Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Instruções de Instalação,
Manutenção e
Lista de peças sobressalentes
CJ412:01
1 IM Manual de instalação S 222.123 pt -02
8 MM Manual do motor
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Manual de instalação Doc. n°. S 222.123 pt
SANDVIK CJ412:01
Este documento é válido para:
SANDVIK CJ412:01
Sandvik
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Suécia
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
IM Sandvik CJ412:01 Índice
1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 6
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 8
1.2 Princípios de funcionamento de uma
britadeira de maxilas............................................................. 9
1.2.1 Descrição ............................................................... 10
1.2.2 Resumo de configurações e opções...................... 11
2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 14
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 14
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 14
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 15
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 15
2.1.5 Pessoal .................................................................. 15
2.1.6 Protecção pessoal ................................................. 16
2.2 Precauções gerais de segurança ....................................... 17
2.2.1 Protecções de segurança da máquina .................. 18
2.2.2 Acesso à máquina ................................................. 18
2.2.3 Segurança eléctrica ............................................... 19
2.2.4 Soldadura............................................................... 19
2.2.5 Sistemas hidráulicos .............................................. 20
2.2.6 Sistema de lubrificação.......................................... 20
2.2.7 Levantar e mover cargas ....................................... 21
2.2.8 Alimentação e obstruções...................................... 22
2.3 Emissões ............................................................................ 23
2.3.1 Poeiras................................................................... 23
2.3.2 Ruído ..................................................................... 24
2.3.3 Radioactividade ..................................................... 24
3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 26
3.2 Emissões ............................................................................ 26
3.2.1 Ruído...................................................................... 27
3.3 Motor................................................................................... 27
3.3.1 Dados gerais .......................................................... 28
3.3.2 Desempenho sob carga ......................................... 29
3.3.3 Rolamentos ............................................................ 29
3.4 Alternativas de comando .................................................... 30
3.5 Uniões roscadas de aperto ................................................. 30
3.5.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca ........ 31
4. Preparativos de instalação
4.1 Geral ................................................................................... 34
4.2 Capacidade e desempenho da britadeira ........................... 34
4.3 Lista de controlo da preparação
de instalação....................................................................... 36
4.3.1 Colocação .............................................................. 37
4.3.2 Fundação ............................................................... 37
4.3.3 Paragem de emergência (fornecido pelo cliente)...... 37
4.3.4 Sistema hidráulico .................................................. 38
4.3.5 Sistema de lubrificação .......................................... 39
4.3.6 Accionamento ........................................................ 39
4.3.7 Protecções (a fornecer pelo cliente) ...................... 40
4.3.8 Material de processamento.................................... 40
4.3.9 Protecção anti-poeiras ........................................... 40
5. Manuseamento do transporte
5.1 Dados dos produtos............................................................ 42
5.1.1 Índice ..................................................................... 42
5.2 Carga e descarga de bens ................................................. 43
5.3 Equipamento de elevação .................................................. 44
5.3.1 Utilizar uma ponte de serviço
ou uma grua móvel ................................................ 45
5.3.2 Utilização de um empilhador.................................. 47
5.4 Descarga dos bens............................................................. 48
5.4.1 Área de desembalagem......................................... 48
5.4.2 Inspecção dos bens ............................................... 48
5.5 Movimentar e armazenar.................................................... 48
5.5.1 Movimento ............................................................. 49
5.5.2 Armazenagem........................................................ 49
5.6 Desembalar os bens........................................................... 51
5.7 Eliminação/devolução de material de embalagem ............. 52
9. Desmontagem e extracção
9.1 Deslocar a britadeira de maxilas......................................... 74
9.1.1 Pequenos deslocamentos e armazenagem
por breves períodos ............................................... 74
9.1.2 Grandes deslocamentos e armazenagem
por períodos longos ............................................... 75
9.2 Devolução ao fabricante ..................................................... 75
9.3 Eliminação .......................................................................... 76
Anexo A:
Desenhos de instalação
A.1 Geral .................................................................................. A-2
A.1.1 Desenhos ........................................................ A-2
A.1.2 Cargas de fundação.............................................. A-2
A.1.3 Área de serviço ..................................................... A-3
A.1.4 Sistema eléctrico: sistema hidráulico .................... A-3
A.1.5 Sistema eléctrico: lubrificação............................... A-4
IM Sandvik CJ412:01 5
IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução
Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Queira indicar o número de série da máquina a que pertence na caixa própria
na primeira página deste manual (a pág. de "copyright").
8
7
1 2 3 4 5 6
1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (Kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE
Marcação CE
Este equipamento cumpre os regulamentos básicos de saúde, ambientais
e segurança da União Europeia e da Área Económica Europeia. A
Sandvik SRP AB não assumirá responsabilidade por esta conformidade
quando o cliente modificar de algum modo a britadeira de maxilas.
Conformidade do documento
As instruções deste documento correspondem ao projecto e construção do
equipamento no momento em que foi fornecido pela fábrica da Sandvik SRP AB.
Publicações técnicas
Publicações técnicas referentes a este equipamento, destinadas ao cliente:
• Manual de instalação (IM)
• Manual do operador (MO)
• Catálogo de peças de desgaste (CPD)
Ao pedir publicações técnicas, indique sempre a língua e o número de série
da máquina.
As publicações técnicas relacionadas com a manutenção deste equipamento são:
• Manual de Manutenção (MM)
• Catálogo de Peças Sobresselentes (PCS)
Estas publicações só são disponibilizadas a pessoal de manutenção
qualificado. A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada e
autorizar pessoal. Para mais acerca da estrutura do documento e descrições
de trabalho consulte secção 2.1.5 Pessoal.
Número de páginas
Este documento contém um total de 78 páginas, excluindo o anexo A.
A sua opinião
Se tiver comentários a este Manual de instalação ou problemas relacionados
com a documentação da britadeira de maxilas, envie uma mensagem de
correio electrónico para: manuals.srp@sandvik.com.
1 Volante
2 Protecção lateral
3 Placa de maxila – móvel 1
4 Placa de maxila – fixa 5
5 Veio excêntrico
6 Placa inversora 2
4 6
1.2.1 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas:
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio excêntrico (encoberto)
3 Quadro
4 Extremidade dianteira do
quadro
1
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé 2
7 Cilindro hidráulico – cunha
3
8 Cunha da configuração
(oculta) 4
9 Barra de suporte
10 Tirante
5
11 Extremidade traseira
do quadro
6
12 Mola de retracção
13 Protecção
7 8 9 10 11 12 13
Vista de cima
14
15
16
14 Caixa de chumaceira 17
15 Maxila móvel
16 Contrapeso 18
17 Chapa deflectora 19
18 Braçadeira
19 Protecção lateral 20
20 Placa de maxila – móvel
21 Placa de maxila – fixa 21
IM Sandvik CJ412:01 13
IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança
PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danificação de equipamento!
Não remova
protecções
2.1.5 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa se submeteu a um teste teórico
e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP AB. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos
e competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função
adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção
Desligar e trancar sempre o equipamento (de modo a garantir que não possa
ser ligado inadvertidamente) antes de ser iniciado qualquer trabalho de
manutenção. Garantir também que não é possível ligar o equipamento
durante a realização de trabalhos de manutenção.
Evitar permanecer em cima do britador, a menos que seja necessário devido
a trabalhos de manutenção.
Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, chapas da maxila e laterais) estiverem
AVISO! a ser elevadas.
Risco de esmagamento
Nunca permanecer no britador durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento. A queda para o interior do
PERIGO! britador implica o perigo esmagamento.
Projecção
Nunca olhar directamente para o britador durante a britagem.
Podem ser ejectados fragmentos e matérias potencialmente nocivas
AVISO! do britador.
Peças em rotação
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.
Projecção de fragmentos
Os fragmentos projectados para cima podem cair na proximidade do
britador. Instale as protecções de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.
2.2.4 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.
Para soldar uma peça no britador, o fio de ligação à terra deve ser preso à
própria peça. Se tiver que soldar num componente do britador, o fio de
ligação à terra deve ser preso o mais perto possível da área a soldar.
Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Algumas peças do britador são de aço de manganês. A exposição
prolongada a óxido de manganês pode afectar o sistema nervoso.
Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente
despressurizado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer
AVISO! manutenção ou reparação no sistema hidráulico.
CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites
recomendados.
Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO! Equipamentos e mangueiras/tubos que contenham óleo hidráulico
podem estar quentes na superfície.
Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros enquanto o equipamento estiver
em utilização. Os cilindros hidráulicos podem mudar de posição
AVISO! repentinamente. Manter sempre as partes do corpo afastadas dos
cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.
Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas, etc. para resolver obstruções na abertura de
alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.
Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação da britadeira
por detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se
responsabiliza por ferimentos pessoais ou danos materiais
resultantes do uso de explosivos.
Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior do britador durante a remoção de um
bloqueio. Poderá ser puxado repentinamente para baixo, juntamente
PERIGO! com o material, para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.
2.3 Emissões
Uma vez que as britadeiras da Sandvik são utilizadas para processar minérios
ou outras matérias primas que podem representar riscos para a saúde, é da
responsabilidade do utilizador cumprir as regras e regulamentos relevantes,
destinados a prevenir riscos para a saúde como, por exemplo, regulamentos
específicos para a emissão de poeiras, amianto, quartzito, rádon, etc.
2.3.1 Poeiras
Perigo para a saúde
Respirar ou inalar partículas de poeira provocará a morte ou danos
graves. Utilizar sempre um respirador aprovado.
PERIGO!
Trabalhar sempre com um respirador aprovado pelo respectivo fabri-
cante para o trabalho que se está a fazer. É essencial que o respirador
que utiliza o proteja das minúsculas partículas de poeira que provo-
cam a silicose e que podem causar outras lesões graves nos pulmões.
Não deve utilizar o equipamento até ter a certeza que o seu respirador
está a funcionar adequadamente. O que significa que o respirador
deverá ser verificado para garantir que está limpo, que o seu filtro foi
mudado, e por outro lado assegurar que o respirador o protegerá tal
como deve.
