Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Nombre:_______________________________________________________
Turno 4:30-6:00 p.m.
ISBN 9972-33-195-4
Impreso en Perú.
PRESENTACIÓN
REQSICHIY
Tengo el agrado de poner a su alcance la publicación del Curso Básico de
Quechua, cuya finalidad es contribuir con todas las personas interesadas en
5
aprender el quechua y servir como guía de consulta para iniciar la práctica
necesaria.
Este libro tuvo una primera versión, cuyo texto fue preparado para clases
superintensivas; sin embargo la experiencia en la enseñanza sugiere que
debemos emplear didácticas instrucciones para alcanzar el dominio del
quechua básico, como primera etapa en el conocimiento de nuestra lengua
nacional el quechua.
Fray Domingo de Santo Tomás, que vino al Perú en el primer equipo de frailes
dominicos que trajo Fray Vicente de Valverde en 1538 (Porras 1963, 25), fundó el
Convento y ciudad de Yungay el 04 de agosto de 1540 quien durante su tarea
evangelizadora aprendió la lengua runasimi en la región central y no en el Cusco,
predicando en su lengua a los nativos desde Ancash hasta Cañete. Después
de haber ejercido un fecundo apostolado en aquellas provincias, el 24 de junio de
1545 Fray Domingo de Santo Tomas fue elegido Prior del Convento del Santísimo
Rosario de Lima. Fray Domingo de Santo Tomás fundó la Universidad de San
Marcos el 12 de mayo de 1551, siendo su primer rector el padre dominico Juan
Bautista de la Roca. En 1560 publicó en Valladolid su Gramática o Arte de la
Lengua General de los Incas o los Reyes del Perú. Ese mismo año daba a luz su
lexicón o Vocabulario de la Lengua General del Perú al que denominó Quichua.
Los primeros quechuistas hispanos imaginaron además que, por ser el Cusco
Centro de irradiación imperial, la lengua quichua habría surgido allí como muy
buena, breve y gran comprensión y con muchos vocablos (Cieza, 1880, 85).
Los quechua hablantes cusqueños serían, por tanto, el modelo del buen hablar.
El criollo alonso Huerta (1616) destaca que el quechua del Cusco es "muy
amplio y congruo" y que por el contrario, en otros lugares "no se habla con la
política y congruidad que los incas hablan". Después de Huerta, otros
religiosos que aprendieron quechua en la región nuclear del Imperio, como
Juan Pérez Bocanegra (1631), Fray de Olmos (1633), Pablo de Prado (1641), y
Juan Roxo Mejía y Ocón (1648) proclaman la "propiedad y pureza de la ciudad
del Cusco, quien afirma que es el Atenas de esta tan amplia y general lengua
que se llama Quechua. Afirmaciones que Blas Valera según lo informa
Garcilaso de la Vega (1609-250) asume muy convencido; y Porras
Barrenechea, en el prólogo a la nueva edición del "Vocabulario de la Lengua
General de todo el Perú llamado Lengua Quichua del Inca" concede igual
9
reputación al Cusco. Para nuestro historiador, Cusco es la sede de la pureza
lingüística.
3- Porque la inclusión social debe estar encaminada para aceptar que el modo
de habla de la región quechua no se debe a "falta de cultura", "torpeza",
"rusticidad" entre otros, sino al vigor de una lengua que emerge reelaborando
los códigos más profundos del español, modificando su sintaxis y su fonética,
puesto que el quechua es metafórico, aglutinante, onomatopéyico y en algunas
regiones trivocálico.
10- Porque todos los peruanos debemos retomar la filosofía que encierra la
lengua quechua, posible de ser descifrada a cabalidad en español.
EL ALFABETO QUECHUA
SEQ’E LLUNPAKUNA
Ahora vamos aprender a escribir todo lo que sabemos y conocemos, para que
todos lean y estén al tanto sobre nuestros conocimientos y así vivamos como
una sola familia pero con diversas culturas.
19
1.- El español se escribe con su propio alfabeto, y eso es lo que vamos a leer
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. =28 letras
CH CHH CH’
K KH K’
P PH P’
Q QH Q’
T TH T’
Cada idioma tiene Autonomía Lingüística, es decir se deslinda y define ella
misma, con sus propios medios y como fin en si misma. Es decir, que no se ha
de basar en postulados ajenos a la esencia del lenguaje.
Ejemplos a modo de ejercicios una palabra con cada una de las grafías:
Consonantes y vocales
Con las grafías simples:
CH
Chaka puente, pierna
Cheqaq verdad
China hembra
Choqe oro
Chukcha cabello
K Kanka asado
Killa luna, mes
Koka coca
P Para lluvia
Perqa pared
20
Poqo maduro
Punki inchazon
Q Qasa helada
Qella ocioso
Qocha lago, laguna
7.- La letra “q” del Runa Simi, cuando se encuentra al final de la sílaba es
pronunciada como fricativa Post velar, cuyo sonido es semejante al de la
letra “j.
Llaqwaq = que lame Saqta = machacadura
Runaq = de la gente Willaq = el que avisa
23
La letra “q” cuando se escribe en otras posiciones mantiene su
pronunciación como oclusiva postvelar
Qanpa = tuyo Qonqay = olvidar
Qoqawi = fiambre, refrigerio Qori = oro
10.- Llevan acento ortográfico todas las palabras que expresan duda.
Chaypaschá = tal vez sea Wayrachá = quizá sea el viento
Nananchá = Le dolerá Mikhunqachá = quizá comerá
12.- A todas las palabras que se escriben en plural se les agrega el “kuna”
Runakuna = personas Llullakuna = mentirosos
Warmikuna = mujeres Ruwaykuna = obras, quehaceres
SALUDOS
NAPAYKUYKUNA
Según cuentan algunos académicos como el licenciado Corcino Gutiérrez, el
saludo o napaykuy, en el Tahuantinsuyo, tuvo un gran significado era aún más
34
profundo d, memorando la gran familiaridad, pues ratificaba la fraternidad,
jerarquía, sabiduría, moral y sobre todo el respeto, razón por la que hasta
nuestros días se sigue utilizando los siguientes saludos:
Imaynalla? ¿Cómo está (s)?, ¿que tal? hola.
A lo que respondía y respondemos:
Allinllanmi: Bien nomás, estoy bien, hola
También existía y existe otra forma de expresar este saludo.
Imaynalla kashianki: ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
A lo que respondía o respondemos:
Allillanmi kashiani: estoy bien nomás.
Sin embargo también algunos expertos dicen que en el mundo quechua no
existían los saludos cotidianos es decir el buen o buenos días, buena (s) noche
(s), pero que como una forma de expresión hoy en día se emplea:
Allin p’unchay = buen día,
Allin sukha= buena (s) tarde (s) (12m. -5 pm.)
