Sei sulla pagina 1di 4

Bajai Bajuri : Gak Bisa Bahasa Arab

Link  https://m.youtube.com/watchv=qutTSkcos_I

Pak RT : Jil, anaknya tadi ngomong, lagi kurang sehat, bagaimana kalau pak
RT saja yang memimpin doa?

Jil : Wahh maaf deh, saya tidak biasa, bagaimana kalau anda saja?

Based on conversation above, can be seen that Jil has the same understanding in
looking of the context that is discussed (reference) such as lead the prayer and event
that is held then Jil can understand that the subject is being talked is Kyai.
Understanding is what is needed by someone in interpreting or understanding a word or
sentence talked or spoken by others (External Context the Scope of Meaning). In
addition, in the conversation has several speech acts are:

The meaning of locution is "Jil, his son is talking, he is unhealthy, How if Mr. RT leads
the prayer?"
The meaning of illocution is Kyai can not lead the prayer for this moment, because he
was sick. And Jil was asked to lead the prayer today.
The meaning of perlocution is Mr. RT wanted Jil to lead the prayer today.

Because Jil has the same meaning of illocution with the meaning of perlocution
from the speaker (Mr. RT), of course the hearer (Jil) answer "wahh sorry, I am not
unusual". In the sentence "wahh sorry, I am not unusual" is the action of the hearer (Jil)
to the message was conveyed by the speaker (Mr. RT), and it is an act perlocution.
Even in the conversation above, Jil used Pragmatic with Speech Act (Indirect) form that
is "Wahh sorry, I am not unusual". In the sentence there is an indirect rejection without
having to use the word no. In addition, the conversation above there are several speech
acts forms that is:

1. Requesting  Speech acts in which there is a request or suggestion that is "How if


Mr. RT leads the prayer?" and "How about you?"
2. Apologizing  Speech acts in which there is an apology that is "Wahh sorry, I am
not unusual"

So it can be concluded that in the conversation above there are already speech
acts, speech acts forms and pragmatics usage.

Pak RT : Ihh... saya tidak bisa.

Paman kamu saja, dia kan orang arab, pasti bisa (bicara ke Said).

Jil : Iya.

Said : Langsung menoleh ke pamannya.

Based on conversation above, it can be seen that Said has the same
understanding because at that moment, he was looking Mr. RT and Jil spoke, so when
Mr. RT talked to him that is "your uncle only, he is Arab, certainly he can", Said was
directly understand the intended purpose. If Said does not hear what is said, it is
probably supported by his knowledge that Arab is identical with the mastery of the
Qur'an, since the Qur'an uses Arabic. Beside that, he can see the context that Kyai
whom was invited in the event did not come (reference). Understanding is what is
needed by someone in interpreting or understanding a word or sentence talked or
spoken by others (External Context the Scope of Meaning). In addition, in the
conversation has several speech acts are:

The meaning of locution is “Your uncle only, he is an Arab, certainly he can”.


The meaning of illocution is Said was asked to speak to his uncle that his uncle was
asked to be the leader of prayer at the time.
The meaning of perlocution is Mr. RT wanted his uncle (Said) to be the leader of prayer
at the time.

Because Said has the same meaning of illocution with the meaning of
perlocution from the speaker (Mr. RT), of course the hearer (Said) answer with the act
of turning to his uncle without saying anything to Mr. RT, but the movement shown the
answer of the hearer (Said) to the message was conveyed by the speaker (Mr. RT), and
it is an act perlocution. In addition, the conversation above there is one speech acts form
that is:
1. Requesting  Speech acts in which there is a request or suggestion that is "your
uncle only, he is an Arab, certainly he can".

So it can be concluded that in the conversation above there are only speech acts
and speech acts form.

Said : Paman disuruh baca doa.

Paman : Saya tidak berani memimpin doa, said. Saya takut doanya tidak
diterima, walaupun hanya membaca bismillahhirrahmanirrahim

Semua Orang : Amin

Paman : Bagaimana ini? Kita sedang mengobrol, mereka bilang amin,


astaughfirullahaladzim!

Semua Orang : Amin

Paman : Wah Kacau ini, Masya Allah!

Semua Orang : Amin

Paman : Dasar tidak mengerti bahasa arab. Kalian bodoh, saya lagi
ngomong, kalian malah bilang amin.

Semua Orang : Amin Ya rabbil Alamin

Based on conversation above, can be seen that uncle has the same understanding
in looking of the contexts discussed (reference) that is the place of event and Kyai
whom was invited in the event did not come , then uncle can understand that he was
asked to lead the prayer at the event. If he does not have understanding of the context,
he can say "yes" because "prayer" that was said by Said is still general, it is not specific.
Understanding is what is needed by someone in interpreting or understanding a word or
sentence talked or spoken by others (External Context the Scope of Meaning). In
addition, in the conversation has several speech acts are:

The meaning of locution is "Uncle is asked to read the prayer"


The meaning of illocution is Uncle was asked to lead the prayer at the time.
The meaning of perlocution is Said wanted to convey the message that uncle was asked
to lead the prayer at the time.
Because uncle has the same meaning of illocution with the meaning of
perlocution from Said, of course uncle answer "I am not dare to lead the prayer, Said. I
am afraid my prayers are not accepted, although only read bismillahhirrahmanirrahim
"In the sentence" I am not dare to lead the prayer, Said. I am afraid my prayers are not
accepted, although only read bismillahhirrahmanirrahim "is the action of the hearer
(uncle) to the message was conveyed by the speaker (Said) and, it is an act perlocution.
Even in the conversation above, uncle used Pragmatic with Speech Act (Indirect) form
that is "I am not dare to lead the prayer, said. I am afraid my prayers are not accepted
". In the sentence there is indirect rejection without having to use the word no.
In addition, in the conversation above there is a misunderstanding between
speaker (uncle) and hearer (everyone) that is mismatch what was discussing with what
was answering. When the uncle (speaker) was talking to Said, they (hearer) said
"Amin". Here, the language is used by uncle could not be understood by them, the
possibility of uncle did not paid attention to the language that was used at the time and
he spoke by a loud voice so his voice sounded up to them, while at that time they might
see the context of place and context of the language that was used (Reference) by the
uncle that is the place of the event and Arabic usage. Moreover, at that time Said was
just silent that reinforce that uncle was leading the prayer. Therefore, there is a
misunderstanding of meaning in the conversation namely the intention that want to be
conveyed by uncle (speaker's intention) can not be conveyed and they only answer what
they know (hearer's inference).
So in the conversation above there are speech acts and pragmatics usage, in
addition there is a misunderstanding that follow.

Potrebbero piacerti anche