2.3.2 Ruído
Riscos de saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído.
Este pode ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma
AVISO! protecção auricular.
2.3.3 Radioactividade
Riscos de saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de
PERIGO! minério, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.
IM Sandvik CJ412:01 25
IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos
a. Versão estacionária
b. Versão móvel
3.2 Emissões
Os níveis de emissões dependem de muitos factores, p. ex. se a britadeira de
maxilas tem ou não equipamento anti-poeiras, como é que a britadeira de
maxilas e o seu equipamento circundante está instalado, como foi concebido
o equipamento de alimentação, a dimensão e a força de impacto do material
de alimentação, a dimensão do motor de comando, etc. A Sandvik
recomenda a utilização de equipamento anti-poeiras, especialmente na
britagem de material que pode produzir poeiras perigosas.
Equipamentos como os de encapsulamento de poeiras, extracção de poeiras
e/ou de pulverização de água não está incluído na configuração standards da
britadeira de maxilas.
3.2.1 Ruído
Os valores dados em baixo são níveis sonoros contínuos equivalentes (Leq)
medidos durante um período de 60 segundos com um medidor de nível de
som integrado. Os níveis de ruído indicados são valores aproximados.
3.3 Motor
A Sandvik recomenda que o motor eléctrico abaixo descrito, ou um produto
similar que esteja em conformidade com os requisitos indicados na tabela
que se segue, seja utilizado para comandar a britadeira de maxilas. O motor
hidráulico pode ser utilizado para comandar a britadeira de maxilas, embora
a Sandvik não forneça actualmente um motor desse tipo. No entanto, a
Sandvik poderá assistir na procura de um motor hidráulico e/ou na adaptação
da configuração da britadeira de maxilas de modo a ser compatível com o
comando hidráulico.
A Sandvik não fornece desenhos eléctricos para o motor e as suas ligações.
(Cont.)
Dimensões
A AA AB AC AD B BA BB
508 120 628 600 492 406/457 152 558
C CA D E ES F G GD
216 376/325 80 m6 170 160 22 71 14
H HA HC HD K L S1 d1
315 52 613 703 28 1.156 2 x M63 x 1.5 DM20
3.3.3 Rolamentos
Extremidade de Extremidade sem comando (N.D.E.)
comando (D.E.)
Rolamentos 6.319 C3 6.316 C3
Intervalo entre 5.547 h 6.412 h
aplicações de massa
consistente
Quantidade de massa 45 g 34 g
consistente
IM Sandvik CJ412:01 33
IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação
4.1 Geral
Assegure-se que as dimensões do local/unidade de instalação e as
posições das ligações correspondem aos valores indicados nos desenhos,
ver secção 3. Dados técnicos e anexo A: Desenhos de instalação.
NOTA! Verifique se as áreas de serviço no local/unidade de instalação são
suficientes para realizar os trabalhos de manutenção na britadeira de
maxilas. As áreas de serviço necessárias estão especificadas no
anexo A: Desenhos de instalação. Verifique se o local/unidade de
instalação é acessível para o fornecimento de peças sobresselentes.
4.3.1 Colocação
A Sandvik recomenda:
– marcar com tinta os limites da área de serviço no solo ou na unidade
de britagem.
– colocar barreiras de protecção na unidade/local para evitar danos e
operações não autorizadas.
Assegure-se que é possível aceder ao local de instalação da britadeira de
maxilas. Uma instalação bem planeada resulta num melhor desempenho
geral da britadeira de maxilas e num menor período de inactividade.
NOTA! Todos os requisitos para a área de serviço terão que ser cumpridos. As
dimensões requeridas para esta finalidade podem ser encontradas em Área
de assistência no anexo A: Desenhos de instalação. A actual área de serviço
reservada para o britador de maxilas pode ser encontrada na lista de
controlo na secção 4.3 Lista de controlo da preparação de instalação.
4.3.2 Fundação
Uma fundação bem concebida é da maior importância para um
funcionamento correcto da britadeira de maxilas. Caso a fundação não seja
suficientemente estável a estrutura de suporte irá vibrar e estar deste modo
sujeita a esforço anómalo. A fundação deverá cumprir com os requisitos
indicados no(s) desenho(s) de instalação para evitar problemas como má
britagem e desgaste.
Para mais informações sobre a fundação e as cargas de fundação,
consultar secção 6.2 Fundação e Cargas de fundação no anexo
A: Desenhos de instalação.
4.3.6 Accionamento
O sistema de comando de uma britadeira de maxilas é composto por um
motor, correias dentadas e uma polia. Caso a britadeira de maxilas seja
fornecida sem sistema de comando, a Sandvik recomenda a concepção de um
sistema de comando que esteja de acordo com as recomendações de
desempenho do motor na secção 3.3 Motor. O motor hidráulico pode ser
utilizado para comandar a britadeira de maxilas, embora a Sandvik não
forneça actualmente um motor desse tipo. No entanto, a Sandvik poderá
assistir na procura de um motor hidráulico e/ou na adaptação da
configuração da britadeira de maxilas de modo a ser compatível com o
comando hidráulico. As correias dentadas podem ser de diferentes tipos e
dimensões, consulte a secção 3.4 Alternativas de comando, e o motor pode
ser posicionado à esquerda ou à direita da britadeira de maxilas (estas opções
devem ser especificadas na encomenda). O volante do motor ranhurado pode
trocar de lado com o outro volante, mas nesse caso os contrapesos também
têm de ser trocados. Para mais informações consulte Rodas livres no
Manual de manutenção.
IM Sandvik CJ412:01 41
IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte
5.1.1 Índice
Numa das laterais do britador de maxilas é afixada uma lista de embalagem.
PACKING
LIST
(Cont.)
NOTA! Estas dimensões permitem obter cerca de 1.000 mm de espaço livre em torno
e por cima do britador de maxilas.
5.5.1 Movimento
Carga suspensa
Tenha em atenção o peso da britadeira de maxilas, ver tabela em
secção 5.1 Dados dos produtos. Assegure-se que o equipamento de
AVISO! elevação é o mais adequado. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas. Consulte secção 2. Precauções de segurança.
5.5.2 Armazenagem
CUIDADO! A Sandvik recomenda a armazenagem da britadeira de maxilas em
recintos fechados. A exposição à humidade ou a temperaturas
extremas pode danificar a britadeira de maxilas em caso de
armazenamento prolongado.
(Cont.)
IM Sandvik CJ412:01 53
IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica
6.2 Fundação
A britadeira de maxilas deverá ter uma fundação adequadamente
dimensionada. A Sandvik recomenda a utilização de uma estrutura
de apoio em aço e robusta ou a construção de fundações em betão.
2
1
6.3 Posicionamento
a) Verificar de acordo com o desenho, consultar anexo A: Desenhos de
instalação, que os pés (1) estão posicionados e colocados de forma
precisa. Caso contrário, poderá necessitar de uma disposição diferente.
b) Levantar o britador de maxilas como indicado em a–h,
secção 5.3.1 Utilizar uma ponte de serviço ou uma grua móvel.
c) Levantar ligeiramente o britador de maxilas do chão.
(Cont.)
1 2 1 1 2 1
Risco de esmagamento!
Não utilize as suas mãos ou os seus pés quando estiver a posicionar
a máquina.
PERIGO!
f) Baixar o britador de maxilas suavemente para a sua posição. Não retirar
ainda o equipamento de elevação.
g) Posicione os pés correctamente sobre a estrutura de suporte.
h) Verificar se o britador de maxilas está correctamente posicionado em
relação aos desenhos do local/unidade.
i) Prenda os pés à estrutura de suporte.
j) Assegure-se que a britadeira de maxilas está nivelada na horizontal e
estável sobre todos pés antes de retirar o equipamento de elevação.
Pressão do óleo!
O sistema hidráulico precisa de ser pressurizado durante o
procedimento de ajuste. Garantir que se tomam as precauções
AVISO! necessárias e que se cumprem as normas de segurança locais.
1
2
3
4
4
5
6
7
1 Parafuso de fixação 8
2 Bujão do interruptor
de pressão
3 Parafuso de sinal
4 Interruptor de pressão 9
5 Parafuso de afinação
6 Contra-porca
7 Bico de pressão
8 Manómetro
9 Relé de tempo
Ligar os tubos
a) Retire a ponta (2) do bloco colector (1) e afixe a linha de lubrificante que
acompanha a unidade da bomba.
NOTA! O tubo de aplicação de massa consistente tem 5 m comprimento. Não utilize
uma conduta mais comprida, pois pode conduzir a imperfeições no sistema.
1
4
3
6.6 Accionamento
O comando da britadeira de maxilas é composto por um motor, correias
dentadas e uma polia. Se a britadeira de maxilas for entregue sem o
comando, a Sandvik recomenda a concepção de um sistema de comando que
vá de encontro às recomendações de desempenho do motor, descritas em
secção 3.3 Motor. No entanto, a Sandvik SRP AB não assume qualquer
responsabilidade pelo desenho e instalação de um sistema de comando
diferente dos fornecidos pela Sandvik. Pode contactar a Sandvik para obter o
desenho e desempenho recomendado do sistema de comando.
2
1
6
6 14 12 10 8
W
D
5
F
4
2
32
D
1
3 Tremonha de
alimentação
4 Escoador de
descarga
IM Sandvik CJ412:01 67
IM Sandvik CJ412:01 7. Verificações finais da instalação
7.3 Arranque
N.º Verificações Feito
1 Preparar o britador de maxilas para a produção.
Consultar o Manual do Operador para obter mais detalhes.
IM Sandvik CJ412:01 69
IM Sandvik CJ412:01 8. Preparação para o comissionamento
8.1 Geral
Realize as seguintes verificações mesmo que não seja necessário um teste de
comissionamento.
NOTA! O comissionamento abrange apenas o funcionamento da britadeira de
maxilas. É necessário um teste de desempenho de linha para verificar o
funcionamento da britadeira de maxilas como parte de uma linha de
produção completa. Consulte a organização de serviço local quanto às
disposições para um teste de desempenho de linha.