Allin ch’isi (5 pm.-7 pm), allin tuta = buena(s) noche (s).
Para despedirnos usamos según sea el caso las siguientes frases:
Paqarinkama hasta mañana.
Tutakama hasta la noche.
Minchhakama hasta pasado mañana
Asñiqkama hasta más luego.
Hoq p’unchaykama hasta otro día.
Tupananchis kama Hasta otra oportunidad
Rikukunanchis kama Hasta la vista
Q’aya wata kama hasta el próximo año
PRENDAS DE VESTIR
P’ACHAKUNA
P’achakuna vestidos Wara Pantalón
Lliqlla manta Montera Sombrero
Phalika Falda de niño Kulis Falda para bebé
Unku Tunica Wala Poncho
Chunpi Cinturón Ch´ullu Gorro
Chuku Sombrero Kusma Camisa
Husut’a Sandalia Usuta Sandalia
Yanki Calzado Llaqolla Capa
Warak´a Onda Ch’oqollo Sombrero de lana
Phullo Manta corta K’epina Cargador
Q’esana montera
NUESTRO CUERPO
KURKUNCHIS
Uma Cabeza
Chukcha Cabello
Uma qara Cuero cabellido
Sakaka Calavera
Uya Cara
Rinri – uyarina Oreja- oídos
Ninri k’apachu Paballón del oído
Qhechifra Pestañas
Ñawi qara Párpados
Ñawi Ojo
Ñawi ruru Pupila
Senqa Nariz
Senqa t’oqo Fosas nasales
Senqaq k’apan Cartílago nasal
Senqa suphu Pelo nasal
42
Qhoña Moco
Simi Boca
Lluch’a Encías
Kiru Diente
Qallu Lengua
Tonqor – melq´ote Garganta
K’aki- qhanllin Mentón
Sunkha Barba
Sirphi suphu Bigote
Waqo Quijada - mandíbula
Samay Aliento, descaso, respiración
K’ajlla Pómulo
Qhoto Esputo
Thoqay Saliba
Much’u Nuca, cogote
Kunka Cuello
Qhasqo Pecho
Wasa Espalda
Ñuñu Seno, busto
Tutu Pezón
Rikra- riqra Hombro
Wallwak’u Axila
Wallwak’u suphu Bello axilar
Qowin Biceps
Khukuchu Codo
Maki Mano
Maki qocha Palma de la mano doblada y juntada
Rauk’a Dedo
Sillu Uña
Moqo Rodilla
Q’orota, ch’uspa Testículo
Ch’upa Pantorrilla
Aka Excremento
Chaki, saruna Pie
43
Chaki panpa Planta del pie
Takillpa Talón
Wiksa Barriga
Muskhiy Oler
Soqro Esqueleto
Hanq’ara Cráneo
Ñosqon Seso
Waqtan Costillas
Rijra tullu Clavícula
Mak’a tullu Húmero
Tullu Hueso
Kukupin Hígado
Ñaupaq Mak’a tullukuna Radio y cúbito
Chaka tullu Femur
Chaki senqa tullu Canilla
Phillillo Rótula
Tiqnin tullu Iliaco
Waqtan tullu Costilla
Weqau Cintura
Qhasqo tullu Esternón
K’apalli Plexo
Siki chupa Coxis
Teqnin Cadera
Wank’alli Columna vertebral
Ruk’anakunaq tullun Huesos de los dedos
Ch’illan Ingle
Pesqo, ullu, Pene
Chupi, raka, phaka Vagina
Raka K’akara Clitoris
Raka llika Himen
Uthapin Matrìz
Siki Nalga, sentadera, base, poto
Yawar Sangre
Yawar apariy Hemorragia
44
Aycha Carne
K’iri Herida
Q’elete Incordio
Q’oyo Moretón
Ñosqon Seso
Sonqo Corazón
Sorq’an Pulmón
Sirk’a Vena
Kukupiun, K’ipchan Hígado
Rurun Riñón
Phusun Estómago
Ch’unchul Intestino
Ñañu Ch’unchul Intestino Delgado
Rakhu Ch’unchul Intestino Grueso
K’ayrapin Páncreas
Ch’uspa hayaqe Bolsa Viliar
Hayaqe Bilis
Oqoti Recto
Sip’uti Ano
Hisp’ay puru Vejiga
Wik’uy Menstruar
Khasa Erupto
Pantaq ch’unchul Apéndice
Qara Piel
Ana Lunar
Chilina Médula de la columna vertebral
Ñeqwi Médula
Hank’u Tendón
Hunp’i Sudor
Q’ella Cicatríz
Soqo Cana
Tijti Verruga
Weqe Lágrima
Uju Tos
45
Chhulli Catarro
Wanthi Venerea
Sirk’a onqoy Várices
LA NATURALEZA
PACHA KAUSAYNINMANTA
Aqo Arena
Aqo panpa Arenal
Qhata Ladera
Ichhu Paja
Ichhu ichhu Pajonal
Yarqha Acequia
Are Volcán
Lloqlla Aluvión
Mach’ay Cueva
Mayu Río
Mayupata Rivera del río
Qocha Pata Playa
Moqo Morro
Orqo Cerro
Orqo Mukuku Cima o cumbre
Pujyu Manantial
Phaqcha Torrente, catarata
Phauchi Torrente de agua sobre piedras
P’onqo Pozo natural
Qaqa Peña
46
Qocha Laguna
Q’asa Abra
Wayq’o Quebrada
Yunka Selva
Para Lluvia
Chijchi Granizo
Chhulla Rocío
Rit’i Nieve
Chullunku Hielo en caidas de agua
ANIMALES
UYWAKUNA
Alqo Perro
Waka Vaca
Llama Llama
Alpaka/alpaqa Alpaca
Wik’uña Vicuña
Qowi Conejo/cuy
Ukuku Oso
Uturunku Tigre/jaguar
Puma Puma
Michi/pichi gato
Khuchi Chancho/cerdo/porcino
Asnu/hachu Asno/burro
Wanaku Auquénido gigante,
híbrido
Añas Zorrino, zorrillo
Atoq Zorro
Amaru Serpiente
Wallpa Ave/gallina
K’anka Gallo
Chiwchi Pollo
K’anka/utulo Gallo/sabio
Waswa Pato
47
Lluthu Perdiz
Pakpaku/tuku Búho
Suri Avestruz/ave giante
K’allacha Lorito
Pariwana Pariguana
Suyuntu Gallinazo
Ch’ayña Jilguero
Anka Gavilán
Ch’eqollo Ruiseñor
Kukuli Torcaza
Urpi Paloma
Pichinku Gorrión
Chiwaku Zorzal/tordo
Lluthu/yutu Perdíz
Kullku Tórtola
K’illichu Cernícalo
Q’ente Picaflor
Qellwa gaviota
Leqecho Leqecho
Kuntur Cóndor
Waman Halcón
Khallwa/wayanaku Golondrina
Wakamayu Papagayo/loro de colores
Wankar/waq’ar Garza blanca
Ch’oseq Lechuza
Akatanqa Escarabajo / pelotero
Pallayso Cucaracha
Tankayllo Tábano
Kachikachi Libélula
Ch´uspi Mosca
Chujcha k’utu Moscón
T´ente Saltamonte
Q´esqento Langosta cantora
Ch´illiku Grillo
48
Usa Piojo
Piki Pulga
Uru Araña
Itha Piojillo/piojo diminuto
Ch´iya Lindre
Thuta Polilla
Hamak’u Garrapata
Pinchinkuru Luciérnaga
Sisi Hormiga
Wanwa Zancudo
Kuru Gusano.
