unidad: PPM).
NIBP:
 SYS, DIA, MAP (Unidad: mmHg o kPa, 1 mmHg=0,133 kPa)
 Frecuencia del pulso (Frecuencia del pulso, unidad: ppm)
 Modo de medición de NIBP
TEMP: Temperatura (unidad:°C o °F).
La visualización de la señal de PR a partir de la medición de SpO2 tiene prioridad.

Área de onda/lista de tendencias/Lista de alarmas(②)

EN 件
Puede mostrar la onda de SpO2, la pestaña Tendencias o la lista de Alarmas. Puede seleccionarla

AL
en el submenúSELECCI\222N de MENU DEL SISTEMA.
ID 文
Área de información (③④)

TI
Las áreas de información sirven para mostrar el estado del funcionamiento del monitor y la
NF 密
condición del paciente, incluidos los siguientes datos:
 Tipo de paciente e identificación;

 Signos que indican el estado de la conexión de red;


CO 保

 Signos que indican el estado del suministro de energía de la baterí


a o de la red eléctrica.

 Hora actual;

 Signos que indican el estado del volumen;

 Alarmas e indicadores.

Indicador de alarma y estado de alarma


- En condiciones normales, el indicador de alarma no se ilumina.

- Cuando se genera una alarma, el indicador de alarma se ilumina o parpadea. El color de la luz
representa el nivel de la alarma. Consulte el capí
tulo 5 Alarmapara ver información detallada.
AN

- Consulte el contenido pertinente de los parámetros correspondiente a la información y los


indicadores de alarma.
ED

Indicador de carga y estado de carga


Para indicar el estado de la carga: cuando la baterí a se estácargando, la luz se vuelve amarilla;
después de que termina de cargarse, la luz se apaga.

- 16 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

3.2.2 Módulo de doble parámetro


Interfaz NIBP+SpO2

EN 件
AL
ID 文
TI
NF 密

Figura 3-5: NIBP como parámetro principal


CO 保


ED
AN

Figura 3-6 SpO2 como parámetro principal

- 17 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Interfaz NIBP+TEMP

EN 件
AL
ID 文
MODO DE MONITOREO

TI Figura 3-7 Interfaz NIBP+TEMP


NF 密
3.2.3 Módulo de parámetro único

Modo de medición de SpO2 solamente


CO 保


ED
AN

MODO DE MONITOREO

Figura 3-8 Visualización en modo de SpO2 solamente

- 18 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Modo de medición de NIBP solamente


En modo de medición de NIBP solamente, la PR de la medición de NIBP también se muestra en
la pantalla.

EN 件
AL
ID 文
TI
NF 密
Figura 3-9 Visualización en modo de NIBPsolamente

3.3 Funciones de los botones


CO 保





AN
ED

①②③④
Figura 3-10 Botones

- 19 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción
Todas las funciones del monitor pueden realizarse mediante varios botones.

Cuando el monitor estéapagado, presione este botón para


ENC/APG encenderlo. Cuando el monitor esté encendido, presione
este botón durante menos de 1 s; el monitor entrará al

modo de espera (si STANDBY se configura en ENC).
Mantenga presionado durante ≥ 2 s para apagar el
monitor.
ALARMA AUDIO
PAUSA/APG Presione este botón para pausar o desactivar la alarma

audible según sea necesario.

INICIAR/DETENER Para inflar el brazalete e iniciar una medición de la presión

EN 件
NIBP sanguínea. Durante el proceso de medición, presione el
botón para detener la medición. (Parael monitor con la

AL
función NIBP).

ID 文
LÍMITE DE ALARMA En el monitor para SpO2 solamente, el botón
INICIAR/DETENER NIBP cambia al botón de

TI LÍMITE DE ALARMA. Presione este botón para ajustar


NF 密
el límite de alarma de los parámetros de SpO2.
TENDENCIA/ONDA Presione este botón para alternar entre la visualización de
CO 保

④ onda y la visualización de la lista de tendencias y del


gráfico de tendencias.

En el modo de monitoreo, esta tecla rápida está


HOT KEY configurada de forma predeterminada como botón de


(REGISTRO/ TECLA registro. Presiónela para imprimir las ondas, el gráfico, las
RÁPIDA PARA listas de tendencias y las listas de alarmas en pantalla

CAMBIAR TIPO DE actualmente. Si la presiona durante la impresión, esta se



PACIENTE) detiene.
En el modo de control, esta tecla rápida estáconfigurada
como acceso rápido para cambiar el tipo de paciente.
Puede presionar este botón para cambiar rápidamente el
tipo de paciente.
MENÚ
AN

Presione este botón para abrir el MENU DEL SISTEMA.



Consulte el capítulo 4 Menúdel sistema para más detalles.
ED

- 20 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

ARRIBA
Use estos botones para seleccionar los elementos del menú
⑦ o para aumentar o disminuir los valores. Para confirmar la
OK selección, presione OK.

ABAJO

Íconos del panel frontal:

La luz LED junto a este ícono indica el estado de la carga.


⑧ Cuando la batería se está recargando, el LED está
Indicador de CARGA iluminado.

EN 件
AL
La luz LED junto a este ícono indica el estado de la
⑨ energía. Cuando el monitor se conecta a la fuente de
ID 文
Indicador de
alimentación de la red eléctrica, el LED estáiluminado.
ENERGÍA

3.4 Interfaces
TI
NF 密

Para la comodidad del usuario, las interfaces de las diferentes funciones se encuentran en
distintos lugares del monitor. En el panel posterior del equipo hay un puerto USB para la función
CO 保

de almacenamiento de los datos.

Lado izquierdo del monitor


En el lado izquierdo del monitor se encuentra la impresora (①).



ED
AN

- 21 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

EN 件
AL
ID 文
②③
Figura 3-11 Panel izquierdo

TI
Puerto del sensor del panel frontal
NF 密

Los conectores para los cables y sensores son los que se muestran en la figura 3-11.
1. Conector del sensor de SpO2②
CO 保

2. Conector del brazalete de NIBP ③


Lado derecho del monitor

Si el monitor tiene la función TEMP, en el lado derecho estaráel módulo TEMP y el termómetro.
Hay tres módulos de medición de TEMP opcionales disponibles: el módulo T2, el módulo TH

(módulo de temperatura infrarroja en oído) y el módulo F3000. Consulte la figura 3-12.


Con módulo T2 TEMP:
AN

Sonda T2 TEMP
ED

Depósito de sondas
T2 TEMP

- 22 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Con módulo de temperatura infrarroja en oído:

Termómetro TH TEMP

Soporte de termómetro
TH TEMP

EN 件
AL
ID 文
TI
Con módulo F3000 TEMP:
NF 密
CO 保

Sonda F3000 TEMP


Cámara de aislamiento
F3000 TEMP

Figura 3-12 Panel derecho


AN

ADVERTENCIA
Conecte solo los accesorios proporcionados o recomendados por EDAN al dispositivo.
ED

- 23 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Panel posterior


EN 件

AL
ID 文
Figura 3-13 Panel posterior del monitor M3

TI
Los enchufes del panel posterior se muestran en la figura anterior.
NF 密
① Terminal de conexión a tierra equipotencial para conectarlo con el sistema de conexión a
tierra del hospital.
② Toma del cable de alimentación: 100 V–240 V ~, 50 Hz/60 Hz.
CO 保

③ Interfaz de red: Enchufe estándar RJ45, para conexión con el sistema MFM-CMS de EDAN.
④ Puerto de conexión USB para memoria USB.

Panel inferior
En el panel inferior del equipo se encuentra el compartimento de la batería y la caja de fusibles.

Tapa del
AN

compartimentod
e la batería

Caja de fusibles
ED

Figura 3-14 Panel inferior

- 24 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

3.5 Batería recargable incorporada


3.5.1 Información de seguridad de la batería
ADVERTENCIA
1 No saque la batería durante el monitoreo. La interrupción imprevista de la energía no
afectará el funcionamiento normal del monitor si cuenta con batería de reserva.
2 Deje de utilizar la batería si detecta calor anormal, olor, decoloración, deformación o
una condición anormal durante el uso, la recarga o el almacenamiento. Manténgala
alejada del monitor.
3 Asegúrese de que el monitor se utilice en el rango de voltaje designado, para que no
haya problemas con la fuente de alimentación.
4 Antes de utilizar la batería de iones de litio recargable (en lo sucesivo,la batería),
asegúrese de leer atentamente el manual del usuario y las medidas de seguridad.

EN 件
5 No coloque la batería en el monitor con las marcas (+) y (-) en los espacios
equivocados.

AL
6 No conecte los terminales positivo (+) y negativo (-) con objetos metálicos, y no
ID 文
coloque la batería junto a un objeto metálico, ya que podría provocar un cortocircuito.
7 No caliente la batería ni la arroje al fuego.

TI
8 No use ni deje la batería cerca del fuego ni de otros lugares donde la temperatura
NF 密
pueda ser superior a +60 °C. No sumerja, arroje ni humedezca la batería en
agua/agua de mar.
9 No destruya la batería, no la perfore con un objeto filoso como una aguja; no la
CO 保

golpee con un martillo, no se pare sobre ella, ni la arroje ni la deje caer para provocar
una fuerte descarga; no la desarme ni la modifique.
10 Saque la batería antes de limpiar el monitor o almacenarlo durante más de 1 mes.

3.5.2 Estado de la batería en la pantalla principal


El monitor estáequipado con una batería recargable incorporada. Cuando el equipo se conecte a

la fuente de alimentación de CA, la batería se recargará automáticamente hasta el tope de su


capacidad. Hay un signo o en la esquina inferior derecha de la pantalla.
- Cuando el monitor funciona con la energía de la red eléctrica de CA y no tiene batería o esta
estátotalmente cargada, muestra ;
- Cuando el monitor funciona con la energía de la red eléctrica de CA y la batería se está
AN

recargando, muestra ;
- Cuando el monitor funciona con baterí
a, muestra .
Si el monitor estáapagado, puede ver el estado de la recarga en el indicador del mismo cargador.
ED

La luz del estado de la batería es amarilla cuando se estárecargando, y se apaga cuando la carga
estácompleta.
Los símbolos de estado de la baterí
a muestran el estado de la batería y la energía restante de la
batería.
- 25 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Introducción

Carga de batería restante: 100 %.


Carga de batería restante: 75 %
Carga de batería restante: 50 %
Carga de batería restante: 25 %

Las baterías están casi agostadas y se deben recargar de inmediato.

3.5.3 Comprobación del rendimiento de la batería


El rendimiento de las baterías recargables puede deteriorarse con el tiempo. El mantenimiento de
la batería tal como se recomienda en este manual puede ayudar a retardar este proceso.
1. Desconecte al paciente del monitor y detenga todos los monitoreos y las mediciones.
2. Active la alimentación del monitor y cargue la batería durante más de seis horas en forma
continua.

EN 件
3. Desconecte el monitor de la alimentación y déjelo en funcionamiento hasta que se agote la
batería y el monitor se apague.

AL
ID 文
4. El tiempo de funcionamiento de la baterí
a refleja su rendimiento.
Si el tiempo de funcionamiento es considerablemente inferior que el tiempo indicado en la

TI
especificación, cambie la batería o comuníquese con el personal de servicio.
NF 密
3.5.4 Reemplazo de la batería
Durante el monitoreo o en estado de comunicación, el monitor muestra el mensaje de alarma
CO 保

"BATERIA BAJA" cuando le queda poca energía a la batería o estátotalmente descargada.


Si termina la duración de la baterí a o se detecta un olor desagradable o una filtración,
comuníquese con el fabricante o el distribuidor local para solicitar el reemplazo de la batería.

3.5.5 Reciclaje de la batería


La batería debe reemplazarse cuando se descarga. Retire la batería vieja del monitor y recíclela
adecuadamente.

3.5.6 Mantenimiento de la batería


Debe llevar a cabo este proceso en forma periódica para conservar su vida útil.
Extraiga las baterías si no se usan por un período prolongado. Y recárguelas al menos cada
6 meses cuando estén almacenadas.
Descargue la batería por completo una vez por mes.
AN

3.5.7 Información sobre alarmas de la batería


Alarma técnica:
ED

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Baterí
a Baja Baterí
a Baja Alto Cambie la batería o recárguela.

- 26 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

Capítulo 4 Menú del sistema


El monitor cuenta con configuraciones flexibles. Puede configurar varios aspectos del monitor,
incluidos los parámetros que se van a monitorear, el volumen de la señal de audio y el contenido
de la impresión.
Presione MENÚ en el panel frontal para abrir el MENU DEL SISTEMA. Puede realizar las
siguientes operaciones en este menú.

4.1 Configuración del paciente


Haga clic en FIJAR PACIENT en MENU DEL SISTEMA para abrir el menú.
Puede configurar la siguiente información del paciente:
 ID PACIENT: Identificación del paciente, 1~1000;
 TIPO PACIENTE: Tipo de paciente; ADULTO, PEDIAT o NEONAT.

EN 件
Presione el botón ARRIBA/ABAJO del panel frontal para seleccionar los elementos; luego
presione el botón OK para confirmar.

AL
 C\242D. BARRAS: Muestra el código de barras del paciente, máximo 20 bits
ID 文
Seleccione SALIR para volver al menúanterior.

TI
4.2 Configuración predeterminada
NF 密
NOTA:
Seleccione cualquiera de los elementos de este submenú para cancelar la configuración
actual y usar la configuración predeterminada seleccionada.
CO 保

 FAC CONFIGUR PRE: configuración predeterminada de fábrica.


 USU CONFIGUR PRE: configuración predeterminada del usuario.

 CONFIRMAR: confirma su elección, sale de este submenúy vuelve al menúanterior.

4.3 Configuración del sistema


En este submenú, FIJAR SISTEMA incluye algunos elementos que deben configurarse:
 VOL ALARM: ajuste el volumen de la alarma en ALTO, MED o BAJO.
 STANDBY: configure la espera en ENC o APG para activar o desactivar la función MODO
ESPERA (consulte 4.12 Modo de espera).
 VOL TECLA: ajuste el volumen de las teclas en ALTO, MED, BAJO o APG.
 Brillo: ajuste el brillo de la pantalla en ALTO, MED o BAJO.
AN

 VOL SPHY: ajuste el volumen esfígmico en ALTO, MED, BAJO o APG.


 OPERA MODO: configure el modo de trabajo en MONI (modo de monitoreo) o SPOT
ED

(modo de control).

- 27 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

NOTA:
1 El modo de trabajo se indicará en el área de información.
2 En el modo de control, los avisos audibles y visuales correspondientes a todas las
alarmas técnicas de nivel medio y bajo estarán desactivadas; solo se indicarán por
turnos en el área de información. En el modo de monitoreo, los avisos audibles y
visuales correspondientes a todas las alarmas estarán activados y se mostrarán por
turnos en el área de información.
3 En el modo de control, las alarmas técnicas de nivel bajo y medio no pueden
desactivar los ajustes de silencio de la alarma. Solo cuando se produce una nueva
alarma técnica fisiológica o una alarma técnica de nivel alto, el monitor puede salir
de forma automática del estado de silencio. En el modo de monitoreo, si se produce
una nueva alarma de cualquier tipo, el monitor saldrá de forma automática del
estado de silencio.

EN 件
4 En el modo de control, no se mostrará ningún gráfico de tendencias.
 FORMA ONDA: configure las ondas en VAC\174O o LLENO.

AL
 SELEC CARA: configure NIBP o SpO2como parámetro principal que se va a mostrar en
ID 文
pantalla (SELEC CARA solo está disponible en monitores que tienen configurados los
módulos NIBP+SpO2).

TI
 VELOCIDAD IMPRE: configure la velocidad de la impresora en 12,5 mm/s o 25 mm/s.
NF 密

 SALIR: vuelva al menúanterior.

4.4 Selección
CO 保

En el caso de monitores equipados con módulos de SpO2, NIBP y TEMP, puede elegir
SELECCI\222N en MENU DEL SISTEMA para acceder a este submenú, donde hay siete
selecciones disponibles: ETQ TEND NIBP, ETQ TEND SpO2, ETQ TEND TEMP, ALL

PARAMETERS, LISTA ALARMA, GRAF TENDENCI y TABLA TENDENCI. Solo se


puede seleccionar un elemento para mostrar en la interfaz.

 ETQ TEND NIBP: para visualizar la tabla de tendencias de NIBP.


 ETQ TEND SpO2: para visualizar la tabla de tendencias de SpO2.

 ETQ TEND TEMP: para visualizar la tabla de tendencias de TEMP.


 ALL PARAMETERS: para visualizar todos los parámetros en el área.
 LISTA ALARMA: para visualizar la lista de alarmas.
AN

 GRAF TENDENCI: para visualizar el gráfico de tendencias.


 TABLA TENDENCI: para visualizar la tabla de tendencias.
ED

Para cambiar la lista de datos a visualización de onda, presione el botón TENDENCIA/ONDA


en el panel frontal.
Para el modo de visualización simple, los menús de SELECCI\222N son diferentes.

- 28 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

4.5 Eliminación de datos


Si presiona el botón cuando se muestra una lista de tendencias o una lista de alarmas
en la pantalla, aparecerán las opciones que se indican a continuación:
ELIMIN ID: eliminar por completo los datos de tendencias y alarmas del paciente que se está
monitoreando en ese momento.
ELIMI TODO: eliminar por completo los datos de tendencias y alarmas de todos los pacientes
que se están monitoreando.
Seleccione SI para proceder con la operación; seleccione NO para cancelar la operación.

4.6 Versión
Seleccione VERSION en MENU DEL SISTEMA para verificar la versión del monitor y la
configuración de los módulos.

EN 件
4.7 Configuración de fecha

AL
Seleccione CONFIG TIEMPO en MENU DEL SISTEMA para acceder al submenúCONFIG
ID 文
TIEMPO. El formato de fecha del sistema es A-M-D,M-D-A o D-M-A. El usuario puede
establecer los valores correspondientes para año, mes, día, hora, minutos y segundos. Seleccione
el elemento que desea modificar y presione OK para confirmar. Seleccione SALIR para guardar

TI
la configuración y volver al menúanterior. Para salir del menúsin guardar, presione MENU en el
NF 密
panel frontal.

4.8 Configuración de NIBP


CO 保

Consulte la sección 9.4 Configuración de NIBP.

4.9 Configuración de TEMP


Consulte la sección 10.1.3 Configuración de TEMP para el módulo T2 y la sección 10.3.7


Configuración de TEMP para el módulo F3000.

4.10 Configuración de la alarma


Consulte la sección 5.1.3 Configuración de alarma.

4.11 Mantenimiento
Seleccione MANTENIMIENTO en el MENU DEL SISTEMA para abrir el cuadro de diálogo
CONTRASE\245A, donde puede introducir la contraseña y personalizar los ajustes de
mantenimiento. La función de mantenimiento de fábrica solo estádisponible para los ingenieros
AN

de servicio técnico de EDAN o los representantes autorizados por EDAN.