8.6 Documentação
a) Redija um Relatório de instalação.
Documente todo o trabalho, para além do trabalho de instalação,
executado para garantir o correcto funcionamento.
Os passos de instalação abrangidos por este manual estão agora concluídos.
IM Sandvik CJ412:01 73
IM Sandvik CJ412:01 9. Desmontagem e extracção
9.3 Eliminação
Quando pretender eliminar definitivamente o equipamento, execute as
seguintes operações.
a) Drene o óleo do equipamento.
b) Desmontar os mais possível o equipamento e separe as seguintes
peças e materiais:
– aço fundido (quadro)
– Aço ao manganês (placas de maxilas, protecções laterais)
– aço carbono (braçadeiras)
– ligas de aço (barras de suporte)
– borracha (vedantes, o-rings, etc.)
– nylon e outros plásticos
– cabos eléctricos
– mangueiras de lubrificação
– componentes eléctricos
– motor
NOTA! Não separe as peças do motor para aceder ao rotor. Devolva o motor aos
respectivo fabricante para a sua eliminação.
c) Recicle ou elimine todos os materiais, grupos e componentes em
cumprimento com os regulamentos locais.
SANDVIK CJ412:01
Anexo A:
Desenhos de instalação
Edição: 20081001
A.1 Geral
Os desenhos seguintes mostram as dimensões da máquina, as posições de
ligação e as dimensões de acesso. Todas as dimensões estão representadas
em milímetros e devem ser observadas cuidadosamente (as medições em
polegadas são mostradas entre parêntesis).
A.1.1 Desenhos
Descrição do desenho Designação do desenho Desenho n.º
Instalação: Versão fixa geral Installation Drawing 400.1255
Instalação: versão móvel geral Installation Drawing 400.1297
Sistema hidráulico Installation drw. hydraulic piping 400.1990
Esquema hidráulico Hydraulic layout wedges 400.0895
Esquema de ligações eléctricas para o Circuit diagram setting adj. equip. 194.0424
sistema hidráulico wedges
Explicação do Diagrama do Circuito Explanations of circuit diagram 194.0424 194.0507
194.0424
Diagrama de ligações eléctricas para o Electrical connection diagram autom. 194.0496
sistema de lubrificação automático grease lubrication syst.
Esboço explicativo: protecções de segu- Installation drawing–driving equipment 400.1509
rança, NB de alimentação e de descarga:
APENAS figura simplificada
10
D: : C- C= 259
55
1865 73,43
E: C- C= 25 5
,96
B F: C-C C= 25 82 [ 102
C 9 1 ,
41
-C = 2 264 8 [1 01. 17
130 5
,57
= 64 9 [ 02 65
26 5 10 .2 ]
48 [1 4. 8]
A
5000 [197]
[1 04. 29]
04 13
.2 ]
JR
5]
30
788 31,02
appr. 1024 40
2
2950 116,15
CG
11
,89
1645 64,76
1670 65,75
2018 79,44
1938 76
B
A
C
F
F
C F F
38 1 A B
DG & TP
Max 160
18 0,69
250 9,84 250 9,84
Fv
[6"]
Fv CG Fv Fv ,81
11
352 14 894 35 0
DO 30
1194 47,01 M 24 (12x)
2634 104 32
41
1820 71,65 4,
5
0
11
16
3230 127
,34
1960 77,17
41
5
16
,34
A:2007 79,02
B:1990[78.35] appr. 624 25
C:2011[79.17] B-B
ABP D:2076(81.75]
E:2071[81.54] 45 2 (4x)
F:2075[81.70]
58
42
45 1,77 (4x)
7
°
38
23
appr. 2569 101
16
60
,10
,54
2,3
6
20 0,79 (4x)
910 35,83
4000 157
1400 55
1396 55
150 5,91
28 1,10 (4x)
457 17,99
WR
1820 71,65
D:442.5[17.42]
C:477[18.78]
E:479:[18.86]
A:442,5 17,42
B:479[18.86]
F:477[18.78]
,81
A-A 11
0
1 : 10 30
465 18,31
1040 40,94
Valid only with Installation Manual
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied
given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
C-C
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or
1700 66,93
01 Dimensions in inches added 2005-10-16 Imo Imo ISO 965-6H/6g (SA 1161,130) SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300) Proj. method
27411.6
support of the existing law.
Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gäller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c
Installation Drawing Ritn.nr/Drawing No.
196,85
16,34
5000
415
JR
37,51
1300
953
8,66
51,18
220
17,01
4,72
30,47
43 2
5,12
130
12 0
CG
774
16,34
415
10°
40,32
1024
8,66
220
8,66
22 0
105,03
appr.
2668
x )
CG 25 (8
10° M16x
14,25
362
79,44
2018
32,01
76,29
1938
81 3
F
12,60
320
F F F
67,87
17 2 4
12,60
F F
32 0
9,84
8,66
22 0
25 0
35,18
894 0,69
6,30
160
DO 57,48 23,39 DG&TP 18
1,50
47,01 1460 59 4 9,84
38
25 0
Max.
1194
Fv Fv Fv
Fv
71,65
1820
Fv 103,69 Fv
2634 127,17
3230
77,17
1960
24,56
approx. 624
45 (4x)
157,48
4000
WR
101,26
2572
55,12
54,96
1400
1396
HS
appr.
Valid only with Installation Manual
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied
given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
appr. 250x250
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or
TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095)
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering Vikt (kg)
M-gängor/M-threads U-gängor/U-threads Gjutgods/Castings Ach xmsa Imo 1:20 E Weight (Kg)
01 2005-11-28 Imo Imo ISO 965-6H/6g (SA 1161,130) SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300) Proj. method
27411.6
support of the existing law.
Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gäller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c
Installation Drawing Mobile Ritn.nr/Drawing No.
A G 3/8" B G 3/8"
ISO 228/1 ISO 228/1
A G 3/8"
ISO 228/1
50
30
~720
354
41 Scale 1:10
32
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied
given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
~575
TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095) Vikt (kg)
M-gängor/M-threads
ISO 965-6H/6g (SA 1161,130)
U-gängor/U-threads
SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150)
Gjutgods/Castings
ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
kbu Xzn kbu 1:7.5 E
Proj. method
Weight (Kg)
CJ412:01 (JM1208:09)
Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
support of the existing law.
400.1990
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gõller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c Ritn.nr/Drawing No.
Machined with cutting tools (does not include sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
01 New branding 2007-10-16 Xzn Xzn
Installations ritning hydraulik
Bearb. med icke spÕnavskiljande verktyg (inkluderar sågning) ISO 2768-1-v SS-ISO 2768-1-v
Ändring Machined with non-cutting tools (includes sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
Nr. Ant. Datum Införd Godkänd
Rev. No. Modification Date Changed Approved
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Format
A3 Blad
Sheet 1 av
of 2
Valid only with Installation Manual
A G1/4"
ISO 228/1 60°cone
A G1/4"
ISO 228/1 60°cone A G3/8"
ISO 228/1
B G1/4"
ISO 228/1 60°cone (1 : 5)
A G3/8"
ISO 228/1
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied
given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
(1 : 5)
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
B G3/8"
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or
(1 : 5) ISO 228/1
TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095) Vikt (kg)
M-gängor/M-threads
ISO 965-6H/6g (SA 1161,130)
U-gängor/U-threads
SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150)
Gjutgods/Castings
ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
kbu Xzn kbu 1:12.5 E
Proj. method
Weight (Kg)
CJ412:01 (JM1208:09)
Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
support of the existing law.
400.1990
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gõller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c Ritn.nr/Drawing No.
Machined with cutting tools (does not include sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
01 New branding 2007-10-16 Xzn Xzn
Installations ritning hydraulik
Bearb. med icke spÕnavskiljande verktyg (inkluderar sågning) ISO 2768-1-v SS-ISO 2768-1-v
Ändring Machined with non-cutting tools (includes sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
Nr. Ant. Datum Införd Godkänd
Rev. No. Modification Date Changed Approved
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Format
A3 Blad
Sheet 2 av
of 2
Explanations of circuit diagram 194.0424
SETTING ADJUSTMENT, WEDGES
FOR 1208/1211 JAW CRUSHERS
_____________________________________________________________________
1. Power supply
The setting adjustment system is normally fed from 115/230 VAC, connected to
terminals X1.L (phase) and X1.N (Neutral).
If 115/230 VAC not available it’s possible to connect 24 VDC to terminals X1.0V
(0V) and X1.+24VDC (+24V).
Note!
Do not connect both 115/230 VAC and 24 VDC at the same time.
2. Control voltage
The setting adjustment system’s control voltage is 24 VDC. The control voltage
comes from the secondary side of the power supply unit –G1 when it’s fed on the
primary side with 115/230VAC.
The control circuit is protected by a 2A fuse (-F1). With switch S1, placed on the
cabinet front, the operator can switch the control voltage “ON” and “OFF”.
Two (2) auxiliary relays (one for each button) are connected to the two push
buttons –S1 and –S2.
• Auxiliary relay –K2A is connected to –S1
• Auxiliary relay –K3A is connected to –S2
These two relays are interlocked with each other to prevent the possibility of
increasing and decreasing the setting at the same time.
A button has to be pressed until the desired setting is achieved.
_____________________________________________________________________
6. Crusher interlocking
The setting adjustment can be operated when the crusher is running or stopped.
A potential free auxiliary contact (NC) is needed to indicate when the crusher is
stopped, it should be connected to the main contactor for the crusher.
Connect the wire to X1.16 and X1.17, when the crusher is stopped the relay –K4A
is on.
This interlock (contact) is from the customers starting equipment for the chrusher.
Funktion:
When –S1 is pressed the relay –K2A will go on and the valve Y5:B (increase
settings) will get a signal until the button will be released.
When –S2 is pressed the relay –K3A will go on and the valve Y5:A (decrease
settings) will get a signal until the button will be released.