DIAS DE LA SEMANA
P´UNCHAYKUNA
Intichay...............................................................Domingo
Killachay.............................................................Lunes
Atipachay............................................................Martes
Ch’askachay...................................................... .Miércoles
Qollachay.............................................................Jueves
Illapachay.............................................................Viernes
K’uychichay..........................................................Sábado
50
LAS REGIONES
PACHA K´ITI
Qontisuyo Región de la costa
Antisuyo Región de la sierra
Chinchaysuyo Región de la selva
Qollasuyo Región del altiplano
PUNTOS CARDINALES
INTI YUPA
Inti paqarina Este -Vía donde nace el sol
Inti chinkarina Oeste - vía donde se oculta
Qayllarina Norte - vía frontal
Qheparina Sur - vía posterior
FASES DE LA LUNA
KILLA PURIYKUNA
Mosoq Killa/ unu killa Luna Nueva
Wiñaq killa Luna creciente/ cuarto creciente
Hunt´a killa/ pura killa Luna llena
Wañu killa Luna menguante/ cuarto menguante
LOS COLORES
PAWKARKUNA
Pawkar Color
Llinphi Pintura
Tullpu Tinte
Q’uychi Multicolor, arco iris
Q’omer Verde
Q’ello Amarillo
Yuraq Blanco
Yana Negro
Anqas- ankash Azul
Kulli Morado
Yuraq kulli Lila
Panti Rosado
Yana puka Granate
Puka q’ellu Anaranjado
Qhosi Celeste
Tete- oqe Plomo
Q’osñi Café, marron
PRONOMBRES PERSONALES
SUTIQ RANTINKUNA
El quechua tiene tres personas gramaticales (primera, segunda y tercera), las
mismas que pueden ser expresadas en singular o en plural. Los pronombres
del quechua son los siguientes:
Noqa Yo
Qan Tú
Pay Él
Noqanchis Nosotros (incluyente o inclusivo)
Noqayku Nosotros (excluyente o exclusivo)
Qankuna Ustedes
Paykuna Ellos
Es muy importante reclacar que la primera persona plural tiene dos
pronombres distintos: noqanchis y noqayku, que se traducen por ‘nosotros’,
pero que no son equivalentes. noqanchis, llamado también “nosotros
inclusivo” o “cuarta persona”, significa exactamente ‘tú y yo’ o ‘ustedes y
nosotros’. Noqayku, llamado también “nosotros exclusivo”, significa
55
exactamente ‘nosotros pero no tú o ustedes’. Así, si un peruano le dice a otro
peruano “nosotros somos peruanos”, el oyente sabe que el sentido de ese
enunciado es “tanto tú como yo somos peruanos”; pero si llegara un tercer
personaje, de nacionalidad chilena, y uno de los otros dos repitiera la frase, el
chileno sabría que el sentido del enunciado vertido por el peruano es “nosotros
y no tú somos peruanos”. Es justamente esa distinción la que se expresa con
noqanchis y noqayku.
B PRONOMBRES NEGATIVOS
Ni pipas nadie
Ni imapas nada, no hay
Ni maypipas en ningún lugar
Mana noqapas tampoco yo
Mana mayqenpas ninguno
Mana hayk’aqpas munca, jamás
NOTA:
El el quechua no existe distinción de género y, por lo tanto, pay significa
tanto ‘ella’ como ‘él’; mientras que paykuna puede significar ‘ellas’ o ‘ellos’.
El plural en quechua es muy sencillo, basta colocar el sufijo –kuna, sea
cual sea la forma de la palabra. Por ejemplo: alqokuna ‘perros’, orqokuna
‘cerros’, sin embargo el plural solo se expresa una vez. Cuando ya existe otra
palabra que implica pluralidad, no se usa el sufijo –kuna. Ejemplos:
Askha runa Muchas personas
Waranqa yachaq Mil estudiantes
Iskay warmi Dos mujeres
CONSTRUCCIÓN DE FRASES
PRIMERA REGLA: se escribe el adjetivo seguido del sustantivo, por ejemplo:
Castellano: Gato negro
Traducción: Pichi yana Gramática sistemática
Estructura Quechua: Yana michi
Adjetivo más sustantivo:
Gallina vieja Paya wallpa
Niña pequeña Huch’uy warmi erqe
Pueblo nuevo Musoq llaqta
Casa grande Hatun wasi
Cerro nevado Rit’i urqo
Camino pedrejoso khallka ñan
SUFIJOS QUECHUAS
RUNA SIMIPI “SUFIJOS” NISQAKUNA
El Quechua pertenece al grupo de los idiomas aglutinantes, es decir que a la
raíz o radical del Quechua si se une o adhiere una partícula llamada sufijo se
le puede convertir en una frase u oración. El idioma Quechua tiene como
característica fundamental la yuxtaposición de partículas a la raíz para formar
nuevas palabras. Ejemplos:
Sufijo Palabra Quechua significado
Rumi = piedra wan rumiwan con la piedra
Rumi llawan rumillawan sólo con la piedra
Rumi llawanraq rumillawanraq sólo con la piedra todavía
IMPORTANTE: En una oración Quechua puede haber dos, tres o más sufijos
ligados al morfema o raíz libre ejemplo:
Erqe niño
Erqekunaman erqe- kuna- man a los niños (2)
Erqekunamanraq erqe- kuna-man-raq a los niños primero (3)
Erquekunamantaraqmi erqe kuna man raq mi antes, primero a los niños (4)
Erqeykukunamanraqmi erqe y kuna man raq mi antes, primero a mis niños
(5)
Erqechaykunanmanraqmi erqe cha y kuna man raq mi antes que nadie
primero a mis niños (6)
En Quechua una palabra que traducida se convierte en una oración en
castellano se puede construit hasta con 22 partículas o sufijos. Ejemplo:
Kusiykachachinayakapushiallasqankichispuniraqtaqsirikiqa
kusi y ka cha chi na ya ka pu shia llas qan ki chis pu ni raq taq si ri ki qa
59
Significa: Ustedes se alegraban de manera recíproca.