Mant usuario
ED

Introduzca la contraseña de usuario 9 9 8 1 en el recuadro TECL USU: y presione OK; se abre el


menúMANTENIMIENTO USUARIO, donde puede definir los siguientes elementos.
N\177 CAMA: defina el número de cama correspondiente en un valor entre 1 y 64.
IDIOMA: ajuste el idioma de la pantalla.
- 29 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

NOTA:
Reinicie el monitor después de cambiar el idioma de la pantalla para que se apliquen los
cambios.
LLAMADA ENFERMERA: active o desactive la llamada a enfermerí a. Cuando un parámetro
genera una alarma, el monitor emite una alarma de llamada a la enfermera de 3 s; si la alarma
audible o el sistema de audio están desactivados, el monitor también puede emitir la alarma de
llamada a la enfermera de condición anormal.
El contacto de reléentre la clavija 7 y la clavija 8 de la interfaz RJ45 normalmente estáabierto.
Pero se cierra cuando una alarma es auditiva.
IP SERVIDOR: el usuario puede cambiarlo de acuerdo con el IP de la computadora instalada
con el software MFM-CMS de EDAN.
SERVIR PORT: defina el puerto del servidor.

EN 件
UNID PRES: configure la unidad de presión en mmHg o kPa.
UNID TEMP: configure la unidad de temperatura en C oF.

AL
HOT KEY: configure la tecla de atajo en PACIENTE o IMPRIMIR.
ID 文
ELEGIR COLOR: configure el color de las ondas en pantalla. Se pueden seleccionar 16 colores.
Haga clic en PREDETERMINAD para volver a la configuración predeterminada.

TI
NF 密
OTROS SETUP
 AJUSTAR SpO2:
 SENSOR SpO2 OFF
CO 保

Puede configurar el nivel de alarma para Sensor SpO2 OFF en ALTO o BAJO.
 SENSIBILIDAD

La lectura de SpO2 es el promedio de los datos recolectados en un lapso de tiempo


específico. Puede configurar SENSIBILIDAD en BAJO, MED o ALTO a través del menú.
Entre más alta sea la sensibilidad, más rápido responderá el oxímetro a los cambios en el
nivel de saturación de oxígeno del paciente. Por el contrario, cuanto más baja sea la

sensibilidad, más tardará el oxímetro de pulso en responder a los cambios en el nivel de


saturación de oxígeno del paciente, no obstante, la precisión de la medición será mejor.
Cuando se monitorea a un paciente en estado crí tico, seleccionar una sensibilidad alta
ayudaráa comprender el estado del paciente.
 IP
IP es un valor numérico indicador del nivel de perfusión. Refleja el nivel de perfusión en el
AN

sitio de monitoreo. Puede configurarlo en ENC o APG.


 AJUSTAR NIBP:
 INTERV. PROM: ajuste el intervalo de medición de NIBP promedio en 1MIN, 2MIN,
ED

3MIN, 4MIN o 5MIN.


 PROM. VECES: ajuste los tiempos de medición de NIBP promedio en un valor de 3 o 5.
 RESET: seleccione esta opción para reiniciar el módulo NIBP.

- 30 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

- Restablezca el estado de la medición.


- Seleccione este elemento para restablecer la configuración inicial de la bomba de presión.
- Cuando la bomba de presión no funcione correctamente y el sistema no genere un mensaje
sobre el problema, seleccione este elemento para activar el procedimiento de
autocomprobación y restaurar el sistema que presentaba un desempeño anormal.
 Calibración de NIBP
NIBP no es calibrada por el usuario. Los transductores de presión de brazal deben ser
verificados y calibrados, de ser necesario, como mínimo una vez cada dos años por un
profesional de mantenimiento calificado. Consulte el manual de mantenimiento para obtener
más detalles.
 NEUMATICA
Este elemento se utiliza para realizar una prueba de fuga de aire. Seleccione este elemento

EN 件
para iniciar la prueba de fuga de aire. Entonces, el elemento cambiará a PARE
NEUMATICA. Selecciónelo nuevamente y el sistema detendrála prueba de fuga de aire.

AL
ID 文 ADVERTENCIA
Esta prueba neumática, además de estar especificada en la norma IEC/EN1060-1, debe

TI
ser utilizada por el usuario para determinar simplemente si hay fugas de aire en el
NF 密
conducto de NIBP. Si al final de la prueba el sistema indica que la vía respiratoria NIBP
tiene fugas de aire, comuníquese con el fabricante para su reparación.
CO 保

Procedimiento de la prueba de fuga de aire:

1) Conecte bien el brazalete con el toma para el orificio de aire NIBP.


2) Envuelva el brazalete alrededor del cilindro de un tamaño adecuado.


3) Acceda al menúAJUSTAR NIBP.
4) Use los botones ARRIBA/ABAJO para seleccionar NEUMATICA. En el área de

información dice PROBANDO FUGA...


5) El sistema inflará automáticamente el sistema neumático hasta 180 mmHg. Después de
entre 20 a40 segundos, si se detectó una fuga en el sistema, el sistema abrirá
automáticamente la válvula de desinflado para interrumpir la prueba de fuga
ymostraráESCAPE DE AIRE. Si no se detecta fugas en el sistema cuando el sistema
neumático se infla a180mmHg, el sistema realizaráuna deflación al valor aproximado
AN

de 40mmHg yposteriormente realizarála segunda fase de la prueba de fugas. Después de


20 a40 segundos, el sistema automáticamente abrirála válvula de deflación ymostrará
los indicadores pertinentes en función de los resultados de la prueba.
ED

- 31 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

Brazalete

Figura 4-1 Diagrama de la prueba de fugas de aire de NIBP

 NIBP MEMORIA
Puede configurar este elemento en ENC oAPG. Si el elemento está en modo ENC, el
monitor automáticamente memorizarálas mediciones iniciales del paciente cuando mida su
presión sanguínea. Luego, el monitor inflaráel brazalete según las mediciones previas que

EN 件
memorizó. Esta función acelera la medición de la presión sanguínea del paciente.
 FIJAR ALARMA:

AL
ID 文
 ALARMA AUDIO PAUSA
Para activar la función de alarma audible, puede configurar la opción ALARMA AUDIO

TI
PAUSA en cualquier valor: 60s, 120s o 180s; luego presione el botón en el panel
NF 密
frontal para poner en pausa la alarma audible. El área de información muestra el tiempo
restante de la pausa en segundos con un fondo amarillo. Los sonidos de las teclas y de las
pulsaciones conservan su estado anterior. La alarma audible se reanuda cuando se presiona el
CO 保

botón nuevamente o el tiempo de la pausa termina.


 ALARMA AUDIO APAG

Para activar la función de apagado de la alarma audible, puede configurar la opción

ALARMA AUDIO APAG en ENC; luego, mantenga presionado el botón en el panel


frontal durante más de tres segundos para desactivar la alarma audible. Los sonidos de las

teclas y de las pulsaciones conservan su estado anterior. Presione el botón


nuevamente para reanudar la alarma audible. Si configura la opción ALARMA AUDIO
APAG en APG, la función se desactiva.
 CONFIGURACI\242N BARCODE:
 ID:
AN

El ID del paciente puede tener tres dígitos como máximo. Con esta condición previa, puede
definir el dígito inicial/final del código de barras del ID del paciente mediante la
configuración de INICIO y FIN. Tome como ejemplo el siguiente código de barras. Si
ED

configura INICIO en 2 y FIN en 4, el ID de paciente actualizado comenzarácon el segundo


dígito y terminarácon el cuarto dígito del código de barras, es decir, 787.

- 32 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

 TIPO PACIENTE:
Puede determinar cuál dígito del código de barras indica el tipo de paciente. Por ejemplo, si
define TIPO PACIENTE en 1, el primer dígito del código de barras se identificarácomo
indicador del tipo de paciente.
 ENC/APG:
Si se configura en ENC, la información del paciente se actualiza automáticamente mediante
un lector de códigos de barras. Si se configura en APG, aparecerá el mensaje ―Confirmar
para actualizar paciente‖ cuando se lea un código de barras. Haga clic en SÍ para
actualizar automáticamente la información del paciente; haga clic en NO para omitir la

EN 件
actualización automática.
 ADULTO, PEDIAT, NEONAT:

AL
ID 文
Seleccione un dígito entre 0~9 para indicar el tipo de paciente. Por ejemplo, si ADULTO se
configura en 9, TIPO PACIENTE se configura en 1, y el primer dígito del código de barras

TI
es 9, el tipo de paciente podrí
a actualizarse a ADULTO.
NF 密
NOTA:
1 El valor configurado de INICIO/FIN en ID asícomo el valor configurado de TIPO
PACIENTE no debe exceder la longitud del código de barras.
CO 保

2 Si INICIO/FIN se configura en 0, el ID del paciente no se actualizará mediante un


lector de códigos de barras.
3 Si TIPO PACIENTE se configura en 0, el tipo de paciente no se actualizará mediante

un lector de códigos de barras.


4 Los códigos de barra que contienen otros caracteres además de dígitos o que
contienen espacios se consideran inválidos y no pueden identificarse. Si se detectan

caracteres inválidos, aparecerá un cuadro de texto con el mensaje “Signos


especiales est\240n enel code bar!”.
5 Conecte el lector de código de barras al monitor y espere 10 segundos antes de
comenzar la lectura.
6 Consulte el manual del usuario del lector de códigos de barras para ver más
información sobre su funcionamiento.
SALIR: sale del menú.
AN

 GUARDAR CONFIG: guarde la configuración actual como la configuración


predeterminada del usuario.
ED

Mantenim fábrica
La función de mantenimiento de fábrica solo está disponible para los ingenieros de servicio
técnico de EDAN o los representantes autorizados por EDAN.

- 33 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema

4.12 Almacenamiento de datos


El monitor es compatible con almacenamiento de datos en una memoria USB. Ingrese al menúa
través de MENU DEL SISTEMA > GUARDAR DATO para configurar la función de
almacenamiento de datos. Puede configurar el intervalo de almacenamiento, revisar datos, buscar
datos y borrar todos los datos o los datos de un solo elemento.
 ENC/APG: configure la función GUARDAR DATO en ENC o APG.

Los datos guardados en el disco U constan de varias carpetas; cuando la capacidad de cada
carpeta de ID excede los 512 KB, crea una nueva carpeta y sigue almacenando datos. La cantidad
de datos depende de la capacidad del disco U. Cuando el disco U estálleno, el monitor muestra la
alarma "No espacio en el disco". El disco U no puede almacenar ondas.

ADVERTENCIA
1 Si desea detener la función de almacenamiento de datos, debe configurar esta

EN 件
función en APG antes de desconectar la memoria USB.

AL
2 No desconecte la memoria USB mientras se están almacenando datos. Si los datos
dañados por desconectar la memoria USB durante el almacenamiento de los datos
ID 文
no se pueden eliminar en el monitor, puede eliminarlos en la computadora.

TI
NF 密
NOTA:
Si configura esta función en ENC, después de reiniciar el monitor, este elemento
guardará los datos automáticamente; de lo contrario, tendrá que almacenar los datos de
CO 保

forma manual.

 INTERVALO: configure el intervalo de almacenamiento en 1S, 5S, 10S, 30S, 1MIN o


5MIN en este elemento.


 GERENCIA: seleccione REVISAR para explorar los datos almacenados previamente.

-ELIM TODO: seleccione este elemento para eliminar todos los datos guardados antes.
Aparece un cuadro de diálogo que dice: Registros ser\240n borrados
Seleccione SI para eliminar todos los datos.
-ARRI-ABAJO: seleccione este elemento; luego, pase la página presionando el botón ARRI o
ABAJO para revisar los datos.
-BUSCAR: busque datos por ID de paciente, fecha y hora.
AN

-VOLVER: seleccione este elemento para volver al menúanterior.

Para seleccionar un solo dato en el menú BUSCADOR DE DATOS, presione OK para mostrar
ED

el menú.
El usuario puede elegir revisar la TABLA TENDENCI, GRAF TENDENCI o LISTA
ALARMA.

- 34 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Menú del sistema
El usuario puede seleccionar ELIMINAR para eliminar un solo dato; o seleccionar VOLVER
para ir al menúanterior.
NOTA:
Los datos que se están guardando no se pueden explorar en tiempo real. Antes de
buscar datos, debe desactivar la función GUARDAR DATO primero.

4.13 Modo de espera


Ingreso al modo de espera
Seleccione MENU DEL SISTEMA>FIJAR SISTEMA>STANDBY y configure el elemento en
ENC. Veráel siguiente cuadro de diálogo después de presionar el interruptor durante menos de
1s: Entrar modo espera, si?
Seleccione SI para ingresar al modo de espera.

EN 件
NOTA:
Cuando FIJAR SISTEMA>STANDBY se configura en APG, o el monitor está en modo

AL
DEMO, o hay cualquier señal de ingreso de datos, presionar el botón ENC/APG no
ID 文
puede hacer que el monitor ingrese al modo de espera.

TI
Salir del modo de espera
NF 密
En modo de espera, si se produce una nueva señal o presiona cualquier botón en el panel frontal,
el monitor entra al modo de funcionamiento.
CO 保

NOTA:
1 Si ocurre la siguiente situación, el monitor vuelve automáticamente al modo de
monitoreo normal: El monitor recibe la señal fisiológica de SpO 2 y dura 5 s. Si el

monitor funciona con la batería, cuando le quede poca energía a la batería e ingrese
al modo de monitoreo normal, emitirá la alarma de batería descargada.
2 En el modo DEMO, el monitor no puede entrar al modo de espera.
ED 理
AN

- 35 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas

Capítulo 5 Alarmas
Este capítulo entrega información general acerca de las alarmas y las medidas que deben tomarse
de acuerdo con ellas.
La configuración de las alarmas y los mensajes de aviso se proporcionan en las secciones
correspondientes al parámetro respectivo.

ADVERTENCIA
Puede existir un peligro potencial si se utilizan diferentes ajustes de alarma para el
mismo equipo o uno similar en una sola área.

5.1 Modos de alarma


5.1.1 Nivel de alarma

EN 件
Cada alarma tiene su propio nivel, ya sea técnica o fisiológica. En el caso de las alarmas de un
nivel más alto, cuando se activa la condición de alarma, el sistema emite un aviso de diversas

AL
maneras. Las alarmas del monitor se dividen en tres niveles: alto, medio y bajo.
ID 文
La alarma de nivel alto indica que la vida del paciente estáen peligro o que el monitor tiene un
problema técnico grave. Esta es la alarma más grave.

TI
Una alarma de nivel medio indica una advertencia grave.
NF 密
La alarma de nivel bajo indica una advertencia general.
El monitor proporciona dos tipos de alarma: alarmas fisiológicas y alarmas técnicas. Además,
también ofrece indicadores. Las alarmas fisiológicas son aquellas que se desencadenan por la
CO 保

situación fisiológica del paciente que podrí an considerarse peligrosos para su vida. Las alarmas
técnicas se refieren a fallas del sistema que pueden hacer un proceso del monitoreo determinado
técnicamente imposible o que los resultados del monitoreo no sean fiables. El monitor puede dar

la indicación de un carácter del proceso de monitoreo u otras funciones. Y este carácter se


denomina indicador.
Los niveles de alarma correspondientes a las alarmas técnicas y algunas de las alarmas

fisiológicas están predefinidas en el sistema y el usuario no puede modificarlas en la mayoría de


los casos. Sin embargo, puede modificar el nivel de alarma para Sensor SpO2OFF. Para más
información, consulte AJUSTAR SpO2en 4.11 Mantenimiento.

5.1.2 Modos de alarma


Cuando se produce una alarma, el monitor puede llamar la atención del usuario de tres formas
como mínimo: mediante un aviso sonoro, un aviso visual y una descripción.
AN

Los avisos auditivos y visuales se emiten a través de la pantalla LCD, el altavoz o el indicador de
alarma. La alarma fisiológica, la alarma técnica y la descripción se muestran en el área de
información o junto a los parámetros en la parte inferior de la pantalla.
ED

NOTA:
La presentación específica de cada aviso de alarma depende del nivel de la alarma.

- 36 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas

Visualización de la pantalla
Cuando el parámetro que se está midiendo excede los límites de alarma y activa una alarma
fisiológica, el monitor emite un aviso de alarma aparece en la pantalla del monitor que indica que
hay una situación de alarma.

La descripción se muestra en el área de información, por ejemplo ―**NS MUY ALTA‖ y


se muestra junto al parámetro para indicar la alarma de nivel bajo-medio.
Las alarmas técnicas no incluyen el signo *.

Nivel alarma Aviso visual

Alto 1: aparece en el área de parámetro


2: *** se muestra en el área de información (solo para alarmas fisiológicas)

EN 件
Medio 1: aparece en el área de parámetro
2: ** se muestra en el área de información (solo para alarmas fisiológicas)

AL
ID 文
Bajo 1: aparece en el área de parámetro

TI
2: * se muestra en el área de información (solo para alarmas fisiológicas)
NF 密

Luz de la lámpara
El sistema muestra las alarmas de nivel alto/medio/bajo de las siguientes formas visuales
CO 保

diferentes:

Nivel alarma Aviso visual


El indicador de alarma parpadea en color rojo, con una frecuencia de

Alto
(1,4~2,8) Hz.
El indicador de alarma parpadea en color amarillo, con una frecuencia de
Medio
(0,4~0,8) Hz.

Bajo El indicador de alarma se ilumina en amarillo.

Sonido de la alarma
El sistema indica niveles de alarma altos/medios/bajos en las siguientes formas de audio
diferentes:
AN

Nivel alarma Aviso de audio


El modo ―beep-beep-beep------beep-beep, beep-beep-beep------beep-
Alto
beep‖, que se emite una vez cada 5 segundos.
ED

Medio El modo ―beep-beep-beep‖, que se emite una vez cada 25 segundos.


Bajo El modo ―beep-‖, que se emite una vez cada 30 segundos.

El margen de presión de sonido de señales de alarmas audibles va desde 45 dB a 85 dB.


- 37 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas

ADVERTENCIA
No confíe exclusivamente en el sistema de alarma audible para el monitoreo del paciente.
El ajuste del volumen de la alarma a un nivel bajo o desactivado durante la monitoreo del
paciente puede resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que el método más
confiable de monitoreo del paciente combina la atenta vigilancia personal con la
operación correcta del equipo de monitoreo.

NOTA:
1 El monitor no tiene retraso de la condición de alarma o demora de la generación de
la señal de alarma.
2 Cuando se producen alarmas de diferentes niveles al mismo tiempo, en el monitor se
muestra el aviso de la alarma del nivel más alto.

EN 件
3 Si el monitor se apaga y se vuelve a encender, la configuración de la alarma puede
retomar la configuración anterior a que se apagara el equipo.

AL
5.1.3 Configuración de la alarma
ID 文
Seleccione FIJAR ALARMA en el MENU DEL SISTEMA para abrir el submenú.

TI
 Configuración de la alarma de cada parámetro
NF 密
Puede ajustar la alarma en ENC o APG para cada parámetro, y ajustar el límite de alarma
superior y el límite de alarma inferior para cada parámetro mediante ALM AL o ALM BAJ.
En el menúFIJAR ALARMA, ajuste el límite de alarma para cada parámetro.
CO 保

Por ejemplo: Método para definir el límite de la alarma de presión sanguínea sistólica para la
alarma SYS ALM:

Paso 1: Configure SYS ALMen ENC.


Paso 2: Seleccione ALM AL (límite de alarma superior de SYS), ALM BAJ (límite de alarma
inferior de SYS).

El usuario puede presionar el botón ARRIBA/ABAJO y OK para configurar el menú.