8. Service mode
The system is equipped with a pushbutton box (+L3) for service. This box should
be connected to plug –X3. When connected and the crusher is stopped you can put
the system in service mode by press –S1.1. This will give a signal to relay -K5A,
which will stay on by means of a self-holding circuit until S1.2 is pressed.
There is also an indication lamp (-H3) on the box, which is on when in service
mode.
_____________________________________________________________________
ASB
Explanatory sketch
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied
given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or
A-A
TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering Vikt (kg)
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095)
M-gängor/M-threads
ISO 965-6H/6g (SA 1161,130)
U-gängor/U-threads
SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150)
Gjutgods/Castings
ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
Xzn msa Xzn 1:20 E
Proj. method
Weight (Kg)
No
manual de operação Doc. n°. S 222.170 pt
SANDVIK CJ412:01
Este documento é válido para:
SANDVIK CJ412:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de
qualquer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer
processo sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB.
Todos os dados e informações incluídos neste manual poderão
ser alterados sem aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de
impressão.
Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
Índice
1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 6
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 8
1.2 Princípios de funcionamento de uma britadeira de maxilas . 9
1.2.1 Descrição ............................................................... 10
2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 12
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 12
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 12
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 12
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 12
2.2 Pessoal ............................................................................... 13
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 14
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 14
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 15
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 16
2.3.3 Soldadura............................................................... 16
2.3.4 Sistemas hidráulicos .............................................. 17
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 17
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 18
2.4 Emissão de gases .............................................................. 19
2.4.1 Poeiras................................................................... 19
2.4.2 Ruído ..................................................................... 19
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 19
3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 22
3.2 Dados de processamento................................................... 22
5. Inspecção e cuidados
5.1 Geral ................................................................................... 28
5.2 Inspecções de rotina e cuidados ........................................ 29
5.3 Caixa de ferramentas recomendada................................... 30
5.4 Câmara de britagem ........................................................... 31
5.4.1 Placas de maxila .................................................... 31
5.4.2 Chapa deflectora .................................................... 32
5.4.3 Braçadeira.............................................................. 32
5.4.4 Placa de desgaste.................................................. 33
5.4.5 Placa de afinação de maxilas ................................ 33
5.4.6 Barra de suporte .................................................... 33
5.4.7 Protecção lateral .................................................... 33
5.5 Sistema de ajuste de regulação.......................................... 34
5.5.1 Placa inversora ...................................................... 34
5.5.2 Sede de báscula .................................................... 34
5.6 Medição do ajustamento..................................................... 35
5.6.1 Ajustamento do calibre de medição ....................... 35
5.6.2 Calibre para CSS ................................................... 35
5.6.3 Instruções de medição ........................................... 36
6. Lubrificação
6.1 Geral ................................................................................... 38
6.1.1 Lubrificação manual ............................................... 38
6.1.2 Requisitos do lubrificante ....................................... 40
7. Câmara de britagem
7.1 Substituição de braçadeiras................................................ 42
7.1.1 Desmonte a braçadeira.......................................... 42
7.1.2 Montar a braçadeira ............................................... 43
7.2 Substituição de placas de maxila........................................ 44
7.2.1 Remoção da placa de maxila................................. 44
7.2.2 Instalação da placa da maxila ................................ 46
7.3 Substituição de placas de desgaste ................................... 48
7.3.1 Remoção da placa de desgaste............................. 48
7.3.2 Instalação da placa de desgaste............................ 50
7.4 Substituição de barras de suporte ...................................... 51
7.4.1 Remoção da barra de suporte ............................... 51
7.4.2 Montagem da barra de suporte .............................. 52
9. Resolução de problemas
9.1 Avarias e medidas correctivas propostas ........................... 72
Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Introduza o número de série da máquina associada no respectivo campo na
segunda página deste manual (a pág. de "copyright").
8
7
1 2 3 4 5 6
1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE
Marcação CE
Este equipamento cumpre as normas básicas de saúde, ambiente e segurança
da União Europeia e da Área Económica Europeia. A Sandvik SRP AB não
será responsável pela sua conformidade, sempre que um cliente modificar,
seja de que forma for, a britadeira de maxilas.
1
1 Volante 5
2 Protecção lateral
3 Maxila móvel 2
4 Maxila fixa
5 Veio excêntrico 3
6 Placa inversora
4 6
1.2.1 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas.
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio excêntricos
(oculto)
3 Quadro
4 Extremidade dianteira do quadro 1
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé
2
7 Cilindro hidráulico – cunha
3
8 Cunha da configuração
(oculta) 4
9 Barra de suporte
10 Tirante 5
11 Extremidade traseira do quadro
12 Mola de retracção 6
13 Protecção
7 8 9 10 11 12 13
Vista de cima
14 Caixa de chumaceira 14
15 Maxila móvel
16 Contrapeso 15
17 Chapa deflectora
18 Braçadeira 16
19 Protecção lateral
17
20 Placa de maxila – móvel
21 Placa de maxila – fixa 18
19
20
21
PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danos no equipamento!
Não remova
protecções
2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste teórico
e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP AB. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos e
competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção
A Sandvik SRP fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções
e proceder à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik SRP AB abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• O equipamento de produção e a zona de trabalho em volta do
equipamento
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais e locais
• Verificar se todos os dispositivos de segurança estão plenamente
operacionais
A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por ferimentos ou danos
resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Desligar sempre e trancar o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível ligar o equipamento durante a realização de trabalhos de
manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, colocar dois blocos
de madeira entre a maxila móvel e a extremidade da estrutura traseira para
impedir que a maxila móvel tombe para trás.
Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, chapas da maxila e laterais) estiverem
AVISO! a ser elevadas.
(cont.)
Risco de esmagamento
Nunca permanecer na britadeira durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento.
AVISO!
Injecção
Nunca olhar directamente para a britadeira durante a britagem. Podem
ser ejectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas da
AVISO! britadeira.
Peças em rotação
Exposição às peças em rotação do equipamento deve ser evitada com
protecções. Monte sempre as protecções depois de executar trabalhos
AVISO! de manutenção.
Projecção de fragmentos
Os fragmentos ejectados para cima podem cair na proximidade da
britadeira. Instale gradeamentos de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.
Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como estando
sob tensão até prova em contrário através de procedimentos de teste
PERIGO! adequados.
2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.
Para soldar uma peça na britadeira de maxilas, a ligação à terra deve ser na
própria peça. Se tiver que soldar num componente da britadeira, a ligação
à terra deve ser o mais perto possível da área a soldar.
Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Muitas peças da britadeira de maxilas são de aço de manganês.
A exposição prolongada a óxidos de manganês pode afectar o sistema
nervoso.
CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites
recomendados.
Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todos os tubos, válvulas ou encaixes defeituosos
são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento
a trabalhar.
Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros enquanto o equipamento estiver
em utilização. Os cilindros hidráulicos podem mudar de posição
AVISO! repentinamente. Manter sempre as partes do corpo afastadas dos
cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.
Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
AVISO! suspensa.
Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas ou outros para resolver obstruções na abertura
de alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.
Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação da britadeira por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se responsa-
biliza danos pessoais ou materiais resultantes do uso de explosivos.
Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior da britadeira durante a remoção de um
bloqueio. Pode ser puxado repentinamente para baixo juntamente com
PERIGO! o material para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.
2.4.2 Ruído
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Tal ruído
pode ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.
2.4.3 Radioactividade
Perigo para a saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de miné-
PERIGO! rio, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.
4.1 Geral
Todos os britadores de maxilas fornecidos pela Sandvik foi montado, testado
em funcionamento e controlado na fábrica antes de ser embarcado. O teste de
funcionamento é executado sem carga, para detectar falhas mecânicas. Este
teste é executado antes da instalação do britador na unidade de britagem e
crivagem.
Durante este período corrija qualquer falha que seja detectada. Certifique-se
de que todos os componentes estão em perfeitas condições antes de iniciar
a alimentação de material cuidadosamente na britadeira de maxilas. Distri-
bua a alimentação uniformemente pela largura da abertura de alimentação da
britadeira. O tamanho do material não deve ser superior à abertura de alimen-
tação, marcada na imagem.
4.1.2 Rodagem
Durante o primeiro mês ou 160 horas de operação, verificar diariamente se
a lubrificação antiga é forçada a sair dos vedantes dos labirintos. Se não for,
lubrificar os rolamentos (ver secção 6. Lubrificação). Verificar regularmente
as temperaturas dos rolamentos.
Verifique o aperto das juntas parafusadas.
Evite a sobrecarga do britador de maxilas.
5.1 Geral
Para assegurar o melhor rendimento, a alimentação da britadeira de maxilas
deve ser uniforme. O material não deve ser maior que a abertura de alimenta-
ção, assinalada na figura.
Uma máquina nova deve ser inspeccionada com mais frequência na fase
inicial de operação. Depois, os intervalos entre as inspecções poderão ser
aumentados até se encontrar a frequência mais conveniente.
Mantenha um registo escrito, que inclua as condições de operação, dados
importantes e pormenores dos ajustamentos feitos, bem como as reparações
efectuadas.
Uma vez que as condições de funcionamento das britadeiras são muito variá-
veis, é impossível recomendar um esquema de inspecção e cuidados que seja
válido para todas as britadeiras. No entanto, as inspecções regulares são
necessárias. A tabela seguinte descreve um exemplo:
Capacidade
3500-0
3400-0
3300-1
Desgastada
3100-0
Substituiçã Desgaste
o da placa
de maxila
3500-0 Chapa deflectora (apenas maxila móvel)
3400-0 Braçadeira
3300-1 Placa de maxila
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
3200-0
5.4.3 Braçadeira
A braçadeira (3400-0) é instalada por cima da placa da maxila (3300-1) para
a fixar à maxila. Como está sujeita a altas pressões e grande desgaste, esta
peça é substituível. Quando a braçadeira (3400-0) deixa de estar recta e em
total contacto com a placa da maxila, tem de ser substituída.
Ferramenta de
medição
6.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo é substituído por secção 10. Lubrificador automático (opcional).