“YOQ” es posesivo genérico que tiene estos significados: tiene, o dueño de, es
de. Este último significado puede ser :soy de, eres de, somos de, etc. Así.
Ejemplos:
LA DECLINACIONES QUECHUAS
RUNA SIMIPI “DECLINACIONES” NISQAKUNA
CASOS DE LA DECLINACIÓN.
En el caso del idioma quechua se consideran seis casos de declinación y son:
1.-Nominativo. -.-
2.- Genitivo. “Q” , “QPA” , “PA”.
3.- Dativo. “PAQ” “MAN” “TA”
4.- Acusativo. “TA”
5.- Vocativo. ¡¡
6.- Ablativos. WAN, PI, MANTA(de circunstancia de lugar), MANTA (Por
dirección), KAMA, MAN, RAYKU, PATAPI, HAWA, QUEPA.
Ejemplo de una declinación en singular:
Nominativo: Lima Lima.
Genitivo: LimaQ De Lima.
Dativo: LimaPAQ Para Lima.
Acusativo: LimaTA A Lima.
Vocativo: ¡Lima! ¡Oh! Lima.
Ablativo: LimaWAN Con Lima.
LimaPI En Lima.
LimaNTA Por Lima
LimaMAN A, hacia Lima.
Lima RAYKU Por causa de Lima.
Lima HAWA Encima de Lima.
Lima QHEPA Detrás de Lima.
MANA LimaWAN Sin Lima.
Los esposos están durmiendo aquí. ¿Quiénes están durmiendo aquí? los
esposos.
Qosakuna kaypi puñushianku. ¿Pikuna puñushinku? Qosakuna.
Algunos niños juegan a las escondidas y canicas (¿En qué juego están los
niños?
Erquekuna papapakapi ch’uchukunapi pujllashianku ¿Imakuna pujllapi?
Papakapaka ch’uchupujllaypi.
3.- Caso dativo:- Indica el daño o provecho que recibe el sustantivo, se forma
con los sufijos: “PAQ” “MAN” responde a las preguntas: ¿PIPAQMI?¿Para
quién? ? IMAPAQMI? ¿Para qué? ¿PIMAN? ¿PITAN? ¿PIMANMI? ¿a quién?
¿IMATAN? ¿Qué? ¿PITAQMI? ¿Quién?
¿IMAMANMI? ¿A qué? Ejemplos:
Runa runapaq = para la gente
Runa runaman = a la gente
Lleva esa comida para la gente.- ¿para quien llevará? Para la gente
Chay mijunata Apay runapaq.- ¿pipaqmi apanki? runapaq
Para formar el dativo plural se agrega el sufijo “KUNA” y luego los sufijos
“paq” o “man” como en singular. Ejemplos
Lleva esa comida para las gentes.- ¿para quien llevará? Para las gentes
Chay mijunata Apay runakunapaq.- ¿pipaqmi apanki? runakunapaq
67
4.- Modo acusativo:- Sirve para indicar que el sustantivo recibe directamente
la acción del verbo, el complemento directo. Para formar el acusativo se agrega
el sufijo “TA” y en la oración gramatical se reconoce haciendo las preguntas:
¿IMATAN? ¿Qué cosa? O ¿PITAN? ¿a quién? Ejemplos:
Dale agua a los perros. ¿Qué cosa le darás a los perros? Agua.
unuta qoy alqokunaman ¿imatan qonki alqokunaman? Unuta
68
Teresa, trae esos gatos. ¿a quiénes trae? A esos gatos
Teresacha, apamuy michikunata. ¿Pitan apamunqa? Michikunata.
Llamada:
¡Mamay mijuy! ¡toray mijuy! ¡panay mijuy!
¡Madre come! ¡hermano come! ¡hermana come.
Admiración:
¡Chikacha mancharichiwanki!
¡Niñita me has hecho asustar!
Desesperación:
¡Mamallay, mama! ¿iman kasaq?
¡Madre mía, madre! ¡que será de mí?
Pregunta:
¡¿Ususiy maytan riranki?!
¡¿hija donde has ido?!
Quejido:
¡Ay sonqollay!
¡Ay mi corazón!
6.- Modo ablativo:- Indica las diferentes circunstancias de la acción del verbo,
expresa lugar, tiempo, cantidad, modo, causa, compañía, tema o argumento,
medio o transporte, fin, medida, dirección, afirmación, negación, duda,
instrumento, precio, limitación, carencia u otra circunstancia en la que se
efectúa la acción del verbo. Indica el modificador circunstancial de la oración;
estos ablativos son: WAN, PI, MANTA, MAN, RAYKU, HAWA, PATAPI, KAMA,
QHEPA, MANA QHEPA. Ejemplos:
De lugar:
69
¿Maytan purinki? Abankaytan purini.
¿Dónde vas? Estoy yendo a Abancay.
¿Maypin tiyanki? Limapin tiyani.
¿Dónde vives? Vivo en Lima.
De tiempo:
Mamayqa wañurusqa pacha illariytan.
Mi madre había fallecido en la madrugada. ( indica aseveración).
Mamayqa wañurusqa pacha illariytapunin.
Mi madre había fallecido siempre al amanecer ( indica mayor aseveración).
Mamayqa wañurusqa pachayllariytaraq.
Mi madre había fallecido todavía en el amanecer.
Mamayqa wañurusqa pachayllariytaraqpuni.
Mi madre había fallecido todavía en el amanecer ( con mayor aseveración).
De cantidad:
Sinchitan wayrashian.
Esta haciendo demaciado viento.
De modo:
Sumaqllatan hap’in uyanta
Agarra con cuidado su cara.
De causa:
Ususuykuna raykun llank’ani
Trabajo por mis hijas.
De compañía:
Piwanmi puñunki? Qosaywanmi puñuni.
¿Con quién duermes? Duermo con mi esposo.
De tema o argumento:
Hamaut’anchis khunan p’unchay yachachinqa runa simimanta
Nuestro profesor hoy día nos enseñara sobre el quechua.
De medio de transporte:
Chakipi risaq.
Iré a pie.
Chakipin risaq.
Iré a pie ( con mayor afirmación).
De finalidad:
70
Mijuy allinta kallpachakunaykipaq
Come bien para que tengas fuerzas.
De afirmación:
Waqchakunapas asikunkun
Los pobres también ríen.