El método para configurar los límites de alarma de los otros parámetros es el mismo que se usa
para configurar la alarma de SYS.
 REG ALM y REG TIEMPO ALM

La función REG ALM para imprimir automáticamente la información de la alarma en caso de


AN

cualquier alarma fisiológica puede activarse o desactivarse. Si se ajusta en ENC, el monitor imprimirá
automáticamente la información de la alarma cada vez que se active cualquier alarma fisiológica. Si se
ajusta en APG, el monitor no imprimiráautomáticamente la información de la alarma.
ED

Asimismo, si REG ALM se configura en ENC, también puede ajustar el tiempo de impresión de
la onda de alarma que se va a imprimir con REG TIEMPO ALM. Las opciones disponibles son
8s, 16s y 32s.

- 38 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas

 RIPRISTINO ALLARME

Seleccione la opción RIPRISTINO ALLARME en FIJAR ALARMA para activar la función


de reinicio de la alarma.
Después de reiniciar la alarma, el monitor detiene la alarma audible, incluida la alarma fisiológica
y la alarma técnica; los indicadores de alarma visual siguen mostrándose en el área de
información; la alarma audible aparecerási se produce una nueva alarma.

5.2 Causa de la alarma


La alarma se genera cuando:
1. Se suscita una alarma fisiológica;
2. Se suscita una alarma técnica;

 A. Condiciones que activan las alarmas de parámetros:

EN 件
El valor de medición excede el límite de alarma y la alarma está configurada en ENC. Las
alarmas no se activan si se configuran enAPG.

AL
ID 文
 B. Condiciones que activan las alarmas del sistema (alarma técnica):

Cuando se produce un error en el sistema, el monitor emite un aviso de alarma de inmediato.

TI
NF 密
 C. Alerta general

En algunas circunstancias, las alertas funcionan como las alarmas fisiológicas en situaciones
normales que no se consideran elementos relacionados con la salud del paciente.
CO 保

5.3 Alarma audible pausada


Para activar la función de pausa de la alarma audible, puede seleccionar MENU DEL

SISTEMA>MANTENIMIENTO > MANTENIMIENTO USUARIO >


CONFIGURACI\242N OTROS > FIJAR ALARMA,y configure ALARMA AUDIO PAUSA
en 60S, 120S o 180S (la duración predeterminada de la pausa de la alarma audible es 120S);

luego, presione el botón en el panel frontal para pausar la alarma audible. Durante el
estado de pausa de la alarma de audio:

 En el área de información, el monitor muestra el ícono de alarma audible desactivada y


AUDIO EN PAUSA XXX Scon un fondo amarillo.

 El botón del panel frontal siempre parpadea.


AN

 La alarma de audio se pone en pausa y no suenan alarmas.


 Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.
ED

 El resto de las señales audibles, incluido el volumen de las pulsaciones y el volumen de las
teclas, no resultan afectadas.

- 39 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas
La alarma audible se reanuda cuando se presiona el botón nuevamente o el tiempo de la pausa
termina.
Si configura la opción ALARMA AUDIO PAUSA en APG, esta función se desactiva. El

monitor no responde si presiona el botón .


NOTA:
Si ocurre una nueva alarma durante el estado de alarma de audio pausada, la nueva
alarma no sonará.

5.4 Alarma de audio desactivada


Para activar la función de alarma de audio apagada, puede seleccionar MENU DEL
SISTEMA>MANTENIMIENTO > MANTENIMIENTO USUARIO >
CONFIGURACI\242N OTROS > FIJAR ALARMA,y configure ALARMA AUDIO APAG

EN 件
en ENC;luego,mantenga presionado el botón en el panel frontal durante más de tres
segundos para apagar la alarma audible. Durante el estado de alarma de audio desactivada,

AL
ID 文
 En el área de información, el monitor muestra el ícono de alarma audible desactivada y
ALARMA AUDIO APAG con un fondo rojo.

TI
NF 密
 El botón en el panel frontal parpadea en color amarillo, con una frecuencia de
(0,5~1) Hz.
 La alarma de audio se apaga y no suenan alarmas.
CO 保

 Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.


 El resto de las señales audibles, incluido el volumen de las pulsaciones y el volumen de las
teclas, no resultan afectadas.

Presione el botón nuevamente para reanudar la alarma de audio.


Si configura la opción ALARMA AUDIO APAG en APG, esta función se desactiva. El monitor

no responde si presiona el botón .


NOTA:
Si ocurre una nueva alarma durante el período de alarma de audio desactivada, la nueva
alarma no sonará.

5.5 Reiniciar alarma


AN

Para reiniciar la alarma, puede seleccionar MENU DEL SISTEMA>FIJAR ALARMA >
RIPRISTINO ALLARME. Después de reiniciar la alarma,
ED

 La alarma de audio se apaga y no suenan alarmas.


 Los indicadores visuales de alarma siguen mostrándose.

- 40 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas
 Esto no tendrá efecto sobre la configuración de alarma fisiológica desactivada, alarma de
audio pausada y alarma de audio apagada.
NOTA:
Si una nueva alarma ocurre mientras la alarma se reinicia, la nueva alarma tendrá efecto
sonoro.

5.6 Alarma de parámetros


ADVERTENCIA
1 Antes de la monitoreo, asegúrese de que la configuración del límite de la alarma sea
apropiada para el paciente.
2 La configuración de los límites de alarma en valores extremos puede causar que el
sistema de alarma se desactive.

EN 件
La configuración de las alarmas de parámetros se encuentra en los menús. En MENU DEL
SISTEMA>FIJAR ALARMA, puede verificar y configurar el límite de alarma o el estado de la

AL
alarma. La configuración de cada alarma es separada.
ID 文
Cuando una alarma de parámetro estáconfigurada en APG, se muestra un icono junto al

TI
parámetro. Si las alarmas se desactivan individualmente, deben activarse individualmente.
NF 密
En el caso de los parámetros cuya alarma se configura en ENC, la alarma se activarácuando al
menos uno de ellos exceda el límite de alarma. Entonces tienen lugar las siguientes acciones:
1. El mensaje de alarma se muestra en la pantalla como se describe en el modo de alarma;
CO 保

2. El monitor emite un pitido de la clase y el volumen correspondientes a la alarma;


3. La luz de la alarma parpadea.

5.7 Cuándo se genera una alarma


NOTA:

Cuando se genera una alarma, siempre se debe comprobar el estado del paciente
primero.

El mensaje de alarma aparece en el área de información de la pantalla. Se debe identificar la


alarma y tomar las medidas que correspondan, de acuerdo con la causa de la alarma.
1. Verificar el estado del paciente.
2. Identificar la causa de la alarma.
AN

3. Identificar cuál parámetro genera la alarma o cuál alarma se activó.


4. Cuando se solucione la causa de la alarma, verifique que la alarma funcione correctamente.
ED

Encontrará los mensajes de alarma correspondientes a los parámetros individuales en los


capítulos de este manual correspondientes a cada parámetro.

- 41 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Alarmas

5.8 Prueba de alarmas


Cuando enciende el monitor, se inicia una autocomprobación. Debe verificar que se encienda el
indicador de alarma y que se escuche un tono. Esto indica que los indicadores de alarma visibles
y audibles funcionan correctamente. Para realizar más pruebas de alarmas de medición
individuales, realice la medición en usted o utilice un simulador. Ajuste los límites de alarma y
verifique que se observe un comportamiento adecuado de la alarma.

EN 件
AL
ID 文
TI
NF 密
CO 保


ED
AN

- 42 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Tendencias e impresión

Capítulo 6 Tendencias e impresión


En el submenúSELECCI\222N, el usuario puede configurarlos contenidos que se van a mostrar
para onda, tabla de tendencias o lista de alarmas que pueden imprimirse mediante REGISTRO.

6.1 Información general sobre la impresión


Con el monitor se utiliza una impresora térmica de matriz de puntos con papel de 48 mm de ancho.

Funcionamiento de la impresora:
Configure el contenido de la pantalla mediante MENU DEL SISTEMA> SELECCI\222N,
tabla de tendencias o lista de alarmas. Luego, imprí
malo con la función REGISTRO.
Presione REGISTRO para imprimir el contenido actual de la pantalla. Presione el botón
ARRIBA/ABAJO para desplazar la pantalla hacia arriba o abajo; luego, presione REGISTRO
para imprimirla.

EN 件
Se puede imprimir la onda en tiempo real correspondiente a 8 s.

AL
NOTA:
1
ID 文
Puede pulsar el botón REGISTRO del panel de control para detener el proceso de
impresión actual.
2

TI
Se sugiere que el usuario no utilice la impresora cuando se muestra el mensaje de
NF 密
batería baja dado que podría apagarse el monitor de forma automática.

6.2 Funciones de la impresora


CO 保

Requisito del papel de impresión


Únicamente se puede utilizar papel de impresión termosensible estándar; de lo contrario, es
posible que la impresora no funcione, que la calidad de impresión sea mala y que se dañe el

cabezal de impresión termosensible.

Funcionamiento correcto

 Cuando la impresora estáen funcionamiento el papel de impresión sale de manera continua.


No tire del papel hacia afuera con fuerza; de lo contrario, podría dañarse la impresora.
 No utilice la impresora sin papel de impresión.

Falta de papel
Cuando aparece la alarma SIN PAPEL en la pantalla, la impresora no puede comenzar a
AN

funcionar. Introduzca el papel de impresión correctamente.

Inserción del papel


 Tire hacia fuera la parte del arco superior de la carcasa de la impresora para liberarla.
ED

 Introduzca un nuevo rollo de papel en la bandeja para papel, con la cara de impresión hacia
arriba.
 Asegúrese de que estébien colocado y de que el borde esténivelado.

- 43 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Tendencias e impresión
 Tire hacia afuera aproximadamente 2 cm de papel y cierre la carcasa de la impresora.
NOTA:
Tenga cuidado al insertar el papel. Evite dañar el cabezal de impresión termosensible.
No deje el elemento de sujeción de la impresora abierto a menos que esté introduciendo
el papel o resolviendo problemas.

Eliminación de atascos de papel


Si la impresora no funciona correctamente o emite un sonido inusual, debe abrir la carcasa para
comprobar si el papel se ha atascado. Elimine el papel atascado de la siguiente manera:
 Corte el papel de impresión del borde de alimentación.
 Abra la carcasa de la impresora.
 Vuelva a introducir el papel.

EN 件
6.3 Información sobre la alarma de la impresora
Alarma técnica:

AL
Mensaje
ID 文 Causa Nivel alarma Solución

TI
Impresora Sin
Impresora Sin Papel Bajo Instale el papel.
NF 密
Papel
El usuario presiona el Notifique al personal de
Impresora No botón REGISTROcuando mantenimiento del
Bajo
CO 保

Conf el monitor no tiene fabricante para que instale


instalada una impresora. y configure la impresora.


ED
AN

- 44 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Mantenimiento y limpieza

Capítulo 7 Mantenimiento y limpieza


ADVERTENCIA
1 Si el hospital o la institución responsable del uso de este equipo no implementan un
programa de mantenimiento satisfactorio, pueden producirse fallos indebidos en el
equipo y posibles riesgos para la salud.
2 Si tiene problemas con el equipo, comuníquese con el personal de servicio o con su
proveedor autorizado.

7.1 Inspección
La verificación general del monitor, incluida la comprobación de seguridad, debe llevarse a cabo

EN 件
únicamente por personal calificado cada 24 meses, y después de cada reparación.
Se debe comprobar lo siguiente:

AL
 Si las condiciones del entorno y el suministro de alimentación cumplen los requisitos.
ID 文
 Si el cable del suministro de alimentación estádañado y se cumplen los requisitos de

TI
aislamiento.
NF 密
 Si el dispositivo y los accesorios están dañados.
 Accesorios especificados.
 Si el sistema de alarma funciona correctamente.
CO 保

 Si la impresora funciona correctamente y el papel cumple los requisitos.


 Rendimiento de la batería

 Si todas las funciones del monitor están en buen estado.


 Si la resistencia de conexión a tierra y la corriente de fuga cumplen los requisitos.

Si encuentra algún daño o anormalidad, no utilice el monitor y comuníquese con el Centro de


servicio al cliente.

7.2 Tareas de mantenimiento y programa de pruebas


El mantenimiento se debe llevar a cabo al menos una vez cada dos años o según lo especifiquen
las regulaciones locales. Las siguientes tareas están dirigidas exclusivamente a los profesionales
AN

de servicio calificados de EDAN. Comuníquese con un profesional de servicio calificado de


EDAN si su monitor necesita una prueba de seguridad o rendimiento. Limpie y desinfecte el
equipo para descontaminarlo antes de probarlo o realizar tareas de mantenimiento.
ED

- 45 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Mantenimiento y limpieza

Mantenimiento y programa de Frecuencia


pruebas
Verificaciones de seguridad. Por lo menos una vez cada dos años, o según sea
Pruebas seleccionadas según la necesario después de cualquier reparación en la que se
normativa IEC60601-1 retire o se reemplace la fuente de alimentación, o si el
monitor se ha caído.
Compruebe todas las funciones de Por lo menos una vez cada dos años o según sea
monitoreo y de medición necesario.

7.3 Limpieza general


Si el equipo o el accesorio están en contacto con el paciente, se deben limpiar y desinfectar
después de cada uso. Si no ha habido contacto con el paciente, y no hay contaminación visible, la
limpieza y desinfección diaria es suficiente.
Los agentes de limpieza validados para limpiar el monitor y los accesorios reutilizables son:

EN 件
 Detergente suave casi neutro

AL
 Etanol (75 %)

ID 文
Isopropanol (70 %)
Los agentes de limpieza deben aplicarse y eliminarse con un paño limpio, suave, no abrasivo, o

TI
con una toalla de papel.
NF 密

7.3.1 Limpieza del monitor


ADVERTENCIA
CO 保

Antes de limpiar el monitor, asegúrese de que esté apagado y desconectado de la fuente


de alimentación.

Siga estos pasos para limpiar la superficie del monitor:


1. Apague el monitor y desconéctelo de la fuente de alimentación.

2. Limpie en profundidad toda la superficie exterior del equipo, incluida la pantalla, con un
paño suave humedecido con la solución de limpieza, hasta que no queden restos de agentes
contaminantes visibles.
3. Después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4. Seque el monitor en un lugar fresco y ventilado.
AN

7.3.2 Limpieza de los accesorios reutilizables


ED

7.3.2.1 Limpieza del brazaletede presión sanguínea


Limpieza del brazalete:
1. Extraiga la cámara de aire antes de proceder con la limpieza.

- 46 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Mantenimiento y limpieza

2. Lave a mano el brazalete con la solución de limpieza; limpie la cámara de aire con un paño
suave humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes
contaminantes visibles.
3. Enjuague el brazalete y elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
4. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual
5. Deje que el brazalete se seque al aire completamente después de la limpieza.
Reemplazo de la cámara de aire:
Después de la limpieza, reemplace la cámara de aire del brazalete siguiendo los pasos a
continuación:
1. Enrolle la cámara a lo largo e insértela en el brazalete a través de la abertura grande ubicada
en un extremo de este.

EN 件
2. Pase la manguera dentro del brazalete y sáquela por el pequeño orificio ubicado en la parte
superior de este.

AL
3. Ajuste la cámara hasta que quede en posición.
ID 文
7.3.2.2 Limpieza del sensor de SpO2
1.

TI
Limpie las superficies del sensor y el cable con un paño suave humedecido con la solución
NF 密
de limpieza, hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2. Limpie el área del sensor que tiene contacto con el paciente con un hisopo de algodón
humedecido con la solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes
CO 保

contaminantes visibles.
3. Después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.

4. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.


5. Deje que el sensor se seque al aire.

7.3.2.3 Limpieza del sensor de TEMP


1. Limpie el área que tiene contacto con el paciente con un paño suave humedecido con la
solución de limpieza hasta que no queden restos de agentes contaminantes visibles.
2. Después de la limpieza, elimine la solución de limpieza con un paño limpio o una toalla
humedecida con agua de la llave, hasta que no queden residuos del agente de limpieza.
3. Limpie con un paño seco para eliminar la humedad residual.
AN

4. Deje que el sensor se seque al aire.

7.4 Desinfección
ED

En el caso de los dispositivos o accesorios que han tenido contacto con superficies mucosas, se debe
realizar una desinfección de alto nivel; en el caso de todos los demás accesorios, la desinfección de
bajo nivel es apropiada. Limpie el monitor y los accesorios reutilizables antes de desinfectarlos. Los
desinfectantes validados para limpiar el monitor y los accesorios reutilizables son:

- 47 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Mantenimiento y limpieza

 Etanol (75 %)
 Isopropanol (70 %)
 Cidex OPA (desinfección de alto nivel solo en la sonda de temperatura intracavitaria)
Si se utiliza etanol o isopropanol para la limpieza y la desinfección, se debe emplear un paño
limpio para el paso de desinfección.

ADVERTENCIA
El monitor y los accesorios reutilizables deben desinfectarse para evitar la infección
cruzada de los pacientes.

7.4.1 Desinfección del monitor

EN 件
ADVERTENCIA
Antes de desinfectar el monitor, asegúrese de que esté apagado y desconectado de la

AL
fuente de alimentación.
ID 文
TI
Para desinfectar el monitor, siga los pasos que se indican a continuación:
NF 密
1. Apague el monitor y desconéctelo de la fuente de alimentación.
2. Limpie el visor de la pantalla con un paño suave y limpio humedecido con la solución
desinfectante.
CO 保

3. Limpie la superficie exterior del equipo con un paño suave humedecido con la solución
desinfectante.

4. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección, si es


necesario.
5. Seque el monitor durante al menos 30 minutos en un lugar ventilado y fresco.

7.4.2 Desinfección de los accesorios reutilizables

7.4.2.1 Desinfección del brazalete para presión sanguínea


Desinfección del brazalete:
1. Extraiga la cámara de aire antes de proceder con la desinfección.
AN

2. Limpie el brazalete y la cámara de aire con un paño suave humedecido con la solución
desinfectante.
ED

3. Deje que el brazalete y la cámara de aire se sequen al aire durante al menos 30 minutos.
NOTA:
El uso prolongado de desinfectante puede decolorar el brazalete.

- 48 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Mantenimiento y limpieza

Reemplazo de la cámara de aire:


Tras la desinfección, reemplace la cámara de aire del brazalete. Consulte la sección7.3.2.1 para
obtener más información.

7.4.2.2 Limpieza del sensor de SpO2


1. Limpie las superficies del sensor con un paño suave humedecido con la solución
desinfectante.
2. Limpie el área del sensor que tiene contacto con el paciente con un hisopo de algodón
humedecido con la solución desinfectante.
3. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.
4. Deje que el sensor se seque al aire durante al menos 30 minutos.

7.4.2.3 Desinfección del sensor de TEMP

EN 件
Los sensores de TEMP intracavitaria se deben volver a someter a desinfección de alto nivel antes
y después de usarlos en cada paciente nuevo. Cidex OPA es el agente validado para la

AL
desinfección de alto nivel. Consulte las instrucciones del desinfectante para conocer los métodos
ID 文
de desinfección. La desinfección de alto nivel se ha validado con 12 minutos en remojo.
Enjuague y seque según las instrucciones presentes en la etiqueta de Cidex OPA. No sumerja el
conector del sensor.

TI
NF 密
Desinfecte los sensores de TEMP de la piel de la siguiente manera solo con etanol o isopropanol:
1. Limpie el área que tiene contacto con el paciente con un paño suave humedecido con la
solución desinfectante (etanol o isopropanol).
CO 保

2. Elimine la solución desinfectante con un paño seco después de la desinfección.


3. Deje que el sensor se seque al aire.

7.5 Reemplazo de los fusibles


Desatornille la tapa de los fusibles hacia la izquierda, reemplace el fusible (tubo protector) y vuelva a
atornillar el fusible hacia la derecha. Tamaño de fusible: Ф5×20, Valor nominal: T2.0 AH250 VP.

NOTA:
Apague el monitor antes de inspeccionar el fusible

7.6 Limpieza de la batería y de la cubierta del compartimiento


de la batería
Utilice únicamente detergentes no corrosivos como jabón y agua tibia (40 C/104 °Fcomo máximo)
AN

para limpiar la baterí


a. No use solventes fuertes para limpiar la baterí
a ni la sumerja en lí
quidos.
ED

- 49 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

Capítulo 8 Monitoreo de SpO2 (opcional)


8.1 Qué es el monitoreo de SpO2
El monitor emplea la oximetría para medir la saturación de oxígeno funcional en la sangre. La
medición del pletismograma de SpO2 se utiliza para determinar la saturación de oxígeno
funcional de la hemoglobina en la sangre arterial. Por ejemplo, si el 97 % de las moléculas de
hemoglobina en los glóbulos rojos de la sangre arterial se combinan con oxígeno, entonces la
sangre tiene una saturación de oxígeno de SpO2 del 97 %. Los datos numéricos de SpO2 en el
monitor indicarán 97%. Los datos numéricos de SpO2 muestran el porcentaje de moléculas de
hemoglobina que se combinaron con moléculas de oxígeno para formar oxihemoglobina. El
parámetro SpO2/PLETH también puede proporcionar una señal de frecuencia del pulso y una
onda de pletismograma.

Cómo funciona el parámetro de SpO2/PLETH

EN 件
 La saturación del oxígeno arterial se mide con el método de oximetría del pulso. Se trata de

AL
un método continuo, no invasivo que se basa en los diferentes espectros de absorción de la
hemoglobina reducida y la oxihemoglobina. Mide la cantidad de luz que se envía desde una
ID 文
fuente de luz en un extremo del sensor y se transmite a través del tejido del paciente (como
un dedo o una oreja) a un receptor en el otro extremo.

TI
 La cantidad de luz transmitida depende de varios factores, la mayorí
NF 密
a de los cuales son
constantes. Sin embargo, uno de estos factores, el flujo sanguíneo en las arterias, varía con el
tiempo debido a las pulsaciones. Al medir la absorción de luz durante una pulsación, es
posible calcular la saturación de oxígeno de la sangre arterial. La detección de la pulsación
CO 保

genera una onda PLET y una señal de frecuencia del pulso.


 El valor de SpO2 y la onda PLET pueden mostrarse en la interfaz principal.
 El sensor contiene luces LED que emiten luz roja a una longitud de onda de

aproximadamente 660 nm y luz infrarroja a una longitud de onda aproximada de 905 nm. La
potencia del LED sensor es inferior a 15 mW.

ADVERTENCIA
La oximetría del pulso puede sobreestimar el valor de SpO 2 en presencia de Hb-CO,
Met-Hb o sustancias químicas para dilución de tintes.

Monitoreo de SpO2/Pulso
AN

ADVERTENCIA
1 El cable del equipo de electrocirugía y el cable de SpO2 no deben enredarse.
ED

2 No coloque el sensor en las extremidades con un catéter arterial o jeringa venosa.

- 50 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)
NOTA:
No realice la medición de SpO2 y la medición de NIBP en el mismo brazo al mismo
tiempo, porque la obstrucción en el flujo sanguíneo durante la medición de NIBP puede
afectar la lectura del valor de SpO2 de forma negativa.

8.2 Precauciones durante el monitoreo de SpO2/pulso


ADVERTENCIA
1 Verifique la detección de fallas en el cable del sensor antes de comenzar la fase de
monitoreo. Desconecte el cable del sensor de SpO2 del enchufe; la pantalla mostrará
el mensaje de error SENSORSpO2 OFF y se activará la alarma audible.
2 Si el sensor de SpO2 no funciona correctamente, vuelva a conectar el sensor o
cámbielo por uno nuevo.
3 No utilice los sensores de SpO2 estériles que se incluyen en el paquete si este o el

EN 件
sensor están defectuosos y devuélvalos al proveedor.
4 El monitoreo prolongado y continuo puede aumentar el riesgo de un cambio

AL
inesperado en la condición dérmica como sensibilidad anormal, enrojecimiento,
ID 文
vesículas, putrefacción represiva y demás. Es de vital importancia verificar la
colocación del sensor en neonatos y pacientes con perfusión deficiente o

TI
dermograma inmaduro mediante la colimación de la luz y conexión adecuada
NF 密
conforme estrictamente con los cambios de la piel. Pueden ser necesarios
exámenes más frecuentes para los diferentes pacientes.
5 Se puede provocar daños en el tejido mediante la aplicación incorrecta o la duración
de medición prolongada con el uso del sensor (más de 4 horas). Inspeccione el
CO 保

sensor periódicamente según el manual del usuario del sensor.


6 El sensor cumple con la norma EN ISO 10993-1: 2009 de biocompatibilidad.

NOTA:
1 Asegúrese de que la uña cubra la ventana de luz.

2 El cable debe estar sobre el dorso de la mano.


3 Cuando se realiza la medición, la mano no debe estar demasiado fría y se debe
haber retirado el esmalte de la uña, ya que la exactitud podría resultar afectada.
4 La forma de onda de SpO2 no es proporcional al volumen del pulso.
5 No utilice el simulador funcional para evaluar a la precisión de la SpO2.
6 Cuando es posible que el valor de SpO2 sea incorrecto, en la pantalla se mostrará
AN

“---”.
ED

- 51 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

8.3 Procedimiento de monitoreo


Medición de pletismograma de SpO2
1. Encienda el monitor.
2. Conecte el sensor al sitio adecuado del dedo del paciente.
3. Enchufe el conector del cable de prolongación del sensor en el toma de SpO2 en el módulo
de SpO2.

EN 件
Figura 8-1 Colocación del sensor

8.4 Limitaciones de la medición

AL
ID 文
En funcionamiento, la precisión de las lecturas del oxímetro puede verse afectada por:
 Ruido eléctrico de alta frecuencia, incluido el ruido creado por el sistema principal o el ruido

TI
de las fuentes externas, como aparatos electroquirúrgicos, que admite el sistema principal.
NF 密
 No utilice el monitor ni los sensores de oximetría durante toda exploración con equipo de
imagen por resonancia magnética (MRI). La corriente inducida podrí a ocasionar
quemaduras.
CO 保

 Tinta intravenosa.
 Movimiento excesivo del paciente.

 Radiación exterior.
 Aplicación incorrecta del sensor.

 Temperatura del sensor (mantener entre +28 °C y +42 °C para que funcione de forma
óptima).
 Colocación del sensor en una extremidad que tiene un brazalete de presión sanguínea, un
catéter arterial o una línea intravascular.
 Concentración considerable de hemoglobina disfuncional, como carboxihemoglobina y
metahemoglobina.
AN

 SpO2baja.
 La perfusión circular no es buena para probar la pieza.
ED

 Se recomienda usar los sensores de SpO2 que se describen en el capítulo 12 Accesorios e


información para pedidos.

- 52 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

8.5 Evaluación de la validez de una lectura de SpO2


Puede comprobar la calidad de la onda pletismográfica y la estabilidad de los valores de SpO 2
para evaluar si el sensor funciona correctamente y si las lecturas de SpO2 son válidas. Utilice
siempre estas dos indicaciones simultáneamente para evaluar la validez de una lectura de SpO2.
En general, la calidad de la onda pletismográfica de SpO2 refleja la calidad de las señales de luz
que obtiene el sensor. Una onda de mala calidad manifiesta una disminución de la validez de la
señal. Por otro lado, la estabilidad de los valores de SpO2 también refleja la calidad de la señal.
Debido a lecturas de SpO2 variadas producto de factores fisiológicos, se generan lecturas
inestables de SpO2 a partir de las señales con interferencia que recibe el sensor. Los problemas
mencionados anteriormente pueden estar causados por el movimiento del paciente, la colocación
incorrecta del sensor o el mal funcionamiento del mismo. Para obtener lecturas de SpO2 válidas,
intente limitar el movimiento del paciente, revise la colocación del sensor, mida otro lugar o
sustituya el sensor.

EN 件
NOTA:
1 La precisión de la lectura de SpO2 se validó en estudios humanos con referencias de

AL
muestras de sangre arterial medidas con un oxímetro de CO. Las mediciones de
ID 文
oxímetro de pulso cuentan con una distribución estadística, solo puede esperarse
una precisión de dos tercios de las mediciones en contraste con aquellas hechas

TI
mediante un oxímetro de CO. La población de voluntarios en los estudios se
NF 密
componía de hombres y mujeres sanos con edades entre los 19 y los 37 años, con
pigmentación cutánea diversa.
2 La precisión de la medición de frecuencia de pulso se obtiene al contrastar la
CO 保

frecuencia de pulso generada por un simulador de oxígeno arterial (que también se


desempeña como un simulador de pulsaciones electrónico).

8.6 Retardo de la alarma de SpO2


Existe un retardo entre la aparición de un evento fisiológico en el lugar de medición y la alarma

correspondiente en el monitor. Este retardo incluye dos componentes:


1. El tiempo entre la aparición del evento fisiológico y el momento en que este evento es
representado por los valores numéricos que se muestran en pantalla. Este retardo depende del
tiempo y la sensibilidad de procesamiento del algoritmo. Cuanto menor sea la sensibilidad
configurada, más tiempo se necesitará hasta que los valores numéricos reflejen el evento
fisiológico.
2. El tiempo comprendido entre la aparición de los valores numéricos que superan un límite de
AN

alarma y la indicación de la alarma en el monitor. Este retardo es la combinación del tiempo de


retardo de alarma configurado más el tiempo de retardo general del sistema.
ED

- 53 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

8.7 IP*
*Solo aplicable al módulo de SPO2 EDAN.
IP es un valor numérico indicador del nivel de perfusión. Refleja el nivel de perfusión en el sitio
de monitoreo.
Dado que la medición de SpO2 se basa en la pulsación causada por el flujo sanguíneo a través del
vaso, IP tiene relación con la intensidad del pulso. Además, puede utilizar IP como un indicador
de calidad de la señal para la medición de SpO2.
El IP se indica con un valor que circula entre 0 y 10. Entre más alto sea el valor, mejor serála
perfusión y la calidad de señal. El nivel de perfusión y la calidad de señal llegan a su nivel
máximo cuando se muestra un valor de 10. Cuando el IP es menor que 2, este indica un bajo nivel
de perfusión y una calidad de señal pobre en el sitio de monitoreo, se debe reposicionar el sensor
o hallar un mejor lugar.

EN 件
El valor de IP se mostraráen el área de la onda de SpO2 .

AL
8.8 Control de alarmas de SatSeconds*
ID 文
* Solo se aplica al módulo de SpO2 de Nellcor.

TI
8.8.1 Descripción de SatSeconds
NF 密
Con el control de alarmas tradicional, los límites superiores e inferiores de las alarmas se
configuran para monitorear la saturación de oxígeno. Durante el monitoreo, se activa
inmediatamente una alarma en cuanto se sobrepasa el límite de alarma por tan solo un punto
CO 保

porcentual. Cuando el nivel de SpO2 fluctúa alrededor de un límite de alarma, la alarma se


activará cada vez que se sobrepase el límite. Este tipo de alarmas frecuentes puede generar
distracción.

Con la técnica de SatSeconds, los límites de alarma superiores e inferiores de SpO2 se configuran
de la misma manera que en el control de alarmas tradicional. Sin embargo, también puede
configurar un límite de SatSecondsque permita el monitoreo de SpO2 por debajo del límite de

alarma inferior seleccionado y por encima del límite de alarma superior seleccionado durante un
período de tiempo antes de que se active la alarma.
El método de cálculo es el siguiente:
La cantidad de puntos porcentuales de SpO2 por encima del límite de alarma se multiplica por la
cantidad de segundos que el nivel de SpO2 se mantenga fuera de ese límite. Esto se puede
expresar como una ecuación:
AN

Puntos × Segundos = SatSeconds


Donde:
Puntos = puntos porcentuales de SpO2 fuera del límite
ED

Segundos = número de segundos que SpO2 se mantiene fuera de ese límite


El tiempo de respuesta de alarma, suponiendo que el límite de SatSeconds se configuró en 50 y
un límite de alarma inferior en 90, se describe e ilustra a continuación.

- 54 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

En este ejemplo, el nivel de SpO2 baja a 88 (2 puntos debajo del lí


mite) y se mantiene asídurante
2 segundos (2 puntos × 2 segundos = 4 SatSeconds). A continuación, el nivel de SpO 2 baja a 86
durante 3 segundos y luego a 84 durante 6 segundos. Los valores resultantes de SatSeconds se
muestran a continuación:

SpO2 Segundos SatSeconds


2 × 2 = 4
4 × 3 = 12
6 × 6 = 36

Total de SatSeconds = 52
Luego de aproximadamente 10,7 segundos, se activará una alarma de SatSeconds porque se
superóel límite de 50 SatSeconds. Vea la flecha (↑) en la siguiente figura.

EN 件
AL
ID 文
TI
NF 密
CO 保

Respuesta de alarma con SatSeconds

Los niveles de saturación pueden fluctuar en lugar de permanecer constantes durante un perí odo
de varios segundos. A menudo, el nivel de SpO2 del paciente puede fluctuar por encima y por
debajo del límite de alarma, para volver a entrar varias veces en el rango de los límites sin alarma.
AN

Durante dicha fluctuación, el monitor integra la cantidad de puntos de SpO2, tanto positivos como
negativos, hasta que se alcanza el límite de SatSeconds, o hasta que los niveles de SpO2 del
paciente vuelvan al rango normal y se mantengan allí.
ED

8.8.2 “Red de seguridad” de SatSeconds


La ―red de seguridad‖ de SatSeconds es para pacientes cuya saturación se sale frecuentemente del
límite superior o inferior de SpO2 pero que no se mantiene en infracción tiempo suficiente como

- 55 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

para alcanzar el límite de SatSeconds. Si se producen tres o más infracciones al límite de alarma
de SpO2 durante un perí odo de 60 segundos, se activaráuna alarma aunque no se haya alcanzado
el límite de SatSeconds.

8.8.3 Configuración de la duración de SatSeconds


Puede configurar SatSeconds en Apag o la duración entre 10, 25, 50 y 100. Para configurar los
ajustes de SatSeconds, acceda al menú Conf SpO2y seleccione la configuración de SatSeconds
deseada en la lista SatSeconds.

8.9 Alarma
8.9.1 Rango ajustable de los límites de alarma
Rango ajustable de los límites de alarma de SpO2/PR :
Límite superior Límite inferior
Parámetro Paso
máximo mínimo

EN 件
SpO2 100 0 1

AL
PR 300 30 1
ID 文
Límites de alarma de SpO2 predeterminados:
Límite superior Límite inferior mínimo Paso

TI máximo
NF 密
ADULTO 100 90 1
PEDIAT 100 90 1
CO 保

NEONAT 95 88 1
Límites de alarma de PR predeterminados:
Límite superior Límite inferior mínimo Paso

máximo
ADULTO 120 50 1
PEDIAT 160 75 1

NEONAT 200 100 1

8.9.2 Información y mensajes de la alarma


Alarma fisiológica:
Mensaje Causa Nivel alarma
AN

El valor de medición SpO2 está por encima del


SpO2 ALTO Medio
límite de alarma superior.

El valor de medición SpO2 estápor debajo del límite


Medio
ED

SpO2 BAJO
de alarma inferior.
El valor de medición PR estápor encima del límite
PR ALTO Medio
de alarma superior.

- 56 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de SpO2 (opcional)

El valor de medición PR estápor debajo del límite de


PR BAJO Medio
alarma inferior.
La señal esfígmica proveniente del lugar donde se
NO HAY PULSO realiza la medición es demasiado débil; el monitor no Alto
detecta ninguna señal esfígmica.

Alarmas técnicas:

Nivel
Mensaje Causa Solución
alarma
Asegúrese de que el
El sensor de SpO2 puede
SpO2 SENSOR sensor estébien conectado
estar desconectado del Bajo
DESACT al dedo o en otra posición
paciente.
apropiada.

EN 件
Deje de usar la función de
medición del módulo

AL
DETENER COM. Falla del módulo de SpO2 SpO2; notifique al
Alto
SpO2 o falla de comunicación ingeniero biomédico o al
ID 文
personal de servicio
técnico del fabricante.

TI Vuelva a conectar el
NF 密
sensor o elija otro lugar
Las señales medidas que
para tomar la medición. Si
provienen del pulso son
SpO2 BAJA el problema persiste,
demasiado débiles o la Bajo
PERFUSION notifique al ingeniero
CO 保

presión del sitio donde se


biomédico o al personal de
mide es demasiado baja.
servicio técnico del
fabricante.

Vuelva a conectar el
El sensor de SpO2 no
sensor al monitor.
estaba bien conectado al
NO SENSOR SpO2 Bajo Asegúrese de que el
monitor, o la conexión
monitor estébien

estásuelta.
conectado con el cable.
RUIDO SEÑAL Compruebe la condición
SpO2 Hay interferencia con las
del paciente y evite que
señales de medición de
Bajo este se mueva, asegúrese
SpO2 y la onda es
de que el cable esté bien
anormal.
conectado.
AN

Indicadores:
ED

Mensaje Causa
El sensor de SpO2 puede estar desconectado del paciente o del
BUSCAR PULSO
monitor.

- 57 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

Capítulo 9 Monitoreo de NIBP(opcional)


9.1 Descripción general
Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir NIBP. Puede utilizarse para pacientes
adultos, pediátricos y neonatales. También estáorientado para su uso en pacientes embarazadas,
lo que incluye pacientes preclámpsicas.
Los dispositivos oscilométricos miden la amplitud de los cambios de presión en el brazalete de
oclusión a medida que el brazalete se desinfla a partir de la presión sistólica. La amplitud
aumenta repentinamente a medida que el pulso pasa por la oclusión en la arteria. Cuando la
presión del brazalete se sigue reduciendo, las pulsaciones aumentan en amplitud, alcanzan un
máximo (que se aproxima a la presión media) y luego disminuyen.
Las mediciones de presión sanguínea que se determinan mediante este dispositivo cumplen el
Estándar Nacional Estadounidense para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados

EN 件
(ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013) en relación con el error de media y desviación estándar.
9.2 Información sobre seguridad de NIBP

AL
ID 文 ADVERTENCIA
1. No mida el valor NIBP en pacientes con enfermedad de células falciformes o

TI
ninguna otra condición en la que se haya producido o cabe esperar daños en la piel.
NF 密
2. No mida la NIBP en el mismo lado del cuerpo donde se practicó una mastectomía.
3. Utilice el criterio clínico para decidir si se deben realizar mediciones automáticas
frecuentes de la presión sanguínea en pacientes con trastornos graves de la
CO 保

coagulación debido al riesgo de provocar hematomas en el miembro que tiene


puesto el brazalete.
4. Asegúrese de que la configuración correcta esté seleccionada al realizar las

mediciones en niños. Puede resultar peligroso para los recién nacidos utilizar un
nivel de sobrepresión. Si no se utiliza el modo neonatal en un paciente recién nacido,
es posible que se obstruya el flujo sanguíneo, lo que potencialmente podría causar

daño al paciente.
5. Antes de iniciar una medición, verifique que haya seleccionado una configuración
adecuada para su paciente (adulto, pediátrico o neonato).
6. Asegúrese de que el conducto de aire que conecta el brazalete de presión
sanguínea y el monitor no esté bloqueado ni enredado.
7. La medición de la presión sanguínea puede causar desperfectos temporales en
AN

otros dispositivos de monitoreo médico que se utilicen en la misma extremidad.


8. No coloque el brazalete en una extremidad donde se ha llevado a cabo acceso o
terapia intravascular, o donde hay una derivación arteriovenosa (A-V) presente; de lo
ED

contrario, pueden provocarse lesiones al paciente.

- 58 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

ADVERTENCIA
9. Las lecturas de NIBP pueden verse afectadas por el sitio de medición, la posición del
paciente, actividad física o las condiciones fisiológicas del mismo.
10. De haber presión continua en el brazalete a causa de pliegues en los tubos puede
producirse un bloqueo del flujo sanguíneo, lo que puede tener como resultado
lesiones en el paciente.
11. No coloque el brazalete en una extremidad que tiene una infusión intravenosa o un
catéter. Esto podría causar daños en el tejido que rodea al catéter cuando la infusión
se vuelve más lenta o se bloquea mientras se infla el brazalete.

NOTA:
1 El equipo es adecuado para su uso en presencia de electrocirugía.

EN 件
2 La medición automática, la medición continua y la calibración no se pueden utilizar
en neonatos ni pacientes pediátricos.

AL
3
ID 文
Use el brazalete del tipo adecuado según lo recomendado en este manual; el tipo
inadecuado podría causar lesiones en el paciente, especialmente si la medición se
realiza en un neonato.

TI
NF 密
4 El uso continuo del modo de medición automática por intervalos breves puede
producir incomodidad al paciente.
5 Se sugiere que el usuario no comience la medición de NIBP cuando se indica batería
CO 保

baja porque el monitor puede apagarse automáticamente.


6 Si derrama líquido en el equipo o accesorios, en especial si existe la posibilidad de
que pueda ingresar en el tubo o el dispositivo de medición, comuníquese con su

personal de mantenimiento.
7 La medición de NIBP puede verse afectada por extremos de temperatura, humedad
y altitud.

9.3 Monitoreo de NIBP


Para obtener mediciones exactas, se deben tener en cuenta los siguientes pasos operativos:
1. Garantice la posición en uso normal comprobando, entre otros:
 Sentado cómodamente (o recostado sobre la espalda)
 Sin cruzar las piernas
AN

 Pies apoyados en el suelo


 Brazos y espalda apoyados
ED

 Mitad del brazalete al nivel de la aurícula derecha del corazón


2. Asegúrese de que el paciente se relaje tanto como sea posible y de que no hable durante la
medición.

- 59 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

3. Deben transcurrir cinco minutos antes de tomar la primera lectura.


NOTA:
Si la medición de NIBP es sospechosa, repita la medición. Si sigue teniendo dudas sobre
la lectura, use otro método para medir la presión sanguínea.

Para iniciar la medición:


1. Conecte la manguera de aire y encienda el sistema.

2. Coloque el brazalete de presión sanguínea en el brazo o la pierna del paciente y siga las
instrucciones a continuación.

 Asegúrese de que el brazal estétotalmente desinflado.


 Aplique el brazalete del tamaño adecuado para el paciente, y asegúrese de que el
símbolo "Φ" quede justo sobre la arteria. Asegúrese de que el brazal no estédemasiado

EN 件
ajustado alrededor dela extremidad. Si está muy ajustado puede provocar la
decoloración y eventual isquemia de la extremidad.

AL
ID 文
TI
NF 密
CO 保

Figura 9-1: Aplicación del brazalete


NOTA:
El ancho del brazalete debe ser de aproximadamente el 40 % de la circunferencia de la
extremidad o 2/3 de la longitud de la parte superior del brazo. La parte del brazalete que
se infla debe ser lo suficientemente larga como para rodear el 80-100 % del miembro. Un
tamaño incorrecto del brazalete puede generar lecturas erróneas. Si tiene dudas sobre el
AN

tamaño del brazalete, use otro con un tamaño adecuado para evitar errores.
 Asegúrese de que el borde del brazalete se encuentre dentro de la marca <->. Si no es
ED

así,use un brazalete más grande o más pequeño que se ajuste mejor.


3. Conecte el brazalete a la manguera de aire. La extremidad elegida para realizar la medición
debe colocarse al mismo nivel que el corazón del paciente. Si esto no es posible, debe aplicar
las siguientes correcciones a los valores medidos:

- 60 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

 Si el brazalete se coloca en un nivel más alto que el nivel del corazón, agregue
0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada pulgada de diferencia.
 Si se coloca en un nivel más bajo que el nivel del corazón, reste 0,75 mmHg (0,10 kPa)
por cada pulgada de diferencia.
4. Verifique si el modo de paciente estábien seleccionado. Acceda al menúFIJAR PACIENT
desde MENU DEL SISTEMA, elija TIPO PACIENTE y seleccione el tipo de paciente que
corresponda.
5. Seleccione un modo de medición en el menú AJUSTAR NIBP. Seleccione el elemento
INTERVALO en MANUAL o configure el intervalo para medición automática; o bien,
seleccione el modo CONTINUO.
6. Presione el botón INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal para iniciar una medición.
También puede presionar este botón para detener la medición.

EN 件
ADVERTENCIA
Las mediciones prolongadas no invasivas de la presión en modo automático pueden

AL
asociarse con púrpura, isquemia y neuropatía en la extremidad que tiene el brazalete. Al
ID 文
monitorear a un paciente, examine las extremidades del miembro con frecuencia para
verificar que tengan un color, temperatura y sensibilidad normales. Si se observa alguna

TI
anormalidad, detenga las mediciones de la presión sanguínea.
NF 密

Indicaciones de operación
CO 保

1. Para iniciar la medición automática:

Acceda al menú AJUSTAR NIBP y seleccione INTERVALO, donde el usuario puede


configurar el intervalo de tiempo para la medición automática. Después de eso, presione


INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal para iniciar la mediciónautomáticasegún el
intervalo de tiempo seleccionado.

2. Para detener la medición automática:


Durante la medición automática, presione el botón INICIO/FIN NIBP en el panel frontal en
cualquier momento para detener la medición automática en curso.

ADVERTENCIA
El uso repetido de la medición AUTO durante un período breve puede generar lecturas
AN

inexactas o poner en riesgo la vida del paciente.

3. Para iniciar una medición manual:


ED

 Acceda al menú AJUSTAR NIBP y seleccione INTERVALO. Seleccione MANUAL.


Luego, presione el botón INICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal para iniciar
una medición manual.

- 61 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

4. Para iniciar una medición continua:


Acceda al menú AJUSTAR NIBP y seleccione el elemento CONTINUAL para iniciar una
medición continua. La medición continua durará5 minutos.
5. Para detener la medición:
Durante la medición, presione el botónINICIAR/DETENER NIBP en el panel frontal en
cualquier momento para detener la medición.

ADVERTENCIA
Si se vierte líquido accidentalmente sobre el equipo o sus accesorios, o si este ingresa
en el conducto o dentro del monitor, póngase en contacto con el centro de servicio al
cliente.

NOTA:

EN 件
Si tiene dudas respecto de la precisión de las lecturas, controle los signos vitales del

AL
paciente con un método alternativo antes de verificar el funcionamiento del monitor.
ID 文
Presión de inflado inicial

Tipo de

TI
ADULTO PEDIAT NEONAT
NF 密
paciente

Valor de 160 mmHg 140 mmHg 100 mmHg


inflación
CO 保

Limitaciones de la medición
La medición oscilométrica tiene determinadas limitaciones para diferentes afecciones de los

pacientes. La medición busca un pulso regular de la presión arterial. En aquellas circunstancias en


que la condición del paciente dificulta la detección, la medición no es confiable y el tiempo para
realizarla aumenta. El usuario debe saber que las siguientes condiciones pueden interferir en la

medición y hacer que esta pierda fiabilidad o que sea más difícil obtenerla. En algunos casos, la
condición del paciente impediráque se pueda realizar la medición.
 Movimiento del paciente
Las mediciones no serán confiables o no podrán obtenerse si la paciente se mueve, tiembla o
tiene convulsiones. Estos movimientos pueden interferir con la detección de los pulsos de presión
arterial. Además, el tiempo de medición se prolongará.
AN

 Arritmia cardíaca
Las mediciones no serán confiables o no podrán obtenerse si la arritmia cardíaca de la paciente ha
provocado irregularidades en los latidos. El tiempo de medición se prolongarátambién.
ED

 Máquina de circulación extracorpórea


No podrán obtenerse las mediciones si la paciente estáconectada a una máquina de circulación
extracorpórea.

- 62 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

 Cambios de presión
Las mediciones no serán confiables o no podrán obtenerse si la presión arterial de la paciente está
cambiando rápidamente mientras se están analizando los pulsos de presión arterial para obtener la
medición.
 Shock grave
Si la paciente estáen estado de shock grave o hipotermia las mediciones no serán confiables dado
que el flujo de presión sanguíneo hacia las extremidades provocarála reducción de la pulsación
de las arterias.
 Extremos de ritmo cardí
aco
No pueden tomarse mediciones en el paciente si su frecuencia cardí
aca es menor que 40 ppm o
mayor que 300 ppm.

9.4 Configuración de NIBP

EN 件
Seleccione MENU DEL SISTEMA >AJUSTAR NIBP y veráel menú:

AL
 INTERVALO: Configúrelo en MANUAL, AVG o 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480
ID 文
min. Cuando INTERVALO está configurado en AVG, el monitor promedia los valores
obtenidos de tres o cinco mediciones de NIBP y entrega un resultado.
 CONTINUO

TI
NF 密

Una vez que se selecciona este elemento, el menú sale automáticamente de la pantalla y el
monitor ejecuta la medición continua inmediatamente.
CO 保

9.5 Alarma
9.5.1 Rango ajustable de los límites de alarma

Rango de ajuste de los límites de alarma de NIBP:


Modo adulto

SYS 40 mmHg a 270 mmHg


DIA 10 mmHg a 215 mmHg
MAP 20 mmHg a 235 mmHg
Modo pediátrico
SYS 40 mmHg a 230 mmHg
AN

DIA 10 mmHg a 180 mmHg


MAP 20 mmHg a 195 mmHg
Modo neonato
ED

SYS 40 mmHg ~ 135 mmHg


DIA 10 mmHg ~ 100 mmHg
MAP 20 mmHg ~ 110 mmHg
- 63 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

Límites de alarma de NIBP predeterminados:

ADULTO (mmHg) PEDIAT (mmHg) NEONAT (mmHg)


Límite
Límite inf. Límite sup. Límite inf. Límite sup. Límite inf.
sup.
SYS 90 160 70 120 40 90
DIA 50 90 40 70 20 60
MAP 60 110 50 90 25 70
Cuando el monitor está configurado en modo de medición de solo NIBP, PR se muestra en el
menúFIJAR ALARMA.
Rango dellímite de alarma para PR:

Límite superior máximo Límite inferior mínimo Paso (ppm)


(ppm) (ppm)

EN 件
PR 240 40 1

AL
ID 文
Límite de alarma de PR predeterminado:

Límite superior máximo Límite inferior mínimo Paso (ppm)

TI (ppm) (ppm)
NF 密

ADULTO 120 50 1

PEDIAT 160 75 1
CO 保

NEONAT 200 100 1


9.5.2 Información y mensajes de la alarma


Alarmas fisiológicas:

Mensaje Causa Nivel alarma

El valor de medición NIBP SIST estápor encima del


NS ALTA Medio
límite de alarma superior.

El valor de medición NIBP SIST estápor debajo del


NS BAJA Medio
límite de alarma inferior.
AN

El valor de medición NIBP DIA estápor encima del


ND ALTA Medio
límite de alarma superior.
ED

El valor de medición NIBP DIA estápor debajo del


ND BAJA Medio
límite de alarma inferior.

- 64 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

El valor de medición NIBP MED estápor encima del


NM ALTO Medio
límite de alarma superior.

El valor de medición NIBP MED estápor debajo del


NM BAJA Medio
límite de alarma inferior.

Alarmas técnicas: (se muestran en el área bajo el valor de NIBP):

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Deje de usar la función de


medición del módulo NIBP;
PANI COMM Falla del módulo NIBP o notifique al ingeniero
Alto
ERR falla de comunicación. biomédico o al personal de
mantenimiento del

EN 件
fabricante.

El brazalete no está

AL
CUFF Coloque correctamente el
correctamente colocado o Bajo
SUELTO
ID 文 brazalete.
no existe.

TI
Revise y reemplace las
Durante la prueba de fuga piezas que tienen
NF 密
de aire, la proporción de la filtraciones si es necesario,
FUGA AIRE Bajo
fuga excede los y notifique al ingeniero
6 mmHg/min. biomédico o al servicio
CO 保

técnico del fabricante.


Verifique si la vía
respiratoria estáobstruida o

si el sensor de presión
NIBP El descenso de la presión de funciona correctamente en
ERROR aire es menor que 2 mmHg Bajo el modo de medición de
PRESION después de 6 deflaciones. presión. Si el problema

persiste, comuníquese con


su personal de
mantenimiento.
El brazalete estádemasiado
WEAK suelto o el pulso del Utilice otro método para
Bajo
SIGNAL paciente es demasiado medir la presión sanguínea.
débil.
AN

Es posible que el valor de Es posible que el valor de


Rango
presión sanguínea del presión sanguínea del
Excedido Alto
paciente estémás alládel paciente estémás alládel
NIBP
ED

rango de medición. rango de medición.

- 65 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

El ruido de la señal es
RUIDO EN demasiado grande o la Asegúrese de que el
SEÑAL DE frecuencia del pulso es Bajo paciente sometido a
NIBP irregular debido a un monitoreo no se mueva.
movimiento del brazo.
Cuando el monitor se
Error
enciende, se detecta una Comuníquese con su
Autoprue Alto
falla en la calibración del personal de mantenimiento.
NIBP
módulo de NIBP.
Mida nuevamente, si la falla
persiste, deje de utilizar la
PRESIÓN La presión inicial es función de medición del
INICIAL demasiado alta durante la Bajo módulo NIBP y notifique al

EN 件
ALTA medición ingeniero biomédico o al
personal de mantenimiento

AL
del fabricante.
ID 文
Inicio de medición,
Falla Sistema manómetro y prueba de Comuníquese con su
Bajo

TI
NIBP fugas, y falla de NIBP en la personal de mantenimiento.
calibración.
NF 密

Mida nuevamente, si la falla


persiste, deje de utilizar la
La presión ha excedido el función de medición del
CO 保

SOBRE
límite de seguridad superior Bajo módulo NIBP y notifique al
PRESIÓN
especificado. ingeniero biomédico o al
personal de mantenimiento

del fabricante.
SOBREPRES Notifique al ingeniero
IÓN NIBP Protección contra biomédico o al personal de
Alto

SECUNDAR sobrepresión secundaria mantenimiento del


IA fabricante.
El tipo de brazalete no
ERROR TIPO Seleccione el tipo de
corresponde al tipo de Bajo
BRAZALETE brazalete apropiado.
paciente.

TIEMPO El tiempo de medición ha


Mida nuevamente o utilice
ESPERA excedido el tiempo Bajo
AN

otro método de medición.


NIBP especificado.
ED

- 66 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de NIBP (opcional)

Mensaje de aviso: (se muestran en el área de indicadores bajo el valor de NIBP):

Mensaje Causa

Medición manual… Durante el modo de medición manual.

Medición Cont En modo de medición continua.

MEDICION AUTO... Durante el modo de medición automática.

Medición finalizada Medición finalizada

Calibrando… Durante la calibración

CALIBRACION TER CALIBRACION TER

EN 件
PROBANDO FUGA... Durante la prueba de fugas

TERMINA PRUEBA FUGA La prueba de fugas terminó

AL
ID 文
REINICIANDO... Módulo NIBP en reinicio

TI
NF 密
CO 保


ED
AN

- 67 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Capítulo 10 Monitoreo de TEMP (opcional)


10.1 Monitoreo de TEMP con módulo T2
10.1.1 Introducción
El monitor M3 con el módulo T2 toma la temperatura en modo Pronosticar o en modo Monitor.
En modo Pronosticar, el monitor mide la TEMP oral/axilar/rectal en un breve perí odo, calcula y
obtiene los resultados de la medición. En modo Monitor, puede monitorear al paciente durante
10 min. El sensor oral/axilar y el sensor rectal tienen una configuración estándar.
El monitor solo puede medir la temperatura de pacientes adultos y pediátricos. Si el usuario mide
la temperatura de un paciente neonato, el monitor no mostrarádatos.
Hacer una medición de TEMP
 Seleccione el sensor correcto según la posición para la medición y el tipo de paciente.

EN 件
 Aplique el sensor al paciente. Se recomienda usar una funda protectora de caucho sobre el

AL
sensor.
ID 文
 Encienda el monitor y asegúrese de que la configuración de las alarmas (encendida o
apagada, límite de alarma superior o inferior) sea la correcta para el paciente y el tipo de

TI
medición de temperatura.
NF 密
 Seleccione la posición de medición correcta en el menú.
 Encienda el monitor.
 La estabilización de la medición de la temperatura corporal tarda 5 minutos.
CO 保

ADVERTENCIA
1 Para garantizar óptima precisión, siempre confirme que se hayan seleccionado el

modo y el límite de alarma correctos. Cambiar la posición de medición puede llevar a


cambiar el límite de alarma.

2 Verifique la detección de fallas en los cables de la sonda antes de comenzar la fase


de monitoreo. Desconecte el cable de la sonda de temperatura del enchufe, y luego
la pantalla mostrará el mensaje de error SENSOR TEMP OFF y se activará la alarma
audible.
3 Tome la sonda de TEMP y el cable cuidadosamente. Cuando no se los utiliza, debe
enrollar la sonda y el cable en forma de círculo. Si se tensa demasiado el alambre
dentro del cable, puede provocar daños mecánicos a la sonda y al cable.
AN

4 Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia


como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario
calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.
ED

- 68 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

ADVERTENCIA
5 Las acciones de los pacientes pueden interferir con la precisión de las lecturas de
temperatura oral. Ingerir líquidos calientes o fríos, alimentos, goma de mascar o
mentas, cepillarse los dientes, fumar o realizar actividad física extenuante puede
afectar las lecturas de temperatura durante hasta 20 minutos después de finalizada
dicha actividad.
6 No tome la temperatura axilar a través de la ropa del paciente. Es necesario el
contacto directo de la funda de la sonda con la piel.
7 Morder la punta del sensor mientras toma la temperatura puede dañarlo.
8 Utilice fundas de sensor de TEMP desechables recomendadas por EDAN para
limitar la contaminación cruzada entre pacientes. El uso de cualquier otra funda de
sonda puede producir errores de medición de temperatura o dar como resultado
lecturas imprecisas.

EN 件
9 La medición de temperatura no es adecuada para usarla durante la desfibrilación.

AL
10 En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.
ID 文
NOTA:

TI
Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en
NF 密
contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.

10.1.2 Procedimiento de medición


CO 保

Asegúrese de que el sensor estébien instalado. El ícono que indica la posición para medir la
temperatura parpadea en el área de parámetro TEMP en la interfaz principal. Si es necesario,
cambie el MODO y la POSICIÓN (posición de la medición) en el menú.

Retire el sensor del soporte. Después del calentamiento, emite un pitido y muestra el aviso
CALENTADA en el área de información.
Para colocar la funda, inserte el sensor en una funda y presione firmemente el asa del sensor. El

asa del sensor se moverálentamente para enganchar la funda.


Sostenga el asa del sensor con el pulgar y dos dedos, e insértelo en la posición para la medición.
Para medir la TEMP oral, coloque la punta del sensor debajo de la lengua del paciente en
cualquiera de los extremos de la boca hasta alcanzar el espacio sublingual posterior. Pídale al
paciente que cierre los labios alrededor del sensor.
AN
ED

- 69 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Parte sublingual

EN 件
Figura 10-1 Posición para la medición en la boca

AL
Para medir la TEMP oral; no tome la temperatura axilar a través de la ropa del paciente.
ID 文
El monitor entra al modo de medición PRONOSTICAR, — — — se muestra en el área de
parámetro TEMP. Después que se complete la medición mediante PRONOSTICAR, el resultado

TI
se muestra y aparece MEDICIÓN TERMINA en la interfaz.
NF 密

Si la medición PRONOSTICAR concluye de forma satisfactoria, el monitor inicia el modo


MONITOR después de 30 s; de lo contrario, el monitor inicia el modo MONITOR
inmediatamente después de la medición PRONOSTICAR. El estado de monitoreo dura 10
CO 保

minutos, después de lo cual el monitor iniciaráel estado de espera. — — — aparece en el área de


parámetro TEMP de la interfaz. Vuelva a colocar el sensor en el soporte.
De ser necesario, repita la medición de acuerdo con el procedimiento anterior.

NOTA:
1. Después de una medición, el usuario debe volver a colocar el sensor en el soporte

para sensores y luego retirarlo para iniciar una nueva medición.


2. La temperatura corporal de referencia es la misma que la temperatura del lugar de la
medición.
El estado del monitor puede cambiar del modo PRONOSTICAR al modo MONITOR, pero no
puede cambiar desde el modo MONITOR al modo PRONOSTICAR.

10.1.3 Configuración de TEMP para el módulo T2


AN

Haga clic en AJUSTAR TEMP en el MENU DEL SISTEMA para configurar los siguientes
elementos:
ED

 MODO: configure el modo de medición en PRONOSTICAR o MONITOR.


 POSICI\222N: configure la posición de medición en ORAL, AXILAR o RECTAL. El
sensor axilar se utiliza para medir la temperatura oral/axilar; el sensor rectal se utiliza para
medir la temperatura rectal.
- 70 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

10.1.4 Alarma

10.1.4.1 Rango ajustable de los límites de alarma

Tipo de Posición de ALM ALT ALM BAJ Paso


paciente medición

ADULTO Oral/Axilar/Rectal +42 C (+107,6 °F) +35,5 C(+95,9 °F) +0,1 C

PEDIAT Oral/Axilar/Rectal +42 C (+107,6 °F) +35,5 C (+95,9 °F) +0,1 C

10.1.4.2 Información y mensajes de la alarma


ADVERTENCIA

EN 件
En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.

AL
Alarmas fisiológicas:
ID 文
Mensaje Causa Nivel alarma

TI
NF 密
El valor de medición de TEMP está por encima del
TEMP ALTA Medio
límite de alarma superior.
CO 保

El valor de medición de TEMP está por debajo del


TEMP BAJA Medio
límite de alarma inferior.

Alarmas técnicas:

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Deje de usar la función de


Falla del módulo medición del módulo TEMP;


DETENER COM.
TEMP o falla de Alto notifique al ingeniero
TEMP
comunicación. biomédico o al personal de
servicio técnico del fabricante.

Coloque el sensor en el soporte


TEMP SUPERÓ El valor TEMP está
AN

LÍMITE más alládel rango de Medio para sensores, retírelo y mida


35,5 °C ~ 42 C. nuevamente.
ED

El sensor TEMP no
SIN SENSOR Conecte el sensor y el monitor
estáconectado al Bajo
TEMP y mida nuevamente.
módulo TEMP.

- 71 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Temp Ambiente La temperatura del Bajo


Alta sensor es superior a Coloque el sensor en el soporte
+40 C. para sensores, mida
nuevamente después de que la
Temp Ambiente La temperatura del Bajo temperatura ambiente alcance
Baja sensor es inferior a un valor normal.
+10 C.

ERROR SONDA No se puede Medio Coloque el sensor en el soporte


identificar la sonda. para sensores, retírelo y mida
nuevamente. Si el problema
Error de Mal funcionamiento Medio persiste, deje de utilizar la
calentamiento del circuito de función de medición del

EN 件
calentamiento. módulo TEMP; notifique al
ingeniero biomédico o al

AL
personal de servicio técnico del
ID 文
fabricante.

Indicador:

TI
NF 密

Mensaje Causa

Finalizó El monitor muestra este mensaje después de retirar el sensor del


CO 保

calentamiento soporte y de que finaliza el calentamiento.

Medición finalizada Una vez finalizada la medición Predictiva, los datos y el mensaje se

visualizan en la interfaz.

Tiempo Medida Exc No hay resultado de medición una vez que el módulo ingresa en el
estado Pronosticar durante 30 s.

TEMP En Sensor La temperatura original del sensor >+33 °C y ≤ +40 C.


Alta

SENSOR TEMP OFF La sonda estádesconectada del paciente.


AN

10.2 Monitoreo de TEMP con módulo TH


10.2.1 Introducción
ED

El monitor M3 con el módulo TH (Módulo de temperatura infrarroja en oído) toma la


temperatura en el oído.

- 72 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Diagrama del termómetro infrarrojo en oído

Orificio para
la clavija de la
tapa de la
batería

EN 件
ADVERTENCIA

AL
1 El termómetro infrarrojo en oído no está diseñado para uso en neonatos.
ID 文
2 Utilice solo las fundas para sonda desechables suministradas o recomendadas por
EDAN. Se pueden producir errores de medición o lecturas imprecisas de la

TI
temperatura por el uso de fundas de sonda de otros fabricantes, por la reutilización
NF 密
de las fundas para sonda desechables o por la ausencia de fundas de sonda.
3 Mantenga las fundas de la sonda fuera del alcance de los niños.
CO 保

4 No reutilice las fundas desechables de la sonda.


PRECAUCIÓN
1 Mantenga el visor de la sonda limpio, seco sin daños para garantizar mediciones
exactas. Para proteger el visor de la sonda, siempre mantenga el termómetro en el

estuche durante el transporte y cuando no se esté utilizando.


2 La instalación correcta de la funda de la sonda garantiza mediciones exactas.
3 No utilice el autoclave.
4 La sonda no debe sumergirse en líquidos.
5 Mantenga la unidad seca y fuera del alcance de líquidos y de la exposición directa al sol.
AN

6 El termómetro no es a prueba de agua. No lo sumerja en líquidos ni lo moje. Si esto


ocurre, seque el termómetro con aire caliente. Verifique la exactitud y que funcione
correctamente.
7 Sostener el termómetro por demasiado tiempo puede causar una lectura de la
ED

temperatura ambiente más alta de la sonda, lo que podría hacer que las lecturas de
la temperatura corporal sean más bajas que lo habitual.

- 73 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

PRECAUCIÓN
8 Para obtener más información acerca del uso del termómetro infrarrojo en oído,
consulte las instrucciones de funcionamiento incluidas con el aparato.
9 Compruebe si el termómetro se dañó después de una caída. Si no está seguro,
envíe el dispositivo completo al distribuidor local para que lo vuelvan a calibrar.
10 El monitor equipado con el módulo TH no debe emplearse junto con otros equipos
para electrocirugía, por ejemplo, ESU.
11 Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia
como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario
calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.

NOTA:

EN 件
Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en
contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-1: 2009.

AL
10.2.2 Procedimiento de medición
ID 文
1. Alinee el centro de la sonda con el centro de la funda de sonda. Asegúrese de colocar la cara

TI
adhesiva de la funda de sonda hacia arriba.
NF 密
2. Inserte la sonda en la funda en el cargador de fundas de sonda hasta que la funda emita un
sonido al encajarse en su lugar.
CO 保

NOTA:

Si la funda de sonda queda mal colocada, el ícono parpadea en la pantalla LCD del
termómetro, y usted no puede tomar la temperatura en oído (se escucharán cuatro
pitidos y no aparecerá la lectura de la temperatura).
AN

3. Presione el botón ENC/MEM del termómetro. El ícono apareceráen el visor LCD del
termómetro y se escucharán dos pitidos.
ED

4. Con delicadeza, tire de la oreja hacia atrás para estirar el canal auditivo y acomode la sonda
dentro del canal auditivo en dirección a la membrana del tímpano para obtener una lectura
exacta.

- 74 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

NOTA:
Para niños sobre dos años y adultos: tire de la oreja hacia arriba y atrás como se
observa en la imagen a continuación:

EN 件
AL
5. Presione el botón "Scan" durante un segundo hasta que escuche un pitido prolongado que
ID 文
señala el término de la medición; los resultados se muestran en la pantalla del monitor.
6. Antes de comenzar otra medición, espere hasta que todos los íconos dejen de parpadear y se

TI
escuchen dos pitidos.
NF 密
ADVERTENCIA
Reemplace la funda de sonda después de cada uso para garantizar una lectura exacta y
evitar la contaminación cruzada.
CO 保

NOTA:

1 El termómetro se apaga de forma automática después de un minuto inactivo para


extender al duración de la batería.
2 El dispositivo debe permanecer a temperatura ambiente estable durante 30 minutos

antes de usarlo.
3 Antes de la medición, permanezca en un ambiente estable durante cinco minutos y
evite el ejercicio y el baño durante 30 minutos.
4 Se recomienda medir la temperatura en la misma oreja tres veces. Si las tres
mediciones son diferentes, seleccione la temperatura más alta.
5 Recuerde comparar el resultado de la medición con la temperatura habitual del
AN

paciente.
6 El termómetro infrarrojo en oído se puede usar en pacientes de cualquier sexo y
edad.
ED

7 El dato que se guarda en el termómetro corresponde a la última medición antes de


que se apaga el termómetro.
8 Repetitividad clínica: 0,12 C (1~5 años de edad); 0,10 C (>5 años de edad).

- 75 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

10.2.3 Alarma

10.2.3.1 Rango ajustable de los límites de alarma


Tipo de paciente Posición de ALM ALT ALM BAJ Paso
medición

+42 C +35,5 C
ADULTO/PEDIAT/NEONAT Oído +0,1 C
(+107,6 °F) (+95,9 °F)

10.2.3.2 Información y mensajes de la alarma


Alarmas fisiológicas:

Mensaje Causa Nivel alarma

EN 件
El valor de medición de TEMP está por encima del
TEMP ALTA Medio
límite de alarma superior.

AL
ID 文 El valor de medición de TEMP está por debajo del
TEMP BAJA Medio
límite de alarma inferior.

TI
NF 密
Alarmas técnicas:

Mensaje Causa Nivel alarma Solución


CO 保

Revise la integridad de la
El valor TEMP está
TEMP SUPERÓ funda de sonda, asegúrese de
más alládel rango de Medio
LÍMITE que esté limpie y tome otra
34 °C --42,2 C.

medición.

El termómetro infrarrojo en oído también mostrarálos mensajes de error en el visor. Para obtener
más información sobre los mensajes de error, consulte las instrucciones de funcionamiento

incluidas con el termómetro.


NOTA:
Si el termómetro infrarrojo en oído con frecuencia emite alarmas de ERR, el panel
aislante dentro de la carcasa del termómetro está funcionando mal o cambia la
temperatura ambiente, el monitor eliminará los valores de la medición en la pantalla para
evitar el malfuncionamiento.
AN
ED

- 76 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

10.2.4 Reemplazo de la batería


El dispositivo se suministra con una batería de litio CR2032x1.
Para reemplazar la batería, siga el procedimiento que se indica a continuación:
1. Para abrir la tapa de la batería, inserte un objeto con punta en el orificio para la clavija de la
tapa de la batería y empuje la tapa con el pulgar hacia fuera.

2. Sostenga el termómetro y empuje la baterí


a hacia fuera con ayuda de un destornillador

EN 件
pequeño.

AL
ID 文
TI
NF 密

3. Inserte la batería nueva debajo del gancho metálico en el lado izquierdo①y presione el lado
CO 保

derecho②de la baterí a hacia abajo hasta que escuche el sonido que indica que se insertó en
su lugar.

ADVERTENCIA
1 Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
2 Asegúrese de que el lado positivo (+) esté hacia arriba y el lado negativo (-), hacia
AN

abajo.
ED

- 77 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

10.3 Monitoreo de TEMP con módulo F3000


10.3.1 Información general
El M3 con el módulo F3000 mide la temperatura oral, axilar o rectal del paciente.
El monitor solo puede medir la temperatura de pacientes adultos y pediátricos. Si el usuario mide
la temperatura de un paciente neonato, el monitor no mostrarádatos.
La compatibilidad electromagnética de este dispositivo se verificó mediante pruebas conforme a
los requisitos de la norma EN60601-1-2: 2007.

10.3.2 Información de seguridad


ADVERTENCIA
1 No use este dispositivo cerca de anestésicos inflamables. Su uso en presencia de

EN 件
mezclas de anestésicos inflamables que contienen aire, oxígeno u óxido nitroso es
inadecuado.

AL
2 No utilice este termómetro sin instalar primero una funda de sonda nueva.
3
ID 文
Utilice solo las fundas de sonda proporcionadas por el fabricante con este
termómetro. El uso de cualquier otra funda de sonda producirá errores de medición

TI
de la temperatura.
NF 密
4 El termómetro y las fundas de sonda no son estériles. No lo utilice sobre tejido
erosionado.
5 Para limitar la contaminación cruzada, use dispositivos de color azul solamente para
CO 保

medir la temperatura oral y axilar.


6 Utilice solo dispositivos de color ROJO para medir la temperatura RECTAL.
7 Seque bien todos los contactos eléctricos de la sonda y del termómetro después de

lavarlos; de lo contrario el dispositivo podría funcionar mal.


8 Consulte a un técnico biomédico calificado o devuelva el equipo al fabricante si
necesita recalibrarse, repararse o para someterlo a verificaciones de integridad.

9 No abra el módulo F3000. No contiene piezas que pueda reparar el usuario. Abrir el
módulo puede afectar la calibración y anula la garantía.
10 La frecuencia y las prácticas de limpieza deben ser coherentes con las políticas del
establecimiento para la limpieza de dispositivos no estériles.
11 El módulo 3000 no está diseñado para uso en neonatos.
12 Las fundas de sonda usadas deben eliminarse en conformidad con las prácticas
AN

médicas actuales o los reglamentos locales en relación con el desecho de residuos


médicos biológicos infecciosos.
ED

13 En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.

- 78 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

NOTA:
1. Los materiales con los que el paciente o cualquier otra persona pueden entrar en
contacto cumplen con la norma EN ISO 10993-2009
2. Aun cuando este dispositivo se diseñó para minimizar los efectos de la interferencia
electromagnética, de todas maneras genera energía de radiofrecuencia. Si no se
utiliza de acuerdo con las instrucciones, el dispositivo podría causar interferencia en
otros equipos que están funcionando en las proximidades. Si el dispositivo causa
interferencias, deben tomarse las siguientes medidas para corregirlo.
• Cambie la orientación o la ubicación del dispositivo receptor.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte a un representante de servicio al cliente.
3. Es necesario realizar la verificación del módulo de temperatura con tanta frecuencia

EN 件
como lo indique la Política de procedimientos de su hospital. Cuando sea necesario
calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.

AL
4. La temperatura corporal de referencia es la misma que la temperatura del lugar de la
medición.
ID 文
10.3.3 Aplicación y retiro de las fundas de sonda

TI
NF 密
1. Levante la pestaña que se encuentra en la esquina superior del depósito de fundas de sonda y
tírela para sacar el panel superior y abrir la caja.
2. Inserte la caja de fundas de sonda en la parte superior de la cámara de aislamiento.
CO 保

NOTA:
Para ayudar a controlar las infecciones, nunca intercambie las cajas entre las cámaras
de aislamiento azul y roja. Además, nunca intercambie las sondas entre las cámaras de

aislamiento azul y roja. Mantenga juntos los colores iguales.

3. Retire la sonda del depósito de sondas. Esto enciende automáticamente el termómetro.


4. Para ayudar al usuario a recordar que debe aplicar y sacar la funda de sonda, se mostraráun
ícono de sonda con la funda de sonda parpadeando cuando la sonda se saque del depósito de
sondas y después de finalizar una medición de temperatura.
5. Inserte el extremo de la sonda en una funda de la caja. Empuje el mango con firmeza hasta
que sienta que la funda se encaja con un chasquido.
6. Tome la temperatura que corresponda (oral, axilar o rectal).
AN

7. Presione el botón de la parte superior para expulsar la funda usada hacia el interior del
recipiente para desechos biológicos.
8. Cuando la caja estévacía, sáquela, deséchela y ponga una nueva.
ED

- 79 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

10.3.4 Cambio de las cámaras de aislamiento y de las sondas


NOTA:
1 Para ayudar a controlar las infecciones, use la cámara de aislamiento azul y las
sondas de color azul para tomar la temperatura oral y axilar solamente. Las sondas
de color rojo y la cámara de aislamiento roja deben emplearse solo para tomar la
temperatura rectal.
2 No conecte una sonda roja a una cámara de aislamiento azul o viceversa.

1. Para sacar o reemplazar el conjunto de cámara/sonda, tome la cámara de aislamiento de cada


lado como se muestra.
2. Apriete hacia dentro para soltar los broches automáticos y deslice la cámara de aislamiento
hacia arriba y afuera.
3. Para reemplazarla, alinee la franja del recipiente de sondas con la abertura en la parte

EN 件
superior de la unidad.

AL
4. Deslice la cámara de aislamiento hacia abajo hasta que se escuche un chasquido cuando se
ID 文
encaje en su lugar.
5. La sonda se conecta automáticamente al termómetro.
6.

TI
Para cambiar las sondas, saque la cámara de aislamiento como se explicóanteriormente.
NF 密
7. Sujete los lados del conector con forma de L con una mano y, con la otra mano, tire el
seguro hacia atrás sosteniendo el extremo del conector con forma de L.
CO 保

8. Una vez que esté libre del seguro, deslice el conector con forma de L hacia fuera de la
cámara de aislamiento.
9. Para volver a instalarla, alinee la parte superior del conector con forma de L con la ranura

que se encuentra en la parte posterior de la cámara de aislamiento.


10. Luego, deslice el conector hacia arriba dentro de la ranura presionando con firmeza en la
base del conector hasta que se escuche un chasquido cuando encaje.

10.3.5 Modo de medición


Modo predictivo

Cuando MODO estáconfigurado en PRONOSTICAR, el monitor funciona en modo predictivo


para entregar mediciones de temperatura rápidas y exactas.
AN

Modo Predic. Rápida


Cuando MODO está configurado en PREDICT. R\266PIDA, el monitor funciona en modo
predictivo rápido, que es un modo de medición oral predictiva diseñado para situaciones donde se
ED

desean mediciones de temperatura rápidas.


El modo predictivo rápido le permite al médico identificar rápidamente a los pacientes que tienen
la temperatura corporal normal. Si la temperatura del paciente estáfuera del rango "normal", el

- 80 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

monitor automáticamente cambia al modo predictivo estándar para proporcionar una lectura más
exacta.
El modo predictivo rápido no estádisponible en Modo frío.

Modo de monitoreo
Cuando MODO se configura en MONITOR, el equipo realiza la medición te temperatura
continua durante un máximo de 10 minutos.
Además, en los siguientes casos, el monitor automáticamente cambia al modo Monitoreo y
realiza la medición de la temperatura durante un máximo de 5 minutos hasta que la temperatura
se estabiliza:
1. Cuando el monitor funciona en Modo Predicción, no se detecta el lugar de la medición o la
temperatura no se estabiliza.
2. Cuando el monitor funciona en Modo Predicción o en Modo Predic. Rápida, la temperatura

EN 件
ambiente es mayor que 35 °C (95 °F).

AL
MODO FR\241O
ID 文
El Modo frío estádiseñado para usarlo en aplicaciones en que las temperaturas corporales pueden
ser menores que lo normal, por ejemplo en el caso de los pacientes que salieron de cirugía hace
poco.

TI
NF 密
La exactitud y el tiempo de medición de las mediciones en Modo frío son equivalentes a las
mediciones de la predicción estándar en los lugares respectivos del cuerpo.

10.3.6 Procedimiento de medición


CO 保

Toma de temperatura oral y axilar


1. Asegúrese de que la unidad de cámara de aislamiento/sonda de color azul estéconectada.

2. Retire la sonda y colóquele una funda de sonda. El termómetro se enciende automáticamente


y se escucha un pitido cuando la sonda estálista.

3. Para mediciones de la temperatura oral, inserte la punta de la sonda en el espacio sublingual


junto al frenillo lingual (pliegue de tejido vertical en la mitad de la lengua), en cualquiera de
los lados, hacia la parte de atrás de la boca.
NOTA:
Solo se pueden realizar lecturas exactas de la temperatura corporal en las "bolsas de
calor" que se muestran en la ilustración. Las temperaturas que se tomen en otras áreas
AN

de la boca darán lecturas inexactas de la temperatura corporal.


ED

- 81 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Bolsas de calor
4. El paciente debe tener CERRADA la boca.
5. Mantenga firme la sonda en su lugar hasta que se muestre la temperatura en la pantalla.
6. Para medir la temperatura axilar, pídale al paciente que levante el brazo y coloque la punta
de la sonda en la axila. Presione con suavidad para asegurarse de que haya un buen contacto.

EN 件
Para que la temperatura sea exacta, debe colocarse la punta de la sonda directamente contra
la piel del paciente.

AL
7. Pídale al paciente que baje el brazo y que esté lo más quieto posible. Mantenga la sonda
ID 文
paralela al brazo como se observa en la ilustración.

TI
NF 密
CO 保

8. Si se escuchan tres pitidos cortos, significa que la unidad cambió al Modo Monitoreo para
esta medición de la temperatura solamente.
9. Se escuchan dos pitidos cuando la medición finaliza y la temperatura final se muestra en la
pantalla.
10. Pulse el botón de la parte superior para expulsar la funda usada hacia el interior del
recipiente para desechos biológicos.
AN

Toma de la temperatura rectal


1. Asegúrese de que la unidad de cámara de aislamiento/sonda de color rojo estéconectada.
ED

2. Retire la sonda y colóquele una funda de sonda. El termómetro se enciende automáticamente


y se escucha un pitido cuando la sonda estálista.
3. Aplique lubricante si es necesario.
4. Inserte la sonda en el recto del paciente. Para asegurar que haya un contacto adecuado con el
- 82 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

tejido, incline la sonda levemente después de insertarla*.


5. La profundidad recomendada para la inserción de la sonda es 12 mm ~ 19 mm (1/2‖ a 3/4‖)
en adultos y 6 mm ~ 13 mm (1/4‖ a 1/2‖) en niños.
6. Si se escuchan tres pitidos cortos, significa que la unidad cambió al Modo Monitoreo para
esta medición de la temperatura solamente.
7. Se escuchan dos pitidos cuando la medición finaliza y la temperatura final se muestra en la
pantalla.
8. Pulse el botón de la parte superior para expulsar la funda usada hacia el interior del
recipiente para desechos biológicos.
NOTA:
1 El movimiento de la sonda durante la medición puede afectar la capacidad del
termómetro de medir la temperatura en el lugar y puede prolongar el tiempo
necesario para obtener una lectura.

EN 件
2 Si no es escucha un pitido 10 segundos después de sacar la sonda del depósito de

AL
sondas e iniciar la medición de la temperatura en Modo Predicción o en Modo Predic.
ID 文
Rápida, revise la conexión física del módulo F3000.
10.3.7 Configuración de TEMP para el módulo F3000

TI
NF 密
Haga clic en AJUSTAR TEMP en el MENU DEL SISTEMA; verádisponibles los siguientes
parámetros:
CO 保

MODO: configure el modo de medición en PRONOSTICAR, PREDICT. R\266PIDA o


MONITOR.
POSICI\222N: configure la posición de medición en ORAL, AXILAR o RECTAL.

MODO FR\241O: para activar/desactivar el modo frí


o, configúrelo en ENCo APG.

NOTA:
1 El modo PREDICT. R\266PIDA se utiliza solo para mediciones de temperatura oral.

2 El modo PREDICT. R\266PIDA no está disponible cuando el MODO FR\241O se


configura en ENC.
3 Siempre asegúrese de que todos los parámetros del menú Config. TEMP estén
configurados correctamente antes de sacar la sonda del depósito de sondas. Si
modifica los parámetros inmediatamente después de terminar una medición, los
nuevos ajustes estarán activos para la siguiente medición.
AN
ED

- 83 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

10.3.8 Alarma

10.3.8.1 Rango ajustable de los límites de alarma


Tipo de paciente Posición de ALM ALT ALM BAJ Paso
medición

+43 C +33 C
ADULTO/PEDIAT Oral/Axilar/Rectal (39 C (36 C 0,1 C
predeterminado) predeterminado)

10.3.8.2 Información y mensajes de la alarma

ADVERTENCIA

EN 件
En el modo de monitoreo, ninguna de las alarmas fisiológicas está disponible.

AL
ID 文
Alarmas fisiológicas:

TI
Mensaje Causa Nivel alarma
NF 密
El valor de medición de TEMP está por encima del
TEMP ALTA Medio
límite de alarma superior.
CO 保

El valor de medición TEMP estápor debajo del límite


TEMP BAJA Medio
de alarma inferior.

Alarmas técnicas:
Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Error del sistema


Error de Temp
durante la Medio
E01
sincronización.

Error del sistema


durante la calibración Deje de usar la función de
Error de Temp E02 Medio
del termistor del medición del módulo TEMP;
paciente. notifique al ingeniero
AN

biomédico o al personal de
Error del sistema servicio técnico del fabricante.
durante la calibración
Error de Temp E03 Medio
del termistor del
ED

calentador.

Error sincronización
Error de Temp E04 Medio
del sistema.

- 84 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Error de calentador Error del calentador. Medio

Termistor del
paciente en modo
Error de Temp P02 Bajo
directo inestable o
fuera de rango.

Termistor del
calentador en modo
Error de Temp P03 Bajo
directo inestable o
fuera de rango.

Termistor del
paciente en modo
Error de Temp P04 Bajo

EN 件
Predicción inestable
o fuera de rango.

AL
Termistor del
ID 文
calentador en modo
Error de Temp P05 Bajo
directo inestable o
fuera de rango.

TI
NF 密
Deje de usar la función de
Falla del módulo medición del módulo TEMP;
DETENER COM.
TEMP o falla de Alto notifique al ingeniero
TEMP
CO 保

comunicación. biomédico o al personal de


servicio técnico del fabricante.

El valor de TEMP Coloque la sonda en el soporte


TEMP SUPERÓ
está fuera del rango Medio del depósito de sondas; retírela
LÍMITE
de +30 °C ~ +43 C. y mida nuevamente.

Error de
SIN SENSOR configuración de la Conecte bien la sonda y el
Bajo
TEMP sonda (o no hay una monitor y mida nuevamente.
sonda conectada).
AN
ED

- 85 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Monitoreo de TEMP (opcional)

Mensaje Causa Nivel alarma Solución

Deje de usar la función de


medición del módulo TEMP;
notifique al ingeniero
biomédico o al personal de
servicio técnico del fabricante.
No se puede
Error de Temp P06 precalentar la punta Bajo NOTA: Las lecturas de la
de la sonda. medición temperatura que
se muestran en la pantalla
no son fiables cuando el
monitor muestra Error de
Temp P06.

EN 件
La sonda que se está
utilizando no es
Configure la posición de

AL
Error medici\243n coherente con la
Medio medición de forma correcta en
sitio posición de medición
ID 文 el monitor.
configurada en el
monitor.

TI
NF 密
La sonda que se está
utilizando no es
Configure la posición de
Error medici\243n coherente con la
Medio medición de forma correcta en
CO 保

sitio posición de medición


el monitor.
configurada en el
monitor.

Indicadores:

Mensaje Causa

Finalizócalentamiento El monitor muestra este mensaje después de que la sonda


se saca del depósito de sondas y cuando termina el
precalentamiento.

Medición finalizada La medición en modo Predicción estácompleta.


AN

Fin predict. r\240pida La medición en modo PREDICT. R\240PIDA está


completa.

SUPERVISANDO El modo estácambiando al MODO DE MONITOREO.


ED

- 86 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Otras funciones

Capítulo 11 Otras funciones

11.1 Llamada a enfermera


El monitor cuenta con un puerto de llamado a enfermerí a dedicado que está conectado a un
sistema de llamado a enfermería a través del cable de llamado a enfermería para realizar la
función llamado a enfermería.
NOTA:
Antes de usar la función de llamado a enfermería, verifique que esta funcione
normalmente.

11.2 Red inalámbrica


El monitor puede formar una red inalámbrica través del AP (punto de acceso). Nuestra empresa

EN 件
dispone de ingenieros calificados para instalar y configurar la red inalámbrica para el usuario, y
probar su funcionamiento. Para obtener más detalles, consulte la Guía de instalación del monitor

AL
para pacientes con red inalámbrica.
ID 文
NOTA:
1

TI
Tenga en cuenta que algunas funciones basadas en red pueden estar limitadas
NF 密
exclusivamente a monitores instalados en redes inalámbricas, a diferencia de
aquellos instalados en redes fijas.
2 El obstáculo puede interferir con la transmisión de datos e incluso causar pérdida de
CO 保

información.

11.3 Sistema de monitoreo central


El monitor puede conectarse al sistema de monitoreo central. A través de la red:


1. El monitor envía la información del paciente, la monitoreo en tiempo real o los datos de
medición al sistema de monitoreo central.

2. La información del monitoreo en tiempo real se visualiza en el sistema de monitoreo central


al igual que en el monitor, y el sistema de monitoreo central puede realizar cierto control
bilateral. Por ejemplo: cambiar información del paciente, recibir a un paciente, dar de alta a
un paciente, etc.
3. La información de la alarma del monitor estáconectado a la cama se muestra en el sistema de
monitoreo central. Por ejemplo: alarma de audio pausada, alarma de audio apagada y alarma
AN

fisiológica desactivada.
Para obtener información más detallada, consulte MFM-CMS Manual del usuario del sistema de
monitoreo central.
ED

- 87 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Otras funciones

NOTA:
1 Asegúrese de que la conexión de red entre el monitor y el sistema de monitoreo
central esté en buenas condiciones cuando esté activada la función de
sincronización de tiempo en el monitor.
2 Es posible que la función de sincronización de tiempo no esté disponible para todas
las versiones de software de MFM-CMS. Consulte a nuestro departamento de
servicio técnico o a su distribuidor local para obtener más información.
3 MFM-CMS puede mostrar un código de barras de 12 bits como máximo.
4 Asegúrese de que Free Online Mode en CMS esté encendido cuando el código de
barras tenga más de 12 bits; entonces, el monitor puede mostrar el código de
barras real.

EN 件
AL
ID 文
TI
NF 密
CO 保

ED 理
AN

- 88 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Accesorios e información para pedidos

Capítulo 12 Accesorios e información para pedidos


Para realizar un pedido de accesorios a EDAN, visite www.edan.com.cn o consulte a su
representante de Edan local para obtener más información.

ADVERTENCIA
1 Nunca vuelva a utilizar transductores, sensores y accesorios desechables que estén
destinados exclusivamente a un solo uso o al uso para un solo paciente. Si vuelven a
utilizarse se puede comprometer la funcionalidad del dispositivo y el rendimiento del
sistema, y provocar un peligro potencial.
2 Utilice únicamente los accesorios aprobados por EDAN. El uso de accesorios no
aprobados por EDAN puede comprometer la funcionalidad del dispositivo y el
rendimiento del sistema, y provocar un peligro potencial. No se recomienda usar
accesorios proporcionados por EDAN en monitores de otros fabricantes.

EN 件
3 No utilice un accesorio esterilizado si la carcasa está dañada.

AL
NOTA:
ID 文
Los transductores y sensores tienen una vida útil limitada. Consulte la etiqueta del

TI
paquete.
NF 密
Es posible que no todos los cables que se indican a continuación estén disponibles en todos los
países. Consulte acerca de la disponibilidad a su proveedor de EDAN local.
Se recomiendan los siguientes accesorios para usarlos con este monitor.
CO 保

EDAN SpO2

02.01.210119 SH1 Sensor de SpO2 reutilizable para adultos (Lemo)

02.01.210120 SH1 Sensor de SpO2 reutilizable para adultos (DB9)


02.01.110492 Sensor de SpO2 Warp para neonatos, 1 m, reutilizable

02.01.210122 SH4 Sensor de SpO2 con punta de silicona suave para adultos

02.01.210121 SH5 Sensor de SpO2 pediátrico con punta de silicona suave

01.13.210001 Cable adaptador de SpO2 estándar (Lemo a DB9)


AN

01.57.471238 Sensor SHD-N de SpO2 desechable neonatal


ED

01.57.471237 Sensor SHD-I de SpO2 desechable para bebés

01.57.471236 Sensor SHD-P de SpO2 pediátrico, desechable

- 89 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Accesorios e información para pedidos

01.57.471235 Sensor SHD-A de SpO2 desechable para adultos

NELLCOR SpO2

01.15.30043 Sensor de SpO2 reutilizable Nellcor para adultos (DS-100A OxiMax)

Sensor de SpO2 reutilizable Nellcor para adultos/recién nacidos (OXI-A/N


01.15.40096
OxiMax)

Cable de prolongación de SpO2 Nellcor (compatible con módulo de SpO2


01.13.30131
Nellcor OXI-Max y sensor Nellcor)

NIBP

EN 件
01.57.471326 Brazalete de NIBP, E5, infantil, 10-15 cm, reutilizable

AL
01.57.471327 Brazalete de NIBP, E6, niño pequeño, 13-17 cm, reutilizable
ID 文
01.57.471328 Brazalete de NIBP, E7, infantil, 16-21,5 cm, reutilizable

TI
01.57.471329 Brazalete de NIBP, E8, adulto pequeño, 20,5-28 cm, reutilizable
NF 密

01.57.471330 Brazalete de NIBP, E9, adulto, 27-35 cm, reutilizable


CO 保

01.57.471331 Brazalete de NIBP, E10, adulto grande, 34-43 cm, reutilizable

01.59.036118 Tubo de NIBP, 3 m


01.57.471442 Brazalete de NIBP, E7, niños, reutilizable

01.57.471443 Brazalete de NIBP, E8, pequeño para adultos, reutilizable


01.57.471444 Brazalete de NIBP, E9, para adultos, reutilizable

01.57.471005 Tubo de NIBP, conexión rápida a conexión rápida

01.57.471291 Tubo de NIBP, 3 m


AN

01.57.471303 Tubo de NIBP, 3 m

01.57.471021 Tubo de NIBP para brazalete neonatal, 3 m


ED

- 90 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Accesorios e información para pedidos

TEMP (para módulo T2)

02.04.110140 Sonda oral/auxiliar

02.04.110139 Sonda rectal

01.57.110159 Funda de sonda, WelchAllyn N.°REF 05031

TEMP (para módulo TH)

01.13.036415 Cable de comunicación del termómetro infrarrojo en oído

01.57.208057 Termómetro infrarrojo en oído

EN 件
01.57.208058 Funda de sonda

AL
01.57.208059 Cargador de funda de sonda.
ID 文
TEMP (para módulo F3000)

TI
01.57.471312 Sonda oral Filac 3000 4 pies
NF 密

01.57.471313 Sonda oral Filac 3000 9 pies


CO 保

01.22.066159 Cámara de aislamiento Filac 3000 Oral

01.57.471314 Sonda rectal Filac 3000 4 pies


01.57.471315 Sonda rectal Filac 3000 9 pies

01.22.066160 Cámara de aislamiento Filac 3000 Rectal


01.57.471316 Fundas de sonda Filac 3000

Otros

01.57.78035 Papel de impresión


AN

03.28.101950 Mesita con ruedas

01.13.36014 Cable de alimentación (norma IEC), 1,8 m


ED

01.13.036106 Cable de alimentación (EE. UU.), 1,8 m

- 91 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Accesorios e información para pedidos

01.21.064167 Baterí
a recargable de ion litio/TWSLB-008 (14,8 V, 4400 mAh)

01.21.064168 Baterí
a recargable de ion litio/TWSLB-00009 (14,8 V, 2200 mAh)

01.21.064142 Baterí
a recargable de ion litio/TWSLB-002 (14,8 V, 2500 mAh)

01.21.064143 Baterí
a recargable de ion litio/TWSLB-002 (14,8 V, 5000 mAh)

01.13.036667 Cable de alimentación (3C), 3 m

01.13.114114 Cable de conexión a tierra

Lector de código de barras USB (Cipher LAB 1000U, puerto USB, contacto,
01.23.068003
exploración CCD)

EN 件
NOTA:
El nombre de la pieza puede diferir en los documentos, pero el número prevalecerá para

AL
todos los fines.
ID 文
TI
NF 密
CO 保


ED
AN

- 92 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Garantía y servicio

Capítulo 13 Garantía y servicio

13.1 Garantía
EDAN garantiza que sus productos cumplen las especificaciones indicadas en las etiquetas de los
productos y no presentarán defectos en cuanto a los materiales y la mano de obra durante el
perí
odo de garantía.
La garantía seránula en los siguientes casos:
a) daño que surja a causa de la manipulación durante el envío.
b) daño posterior que surja a causa de un uso o mantenimiento incorrectos.
c) daño que surja a causa de una modificación o reparación realizadas por una persona no
autorizada por EDAN.

EN 件
d) daño que surja a causa de accidentes.
e) sustitución o remoción de la etiqueta de número de serie y de fabricación.

AL
ID 文
Si se determina que un producto cubierto por esta garantía presenta defectos debidos a materiales,
componentes o mano de obra defectuosos, y el reclamo se realiza durante el perí odo de garantía,
EDAN, a su criterio, repararáo reemplazarála(s) parte(s) defectuosa(s) sin cargo. EDAN no

TI
proveeráun producto sustituto para su uso mientras se estéreparando el producto defectuoso.
NF 密

13.2 Información de contacto


CO 保

Si tiene alguna pregunta sobre el mantenimiento, las especificaciones técnicas o las averí
as de los
dispositivos, comuníquese con su distribuidor local.

Además, puede enviar un correo electrónico al departamento de servicio técnico de EDAN a:


support@edan.com.cn

ED
AN

- 93 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

ApéndiceⅠEspecificaciones

A1.1 Clasificación

Tipo antielectrochoque Equipo de clase Ⅰ y equipo con fuente de


alimentación interna

Grado antielectrochoque SpO2, NIBP: BF


TEMP: CD (módulo T2)
BF (módulo TH, módulo F3000)

Protección contra infiltración IPX1

EN 件
Con módulo T2, TH o F3000 TEMP module: Equipo
normal (equipo sellado a prueba de líquidos)

AL
Sistema de funcionamiento Equipo de funcionamiento continuo
ID 文
Conformidad con las normativas IEC 60601-1: 2005+A1:2012;

TI EN 60601-1: 2006+ A1: 2013;


NF 密

IEC 60601-1-2:2007;
EN 60601-1-2: 2007; IEC 80601-2-30;
CO 保

ISO 80601-2-61; ISO 80601-2-56;


IEC 60601-2-49

A1.2 Especificaciones
NOTA:

El rendimiento del equipo con marca ☆ está preparado para desempeñar un rol crucial.

A1.2.1 Tamaño y peso


Tamaño (174±2) mm (A)× (235±2) mm (Al)×(189±2) mm(P)

Peso ≤3,5 kg (sin baterí


AN

a)

A1.2.2 Entorno
Es posible que el monitor no cumpla con las especificaciones de rendimiento indicadas aquísi se
ED

almacena o se utiliza fuera de los rangos de temperatura y humedad especificados.


Cuando el monitor y los productos relacionados tienen especificaciones ambientales diferentes, el
rango efectivo de los productos combinados es ese rango, que es común a las especificaciones de
todos los productos.
- 94 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

Temperatura

Funcionamiento 0 C ~ +40 C (32 °F~104 °F)

Sin TEMP: +10 C ~ +40 C (50 °F~104 °F)

Transporte y almacenamiento -20 C ~ +55 C (-4 °F~131 °F)

Con módulo TH: -20 C ~ +50 C (-4 °F~122 °F)

Humedad

Funcionamiento 15 % RH ~ 95 % RH (sin condensación)

Transporte y almacenamiento 15 % RH ~ 95 % RH (sin condensación)

EN 件
Altitud

AL
Funcionamiento 86 kPa a 106 kPa
ID 文
Transporte y almacenamiento 70 kPa a 106 kPa

Suministro de energía

TI Voltaje: 100 V–240 V ~


NF 密

Frecuencia: 50 Hz/60 Hz
CO 保

Pmax: 70 VA, FUSIBLE: T2.0 AH250 VP.

A1.2.3 Pantalla

Dispositivo TFT en color de 5,6 pulgadas. Resolución: 640×480

Mensajes 1 LED indicador de energía (verde)


1 LED indicador de encendido (verde)

1 LED indicador de alarma (rojo/amarillo)

1 LED indicador de carga (amarillo)

LED Indicador de silenciamiento de alarma


AN

(retroiluminación)

1 LED indicador de estado de funcionamiento NIBP


ED

(retroiluminación)

Tres modos de indicador que corresponden al modo


de alarma

- 95 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

A1.2.4 Batería
Cantidad 1

Tipo Baterí
a de litio

Capacitancia Estándar: 2200 mAh/4400 mAh;


Opcional: 2500 mAh/5000 mAh;

Período de funcionamiento (Con una batería con carga completa, a (25±2) C; en modo de
medición de SpO2 continua y modo de medición automática de NIBP,con el intervalo de
funcionamiento de 15 minutos, impresión automática por 10 minutos).

Perí
odo de funcionamiento típico 2200 mAh: 4 h; 2500 mAh: 7 h

EN 件
4400 mAh: 8 h 5000 mAh: 14 h

Perí
odo recargable máximo 2200 mAh: 3,5 h 2500 mAh: 3,5 h

AL
4400 mAh: 6 h 5000 mAh: 7 h
ID 文
(El monitor estáencendido o en modo en espera).

TI
NF 密
A1.2.5 Impresora
Ancho de impresión 48 mm.
CO 保

Velocidad del papel 12,5 mm/s, 25 mm/s

Tipos de impresión Impresión de lista de parámetros


Impresión de informe de gráficos de tendencia

Impresión de lista de alarmas


Impresión de onda en tiempo real de 8 s

Impresión de todos los datos correspondientes al ID


de paciente actual

Impresión de alarma en tiempo real


AN

A1.2.6 Almacenamiento de datos


Tendencias 72 h, con resolución de 1 min.
ED

Lista de tendencias de NIBP 30.000 grupos

Lista de alarma 800 grupos

- 96 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

A1.2.7 NIBP (Opcional)


Modo Manual, automático, continuo

Intervalo de medición en modo AUTO 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480


(unidad: minuto)

Tiempo de medición en modo de 5 min, el intervalo es de 5 s


medición continua.

Tipo de medición Presión sistólica, presión diastólica, presión media,


frecuencia de pulso

☆Rango de medición

EN 件
Modo ADULTO SYS 40 mmHg ~270 mmHg

AL
DIA 10 mmHg ~ 215 mmHg
ID 文
MAP 20 mmHg ~235 mmHg

Modo PEDIAT

TI SYS 40 mmHg ~230 mmHg


NF 密

DIA 10 mmHg ~180 mmHg

MAP 20 mmHg ~195 mmHg


CO 保

Modo NEONAT SYS 40 mmHg ~ 135 mmHg


DIA 10 mmHg ~100 mmHg

MAP 20 mmHg ~110 mmHg


☆Tipo de alarma SIS, DIA, MAP, PR

☆Rango de medición de presión del 0 mmHg a 300 mmHg


brazalete

☆Resolución de presión 1 mmHg


AN

☆Error de media máximo ±5 mmHg

☆Desviación estándar máxima 8 mmHg


ED

Tiempo de medición máximo de una ADULTO/PEDIAT 120 s


sola medición NEONAT 90 s

- 97 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

Periodo de medición típico 20 s ~ 35 s (según las perturbaciones de


HR/movimiento)

Protección contra presión excesiva

ADULTO (297±3) mmHg

PEDIAT (245±3) mmHg

NEONAT (147±3) mmHg

PR

☆Rango de medición 40 ppm a 240 ppm

EN 件
☆Precisión ±3 lpm o 3,5 %, lo que sea mayor

A1.2.8 SpO2 (Opcional)

AL
ID 文
Módulo EDAN

☆Rango de medición

TI 0 % ~100 %
NF 密

☆Rango ajustable de límites de 0 % ~100 %


alarma
CO 保

Resolución 1%

☆Periodo de actualización de datos 1s


☆Precisión

Adultos/niños ±2 % (70 %~100 % SpO2)


Sin definir (0~69% SpO2)

Recién nacidos ±3 % (70 %~100 % SpO2)

Sin definir (0~69% SpO2)


AN

Frecuencia del pulso

☆Rango de medición 25 ppm a 300 ppm


ED

☆Rango ajustable de límites de 30 ppm a 300 ppm


alarma

Resolución 1 ppm

- 98 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

☆Precisión ±2 ppm

IP

Rango de medición 0-10. Muestra 0 para valor de IP inválido.

Resolución 1

Sensor

Luz roja (660±3) nm

Luz infrarroja (905±10) nm

Energía de la luz emitida < 15 mW

EN 件
Módulo de Nellcor (opcional)

☆Rango de medición 1 % ~100 %

AL
ID 文
☆Rango ajustable de límites de alarma 0 % ~100 %

TI
Resolución 1%
NF 密
☆Periodo de actualización de datos 1s

DS-100A,
±3 % (70% ~100% SpO2)
CO 保

☆Precisión OXI-A/N(Adulto):
OXI-A/N(Neonatal): 4 % (70% ~100% SpO2)

Frecuencia del pulso


☆Rango de medición 20 ppm ~ 300 ppm


☆Rango ajustable de límites de alarma 30 ppm ~ 300 ppm

Resolución 1 ppm

☆Precisión  3 ppm (20 ppm a 250 ppm)

Sensor Longitud de onda: aproximadamente 660 nm y


900 nm
AN

Energía de la luz emitida: < 15 mW

NOTA:
ED

La información sobre el rango de longitud de onda puede ser especialmente útil para los
médicos (por ejemplo, cuando se lleva a cabo una terapia fotodinámica).

- 99 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

A1.2.9 TEMP(Opcional)
Módulo de T2:

Modo Monitor: 25 C~45 C


☆Rango de medición
Modo Pronosticar: 35,5 C~42 C

Temperatura de funcionamiento 10 C ~40 C

Tipo de sensor Oral/axilar/rectal

☆Rango ajustable de límites de alarma 35,5 C ~ 42 C

Resolución 0,1 C

☆Precisión Modo Monitor: ±0,1 C (25 C~ 45 C)

EN 件
Tiempo de respuesta < 60 s

AL
ID 文
Tiempo de actualización 1s~2s

TI
Tiempo de calentamiento <10 s
NF 密
Tiempo para predicción <30 s

Calibración Intervalo de prueba automática: ≤5 min


CO 保

Modo de medición Modo directo/Modo ajustado

Tiempo de respuesta transitoria ≤30 s


Sesgo clínico (-0,2 a -0,4 )C


Límites de acuerdo 0,49

Repetibilidad 0,14 C

NOTA:
El modo directo hace referencia al modo de monitor, mientras que el modo ajustado se
refiere al modo de predicción.
AN

Módulo TH:

☆Rango de medición 34 C~ 42,2 C


ED

Temperatura de funcionamiento 10 C~ 40 C

- 100 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

☆Rango ajustable de límites de alarma 35,5 C~ 42 C

Resolución 0,1 C

Tiempo de respuesta 1s

Modo de medición Modo ajustado

±0,2 C (0,4 °F) (35,5 C ~42 C) (95 °F ~107,6 °F)


Precisión clínica
±0,3 C (0,5 °F) (fuera del rango antes mencionado)

Precisión en laboratorio ±0,2 C

Módulo F3000:

EN 件
☆Rango de medición 30 C~43 C

AL
Rango de medición de predicción 35 C~43 C
ID 文
Rango de medición de predicción en
33 C~43 C

TI
Modo frío
NF 密
Temperatura de funcionamiento 10 C ~ 40 C

Tipo de sensor Oral/axilar/rectal


CO 保

☆Rango ajustable de límites de alarma 33 C~43 C

Resolución 0,1 C

☆Precisión
Modo Monitoreo y Modo Predicción: ±0,1 C

Modo Predic. Rápida: ±0,3 C

Tiempo de medición típico (después de la Oral (Modo Predic. Rápida): (3~5) s (sin fiebre);
inserción en el lugar de medición) (8~10) s (con fiebre)

Oral (Modo Predicción): (6~10) s


AN

Axilar: (8~12) s

Rectal: (10~14) s
ED

Modo de monitoreo (todos los lugares): (60~120) s

Modo de medición Modo directo/Modo ajustado

- 101 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Especificaciones

Tiempo de respuesta transitoria ≤30 s

Sesgo clínico (-0,2 a -0,4 )C

Límites de acuerdo 0,49

Repetibilidad 0,14C

NOTA:
El modo directo hace referencia al modo Monitor, mientras que el modo ajustado se
refiere al modo PRONOSTICAR y al modo PREDICT. R\266PIDA.

A1.2.10 Red inalámbrica

EN 件
De conformidad con la normativa
IEEE802.11b/g, R&TTE Directiva (99/5/EEC)
y la directiva

AL
2,412 GHz ~2,462 GHz (EE. UU.)
ID 文
Intervalode frecuencias 2,412 GHz ~2,484 GHz (Japón)

TI 2,412 GHz ~2,472 GHz (ETSI)


NF 密

Ch1 ~ 11 (América)
Segmento de frecuencia de
Ch1 ~ 14 (Japón)
funcionamiento
CO 保

Ch1 ~ 13 (ETSI)


ED
AN

- 102 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Apéndice Ⅱ Información sobre compatibilidad


electromagnética (CEM) – Instrucciones y declaración
del fabricante
A2.1 Emisiones electromagnéticas
Instrucciones y declaración del fabricante: Emisión electromagnética

El equipo M3 está diseñado para uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación; el cliente o el usuario del equipo M3 debe garantizar que se use en dicho entorno.

Prueba de Conformidad Entorno electromagnético: guía


emisiones

EN 件
El equipo M3 utiliza energía de RF solo para su
Emisiones de RF funcionamiento interno. Por tanto, las emisiones de
Grupo 1 RF son mínimas y no existe posibilidad alguna de que

AL
CISPR 11 produzcan interferencias con equipos electrónicos
ID 文 cercanos a él.

Emisiones de RF
CISPR 11

TI Clase A
NF 密

Emisiones armónicas El equipo M3 puede utilizarse en cualquier entorno


Clase A distinto al entorno doméstico u otros sitios conectados
IEC/EN 61000-3-2 directamente a redes eléctricas públicas de baja
CO 保

tensión que proporcionan energía a los edificios para


Fluctuaciones de fines domésticos.
tensión/emisiones
intermitentes Cumple

IEC/EN 61000-3-3

A2.2 Inmunidad electromagnética


Instrucciones y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética

El monitor M3 estádiseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a


continuación. El cliente o usuario del M3 debe garantizar que se utilice en dicho entorno.

Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético:


inmunidad IEC/EN 60601 conformidad guía
AN

Descarga Contacto de Contacto de Los suelos deben ser de


electrostática (ESD) ±6 kV ±6 kV madera, hormigón o azulejos.
ED

De estar cubiertos de material


IEC/EN 61000-4-2 ±8 kV aire; Aire de ±8 kV
sintético, la humedad relativa
Con módulo TH: debe ser, al menos, del 30 %.
Contacto de

- 103 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

±2 kV
±4 kV aire.
Con módulo
F3000:
Contacto de
±4 kV
±6 kV aire.

Corrientes eléctricas ±2 kV en redes ±2 kV en redes La calidad de la red eléctrica


transitorias rápidas y eléctricas eléctricas debe equivaler a la de un
ráfagas Con módulo TH: Con módulo TH: hospital o local comercial
típico.
IEC/EN 61000-4-4 ±0,5 kV en redes ±0,5 kV en redes
eléctricas eléctricas

EN 件
Sobretensión ± 1 kV línea a ±1 kV línea La calidad de la red eléctrica
línea a línea debe equivaler a la de un
IEC/EN 61000-4-5

AL
hospital o local comercial
± 2 kV en línea a ±2 kV en línea
típico.
ID 文 tierra a tierra

Frecuencia de red 3 A/m 3 A/m Los niveles de los campos


(50/60 Hz) Campo

TI magnéticos de frecuencia de red


NF 密
magnético IEC/EN deben ser los habituales de
61000-4-8 cualquier hospital o local
comercial típico.
CO 保

Caídas de tensión, <5 % UT <5 % UT La calidad de la red eléctrica


interrupciones de debe equivaler a la de un
(>95 % de caída (>95 % de caída
cortocircuito y hospital o local comercial
en UT) en 0,5 en UT) en 0,5

variaciones de típico. Si se necesita utilizar el


tensión en las líneas ciclos ciclos monitor de forma continua
de entrada de la 40 % UT (60 % 40 % UT (60 % durante interrupciones de la red
fuente de de caída en UT) de caída en UT) eléctrica, se recomienda utilizar

alimentación en 5 ciclos en 5 ciclos el monitor de signos vitales con


una fuente de alimentación
IEC/EN61000-4-11 70 % UT (30 % ininterrumpida o una baterí a.
70 % UT (30 % de caída en UT)
de caída en UT) en 25 ciclos
en 25 ciclos
<5 % UT (>95 %
de caída en UT)
<5 % UT (>95 % en 5 seg.
AN

de caída en UT)
en 5 seg.

NOTA: UT es el voltaje del suministro de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.


ED

- 104 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

NOTA:

1. Una descarga electrostática de alto nivel puede causar fallas de comunicación entre
el módulo TH/F3000 y el equipo.

2. Una descarga eléctrica rápida transitoria puede causar fallas de comunicación entre
el módulo TH y el equipo.

A2.3 Inmunidad electromagnética


Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El monitor M3 estádiseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o usuario del M3 debe garantizar que se utilice en dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de
Entorno electromagnético: guía

EN 件
inmunidad IEC/EN 60601 conformidad
No utilice dispositivos de

AL
comunicaciones de RF móviles y
ID 文
portátiles a una distancia inferior que
la recomendada respecto a los

TI componentes del M3, incluidos los


NF 密
cables. Esta distancia de separación
se calcula a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms
CO 保

transmisor.
IEC/EN 61000-4-6 150 kHz a 80
Distancia de separación
MHz
recomendada

3 V/m d  1, 2 P 150 kHz a 80 MHz


RF radiada
3 V/m
IEC/EN 61000-4-3
80 MHz a 2.5

GHz
d  1, 2 P 80 MHz a 800 MHz
d  2 ,3 P 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P equivale a la potencia de
salida del transmisor en vatios (W),
de acuerdo con el fabricante del
transmisor, y d equivale a la
AN

distancia de separación recomendada


en metros (m).
Las intensidades del campo
ED

derivadas de transmisores de RF
fijos, tal y como ha determinado una
inspección de la ubicación
electromagnética,a debe ser inferior

- 105 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

al nivel de conformidad de cada


intervalo de frecuencia .b
Pueden producirse interferencias
cerca de los equipos marcados con el
siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más elevado.


NOTA 2 Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión
generada por estructuras, objetos e individuos afectan la propagación electromagnética.
a
Las intensidades del campo derivadas de transmisores fijos, como las estaciones base de
radiotelefonía (móviles/inalámbricas) y de radio móvil terrestre, de radio aficionados y de

EN 件
emisiones de radiodifusión de AM y FM y de radiodifusión televisiva, no pueden predecirse
teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los

AL
transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si la
ID 文
intensidad de campo medida en la ubicación donde se utiliza el monitor de signos vitalessupera
el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, el monitor de signos vitalesdebe observarse

TI
para comprobar que funciona correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal, puede que
NF 密
se requieran medidas adicionales, como cambiar la orientación del equipo o reubicar el
monitor de signos vitales.
b
Por encima del intervalo de frecuencia de 150kHz a 80MHz, las intensidades de campo
deberí
an ser inferiores a 3 V/m.
CO 保

A2.4 Distancias de separación recomendadas


Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF


portátiles y móviles y el M3

El monitor M3 está concebido para utilizarse en un entorno electromagnético donde se


controlen las interferencias de RF radiadas. El cliente o el usuario del monitor M3 pueden
ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas; para ello, deben mantener una distancia
mínima entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el
M3, como se recomienda a continuación de acuerdo con la potencia de salida máxima de los
equipos de comunicaciones.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
AN

Potencia (m)
nominal máxima
80 MHz a 800 800MHz a
de salida del 150 kHz a 80 MHz
MHz 2,5GHz
ED

transmisor (W) d  1, 2 P
d  1, 2 P d  2 ,3 P

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73

- 106 -
Manual del usuario del monitor de signos vitales M3 Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

1 1,2 1,2 2,3


10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida no descriptos arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse con la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P equivale a la potencia nominal máxima de
salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de
frecuencia superior.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todos los casos. La absorción y la
reflexión generada por estructuras, objetos e individuos afectan la propagación
electromagnética.

EN 件
AL
ID 文
TI
NF 密
CO 保


ED
AN

- 107 -
ED 理
AN 邦
CO 保
NF 密
ID 文
EN 件
TI
AL

Potrebbero piacerti anche