Risco de esmagamento
Ligue sempre o bico do lubrificador à ponta de lubrificação com
a britadeira parada.
AVISO!
O britador de maxilas deve estar à temperatura normal de funcionamento
quando se começa com a lubrificação, para facilitar a saída de massa.
NOTA! Com tempo frio (menos de 0°C), deixe sempre o britador funcionar algum
tempo em vazio antes de lubrificar as chumaceiras.
(cont.)
1 Distribuidor de lubrificação
2 Bico de lubrificação
NOTA! Deixe o britador funcionar durante algum tempo depois de lubrificar para
espalhar a massa.
No início do funcionamento, a temperatura das chumaceiras geralmente sobe
ligeiramente acima do nível normal. Se a subida de temperatura for mode-
rada e voltar rapidamente ao normal, não há perigo para as chumaceiras.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
Risco de esmagamento
Esteja atento ao peso da placa de maxilas, consulte secção
7.2 Substituição de placas de maxila. Certifique-se de que a
AVISO! maxila móvel está reclinada, de modo a que a placa da maxila
não caia para a frente ao retirar as barras de bloqueio.
Risco de esmagamento
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja secção
7.5 Substituição da chapa deflectora. Certifique-se de que
AVISO! os batentes que suportam a chapa deflectora estão soldados
à parte e trás, antes de iniciar o serviço na câmara de britagem.
NOTA! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que as placas de maxila
por baixo das braçadeiras possam cair.
Ferramentas b) Use uma chave de percussão e uma chave combinada para aliviar
recomendadas as porcas (3401-3), (3401-1) que prendem a braçadeira (3400-0).
50 mm
50 mm
c) Desmontar as porcas (3401-3), (3401-1), as anilhas (3401-5) e as
Pontaletes
anilhas flexíveis (3401-6).
d) Sacar os parafusos (3401-0) e a braçadeira (3400-0).
Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas placas de maxila.
Use sempre a cavidade de elevação indicada na placa da maxila
AVISO! e a ferramenta de elevação fornecida com o britador.
Leia secção 2. Precauções de segurança para obter mais informação.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Remova a braçadeira antes de retirar a placa da maxila.
Veja secção 7.1.1 Desmonte a braçadeira.
Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso das placas de maxila, veja a tabela acima
Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que
AVISO! a placa da maxila não caia para a frente ao soltar a placa da maxila
ou descobrir a cavidade de elevação. Nunca permanecer na câmara
de britagem ao soltar a placa da maxila ou descobrir a cavidade de
elevação.
Ferramentas
recomendadas
b) Solte a placa (3300-1) da maxila aplicando uma alavanca ao rebordo
Alavanca
Talha de elevação e corrente
superior da placa da maxila. Dobre com cuidado.
Grua móvel c) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da câmara
Ferramenta de elevação de britagem.
NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do
britador de maxilas.
d) Aplique uma alavanca entre a placa da maxila (3300-1) e a chapa
deflectora (maxila móvel) (3500-0) ou da extremidade dianteira do
quadro (maxila fixa) para destapar a cavidade de elevação (1).
(cont.)
Risco de esmagamento
Se a placa da maxila estiver demasiado gasta, a cavidade de elevação
pode ser desgastada ou deformada. A Sandvik recomenda vivamente
AVISO! que a placa seja substituída antes de chegar a esse ponto.
NOTA! Pode ser necessário reforçar uma cavidade de elevação desgastada ou defor-
mada, soldando-lhe uma placa. O eléctrodo usado para soldar na placa de
maxila deve satisfazer a DIN 8555 E8-200 ckZ, p. ex. ESAB’s OK
Selectrode 67.45.
g) Elimine a folga da talha.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima. Manu-
seie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas sem
PERIGO! levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas suspen-
sas, veja secção 2. Precauções de segurança.
Risco de esmagamento
Se a placa de desgaste estiver fixa à placa da maxila, pode soltar-se na
fase de elevação da placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
AVISO! suspensas.
3500-0
3300-1
3500-0 Chapa deflectora 1
(maxila móvel)
3300-1 Placa de maxila
3100-0
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
1 Cavidade de elevação
2 Ferramenta de elevação
3200-0
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima. Manu-
seie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas sem
PERIGO! levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas suspen-
sas, veja secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Desmonte a placa de maxila antes de retirar a placa de desgaste.
Veja secção 7.2.1 Remoção da placa de maxila.
Ferramentas
a) Remova a solda do furo (1) que liga a placa de desgaste (3100-0)
recomendadas à maxila (3000-0).
Equipamento de soldadura b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da placa
Alavanca de desgaste (3100-0).
Talha de elevação e corrente
Grua móvel
3000-0
3100-0
2
3000-0 Maxila (móvel)
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte 1
1 Furo para soldagem
2 Furo rectangular
3200-0
(cont.)
Risco de esmagamento
Estar atento ao peso da placa de desgaste, ver tabela acima.
Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que
AVISO! a placa de desgaste não caia para a frente ao soltar a extremidade
superior. Nunca permanecer na câmara de britagem ao soltar a
extremidade superior com um pé de cabra.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
3000-0
3100-0
3000-0 Maxila (móvel)
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte 3
1 Furo para soldagem 2
2 Furo rectangular
3 Gancho de elevação
1
3200-0
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. A figura representa
a maxila móvel.
CUIDADO! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que elas se movam.
NOTA! Desmonte a placa de desgaste antes de retirar a barra de suporte.
Veja secção 7.3 Substituição de placas de desgaste.
3000-0
3500-0
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima. Manu-
seie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
3501-0
3000-0
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima. Manu-
seie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
3501-0
3000-0
Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas protecções laterais.
Use sempre o olhal de elevação da protecção lateral e a ferramenta
AVISO! de elevação fornecida com o britador. Leia secção 2. Precauções de
segurança para obter mais informação.
1000-0
Risco de esmagamento
Se a protecção lateral estiver demasiado gasta, o olhal de elevação
pode ser deformado. A Sandvik recomenda vivamente que a placa seja
AVISO! substituída antes de chegar a esse ponto.
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima. Manu-
seie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Se a protecção lateral ficar presa, use uma alavanca para desprender o quadro
(1000-0) da protecção lateral.
h) Eleve cuidadosamente a protecção lateral para fora da câmara de
britagem.
i) Coloque a protecção lateral horizontalmente no chão.
Protecção lateral inferior
j) A protecção lateral inferior (1103-2) está presa por 5 parafusos (1106-0)
ao quadro (1000-0).
k) Repita o procedimento para a protecção lateral inferior (1103-2).
Afrouxe o parafuso inferior mas não tire a porca até que a talha esteja
aplicada.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima. Manu-
seie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.
1 1103-1 1103-2
1103-1 Protecção lateral, superior
1103-2 Chapa lateral, inferior
(oculta) 1106-0
1106-0 Parafuso
1106-4
1106-4 Anilha flexível
1106-5
1106-5 Anilha de aço
1106-2 Anilha 1106-2
1106-1 Porca autotravante 1106-1
1000-0 Quadro
1 Olhal de elevação
1000-0
NOTA! As maxilas podem ser equipadas com placas de afinação de maxilas para
diminuir o ângulo de retenção ou mínimo do CSS.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. A figura representa
a maxila móvel.
NOTA! Remova a placa da maxila antes de desmontar uma placa de afinação de
maxilas. Veja secção 7.2.1 Remoção da placa de maxila.
3102-0
3200-0
NOTA! Se for usada uma placa de desgaste, não há placa de afinação de maxilas.
Veja secção 7.3.1 Remoção da placa de desgaste.
(cont.)
Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso da placa espaçadora da maxila, ver tabela
acima. Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo
AVISO! a que a placa espaçadora da maxila não caia para a frente ao soltar
a extremidade superior. Nunca permaneça na câmara de britagem ao
soltar a extremidade superior com uma alavanca.
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa de afinação de maxilas, veja a tabela
acima. Manuseie a placa de afinação de maxilas com cuidado.
AVISO! A talha agora deve estar tensa, mas sem levantar a placa de
afinação de maxilas. Mantenha-se afastado de cargas suspensas,
veja secção 2. Precauções de segurança.
3102-0
3200-0
(cont.)
Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa de afinação de maxilas, veja a tabela
acima. Manuseie a placa de afinação de maxilas com cuidado.
AVISO! A talha agora deve estar tensa, mas sem levantar a placa de
afinação de maxilas. Mantenha-se afastado de cargas suspensas,
veja secção 2. Precauções de segurança.
3102-0
3200-0
8.1 Geral
NOTA! Se o britador de maxilas estiver equipado com o opcional sistema hidráulico
de ajustamento, este capítulo é substituído por secção 11. Sistema hidráulico
de ajustamento (opcional).
ajuste menor =
fragmentos menores
= =
ajuste maior =
fragmentos maiores
=
=
5005-0 7002-0
1
7100-0 Macaco hidráulico
7002-0 Mola
7010-1 Porca
1 Alavanca da bomba
2 Alavanca de controlo
para as cunhas da
2
configuração
3 Alavanca de controlo 3
para o macaco
hidráulico
7100-0
7002-0
7010-1
(cont.)
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. Devida à fadiga causada pelo esforço mecâ-
PERIGO! nico poderá danificar o tirante ou a mola de retracção e estes serem
projectados para trás. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.
Risco de esmagamento
Use o macaco hidráulico e só mova as porcas depois de o britador
estar desactivado. As forças nas molas e tirantes podem causar
PERIGO! acidentes graves se o britador estiver a funcionar.
CUIDADO! O ajuste da descarga somente deve ser feito com o britador desactivado.
1
7100-0 Macaco hidráulico
7002-0 Mola
7010-1 Porca
1 Alavanca da bomba
2 Alavanca de controlo
para as cunhas da
2
configuração
3 Alavanca de controlo 3
para o macaco hidráulico
7100-0
7002-0
L
7010-1
(cont.)
10.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo substitui secção 6. Lubrificação.