De negación:
Manan imatapas yachanichu
No sé nada
De duda:
Qhawaylla qhawaykuway ichapas munakuykiman
Sólo dame una miradita, tal vez así te quiera.
De instrumento:
Llant’awan wayk’uy.
Cocina con leña
Imawanmi wayk’unki? Llant’awan
¿Con qué combustible vas a cocinar? Con leña
Del precio:
T’antata rantini huk intiwan
Compré el pan con un sol.
De carencia o limitación:
Waqcha mana mamayoq mana piniyoq
Huérfano sin madre y sin nadie.
Wallpa mana runayoq.
Gallina sin dueño.
CONSTRUCCIÓN DE ORACIONES
HUNT’AY RIMAYKUNA RUWAY
Un dato importante con respecto al quechua es que posee un orden oracional
de tipo sujeto- objeto-verbo, el mismo que es diferente al del castellano, lengua
en la cual, en el orden normal de la oración, el verbo va al medio. Un ejemplo
de ello es el siguiente:
En castellano En quechua
Sujeto verbo objeto Sujeto objeto verbo
71
Juan come pan Juan t’antata mijun
La llama bebe agua Llama unuta ukyan
El perro ladra en la casa alqo wasipi kanikun
Debemos recordar que:
LA MORFOLOGÍA, controla la formación estructural de la palabra, es decir el
correcto uso de las grafías para su escritura y oralización. Ejemplo: llama,
puma.
LA PALABRA, está formada por la Raíz y sufijos tras sufijos. Ejemplo kay =
ser o estar; kani = soy; kanipuni: siempre soy
LA RAÍZ, es la parte principal de la palabra, también se le conoce como
radical. Ejemplo la raíz del verbo Kay es ka.
SUFIJO, es la partícula que se adhiere a la raíz, por que la palabra sola no
significa nada tampoco es una sílaba.
La raíz o radical y sus clases
1.- RAÍZ SUFIJO, es cuando a la raíz de agrega un sufijo o partícula. Ejemplo:
Querer: munay
Aparenta querer munakuqtukuspa
2.- RAÍZ VERBAL, es cuando la raíz proviene del verbo. Ejemplo:
Verbo cantar: taki takiy La raíz es verbo
3.- RAÍZ NOMINAL, Es cuando la raíz proviene del nombre o sustantivo. Por
ejemplo: pierna: chaka chakaykuna La raíz es nominal
EN MODO INDICATIVO
EN FORMA SIPLES O IMPERFECTAS
PRESENTE
Yo soy Noqa kani
Tú eres Qan kanki
Él es o Ella es Pay kan
Nosotros somos (exclusivo) Noqayku kaiku
Nosotros somos (inclusivo) Noqanchis kanchis
Ustedes son Qankuna kankichis
Ellos son Paykuna kanku
84
PRETÉRITO IMPERFECTO
Yo era Noqa karqani
Tú eras Qan karqanki
Él era Pay karqan
Nosotros éramos (exclusivo) Noqayku karqayku
Nosotros éramos (inclusivo) Noqanchis karqanchis
Vosotros eraís Qankuna karqankichis
Ellos eran Paykuna karqanku
PRETÉRITO INDEFINIDO
Yo fui Noqa karani
Tú fuiste Qan karanki
Él fue Pay karan
Nosotros fuimos (exclusivo) Noqayku karayku
Nosotros fuimos (inclusivo) Noqanchis karanchis
Vosotros fuisteis Qankuna karankichis
Ellos fueron Paykuna karanku
FUTURO IMPERFECTO
Yo seré Noqa kasaq
Tú será Qan kanki
Él será Pay kanqa
Nosotros seremos (exclusivo) Noqayku kasaqku
Nosotros seremos (inclusivo) Noqanchis kasunchis
Vosotros seréis Qankuna kankichis
Ellos serán Paykuna kanqaku
PRETÉRITO PLUSCUANPERFECTO
Yo había sido Noqan kasqani
Tú habías sido Qanmi kasqanki
Él había sido Paymi kasqa
Nosotros habíamos sido (exclusivo) Noqaykun kasqayku
Nosotros habíamos sido (inclusivo) Noqanchismi kasqanchis
Vosotros habéis sido Qankunan kasqankichis
Ellos habían sido Paykunan kasqaku
FUTURO PERFECTO
Yo habré sido Noqachá karani
Tú habrás sido Qanchá karanki
Él habrá sido Paychá karan
Nosotros habremos sido (exclusivo) Noqaykuchá karayku
Nosotros habremos sido (inclusivo) Noqanchischá karanchis
Vosotros habréis sido Qankunachá karankichis
Ellos habrán sido Paykunachá karanku
MODO POTENCIAL
SIMPLE PERFECTO
Yo sería Noqa kayman
Tú serías Qan kawaq
Él sería Pay kanman
Nosotros seríamos (exclusivo) Noqayku kaykuman
Nosotros seríamos (inclusivo) Noqanchis kasunman
Vosotros seríais Qankuna kawaqchis
Ellos serían Paykuna kankuman
COMPUESTO PERFECTO
86
Yo habría sido Noqa kayman karan
Tú habrías sido Qan kawaq karan
El habría sido Pay kanman karan
Nosotros habríamos sido (exclusivo) Noqayku kaykuman karan
Nosotros habríamos sido (inclusivo) Noqanchis kasunman karan
Vosotros habríais sido Qankuna kawaqchis karan
Ellos habrían sido Paykuna kaman karan
MODO SUBJUNTIVO
PRESENTE
Yo sea Noqa kanay
Tú seas Qan kanayki
Él sea Pay kanan
Nosostros seamos (exclusivo) Noqayku kaykunman
Nosostros seamos (inclusivo) Noqanchis kasunman /kasunchisman
Vosotros seáis Qankuna kawaqchis
Ellos sean Paykuna kankuman
PRETÉRITO IMPERFECTO
Yo fuera o fuese Noqa kayman
Tú fueras o fueses Qan kawaq
Él fuera o fuese Pay kaman
Nosotros fuéramos o fuésemos (exclusiva) Noqayku kaykuman
Nosotros fuéramos o fuésemos (inclusiva) Noqanchis kasunman /
kasunchisman
Vosotros fueran o fuesen Qankuna kawaqchis
Ellos fueran o fuesen Paykuna kankuman
PRETÉRITO PLUSCUANPERFECTO
Yo hubiera sido Noqa kayman karan
Tú hubieras sido Qan kawaq karan
Él hubiera sido Pay kanman karan
Nosotros hubiéramos sido (exclusiva) Noqayku kaykuman karan
Nosotros hubiéramos sido (inclusiva) Noqanchis kasunman karan
87
Vosotros hubiéreis sido Qankuna kawaqchis karan
Ellos hubieran sido Paykuna kankuman karan
MODO IMPERATIVO
Sé Tú Kay qan
Sé Él Pay kachun
Seamos Nosotros Kasunchis noqanchis
Sed Vosotros kaychis qankuna
Sean Ellos Kachunku paykuna
MODO INDICATIVO
Yo tengo Noqaq kapuwan
Tú tienes Qanpa kapusunki
Él tiene Paypa kapun
Nosotros tenemos (exclusiva) Nuqaykuq kapuwanku
Nosostros tenemos (inclusiva) Noqanchispa kapuwanchis
Vosotros tenéis Qankunaq kapusunkichis
Ellos tienen Paykunaq kapun
MODO IMPERFECTO
Yo tenía Noqaqmi kapuwarqan
Tú tenías Qanpan Kapurasunki
Él tenía Paypan kapuran
Nosotros teníamos (exclusiva) Noqaykuqmi kapuwaranku
Nosostros teníamos (inclusiva) Noqanchispa kapuwaranchis
Vosotros teníais Qankunaq kapurasunkichis
Ellos tenían Paykunaq kapuranku
MODO PRETERITO
Yo tuve Noqaqmi kapuwaran
88
Tú tenías Qanpan kapurasunki
Él tenía Paypan kapuran
Nosotros teníamos (exclusiva) Noqaykuq kapuwaranku
Nosotros teníamos (inclusiva) Noqanchispan kapuwaranchis
Vosotros teníais Qankunaq kapurasunkichis
Ellos tenían Paykunaq kapuranku
FUTURO
Yo tendré Noqaqchá kapuwanqa
Tú tendrás Qanpachá kapusunki
Él Tendrá Paypachá kapunqa
Nosostros tendremos (exclusiva) Noqaykuqchá kapuwanqaku
Nosotros tendremos (inclusiva) Noqanchispachá kapuwasunchis
Vosotros tendréis Qankunaqchá kapusunkichis
Ellos tendrán Paykunaqchá kapuqaku
LAS TOPONIMIAS.
PACHAKUNAMANTA
1. Qué es la toponimia quechua?
Es el estudio de los nombres propios de las distintas lugares y sus accidentes
geográficos.Ejemplos:
89
AREQUIPA: Are, qhepa: tras del volcán. Ciudad y departamento del Perú, muy
importante por la belleza, de sus volcanes y el cañón de Qolqa. Una tradición
cuenta que el Inca Mayta Qhapaq, recibió una petición de sus súbditos al llegar
al valle del Chili. Éstos le solicitaban el permiso de quedarse en la comarca
para poblarla, pues quedaron maravillados por la belleza del paisaje y la
suavidad del clima. El inca respondió “Ari qhepay” (en quechua: «Sí, quedaos»
o sí quédense); ésta fue la etimología que utilizó el padre Calancha que fue
traducida por J. Ignacio Gamio.
Otra versión del origen del nombre de la ciudad es la del Padre Blas Vela y la
del Inca Garcilaso de la Vega , que dice que el nombre de la ciudad proviene
de una antigua voz aymará: “ari qepan”, porque así llamaban los indios a un
caracol marino del que usaban a modo de «guisa de trompa bélica» que en
castellano significa: «trompeta sonora», más conocido en el ámbito quechua
como pututu.
- Otra etimología, expuesta por el cusqueño Juan de la Cruz Salas y Sánchez y
el historiador Ernst Middendorf,que toma en cuenta el hecho de que la región
recibió un intenso poblamiento de colonias de origen altiplánico, viene del
aymara con la frase “ari qhepaya”: de ari (agudo, filoso o puntiagudo) y
qhepaya (detrás), significaría “detrás del pico”, haciendo referencia al cono
volcánico del Misti, que domina el horizonte arequipeño. Los incas
consideraban al Cuzco como el centro del mundo, así es que cuando se
referían a la zona de Arequipa como la tierra o lugar detrás de los volcanes o
lugar situado a espaldas de la serranía, o sea “ariq qipa”
CALLAO: Kay yaw: Toma oye, oye esto es. Existe en diferentes lenguas. En
español y francés, significa pedrusco o o piedrecillas de río, en francés se
pronuncia "caillou" en portugues "calhao". El vocablo callao también se
encuentra en el idioma quechua. Qallu significa lengua en quechua y se usa
siempre para significar una faja angosta de tierra. En el idioma quechua la
designación "o" indica lugar, lo que daría Callu-o, lugar de la lengua de tierra,
que en castellano es Punta. La característica de su geografía habría hecho a
los indígenas llamar a esta tierra, Calluo. Se piensa que es posible que los
92
españoles tuvieran dificultades para pronunciar "calluo" y dijeron "callao", la
cual era una palabra conocida para ellos. Es posible que el nombre dado al
puerto tenga influencias españolas como quechuas.
TIOBAMBA: T'iw panpa: lugar cubierto de arenilla blanca. Hermoso paraje del
distrito de Maras, provincia de Urubamba, Qosqo, desde donde se observa el
nevado Chicón en toda su belleza. Con ocasión de su fiesta patronal, el 15 de
agosto, se lleva a cabo una feria donde se intercambian productos de distintas
zonas.
96
ANTROPONIMIAS
RUNASUTIKUNA
Rama de la lingüística que estudia el origen y significación de los nombres
propios de persona.ejemplos:
CHOQUE. (Choqe, voz aymara) Significa: “oro”, “metal”, “oro fino”. (Chuki, voz
quechua), Significa: “Lanza”, “arma de guerra” utilizado en el inkanato. // Bol.
“Duro”, “consistente”, “recio”.
NINA. Significa: “fuego”, “candela”, “braza”.// adj. “que puede ser dicho” // “que
debe decir, exponer.
QUISPE. Apellido autóctono Inca, màs popular del Perú, eiene varias
acepciones: “Sube”, “Progresa”, “Brillante”, “vidrio”, “cristal”, “vítreo”. Qespe
ZOONOMÍAS
UYWASUTIKUNA
Son los nombres de los animales que conservan su morfena y fonema
quechua. Ejemplos:
CHORO deriva de la palabra de origen quechua Ch’uru
URPI. Paloma, ave
LLAMA, de la familia de los camélidos dudamericanos, de orejas largas,
cabeza de peleaje corto, de colores vaiados.
WAKAMAYO, papagayo, guacamayo, ave de coloración variada., azul amarillo,
rojo azul, azul verde, rojo azul, amarillo verde.
FITONIMIAS
SAPHIKUNAMANTA
Se denomina fionimias al nombre de la plantas que conservan el nombre en
quechua o runa simi. Ejemplos:
SAUCO, sawku, árbol de hojas compuestas fruto en racimo de color rojinegro.