1 3
2 SET
CS
PAUSE
h/lmp
CONTACT
min/lmp
PS
5
DK FAULT
1 Distribuidor de lubrificação
2 Ligação da massa lubrificante
3 Copo de enchimento
4 Válvula de pressão em excesso
5 Caixa do display
6 Saída da massa lubrificante
7
8
PAUSE
h/lmp 9
7 Display CONTACT 10
min/lmp
8 LED de pausa
9 LED de contacto SET
10 Botão Set (configuração) CS PS
11 12 13
c) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tPA" (pausa do temporizador) e o LED de pausa (8) fica
intermitente.
d) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de paragem (em horas).
e) Configurar o tempo de paragem (ver tabela acima) com os botões de
seta (11).
f) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tCO" (contacto do temporizador) e o LED de contacto
(9) fica intermitente.
g) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de funcionamento (em minutos).
h) Configurar o período de funcionamento (consultar a tabela acima) com
os botões de seta.
i) Premir brevemente o botão set (configuração) para confirmar.
j) Manter o botão de configuração sob pressão durante mais de 2 segundos
para guardar os novos valores. O visor desliga-se.
k) Aparafusar novamente a cobertura em plástico do visor.
Verificações
Após cada 40 horas de funcionamento, verificar o nível de massa
lubrificante. Reabastecer através do bico de enchimento (3). Verificar
se todos os tubos flexíveis estão correctamente ligados.
Com britadeira parada, verificar também se a massa lubrificante antiga foi
forçada a sair pelos vedantes do labirinto (ver a figura em baixo). Caso
contrário, aumentar ligeiramente a quantidade bombeada para os rolamentos.
Desta forma, impede a sujidade e a água de entrar nos rolamentos.
NOTA! Quando o LED de avaria (13) se acende, premir o botão DK (12) para
reconhecer e eliminar as mensagens de avaria.
11.1 Geral
NOTA! Se o britador de maxilas estiver equipado com o opcional sistema de ajusta-
mento hidráulico, este capítulo substitui secção 8. Sistema de ajuste de regu-
lação.
ajuste menor =
fragmentos menores
= =
ajuste maior =
fragmentos maiores
=
=
3000-0
6320-0
3000-0 Maxila (móvel) 6300-0
6320-0 Cilindro hidráulico 5004-0
6300-0 Cunhas de ajustamento 5006-0
5004-0 Sede de báscula
5006-0 Placa inversora
5005-0 Sede de báscula
7002-0 Mola
5005-0 7002-0
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.
Risco de esmagamento
Só alivie pressão dos cilindros hidráulicos e mova as porcas com
o britador desactivado. As forças nas molas e tirantes podem causar
PERIGO! acidentes graves se o britador estiver a funcionar.
(cont.)
4
6
5
7010-1 Porca
7006-0 Tampa de protecção
7005-0 Cilindro hidráulico
7002-0 Mola
1 Parafuso de sinal 7010-1
2 Bujão do interruptor de pressão
7006-0
3 Interruptor de pressão
4 Bico de pressão 7005-0
5 Válvula reguladora da pressão 7002-0
6 Caixa de comando da pré-carga
(cont.)
NOTA! Se a pré-carga não for suficiente, ocorre uma batida quando a britadeira
estiver a funcionar em vazio. Se se ouvir tal ruído, aumentar a pressão
hidráulica com a válvula reguladora de pressão (5) (desapertar a contra-porca
e rodar o pino), de modo a que as molas fiquem mais comprimidas.
Distância L Valor
Recomendado 120 mm
Limites do intervalo 30 até 160 mm
7010-1 Porca
7006-0 Tampa de protecção
7005-0 Cilindro hidráulico
7002-0 Mola
6 Caixa de comando da pré-carga
7 Caixa de comando do ajustamento
7010-1
7006-0 6 7
7005-0
7002-0
Porcas de afinação
Distância L Valor
Recomendado 120 mm
Limites do intervalo 30 até 160 mm
7010-1
7006-0
7005-0
7002-0
7010-1 Porca
7006-0 Tampa de protecção
7005-0 Cilindro hidráulico
7002-0 Mola
7 Caixa de comando do ajustamento 7
SANDVIK CJ412:01
This document is valid for:
SANDVIK CJ412:01
© Copyright 2004 Sandvik SRP AB.
All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or
copied in any form or by any means without written permission from
Sandvik SRP AB. All data and information in this manual may be
changed without further notice. Reservations for misprints.
CJ412_FRONT.fm
Document number: R 222.343 en
Issue: 20081203
Version: 1
Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 40-40 90 00, Fax: +46 40-40 92 60
www.sandvik.com
Wear Parts Catalog
General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part. (Quantities listed in this
catalog are number of parts that are usually exchanged at the same time in a
certain position or function.)
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).
1 2
1 Machine type
2 Serial number
Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.
Jaw plates
1208-1
3300-1
(Continued)
Corrugated
C
Coarse corrugated
CC
Sharp teeth
ST
Heavy duty
HD
Wide teeth
WT
Wear plates
1300-0
3100-0
3102-1
1302-1
1302-0
3102-0
Support bars
Cheek plates
1104-1
1104-2 1103-1 1103-2
1106-0
1106-4
1106-5
1106-2
1106-1
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
1103-1 1 10-314-262-000 Cheek plates, upper left side
1103-2 1 10-314-263-000 Cheek plates, lower left side
1104-1 1 10-314-262-000 Cheek plates, upper right side
1104-2 1 10-314-263-000 Cheek plates, lower right side
1106-0 20 840.0678-00 Screw M6S M24×160 both sides
1106-1 20 845.0387-00 Self-locking nut M24 both sides
1106-2 20 847.0124-00 Washer BRFB 25×45 both sides
1106-4 20 402.4720-01 Flexible washer both sides
1106-5 20 402.4721-01 Steel washer 26/105×10 both sides
2007-07-31
Kross typ: Tipo de triturador: Knuse-type:
Crusher type: Tipo di frantumatrice: Tipo de trituradora:
Brecher Typ: Breker, type: Murskain tyyppi:
Type de concasseur: Knuseværkstype: Typ drtiče
Typ urządzenia: Тип дробилки:
CJ412:01
SANDVIK CJ412:01
This document is valid for:
SANDVIK CJ412:01
Sandvik
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
SPC Sandvik CJ412:01
General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part.
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).
1 2 3 4
Identification plate:
1 Machine type
2 Part number
3 Serial number
4 Order number
Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.
Overview
6.
4.
1.
2.
5a. 5b. 7. 3.
2. Toggle plate
5007-0,
5008-0,
5009-0
5018-0
5013-0
5014-0, 5014-2
5003-0
5004-0
5005-0 5006-0
3. Setting arrangement
6333-0, 6333-2
6301-0, 6301-2
6300-0
6330-0
6331-0, 6320-0
6331-2
4. Guide plates
6312-0
6310-0
6311-0, 5030-0 5031-0,
6311-2 5031-2
Cat. no. Pos. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
1 53-166-372-500 Swing jaw assembly Including bearing housing but
excluding flywheels
2013-0 2 10-114-242-500 Jaw
2009-0,
2211-0
2201-4 2010-0 2009-2 2006-1 2006-0
2211-2 2209-1 2208-0
2210-0 2209-4
2207-0
2201-0 2011-0 2010-1 2008-0 2200-0
6. Flywheels
2205-0 2206-0
2212-0 2213-0,
2213-2,
2213-5
Stand alone installation
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0196-001 D=1865 Flywheel flat
2206-0 1 400.0196-002 D=1865 Flywheel 5×8v
1 400.0196-003 D=1865 Flywheel 8×5v
1 400.0196-004 D=1865 Flywheel 8×SPC
2212-0 1 53-366-391-001 T=10 Counterweight
2212-0 1 53-366-391-002 T=15 Counterweight
2213-0 2 840.0078-00 Screw M6S 20×60
2213-2 2 847.0182-00 Washer DIN 137 B 21×36
2213-5 2 847.0132-00 Washer BRB 21×36
2005-0 2206-0
2212-0 2213-0
2213-2
Mobile unit installation
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0296-001 D=1300 Flywheel flat
2206-0 1 400.0296-002 D=1300 Flywheel 10×5v
1 400.0296-003 D=1300 Flywheel 9×SPC
2212-0 3 53-367-751-000 T=25 Counterweight
2213-0 3 840.0677-00 Screw M6S 24×150
2213-2 3 847.0184-00 Washer 25×44
7. Bearing housing
2000-1 2000-0
2200-0
2004-0,
2004-2
2004-1
2004-7
(Continued)
1
23
(1 : 2)
5
B
18
6 4
12, 13
7, 8
9, 10, 11
12, 14
(1 : 5) 19
16
17 12, 14, 15
A (1 : 7.5)
B (1 : 7.5)
(1 : 5)
(Continued)
(Continued)
9. Driving arrangement
10. Frame
8 6
760
3
9
1
7
2
5 4
2
1 3
9
SANDVIK CJ412:01
Este documento é válido para:
SANDVIK CJ412:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de qual-
quer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer pro-
cesso sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB. Todos os
dados e informações incluídos neste manual poderão ser alterados sem
aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de impressão.
Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Suécia
Tel.: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
Índice
1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 4
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 6
1.1.2 Descrição ................................................................. 7
2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 10
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 10
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 10
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 10
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 10
2.2 Pessoal ............................................................................... 11
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 12
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 12
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 13
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 14
2.3.3 Soldadura............................................................... 14
2.3.4 Sistemas hidráulicos .............................................. 15
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 15
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 16
2.4 Emissões ............................................................................ 17
2.4.1 Poeiras................................................................... 17
2.4.2 Ruído ..................................................................... 17
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 17
5. Volantes do motor
5.1 Substituir volante do motor ................................................. 46
5.1.1 Desmontagem do volante do motor ....................... 47
5.1.2 Instalar volante do motor........................................ 49
6. Rolamentos
6.1 Substituição dos rolamentos............................................... 52
6.1.1 Desmontagem da maxila móvel ............................. 52
6.1.2 Montagem da maxila móvel ................................... 54
6.1.3 Desmontagem dos rolamentos do quadro ............. 55
6.1.4 Instalar os rolamentos do quadro........................... 57
6.1.5 Desmontagem dos rolamentos da maxila móvel ........ 61
6.1.6 Instalar os rolamentos da maxila móvel ................. 63
Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Introduza o número de série da máquina associada no respectivo campo na
segunda página deste manual (a pág. de "copyright").
8
7
1 2 3 4 5 6
1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE
Marcação CE
Este equipamento cumpre os regulamentos básicos de saúde, ambiente e
segurança da União Europeia e da Área Económica Europeia. A Sandvik
SRP AB não assumirá responsabilidade por esta conformidade quando o
cliente modificar de algum modo a britadeira de maxilas.
1.1.2 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas.
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio de excêntricos
(oculto)
3 Quadro 1
4 Extremidade dianteira do quadro
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé 2
7 Sistema de ajuste de regulação
(oculto)
8 Barra de suporte
9 Tirante
10 Extremidade traseira do quadro 3
11 Mola de retracção
12 Protecção 4
7 8 9 10 11 12
Vista de cima
13 Caixa de chumaceira
13
14 Maxila móvel
15 Contrapeso 14
16 Chapa deflectora
17 Braçadeira 15
18 Protecção lateral
19 Placa de maxila – móvel
16
20 Placa de maxila – fixa 17
18
19
20
PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danos no equipamento!
Não remover as
protecções
2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste
teórico e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP
AB. Por conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo
conhecimentos e competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à
função adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Funcionamento
• Manutenção
A Sandvik SRP fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções e
proceder à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik SRP AB abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; – não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• Equipamento de produção e zona de trabalho circundante
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento das normas de segurança nacionais e locais
• Verificação da operacionalidade plena de todos os dispositivos de
segurança
A Sandvik SRP AB rejeita qualquer responsabilidade por ferimentos ou
danos resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Desligar e trancar sempre o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível a terceiros ligar o equipamento durante a realização de
trabalhos de manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, colocar dois blocos de
madeira entre a maxila móvel e a extremidade traseira do quadro para
impedir que a maxila móvel tombe para trás.
Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, placas da maxila e protecções laterais)
AVISO! estiverem a ser elevadas.
(Cont.)
Risco de esmagamento
Nunca permanecer na britadeira durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento.
AVISO!
Projecção
Nunca olhar directamente para o britador durante a britagem. Podem
ser projectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas do
AVISO! britador.
Peças em rotação
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.
Projecção de fragmentos
Os fragmentos ejectados para cima podem cair na proximidade da
britadeira. Instale as protecções de segurança e os símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.
Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como
estando sob tensão até prova em contrário através de procedimentos
PERIGO! de teste adequados.
2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.
Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Muitas peças da britadeira de maxilas são de aço de manganês. A
exposição prolongada a óxidos de manganês pode afectar o sistema
nervoso.
CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites re-
comendados.
Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todas as mangueiras, válvulas ou encaixes defeituosos
são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento a
trabalhar.
Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros hidráulicos enquanto o
equipamento estiver em utilização. Os cilindros hidráulicos podem
AVISO! mudar de posição repentinamente. Manter sempre as partes do corpo
afastadas dos cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.
NOTA! Use somente talha de elevação certificada e que esteja em conformidade com
os regulamentos locais.
Engate sempre os grampos de segurança dos ganchos de elevação para evitar
que a talha se solte.
Manobre as cargas com cordas ou barras. Não use as mãos ou os pés.
Verifique se o trajecto e o destino não têm obstáculos antes de mover carga
suspensa. Deve sempre ser possível baixar a carga rápida e seguramente para
o chão em caso de emergência.
Ao depositar carga, não retire o equipamento de elevação até verificar a
estabilidade da carga.
Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas, etc. para resolver obstruções na abertura de
alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.
Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação do britador por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se
responsabiliza por danos pessoais ou materiais resultantes do uso de
explosivos.
Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior do britador durante a remoção de um
bloqueio. Poderá ser puxado repentinamente para baixo, juntamente
PERIGO! com o material, para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.
2.4 Emissões
2.4.1 Poeiras
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar poeiras. Tais
poeiras podem ser relativamente perigosas para a saúde. Utilize
PERIGO! máscaras de respiração.
2.4.2 Ruído
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Este pode
ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.
2.4.3 Radioactividade
Perigo para a saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de
PERIGO! minério, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.
3.1 Geral
As instruções neste manual referem-se apenas ao componente do britador de
maxilas. Instruções para o motor, correia de transmissão, sistema hidráulico,
sistema de controlo, etc., podem ser encontradas noutra documentação
relativa ao equipamento do respectivo fabricante.
7200-0 Protecção
7201-0 Parafuso 7200-0
7100-0 Macaco hidráulico 7201-0
7008-1 Porca
7008-0 Jugo 7100-0
7010-1 Porca 7008-1
7010-2 Anilha
7008-0
7004-0 Placa de pressão
7003-0 Guia de mola 7010-1
7002-0 Mola 7010-2
7001-0 Tirante
7011-0 Consola de retracção 7004-0
7000-0 Cavilha 7003-0
1 Suporte
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.
7201-0 Parafuso
7200-0 Protecção
7010-1 Porca
7010-2 Anilha
7005-0 Cilindro hidráulico
7003-0 Guia de mola
7002-0 Mola
7011-0 Unidade de retracção
quadro 7201-0
7001-0 Tirante
7000-0 Cavilha 7200-0
1 Suporte 7010-1, 7010-2
7005-0
7003-0
1 7000-0 7001-0 7011-0 7002-0
Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.
Risco de esmagamento
Aliviar a pressão nos cilindros hidráulicos e mover as porcas apenas
quando o britador está desligado. Forças nas molas ou tirantes de
AVISO! retracção podem causar ferimentos graves quando o britador está a
funcionar, ver secção 2. Precauções de segurança.
3
2
Sistemas hidráulicos
Óleo sob pressão é perigos, se não for devidamente despressurizado.
Alivie toda a pressão antes de executar qualquer manutenção ou
AVISO! reparação no sistema pressurizado.
Risco de esmagamento
O cilindro hidráulico está agora solto e pode cair para os lados. Pegar
no cilindro hidráulico com cuidado.
AVISO!
h) Utilizar uma chave combinada para remover os parafusos (6331-0) e as
anilhas (6331-2) que seguram os suportes do cilindro (6330-0).
6331-0Parafuso 6331-0, 6331-2
6331-2Anilha
6330-0
6330-0Suporte
6333-0Parafuso
6333-0, 6333-2
6333-2Anilha
6320-0Cilindro hidráulico 6320-0
6300-0Cunha de ajustamento
6301-0Cavilha
6300-0
6301-2Anel de retenção
6301-0, 6301-2
i) Libertar o cilindro hidráulico (6320-0) da cunha de ajuste (6300-0)
através da remoção do anel de retenção (6301-0) e da cavilha (6301-2).
j) Puxar para fora a cunha (6300-0) a menos de metade.
k) Posicionar o gancho duma grua móvel na vertical por cima da cunha de
ajuste (6300 -0).
(Cont.)
Carga suspensa
Estar atento ao peso da cunha de ajuste, ver tabela acima. Manusear a
cunha de ajuste com cuidado. O aparelho de elevação deve estar
PERIGO! agora tenso, mas sem levantar a cunha de ajuste. Manter-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! Se estiver planeado substituir as placas guia e/ou placa de báscula e sedes de
báscula ao mesmo tempo, proceder segundo as instruções para esses
componentes antes de instalar as novas cunhas de ajuste e os cilindros
hidráulicos.
Carga suspensa
Estar atento ao peso da cunha de ajuste, ver tabela acima. Manusear a
cunha de ajuste com cuidado. O aparelho de elevação deve estar
PERIGO! agora tenso, mas sem levantar a cunha de ajuste. Manter-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
6301-0, 6301-2
6310-0
(Cont.)
Risco de esmagamento
As placas guia podem ficar soltas depois de se remover os parafusos
da extremidade traseira do quadro. Manter-se afastado de placas guia
AVISO! em queda, ver secção 2. Precauções de segurança.
6310-0
NOTA! Ajustar o CSS para o máximo antes de libertar as molas de tracção para
facilitar a remoção da placa de báscula e das sedes de báscula. Ver secção 8.
Sistema de ajuste de regulação no Manual do operador.
CUIDADO! O britador deve estar parado e a unidade de retracção deve ser desmon-
tada quando se procede à mudança da placa de báscula e das sedes de
báscula.
5004-0
1 Suporte
2 Eslinga de
levantamento 3
3 Cunha em madeira
4 Furos na placa de
báscula
1
Carga em suspensão
Estar atento ao peso da placa de báscula, ver tabela acima. Lide com
cuidado com a placa de báscula. A manilha deve estar agora apertada,
PERIGO! mas não de forma a levantar a placa de báscula. Mantenha-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
5
6
5 Ferro redondo
6 Furo
5006-0 Placa de báscula
5006-0
5013-2
5014-0,
5014-2
NOTA! Utilize um pé-de-cabra ou cunhas se a placa de báscula (5006-0) ficar presa.
Nunca utilize os braços ou os pés.
(Cont.)
5004-0
5013-2
5014-0,
5014-2
e) Prender o retentor da sede de báscula (5013-2) ao centro com parafusos
(5014-0) e anilhas (5014-2).
f) Ligar o suporte de sede de báscula a uma eslinga de levantamento.
g) Inserir um ferro redondo no orifício (6) no quadro.
h) Utilizar o ferro redondo como guia e inserir o suporte da sede de báscula
na posição correcta.
i) Soltar a eslinga de levantamento do suporte de sede de báscula.
j) Ligue o dispositivo de elevação à placa de báscula (5006-0). Utilize os
dois furos elípticos (4) para o eslinga de elevação (2).
Carga em suspensão
Estar atento ao peso da placa de báscula, ver tabela acima. Lide com
cuidado com a placa de báscula. A manilha deve estar agora apertada,
PERIGO! mas não de forma a levantar a placa de báscula. Mantenha-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
5004-0
NOTA! As instruções seguintes dizem respeito à substituição num dos lados. Repita
o procedimento no outro lado.
2212-0
2206-0
2212-0 Contrapeso
2206-0 Volante do motor ranhurado para correias
dentadas
1 Furos para poupar peso
NOTA! Nunca aplique massa consistente nas ranhuras das correias dentadas do
volante do motor. Se o lubrificante entrar em contacto com o motor, limpe
com agente desengordurante.
Risco de esmagamento
Utilize sempre as ferramentas adequadas para substituir volantes do
motor. Se o volante do motor for montado incorrectamente, há o risco
AVISO! do desencaixe inadvertido.
Carga em suspensão
Tenha consciência do peso do volante do motor, veja a tabela acima.
Manusear o volante do motor com cuidado. O aparelho de elevação
PERIGO! deverá ser agora apertado. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
2211-0 Parafuso
2211-2 Anilha
2210-0 Cobertura
2209-1 Porca de eixo 2211-0
2209-4 Anilha recartilhada 2211-2 2209-1 2208-0
2208-0 Anel espaçador
2 Ranhura
3 Furos roscados
2210-0 2209-4
2
3
(Cont.)
5
4 Parafuso de olhal de
içamento 6
5 Porca hidráulica
6 Extractor
Carga em suspensão
Tenha em atenção ao peso do volante do motor, veja a tabela acima.
Manusear o volante do motor com cuidado. A armação não deverá ser
PERIGO! apertada. Mantenha-se afastado de cargas suspensas, ver
secção 2. Precauções de segurança.
2211-0
2211-2 2209-1 2208-0
2211-0 Parafuso
2211-2 Anilha
2210-0 Cobertura
2209-1 Porca de eixo
2209-4 Anilha recartilhada
2208-0 Anel espaçador
2 Ranhura
3 Furos roscados
2210-0 2209-4
2
3
(Cont.)
NOTA! Para garantir o total contacto metálico, é necessário ajustar a posição vertical
do volante do motor.
h) Instale uma porca hidráulica (5) no veio, com o pistão no interior.
i) Aperte a porca hidráulica manualmente, de modo a que o furo do volante
do motor entre em total contacto metálico com a secção cónica do veio.
j) Alivie a tensão da talha.
k) Bombeie a porca hidráulica a 6 MPa.
l) Instale o indicador com quadrante.
m) Meça também com um calibre de profundidade.
n) Bombeie porca hidráulica para fazer subir o volante do motor 0,9–1,1
mm no cone.
o) Deixe a porca hidráulica no lugar sob pressão durante 30 minutos.
p) Desmonte a porca hidráulica (5) do veio.
q) Certifique-se de que a deslocação axial está correcta, medindo
novamente com um calibre de profundidade.
r) Encaixe a anilha recartilhada (2209-4) e a porca de eixo (2209-1).
s) Aperte a porca de eixo (2209-1) com uma chave de gancho.
t) Dobre a garra para baixo na anilha recartilhada (2209-4) na ranhura da
porca do eixo.
u) Aplique massa consistente para evitar a corrosão.
v) Aplique a tampa terminal (2210-0) com os parafusos (2211-0) e as
anilhas (2211-2).
w) Retirar o equipamento de elevação.
x) Instale as correias dentadas, quando aplicável.
Risco de esmagamento
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.
NOTA! As porcas hidráulicas mencionadas nas seguintes instruções pode ser obtidas
junto da Sandvik.
Carga em suspensão
Uma maxila móvel pesa até 11500 kg. Lide com cuidado com a maxila
móvel. A armação não deverá ser apertada. Mantenha-se afastado de
PERIGO! cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
(Cont.)
3000-0 1
3000-0 Maxila móvel
2200-0 Veio excêntrico
2004-0 Parafuso
2004-1 Porca
2004-7 Porca gémea
1 Garra de elevação
2200-0
2004-0
2004-1
2004-7
g) Colocar a maxila na horizontal no chão com o lado plano, em que a
chapa deflectora normalmente está montada, voltado para baixo.
h) Se aplicável, continuar a desmontar o rolamento do quadro e/ou o
rolamento da maxila móvel conforme secção 6.1.3 Desmontagem dos
rolamentos do quadro e secção 6.1.5 Desmontagem dos rolamentos da
maxila móvel.
Carga em suspensão
Uma maxila móvel pesa até 11500 kg. Lide com cuidado com a maxila
móvel. A armação não deverá ser apertada. Mantenha-se afastado de
PERIGO! cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.
NOTA! O binário acima aplica-se a parafusos roscados com Dacromet. Não utilize
parafusos roscados com dissulfeto de molibdénio.
2000-0
j) Desmontar camisa de extracção (2006-1) com a porca hidráulica.
Pressão alta
Óleo que espirra com alta pressão é muito perigoso. Qualquer fuga no
sistema hidráulico deve ser imediatamente reparada.
PERIGO!
NOTA! A desmontagem de um grande rolamento montado sobre uma base cónica ou
numa camisa de extracção também pode ser realizada pelo método de
injecção de óleo. Quando óleo foi bombeado entre as superfícies de contacto,
o rolamento desliza muito rapidamente para fora da sua sede cónica. Pelo
que se deverá limitar o movimento axial do rolamento ou da manga
enroscando uma porca no veio.
k) Elevar a caixa de rolamentos com o rolamento do veio de excêntricos
(2200-0) e colocá-la no chão.
l) Desmontar o rolamento (2006-0) da caixa do rolamento.
m) Aquecer ligeiramente o anel interior de labirinto (2007-0) com uma
tocha a gás e retirar o mesmo do veio de excêntricos.
n) Desmontar o anel em V (2007-1) do anel interior de labirinto (2007-0).
2200-0
NOTA! A maxila móvel deverá ser levantada para fora do britador e colocada no
chão antes de se continuar com esta instrução.
CUIDADO! Os trabalhos descritos nas instruções que se seguem exigem experiên-
cia e uma formação especial por parte da SKF. A substituição de rola-
mentos deve ser executada por pessoal certificado.
2000-0
Ferramentas 2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
recomendadas a) Limpar a caixa dos rolamentos (2000-0), o anel de labirinto (2010-0), a
Alavanca
capa de labirinto (2008-0) e o veio de excêntricos (2200-0). Remover
Talha de elevação e corrente
quaisquer limalhas.
Porca hidráulica HMV 56
30 mm Chave de boca b) Medir o diâmetro interior da caixa de rolamentos para verificar se está
Chave em gancho correcto. Para tolerância do diâmetro, consultar a Sandvik SRP.
Martelo
c) Lubrificar o veio (2200-0), rolamento (2206-0) e camisa de extracção
Maço macio
(2206-1). Utilizar líquido de montagem SKF 300/5 ou semelhante.
Apalpa-folgas
(Cont.)
2200-0
2000-0
NOTA! O anel interior de um rolamento de um furo cónico é sempre instalado
através de um encaixe firme. O aperto do encaixe não depende da tolerância
do veio (como acontece com um rolamento de furo paralelo) mas do quanto
o rolamento é levado para cima na camisa de extracção. A folga original no
rolamento é reduzida quando o rolamento é levado para cima e esta redução
na folga é uma medida do encaixe de interferência do rolamento.
l) Montar a porca hidráulica no veio (2200-0) e garantir o contacto
metálico.
m) Reduzir a folga em conformidade com a tabela em baixo.
Montagem dos rolamentos
Item Redução da folga Deslocamento axial Folga residual mínima
Min. Máx. Min. Máx.
Rolamento do quadro 0.150 0.210 2.4 3.3 0.170
NOTA! Quando são instalados rolamentos de roletes esféricos com furo cónico, é
utilizada a redução da folga radial original ou o desfasamento axial no cone,
para medir o encaixe de interferência do rolamento.
n) Deixe a porca hidráulica no lugar sob pressão durante 30 minutos.
o) Desmontar a porca hidráulica.
p) Preencher o rolamento com massa consistente.
(Cont.)
2000-0
2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
u) Encaixar a anilha recartilhada (2201-4) e a porca do eixo (2201-0).
v) Aperte a porca de eixo no lugar com uma chave de gancho.
w) Dobre a garra para baixo na anilha recartilhada na ranhura da porca de eixo.
x) Montar maxila móvel com veio de excêntricos e rolamentos no britador.
Ver secção 6.1.2 Montagem da maxila móvel.
2101-0 1 2200-0 2
e) Ligar um olhal de içamento (2) à extremidade do veio de excêntricos
(2200-0).
f) Ligar o aparelho de elevação ao olhal e prender o mesmo num ponto
mesmo em frente ao veio.
g) Puxar ligeiramente o veio para fora com o aparelho de elevação.
h) Ligar uma eslinga de levantamento (1) ao veio de excêntricos (2200-0) e
retirar a folga no aparelho de elevação, para que o veio não caia no chão.
i) Continuar a puxar o veio para fora da maxila móvel. Prender com uma
outra eslinga de levantamento.
j) Desmontar os rolos do rolamento.
NOTA! Se o rolamento não é para ser reutilizado, poderá ser mais conveniente cortar
o anel exterior em dois e remover os rolos.
k) Levantar o veio na vertical.
l) Aquecer o anel interior rapidamente até que saia do veio.
m) Rodar o veio de excêntricos invertendo-o e aquecer o outro anel interior
até que este saia.
NOTA! A maxila móvel deverá ser levantada para fora do britador e colocada no
chão antes de se continuar com esta instrução.
CUIDADO! Os trabalhos descritos nas instruções que se seguem exigem experiên-
cia e uma formação especial por parte da SKF. A substituição de rola-
mentos deve ser executada por pessoal certificado.
2
____________________________________________________________________________________3
4
_____________________________________________________________________________________5
6
________________________________________________________________________________________________________________________________7
8
9
____________________________________________________________________________________10
11
______________________________________________________________________________________________________________________________12
13
____________________________________________________________________________________14
15