MUÑA, planta anula de flores blancas y pequeñas, hojas muy olorosas.
CHACHAKOMA, arbol de tronco retorcido: Chachakuma
LLAULLI, arbusto espinoso. Llawlli
CH’IKLLUR, Arbusto medicinal que se usa como estringente apara el mal de
ojos, sus frutos son utilizados como purgante.
WAKATAY, planta aromática, utilizada para condimentar los alimentos.
COSMOVISION ANDINA
TEQSIMUYUNTINMANTA RUNAQ HAMUT’AYNIN
103
¿Qué es la cosmovisión andina?
La cosmovisión es la concepción e imagen del mundo de los pueblos,
mediante la cual perciben e interpretan su entorno natural y cultural.
La Cosmovisión Andina es una concepción del mundo como Unidad; es decir
una forma de conocer, entender e interpretar el mundo tanto en el ámbito
natural como en el cultural, como una manera particular de interpretar, concebir
y ver la realidad, la vida, el mundo, el tiempo y el espacio, que posee desde
siempre el poblador originario quechua y aymará, en ella nada se excluye,
todos cumplen una función y evolucionan permanentemente; en la cual quedan
incluidos sus logros, sus conceptos y su sabiduría y se manifiesta en las
creencias y los valores generados por el pueblo andino.
La cosmovisión andina proviene de una concepción sensitiva, afectuosa y
artística que involucra lo intelectual. Ven al cosmos con todos los sentidos,
especialmente con el corazón, con el hemisferio derecho que involucra al
izquierdo. Es una forma de estar, de sentir, de ver y de percibir el mundo.
Procede de la forma de vida de nuestros antepasados en contacto con su
medio natural y cultural.
La cosmovisión se fundamenta en la cosmogonía, que es la fase mitológica de
la explicación del mundo y se organiza en la cosmología, que es la lógica
mediante la que se organiza la coordinación del pensamiento.
En el Mundo Andino, la cosmovisión está principalmente ligada a la
cosmografía, que es la descripción del cosmos, en este caso correspondiente
al cielo del hemisferio austral, cuyo eje visual y simbólico lo marca la
constelación de la Cruz del Sur, denominada Chakana en la antigüedad y cuyo
nombre se aplica a la Cruz Escalonada Andina, símbolo del Ordenador o
Wiracocha.
En el Universo Andino existen mundos simultáneos, paralelos y comunicados
entre sí, en los que se reconoce la vida y la comunicación entre las entidades
naturales y espirituales.
En los Andes, la diversidad de climas va acompañada de una gran variabilidad
en las estaciones climáticas, que en los Andes se caracterizan por no ser muy
definidas ni mucho menos regulares. No son muy definidas, en el sentido de
que la época de frío y la de calor no alcanzan niveles extremos y son muy
variables por la presencia de repentinas heladas, sequías, granizadas o
104
excesos de lluvia aún en plena estación cálida o lluviosa. La variabilidad del
clima es lo normal. La cordillera andina determina además que el suelo sea de
irregular topografía en donde los terrenos planos son escasos. Es frecuente
que las tierras de cultivo sean suelos de ladera con pendientes pronunciadas.
En este medio natural de gran densidad, diversidad y variabilidad climática y
con suelos de relieve accidentado, tuvo lugar un prolongado proceso de
interacciones entre un medio pluriecológico y variable con las múltiples etnias
que aún hoy las habitan. Como consecuencia de ello se desarrolló un modo de
ver y sobre todo de vivir y sentir el mundo, que si bien es singular en cada
lugar, tiene características generales que en conjunto tipifica este modo de
concebir la vida.
El imperio incaico tuvo una imagen de su pueblo en su manera de ver y vivir
en relación con su medio natural, gracias a esta cosmovisión los pueblos
andinos tuvieron una perfecta organización socio económico y cultural sin la
influencia de otras culturas, pero si respeto a las culturas viviendo en armonía
con el cosmos.
El término genérico y abstracto que significa dios en el mundo andino es APU.
Sin embargo se admite la existencia de dioses menores llamados Aukis; como
señala el Inca Garcilaso de la Vega, Pachakamaq sería el Dios andino
equivalente al Dios Cristiano, creador. Sin embargo, se llegó también a
concebir la existencia de un Dios, si se quiere Supremo y abstracto, cual fue
Wiraqocha, cuyo Santuario se ubicaba al suroeste del Qosqo.
El santuario principal de Pachakamaq, como es del dominio general, se
encuentra unos kilómetros al sur del Valle del Rimaq, el mismo que fue
encontrado por los conquistadores españoles en toda su plenitud, como consta
en los documentos de Estate.
En conclusión, como todos los pueblos los andinos, en el proceso de su
desarrollo cultural concibieron la existencia de Dios. Deificaron en sus épocas
primitivas objetos materiales de los reinos minerales, vegetal y animal, como
también llegaron a concebir la existencia de un Dios Creador: Pachakamaq o
un Dios Supremo: Wiraqocha.
Pese a la pretendida cosmovisión occidental la cultura andina mantiene su
presencia entrañable en las grandes mayorías poblacionales del campo y de
las ciudades y continuar con su diversidad pertinente a la vida.
105
Debido a que la cosmovisión andina no cambia ni cambiará, pese a que
estemos incluidos en la cosmovisión occidental, adquiriendo sus hábitos y
costumbres sociales, sin embargo la Cosmovisión Andina se ha mantenido al
margen sin ser afectado en absoluto.
En la actualidad, andino no es solamente aquel que ha nacido en las
cordilleras del Tawantinsuyo y lleva los genes Inca, existen también
muchísimos andinos de raíces y de corazón en todo el mundo o Teqsimuyu
que aman la Cultura y la filosofía andina Tawantinsuyana en su verdadera
dimensión.
Para comprender la cultura andina lo primero que debemos saber
es que para ellos todo en el universo estaba conformado por diversas gamas
de energías vivas.
Los pueblos andinos tiene una Visión Cósmica completa y esto no es novedad
para ningún quechua hablante monolingüe que vive en los ayllus alto andinos a
lo largo de todo el Tawantinsuyö, pero los que viven en los pueblos o valles,
después de que nuestros ancestros fueron sometidos violentamente, ahora en
estos tiempos los descendientes se someten pasivamente a una cultura
importada, materialista e individualista, recuerdan muy poco de lo que les
enseñaron sus antepasados, o los que tratan o han olvidado por completo,
hasta el extremo que rechazaron por esa alineación cultural como sucede en la
mayoría de los casos, especialmente en los descendientes nacidos en las
ciudades ( zonas periféricas de Lima).
La Cosmovisión Andina que desarrollaron los Inkas y que lo vivenciaron,
ordenando sus vidas en todo el Tawantinsuyö, es única, razón por la cual
lograron también alcanzar una organización socio económica y cultural sin
paralelo en el mundo; sin embargo, cuando la orientación de la vida superior y
según sus normas ético-morales se vio amenazada a la llegada de los
españoles, se dispuso que sus descendientes cuidaran celosamente la
información sobre los símbolos sagrados (Willka Unanchakuna) como un
secreto de estado, de ahí que el Conocimiento se transmitió verbalmente en
familias selectas, de padres a hijos y de generación en generación, aunque los
símbolos estuvieron a la vista y paciencia de todos como es el caso del Inca
Garcilazo de la Vega.
106
Finalmente, la Cosmovisión Andina no excluye a nadie, más bien integra y
humaniza; es un regalo ancestral de los Andes peruanos del Tahuantinsuyo al
Mundo entero.
Para comprender la Cosmovisión Andina es necesario tener en cuenta algunas
consideraciones preliminares:
1. Lliupacha Yuyaychay o Cosmovisión Andina: No puede ser traducida a
otro idioma con exactitud, ya que en su integridad se transmite en Runasimi
(Lenguaje Humano), mal llamado como “Quechua” en la actualidad. Por
primera vez y con cierta reserva se expuso la Cosmovisión Andina en la ciudad
de Salta, Argentina en el marco del III Congreso Mundial de la Lengua
Quechua, que se desarrolló los días 8, 9 y 10 de octubre del 2004.
¿Qué es el rito?
Un rito es más que una simple celebridad o una conmemoración: es la
escenificación, representación, recreación, evocación” e incluso de su
actualización del mito, con todo el respeto y ceremonial que merece.
El rito no se realiza en cualquier lugar: se lleva a cabo en un recinto sagrado,
un sitio especialmente diseñado y construido para representar mitos.
Actualmente se mantiene y conserva el sistema de creencias y rituales
relacionados con la Pachamama, practicada principalmente por las
comunidades quechuas y aimaras, y otros grupos étnicos que han sufrido la
influencia quechua-aymara, en las áreas andinas de Ecuador, Perú y Bolivia,
pero también en el norte de Chile y noroeste de Argentina. A través de los
migrantes, se ha expandido a numerosas ciudades y grandes metrópolis
modernas como Buenos Aires, por este motivo se puede ver ocasionalmente
en tal ciudad (especialmente en los 90 y a inicios del presente siglo) a gente
que, por ejemplo, vuelca un poco del vino o la cerveza que está por beber
diciendo: "antes para la pacha".
La Pachamama, más las deidades Mallku y Amaru, conforman la trilogía de la
percepción aimara sociedad - naturaleza; y sus cultos son las formas más
antigua de celebración que los aimaras aún realizan en la actualidad.
Ritual
El ritual central a la Pachamama es la ch’alla o pago (tributo). Se la realiza el
primer dia del mes de agosto, durante todo el mes, y en muchos lugares
también el primer viernes de cada mes. También se realizan ceremonias a la
Pachamama en ocasiones especiales, como al partir de viaje o al pasar por
una apacheta. Según Mario Rabey y Rodolfo Merlino, antropólogos argentinos
que han estudiado la cultura andina desde la décadas de 1970 a la de 1990, "el
ritual más importante es el challaco. Challaco es una deformación de los
vocablos quechua 'ch'allay' y 'ch'allakuy', que se refieren a la acción de rociar
111
insistentemente: en el lenguaje corriente de los campesinos del sur de los
Andes Centrales, la palabra 'challar' se usa como sinónimo de 'dar de comer y
beber a la tierra'. El challaco, tal como se practica en la zona estudiada, abarca
una compleja serie de pasos rituales que comienzan en las viviendas familiares
la noche de la víspera, durante la cual se cocina una comida especial, la
tijtincha, y que culminan en un ojo de agua o la toma de una acequia donde se
realiza el ritual principal a la Pachamama, con una serie de ofrendas que
incluyen comida, bebida, hojas de coca y cigarros".
La religión centrada en la Pachamama se practica en la actualidad en forma
paralela al cristianismo, al punto tal que muchas familias son simultáneamente
cristianas y pachamamistas
Finalmente dice: “Nuestro Dios es el mismo Dios. Ustedes pueden pensar que
El les pertenece, tal como desean que nuestra tierra les pertenezca; pero, no
podrá ser así. El es el Dios de los hombres y su compasión es igual para el Piel
Roja y el hombre blanco. La tierra tiene un valor inestimable para El, y causar-
le daño es mostrar desprecio hacia su Creador. También los blancos se
extinguirán, quizás antes de las demás tribus. Ellos contaminan sus lechos y
una noche morirán ahogados en sus propios desperdicios.
CORO QHOCHUNTIN
Somos libres, Qespisqañan kanchis,
seámoslo siempre, kasunchis, kasunchis wiñaypaq
y antes niegue sus luces el sol, ñaupaqtaraq k’anchanta pakachun inti
que faltemos al voto solemne chanin sullullchasqa p’akitaqa
que la patria al Eterno elevó. llaqta wiñaypaq hatarichin
115
ESTROFAS YARAYMA
Largo tiempo el peruano oprimido Unay wata inka runa mukisqa
la ominosa cadena arrastró; llasallaña waskhata aysarqan
condenado a cruel servidumbre usuchasqa mit’alla muchusqanpi
largo tiempo en silencio gimió. Unayllaña ch’inllapi anchirqan
Mas apenas el grito sagrado Ñak’aymanta willkaq qapariynin
!Libertad! en sus costas se oyó, llaqtakunapi uyarichikurqan
la indolencia de esclavo sacude, usuy warma kayninta chhafchirirqan
la humillada cerviz levantó. k’umuchasqa umanta hoqarin
Lima, cumple ese voto solemne, Lima, hunt’an kay sumaq willayta
y, severa, su enojo mostró. Kallpawan, phiñayninta reqsichin
al tirano impotente lanzando, ñit’iqman munayninta churaspa
que intentaba alargar su opresión. Munashiaq kallpata churasqanta
A su esfuerzo saltaron los grillos ñak’aywan watayta paskaspa
y los surcos que en sí reparó, chaywantaq wachu t’akariynintapas
116
le atizaron el odio y venganza astawan cheqniy wanay kausarin
que heredara de su Inca y Señor. Inkamnata chaskisqallantapuni.
Walicha Valicha
Walicha munay p’asñacha valicha bonita joven
urpillay sonqollay paloma corazón
maypiraq kayushian. (bis) dónde tu estarás,
Qosqo uraykunapi cuando bajes al cusco
urpillay sonqollay paloma corazón
manchasqa purishian. (bis) andarás en sustos.
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFIA