Sei sulla pagina 1di 316

CJ412

Instruções de Instalação,
Manutenção e
Lista de peças sobressalentes
CJ412:01
1 IM Manual de instalação S 222.123 pt -02

2 IM Anexo A: Desenhos de instalação S 222.123 pt

3 OM Manual de operação S 222.170 pt -01

4 WPC Wear parts catalog R 222.343 en -01

5 Atestado de concordância S 058.112.00

6 SPC Spare parts catalog R 222.335 en -03

7 MM Manual de manutenção R 222.161 pt -01

8 MM Manual do motor

9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Manual de instalação Doc. n°. S 222.123 pt

SANDVIK CJ412:01
Este documento é válido para:

N°. de série / N°. de máquina Ass.

SANDVIK CJ412:01

© Copyright 2007–2008 Sandvik SRP AB.


Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de qualquer parte deste
documento, sob qualquer forma e por qualquer processo sem o consentimento por escrito
da Sandvik SRP AB. Todos os dados e informações incluídos neste manual poderão ser
alterados sem aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de impressão.

Documento n°. S 222.123 pt


Edição: 20080110
Versão: 2

Sandvik
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Suécia
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
IM Sandvik CJ412:01 Índice

1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 6
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 8
1.2 Princípios de funcionamento de uma
britadeira de maxilas............................................................. 9
1.2.1 Descrição ............................................................... 10
1.2.2 Resumo de configurações e opções...................... 11

2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 14
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 14
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 14
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 15
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 15
2.1.5 Pessoal .................................................................. 15
2.1.6 Protecção pessoal ................................................. 16
2.2 Precauções gerais de segurança ....................................... 17
2.2.1 Protecções de segurança da máquina .................. 18
2.2.2 Acesso à máquina ................................................. 18
2.2.3 Segurança eléctrica ............................................... 19
2.2.4 Soldadura............................................................... 19
2.2.5 Sistemas hidráulicos .............................................. 20
2.2.6 Sistema de lubrificação.......................................... 20
2.2.7 Levantar e mover cargas ....................................... 21
2.2.8 Alimentação e obstruções...................................... 22
2.3 Emissões ............................................................................ 23
2.3.1 Poeiras................................................................... 23
2.3.2 Ruído ..................................................................... 24
2.3.3 Radioactividade ..................................................... 24

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 1


IM Sandvik CJ412:01 Índice

3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 26
3.2 Emissões ............................................................................ 26
3.2.1 Ruído...................................................................... 27
3.3 Motor................................................................................... 27
3.3.1 Dados gerais .......................................................... 28
3.3.2 Desempenho sob carga ......................................... 29
3.3.3 Rolamentos ............................................................ 29
3.4 Alternativas de comando .................................................... 30
3.5 Uniões roscadas de aperto ................................................. 30
3.5.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca ........ 31

4. Preparativos de instalação
4.1 Geral ................................................................................... 34
4.2 Capacidade e desempenho da britadeira ........................... 34
4.3 Lista de controlo da preparação
de instalação....................................................................... 36
4.3.1 Colocação .............................................................. 37
4.3.2 Fundação ............................................................... 37
4.3.3 Paragem de emergência (fornecido pelo cliente)...... 37
4.3.4 Sistema hidráulico .................................................. 38
4.3.5 Sistema de lubrificação .......................................... 39
4.3.6 Accionamento ........................................................ 39
4.3.7 Protecções (a fornecer pelo cliente) ...................... 40
4.3.8 Material de processamento.................................... 40
4.3.9 Protecção anti-poeiras ........................................... 40

2 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 Índice

5. Manuseamento do transporte
5.1 Dados dos produtos............................................................ 42
5.1.1 Índice ..................................................................... 42
5.2 Carga e descarga de bens ................................................. 43
5.3 Equipamento de elevação .................................................. 44
5.3.1 Utilizar uma ponte de serviço
ou uma grua móvel ................................................ 45
5.3.2 Utilização de um empilhador.................................. 47
5.4 Descarga dos bens............................................................. 48
5.4.1 Área de desembalagem......................................... 48
5.4.2 Inspecção dos bens ............................................... 48
5.5 Movimentar e armazenar.................................................... 48
5.5.1 Movimento ............................................................. 49
5.5.2 Armazenagem........................................................ 49
5.6 Desembalar os bens........................................................... 51
5.7 Eliminação/devolução de material de embalagem ............. 52

6. Instalação e ligação mecânica


6.1 Requisitos gerais ................................................................ 54
6.2 Fundação............................................................................ 55
6.2.1 Cargas de fundação............................................... 55
6.2.2 Feltro metálico ....................................................... 56
6.3 Posicionamento .................................................................. 56
6.4 Sistema hidráulico .............................................................. 58
6.5 Sistema de lubrificação....................................................... 61
6.6 Accionamento ..................................................................... 62
6.6.1 Tensões das correias trapezoidais......................... 62
6.6.2 Protecções de segurança ...................................... 64
6.7 Alimentação e descarga ..................................................... 65

7. Verificações finais da instalação


7.1 Verificações da instalação e ligação................................... 68
7.2 Verificações de segurança.................................................. 68
7.3 Arranque ............................................................................. 68

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 3


IM Sandvik CJ412:01 Índice

8. Preparação para o comissionamento


8.1 Geral ................................................................................... 70
8.2 Verificações de presença e correcções .............................. 70
8.3 Verificação dos valores de fornecimento ............................ 70
8.4 Verificações de funções ...................................................... 71
8.4.1 Preparação............................................................. 71
8.5 Verificações de saúde e segurança .................................... 71
8.6 Documentação.................................................................... 71

9. Desmontagem e extracção
9.1 Deslocar a britadeira de maxilas......................................... 74
9.1.1 Pequenos deslocamentos e armazenagem
por breves períodos ............................................... 74
9.1.2 Grandes deslocamentos e armazenagem
por períodos longos ............................................... 75
9.2 Devolução ao fabricante ..................................................... 75
9.3 Eliminação .......................................................................... 76

Anexo A:
Desenhos de instalação
A.1 Geral .................................................................................. A-2
A.1.1 Desenhos ........................................................ A-2
A.1.2 Cargas de fundação.............................................. A-2
A.1.3 Área de serviço ..................................................... A-3
A.1.4 Sistema eléctrico: sistema hidráulico .................... A-3
A.1.5 Sistema eléctrico: lubrificação............................... A-4

4 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


1. Introdução
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

IM Sandvik CJ412:01 5
IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

1.1 Informação sobre o equipamento


Finalidade
A finalidade deste equipamento da Sandvik é servir de componente da
britadeira numa unidade de britagem e crivagem ou numa fábrica dentro
de um instalação ou processo de minas. A máquina reduz a dimensão das
rochas, minerais e materiais similares. Este componente da britadeira foi
concebido exclusivamente para a aplicação. A Sandvik SRP AB não é
responsável pelo agregado completo e pelo processo mineiro. A
Sandvik SRP AB não aceita qualquer responsabilidade por danos no
equipamento ou ferimentos no pessoal provocados pela utilização não
autorizada inadequada ou modificação deste equipamento.
Fabricante
Este equipamento da Sandvik foi fabricado por:
Sandvik SRP AB
Stationsplan 1
SE-233 81 Svedala
Suécia
www.sandvik.com
Para manutenção
Contacte a empresa, agente ou representante Sandvik mais próximo
ou o fabricante directamente:
Sandvik SRP AB
Service Dept.
SE-233 81 Svedala
Suécia
Telefone +46-40-40 90 00
Telefax +46-40-40 92 60

6 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Queira indicar o número de série da máquina a que pertence na caixa própria
na primeira página deste manual (a pág. de "copyright").

8
7

1 2 3 4 5 6
1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (Kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE

Marcação CE
Este equipamento cumpre os regulamentos básicos de saúde, ambientais
e segurança da União Europeia e da Área Económica Europeia. A
Sandvik SRP AB não assumirá responsabilidade por esta conformidade
quando o cliente modificar de algum modo a britadeira de maxilas.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 7


IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

1.1.1 Informação sobre o documento


Objectivo deste Manual de Instalação
O objectivo deste Manual de instalação é o de fornecer ao pessoal
de instalação informações sobre como instalar de modo seguro o
equipamento Sandvik.
É importante que:
• o manual seja conservado durante toda a vida útil do equipamento
• o manual seja fornecido aos detentores ou utentes seguintes do
equipamento

Conformidade do documento
As instruções deste documento correspondem ao projecto e construção do
equipamento no momento em que foi fornecido pela fábrica da Sandvik SRP AB.
Publicações técnicas
Publicações técnicas referentes a este equipamento, destinadas ao cliente:
• Manual de instalação (IM)
• Manual do operador (MO)
• Catálogo de peças de desgaste (CPD)
Ao pedir publicações técnicas, indique sempre a língua e o número de série
da máquina.
As publicações técnicas relacionadas com a manutenção deste equipamento são:
• Manual de Manutenção (MM)
• Catálogo de Peças Sobresselentes (PCS)
Estas publicações só são disponibilizadas a pessoal de manutenção
qualificado. A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada e
autorizar pessoal. Para mais acerca da estrutura do documento e descrições
de trabalho consulte secção 2.1.5 Pessoal.
Número de páginas
Este documento contém um total de 78 páginas, excluindo o anexo A.
A sua opinião
Se tiver comentários a este Manual de instalação ou problemas relacionados
com a documentação da britadeira de maxilas, envie uma mensagem de
correio electrónico para: manuals.srp@sandvik.com.

8 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

1.2 Princípios de funcionamento de uma


britadeira de maxilas
Numa britadeira de maxilas, o material a ser processado é britado entre duas
superfícies rígidas. A movimentação da superfície é independente da carga
na britadeira de maxilas. A acção de britagem é obtida pelo movimento da
maxila móvel (3), que juntamente com a maxila fixa (4) e as protecções
laterais (2) formam a câmara de britagem. As peças individuais do material a
ser processado (por exemplo, rocha ou minério) são quebradas, comprimidas
e esmagadas entre as duas maxilas.
A qualidade e quantidade do material a ser processado produzido resulta da
interacção entre a britadeira de maxilas e o material processado. A geometria
da câmara de britagem, a dinâmica da britadeira de maxilas e as
características do material a ser processado são os factores mais importantes.
A potência do motor é transmitida através de correias em V a um dos
volantes (1), montados no veio de excêntrico (5). A rotação do veio
excêntrico e o movimento da placa comutadora (6) provocam a
movimentação elíptica da maxila. Quando a distância entre a maxila é
reduzida, o material a ser processado de entrada é sujeito a uma tensão de
compressão e, por conseguinte, esmagado. Quando a maxila móvel se afasta
da maxila fixa, o material a ser processado flui para a câmara.
As placas de maxilas devem ser regularmente invertidas ou substituídas uma
vez que sofrem um desgaste contínuo. Mais informação em Inspecção e
cuidado no Manual de operador.

1 Volante
2 Protecção lateral
3 Placa de maxila – móvel 1
4 Placa de maxila – fixa 5
5 Veio excêntrico
6 Placa inversora 2

4 6

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 9


IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

1.2.1 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas:
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio excêntrico (encoberto)
3 Quadro
4 Extremidade dianteira do
quadro
1
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé 2
7 Cilindro hidráulico – cunha
3
8 Cunha da configuração
(oculta) 4
9 Barra de suporte
10 Tirante
5
11 Extremidade traseira
do quadro
6
12 Mola de retracção
13 Protecção

7 8 9 10 11 12 13
Vista de cima

14
15

16
14 Caixa de chumaceira 17
15 Maxila móvel
16 Contrapeso 18
17 Chapa deflectora 19
18 Braçadeira
19 Protecção lateral 20
20 Placa de maxila – móvel
21 Placa de maxila – fixa 21

10 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

1.2.2 Resumo de configurações e opções


A tabela que se segue ilustra os componentes de série e opcionais do
britador de maxilas, tal como as peças que são deixadas para fornecimento,
construção e/ou design do cliente. Contudo, estes dois sistemas não podem
ser trocados entre si. Consulte secção 3.4 Alternativas de comando para
informações sobre as diferentes alternativas de comando fornecidas pela
Sandvik.
Nome da peça Standard Opcional Fornecido pelo
cliente
Calhas do motor/suporte •
Protecções sobre correias dentadas
e rodas livres

Paragem de emergência •
Sistema hidráulico: tubagem de óleo •
Sistema hidráulico: unidade automática •
Sistema hidráulico: sistema eléctricoa •
Sistema de lubrificaçãob: tubagem •
de lubrificação
Sistema de lubrificação: Unidade de
bomba eléctrica

Sistema de lubrificação: sistema •
eléctricoc

Placa de afinação de maxilas •


Feltro metálico •
Tremonha de alimentação •
Alimentador •
Dispositivo de descarga •
Equipamento anti-poeiras •
Caixa de ferramentas •

a. A caixa de ligação, incluindo as ligações internas, é fornecida pela Sandvik.


Outros cabos não são fornecidos pela Sandvik.
b. O sistema de lubrificação fornece massa consistente aos rolamentos de roletes. A
tubagem e o distribuidor de lubrificação são fornecidos de série na própria brita-
deira mas não a tubagem adicional necessária para estabelecer a ligação à bomba
de lubrificação. A bomba eléctrica é opcional (a Sandvik não disponibiliza uma
bomba manual).
c. A caixa de ligação, incluindo as ligações internas, é fornecida pela Sandvik.
Outros cabos não são fornecidos pela Sandvik.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 11


IM Sandvik CJ412:01 1. Introdução

Esta página está em branco propositadamente

12 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


2. Precauções de segurança
Para garantir a máxima segurança, leia sempre atentamente esta parte, antes
de efectuar qualquer trabalho no equipamento ou de efectuar qualquer ajuste.

IM Sandvik CJ412:01 13
IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.1 Informação sobre perigo potencial


2.1.1 Símbolos de aviso

Perigo em geral Tensão perigosa Risco de


esmagamento

Carga suspensa Risco de Projecção de


esmagamento fragmentos

2.1.2 Níveis de risco


Ao longo do manual, os níveis de risco são sinalizados com "PERIGO",
"AVISO" ou "CUIDADO". Os níveis "PERIGO" e "AVISO" são
acompanhados por um sinal de aviso (ver acima).

A não observação das informações marcadas com "PERIGO" pode


resultar em ferimentos fatais!

PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danificação de equipamento!

14 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.1.3 Sinais de proibição

Não remova
protecções

2.1.4 Sinais de obrigatoriedade

Desligue a corrente Leia o manual


antes de iniciar
o trabalho

2.1.5 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa se submeteu a um teste teórico
e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP AB. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos
e competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função
adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 15


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

Sandvik SRP AB fornece a documentação técnica adequada às três funções:


• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções e proceder
à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica abrange apenas o Sandvik SRP AB trabalho no
equipamento de produção; – não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• Equipamento de produção e zona de trabalho circundante
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento das normas de segurança nacionais e locais
• Verificação da operacionalidade plena de todos os dispositivos
de segurança
Sandvik SRP AB Declina toda a responsabilidade por ferimentos ou danos
resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.

2.1.6 Protecção pessoal


Sandvik SRP AB recomenda fortemente que o equipamento de protecção
pessoal seja sempre usado durante o trabalho na proximidade do
equipamento.
A recomendação da Sandvik SRP AB em relação ao equipamento de
protecção pessoal inclui:

Protecção dos Capacete de Protecção dos


ouvidos segurança olhos

Luvas de protecção Botas de segurança Máscaras ou


aparelhos de
respiração

16 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.2 Precauções gerais de segurança


Pedras em queda
Limpe o dispositivo de alimentação de todo o material a ser
processado antes de iniciar trabalhos de manutenção dentro ou por
AVISO! baixo do britador, para evitar que possam cair pedras.

Desligar e trancar sempre o equipamento (de modo a garantir que não possa
ser ligado inadvertidamente) antes de ser iniciado qualquer trabalho de
manutenção. Garantir também que não é possível ligar o equipamento
durante a realização de trabalhos de manutenção.
Evitar permanecer em cima do britador, a menos que seja necessário devido
a trabalhos de manutenção.

Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, chapas da maxila e laterais) estiverem
AVISO! a ser elevadas.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no britador durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento. A queda para o interior do
PERIGO! britador implica o perigo esmagamento.

Projecção
Nunca olhar directamente para o britador durante a britagem.
Podem ser ejectados fragmentos e matérias potencialmente nocivas
AVISO! do britador.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 17


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.2.1 Protecções de segurança da máquina


Não remova protecções
Certificar-se de que todos os gradeamentos de segurança estão
instalados e a funcionar, de modo a evitar a exposição a fragmentos
PROIBIÇÃO! projectados e peças rotativas. Nunca operar o equipamento sem que
os gradeamentos de segurança estejam instalados.

Peças em rotação
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.

Projecção de fragmentos
Os fragmentos projectados para cima podem cair na proximidade do
britador. Instale as protecções de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.

Os fragmentos ejectados na vertical podem cair nas imediações da britadeira.


Por conseguinte, a Sandvik SRP AB recomenda a utilização de protecção
adicional.
NOTA! Para impedir a ejecção de pedras de grandes dimensões, a tremonha de
alimentação deve estar equipada com um resguardo de pedras rotativo. O
resguardo de pedras não deve ser elevado durante a britagem.

Certifique-se de que todas as protecções de segurança e componentes


vedantes de poeiras defeituosos são verificados, reparados e substituídos
antes de colocar o equipamento a trabalhar.

2.2.2 Acesso à máquina


Todas as máquinas necessitam de ter um acesso para pessoal que executa as
inspecções e/ou trabalho de manutenção. Serão instaladas plataformas de
acesso e protecções de segurança. As passagens, escadas e degraus devem
ser concebidos de acordo com os regulamentos aplicáveis. (Estas peças não
estão incluídas na especificação padrão da britadeira. Para obter
recomendações, contactar Sandvik SRP AB.)
As áreas onde o acesso é necessário estão indicadas nos desenhos de
instalação, ver o Manual de instalação.

18 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.2.3 Segurança eléctrica


CUIDADO! Apenas pessoal com qualificação eléctrica a trabalhar de acordo com
a Norma Europeia EN 50110 ou similar está autorizado a executar
operações eléctricas no britador.
Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como
estando sob tensão até prova em contrário através de procedimentos
PERIGO! de teste adequados.

Certifique-se de que todos os cabos eléctricos partidos ou danificados e


conectores são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o
equipamento a trabalhar.
Os armários de controlo devem poder trancar-se.

2.2.4 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.

CUIDADO! Apenas os soldadores qualificados de acordo com a Norma Europeia


EN 287 ou similar podem executar operações de soldadura no britador.

Para soldar uma peça no britador, o fio de ligação à terra deve ser preso à
própria peça. Se tiver que soldar num componente do britador, o fio de
ligação à terra deve ser preso o mais perto possível da área a soldar.

Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Algumas peças do britador são de aço de manganês. A exposição
prolongada a óxido de manganês pode afectar o sistema nervoso.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 19


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.2.5 Sistemas hidráulicos


CUIDADO! Apenas é permitido ao pessoal certificado em sistemas hidráulicos
executar a manutenção destes (com excepção da purga do ar do
sistema Hidroset).

Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente
despressurizado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer
AVISO! manutenção ou reparação no sistema hidráulico.

CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites
recomendados.

Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO! Equipamentos e mangueiras/tubos que contenham óleo hidráulico
podem estar quentes na superfície.

CUIDADO! Certifique-se de que todas mangueiras, válvulas ou encaixes


defeituosos são verificados, reparados e substituídos antes de
colocar o equipamento a trabalhar.

Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros enquanto o equipamento estiver
em utilização. Os cilindros hidráulicos podem mudar de posição
AVISO! repentinamente. Manter sempre as partes do corpo afastadas dos
cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.

2.2.6 Sistema de lubrificação


CUIDADO! Equipamentos e mangueiras/tubos que contenham óleo lubrificante
podem estar quentes na superfície.
CUIDADO! Certifique-se de que todas mangueiras, válvulas ou encaixes
defeituosos são verificados, reparados e substituídos antes de
colocar o equipamento a trabalhar.
CUIDADO! Limpe sempre as manchas de óleo para evitar escorregamentos.

20 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.2.7 Levantar e mover cargas


CUIDADO! Apenas o pessoal com formação em elevação adequada está
autorizado a executar operações de elevação.
Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
PERIGO! suspensa.

Verifique se a capacidade do equipamento de elevação é suficiente e se o


próprio equipamento está em bom estado de funcionamento.
Sempre que se tiver que construir uma plataforma de elevação unindo os
componentes separados, certifique-se que as juntas estão fixas e se têm a
mesma capacidade de elevação das restantes plataformas.
NOTA! Use somente talha de elevação certificada e que esteja em conformidade
com os regulamentos locais.

Engate sempre os grampos de segurança dos ganchos de elevação para evitar


que a talha se solte.
Utilize cordas ou barras para estabilizar ou manobrar as cargas. Não use as
mãos ou os pés.
Verifique se o trajecto e o destino não têm obstáculos antes de mover carga
suspensa. Deve sempre ser possível baixar a carga rápida e seguramente para
o chão em caso de emergência.
Ao depositar carga, não retire o equipamento de elevação até verificar a
estabilidade da carga.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 21


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.2.8 Alimentação e obstruções


CUIDADO! Quando a câmara de britagem está vazia, evite alimentar grandes
blocos de pedras isolados na parte superior da câmara. Em condições
desfavoráveis, a maxila móvel pode ser impelida para a frente e
deslocar a placa inversora da respectiva posição.

CUIDADO! Nunca alimente material combustível a ser processado para o


britador de maxilas.

Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas, etc. para resolver obstruções na abertura de
alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.

Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação da britadeira
por detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se
responsabiliza por ferimentos pessoais ou danos materiais
resultantes do uso de explosivos.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior do britador durante a remoção de um
bloqueio. Poderá ser puxado repentinamente para baixo, juntamente
PERIGO! com o material, para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.

Se for possível, mudar a direcção da rotação do volante do motor da britadeira


de maxilas durante alguns momentos desimpedir uma obstrução. Voltar
sempre a direcção da rotação normal depois de desbloquear a obstrução.
Em alguns casos também se pode aumentar a CSS (passagem do lado
fechado) temporariamente para resolver uma obstrução.
CUIDADO! Se estiver instalado um martelo hidráulico, nunca o use para fracturar
pedras dentro da câmara de britagem. Pode danificar seriamente as
chumaceiras ou outros componentes vitais.

No entanto, a Sandvik SRP AB recomenda que a obstrução na abertura de


alimentação seja eliminada através da utilização de um martelo hidráulico.
Se ocorrer um bloqueio, utilizar o martelo hidráulico para retirar pedras e
desfazer o bloqueio. Também é possível utilizar um martelo hidráulico para
desfazer cantos e arestas de pedras demasiado grandes, de modo a que
possam entrar na câmara de britagem.
Seguir sempre os regulamentos locais ao tentar desimpedir uma obstrução.

22 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.3 Emissões
Uma vez que as britadeiras da Sandvik são utilizadas para processar minérios
ou outras matérias primas que podem representar riscos para a saúde, é da
responsabilidade do utilizador cumprir as regras e regulamentos relevantes,
destinados a prevenir riscos para a saúde como, por exemplo, regulamentos
específicos para a emissão de poeiras, amianto, quartzito, rádon, etc.

2.3.1 Poeiras
Perigo para a saúde
Respirar ou inalar partículas de poeira provocará a morte ou danos
graves. Utilizar sempre um respirador aprovado.
PERIGO!
Trabalhar sempre com um respirador aprovado pelo respectivo fabri-
cante para o trabalho que se está a fazer. É essencial que o respirador
que utiliza o proteja das minúsculas partículas de poeira que provo-
cam a silicose e que podem causar outras lesões graves nos pulmões.
Não deve utilizar o equipamento até ter a certeza que o seu respirador
está a funcionar adequadamente. O que significa que o respirador
deverá ser verificado para garantir que está limpo, que o seu filtro foi
mudado, e por outro lado assegurar que o respirador o protegerá tal
como deve.

Assegurar que o sistema de supressão de poeira no seu equipamento


está a funcionar correctamente. Se o sistema de supressão de poeira
não estiver a funcionar correctamente, parar imediatamente o trabalho.

Assegurar sempre que a poeira foi limpa das botas e roupas


quando se termina o turno.

As partículas mais pequenas de pó são as mais nocivas. Poderão ser


tão finas que não possam ser vistas.

Lembre-se de que tem de se proteger do perigo de respirar ou


inalar poeiras.

Sandvik SRP AB recomenda vivamente a utilização de equipamento adicional


para o controlo de poeiras. Os exemplos podem ser a extracção de poeiras
(vácuo) e a supressão de poeiras por vaporização de água ou espuma. Tais
equipamentos não estão incluídos na especificação standard da britadeira.
Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos para
a saúde provocados por poeiras, geradas durante o processamento de
minérios na britadeira.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 23


IM Sandvik CJ412:01 2. Precauções de segurança

2.3.2 Ruído
Riscos de saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído.
Este pode ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma
AVISO! protecção auricular.

Consultar o MO - Especificações técnicas quanto aos níveis de ruído


medidos e às condições de medição.
Armações em borracha de compressão e encapsulamento de poeira resultam
em níveis inferiores de ruído.

2.3.3 Radioactividade
Riscos de saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de
PERIGO! minério, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.

Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos para


a saúde provocados pela libertação de rádon ou quaisquer outras substâncias
nocivas durante o processamento de minérios na britadeira.

24 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


3. Dados técnicos

IM Sandvik CJ412:01 25
IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

3.1 Dados gerais


Os dados apresentados abaixo são valores típicos. Os dados específicos
podem variar dependendo da instalação e da configuração da máquina.
Características Dados
Modelo CJ412
Tipo: Britadeira de maxilas
Aplicação Processamento de minerais
Contrapeso 24.400a ou 25.200b kg
Comprimento 3,23 m
Largura 2,57 m
Altura 2,95a ou 2,67b mm
Velocidade nominal 240 rpm
Potência do motor 132 kW
Binário de inércia 1.490a ou 1.050b kg/m2

a. Versão estacionária
b. Versão móvel

3.2 Emissões
Os níveis de emissões dependem de muitos factores, p. ex. se a britadeira de
maxilas tem ou não equipamento anti-poeiras, como é que a britadeira de
maxilas e o seu equipamento circundante está instalado, como foi concebido
o equipamento de alimentação, a dimensão e a força de impacto do material
de alimentação, a dimensão do motor de comando, etc. A Sandvik
recomenda a utilização de equipamento anti-poeiras, especialmente na
britagem de material que pode produzir poeiras perigosas.
Equipamentos como os de encapsulamento de poeiras, extracção de poeiras
e/ou de pulverização de água não está incluído na configuração standards da
britadeira de maxilas.

26 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

3.2.1 Ruído
Os valores dados em baixo são níveis sonoros contínuos equivalentes (Leq)
medidos durante um período de 60 segundos com um medidor de nível de
som integrado. Os níveis de ruído indicados são valores aproximados.

Característica Símbolo Ensaio de Valor típico Notas


funcionamento em durante a
fábrica (sem britagem
material de
processamento)
Ruído de Leq ≤87 dB(A) 102–108 dB(A) 1 m da britadeira
emissão de maxilas a 1,6 m
nível de pressão acima do solo ou
da plataforma.

3.3 Motor
A Sandvik recomenda que o motor eléctrico abaixo descrito, ou um produto
similar que esteja em conformidade com os requisitos indicados na tabela
que se segue, seja utilizado para comandar a britadeira de maxilas. O motor
hidráulico pode ser utilizado para comandar a britadeira de maxilas, embora
a Sandvik não forneça actualmente um motor desse tipo. No entanto, a
Sandvik poderá assistir na procura de um motor hidráulico e/ou na adaptação
da configuração da britadeira de maxilas de modo a ser compatível com o
comando hidráulico.
A Sandvik não fornece desenhos eléctricos para o motor e as suas ligações.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 27


IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

3.3.1 Dados gerais


A tabela abaixo é uma descrição do motor a 50 Hz que a Sandvik recomenda.
Contacte a Sandvik para informações sobre o motor a 60 Hz.
Características Dados
Fabricante WEG
Modelo 6PTE315-132D
Quadro 315S/M
Tipo: Indução trifásico–gaiola de esquilo
Frequência 50 Hz
Débito nominal 132 kW
Pólos 6
Velocidade em plena carga 985 rpm
Deslizamento 1,50 %
Tensão 400/690 V
Corrente em plena carga 237/137 A
Corrente com rotor bloqueado 6,30 ll/ln
Sem corrente de carga 83,0/48,1 A
Pleno binário de carga 1.280 Nm
Binário do rotor bloqueado 210 %
Binário de esmagamento 220 %
Design N
Classe de isolamento F
Aumento de temperatura 80 °K
Tempo de rotor bloqueado (quente) 13 s
Factor de serviço 1,0
Ciclo de funcionamento S1
Temperatura ambiente 40 °C
Altitude 1.000 metros acima do nível do mar
Grau de protecção IP55
Peso aprox. 989 kg
Binário de inércia 5,2860 kg/m2
Nível de ruído 69 dB(A)

(Cont.)

28 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

Vista lateral e dianteira WEG 6PTE315-132D

Dimensões
A AA AB AC AD B BA BB
508 120 628 600 492 406/457 152 558

C CA D E ES F G GD
216 376/325 80 m6 170 160 22 71 14

H HA HC HD K L S1 d1
315 52 613 703 28 1.156 2 x M63 x 1.5 DM20

3.3.2 Desempenho sob carga


Carga Cos ø Eficiência (%)
100 % 0,80 94,4
75 % 0,77 94,1
50 % 0,68 93,0

3.3.3 Rolamentos
Extremidade de Extremidade sem comando (N.D.E.)
comando (D.E.)
Rolamentos 6.319 C3 6.316 C3
Intervalo entre 5.547 h 6.412 h
aplicações de massa
consistente
Quantidade de massa 45 g 34 g
consistente

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 29


IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

3.4 Alternativas de comando


Rodas livres de 1.865 mm (instalação fixa)
Alt Motor Polia do motor Tipo de correia Velocidade da
dentada/comprimento britadeira
A 50 Hz, 132 kW, 6 pólos 450 MGT125 8 x SPC/9.000 238 rpm
B QD Dy 18,7" 8 x 5V/3.550 251 rpm
C QD Dy 18" 5 x 8V/3.550 241 rpm
D 60 Hz, 132 kW, 6 pólos 370 MGT100 8 x SPC/9.000 235 rpm
E QD Dy 15" 8 x 5V/3.550 242 rpm
F QD Dy 15" 5 x 8V/3.550 242 rpm

Rodas livres de 1.300 mm (instalação móvel)


Alt Motor Polia do motor Tipo de correia Velocidade da
dentada/comprimento britadeira
G 50 Hz, 132 kW, 6 pólos 315 MGT100 9 x SPC/8.000 239 rpm
H QD Dy 12,5" 10 x 5V/3.150 241 rpm
I 60 Hz, 132 kW, 6 pólos QD Dy 10,3" 10 x 5V/3.150 239 rpm

3.5 Uniões roscadas de aperto


Excepto se especificado em contrário, os apertos de rosca na britadeira
deverão ser apertados ao binário correcto para a dimensão em causa.
GRAU DE FORÇA (SS-ISO 898/1)
8,8 revestido a zinco 10,9 Dacromet 12,9 não tratado
ROSCA M brilhante Nm (pé lbs) Nm (pé lbs)
mm Nm (pé lbs)
6 - 12 (9) -
8 21 (15) 28 (21) 40 (30)
10 40 (30) 56 (41) 79 (58)
12 70 (52) 98 (72) 136 (100)
16 169 (125) 238 (176) 333 (246)
20 331 (244) 465 (343) 649 (479)
24 572 (422) 804 (593) 1.120 (826)
30 1.130 (833) 1.580 (1.170) 2.210 (1.630)
36 1.960 (1.446) 2.760 (2.040) 3.850 (2.840)
42 3.130 (2.309) 4.390 (3.240) 6.140 (4.529)
48 4.690 (3.459) 6.590 (4.860) 9.190 (6.778)
56 - 10.500 (7.740) -

30 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

3.5.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca


– Parafusos da classe 8,8, com acabamento em revestimento
a zinco brilhante.
– Porcas da classe 8, com acabamento em revestimento
a zinco brilhante.
– Anilhas temperadas – pelo menos HB200, com acabamento
em revestimento a zinco brilhante.
– Componentes ligeiramente oleados.
– Roscas limpas.
– Aperto efectuado com uma chave dinamométrica com possibilidade
de calibragem ou com uma máquina de apertar parafusos/porcas
com limitador de binário.
– Intervalo máx. de binário permitido: ±10 %.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 31


IM Sandvik CJ412:01 3. Dados técnicos

Esta página está em branco propositadamente

32 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


4. Preparativos de instalação
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

IM Sandvik CJ412:01 33
IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

4.1 Geral
Assegure-se que as dimensões do local/unidade de instalação e as
posições das ligações correspondem aos valores indicados nos desenhos,
ver secção 3. Dados técnicos e anexo A: Desenhos de instalação.
NOTA! Verifique se as áreas de serviço no local/unidade de instalação são
suficientes para realizar os trabalhos de manutenção na britadeira de
maxilas. As áreas de serviço necessárias estão especificadas no
anexo A: Desenhos de instalação. Verifique se o local/unidade de
instalação é acessível para o fornecimento de peças sobresselentes.

NOTA! Verifique se a instalação da britadeira de maxilas cumpre com as exigências


legais relativas à segurança do pessoal, emissão de gases ou outros aspectos
legais. Em caso de dúvida consulte as autoridades locais ou pessoal local
autorizado.

É possível preparar partes da instalação antes de a instalação principal da


britadeira de maxilas ser efectuada, sobretudo no que diz respeito à
colocação, fundação e electricidade.
Caso o local não cumpra com quaisquer especificações indicadas neste
manual, contacte a Sandvik.

4.2 Capacidade e desempenho da britadeira


Uma britadeira de maxilas é normalmente um componente integrante de um
processo de britagem e crivagem. O desempenho da britadeira de maxilas
depende do funcionamento e concepção de todo o processo, incluindo
tapetes, alimentadores, motores, concepção do local e estrutura, etc.
Os seguintes factores terão igualmente um efeito sobre a capacidade e
o desempenho:
• Densidade do material a processar
• Distribuição pelo tamanho da alimentação e dimensão das partículas
• Taxa de alimentação
(Cont.)

34 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

• Dimensão máxima de alimentação


• Teor de humidade
• Teor de barro
• Taxa de esmagamento do material
Os seguintes factores reduzirão muito provavelmente a capacidade
e o desempenho de uma britadeira de maxilas.
• Controlo insuficiente da alimentação
• Disposição incorrecta da alimentação
• CSS errado
• Disposição incorrecta da descarga
• Potência do motor inferior à recomendada
• Sistema de descarga (com capacidade insuficiente)

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 35


IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

4.3 Lista de controlo da preparação


de instalação
Os comentários relativos à lista de verificação de preparação da instalação
podem ser encontrados na tabela abaixo.
Sistema Verificações Observações Data/
assinatura
Colocação Verificado o acesso ao local/unidade para as
dimensões da britadeira de maxilas.
A área mais pequena pela qual a britadeira
de maxilas tem que passar (L x A) x m
Espaço de serviço disponível (C x L x A) x x m
Dispositivo de elevação disponível no local Tipo:
Comprimento da tubagem hidráulica m
(quando aplicável)
Distância C–C (correias dentadas) m
Fundação Estrutura de suporte concebida tendo em
consideração as cargas dinâmicas
Não existência de frequências naturais
inferiores ou abaixo da velocidade
operacional da britadeira de maxilas.
Sistema hidráulico, Tubagem de fornecimento hidráulico pronta a bar (g)
se aplicável ligar à britadeira de maxilas
Capacidade e níveis de pressão são suficientes
A dimensão e o tipo de ligação da
conduta hidráulica está em conformidade
com a contra-flange
Sistema eléctrico para a Monitor de velocidade pronto
hidráulica, quando
aplicável Colocação de cabos pronto até
britadeira de maxilas
Comprimento do cabo m
Sistema de lubrificação Condutas de alimentação de lubrificação e da
bomba prontas a ligar à britadeira de maxilas.
Alimentação eléctrica pronta a ligar ao
lubrificador eléctrico (quando aplicável)
Disposição da alimentação Disposição da alimentação correctamente
concebida
Disposição da alimentação pronta a ser
ligada à entrada da britadeira de maxilas
Dispositivo de descarga Disposição de descarga correctamente concebida
Disposição de descarga pronta a ser ligada
à saída da britadeira de maxilas
Material de processamento Material de processamento testado pela
Sandvik SRP AB
Supressão de poeiras A supressão de poeiras cumpre as normas locais
Protecções de segurança Necessidade de protecções especiais
Protecções concebidas e prontas a ser instaladas
Inspecção de plataformas Inspecção de plataformas e calhas de
e calhas de protecção protecção de modo a que não interfiram com
o funcionamento da britadeira de maxilas.

36 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

4.3.1 Colocação
A Sandvik recomenda:
– marcar com tinta os limites da área de serviço no solo ou na unidade
de britagem.
– colocar barreiras de protecção na unidade/local para evitar danos e
operações não autorizadas.
Assegure-se que é possível aceder ao local de instalação da britadeira de
maxilas. Uma instalação bem planeada resulta num melhor desempenho
geral da britadeira de maxilas e num menor período de inactividade.
NOTA! Todos os requisitos para a área de serviço terão que ser cumpridos. As
dimensões requeridas para esta finalidade podem ser encontradas em Área
de assistência no anexo A: Desenhos de instalação. A actual área de serviço
reservada para o britador de maxilas pode ser encontrada na lista de
controlo na secção 4.3 Lista de controlo da preparação de instalação.

Assegure-se de que existe acesso a um dispositivo elevatório que cumpra


com os requisitos indicados na secção 5. Manuseamento do transporte.
Registe o tipo do dispositivo elevatório disponível para a instalação na lista
de verificação da secção 4.3 Lista de controlo da preparação de instalação.

4.3.2 Fundação
Uma fundação bem concebida é da maior importância para um
funcionamento correcto da britadeira de maxilas. Caso a fundação não seja
suficientemente estável a estrutura de suporte irá vibrar e estar deste modo
sujeita a esforço anómalo. A fundação deverá cumprir com os requisitos
indicados no(s) desenho(s) de instalação para evitar problemas como má
britagem e desgaste.
Para mais informações sobre a fundação e as cargas de fundação,
consultar secção 6.2 Fundação e Cargas de fundação no anexo
A: Desenhos de instalação.

4.3.3 Paragem de emergência (fornecido pelo cliente)


Ao instalar a britadeira de maxilas, monte uma paragem de emergência que
possa ser accionada através da pressão de um botão. A paragem de
emergência deve ser instalada de acordo com as normas locais e de forma a
interromper instantaneamente a alimentação eléctrica da britadeira de
maxilas, provocando a respectiva paragem.
NOTA! Irá existir um atraso na paragem quando a alimentação eléctrica da
britadeira de maxilas for interrompida, devido à inércia da britadeira de
maxilas quando se encontra em movimento.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 37


IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

4.3.4 Sistema hidráulico


Esta britadeira de maxilas encontra-se equipada com um sistema hidráulico
de ajuste de regulação que ajusta a CSS. O sistema hidráulico é igualmente
utilizado para pressurizar o cilindro hidráulico que controla o tirante de
retracção que segura a maxila contra a placa de báscula. O sistema é eléctrico.
O britador de maxilas é fornecido com a tubagem hidráulica para os cilindros
que retém os cilindros hidráulicos aquando da entrega. O desenho do sistema
de lubrificação poderá ser consultado no anexo A: Desenhos de instalação.
A tubagem entre a unidade hidráulica e o britador de maxilas não é fornecida
pela Sandvik, excepto se especificamente encomendada. A Sandvik
recomenda a utilização de um tubo de
1/4 polegadas. Poderá ser necessário implementar uma solução diferente
imposta pelas normas locais sobre sistemas hidráulicos. Em caso de dúvida
consulte o pessoal técnico autorizado no local.
NOTA! Assegure-se que o sistema fornece a pressão hidráulica correcta.

Sistema eléctrico (a fornecer pelo cliente)


O sistema hidráulico de comando eléctrico necessita que o local disponha de
ligação à rede eléctrica para poder funcionar e ser controlado.
NOTA! Assegure-se de que todos os requisitos são cumpridos, incluindo os que são
específicos do local.

A Sandvik recomenda a utilização de uma armário de controlo para o sistema


eléctrico. A Sandvik poderá fornecer o referido armário.
A Sandvik não fornece a concepção ou componentes para as ligações
eléctricas necessárias entre o armário de controlo e a unidade hidráulica.

38 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

4.3.5 Sistema de lubrificação


O britador de maxilas dispõe de rolamentos de rolos com lubrificação por
massa consistente. O britador de maxilas é entregue com um sistema de
lubrificação standard, o que significa que o bloco de distribuição e todas as
condutas de lubrificação estão montadas e prontas para serem ligadas a uma
bomba de lubrificação manual (standard) ou eléctrica (opcional).
Bomba de lubrificação eléctrica (opcional)
A Sandvik pode disponibilizar uma solução de lubrificação opcional com
uma bomba eléctrica que lubrifica os rolamentos com iguais quantidades de
massa em intervalos predeterminados. Nesta opção existe um sensor de ciclo
ligado ao bloco de distribuição que avisará sempre que o fornecimento de
massa consistente estiver interrompido.
Sistema eléctrico (a fornecer pelo cliente)
A unidade de lubrificação eléctrica requer a existência de uma ligação à rede
eléctrica que possa fornecer a energia necessária para o respectivo
funcionamento e controlo. Uma concepção de disposição eléctrica
recomendada poderá ser consultada no anexo A: Desenhos de instalação.

4.3.6 Accionamento
O sistema de comando de uma britadeira de maxilas é composto por um
motor, correias dentadas e uma polia. Caso a britadeira de maxilas seja
fornecida sem sistema de comando, a Sandvik recomenda a concepção de um
sistema de comando que esteja de acordo com as recomendações de
desempenho do motor na secção 3.3 Motor. O motor hidráulico pode ser
utilizado para comandar a britadeira de maxilas, embora a Sandvik não
forneça actualmente um motor desse tipo. No entanto, a Sandvik poderá
assistir na procura de um motor hidráulico e/ou na adaptação da
configuração da britadeira de maxilas de modo a ser compatível com o
comando hidráulico. As correias dentadas podem ser de diferentes tipos e
dimensões, consulte a secção 3.4 Alternativas de comando, e o motor pode
ser posicionado à esquerda ou à direita da britadeira de maxilas (estas opções
devem ser especificadas na encomenda). O volante do motor ranhurado pode
trocar de lado com o outro volante, mas nesse caso os contrapesos também
têm de ser trocados. Para mais informações consulte Rodas livres no
Manual de manutenção.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 39


IM Sandvik CJ412:01 4. Preparativos de instalação

4.3.7 Protecções (a fornecer pelo cliente)


As correias dentadas e os volantes do motor têm de estar protegidas com
protecções por motivos de segurança, tal como estipulado nas normas locais
de segurança. As protecções deverão ser concebidas de modo a evitar o
acesso inadvertido às correias dentadas e aos volantes do motor. O desenho
explicativo no anexo A: Desenhos de instalação mostram a concepção básica
recomendada e o posicionamento destas protecções.
NOTA! Os tapetes e as disposições da alimentação também apresentam um
potencial risco de queda de material de processamento. Conceba a
disposição de alimentação de modo a que as protecções protejam os
passadiços e as plataformas da queda de material de processamento.

4.3.8 Material de processamento


A Sandvik recomenda que a qualidade do material destinado a
processamento seja testada na britadeira de maxilas. Uma das vantagens
deste processo é ficar a saber a quantidade com que poderá carregar a
britadeira de maxilas e qual o grau de esforço que pode colocar nas placas de
maxila. Outra das vantagens é a de ficar a saber a CSS mínima com a qual a
britadeira pode funcionar.
O material de processamento desgasta o britador de maxilas e o equipamento
adjacente de várias formas. A Sandvik pode ajudar no teste de material
processado para que possam ser efectuadas estimativas da taxa de desgaste.
A Sandvik recomenda a instalação de uma tremonha de alimentação na
entrada da britadeira de maxilas. Ver secção 6.7 Alimentação e descarga
para obter um esquema básico deste tipo de equipamento.

4.3.9 Protecção anti-poeiras


A inalação de poeiras resultante do material de processamento provoca
riscos de saúde. As poeiras poderão causar a morte ou danos graves. A
Sandvik recomenda a instalação de equipamento de protecção contra
poeiras para evitar que as poeiras se espalhem a partir do equipamento
de processamento.

40 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


5. Manuseamento do transporte
Esta secção descreve como lidar com a britadeira de maxilas no momento da
entrega, durante o seu transporte e a sua armazenagem.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

IM Sandvik CJ412:01 41
IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.1 Dados dos produtos


O britador de maxilas é expedido numa plataforma de transporte. As cotas
básicas das entidades de expedição são indicadas na tabela abaixo. Mais
informações poderão ser obtidas no desenho de instalação, consulte o
anexo A: Desenhos de instalação. Os valores indicam o espaço necessário
para o equipamento durante o transporte. O centro de gravidade do britador de
maxilas é indicado por decalques, ver secção 5.2 Carga e descarga de bens.
Rodas livres de 1.865 mm (instalação fixa)
Nome da peça Peso kg [lb] Dimensões (C x L x A) mm [em polegadas]
Britadeira de maxilas 27.000 [59.530] 3.100 × 2.600 × 3.180 [122 x 102 x 125]
Caixa de ferramentas 60 [135] 1.200 x 800 x 530 [48 x 32 x 209]

Rodas livres de 1.300 mm (instalação móvel)


Nome da peça Peso kg [lb] Dimensões (C x L x A) mm [em polegadas]
Britadeira de maxilas 27.000 [59.530] 3.100 × 2.600 × 2.900 [122 x 102 x 115]
Caixa de ferramentas 60 [135] 1.200 x 800 x 530 [48 x 32 x 209]

5.1.1 Índice
Numa das laterais do britador de maxilas é afixada uma lista de embalagem.

PACKING
LIST

NOTA! Caso a britadeira de maxilas seja recolhida na fábrica, verifique antes do


transporte que o equipamento corresponde aos itens da lista de embalagem.
Caso a britadeira de maxilas seja entregue pela Sandvik num porto ou no
local, verifique imediatamente se o equipamento corresponde aos itens da
lista de embalagem.

42 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.2 Carga e descarga de bens


Assegure-se de que o pessoal que efectua o manuseamento entende e
respeita os símbolos de aviso obrigatórios que constam das embalagens.

Utilize forquilhas aqui Ponto de elevação


aérea

Centro de gravidade Ponto de elevação para


correia

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 43


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.3 Equipamento de elevação


Diferentes tipos de equipamento de elevação
Poderão ser utilizados os seguintes tipos de equipamento para elevar
e mover bens:
• ponte de serviço
• grua móvel
• empilhador
Especificações de equipamento
Assegure-se de que as capacidades de elevação do equipamento e armação
estão de acordo com os valores indicados na tabela seguinte:
Equipamento Capacidade Notas
ou armação de elevação
(kg) [lb]
Ponte de serviço 31.000 [68.400] 32.400 kg necessários quando a ponte de serviço não
dispõe de rampas graduais de aceleração/desaceleração.
Grua móvel 31.000 [68.400] 32.400 kg necessários quando a grua móvel não dispõe de
rampas de aceleração/desaceleração gradual.
Correias de elevação 31.000 [68.400] 32.400 kg necessários quando a ponte de serviço não dis-
cabos, cordas ou põe de rampas graduais de aceleração/desaceleração.
eslingas
Empilhador 32.400 [71.500]

44 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.3.1 Utilizar uma ponte de serviço ou uma grua móvel


Carga suspensa
Tenha em consideração o peso da britadeira de maxilas, consultar a
tabela em secção 5.1 Dados dos produtos. Assegure-se que o
PERIGO! equipamento de elevação é o mais adequado. Mantenha-se afastado
de cargas suspensas. Consulte secção 2. Precauções de segurança.

A esta britadeira de maxilas aplicam-se as seguintes instruções.


a) Certifique-se de que as correias de elevação, as manilhas e outro
equipamento estão em bom estado e são utilizados de acordo com as
instruções do fabricante.
b) Assegure-se de que as correias de elevação possuem o comprimento
correcto para o ângulo relativamente à vertical no qual vão ser utilizadas.
c) Assegure-se de que as correias de elevação, manilhas e outro tipo de
equipamento possuem uma WLL (Carga máxima admissível) suficiente
para o peso da britadeira de maxilas, o método de elevação e o ângulo
relativamente à vertical no qual vão ser utilizadas.
d) Respeite as normas de elevação aplicáveis para o equipamento utilizado.
e) Coloque as manilhas das correias de elevação nos olhais de elevação
marcados com o símbolo na figura abaixo.

(Cont.)

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 45


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

f) Assegure-se que a carga se apoia nas selas das manilhas.


g) Nunca coloque carga na ponta de um gancho.
NOTA! As manilhas são mais seguras que os ganchos. Se, mesmo assim, se utilizar
ganchos, nunca coloque carga nas suas pontas.

h) Retire lentamente a folga das correias de elevação. Assegure-se que as


manilhas estão bem presas nos olhais de elevação da britadeira de
maxilas. Se necessário, ajuste as correias de modo a distribuir a carga
uniformemente.
i) Verifique se as correias podem ser endireitadas correctamente. Nunca
efectue a elevação com uma correia torcida.
j) Certifique-se de que o local de destino se encontra desimpedido e tem
capacidade para suportar o peso, antes de proceder à elevação.
k) Levante, movimente e baixe a britadeira de maxilas de forma cautelosa
e calma.
l) Nunca tente utilizar as mãos ou pés para guiar a carga. Mantenha-as
afastadas da carga.

46 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.3.2 Utilização de um empilhador


Risco de esmagamento!
Tenha cuidado com o peso da britadeira de maxilas, consulte a tabela
em secção 5.1 Dados dos produtos. Assegure-se que o equipamento
PERIGO! de elevação é o mais adequado. Mantenha afastado de cargas
suspensas. Consulte secção 2. Precauções de segurança.

A esta britadeira de maxilas aplicam-se as seguintes instruções.


a) Assegure-se de que as forquilhas possuem o comprimento e capacidade
de elevação correctos para a britadeira de maxilas na sua plataforma
de transporte.
b) Ajuste as forquilhas de elevação para a largura correcta para levantar
lateralmente a britadeira de maxilas.
c) Certifique-se que o britador de maxilas está bem preso à plataforma
de transporte.
d) Se a plataforma de transporte do britador de maxilas estiver equipado
com tubos em forquilha; manobrar as forquilhas no seu interior para
levantar o britador de maxilas.
e) Certifique-se de que o local de destino está desimpedido e que tem
capacidade para suportar o peso antes da elevação.
f) Eleve e movimente o britador de maxilas cuidadosa e calmamente.
g) Baixe o britador de maxilas suavemente, pousando-o no chão.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 47


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.4 Descarga dos bens


5.4.1 Área de desembalagem
A área de desembalagem da máquina deve possuir idealmente as dimensões
aproximadas indicadas na tabela seguinte.
Rodas livres de 1.865 mm (instalação fixa)
Área necessária C x L x A mm
[polegada]
Britadeira de maxilas sem motor 5.100 × 4.600 × 4.200 [200 × 180 × 165]

Rodas livres de 1.300 mm (instalação móvel)


Área necessária C x L x A mm
[polegada]
Britadeira de maxilas sem motor 5.100 × 4.600 × 3.900 [200 × 180 × 154]

NOTA! Estas dimensões permitem obter cerca de 1.000 mm de espaço livre em torno
e por cima do britador de maxilas.

5.4.2 Inspecção dos bens


Inspeccione o exterior dos bens antes de começar a descarregá-los.
Registo todos os danos.

5.5 Movimentar e armazenar


Notas importantes
Caso a britadeira de maxilas tenha de ser armazenada antes da instalação,
certifique-se de que a área de armazenamento cumpre com as
especificações antes armazenar a máquina nesse local. Consulte
secção 5.5.2 Armazenagem.
Caso a instalação seja iniciada imediatamente, verifique se é possível
deslocar a britadeira de maxilas para o local/unidade de instalação. A
desembalagem e instalação poderão ser realizadas em conjunto.
Ao deslocar a britadeira de maxilas para o local/unidade de instalação
deposite-a de forma a que a possa ser levantada e posicionada sem
ser rodada.
Aguarde até que se possa iniciar a instalação antes de desembalar a
britadeira de maxilas.

48 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.5.1 Movimento
Carga suspensa
Tenha em atenção o peso da britadeira de maxilas, ver tabela em
secção 5.1 Dados dos produtos. Assegure-se que o equipamento de
AVISO! elevação é o mais adequado. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas. Consulte secção 2. Precauções de segurança.

a) Levantar a britadeira de maxilas apenas o suficiente para se elevar do


chão e conforme as instruções acima, ver secção 5.3 Equipamento de
elevação.
b) Certifique-se de que a britadeira de maxilas está estável no
equipamento de elevação.
CUIDADO! Desloque a britadeira de maxilas lenta e suavemente.
c) Desloque a britadeira de maxilas para o local de montagem.
d) Baixe a britadeira de maxilas suavemente, pousando-a no chão. Deixe
espaço suficiente para o acesso a todos os lados.
e) Assegure-se que a britadeira de maxilas está bem apoiada.
f) Desmontar o equipamento de elevação.
g) Retire os parafusos que seguram a plataforma de transporte à
britadeira de maxilas.

5.5.2 Armazenagem
CUIDADO! A Sandvik recomenda a armazenagem da britadeira de maxilas em
recintos fechados. A exposição à humidade ou a temperaturas
extremas pode danificar a britadeira de maxilas em caso de
armazenamento prolongado.

a) Certifique-se de que a área de armazenamento dispõe das dimensões


aproximadas para guardar a britadeira de maxilas, com um mínimo
de 1.000 mm de espaço livre em torno e por cima da mesma para
permitir o acesso e a ventilação.
b) Assegure-se que o ambiente de armazenagem em recinto fechado
cumpre as condições indicadas na tabela abaixo.
Característica Valor Notas
Temperaturas min.–máx. 5–40 °C (41–104 °F)
Humidade relativa máx. 80 % Não-condensado

(Cont.)

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 49


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

c) Manobre a britadeira de maxilas para a sua posição. Se o piso por baixo


da britadeira de maxilas não for plano, coloque blocos ou calços por
baixo da britadeira de maxilas para proporcionar um suporte estável.
d) Assegure-se que a britadeira de maxilas está estável antes de retirar o
equipamento de elevação.
e) Assegure-se que os rolamentos estão protegidos contra a corrosão.
Os rolamentos deverão ser abastecidos com a quantidade correcta do
lubrificante recomendado; ver Lubrificação manual no Manual do
Operador. Para garantir que os rolamentos estão sempre cobertos com
lubrificante, rode o veio uma volta por mês. Aplique produtos anti-
ferrugem em todas as superfícies maquinadas expostas.
f) Cubra a britadeira de maxilas com uma cobertura protectora que
corresponda às condições locais.
g) A Sandvik recomenda que as peças armazenadas sejam inspeccionadas
periodicamente, de modo a garantir que os revestimentos de protecção
estão intactos e que as peças não estão danificadas.
h) Antes de colocar novamente as peças em serviço após um período de
armazenamento, retire os revestimentos anti-ferrugem de todas as
superfícies, utilizando um diluente adequado. Inspeccione
minuciosamente todos os componentes para garantir que não ocorreu
qualquer corrosão ou danos. Consulte Arranque do britador de maxilas
no Manual do Operador para obter mais informações acerca dos
procedimentos de arranque.

50 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.6 Desembalar os bens


a) Retire todas as caixas e embalagens desnecessárias.
Se utilizar uma ponte de serviço ou grua móvel, consulte
secção 5.3.1 Utilizar uma ponte de serviço ou uma grua móvel.
Se utilizar um empilhador, consulte secção 5.3.2 Utilização de um
empilhador.
b) Utilize a nota de entrega para verificar se não existe alguma falta.
c) Inspeccione a britadeira de maxilas quanto a danos
d) Abra as caixas com componentes mais pequenos e inspeccione os
mesmos quanto a danos.
e) Abra a caixa de documentação da máquina e retire a documentação.
f) Localizar a lista de embalagem, consultar secção 5.1.1 Índice.
g) Verifique se os dados na placa de identificação correspondem aos dados
indicados na lista de embalagem, consulte secção 1.1 Informação sobre
o equipamento.
h) Leve peças sobresselentes adicionais e de desgaste para o armazém.
i) Se existirem peças danificadas ou em falta, chame imediatamente a
atenção da transportadora para esta situação. Envie um relatório acerca
dos danos ocorridos no transporte ou detalhando as peças em falta à
Sandvik SRP AB.
NOTA! Se possível, documente todos os danos com a ajuda de uma câmara.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 51


IM Sandvik CJ412:01 5. Manuseamento do transporte

5.7 Eliminação/devolução de material de


embalagem
NOTA! Embalagens (incluindo caixotes, embrulhos, caixas, etc.) não são
normalmente devolvidas ao fabricante.

a) Verifique se existe um acordo especial para a devolução da embalagem


ao fabricante.
b) Se a embalagem tiver de ser devolvida ao fabricante, prepare uma área
para armazenar paletes, uma plataforma de transporte e quaisquer
embalagens a devolver.
c) Verifique se existe um acordo especial para a reciclagem dos materiais
da embalagem.
d) Se a embalagem não for devolvida ou reciclada, consulte as autoridades
locais sobre como separar e eliminar o material da embalagem.
e) Elimine lixos poluentes (como plásticos de bolhas, sacos plásticos,
poliestireno expandido, etc.) em conformidade com as normas locais.

52 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


6. Instalação e ligação mecânica
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

IM Sandvik CJ412:01 53
IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.1 Requisitos gerais


A britadeira de maxilas tem de ser instalada por pessoal de instalação
autorizado, que tenha recebido a formação necessária. Consulte
secção 2. Precauções de segurança para uma definição do pessoal de
instalação .
A área de instalação
a) Liberte o local de instalação. Se necessário, limpe a unidade/piso antes
de instalar a britadeira de maxilas.
b) Assegure-se que existe espaço suficiente para se mover em segurança
em volta da instalação, consulte anexo A: Desenhos de instalação. Se
não for possível parar o funcionamento de potenciais máquinas no local,
tome as medidas adequadas para evitar o contacto acidental.
c) Certifique-se de que a iluminação é adequada e providencie iluminação
portátil, conforme necessário.
Equipamento de elevação, ferramentas e materiais
O equipamento utilizado para elevação e movimentação da britadeira de
maxilas também pode ser utilizado para desembalar e instalar a britadeira de
maxilas, consulte secção 5.3 Equipamento de elevação
Embalagem
Deixe os olhais de plástico nos conectores hidráulicos até que estejam
preparados para a ligação, mas não se esqueça de retirá-los antes de ligar
os tubos.

54 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.2 Fundação
A britadeira de maxilas deverá ter uma fundação adequadamente
dimensionada. A Sandvik recomenda a utilização de uma estrutura
de apoio em aço e robusta ou a construção de fundações em betão.

6.2.1 Cargas de fundação


A britadeira de maxilas transmite cargas de diferentes tipos à fundação. Para
além da carga estática do peso morto da britadeira de maxilas, existem cargas
dinâmicas consideráveis.
• As peças móveis da britadeira de maxilas provocam cargas dinâmicas,
com uma frequência que corresponde à velocidade de funcionamento.
• O material que cai na britadeira de maxilas provoca cargas de impacto
dinâmico, que são transportadas pela britadeira até à fundação. Estas
cargas dependem da instalação e do material.
• O processo de britagem dá origem a vibrações com um amplo espectro
de frequências.
• Também podem ocorrer cargas dinâmicas quando a britadeira de maxilas
ficam obstruída com material que não consegue processar.
Consulte anexo A: Cargas de fundação para obter valores estimados das
forças nos quatro pontos de ancoragem da britadeira quando montada numa
estrutura de apoio rígida:
É importante conceber a estrutura de apoio em função das cargas dinâmicas
(cargas de fadiga). Se a estrutura tiver frequências naturais próximas da
velocidade de funcionamento da britadeira de maxilas, então, ocorrem
fenómenos de ressonância, que aumentam as cargas dinâmicas e, por
conseguinte, o risco de problemas de fadiga na estrutura serão consideráveis.
Assim, a construção deve ser concebida de forma a que não existam
frequências naturais abaixo ou próximas da velocidade de funcionamento
da britadeira de maxilas.
NOTA! A análise insuficiente das cargas dinâmicas e as frequências naturais na
estrutura de apoio podem resultar em problemas de ressonância e danos
devido a fadiga.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 55


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.2.2 Feltro metálico


É possível compensar as irregularidades na superfície da fundação e algumas
das vibrações através da colocação de um feltro metálico entre o quadro e a
fundação. O feltro metálico tem, aproximadamente 25 mm de espessura e
deve ser colocado entre os apoios do quadro e a fundação. A Sandvik
poderá fornecer feltros metálicos com as dimensões 1.500 x 800 mm. Estes
poderão ser cortadas à dimensão necessária ou unidos conforme desejado.
É importante que o feltro metálico revista toda a superfície de cada um dos
pés. Abaixo encontra-se uma figura sobre como um feltro metálico poderá
ser fixado
1 Calço
2 Feltro metálico

2
1

6.3 Posicionamento
a) Verificar de acordo com o desenho, consultar anexo A: Desenhos de
instalação, que os pés (1) estão posicionados e colocados de forma
precisa. Caso contrário, poderá necessitar de uma disposição diferente.
b) Levantar o britador de maxilas como indicado em a–h,
secção 5.3.1 Utilizar uma ponte de serviço ou uma grua móvel.
c) Levantar ligeiramente o britador de maxilas do chão.
(Cont.)

56 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

d) Desmontar a plataforma de transporte (2) do britador de maxilas,


removendo os parafusos, as anilhas e as porcas.
1 Pé
2 Plataforma de
transporte

1 2 1 1 2 1

e) Manobrar lentamente o britador de maxilas para a posição de instalação.

Risco de esmagamento!
Não utilize as suas mãos ou os seus pés quando estiver a posicionar
a máquina.
PERIGO!
f) Baixar o britador de maxilas suavemente para a sua posição. Não retirar
ainda o equipamento de elevação.
g) Posicione os pés correctamente sobre a estrutura de suporte.
h) Verificar se o britador de maxilas está correctamente posicionado em
relação aos desenhos do local/unidade.
i) Prenda os pés à estrutura de suporte.
j) Assegure-se que a britadeira de maxilas está nivelada na horizontal e
estável sobre todos pés antes de retirar o equipamento de elevação.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 57


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.4 Sistema hidráulico


Instalar o sistema hidráulico de acordo com os desenhos no
anexo A: Desenhos de instalação. Ver instruções que se seguem para a
regulação da unidade hidráulica. Ver secção 4.3.4 Sistema hidráulico
para mais informações sobre o equipamento.
É necessário proceder à pre-carga das molas de retracção, ver
Pre-Carga das molas de retracção no Manual de operador, antes de
ajustar a unidade hidráulica (ver abaixo).

Ajustar a unidade hidráulica

Pressão do óleo!
O sistema hidráulico precisa de ser pressurizado durante o
procedimento de ajuste. Garantir que se tomam as precauções
AVISO! necessárias e que se cumprem as normas de segurança locais.

a) Configurar o tempo do relé de tempo (9) marcado –K1T no armário


eléctrico para 5,0 minutos.
Ferramentas b) Afrouxar a contra-porca (6), utilizando uma chave de tampa, e afrouxar
recomendadas
o parafuso de afinação (5) o máximo possível com uma chave Allen.
Manómetro
Chave da Tampa
c) Medir e anotar o comprimento da mola de retracção.
Chave Allen d) Ligar o manómetro de pressão (8) à ponta de pressão (7).
Barra de medição
e) Ligar o fornecimento auxiliar no armário eléctrico.
Chave de fendas de 2–2,5 mm
f) Se a bomba não arrancar, o interruptor de pressão normal (marcado com
K1–B6) precisa de ser ajustado. Remover o parafuso de fixação (1), que
mantém o bujão do interruptor do bujão (2) e o interruptor de pressão (4)
juntos, mas não remover o bujão. Rodar o parafuso de sinal (3),
utilizando uma chave de fendas pequena, até que a bomba arranque.
(Cont.)

58 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

g) Ajustar o parafuso de afinação (5) até que a mola de retracção seja


comprimida até aproximadamente 35 mm.
h) Ajustar a retracção de acordo com as instruções em Pre-carga das molas
de retracção no Manual do operador.
i) Pôr o britador a trabalhar e aumentar a pressão girando o parafuso de
afinação (5), utilizando uma chave Allen, até que a batida pare.
j) Apontar a pressão indicada no manómetro de pressão (8) que ainda está
ligado à ponta de pressão (7).
k) Baixar a pressão rodando o parafuso de afinação (5) até se ouvir
novamente o som de um clique (aproximadamente a -8 bar).
l) Agora será necessário ajustar o interruptor de pressão baixa (marcado
K1–B5). Remover o parafuso de fixação (1) que mantém o bujão do
interruptor de pressão (2) e o interruptor de pressão (4) ao mesmo tempo,
mas não remover o bujão. Rodar o parafuso de sinal (3), utilizando uma
chave de fendas pequena, até que o indicador de baixa pressão de ligue
no armário eléctrico.
m) Apertar o parafuso de afinação (5), utilizando uma chave Allen, até
atingir a pressão anotada anteriormente onde pára o barulho de batida
n) Configurar o tempo do relé de tempo (9) –K1T no armário eléctrico para
0,0 segundos.
o) Ajustar o interruptor de pressão normal (marcado K1–B6) rodando
o parafuso de sinal (3), utilizando uma chave de fendas fina, até que a
bomba pare.
p) Configurar o tempo do relé de tempo (9) –K1T no armário eléctrico
para 5,0 minutos.
q) Quando a bomba arrancar, ajustar o parafuso de afinação (5), utilizando
uma chave Allen, até atingir uma pressão de 2,0 bar acima da pressão
anotada no item i.
r) Configurar o tempo do relé de tempo (9) –K1T no armário eléctrico
para 5.0 segundos.
(Cont.)

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 59


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

s) Reposicionar os parafusos de fixação (2) que mantêm os bujões do


interruptor de pressão (2) e os interruptores de pressão (4) juntos.
t) Apertar a contra-porca (6) com a chave de tampa.

1
2
3
4
4
5
6
7
1 Parafuso de fixação 8
2 Bujão do interruptor
de pressão
3 Parafuso de sinal
4 Interruptor de pressão 9
5 Parafuso de afinação
6 Contra-porca
7 Bico de pressão
8 Manómetro
9 Relé de tempo

60 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.5 Sistema de lubrificação


Instale a sua unidade de bomba de lubrificação escolhida, de acordo com as
instruções de instalação do fabricante. Consulte as instruções em baixo para
obter informações sobre como ligar a bomba de lubrificação opcional às
linhas de distribuição ma britadeira de maxilas. Esta bomba de lubrificação
funciona electricamente e o diagrama das ligações encontra-se no
anexo A: Desenhos de instalação.

Ligar os tubos
a) Retire a ponta (2) do bloco colector (1) e afixe a linha de lubrificante que
acompanha a unidade da bomba.
NOTA! O tubo de aplicação de massa consistente tem 5 m comprimento. Não utilize
uma conduta mais comprida, pois pode conduzir a imperfeições no sistema.

b) Remover o bujão (4) do distribuidor de lubrificante (3) e ligar a conduta


e o sensor de ciclo que é fornecido com a unidade.
c) Ligar o cabo M12 ao sensor e liga-lo à unidade da bomba.
1 Bloco colector (Ligação da massa
lubrificante)
2 Ponta
3 Distribuidor de
lubrificação

1
4
3

Ver Lubrificador automático (opcional) no Manual do operador para mais


informações sobre a unidade de lubrificação opcional.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 61


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.6 Accionamento
O comando da britadeira de maxilas é composto por um motor, correias
dentadas e uma polia. Se a britadeira de maxilas for entregue sem o
comando, a Sandvik recomenda a concepção de um sistema de comando que
vá de encontro às recomendações de desempenho do motor, descritas em
secção 3.3 Motor. No entanto, a Sandvik SRP AB não assume qualquer
responsabilidade pelo desenho e instalação de um sistema de comando
diferente dos fornecidos pela Sandvik. Pode contactar a Sandvik para obter o
desenho e desempenho recomendado do sistema de comando.

6.6.1 Tensões das correias trapezoidais


A tensão das correias dentadas deve ser verificada aquando da instalação. E
durante os primeiros dias de funcionamento, a tensão das correias deve ser
verificada frequentemente, uma vez que as correias novas têm tendência a
esticar. Se as correias não tiverem suficientemente apertadas, podem ocorrer
deslizes e a vida útil das correias é significativamente reduzida.
A tensão correcta das correias pode ser determinada com a ajuda da carga de
deflexão. Verifique a carga de deflexão com um equilíbrio de mola ou com
um instrumento especial, um tensiómetro ou equivalente.

Carga de deflexão recomendada (F)


F, kp/correia (lbf/correia)
Perfil da Normal Máx. (correias montadas
correia recentemente)
SPC 7 (15,4) 12,0 (26,5)
5V Contacte a Sandvik Contacte a Sandvik
8V 9 (19,8) 14,0 (30,9)

Verificação da carga com um tensiómetro:


a) Medir a amplitude da correia (W) em metros, conforme mostrado
em baixo.
b) Multiplicar a amplitude por 1,5 para obter a deflexão da correia (D)
em cm.
c) Colocar o lado superior do o-ring inferior na deflexão correcta em cm,
na escala inferior da régua.
d) Empurrar o-ring superior contra a margem inferior da manga exterior.
(Cont.)

62 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

e) Pressionar a régua contra a correia no meio da amplitude e pressionar


com força suficiente para levar a parte de cima do o-ring inferior ao nível
da correia longitudinal.
f) Retirar a régua e fazer a leitura da carga (F) em kp (lbf) na parte de cima
do o-ring superior. A carga correcta é obtida a partir da tabela acima, que
deverá ser reproduzida na régua.
Se a carga for demasiado baixa ou demasiado alta em qualquer uma das
correias, aperte ou folgue as mesmas.
1 Escala F
2 Escala D
D = deflexão
W = amplitude da correia
F = carga de deflexão
F

2
1

6
6 14 12 10 8
W

D
5
F
4

2
32

D
1

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 63


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.6.2 Protecções de segurança


Os volantes do motor e restantes peças do accionamento por correias
dentadas devem estar sempre protegidos com protecções. No entanto, as
protecções não são fornecidas pela Sandvik uma vez que as instalações e as
configurações das britadeiras de maxilas podem ser muito variadas.
NOTA! As protecções devem ser concebidas de forma a cobrir todas as peças
rotativas e correias dentadas. Desenhe e instale as protecções em
conformidade com os regulamentos de segurança aplicáveis e certifique-se
de que é possível verificar a tensão das correias.

Um desenho geral sugestivo da disposição das protecções pode ser


encontrado no anexo A: Desenhos de instalação.
1 2
1 Protecção para o volante do motor
2 Protecção para o volante do motor
comandado e a transmissão por
correia dentada

64 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

6.7 Alimentação e descarga


As configurações de alimentação e descarga da britadeira podem ser
concebidas de forma diferente, dependendo da aplicação. No entanto, a
instalação típica sugerida (conforme ilustrada no desenho em baixo) inclui
um alimentador e uma tremonha (3) em frente da britadeira de maxilas e um
escoador de descarga (4) e um tapete por baixo da britadeira de maxilas.
Um desenho geral das configurações da tremonha e do escoador de descarga
pode ser encontrado no anexo A: Desenhos de instalaçãoA Sandvik
recomenda que o equipamento incluído seja concebido em função dos
valores apresentados no anexo A: Desenhos de instalação

3 Tremonha de
alimentação
4 Escoador de
descarga

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 65


IM Sandvik CJ412:01 6. Instalação e ligação mecânica

Esta página está em branco propositadamente

66 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


7. Verificações finais da
instalação

IM Sandvik CJ412:01 67
IM Sandvik CJ412:01 7. Verificações finais da instalação

7.1 Verificações da instalação e ligação


Consultar secção 6. Instalação e ligação mecânica, para obter mais detalhes
acerca das seguintes verificações.

N.º Verificações Feito


1 A britadeira de maxilas é nivelada transversal e longitudinalmente
(±1 mm/m)
2 Os cabos eléctricos estão correctamente ligados ao motor.
3 O sistema hidráulico está correctamente ligado.
4 O sistema de comando está correctamente instalado.
5 O sistema de lubrificação está correctamente ligado.
6 O dispositivo de alimentação está ligado/posicionado.
7 O dispositivo de alimentação está desobstruído e pronto para
o processamento.
8 O dispositivo de descarga está ligado/posicionado.

7.2 Verificações de segurança

N.º Verificações Feito


1 Certifique-se de que todas as peças móveis acessíveis estão
correctamente protegidas pelas protecções.
2 Certifique-se de que o botão de paragem de emergência é
accionado correctamente.
3 Certifique-se de que a direcção da rotação do volante do motor
está correcta.
4 Verifique se todos os fixadores roscados foram apertados com os
valores de binário correctos.

7.3 Arranque
N.º Verificações Feito
1 Preparar o britador de maxilas para a produção.
Consultar o Manual do Operador para obter mais detalhes.

68 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


8. Preparação para o
comissionamento
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

IM Sandvik CJ412:01 69
IM Sandvik CJ412:01 8. Preparação para o comissionamento

8.1 Geral
Realize as seguintes verificações mesmo que não seja necessário um teste de
comissionamento.
NOTA! O comissionamento abrange apenas o funcionamento da britadeira de
maxilas. É necessário um teste de desempenho de linha para verificar o
funcionamento da britadeira de maxilas como parte de uma linha de
produção completa. Consulte a organização de serviço local quanto às
disposições para um teste de desempenho de linha.

8.2 Verificações de presença e correcções

1 Os dados na placa de identificação da máquina correspondem 1


ao documento de especificações da mesma
2 Quaisquer peças sobressalentes encomendadas que tenham 2
sido entregues e depositadas no armazenamento de peças
sobressalentes
3 Todos os documentos correspondem à britadeira de maxilas 3
em causa:
- Manual do operador
- Catálogo de peças de desgaste
- Manual de instalação
- Desenhos de instalação
- Relatório do teste de aceitação de fábrica
- Documento de especificações da máquina
- Relatório de não-conformidade da máquina (quando relevante)
4 Material suficiente de processamento está disponível para fins 4
de comissionamento

8.3 Verificação dos valores de fornecimento


N.º Verificações Feito
1 Sistema hidráulico:
- Tipo de óleo
- Pressão
- Flutuação máxima da pressão
2 Alimentação eléctrica:
1 - Tensão
- Flutuação máxima da tensão
- Frequência
- Valor do fusível

70 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 8. Preparação para o comissionamento

8.4 Verificações de funções


8.4.1 Preparação
a) Pôr o britador de maxilas a trabalhar de acordo com Arrancar a
britadeira de maxilas no manual do operador.

N.º Verificações Feito


1 Não existem ruídos anormais que possam indicar peças desali-
nhadas ou avarias.
2 Pressões hidráulicas permanecem dentro das tolerâncias.

8.5 Verificações de saúde e segurança

N.º Verificações Feito


1 Todos as protecções necessários estão no devido lugar.
2 A britadeira de maxilas pára quando o botão de paragem de
emergência é premido durante o funcionamento da britadeira.
3 A britadeira de maxilas pára quando o botão Stop é premido.

8.6 Documentação
a) Redija um Relatório de instalação.
Documente todo o trabalho, para além do trabalho de instalação,
executado para garantir o correcto funcionamento.
Os passos de instalação abrangidos por este manual estão agora concluídos.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 71


IM Sandvik CJ412:01 8. Preparação para o comissionamento

Esta página está em branco propositadamente

72 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


9. Desmontagem e extracção
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

IM Sandvik CJ412:01 73
IM Sandvik CJ412:01 9. Desmontagem e extracção

9.1 Deslocar a britadeira de maxilas


9.1.1 Pequenos deslocamentos e armazenagem
por breves períodos
NOTA! Ver secção 5. Manuseamento do transporte e secção 6. Instalação e ligação
mecânica para mais detalhes sobre as seguintes operações. Para desmontar
peças, siga as instruções de montagem pela ordem inversa.

Preparação para o deslocamento


a) Desligar todos os dispositivos utilitários ligados à britadeira de maxilas:
– alimentação eléctrica
– sistema hidráulico
b) Desligar as seguintes ligações:
– potência
– sistema hidráulico
– sensores, quando aplicável
c) Tape ou proteja todas as ligações abertas.
d) Desloque a britadeira de maxilas para a sua nova posição.
e) Nivele a britadeira de maxilas.
CUIDADO! Nivele a britadeira de maxilas, mesmo que esta não venha a ser
utilizada. Se a britadeira de maxilas não estiver apoiada uniformemente
sobre todos os apoios, o quadro pode ficar sujeito a forças de torção
que podem provocar danos.

f) Proteja a britadeira de maxilas com coberturas adequadas.


g) Assegure-se que as condições de armazenagem respeitam as
especificações em secção 5.5 Movimentar e armazenar.

74 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01 9. Desmontagem e extracção

9.1.2 Grandes deslocamentos e armazenagem por


períodos longos
Consulte secção 5.5 Movimentar e armazenar para mais detalhes sobre as
seguintes operações.
a) Execute as operações listadas em secção 9.1.1 Pequenos deslocamentos
e armazenagem por breves períodos, até ao passo c).
b) Se existirem, junte com fita cola todos os cabos eléctricos ao lado da
britadeira de maxilas.
c) Embrulhe todos os componentes em plástico de transporte para
evitar danos.
d) Coloque a britadeira de maxilas sobre a sua plataforma de transporte.
Se possível, utilize a plataforma de transporte original. Assegure-se que
todas as peças estão adequadamente protegidas.
e) Desloque a britadeira de maxilas para a sua nova posição.
f) Nivele a britadeira de maxilas.
CUIDADO! Nivele a britadeira de maxilas, mesmo que esta não venha a ser
utilizada. Se a britadeira de maxilas não estiver apoiada uniformemente
sobre todos os apoios, o quadro pode ficar sujeito a forças de torção
que podem provocar danos.

g) Tape a britadeira de maxilas com coberturas adequadas.


h) Assegure-se que as condições de armazenagem respeitam as
especificações em secção 5.5 Movimentar e armazenar.

9.2 Devolução ao fabricante


a) Contacte a organização de serviços local para obter mais instruções
quanto à organização do transporte.

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 75


IM Sandvik CJ412:01 9. Desmontagem e extracção

9.3 Eliminação
Quando pretender eliminar definitivamente o equipamento, execute as
seguintes operações.
a) Drene o óleo do equipamento.
b) Desmontar os mais possível o equipamento e separe as seguintes
peças e materiais:
– aço fundido (quadro)
– Aço ao manganês (placas de maxilas, protecções laterais)
– aço carbono (braçadeiras)
– ligas de aço (barras de suporte)
– borracha (vedantes, o-rings, etc.)
– nylon e outros plásticos
– cabos eléctricos
– mangueiras de lubrificação
– componentes eléctricos
– motor
NOTA! Não separe as peças do motor para aceder ao rotor. Devolva o motor aos
respectivo fabricante para a sua eliminação.
c) Recicle ou elimine todos os materiais, grupos e componentes em
cumprimento com os regulamentos locais.

76 Doc. n°. S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


Doc. n°. S 222.123 pt

SANDVIK CJ412:01
Anexo A:
Desenhos de instalação
Edição: 20081001

IM Sandvik CJ412:01 A-1


IM Sandvik CJ412:01

A.1 Geral
Os desenhos seguintes mostram as dimensões da máquina, as posições de
ligação e as dimensões de acesso. Todas as dimensões estão representadas
em milímetros e devem ser observadas cuidadosamente (as medições em
polegadas são mostradas entre parêntesis).

A.1.1 Desenhos
Descrição do desenho Designação do desenho Desenho n.º
Instalação: Versão fixa geral Installation Drawing 400.1255
Instalação: versão móvel geral Installation Drawing 400.1297
Sistema hidráulico Installation drw. hydraulic piping 400.1990
Esquema hidráulico Hydraulic layout wedges 400.0895
Esquema de ligações eléctricas para o Circuit diagram setting adj. equip. 194.0424
sistema hidráulico wedges
Explicação do Diagrama do Circuito Explanations of circuit diagram 194.0424 194.0507
194.0424
Diagrama de ligações eléctricas para o Electrical connection diagram autom. 194.0496
sistema de lubrificação automático grease lubrication syst.
Esboço explicativo: protecções de segu- Installation drawing–driving equipment 400.1509
rança, NB de alimentação e de descarga:
APENAS figura simplificada

A.1.2 Cargas de fundação


Nos desenhos de instalação encontrará informação sobre as forças
transmitidas às fundações através dos pontos de fixação da britadeira.
NOTA! A informação sobre a carga dada nesta secção é geral e inclui as instalações
estacionárias e móveis mais simples. Quando forem requeridos dados mais
precisos, será necessário um cálculo mais detalhado relativamente à
instalação específica.

A tabela em baixo mostra as cargas em cada um dos quatro pés da britadeira.


Força vertical FV Força longitudinal Força transversal
horizontal F|| horizontal F⊥
A B
Carga estáticaa 95 kN 95 kN

Carga dinâmicab ±22 kN ±22 kN ±4 kN ±4 kN ±1 kN ±1 kN


f=4.0 Hz

a. Incluindo a tremonha de alimentação, protecções de segurança e processamento


de material, etc.
b. Válido para a estrutura rígida de suporte. Em caso de ressonância as cargas
dinâmicas aumentam.

A-2 Doc. n°.S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


IM Sandvik CJ412:01

A.1.3 Área de serviço


No desenho de instalação encontrará informação sobre a área de serviço,
necessária para o trabalho de manutenção na britadeira. Na tabela em baixo
encontrará explicações sobre esta e outras designações utilizadas no desenho.
Designação Descrição
C–C Central–Central
CG Centro de gravidade
DG Protecção de poeiras
DO Abertura de descarga
FH Tremonha de alimentação
JPR Desmontagem da placa de maxila
JR Desmontagem da maxila
TP Plataforma de transporte
WR Desmontagem da cunha

A.1.4 Sistema eléctrico: sistema hidráulico


Montar o sistema eléctrico de acordo com o esquema Diagrama de ligações
eléctricas 194.0424.O armário e as caixas, incluindo as ligações internas, são
entregues pela Sandvik e montadas e ligadas com um cabo de 2 m. Os cabos
marcados A no esquema de ligações não são fornecidos pela Sandvik. Utilize
os cabos com uma área mínima de 1,5 mm2. Para os cabos do motor, a área
mínima é de 2,5 mm2.
Designação Descrição
K1–B5 Interruptor de pressão: pressão baixa, unidade hidráulica
K1–B6 Interruptor de pressão: pressão normal, unidade hidráulica
K1–H2 Pressão baixa: externa
K1–Y5:A Válvula do cilindro de retracção: regulação decrescente/redutora
K1–Y5:B Válvula do cilindro de retracção: regulação decrescente/expansiva
K1–K1M Dispositivo principal de contacto: motor de comando da britadeira de maxilas
K1–Y4B Pré-carga da mola
K1–L2, L3 Caixas botoneiras

© 2007–2008 Sandvik SRP AB Doc. n°.S 222.123 pt Ver. 2 A-3


IM Sandvik CJ412:01

A.1.5 Sistema eléctrico: lubrificação


Montar o sistema eléctrico de acordo com o esquema electrical connection
diagram 194.0496. Os cabos marcados A no esquema de ligações não são
fornecidos pela Sandvik. Utilize os cabos com uma área mínima de 1,5 mm2.
Designação Descrição
K1–K100A Relé: sinal de arranque
K1–K101A Relé: alarme
K1–B100 Sensor de distribuição de massa consistente

A-4 Doc. n°.S 222.123 pt Ver. 2 © 2007–2008 Sandvik SRP AB


2330 91,73

217 8,54 1774 69,84 217 8,54


A: 903 [35.55"]
B: 937 [36.89"]
C: 941 [37.05"]
300 11,81 300 11,81
D: 903 [35.55"]
E: 937 [36.89"]
200 7,87 675 26,57
F: 941 [37.05"]
C-C First Belt 150 5,91
FH 150 5,91
M24 (10x)
FH A:
B C-
M24x48 (2x) C : C- C=

10
D: : C- C= 259

55
1865 73,43

E: C- C= 25 5

,96
B F: C-C C= 25 82 [ 102
C 9 1 ,

41
-C = 2 264 8 [1 01. 17

130 5

,57
= 64 9 [ 02 65
26 5 10 .2 ]
48 [1 4. 8]
A

5000 [197]
[1 04. 29]
04 13
.2 ]

JR
5]

30

788 31,02
appr. 1024 40

2
2950 116,15

CG
11
,89

1645 64,76

1670 65,75
2018 79,44

1938 76
B
A

C
F
F
C F F

38 1 A B
DG & TP

Max 160
18 0,69
250 9,84 250 9,84
Fv

[6"]
Fv CG Fv Fv ,81
11
352 14 894 35 0
DO 30
1194 47,01 M 24 (12x)
2634 104 32

41
1820 71,65 4,

5
0
11

16
3230 127

,34
1960 77,17

41
5
16
,34
A:2007 79,02
B:1990[78.35] appr. 624 25
C:2011[79.17] B-B
ABP D:2076(81.75]
E:2071[81.54] 45 2 (4x)
F:2075[81.70]

58
42
45 1,77 (4x)

7
°
38

23
appr. 2569 101

16
60

,10
,54
2,3
6
20 0,79 (4x)
910 35,83

4000 157
1400 55

1396 55
150 5,91

28 1,10 (4x)
457 17,99

WR
1820 71,65

D:442.5[17.42]
C:477[18.78]

E:479:[18.86]
A:442,5 17,42
B:479[18.86]

F:477[18.78]

,81
A-A 11
0
1 : 10 30

465 18,31
1040 40,94
Valid only with Installation Manual
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied

given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-

C-C
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or

1700 66,93

appr. 250x250 [10"x10"] TOLERANSER/TOLERANCES


Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095)
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering Vikt (kg)
M-gängor/M-threads U-gängor/U-threads Gjutgods/Castings Ach xmsa Imo 1:20 E Weight (Kg)

01 Dimensions in inches added 2005-10-16 Imo Imo ISO 965-6H/6g (SA 1161,130) SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300) Proj. method
27411.6
support of the existing law.

Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions

02 2007-01-16 xmsa xmsa (m) Medel


(m) Medium
(c) Grov
(c) Coarse
(v) Mycket grov
(v) Very coarse
Toleransklass
Tolerance class
CJ412:01 (JM1208:09) Datum
Date 2005-03-23 No.
Rev 04
03 2007-01-25 xmsa xmsa Basmått / Basic dimension : <4000mm >4000mm

Bearb. med spånavskiljande verktyg (gäller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c
Installation Drawing Ritn.nr/Drawing No.

04 New Branding 2007-05-31 msa msa


Machined with cutting tools (does not include sawing)
Bearb. med icke spånavskiljande verktyg (inkluderar sågning)
(SA 1121,100)
ISO 2768-1-v
(SA 1121,100)
SS-ISO 2768-1-v 400.1255
Nr.
Rev.
Ant.
No.
Ändring
Modification
Datum
Date
Införd
Changed
Godkänd
Approved
Machined with non-cutting tools (includes sawing)
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
(SA 1121,100) (SA 1121,100)
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Installationsritnings Format
A1 Blad
Sheet 1 av
of 1
95,60
11,81
2428
11,81 300
300 26,57
66,46 14,57
1688 370 675
5,91
150 5,91
26,18 150 106
A: 898 [35 1/4"] A: ,1
26,18 665 7,87 269 0
665 B: 924 [36 1/2"] 200 5
C: 924 [36 1/2"] 26,14 40,04
C-C 664 10 1 7
FH M24 (10x)
4,72
120 FH M24x48 (2x)

196,85
16,34

5000
415

JR

37,51
1300

953
8,66

51,18
220

17,01
4,72

30,47
43 2
5,12
130
12 0

CG

774
16,34
415

10°
40,32
1024
8,66
220

8,66
22 0
105,03

appr.
2668
x )
CG 25 (8
10° M16x
14,25
362

79,44
2018

32,01
76,29
1938

81 3
F
12,60
320

F F F

67,87
17 2 4
12,60
F F

32 0
9,84

8,66
22 0
25 0

35,18
894 0,69

6,30
160
DO 57,48 23,39 DG&TP 18

1,50
47,01 1460 59 4 9,84

38
25 0

Max.
1194

Fv Fv Fv
Fv
71,65
1820
Fv 103,69 Fv
2634 127,17
3230
77,17
1960

24,56
approx. 624
45 (4x)

157,48
4000
WR
101,26
2572
55,12

54,96
1400

1396
HS

appr.
Valid only with Installation Manual
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied

given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-

appr. 250x250
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or

TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095)
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering Vikt (kg)
M-gängor/M-threads U-gängor/U-threads Gjutgods/Castings Ach xmsa Imo 1:20 E Weight (Kg)

01 2005-11-28 Imo Imo ISO 965-6H/6g (SA 1161,130) SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300) Proj. method
27411.6
support of the existing law.

Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions

02 See modification notice 2006-11-03 Xzn Xzn (m) Medel


(m) Medium
(c) Grov
(c) Coarse
(v) Mycket grov
(v) Very coarse
Toleransklass
Tolerance class
CJ 412:01 (JM1208:09) Datum
Date 2004-08-25 No.
Rev 04
03 Updated for Manual 2007-01-16 xmsa xmsa Basmått / Basic dimension : <4000mm >4000mm

Bearb. med spånavskiljande verktyg (gäller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c
Installation Drawing Mobile Ritn.nr/Drawing No.

04 New branding, Sandvik Rock Processing delet 2007-04-27 msa msa


Machined with cutting tools (does not include sawing)
Bearb. med icke spånavskiljande verktyg (inkluderar sågning)
(SA 1121,100)
ISO 2768-1-v
(SA 1121,100)
SS-ISO 2768-1-v 400.1297
Nr.
Rev.
Ant.
No.
Ändring
Modification
Datum
Date
Införd
Changed
Godkänd
Approved
Machined with non-cutting tools (includes sawing)
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
(SA 1121,100) (SA 1121,100)
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Installationsritning Mobil Format
A1 Blad
Sheet 1 av
of 1
280
12(4x)

Valid only with Installation Manual


34
360 23

A G 3/8" B G 3/8"
ISO 228/1 ISO 228/1
A G 3/8"
ISO 228/1
50
30
~720
354

41 Scale 1:10
32
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied

given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-

406 ~25 ~395


mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or

~575
TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095) Vikt (kg)
M-gängor/M-threads
ISO 965-6H/6g (SA 1161,130)
U-gängor/U-threads
SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150)
Gjutgods/Castings
ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
kbu Xzn kbu 1:7.5 E
Proj. method
Weight (Kg)

CJ412:01 (JM1208:09)
Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
support of the existing law.

(m) Medel (c) Grov (v) Mycket grov Toleransklass

2006-07-04 kbu kbu


(m) Medium (c) Coarse (v) Very coarse Tolerance class Datum
Date 2006-05-12 No.
Rev
01
00
Installation drw. hydraulic piping
Basmått / Basic dimension : <4000mm >4000mm

400.1990
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gõller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c Ritn.nr/Drawing No.
Machined with cutting tools (does not include sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
01 New branding 2007-10-16 Xzn Xzn
Installations ritning hydraulik
Bearb. med icke spÕnavskiljande verktyg (inkluderar sågning) ISO 2768-1-v SS-ISO 2768-1-v
Ändring Machined with non-cutting tools (includes sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
Nr. Ant. Datum Införd Godkänd
Rev. No. Modification Date Changed Approved
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Format
A3 Blad
Sheet 1 av
of 2
Valid only with Installation Manual
A G1/4"
ISO 228/1 60°cone

A G1/4"
ISO 228/1 60°cone A G3/8"
ISO 228/1
B G1/4"
ISO 228/1 60°cone (1 : 5)
A G3/8"
ISO 228/1
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied

given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-

(1 : 5)
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the

B G3/8"
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or

(1 : 5) ISO 228/1

TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095) Vikt (kg)
M-gängor/M-threads
ISO 965-6H/6g (SA 1161,130)
U-gängor/U-threads
SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150)
Gjutgods/Castings
ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
kbu Xzn kbu 1:12.5 E
Proj. method
Weight (Kg)

CJ412:01 (JM1208:09)
Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
support of the existing law.

(m) Medel (c) Grov (v) Mycket grov Toleransklass

2006-07-04 kbu kbu


(m) Medium (c) Coarse (v) Very coarse Tolerance class Datum
Date 2006-05-12 No.
Rev
01
00
Installation drw. hydraulic piping
Basmått / Basic dimension : <4000mm >4000mm

400.1990
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gõller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c Ritn.nr/Drawing No.
Machined with cutting tools (does not include sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
01 New branding 2007-10-16 Xzn Xzn
Installations ritning hydraulik
Bearb. med icke spÕnavskiljande verktyg (inkluderar sågning) ISO 2768-1-v SS-ISO 2768-1-v
Ändring Machined with non-cutting tools (includes sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
Nr. Ant. Datum Införd Godkänd
Rev. No. Modification Date Changed Approved
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Format
A3 Blad
Sheet 2 av
of 2
Explanations of circuit diagram 194.0424
SETTING ADJUSTMENT, WEDGES
FOR 1208/1211 JAW CRUSHERS

_____________________________________________________________________
1. Power supply
The setting adjustment system is normally fed from 115/230 VAC, connected to
terminals X1.L (phase) and X1.N (Neutral).
If 115/230 VAC not available it’s possible to connect 24 VDC to terminals X1.0V
(0V) and X1.+24VDC (+24V).

Note!
Do not connect both 115/230 VAC and 24 VDC at the same time.

2. Control voltage
The setting adjustment system’s control voltage is 24 VDC. The control voltage
comes from the secondary side of the power supply unit –G1 when it’s fed on the
primary side with 115/230VAC.
The control circuit is protected by a 2A fuse (-F1). With switch S1, placed on the
cabinet front, the operator can switch the control voltage “ON” and “OFF”.

3. Pressure switch K1-B5


The pressure switch –B5 indicates for “low pressure. It’s connected to terminals
X1.1 and X1.2. Terminal X1.2 has potential 24V when the pressure is above the
settings for “low pressure”.
Switch –B5 controls auxiliary relay K1A. The indication lamp –H1 (yellow)
indicates for “low pressure”. If external indication wanted then connect on
terminals X1.18 and X1.19.

4. Pressure switch K1–B6


The pressure switch –B6 indicates for “normal pressure”. It’s connected to
terminal X1.1 and X1.22. Terminal X1.22 has the potential 24V when the pressure
is under the setting for “normal pressure” and 0V when normal pressure.
Switch –B6 is controlling the time relay K6-K5T. The time relay is set as off
delay for 5 minutes.

5. Push button box +L2


The box +L2 is connected to the setting adjustment equipment (cabinet) via the
outlet (plug / socket) –X2.
Button –S1 will increase the settings.
Button –S2 will decrease the settings.

Two (2) auxiliary relays (one for each button) are connected to the two push
buttons –S1 and –S2.
• Auxiliary relay –K2A is connected to –S1
• Auxiliary relay –K3A is connected to –S2
These two relays are interlocked with each other to prevent the possibility of
increasing and decreasing the setting at the same time.
A button has to be pressed until the desired setting is achieved.

2006-05-08/Rmo 194.0507 eng


1 (3)
Explanations of circuit diagram 194.0424
SETTING ADJUSTMENT, WEDGES
FOR 1208/1211 JAW CRUSHERS

_____________________________________________________________________

6. Crusher interlocking
The setting adjustment can be operated when the crusher is running or stopped.
A potential free auxiliary contact (NC) is needed to indicate when the crusher is
stopped, it should be connected to the main contactor for the crusher.
Connect the wire to X1.16 and X1.17, when the crusher is stopped the relay –K4A
is on.
This interlock (contact) is from the customers starting equipment for the chrusher.

7. Electro magnetic valves


The system contains one double-acting electro magnetic valve, and one single-
acting valve. These valves are controlled by three different signals –Y5:A , -Y5:B
and –Y4:B.
The valve –Y4:B will affect the spring preload.
The valve –Y5:A and Y5:B will affect the settings.

Funktion:
When –S1 is pressed the relay –K2A will go on and the valve Y5:B (increase
settings) will get a signal until the button will be released.
When –S2 is pressed the relay –K3A will go on and the valve Y5:A (decrease
settings) will get a signal until the button will be released.

Valve K4:B get a signal when:


Relays -K2A and -K4:A is on
OR
Relays –K3A and -K4:A is on
OR
Relay –K5A and -K4A is on (service mode, see point 8)

8. Service mode
The system is equipped with a pushbutton box (+L3) for service. This box should
be connected to plug –X3. When connected and the crusher is stopped you can put
the system in service mode by press –S1.1. This will give a signal to relay -K5A,
which will stay on by means of a self-holding circuit until S1.2 is pressed.
There is also an indication lamp (-H3) on the box, which is on when in service
mode.

9. Signals for interlocking


To interlock external equipment when the hydraulic pressure has reached “low
level” the system provides a interlocking signals:
To interlock the feeder, there is a potential- free contact between terminals
X1.20 and X1.21.
… Closed contact = permission to operate (run)
… Open contact = Not permission to operate (run)

2006-05-08/Rmo 194.0507 eng


2 (3)
Explanations of circuit diagram 194.0424
SETTING ADJUSTMENT, WEDGES
FOR 1208/1211 JAW CRUSHERS

_____________________________________________________________________

10. Hydraulic pump


The main power is supplied by the customer i.e. contactor and protection device is
mounted in customers electrical cubicle.
The control conditions for operating the hydraulic pump must be taken from the
cabinet for setting adjustment. To control the pump, connect between X1.23 and
X1.24.
The conditions for the auxiliary relay will control the pump, the relays are –K2A,
-K3A and time relay K6–K1T.
The hydraulic pump will run when any of these relays is on.

2006-05-08/Rmo 194.0507 eng


3 (3)
A

ASB

Explanatory sketch
This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied

given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or

A-A
TOLERANSER/TOLERANCES
Om ej annat angivits gäller / Unless otherwise specified
Smältsvets.konstr / Welded constructions Svetsklasser enligt / Weld classes acc. to
Konstr/Designed Ritad/Drawn Beredd/Planned Kontr./Checked Godk./Approved Skala/Scale Vyplacering Vikt (kg)
SS-EN ISO 13920-B (SA 1121,200) SS-ISO 5817 (SA 1184,095)

M-gängor/M-threads
ISO 965-6H/6g (SA 1161,130)
U-gängor/U-threads
SMS 1718-2A/2B (SA 1161,150)
Gjutgods/Castings
ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
Xzn msa Xzn 1:20 E
Proj. method
Weight (Kg)

CJ412:01 (JM 1208:09)


Generella toleranser för linjära mått och vinkelmått/General tolerances for linear and angular dimensions
support of the existing law.

(m) Medel (c) Grov (v) Mycket grov Toleransklass


2005-07-19 00
(m) Medium Datum No.
(c) Coarse (v) Very coarse Tolerance class
Date Rev
Basmått / Basic dimension : <4000mm >4000mm

Installation drawing-driving equipment


400.1509
Bearb. med spånavskiljande verktyg (gäller ej sågning) ISO 2768-1-m SS-ISO 2768-1-c Ritn.nr/Drawing No.
Machined with cutting tools (does not include sawing) (SA 1121,100) (SA 1121,100)
00 2007-06-11 msa msa Bearb. med icke spånavskiljande verktyg (inkluderar sågning) ISO 2768-1-v SS-ISO 2768-1-v
Nr.
Rev.
Ant.
No.
Ändring
Modification
Datum
Date
Införd
Changed
Godkänd
Approved
Machined with non-cutting tools (includes sawing)
För brutna kanter och vinkelmått
For broken edges and angular dimensions
(SA 1121,100) (SA 1121,100)
SS-ISO 2768-1-c
(SA 1121,100)
Installationsritning-drivutrustning Format A1 1 1
Blad
Sheet
av
of

No
manual de operação Doc. n°. S 222.170 pt

SANDVIK CJ412:01
Este documento é válido para:

N°. de série / N°. de máquina Ass.

SANDVIK CJ412:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de
qualquer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer
processo sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB.
Todos os dados e informações incluídos neste manual poderão
ser alterados sem aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de
impressão.

Documento n°.: S 222.170 pt


Edição: 20070625
Versão: 1

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
Índice

1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 6
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 8
1.2 Princípios de funcionamento de uma britadeira de maxilas . 9
1.2.1 Descrição ............................................................... 10

2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 12
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 12
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 12
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 12
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 12
2.2 Pessoal ............................................................................... 13
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 14
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 14
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 15
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 16
2.3.3 Soldadura............................................................... 16
2.3.4 Sistemas hidráulicos .............................................. 17
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 17
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 18
2.4 Emissão de gases .............................................................. 19
2.4.1 Poeiras................................................................... 19
2.4.2 Ruído ..................................................................... 19
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 19

3. Dados técnicos
3.1 Dados gerais....................................................................... 22
3.2 Dados de processamento................................................... 22

4. Arranque do britador de maxilas


4.1 Geral ................................................................................... 24
4.1.1 Como arrancar ....................................................... 24
4.1.2 Rodagem ............................................................... 25

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 1


Índice

5. Inspecção e cuidados
5.1 Geral ................................................................................... 28
5.2 Inspecções de rotina e cuidados ........................................ 29
5.3 Caixa de ferramentas recomendada................................... 30
5.4 Câmara de britagem ........................................................... 31
5.4.1 Placas de maxila .................................................... 31
5.4.2 Chapa deflectora .................................................... 32
5.4.3 Braçadeira.............................................................. 32
5.4.4 Placa de desgaste.................................................. 33
5.4.5 Placa de afinação de maxilas ................................ 33
5.4.6 Barra de suporte .................................................... 33
5.4.7 Protecção lateral .................................................... 33
5.5 Sistema de ajuste de regulação.......................................... 34
5.5.1 Placa inversora ...................................................... 34
5.5.2 Sede de báscula .................................................... 34
5.6 Medição do ajustamento..................................................... 35
5.6.1 Ajustamento do calibre de medição ....................... 35
5.6.2 Calibre para CSS ................................................... 35
5.6.3 Instruções de medição ........................................... 36

6. Lubrificação
6.1 Geral ................................................................................... 38
6.1.1 Lubrificação manual ............................................... 38
6.1.2 Requisitos do lubrificante ....................................... 40

7. Câmara de britagem
7.1 Substituição de braçadeiras................................................ 42
7.1.1 Desmonte a braçadeira.......................................... 42
7.1.2 Montar a braçadeira ............................................... 43
7.2 Substituição de placas de maxila........................................ 44
7.2.1 Remoção da placa de maxila................................. 44
7.2.2 Instalação da placa da maxila ................................ 46
7.3 Substituição de placas de desgaste ................................... 48
7.3.1 Remoção da placa de desgaste............................. 48
7.3.2 Instalação da placa de desgaste............................ 50
7.4 Substituição de barras de suporte ...................................... 51
7.4.1 Remoção da barra de suporte ............................... 51
7.4.2 Montagem da barra de suporte .............................. 52

2 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


Índice

7.5 Substituição da chapa deflectora........................................ 52


7.5.1 Desmontagem da chapa deflectora ....................... 52
7.5.2 Montagem da chapa deflectora ............................. 53
7.6 Substituição de protecções laterais .................................... 55
7.6.1 Remoção da protecção lateral ............................... 56
7.6.2 Montagem da protecção lateral ............................. 57
7.7 Substituição de placas de afinação de maxilas .................. 59
7.7.1 Remoção da placa de afinação de maxilas ........... 59
7.7.2 Montagem da placa de afinação de maxilas.......... 61

8. Sistema de ajuste de regulação


8.1 Geral ................................................................................... 64
8.2 Ajuste de regulação ............................................................ 65
8.3 Pré-carga das molas de retracção...................................... 66
8.4 Mudança do ajuste de descarga......................................... 68

9. Resolução de problemas
9.1 Avarias e medidas correctivas propostas ........................... 72

10. Lubrificador automático (opcional)


10.1 Geral ................................................................................... 76
10.1.1 Lubrificação automática ......................................... 76
10.1.2 Requisitos do lubrificante....................................... 80

11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)


11.1 Geral ................................................................................... 82
11.2 Ajuste de regulação ............................................................ 83
11.3 Pré-carga das molas de retracção...................................... 84
11.4 Mudança do ajuste de descarga......................................... 87
11.4.1 Com o britador parado ........................................... 87
11.4.2 Com o britador a funcionar .................................... 89

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 3


Índice

4 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


1. Introdução
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 5


1. Introdução

1.1 Informação sobre o equipamento


Finalidade
A finalidade deste equipamento da Sandvik é servir de componente da brita-
deira de maxilas numa unidade de britagem e crivagem e ou numa fábrica
dentro de um instalação ou processo de minas. A máquina reduz a dimensão
das rochas, minerais e materiais similares. Este componente da britadeira de
maxilas foi concebido exclusivamente para estas aplicações. Não é da res-
ponsabilidade da Sandvik SRP AB assegurar o design e utilização do agre-
gado completo ou do processo de exploração mineira. A Sandvik SRP AB
não aceita qualquer responsabilidade por danos no equipamento ou ferimen-
tos no pessoal provocados pela utilização não autorizada ou inadequada ou
modificação deste equipamento.
Fabricante
Este equipamento da Sandvik foi fabricado por:
Sandvik SRP AB
Stationsplan
SE-233 81 Svedala
Suécia
www.sandvik.com
Para manutenção
Contacte a empresa, agente ou representante Sandvik mais próximo ou o
fabricante directamente.
Sandvik SRP AB
Service department
SE-233 81 Svedala
Suécia
Telefone +46 (0)40 409000
Telefax +46 (0)40 409260

6 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


1. Introdução

Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Introduza o número de série da máquina associada no respectivo campo na
segunda página deste manual (a pág. de "copyright").

8
7

1 2 3 4 5 6

1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE

Marcação CE
Este equipamento cumpre as normas básicas de saúde, ambiente e segurança
da União Europeia e da Área Económica Europeia. A Sandvik SRP AB não
será responsável pela sua conformidade, sempre que um cliente modificar,
seja de que forma for, a britadeira de maxilas.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 7


1. Introdução

1.1.1 Informação sobre o documento


Finalidade deste Manual de operação
O presente Manual de operação destina-se a fornecer ao operador informa-
ção sobre o manuseio e a operação deste equipamento Sandvik antes, durante
e depois de o usar.
É importante que:
• o manual seja conservado durante toda a vida útil do equipamento
• o manual seja fornecido aos detentores ou utentes seguintes do
equipamento
Conformidade do documento
As instruções deste documento correspondem ao projecto e construção
do equipamento no momento em que foi fornecido pela fábrica da
Sandvik SRP AB.
Publicações técnicas
Publicações técnicas referentes a este equipamento, destinadas ao cliente:
• Manual de instalação
• Catálogo de peças de desgaste
• Manual de operação
Ao pedir publicações técnicas, indique sempre a língua e o número de série
da máquina.
As publicações técnicas relacionadas com a manutenção deste equipamento
são:
• Manual de Manutenção
• Catálogo de Peças Sobresselentes
Estas publicações só são disponibilizadas a pessoal de manutenção qualifi-
cado. A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada e autorizar
pessoal. Para mais acerca da estrutura do documento e descrições de trabalho
consulte secção 2.2 Pessoal.
Número de páginas
Este documento contém um total de 92 páginas.
A sua opinião
Se tiver comentários a este Manual do Operador ou problemas relacionados
com a documentação da britadeira de maxilas, envie uma mensagem de cor-
reio electrónico para: manuals.srp@sandvik.com

8 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


1. Introdução

1.2 Princípios de funcionamento de uma


britadeira de maxilas
Numa britadeira de maxilas, o material a ser processado é britado entre duas
superfícies rígidas. A movimentação da superfície é independente da carga
na britadeira de maxilas. A acção de britagem é obtida pelo movimento da
maxila móvel (3), que juntamente com a maxila fixa (4) e as placas intermé-
dias (2) formam a câmara de britagem. As peças individuais do material a ser
processado (por exemplo, rocha ou minério) são quebradas, comprimidas
e esmagadas entre as duas maxilas.
A qualidade e quantidade do material a ser processado produzido resulta da
interacção entre a britadeira de maxilas e o material processado. A geometria
da câmara de britagem, a dinâmica da britadeira de maxilas e o material a ser
processado são os factores mais importantes.
A potência do motor é transmitida através de correias em V a um dos volan-
tes (1), montados no veio de excêntrico (5). A rotação do veio excêntrico e
o movimento da placa comutadora (6) provocam a movimentação elíptica da
maxila. Quando a distância entre a maxila é reduzida, o material a ser proces-
sado de entrada é sujeito a uma tensão de compressão e, por conseguinte,
esmagado. Quando a maxila móvel se afasta da maxila fixa, o material a ser
processado flui para a câmara.
As placas da maxila devem ser regularmente invertidas ou substituídas uma
vez que são continuamente desgastadas. Para mais informações consulte
secção 5. Inspecção e cuidados.

1
1 Volante 5
2 Protecção lateral
3 Maxila móvel 2
4 Maxila fixa
5 Veio excêntrico 3
6 Placa inversora

4 6

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 9


1. Introdução

1.2.1 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas.
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio excêntricos
(oculto)
3 Quadro
4 Extremidade dianteira do quadro 1
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé
2
7 Cilindro hidráulico – cunha
3
8 Cunha da configuração
(oculta) 4
9 Barra de suporte
10 Tirante 5
11 Extremidade traseira do quadro
12 Mola de retracção 6
13 Protecção

7 8 9 10 11 12 13
Vista de cima
14 Caixa de chumaceira 14
15 Maxila móvel
16 Contrapeso 15
17 Chapa deflectora
18 Braçadeira 16
19 Protecção lateral
17
20 Placa de maxila – móvel
21 Placa de maxila – fixa 18
19
20
21

10 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança
Para segurança máxima, leia sempre esta secção antes de executar qualquer
trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 11


2. Precauções de segurança

2.1 Informação sobre perigo potencial


2.1.1 Símbolos de aviso

Perigo em geral Tensão perigosa Risco de


esmagamento

Carga suspensa Risco de Projecção de


esmagamento fragmentos

2.1.2 Níveis de risco


Ao longo do manual, o nível de risco é sinalizado com "PERIGO", "AVISO"
ou "CUIDADO". Os níveis "PERIGO" e "AVISO" são acompanhados por
um sinal de aviso (ver acima).

A não observação das informações marcadas com "PERIGO" pode


resultar em ferimentos fatais!

PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danos no equipamento!

2.1.3 Sinais de proibição

Não remova
protecções

2.1.4 Sinais de obrigatoriedade

Desligue a corrente Leia o manual


antes de iniciar
o trabalho

12 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste teórico
e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP AB. Por
conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo conhecimentos e
competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à função adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Operação
• Manutenção
A Sandvik SRP fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções
e proceder à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik SRP AB abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• O equipamento de produção e a zona de trabalho em volta do
equipamento
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento dos regulamentos de segurança nacionais e locais
• Verificar se todos os dispositivos de segurança estão plenamente
operacionais
A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por ferimentos ou danos
resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 13


2. Precauções de segurança

2.2.1 Protecção pessoal


A Sandvik SRP AB recomenda fortemente que o equipamento de protecção
pessoal seja sempre usado durante o trabalho na proximidade do equipa-
mento.
A recomendação da Sandvik SRP AB em relação ao Equipamento de Protec-
ção Pessoal inclui:

Protecção Capacete Protecção dos


dos ouvidos de segurança olhos

Luvas de protecção Botas de segurança Máscaras ou


aparelhos
de respiração

2.3 Precauções gerais de segurança


Pedras em queda
Limpe o dispositivo de alimentação de todo o material a ser proces-
sado antes de iniciar trabalhos de manutenção dentro ou por baixo
AVISO! da britadeira, para evitar que possam cair pedras.

Desligar sempre e trancar o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível ligar o equipamento durante a realização de trabalhos de
manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, colocar dois blocos
de madeira entre a maxila móvel e a extremidade da estrutura traseira para
impedir que a maxila móvel tombe para trás.

Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, chapas da maxila e laterais) estiverem
AVISO! a ser elevadas.

(cont.)

14 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

Evitar permanecer na britadeira, a menos que seja necessário devido a traba-


lhos de manutenção.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer na britadeira durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento.
AVISO!
Injecção
Nunca olhar directamente para a britadeira durante a britagem. Podem
ser ejectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas da
AVISO! britadeira.

2.3.1 Protecções de segurança da máquina


Não remova protecções
Certificar-se de que todos os gradeamentos de segurança estão
instalados e a funcionar, de modo a evitar a exposição a fragmentos
PROIBIÇÃO projectados e peças rotativas. Nunca operar o equipamento sem que
os gradeamentos de segurança estejam instalados.

Peças em rotação
Exposição às peças em rotação do equipamento deve ser evitada com
protecções. Monte sempre as protecções depois de executar trabalhos
AVISO! de manutenção.

Projecção de fragmentos
Os fragmentos ejectados para cima podem cair na proximidade da
britadeira. Instale gradeamentos de segurança e símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.

Os fragmentos ejectados na vertical podem cair nas imediações da britadeira.


Por conseguinte, a Sandvik SRP AB recomenda a utilização de protecção
adicional.
Devem ser instaladas plataformas com corrimões de resguardo em torno
da abertura de alimentação da britadeira. As passagens, escadas e degraus
devem ser concebidos de acordo com os regulamentos aplicáveis. (Estas
peças não estão incluídas na especificação padrão da britadeira).
NOTA! Para impedir a ejecção de pedras de grandes dimensões, a tremonha de
alimentação deve estar equipada com um resguardo de pedras rotativo.
O resguardo de pedras não deve ser elevado durante a britagem.
Certifique-se de que todos os gradeamentos de segurança e componentes
vedantes de poeiras defeituosos são verificados, reparados e substituídos
antes de colocar o equipamento a trabalhar.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 15


2. Precauções de segurança

2.3.2 Segurança eléctrica


CUIDADO! Apenas pessoal com qualificação eléctrica a trabalhar de acordo com a
Norma Europeia EN 50110 ou similar está autorizado a executar opera-
ções eléctricas na britadeira.

Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como estando
sob tensão até prova em contrário através de procedimentos de teste
PERIGO! adequados.

Certifique-se de que todos os cabos eléctricos partidos ou danificados


e conectores são verificados, reparados e substituídos antes de colocar
o equipamento a trabalhar.
As cabinas de controlo devem poder trancar-se.

2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.

CUIDADO! Apenas os soldadores qualificados de acordo com a Norma Europeia


EN 287 ou similar podem executar operações de soldadura na britadeira.

Para soldar uma peça na britadeira de maxilas, a ligação à terra deve ser na
própria peça. Se tiver que soldar num componente da britadeira, a ligação
à terra deve ser o mais perto possível da área a soldar.

Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Muitas peças da britadeira de maxilas são de aço de manganês.
A exposição prolongada a óxidos de manganês pode afectar o sistema
nervoso.

16 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

2.3.4 Sistemas hidráulicos


CUIDADO! Apenas pessoal certificado em hidráulica está autorizado a executar
operações no sistema hidráulico.
Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente despressuri-
zado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer manutenção
AVISO! ou reparação no sistema hidráulico.

CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites
recomendados.

Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todos os tubos, válvulas ou encaixes defeituosos
são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento
a trabalhar.

Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros enquanto o equipamento estiver
em utilização. Os cilindros hidráulicos podem mudar de posição
AVISO! repentinamente. Manter sempre as partes do corpo afastadas dos
cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.

2.3.5 Levantar e mover cargas


CUIDADO! Apenas o pessoal com formação em elevação adequada está autorizado
a executar operações de elevação.

Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
AVISO! suspensa.

Verifique se a capacidade do equipamento de elevação é suficiente e se


o próprio equipamento está em bom estado de funcionamento.
Se tiver de fazer uma talha de elevação unindo os componentes separados,
certifique-se as juntas estão fixas e se têm a mesma capacidade de elevação
das outras talhas.
NOTA! Use somente talha de elevação certificada e que estejam em conformidade
com os regulamentos locais.
Engate sempre os clipes de segurança dos ganchos de elevação para evitar
que a talha se desprenda.
Manobre as cargas com cordas ou barras. Não use as mãos ou os pés.
Verifique se o trajecto e o destino não têm obstáculos antes de mover carga
suspensa. Deve sempre ser possível baixar a carga rápida e seguramente para
o chão em caso de emergência.
Ao depositar carga, não retire o equipamento de elevação até verificar a esta-
bilidade da carga.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 17


2. Precauções de segurança

2.3.6 Alimentação e obstruções


CUIDADO! Quando a câmara de britagem está vazia, evite alimentar grandes blo-
cos de pedras isolados na parte superior da câmara. Em condições
desfavoráveis, a maxila móvel pode ser impelida para a frente e deslo-
car a placa inversora da respectiva posição.

CUIDADO! Nunca alimente material combustível a ser processado para a britadeira


de maxilas.

Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas ou outros para resolver obstruções na abertura
de alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.

Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação da britadeira por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se responsa-
biliza danos pessoais ou materiais resultantes do uso de explosivos.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior da britadeira durante a remoção de um
bloqueio. Pode ser puxado repentinamente para baixo juntamente com
PERIGO! o material para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.

Se for possível, mudar a direcção da rotação do volante do motor da britadeira


de maxilas durante alguns momentos para desimpedir uma obstrução. Voltar
sempre a direcção da rotação normal depois de desbloquear a obstrução.
Em alguns casos também se pode aumentar a CSS (passagem do lado
fechado) temporariamente para resolver uma obstrução.
CUIDADO! Se estiver instalado um martelo hidráulico, nunca o use para fracturar
pedras dentro da câmara de britagem. Pode danificar seriamente as
chumaceiras ou outros componentes vitais.

No entanto, a Sandvik SRP AB recomenda que a obstrução na abertura de


alimentação seja eliminada através da utilização de um martelo hidráulico.
Se ocorrer um bloqueio, utilizar o martelo hidráulico para retirar pedras e
desfazer o bloqueio. Também é possível utilizar um martelo hidráulico para
desfazer cantos e arestas de pedras demasiado grandes, de modo a que
possam entrar na câmara de britagem.
Seguir sempre os regulamentos locais ao tentar desimpedir uma obstrução.

18 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

2.4 Emissão de gases


2.4.1 Poeiras
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar poeiras.
Tais poeiras podem ser relativamente perigosas para a saúde.
PERIGO! Utilize máscaras de respiração

A Sandvik SRP AB recomenda vivamente a utilização de equipamento adici-


onal para a supressão de poeiras. Os exemplos podem ser a extracção de
poeiras (vácuo) e o encapsulamento de poeira por vaporização de água ou
espuma. Tais equipamentos não estão incluídos na especificação standard da
britadeira.
A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos
para a saúde provocados por poeiras, geradas durante o processamento de
minérios na britadeira.

2.4.2 Ruído
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Tal ruído
pode ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.

2.4.3 Radioactividade
Perigo para a saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de miné-
PERIGO! rio, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.

A Sandvik SRP AB declina toda a responsabilidade por quaisquer perigos


para a saúde provocados pela libertação de rádon ou quaisquer outras
substâncias nocivas durante o processamento de minérios na britadeira.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 19


2. Precauções de segurança

Esta página está em branco propositadamente

20 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


3. Dados técnicos

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 21


3. Dados técnicos

3.1 Dados gerais


Características Dados
Modelo CJ412
Tipo Britadeira de maxilas
Aplicação Processamento de minerais
Peso 24 400a ou 25 200b kg
Comprimento 3,23 m
Largura 2,57 m
Altura 2,95a ou 2,67b m
Velocidade nominal 240 rpm
Potência do motor 132 kW
Binário de inércia 1490a ou 1050b kg/m2
a. Versão estacionária
b. Versão móvel

3.2 Dados de processamento


Características Dados
Máx. abertura de alimentação 1,20 ×0,83 m

CSS mín.–máx. a 75 a 275 mm

Capacidade nominal 165 a 790 toneladas/h


a. O CSS mínimo varia de acordo com o índice de trabalho (dureza) do material
a processar. Contacte a Sandvik para mais informações.

22 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Arranque do britador de
maxilas
Esta secção descreve o arranque do britador de maxilas instalado numa
unidade de britagem e crivagem.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 23


4. Arranque do britador de maxilas

4.1 Geral
Todos os britadores de maxilas fornecidos pela Sandvik foi montado, testado
em funcionamento e controlado na fábrica antes de ser embarcado. O teste de
funcionamento é executado sem carga, para detectar falhas mecânicas. Este
teste é executado antes da instalação do britador na unidade de britagem e
crivagem.

4.1.1 Como arrancar


NOTA! Verifique se o CSS (passagem do lado fechado) da britadeira é pelo
menos igual ao valor recomendado. O valor mínimo a ajustar encontra-se
na secção 3. Dados técnicos.
Coloque a britadeira a trabalhar e deixe-a funcionar durante 2 horas sem
carga. Durante esse tempo verifique o seguinte:
– Se as protecções estão no seu lugar.
– Se a orientação dos volantes está correcta (veja a figura).
correcto errado

– Se não há ruídos anormais.


– Se as chumaceiras não ficam sobreaquecidas.
(cont.)

24 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Arranque do britador de maxilas

Durante este período corrija qualquer falha que seja detectada. Certifique-se
de que todos os componentes estão em perfeitas condições antes de iniciar
a alimentação de material cuidadosamente na britadeira de maxilas. Distri-
bua a alimentação uniformemente pela largura da abertura de alimentação da
britadeira. O tamanho do material não deve ser superior à abertura de alimen-
tação, marcada na imagem.

4.1.2 Rodagem
Durante o primeiro mês ou 160 horas de operação, verificar diariamente se
a lubrificação antiga é forçada a sair dos vedantes dos labirintos. Se não for,
lubrificar os rolamentos (ver secção 6. Lubrificação). Verificar regularmente
as temperaturas dos rolamentos.
Verifique o aperto das juntas parafusadas.
Evite a sobrecarga do britador de maxilas.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 25


4. Arranque do britador de maxilas

Esta página está em branco propositadamente

26 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Inspecção e cuidados
Esta secção descreve as inspecções de rotina e contém as instruções para
cuidar do britador de maxilas.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 27


5. Inspecção e cuidados

5.1 Geral
Para assegurar o melhor rendimento, a alimentação da britadeira de maxilas
deve ser uniforme. O material não deve ser maior que a abertura de alimenta-
ção, assinalada na figura.

Evite a sobrecarga do britador de maxilas. A sobrecarga pode ser causada por:


– Desgaste desfavorável das placas de maxila (cavidades ou "pistas
de esqui")
– Desgaste excessivo ou "arqueamento" da placa de maxila
– Ritmo de descarga ajustado para um valor insuficiente
– Teor excessivo de finos no material alimentado

28 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Inspecção e cuidados

5.2 Inspecções de rotina e cuidados


NOTA! Todos os britadores de maxilas devem ser submetidos regularmente a inspec-
ções sistemáticas. Deste modo, precisarão de menos e menores reparações,
estarão menos tempo imobilizados e, portanto, os custos de operação serão
menores.

Uma máquina nova deve ser inspeccionada com mais frequência na fase
inicial de operação. Depois, os intervalos entre as inspecções poderão ser
aumentados até se encontrar a frequência mais conveniente.
Mantenha um registo escrito, que inclua as condições de operação, dados
importantes e pormenores dos ajustamentos feitos, bem como as reparações
efectuadas.
Uma vez que as condições de funcionamento das britadeiras são muito variá-
veis, é impossível recomendar um esquema de inspecção e cuidados que seja
válido para todas as britadeiras. No entanto, as inspecções regulares são
necessárias. A tabela seguinte descreve um exemplo:

Intervalo Acção Observações Consulte


a secção
Diário Verifique as temperaturas doas Efectuar verificações com a brita- –
chumaceiras. deira de maxilas em funcionamento.
A temperatura na caixa da chuma-
ceira exterior, não deve ser superior
a 70°C.
Verifique o aperto das uniões roscadas de Aperte se necessário. –
aperto que fixam as placas de maxilas.
Verifique o desgaste das placas de maxila O desgaste excessivo pode reduzir 5.4
e protecções laterais. a capacidade.
40 horas de Verificar se todos os tubos de massa lubri- 6.1, 10.1
operação ficante estão ligados correctamente.
Lubrificar os rolamentos. Lubrifique com o britador a funcio- 6.1
nar em vazio e à temperatura nor-
mal de operação.
Verifique a saída da massa velha. Ajuste a quantidade se necessário. 6.1, 10.1
Verificar o nível de massa lubrificante no Reabastecer, conforme necessário. 10.1
reservatório do lubrificante.
Verifique o aperto das juntas parafusadas. Aperte se necessário. Substitua –
parafusos danificados.
80 horas de Verifique se a placa inversora e as sedes 5.5
operação de báscula têm desgaste ou estão danifi-
cadas.
Após um longo Lubrificar os rolamentos antes de pôr 6.1, 10.1
período de não o equipamento a funcionar.
funcionamento

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 29


5. Inspecção e cuidados

5.3 Caixa de ferramentas recomendada


A seguir apresentamos uma lista de ferramentas necessárias para os trabalhos
de manutenção descritos neste manual.
Ferramenta Incluída no Finalidade
kit de
ferramenta
Calibre para CSS Sim Medição do ajustamento
Ferramenta de elevação Sim Placas de maxila / Protecções laterais
Chave de boca 65 mm Sim Tirante
Chave de percussão 50 mm Sim Placas de maxila / Braçadeiras
Chave combinada 50 mm Sim Placas de maxila / Braçadeiras
Chave combinada 30 mm Não Barras de suporte
Chave combinada 36 mm Não Protecções laterais
Equipamento de soldadura Não Placas de desgaste / Chapa deflectora
Alavanca Não Placas de maxila
Pontaletes, 2 unidades Não Placas de maxila
Pistola de massa com mangueira Não Rolamentos
Martelo com cabeça de nylon Não Protecções laterais
Talha de elevação e corrente Não –
Grua móvel Não –
Luvas de protecção Não –
Manómetro Não Sistema hidráulico de ajustamento
Barra de medição Não Sistema hidráulico de ajustamento

30 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Inspecção e cuidados

5.4 Câmara de britagem


NOTA! Veja secção 7. Câmara de britagem para informação sobre a maneira de
executar a manutenção.

Para garantir um óptimo desempenho e uma produção eficaz em termos


de custos, é importante inspeccionar frequentemente as seguintes peças
e substituí-las antes que fiquem completamente gastas.

5.4.1 Placas de maxila


O padrão de desgaste e o ajuste das placas das maxilas afectam consideravel-
mente a capacidade da britadeira. As britadeiras podem ser equipadas como
placas das maxilas de diferentes padrões e perfis, para se adequarem a dife-
rentes serviços de britagem.
As placas das maxilas gastam-se frequentemente numa extremidade ou num
ponto próximo de uma extremidade. Por conseguinte, a sua vida útil pode ser
prolongada pela respectiva inversão (voltá-las de cima para baixo).
Ângulo de retenção α Se as placas de maxila estiverem desgastadas numa extremidade em baixo
e forem invertidas, existe o risco do ângulo de retenção aumentar demasiado
na parte superior da câmara de britagem. A retenção de material pode dimi-
nuir e assim reduzir a capacidade. Nesse caso, a Sandvik recomenda a substi-
tuição das placas de maxila.
O desgaste das placas de maxila é afectado por muitos factores (3300-1),
a ponto de ser impossível generalizar sobre como e quando devem ser inver-
tidas ou substituídas. Verifique o padrão de desgaste a intervalos regulares
para determinar como e quando inverter ou substituir as placas de maxila.
De modo geral, placas de maxila invertidas com frequência têm um desgaste
mais uniforme e o ângulo de retenção é menos afectado.
Regras de boa prática:
– Se a altura dos dentes de uma parte da placa da maxila for reduzida
em 30 % (restando 70 %), está na altura de inverter as posições pela
primeira vez.
– Se uma parte da placa da maxila estiver gasta até quase ao nível de
base dos dentes originais, está na altura de inverter pela segunda vez.
– Quando a placa de maxila estiver desgastada até ao nível da base do
dente e a inversão não ajudar, deve substituir a placa de maxila.
NOTA! Muitas vezes pode ser vantajoso substituir a placa de maxila (3300-1) antes
de estar totalmente desgastada.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 31


5. Inspecção e cuidados

Capacidade

3500-0
3400-0
3300-1
Desgastada
3100-0
Substituiçã Desgaste
o da placa
de maxila
3500-0 Chapa deflectora (apenas maxila móvel)
3400-0 Braçadeira
3300-1 Placa de maxila
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
3200-0

5.4.2 Chapa deflectora


A chapa deflectora (3500-0) está montada na parte superior da maxila móvel
e protege a maxila de rochas grandes. Como está sujeita a altas pressões e
grande desgaste, esta peça é substituível. A chapa deflectora (3500-0) é oca.
Se ficar encurvada ou aparecer um furo de desgaste, deve ser substituída.

5.4.3 Braçadeira
A braçadeira (3400-0) é instalada por cima da placa da maxila (3300-1) para
a fixar à maxila. Como está sujeita a altas pressões e grande desgaste, esta
peça é substituível. Quando a braçadeira (3400-0) deixa de estar recta e em
total contacto com a placa da maxila, tem de ser substituída.

32 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Inspecção e cuidados

5.4.4 Placa de desgaste


Uma placa de desgaste substituível (3100-0) está montada em sandwich
entre a placa da maxila (3300-1) e o corpo da maxila. Protege as maxilas
contra o arqueamento sob carga pesada. Quando uma placa nova de maxila
(3300-1) deixar de estar em contacto com a placa de desgaste (3100-0) em
toda a extensão, a placa de desgaste deve ser substituída.

5.4.5 Placa de afinação de maxilas


Em alternativa, pode ser instalada uma placa espaçadora da maxila
substituível entre a placa e a maxila. A placa espaçadora da maxila não só
protege a maxila de arquear sob cargas pesadas, como também é utilizada
para reduzir o ângulo de corte ou CSS mínimo. Ver também secção
8.4 Mudança do ajuste de descarga.

5.4.6 Barra de suporte


A barra de suporte (3200-0) suporta o rebordo do fundo duma placa de
maxila (3300-1). Como está sujeita a altos esforços e muito desgaste, esta
peça é substituível.

5.4.7 Protecção lateral


Os lados da câmara de britagem são protegidos por protecções laterais nos
lados esquerdo (1103-1), (1103-2) e direito (1104-1), (1104-2). Como estão
sujeitas a altos esforços e muito desgaste (principalmente na parte inferior da
câmara), estas peças são substituíveis. Devem ser substituídas quando
tiverem um cavidade evidente (principalmente na parte inferior).

1104-1 Protecção lateral, lado superior


1104-1
direito 1104-2
1104-2 Protecção lateral, lado inferior
direito 1103-1,
1103-1 Chapa lateral, lado superior 1103-2
esquerdo (oculto)
1103-2 Chapa lateral, lado inferior
esquerdo (oculto)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 33


5. Inspecção e cuidados

5.5 Sistema de ajuste de regulação


NOTA! A manutenção destas peças deve ser efectuada apenas por pessoal qualifi-
cado ou autorizado, mas a inspecção pode ser efectuada pelo operador.

Os componentes com desgaste devem ser substituídos antes que danifiquem


a placa ou as sedes de báscula, obrigando a reparações dispendiosas.
A Sandvik recomenda que a placa (5006-0) e as sedes (5004-0), (5005-0) de
báscula sejam substituídas ao mesmo tempo.

5.5.1 Placa inversora


A placa inversora (5006-0) faz parte do sistema de ajuste da passagem.
Articula a maxila móvel (3000-0) com o dispositivo de passagem (1).
A placa inversora está sujeita a alta pressão e grande desgaste e como tal
é substituível. Se não for possível atingir a passagem de descarga mínima,
isso pode ser um indício de desgaste da placa inversora. Verifique e, se
necessário, substitua por a placa inversora por uma nova. O esforço pode
criar fissuras ou curvar a placa inversora. Se a placa inversora mostrar vestí-
gios de fissuras ou estiver empenada, deve ser substituída por uma nova.

5.5.2 Sede de báscula


A placa inversora (5006-0) está localizada num encaixe inversor (5004-0),
(5005-0) em cada extremidade. Os encaixes inversores são endurecidos.
Uma vez que estão expostos a altas pressões e a um grande desgaste, são
substituíveis. Se os encaixes inversores perderem a sua forma, é necessário
substituí-los por novos.

3000-0 Maxila (móvel)


5005-0 Sede de báscula, inferior
5006-0 Placa inversora 1
5004-0 Sede de báscula, superior
1 Dispositivo de regulação
5004-0

3000-0 5005-0 5006-0

34 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


5.6 Medição do ajustamento
5.6.1 Ajustamento do calibre de medição
A passagem de descarga está a uma distância curta entre as placas das maxi-
las, na parte de baixo da câmara de britagem. A distância varia com o movi-
mento de britagem da maxila móvel – a distância mais curta ao longo deste
movimento é designada por CSS (passagem de lado fechado). É pouco pro-
vável que a britadeira pare quando esta distância for a mais reduzida possí-
vel, pelo que a CSS deve ser medida numa britadeira em funcionamento.
É fornecido um manómetro para a CSS com a britadeira, composto por um
Ajustamento da
tirante com discos. O diâmetro do disco mais pequeno, que está em contacto
descarga com as placas das maxilas móvel e fixa quando e sempre que a distância for
o mais reduzida possível, dá uma avaliação da CSS. O disco simula o corte
de uma pedra esférica ou elipsoidal.

Ferramenta de
medição

5.6.2 Calibre para CSS


Características Dados
Número de discos de borracha 10
Diâmetro 75 até 225 mm

A ferramenta de medição é composta por um jogo de discos de borracha com


diferentes diâmetros, uma haste com pontas roscadas, porcas, anilhas de blo-
queio, e uma corda de nylon para levantar o calibre. Quando a haste está sus-
pensa pela corda, o disco montado mantém-se na horizontal.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 35


5.6.3 Instruções de medição
NOTA! Deixe o britador funcionar em vazio. Limpe o alimentador do material em
processo antes de começar com a medição.

Ferramentas a) Admita um diâmetro de disco a usar. Monte-o na haste.


recomendadas b) Baixe a ferramenta de medição pela corda ao longo da placa de maxila
Calibre para CSS fixa. O disco deve estar em contacto com duas cristas.
Fita métrica
• Se a ferramenta de medição passar o fundo das placas de maxila, o disco
é muito pequeno ao passo que, se não chegar ao fundo, o disco é muito
grande.
• Quando o disco certo está montado, fica numa posição horizontal e em
contacto com duas cristas de placa de maxila fixa, tocando ligeiramente
numa crista da maxila móvel na parte inferior das placas de maxila.
O que significa que o diâmetro do disco é igual ao do CSS.
• Se for exigido um determinado valor do CSS, use o diâmetro do disco
respectivo e ajuste o dispositivo de regulação de modo a obter o valor
exigido. Leia mais em secção 8. Sistema de ajuste de regulação.
NOTA! A britadeira tem acessórios para ajudar a ajustar o CSS ao mínimo. É possí-
vel reduzir a CSS mínima com a simples substituição das placas de desgaste
por trás das placas das maxilas por placas espaçadoras das maxilas mais
espessas (e trocar as barras de apoio).

36 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Lubrificação
Esta secção descreve como lubrificar a britadeira de maxilas e fornece
informações acerca dos lubrificantes a utilizar.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 37


6. Lubrificação

6.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo é substituído por secção 10. Lubrificador automático (opcional).

Cuidado! Use sempre lubrificantes que satisfaçam os requisitos. Os lubrificantes


errados podem danificar rolamentos e entupir condutas de lubrifica-
ção. Veja secção 6.1.2 Requisitos do lubrificante.
NOTA! Nunca misture massas de marcas diferentes. Corre o risco de causar precipi-
tação e perder a capacidade de lubrificação. Consulte o seu fornecedor de
lubrificantes.
A massa tem ainda um efeito vedante nas juntas de labirinto, impedindo
a penetração de pó e poluentes nas chumaceiras. Assim, a Sandvik
recomenda a lubrificação frequente e o uso de maior quantidade de massa
que o habitual em rolamentos de roletes.
NOTA! Para evitar a penetração de poluentes nos rolamentos, limpe sempre a ponta
de lubrificação e o bico da pistola de massa antes de executar a lubrificação.
Cuidado! Nunca use lubrificantes contaminados.

O manuseio de lubrificantes acarreta riscos de incêndio e de saúde.


Siga sempre as instruções do fornecedor e as normas de segurança.

6.1.1 Lubrificação manual


Adicionar, no mínimo, a quantidade que se segue após cada período
de 40 horas de funcionamento:
Descrição Quant. Observações
Quantidade de massa lubrificante distri- 1,36 kg 3,00 lb.
buída pelos 4 rolamentos de rolos

Risco de esmagamento
Ligue sempre o bico do lubrificador à ponta de lubrificação com
a britadeira parada.
AVISO!
O britador de maxilas deve estar à temperatura normal de funcionamento
quando se começa com a lubrificação, para facilitar a saída de massa.
NOTA! Com tempo frio (menos de 0°C), deixe sempre o britador funcionar algum
tempo em vazio antes de lubrificar as chumaceiras.
(cont.)

38 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Lubrificação

A Sandvik recomenda que o britador de maxilas funcione em vazio durante


a lubrificação, para que a massa nova seja uniformemente repartida nas
chumaceiras.
Para evitar a entrada de sujidade e água nos rolamentos, garantir sempre que
o lubrificante antigo é forçado a sair dos vedantes do labirinto (ver figura em
baixo), enquanto o lubrificante novo é bombeado no bico de lubrificação.

Verificar se todos os tubos estão correctamente ligados antes de proceder à


lubrificação. Utilizar o bico de lubrificação (2) para lubrificar os rolamentos
de roletes. Um distribuidor de lubrificação (1) distribui o lubrificante
uniformemente aos rolamentos.

1 Distribuidor de lubrificação
2 Bico de lubrificação

NOTA! Deixe o britador funcionar durante algum tempo depois de lubrificar para
espalhar a massa.
No início do funcionamento, a temperatura das chumaceiras geralmente sobe
ligeiramente acima do nível normal. Se a subida de temperatura for mode-
rada e voltar rapidamente ao normal, não há perigo para as chumaceiras.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 39


6. Lubrificação

6.1.2 Requisitos do lubrificante


A massa não deve conter aditivos antioxidantes ou EP e cumprir com os
requisitos mínimos seguintes:
Propriedade Processo de teste Requisitos
Valor NLGI DIN 51 818 2 ou 3
Ponto de gota DIN ISO 2176 ≥ 180
Viscosidade do óleo básico a ≥ 170
40°C em mm2/s (cSt)
Viscosidade do óleo básico a ≥ 100
50°C em mm2/s (cSt)
Estabilidade mecânica SKF V2F 1000 rpm Aprovado
Resistência à corrosão DIN 51 802 SKF Emcor Aprovado
Faixa de temperaturas –30°C até +110°C
Faixa de velocidades Deve lubrificar devidamente em toda a faixa de velocidades
de funcionamento do rolamento.
Índice de velocidades no mínimo 80

Exemplos de lubrificantes que, segundo os respectivos fabricantes, cumprem


com os requisitos da Sandvik:
Aral Aralub HLP 2 Molub-Alloy Tribol 4020/220-2
BP Energrease LS-EP 2 Shell Ariax Li X 2
ESSO Beacon EP 2 N Statoil UniWay Li X 62
Mobil Mobilgrease HP 222 Texaco Hytex EP 2
Para outros tipos de lubrificantes, consulte o seu fornecedor de lubrificantes.

40 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem
Esta secção descreve a manutenção da câmara de britagem do britador
de maxilas.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 41


7. Câmara de britagem

7.1 Substituição de braçadeiras


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Braçadeira 1210-0 2 maxila fixa, peso 30 kg
Parafuso M6S M33×440 1211-0 4 maxila fixa
Porca M6M M33 1211-1 4 maxila fixa
Contraporca ML6M M33 1211-3 4 maxila fixa
Anilha D127/35×10 1211-5 8 maxila fixa
Anilha flexível 1211-6 4 maxila fixa
Braçadeira 3400-0 2 maxila móvel, peso 30 kg
Parafuso M6S M33×880 3401-0 4 maxila móvel
Porca M6M M33 3401-1 4 maxila móvel
Contraporca ML6M M33 3401-3 4 maxila móvel
Anilha D127/35×10 3401-5 8 maxila móvel
Anilha flexível 3401-6 4 maxila móvel

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.

7.1.1 Desmonte a braçadeira


a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem

Risco de esmagamento
Esteja atento ao peso da placa de maxilas, consulte secção
7.2 Substituição de placas de maxila. Certifique-se de que a
AVISO! maxila móvel está reclinada, de modo a que a placa da maxila
não caia para a frente ao retirar as barras de bloqueio.

Risco de esmagamento
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja secção
7.5 Substituição da chapa deflectora. Certifique-se de que
AVISO! os batentes que suportam a chapa deflectora estão soldados
à parte e trás, antes de iniciar o serviço na câmara de britagem.

NOTA! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que as placas de maxila
por baixo das braçadeiras possam cair.
Ferramentas b) Use uma chave de percussão e uma chave combinada para aliviar
recomendadas as porcas (3401-3), (3401-1) que prendem a braçadeira (3400-0).
50 mm
50 mm
c) Desmontar as porcas (3401-3), (3401-1), as anilhas (3401-5) e as
Pontaletes
anilhas flexíveis (3401-6).
d) Sacar os parafusos (3401-0) e a braçadeira (3400-0).

42 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

3500-0 Chapa deflectora


3400-0 Braçadeira
3500-0
3401-0 Parafuso
3401-5 Anilha 3400-0
3401-6 Anilha flexível 3401-0
3401-1 Porca
3401-3 Contraporca 3401-5
3401-6
3401-5
3401-1
3401-3

7.1.2 Montar a braçadeira


NOTA! Se estiver prevista a substituição de mais componentes na câmara de
britagem, continue seguindo as instruções dos mesmos antes de montar
braçadeiras novas.
a) Limpe a ranhura em que encaixa a braçadeira.
b) Empurrar a braçadeira para dentro (3400-0) com os parafusos (3401-0).
c) Coloque as anilhas (3401-5), anilhas flexíveis (3401-6) e porcas (3401-1),
(3401-3) nos parafusos (3401-0).
d) Utilizar uma chave de percussão e uma chave combinada para apertar
as porcas (3401-1), (3401-3). As anilhas flexíveis (3401-6) devem estar
comprimidas 10 mm quando a montagem estiver concluída.
NOTA! A braçadeira não deve tocar na maxila no fundo da ranhura em que encaixa.
De preferência, uma braçadeira nova deve ter pelo menos 10 mm de folga
para desgaste.
e) Retire os pontaletes da câmara de britagem.
NOTA! Verificar a compressão das anilhas flexíveis após 2 e 4 horas de funcionamento
e, em seguida, de acordo com secção 5.2 Inspecções de rotina e cuidados.
Apertar as porcas se necessário.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 43


7. Câmara de britagem

7.2 Substituição de placas de maxila


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Placa de maxila 1208-1 1 maxila fixa, peso 2000 kg
Placa de maxila 3300-1 1 maxila móvel, peso 2200 kg

Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas placas de maxila.
Use sempre a cavidade de elevação indicada na placa da maxila
AVISO! e a ferramenta de elevação fornecida com o britador.
Leia secção 2. Precauções de segurança para obter mais informação.

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Remova a braçadeira antes de retirar a placa da maxila.
Veja secção 7.1.1 Desmonte a braçadeira.

7.2.1 Remoção da placa de maxila


a) Remova os pontaletes entre as maxilas.

Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso das placas de maxila, veja a tabela acima
Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que
AVISO! a placa da maxila não caia para a frente ao soltar a placa da maxila
ou descobrir a cavidade de elevação. Nunca permanecer na câmara
de britagem ao soltar a placa da maxila ou descobrir a cavidade de
elevação.
Ferramentas
recomendadas
b) Solte a placa (3300-1) da maxila aplicando uma alavanca ao rebordo
Alavanca
Talha de elevação e corrente
superior da placa da maxila. Dobre com cuidado.
Grua móvel c) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da câmara
Ferramenta de elevação de britagem.
NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do
britador de maxilas.
d) Aplique uma alavanca entre a placa da maxila (3300-1) e a chapa
deflectora (maxila móvel) (3500-0) ou da extremidade dianteira do
quadro (maxila fixa) para destapar a cavidade de elevação (1).
(cont.)

44 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

e) Remova eventuais tiras de borracha esponjosa ou trapos da cavidade


de elevação (1).
f) Pendurar a ferramenta de elevação (2) (fornecida com a britadeira) no
gancho da grua móvel e afixar o gancho da ferramenta de elevação na
cavidade de elevação (1).

Risco de esmagamento
Se a placa da maxila estiver demasiado gasta, a cavidade de elevação
pode ser desgastada ou deformada. A Sandvik recomenda vivamente
AVISO! que a placa seja substituída antes de chegar a esse ponto.

NOTA! Pode ser necessário reforçar uma cavidade de elevação desgastada ou defor-
mada, soldando-lhe uma placa. O eléctrodo usado para soldar na placa de
maxila deve satisfazer a DIN 8555 E8-200 ckZ, p. ex. ESAB’s OK
Selectrode 67.45.
g) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima. Manu-
seie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas sem
PERIGO! levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas suspen-
sas, veja secção 2. Precauções de segurança.

h) Eleve a placa da maxila (3300-1) com cuidado para fora da câmara


de britagem.

Risco de esmagamento
Se a placa de desgaste estiver fixa à placa da maxila, pode soltar-se na
fase de elevação da placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas
AVISO! suspensas.

i) Se a placa de desgaste (3100-0) estiver presa à placa da maxila (3300-1)


quando esta é elevada para remover, deve ser instalada uma placa de
desgaste nova (3100-0). Consulte secção 7.3 Substituição de placas de
desgaste.
j) Coloque a placa da maxila (3300-1) horizontalmente no chão.

3500-0 Chapa deflectora


(maxila móvel) 2
3300-1 Placa de maxila
3100-0 Placa de desgaste 3500-0
1 Cavidade de elevação 3300-1
2 Ferramenta de elevação
1
3100-0

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 45


7. Câmara de britagem

7.2.2 Instalação da placa da maxila


NOTA! Se estiver prevista a substituição das placas de desgaste (3100-0), protecções
laterais, chapa deflectora (3500-0) e/ou barras de suporte (3200-0) ao mesmo
tempo, continue nas instruções das mesmas antes de instalar a placa nova.
CUIDADO! Substitua os parafusos da barra de suporte se estiverem partidos.
Retire a barra de suporte e limpe-a cuidadosamente. É importante que
as superfícies de contacto da maxila estejam limpas. Aperte as porcas.
Ver secção 7.4 Substituição de barras de suporte.
NOTA! Controle o estado da placa de desgaste (3100-0), veja secção
7.3 Substituição de placas de desgaste.
a) Limpe a placa de desgaste (3100-0), barra de suporte (3200-0) e os
cantos da câmara de britagem.
b) Posicione o gancho de uma grua móvel vertical acima da nova placa
de maxila (3300-1).

3500-0
3300-1
3500-0 Chapa deflectora 1
(maxila móvel)
3300-1 Placa de maxila
3100-0
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte
1 Cavidade de elevação
2 Ferramenta de elevação

3200-0
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
(cont.)

46 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

c) Pendurar a ferramenta de elevação (2) (fornecida com a britadeira) no


gancho da grua móvel e afixar o gancho à ferramenta de elevação na
cavidade de elevação (1) na nova placa da maxila (3300-1).
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da maxila, veja a tabela acima. Manu-
seie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas sem
PERIGO! levantar a placa da maxila. Mantenha-se afastado de cargas suspen-
sas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Eleve cuidadosamente a placa de maxila (3300-1) para dentro da câmara


de britagem.
f) Coloque a placa de maxila (3300-1) na barra de suporte (3200-0).
g) Ajuste a placa de maxila (3300-1) na sua posição correcta. Certificar-se
de que os discos de localização na base da maxila entram nos orifícios
correspondentes, na parte traseira da placa da maxila (na maxila móvel).
h) Coloque um pé de cabra entre a placa de desgaste (3300-1) e a chapa
deflectora (maxila móvel) (3500-0) ou a extremidade da armação
dianteira (maxila fixa).
i) Alivie a tensão da talha.
j) Desmontar o gancho da ferramenta de elevação (2) da cavidade de
elevação (1).
k) Coloque uma tira de borracha esponjosa ou trapos na cavidade de
elevação (1) para manter fora o pó.
NOTA! Não use desperdício de algodão!
l) Retire a alavanca.
m) Coloque dois pontaletes entre as maxilas para fixar as placas de maxila
até que as barras de aperto por cima estejam montadas, consulte secção
7.1.2 Montar a braçadeira.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 47


7. Câmara de britagem

7.3 Substituição de placas de desgaste


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Placa de desgaste 1300-0 1 maxila fixa, peso 100 kg
Placa de desgaste 3100-0 1 maxila móvel, peso 100 kg

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. As figuras
representam a maxila móvel.
NOTA! Desmonte a placa de maxila antes de retirar a placa de desgaste.
Veja secção 7.2.1 Remoção da placa de maxila.

7.3.1 Remoção da placa de desgaste


NOTA! Se for usada uma placa de afinação de maxilas, não há placa de desgaste.
Veja secção 7.7.1 Remoção da placa de afinação de maxilas.

Ferramentas
a) Remova a solda do furo (1) que liga a placa de desgaste (3100-0)
recomendadas à maxila (3000-0).
Equipamento de soldadura b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da placa
Alavanca de desgaste (3100-0).
Talha de elevação e corrente
Grua móvel
3000-0
3100-0
2
3000-0 Maxila (móvel)
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte 1
1 Furo para soldagem
2 Furo rectangular

3200-0

(cont.)

48 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

Risco de esmagamento
Estar atento ao peso da placa de desgaste, ver tabela acima.
Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo a que
AVISO! a placa de desgaste não caia para a frente ao soltar a extremidade
superior. Nunca permanecer na câmara de britagem ao soltar a
extremidade superior com um pé de cabra.

c) Use um pé de cabra para soltar cuidadosamente a extremidade superior


da placa de desgaste (3100-0) da maxila (3000-0). A placa de desgaste
deve estar agora na barra de apoio (3200-0). O orifício rectangular
superior (2) na placa de desgaste deve estar descoberto.
d) Engate o gancho de elevação (3) no furo rectangular (2) da placa de
desgaste (3100-0).

NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do


britador de maxilas.
e) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

f) Rode a parte superior da placa de desgaste (3100-0) afastando-a da


maxila (3000-0) sem a levantar até que o furo rectangular inferior da
placa de desgaste seja libertado da chapa guia do quadro da maxila.
g) Eleve a placa da desgaste (3100-0) com cuidado para fora da câmara
de britagem.
h) Coloque a placa de desgaste (3100-0) horizontalmente no chão.

3000-0

3100-0
3000-0 Maxila (móvel)
3100-0 Placa de desgaste
3200-0 Barra de suporte 3
1 Furo para soldagem 2
2 Furo rectangular
3 Gancho de elevação
1

3200-0

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 49


7. Câmara de britagem

7.3.2 Instalação da placa de desgaste


a) Limpe a placa de desgaste (3200-0), maxila (3000-0) e os cantos da
câmara de britagem.
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova placa
de desgaste (3100-0).
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
c) Engate o gancho de elevação (3) no furo rectangular (2) da nova placa
de desgaste (3100-0).
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa da desgaste, veja a tabela acima.
Manuseie a placa com cuidado. A talha agora deve estar tensa, mas
AVISO! sem levantar a placa da desgaste. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Leve cuidadosamente a placa de desgaste (3100-0) para dentro da


câmara de britagem.
f) Coloque a placa de desgaste (3100-0) na barra de suporte (3200-0).
g) Desloque com cuidado a parte superior da placa de desgaste em direcção
à maxila (3000-0), até que a chapa guia do quadro da maxila encaixe no
furo rectangular inferior (2) da placa de desgaste (3100-0).
h) Coloque uma alavanca entre a placa de desgaste (3100-0) e a chapa
deflectora (maxila móvel) ou extremidade dianteira do quadro (maxila
fixa).
i) Alivie a tensão da talha.
j) Retire o gancho de elevação (3) do furo rectangular (2).
k) Retire a alavanca. Certifique-se de que a chapa guia superior do quadro
da maxila encaixa no furo rectangular superior (2) da placa de desgaste
(3100-0).
l) Solde a nova placa de desgaste (3100-0) ao quadro da maxila.
A soldagem deve ser feita no furo (1) da placa de desgaste.

50 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

7.4 Substituição de barras de suporte


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Barra de suporte 1205-0 1 maxila fixa, peso 50 kg
Parafuso M6S M20×130 1206-0 7 maxila fixa, substituição recomendada
Porca de segurança M20 1206-1 7 maxila fixa, substituição recomendada
Anilha BRB 21×36 1206-2 7 maxila fixa, substituição recomendada
Barra de suporte 3200-0 1 maxila móvel, peso 50 kg
Parafuso M6S M20×200 3201-0 7 maxila móvel, substituição recomendada
Porca de segurança M20 3201-1 7 maxila móvel, substituição recomendada
Anilha BRB 21×36 3201-2 7 maxila móvel, substituição recomendada

NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. A figura representa
a maxila móvel.
CUIDADO! Coloque dois pontaletes entre as maxilas para evitar que elas se movam.
NOTA! Desmonte a placa de desgaste antes de retirar a barra de suporte.
Veja secção 7.3 Substituição de placas de desgaste.

7.4.1 Remoção da barra de suporte


Ferramentas a) Com uma chave combinada, alivie as porcas (3201-1) da parte de fora
recomendadas da câmara de britagem, que prendem a barra de suporte (3200-0).
Chave combinada 30 mm
b) Remova as porcas (3201-1) e as anilhas (3201-2).
Pontaletes
c) Puxe os parafusos (3201-0) para fora e retire a barra de suporte (3200-0).
3200-0 Barra de suporte
3201-0 Parafuso
3000-0 Maxila (móvel)
3201-2 Anilha
3201-1 Porca autotravante

3200-0 3201-0 3000-0 3201-2 3201-1


Carga suspensa
Esteja atento ao peso da barra de suporte, veja a tabela acima. Manu-
seie a barra de suporte com cuidado. Mantenha-se afastado de cargas
AVISO! suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 51


7. Câmara de britagem

7.4.2 Montagem da barra de suporte


a) Limpe a maxila (3000-0).
b) Coloque a nova barra de suporte (3200-0) no seu lugar.
c) Enfie os parafusos (3201-0) nos furos da barra de suporte (3200-0)
e maxila (3000-0).
d) Monte as anilhas (3201-2) e as porcas (3201-1).
e) Aperte as porcas (331 Nm).
NOTA! Apertar novamente as porcas após 2 e 4 horas de operação e, em seguida,
de acordo com secção 5.2 Inspecções de rotina e cuidados.

7.5 Substituição da chapa deflectora


São necessárias as peças de desgaste seguintes.
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Chapa deflectora 3500-0 1 peso 250 kg
Batente 3503-0 2

NOTA! Remova a braçadeira antes de retirar a chapa deflectora.


Veja secção 7.1.1 Desmonte a braçadeira.

7.5.1 Desmontagem da chapa deflectora


Ferramentas a) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da chapa
recomendadas deflectora (3500-0).
Equipamento de soldadura b) Engate ambos os ganchos de elevação nos olhais (1) do topo da chapa
Talha de elevação e corrente
deflectora (3500-0).
Grua móvel
1
3503-0
3500-0 Chapa deflectora
3503-0 Batente 1
3000-0 Maxila (móvel) 3503-0
1 Olhal de elevação

3000-0
3500-0

(cont.)

52 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do


britador de maxilas.
c) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima. Manu-
seie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

d) Corte ambos os batentes (3503-0), soldados no topo da chapa deflectora


(3500-0).
e) Empurre a chapa deflectora (3500-0), afastando-a da maxila móvel
(3000-0).
f) Eleve a chapa deflectora (3500-0)com cuidado para fora da câmara
de britagem.
g) Coloque a chapa deflectora (3500-0) horizontalmente no chão.
h) Remova os ganchos de elevação dos olhais (1).

7.5.2 Montagem da chapa deflectora


a) Limpe a maxila (3000-0) em que vai ser montada a chapa deflectora
(3500-0).
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova chapa
deflectora (3500-0).
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
c) Engate ambos os ganchos de elevação nos olhais (1) do topo da chapa
deflectora (3500-0).
3500-0 Chapa deflectora 3503-0
3501-0 Chapa guia 1
3503-0 Batente
3500-0
3000-0 Maxila (móvel)
1 Olhal de elevação

3501-0
3000-0

(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 53


7. Câmara de britagem

d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da chapa deflectora, veja a tabela acima. Manu-
seie a chapa deflectora com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a chapa deflectora. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Leve cuidadosamente a chapa deflectora (3500-0) para dentro da câmara


de britagem.
f) Ajuste a chapa deflectora (3500-0) na sua posição correcta. Certifique-se
de que a chapa guia (3501-0) do quadro da maxila encaixa na cavidade
correspondente da parte de trás da chapa deflectora.
NOTA! A folga entre um batente (3503-0) e a maxila não deve exceder 1 mm.
g) Solde a nova chapa deflectora (3500-0) aos dois batentes (3503-0).
h) Alivie a tensão da talha.
i) Remova os ganchos de elevação dos olhais (1).
3500-0 Chapa deflectora 3503-0
3501-0 Chapa guia 1
3503-0 Batente
3500-0
3000-0 Maxila (móvel)
1 Olhal de elevação

3501-0
3000-0

54 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

7.6 Substituição de protecções laterais


São necessárias as peças de desgaste seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Protecção lateral, superior 1103-1 1 lado esquerdo, peso 240 kg
Protecção lateral, inferior 1103-2 1 lado esquerdo, peso 210 kg
Protecção lateral, superior 1104-1 1 lado direito, peso 240 kg.
Protecção lateral, inferior 1104-2 1 lado direito, peso 210 kg.
Parafuso M6S M24×160 1106-0 20
Porca autotravante M24 1106-1 20
Anilha BRFB 25×45 1106-2 20
Anilha flexível 1106-4 20
Anilha de aço D85/26×12 1106-5 20

NOTA! A câmara de britagem tem um par superior e um par inferior de protecções


laterais, simétricas entre si. As instruções seguintes dizem respeito à substi-
tuição de um dos lados. Repita o procedimento no outro lado.
NOTA! As protecções laterais podem ser substituídas sem desmontar as braçadeiras
e placas de maxila. No entanto, a Sandvik recomenda a substituição das pro-
tecções laterais quando estas forem desmontadas.

Risco de esmagamento
Nunca solde olhais de elevação externos nas protecções laterais.
Use sempre o olhal de elevação da protecção lateral e a ferramenta
AVISO! de elevação fornecida com o britador. Leia secção 2. Precauções de
segurança para obter mais informação.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 55


7. Câmara de britagem

7.6.1 Remoção da protecção lateral


Protecção lateral superior
Ferramentas recomen-
dadas A protecção lateral superior (1103-1) está presa por 5 parafusos (1106-0)
Alavanca
ao quadro (1000-0). Cada parafuso tem uma anilha flexível (1106-4), uma
Martelo de nylon anilha de aço (1106-5), uma anilha (1106-2) e uma porca autotravante
Talha de elevação e corrente (1106-1).
Grua móvel
Ferramenta de elevação
a) Desmontar as porcas (1106-1) com anilhas (1106-2), as anilhas em aço
Chave combinada 36 mm
(1106-5) e as anilhas flexíveis (1106-4) dos quatro parafusos superiores
(1106-0) da chapa lateral superior.
b) Saque a golpes os quatro parafusos (1106-0).
c) Afrouxe o último parafuso, o inferior (1106-0) mas não tire a porca até
que a talha esteja aplicada.
d) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da câmara de
britagem.
1 1103-1 1103-2
1103-1 Protecção lateral, superior
1103-2 Chapa lateral, inferior
(oculta) 1106-0
1106-0 Parafuso
1106-4
1106-4 Anilha flexível
1106-5
1106-5 Anilha de aço
1106-2 Anilha 1106-2
1106-1 Porca autotravante 1106-1
1000-0 Quadro
1 Olhal de elevação

1000-0

NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do


britador de maxilas.
e) Pendurar a ferramenta de elevação (fornecida com a britadeira) no gan-
cho da grua móvel e afixar o gancho da ferramenta de elevação no olhal
de elevação (1) na chapa lateral.

Risco de esmagamento
Se a protecção lateral estiver demasiado gasta, o olhal de elevação
pode ser deformado. A Sandvik recomenda vivamente que a placa seja
AVISO! substituída antes de chegar a esse ponto.

(cont.)

56 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

NOTA! Pode ser necessário reforçar um olhal de elevação desgastado ou deformado,


soldando-o numa placa. O eléctrodo usado para soldar na placa lateral deve
satisfazer a DIN 8555 E8-200 ckZ, p. ex. ESAB’s OK Selectrode 67.45
f) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima. Manu-
seie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

g) Desmontar a última porca (1106-1) com a anilha (1106-2), a anilha em


aço (1106-5) e a anilha flexível (1106-4) e sacar o parafuso (1106-0).

NOTA! Se a protecção lateral ficar presa, use uma alavanca para desprender o quadro
(1000-0) da protecção lateral.
h) Eleve cuidadosamente a protecção lateral para fora da câmara de
britagem.
i) Coloque a protecção lateral horizontalmente no chão.
Protecção lateral inferior
j) A protecção lateral inferior (1103-2) está presa por 5 parafusos (1106-0)
ao quadro (1000-0).
k) Repita o procedimento para a protecção lateral inferior (1103-2).
Afrouxe o parafuso inferior mas não tire a porca até que a talha esteja
aplicada.

7.6.2 Montagem da protecção lateral


Protecção lateral inferior
a) Limpe o quadro (1000-0) e os cantos da câmara de britagem por dentro.
b) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da placa nova
protecção lateral.
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 57


7. Câmara de britagem

c) Pendurar a ferramenta de elevação (fornecida com a britadeira) no gan-


cho da grua móvel e afixar o gancho da ferramenta de elevação no olhal
de elevação (1) na nova chapa lateral.
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da protecção lateral, veja a tabela acima. Manu-
seie a protecção lateral com cuidado. A talha agora deve estar tensa,
PERIGO! mas sem levantar a protecção lateral. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Eleve cuidadosamente a protecção lateral para dentro da câmara de


britagem.
f) Posicione a protecção lateral no seu lugar. Use um parafuso (1106-0)
para encontrar a posição correcta.
g) Monte todos os parafusos (1106-0). Coloque uma anilha flexível
(1106-4), anilha de aço (1106-5), anilha (1106-2) e porca autotravante
(1106-1) em cada parafuso. Não aperte.
h) Alivie a tensão da talha.
i) Desmontar gancho da ferramenta de elevação do olhal de elevação (1).
j) Aperte todas as porcas (1106-1). As anilhas flexíveis (1106-4) têm que
estar comprimidas 3 mm quando a montagem estiver concluída.
Protecção lateral superior
k) Repita o procedimento para a protecção lateral superior (1103-1).

1 1103-1 1103-2
1103-1 Protecção lateral, superior
1103-2 Chapa lateral, inferior
(oculta) 1106-0
1106-0 Parafuso
1106-4
1106-4 Anilha flexível
1106-5
1106-5 Anilha de aço
1106-2 Anilha 1106-2
1106-1 Porca autotravante 1106-1
1000-0 Quadro
1 Olhal de elevação

1000-0

58 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

7.7 Substituição de placas de afinação de


maxilas
São necessárias os acessórios seguintes:
Descrição N°. de cat. Quant. Observações
Placa de afinação de maxilas 1302-0 1 maxila fixa, peso 400 kg
Extensão de chapa guia 1302-1 2 maxila fixa
Placa de afinação de maxilas 3102-0 1 maxila móvel, peso 400 kg
Extensão de chapa guia 3102-1 2 maxila móvel

NOTA! As maxilas podem ser equipadas com placas de afinação de maxilas para
diminuir o ângulo de retenção ou mínimo do CSS.
NOTA! Estas instruções são válidas para as maxilas móvel e fixa. A figura representa
a maxila móvel.
NOTA! Remova a placa da maxila antes de desmontar uma placa de afinação de
maxilas. Veja secção 7.2.1 Remoção da placa de maxila.

7.7.1 Remoção da placa de afinação de maxilas


3000-0 Maxila (móvel)
3101-1 Chapa guia
3102-1 Extensão, 3000-0
chapa guia 3101-1
3102-0 Placa de afinação
de maxilas 3102-1
3200-0 Barra de suporte
1 Furo rectangular
1

3102-0

3200-0

NOTA! Se for usada uma placa de desgaste, não há placa de afinação de maxilas.
Veja secção 7.3.1 Remoção da placa de desgaste.
(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 59


7. Câmara de britagem

a) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova placa


de afinação de maxilas (3102-0).

Risco de esmagamento
Ter em atenção o peso da placa espaçadora da maxila, ver tabela
acima. Certificar-se de que a maxila móvel está reclinada, de modo
AVISO! a que a placa espaçadora da maxila não caia para a frente ao soltar
a extremidade superior. Nunca permaneça na câmara de britagem ao
soltar a extremidade superior com uma alavanca.

Ferramentas b) Use um pé de cabra para soltar a extremidade superior da placa de


recomendadas afinação (3102-0) de maxilas (3000-0). A placa espaçadora da maxila
Alavanca deve estar agora sobre a barra de apoio (3200-0). O orifício rectangular
Talha de elevação e corrente superior (1) na placa espaçadora da maxila deve estar descoberto.
Grua móvel
c) Engate o gancho de elevação no furo rectangular (1) da nova placa de
afinação de maxilas (3102-0).

NOTA! Certifique-se de que a grua se pode mover no sentido longitudinal do


britador de maxilas.
d) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa de afinação de maxilas, veja a tabela
acima. Manuseie a placa de afinação de maxilas com cuidado.
AVISO! A talha agora deve estar tensa, mas sem levantar a placa de
afinação de maxilas. Mantenha-se afastado de cargas suspensas,
veja secção 2. Precauções de segurança.

e) Rode a parte superior da placa de afinação de maxilas (3102-0) afastando-


a da maxila (3000-0) sem a levantar até que o furo rectangular inferior da
placa de afinação seja libertado da chapa guia (3101-1) com extensão
(3102-1) do quadro da maxila.
f) Eleve a placa de afinação de maxilas (3102-0) com cuidado para fora
da câmara de britagem.
g) Coloque a placa de afinação de maxilas (3102-0) horizontalmente no
chão.
Substituição de placas de desgaste
Se pretender instalar uma placa de desgaste mais delgada que a placa de
afinação de maxilas mais grossa, proceda da forma seguinte:
h) Corte as extensões (3102-1) das chapas guia superior e inferior (3101-1).

60 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


7. Câmara de britagem

7.7.2 Montagem da placa de afinação de maxilas


a) Certifique-se de que a barra de suporte (3200-0) com ranhuras duplas
(uma para a placa de afinação de maxilas (3102-0) e outra para a placa
de maxila) está em bom estado. Caso contrário, substitua a barra de
suporte como descrito em secção 7.4 Substituição de barras de suporte.
b) Se ainda não estiver feito, solde extensões (3102-1) às chapas guia
superior e inferior (3101-1).
c) Limpe a barra de suporte (3200-0), a maxila (3000-0) e os cantos da
câmara de britagem.
d) Posicione o gancho duma grua móvel na vertical acima da nova placa
de afinação de maxilas (3102-0).
NOTA! Certifique-se de que a grua pode deslocar-se para o britador.
e) Engate o gancho de elevação (4) no furo rectangular (1) da nova placa
de afinação de maxilas (3102-0). O furo mais afastado do canto
(L = 265 mm) deve ficar para baixo.
f) Elimine a folga da talha.
3000-0 Maxila (móvel)
3101-1 Chapa guia
3102-1 Extensão,
3000-0
chapa guia 3101-1
3102-0 Placa de afinação
de maxilas 3102-1
3200-0 Barra de suporte
1 Furo rectangular
1

3102-0

3200-0

(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 61


7. Câmara de britagem

Carga suspensa
Esteja atento ao peso da placa de afinação de maxilas, veja a tabela
acima. Manuseie a placa de afinação de maxilas com cuidado.
AVISO! A talha agora deve estar tensa, mas sem levantar a placa de
afinação de maxilas. Mantenha-se afastado de cargas suspensas,
veja secção 2. Precauções de segurança.

g) Leve cuidadosamente a placa de afinação de maxilas (3102-0) para


dentro da câmara de britagem.
h) Coloque a nova placa de afinação (3102-0) na ranhura interior da barra
de suporte (3200-0).
i) Desloque com cuidado a parte superior da placa de afinação de maxilas
em direcção à maxila (3000-0), até que a chapa guia inferior (3101-1)
com extensão (3102-1) do quadro da maxila encaixe no furo rectangular
inferior (1) da placa de afinação de maxilas (3102-0).
j) Coloque uma alavanca entre a placa de afinação de maxilas (3102-0)
e a placa deflectora (maxila móvel) ou a extremidade dianteira do
quadro (maxila fixa).
k) Alivie a tensão da talha.
l) Retire o gancho de elevação do furo rectangular (1).
m) Retire a alavanca. Certifique-se de que a chapa guia superior (3101-1)
com extensão (3102-1) da armação da maxila encaixa no furo
rectangular superior (3) da placa de afinação de maxilas (3102-0).
3000-0 Maxila (móvel)
3101-1 Chapa guia
3102-1 Extensão, 3000-0
chapa guia
3102-0 Placa de afinação
3101-1
de maxilas 3102-1
3200-0 Barra de suporte
1 Furo rectangular
1

3102-0

3200-0

62 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


8. Sistema de ajuste de
regulação
Esta secção descreve a pré-carga de retracção, os princípios de funciona-
mento e ajustamento básico do sistema de ajuste de regulação dum britador
de maxilas com o equipamento normal.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 63


8. Sistema de ajuste de regulação

8.1 Geral
NOTA! Se o britador de maxilas estiver equipado com o opcional sistema hidráulico
de ajustamento, este capítulo é substituído por secção 11. Sistema hidráulico
de ajustamento (opcional).

O sistema de ajuste da passagem foi concebido para compensar o desgaste


das placas de maxila e para mudar o CSS (passagem do lado fechado) da
britadeira de maxilas. O sistema de ajuste da passagem está integrado na
extremidade traseira da armação.
O limite deste capítulo é a funcionalidade de uma britadeira de maxilas
padrão e o respectivo ajuste de configurações. Não inclui qualquer equipa-
mento opcional ou sistema hidráulico externo usado para substituir compo-
nentes ou afinar o sistema de ajuste da passagem. Consulte os manuais dos
fabricantes para uma explicação do funcionamento deste tipo de sistema.
CUIDADO! Para evitar a interrupção do funcionamento, o estado da placa
inversora e das sedes de báscula deve ser verificado como se
indica em secção 5. Inspecção e cuidados.

ajuste menor =
fragmentos menores

= =

ajuste maior =
fragmentos maiores
=
=

64 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


8. Sistema de ajuste de regulação

8.2 Ajuste de regulação


Uma placa inversora (5006-0) está encaixada entre os apoios superior
(5004-0) e inferior (5005-0). Atrás do apoio superior, dois cilindros hidráuli-
cos (6320-0)podem empurrar as cunhas de afinação (6300-0) para dentro e
diminuir o ajustamento da descarga. A maxila móvel (3000-0) é aproximada
da maxila fixa e, com a distância entre as maxilas diminui, apenas é permi-
tida a passagem de fragmentos menores de material processado. Se os cilin-
dros hidráulicos se moverem para fora, a distância entre as maxilas aumenta
e passam fragmentos maiores de material processado. O sistema de ajuste de
configurações é mantido no lugar por um dispositivo de retracção com duas
molas (7002-0).
O sistema hidráulico permite o ajuste não escalonado de regulação numa
faixa ampla. cujos limites dependem do estado das placas de maxila e do
comprimento da placa inversora.
As cunhas de ajustamento são autoblocantes em funcionamento em
consequência da carga causada pelas forças de britagem.
CUIDADO! Nunca lubrifique as cunhas da passagem em ferro cinzento.

3000-0 Maxila (móvel)


3000-0
6320-0 Cilindro hidráulico 6320-0
6300-0 Cunhas de ajustamento 6300-0
5004-0 Sede de báscula 5004-0
5006-0 Placa inversora
5006-0
5005-0 Sede de báscula
7002-0 Mola

5005-0 7002-0

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 65


8. Sistema de ajuste de regulação

8.3 Pré-carga das molas de retracção


O sistema de retracção destina-se a manter a maxila encostada à placa inver-
sora durante o funcionamento. É possível que a pré-carga das molas de
retracção tenha sido ajustada antes da entrega. No entanto, pode ser necessá-
rio ajustar por várias razões, incluindo:
• Não ter sido feito antes
• Adaptação a condições locais
• Não ter sido bem executado depois da mudança do ajuste de descarga,
veja secção 8.4 Mudança do ajuste de descarga
• Instalação ou remoção de chapas de afinação de maxilas
(veja secção 7.7 Substituição de placas de afinação de maxilas)
• Outras operações que afectam o ajustamento

1
7100-0 Macaco hidráulico
7002-0 Mola
7010-1 Porca
1 Alavanca da bomba
2 Alavanca de controlo
para as cunhas da
2
configuração
3 Alavanca de controlo 3
para o macaco
hidráulico

7100-0

7002-0
7010-1
(cont.)

66 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


8. Sistema de ajuste de regulação

Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. Devida à fadiga causada pelo esforço mecâ-
PERIGO! nico poderá danificar o tirante ou a mola de retracção e estes serem
projectados para trás. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem.


b) Regule o ajustamento de descarga pretendido como indicado em
secção 8.4 Mudança do ajuste de descarga.

Risco de esmagamento
Use o macaco hidráulico e só mova as porcas depois de o britador
estar desactivado. As forças nas molas e tirantes podem causar
PERIGO! acidentes graves se o britador estiver a funcionar.

c) Levantar a alavanca de controlo para o macaco hidráulico (3). Bombear


Ferramentas com a alavanca da bomba (1) para comprimir as molas (7002-0) com
recomendadas
o macaco hidráulico (7100-0) até que seja possível apertar as porcas
Chave de boca 65 mm
(7010-1).
d) Use uma chave de boca para aliviar e recuar as porcas (7010-1).
e) Baixar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com
a alavanca da bomba (1) para libertar a pressão no macaco hidráulico
(7100-0), de modo a que as molas (7002-0) não fiquem comprimidas.
f) Levantar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com
a alavanca da bomba (1) para comprimir as molas (7002-0) cerca de
35 mm com o macaco hidráulico (7100-0) e apertar as porcas (7010-1).
g) Baixar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com
a alavanca da bomba (1) para libertar a pressão no macaco hidráulico
(7100-0).
CUIDADO! Alivie sempre pressão do macaco hidráulico e puxe-o o mais possível
para trás antes de arrancar com o britador. Caso contrário, pode
danificar o macaco hidráulico.

h) Repor a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3) na posição


intermédia.
NOTA! Se a pré-carga não for suficiente, ocorre um ruído quando a britadeira estiver
a funcionar vazia. Se este ruído ocorrer, apertar as porcas com a ajuda do
macaco hidráulico, de modo a que as molas fiquem mais comprimidas.
CUIDADO! Comprimir as molas demasiado pode danificá-las ou danificar os
tirantes de retracção aquando do funcionamento da britadeira. Se não
for possível colocar um lápis ou uma régua entre as voltas da mola, está
na altura de substituir as molas. Ver a Manutenção manual.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 67


8. Sistema de ajuste de regulação

8.4 Mudança do ajuste de descarga


Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

CUIDADO! O ajuste da descarga somente deve ser feito com o britador desactivado.

1
7100-0 Macaco hidráulico
7002-0 Mola
7010-1 Porca
1 Alavanca da bomba
2 Alavanca de controlo
para as cunhas da
2
configuração
3 Alavanca de controlo 3
para o macaco hidráulico

7100-0

7002-0
L
7010-1

(cont.)

68 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


8. Sistema de ajuste de regulação

NOTA! As placas de afinação de maxilas (veja secção 7.7 Substituição de placas de


afinação de maxilas) e o comprimento da placa inversora também afectam
a configuração da descarga. Mudar a placa inversora é uma operação avan-
çada, descrita no Manual de manutenção.
NOTA! A configuração de descarga correcta é normalmente media como a CSS
(configuração do lado fechado). É recomendável medir o CSS antes e depois
de ajustar a descarga, veja secção 5.6 Medição do ajustamento.
a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem.
Ferramentas
recomendadas b) Certifique-se de que o abastecimento de corrente ao britador está cortado.
Chave de boca 65 mm c) Medir o comprimento (L) das molas (7002-0). As molas devem ser pré-
tensionadas com o mesmo comprimento após a mudança da configura-
ção de descarga.
d) Levantar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com
a alavanca da bomba (1) para comprimir as molas (7002-0) com o macaco
hidráulico (7100-0) até ser possível desapertar as porcas (7010-1).
e) Use uma chave de boca para aliviar as porcas (7010-1).
f) Baixar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com
a alavanca da bomba (1) para libertar a pressão no macaco hidráulico
(7100-0).
g) Repor a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3) na posição
intermédia.
h) Levantar a alavanca de controlo para as cunhas da configuração (2) para
reduzir a configuração de descarga ou baixar para aumentar a configura-
ção de descarga. Bomba com a respectiva alavanca (1) para mudar a con-
figuração de descarga.
i) Repor a alavanca de controlo para configurar as cunhas (2) na posição
intermédia.
CUIDADO! Nunca ajuste as placas das maxilas tão perto que se possam tocar. As
Nunca em contacto directo! maxilas nunca devem ficar tão perto que o britador entre em sobrecarga.

j) Levantar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com


a alavanca da bomba (1) para comprimir as molas (7002-0) com o
macaco hidráulico (7100-0).
k) Apertar as porcas (7010-1), de modo a que o comprimento (L) das molas
(7002-0) seja o mesmo que antes da alteração da configuração de des-
carga (ou utilizar o método descrito em secção 8.3 Pré-carga das molas
de retracção).
l) Baixar a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3). Bombear com
a alavanca da bomba (1) para libertar a pressão no macaco hidráulico
(7100-0).
m) Repor a alavanca de controlo do macaco hidráulico (3) na posição
intermédia.
CUIDADO! Alivie sempre a pressão do macaco hidráulico do sistema de retracção
depois de concluir o trabalho. Puxe o macaco hidráulico o mais para
baixo possível. Se não o fizer, pode danificar o macaco hidráulico.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 69


8. Sistema de ajuste de regulação

Esta página está em branco propositadamente

70 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


9. Resolução de problemas
Este capítulo inclui um guia para resolver os vários problemas que podem
aparecer durante o funcionamento.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 71


9. Resolução de problemas

9.1 Avarias e medidas correctivas propostas


A tabela que se segue mostra as causas possíveis e as acções correctivas
propostas para várias condições de avaria diferentes. O símbolo "*" indica
uma referência a outro manual desta máquina ou componente.
Nº. Avaria Verificação Acção correctiva
1 O britador de Funcionamento do motor Arranque o motor. Se for impossível, consulte
maxilas não o manual do motor*.
arranca
Fusíveis e protecção con- Mude ou rearme fusíveis e a protecção contra sobre-
tra sobrecarga carga. Verifique no manual* o que pode fazer. Se o
problema persistir, peça assistência de electricista.
Estado e tensão da correia Verifique no manual* o que pode fazer
trapezoidal
Em caso de obstrução Remova os objectos da câmara de britagem, veja
secção 2.3.6 Alimentação e obstruções
2 O britador de Estado e tensão da correia Verifique no manual* o que pode fazer
maxilas pára trapezoidal
Fusíveis e protecção con- Mude ou rearme fusíveis e a protecção contra sobre-
tra sobrecarga carga. Verifique no manual* o que pode fazer. Se o
problema persistir, peça assistência de electricista.
Verifique se está algum Remova o objecto da câmara de britagem, veja
objecto inquebrável na secção 2.3.6 Alimentação e obstruções
câmara de britagem
Accionamento Verifique o motor e a correia trapezoidal. Verifique no
manual* o que pode fazer
Verifique se o ajustamento Aumentar a configuração de descarga. Ver
da descarga está para secção 8. Sistema de ajuste de regulação.
pedra muito pequena
3 A velocidade de Verifique se a correia tra- Verifique no manual* o que pode fazer
rotação flutu pezoidal desliza
4 Ruído dum Verifique se a placa inver- Ver secção 5. Inspecção e cuidados. Ligar
britador em sora, as sedes de báscula à assistência.
funcionamento ou os suportes de sede de
báscula têm desgaste
Verifique se a placa inver- Ajustar a pré-carga das molas de retracção. Ver sec-
sora faz ruído de "choca- ção 8. Sistema de ajuste de regulação. Verificar os
lho" tirantes de retracção e molas quanto a danos.
Verifique se as placas de Verifique se os parafusos da braçadeira estão
maxila estão soltas soltos ou precisam de ser substituídos, veja
secção 5. Inspecção e cuidados
Verifique se as placas de Aumentar a configuração de descarga. Ver secção
maxila se tocam 8. Sistema de ajuste de regulação.
Verifique se há parafusos Aperte as porcas e parafusos ou substitua peças
e porcas soltos com desgaste, veja secção 5. Inspecção e cuidados
Ruído dos rolamentos Substitua a chumaceira. Ligar à assistência.
5 Desequilíbrio Verifique se o britador se Possivelmente a fundação ou a armação estão
move na longitudinal ou na danificados. Ligar à assistência.
transversal
6 Vibrações Verifique se a polia do Limpe a polia do motor ou os volantes
motor ou os volantes estão
com sujidade
Os contrapesos no volante Montar os contrapesos correctamente. Ver o Manual
do motor estão deslocados de Manutenção*.
ou soltos?
7 Sobreaqueci- Meça a temperatura Temperaturas acima de 75°C são indício de avaria
mento de das chumaceiras. Ligar à assistência.
chumaceiras

72 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


9. Resolução de problemas

Nº. Avaria Verificação Acção correctiva


8 Uma placa de Verifique se uma placa de Afixe a placa de maxila Se não for possível,
maxila move-se maxila está solta substitua-a. Ver secção 5. Inspecção e cuidados.
Verifique se uma placa de Substitua a placa de maxila empenada, veja
maxila está empenada secção 5. Inspecção e cuidados
9 A placa inver- Verifique se o britador ou a Ver a Instalação manual*
sora move-se placa inversora não estão
correctamente instalados
Verifique se a placa inver- Ver secção 5. Inspecção e cuidados. Ligar
sora, as sedes de báscula à assistência.
ou os suportes de sede de
báscula têm desgaste
10 Impossível des- Verifique se há obstrução Elimine a obstrução. Ver secção 2.3.6 Alimentação e
carregar com na câmara de britagem obstruções.
este ajusta-
mento Cunhas de ajustamento Mudar as placas de maxila ou adicionar/remover pla-
cas espaçadoras de maxila se as cunhas tiverem
atingido os respectivos limites internos/externos.
Ver secção 8. Sistema de ajuste de regulação
e secção 5.6 Medição do ajustamento.
11 Tamanho Fragmentos demasiado Reduza a configuração de descarga. Ver
errado dos frag- grandes secção 8. Sistema de ajuste de regulação
mentos e secção 5.6 Medição do ajustamento.
Substitua as placas de maxila, veja
secção 5. Inspecção e cuidados
Junte placas de afinação de maxila, veja secção
5. Inspecção e cuidados
Fragmentos demasiado Aumentar a configuração de descarga. Ver
pequenos secção 8. Sistema de ajuste de regulação
e secção 5.6 Medição do ajustamento.
12 Sobrecarga Verifique se o ajustamento Aumentar a configuração de descarga.
da descarga está para Ver secção 8. Sistema de ajuste de regulação.
pedra muito pequena
Verifique se há cavidades Substitua as placas de maxila, veja
ou "pistas de esqui" nas secção 5. Inspecção e cuidados
placas de maxila
Verifique se há teor Alimente material de granulometria bem distribuída
excessivo de finos no
material alimentado

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 73


9. Resolução de problemas

Esta página está em branco propositadamente

74 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


10. Lubrificador automático
(opcional)
Esta secção descreve como lubrificar a britadeira de maxilas com o disposi-
tivo de lubrificação automático opcional e fornece informações acerca dos
lubrificantes a utilizar.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 75


10. Lubrificador automático (opcional)

10.1 Geral
NOTA! Se o britador estiver equipado com o opcional lubrificador automático, este
capítulo substitui secção 6. Lubrificação.

CUIDADO! Use sempre lubrificantes que satisfaçam os requisitos. Os lubrificantes


errados podem danificar rolamentos e entupir condutas de lubrificação.
Veja secção 10.1.2 Requisitos do lubrificante.
NOTA! Nunca misture massas de marcas diferentes. Corre o risco de causar precipi-
tação e perder a capacidade de lubrificação. Consulte o seu fornecedor de
lubrificantes.
A massa tem ainda um efeito vedante nas juntas de labirinto, impedindo
a penetração de pó e poluentes nas chumaceiras. Assim, a Sandvik
recomenda o uso de maior quantidade de massa que o habitual em
rolamentos de roletes.
CUIDADO! Nunca use lubrificantes contaminados.

O manuseio de lubrificantes acarreta riscos de incêndio e de saúde.


Siga sempre as instruções do fornecedor e as normas de segurança.

10.1.1 Lubrificação automática


NOTA! Para o dispositivo de lubrificação com os tubos flexíveis fornecidos,
a temperatura de funcionamento deve encontrar-se entre –25°C e 60°C.
A saída de massa lubrificante (6) do dispositivo de lubrificação automático
está ligada à ligação da massa de lubrificação (2) na britadeira. Um distribui-
dor de lubrificação (1) distribui a massa lubrificante uniformemente aos
rolamentos.
É possível monitorizar se a massa lubrificante está a ser bombeada através
do distribuidor de lubrificação (1). O sinal pode ser utilizado para emitir um
alarme ou parar o alimentador e a britadeira.
Uma válvula de pressão em excesso (4) protege o sistema de lubrificação
contra pressões excessivas. Se um bloqueio provocar o aumento da pressão
de trabalho acima dos 300 bares, a válvula abre-se e a massa lubrificante
emerge.
NOTA! Com tempo frio (menos de 0°C), recomenda-se o uso de um cabo de
aquecimento em volta do lubrificador e das linhas de massa.
(cont.)

76 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


10. Lubrificador automático (opcional)

1 3

2 SET
CS
PAUSE
h/lmp

CONTACT
min/lmp

PS
5
DK FAULT

1 Distribuidor de lubrificação
2 Ligação da massa lubrificante
3 Copo de enchimento
4 Válvula de pressão em excesso
5 Caixa do display
6 Saída da massa lubrificante

Quantidade de massa lubrificante


Distribuição Tempo de paragem Tempo de funcionamento
8 g/h 0,5 h 6,4 min.

Configurar o tempo de paragem e o tempo de funcionamento correspondente


à distribuição necessária (ver tabela acima):
a) Desaparafusar a cobertura em plástico do visor (5).
b) Manter o botão de configuração sob pressão (10) durante mais de
2 segundos. O visor (7) mostra "000" intermitente.
(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 77


10. Lubrificador automático (opcional)

7
8
PAUSE
h/lmp 9
7 Display CONTACT 10
min/lmp
8 LED de pausa
9 LED de contacto SET
10 Botão Set (configuração) CS PS

11 Botões das setas


DK FAULT
12 Botão DK
13 LED de avaria

11 12 13
c) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tPA" (pausa do temporizador) e o LED de pausa (8) fica
intermitente.
d) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de paragem (em horas).
e) Configurar o tempo de paragem (ver tabela acima) com os botões de
seta (11).
f) Premir o botão de configuração por breves momentos para confirmar.
O visor mostra "tCO" (contacto do temporizador) e o LED de contacto
(9) fica intermitente.
g) Premir o botão de configuração por breves momentos. O visor mostra
o tempo de funcionamento (em minutos).
h) Configurar o período de funcionamento (consultar a tabela acima) com
os botões de seta.
i) Premir brevemente o botão set (configuração) para confirmar.
j) Manter o botão de configuração sob pressão durante mais de 2 segundos
para guardar os novos valores. O visor desliga-se.
k) Aparafusar novamente a cobertura em plástico do visor.

78 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


10. Lubrificador automático (opcional)

Verificações
Após cada 40 horas de funcionamento, verificar o nível de massa
lubrificante. Reabastecer através do bico de enchimento (3). Verificar
se todos os tubos flexíveis estão correctamente ligados.
Com britadeira parada, verificar também se a massa lubrificante antiga foi
forçada a sair pelos vedantes do labirinto (ver a figura em baixo). Caso
contrário, aumentar ligeiramente a quantidade bombeada para os rolamentos.
Desta forma, impede a sujidade e a água de entrar nos rolamentos.

Após o trabalho de manutenção ou um longo período de não funcionamento,


é necessária uma lubrificação extra. Premir o botão DK (12) durante o tempo
de paragem para libertar a lubrificação intermédia. Faça isto repetidamente
até que a massa lubrificante seja forçada a sair pelos vedantes dos labirintos.

NOTA! Quando o LED de avaria (13) se acende, premir o botão DK (12) para
reconhecer e eliminar as mensagens de avaria.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 79


10. Lubrificador automático (opcional)

10.1.2 Requisitos do lubrificante


A massa não deve conter aditivos antioxidantes ou EP e cumprir com os
requisitos mínimos seguintes:
Propriedade Processo de teste Requisitos
Valor NLGI DIN 51 818 2 ou 3
Ponto de gota DIN ISO 2176 ≥ 180
Viscosidade do óleo básico a ≥ 170
40°C em mm2/s (cSt)
Viscosidade do óleo básico a ≥ 100
50°C em mm2/s (cSt)
Estabilidade mecânica SKF V2F 1000 rpm Aprovado
Resistência à corrosão DIN 51 802 SKF Emcor Aprovado
Faixa de temperaturas –30°C até +110°C
Faixa de velocidades Deve lubrificar devidamente em toda a faixa de velocidades de
funcionamento do rolamento.
Índice de velocidades no mínimo 80

Exemplos de lubrificantes que, segundo os respectivos fabricantes, cumprem


com os requisitos da Sandvik:
Aral Aralub HLP 2 Molub-Alloy Tribol 4020/220-2
BP Energrease LS-EP 2 Shell Ariax Li X 2
ESSO Beacon EP 2 N Statoil UniWay Li X 62
Mobil Mobilgrease HP 222 Texaco Hytex EP 2
Para outros tipos de lubrificantes, consulte o seu fornecedor de lubrificantes.

80 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


11. Sistema hidráulico de
ajustamento (opcional)
Esta secção descreve a pré-carga de retracção e os princípios de ajustamento
básicos do sistema de ajuste de regulação dum britador equipado com o
opcional sistema hidráulico de ajustamento.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 81


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

11.1 Geral
NOTA! Se o britador de maxilas estiver equipado com o opcional sistema de ajusta-
mento hidráulico, este capítulo substitui secção 8. Sistema de ajuste de regu-
lação.

O sistema hidráulico da passagem é uma opção para o sistema de ajuste da


passagem, o qual foi concebido para compensar o desgaste das placas de
maxila e mudar o CSS (passagem do lado fechado) da britadeira de maxilas.
O sistema de ajuste da passagem está integrado na extremidade da estrutura
traseira.
CUIDADO! Nunca deixe o britador funcionar sem ter pressão hidráulica para pré-
carga das molas de retracção. Uma retracção insuficiente pode danifi-
car o sistema de báscula ou de retracção. Veja secção 11.3 Pré-carga
das molas de retracção.

CUIDADO! Para evitar a interrupção do funcionamento, o estado da placa inverso-


ra e das sedes de báscula deve ser verificado como se indica em sec-
ção 5. Inspecção e cuidados.

ajuste menor =
fragmentos menores

= =

ajuste maior =
fragmentos maiores

=
=

82 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

11.2 Ajuste de regulação


Uma placa inversora (5006-0) está encaixada entre os apoios superior
(5004-0) e inferior (5005-0). Atrás do apoio superior, dois cilindros hidráuli-
cos (6320-0)podem empurrar as cunhas de afinação (6300-0) para dentro e
diminuir o ajustamento da descarga. A maxila móvel (3000-0) é aproximada
da maxila fixa e, com a distância entre as maxilas diminui, apenas é permi-
tida a passagem de fragmentos menores de material processado. Se os cilin-
dros hidráulicos se moverem para fora, a distância entre as maxilas aumenta
e passam fragmentos maiores de material processado. O sistema de ajuste de
configurações é mantido no lugar por um dispositivo de retracção com duas
molas (7002-0).
O sistema hidráulico permite o ajuste não escalonado de regulação numa
faixa ampla. cujos limites dependem do estado das placas de maxila e do
comprimento da placa inversora.
As cunhas de ajustamento são autoblocantes em funcionamento em
consequência da carga causada pelas forças de britagem.
CUIDADO! Nunca lubrifique as cunhas da passagem em ferro cinzento.

3000-0
6320-0
3000-0 Maxila (móvel) 6300-0
6320-0 Cilindro hidráulico 5004-0
6300-0 Cunhas de ajustamento 5006-0
5004-0 Sede de báscula
5006-0 Placa inversora
5005-0 Sede de báscula
7002-0 Mola

5005-0 7002-0

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 83


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

11.3 Pré-carga das molas de retracção


O sistema de retracção destina-se a manter a maxila encostada à placa inver-
sora durante o funcionamento. É possível que a pré-carga das molas de
retracção tenha sido ajustada antes da entrega. Contudo, pode ser necessário
reajustar devido a:
• Não ter sido feito antes
• Adaptação a condições locais
• Instalação ou remoção de chapas de afinação de maxilas
(veja secção 7.7 Substituição de placas de afinação de maxilas)
• Outras operações que afectam o ajustamento

Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

O método seguinte permite optimizar a regulação do ajustamento da descarga.


Guia de valores da pressão:
Pressão Observações
3,0 MPa (30 bar) Aplicação horizontal. Sem placas de afinação de maxilas
4,0 MPa (40 bar) Inclinado 5° (p. ex. num Crawlmaster), sem placas de afinação de maxilas
5,0 MPa (50 bar) Coma placas de afinação de maxilas

a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem.


b) Regule o ajustamento de descarga pretendido como indicado em
secção 11.4 Mudança do ajuste de descarga.

Risco de esmagamento
Só alivie pressão dos cilindros hidráulicos e mova as porcas com
o britador desactivado. As forças nas molas e tirantes podem causar
PERIGO! acidentes graves se o britador estiver a funcionar.

(cont.)

84 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

c) Carregue no botão OFF (DESL) na caixa de comando da pré-carga (6)


Ferramentas para aliviar pressão dos cilindros hidráulicos (7005-0).
recomendadas
d) Comprima os cilindros hidráulicos (7005-0) o mais possível, forçando as
Chave de boca 65 mm
Manómetro
tampas de protecção (7006-0) para cima dos mesmos. Se necessário, use
Barra de medição
uma chave de boca para enroscar uma porca (7010-1) contra a tampa de
protecção para esse efeito.
e) Alivie as porcas e deixe-as a cerca de 85 mm atrás das tampas de
protecção.

4
6
5

7010-1 Porca
7006-0 Tampa de protecção
7005-0 Cilindro hidráulico
7002-0 Mola
1 Parafuso de sinal 7010-1
2 Bujão do interruptor de pressão
7006-0
3 Interruptor de pressão
4 Bico de pressão 7005-0
5 Válvula reguladora da pressão 7002-0
6 Caixa de comando da pré-carga

(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 85


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

f) Ligue um manómetro ao bico (4) da unidade hidráulica.


g) Carregue no botão ON (LIG) da caixa de comando da pré-carga (6) para
aplicar pressão aos cilindros hidráulicos (7005-0).
h) Ajuste a pressão pela tabela acima, com a válvula reguladora de pressão
(5) (desaperte a contraporca e rode a cavilha).
CUIDADO! Aplique sempre pressão aos cilindros hidráulicos antes de arrancar
o britador.

NOTA! Se a pré-carga não for suficiente, ocorre uma batida quando a britadeira
estiver a funcionar em vazio. Se se ouvir tal ruído, aumentar a pressão
hidráulica com a válvula reguladora de pressão (5) (desapertar a contra-porca
e rodar o pino), de modo a que as molas fiquem mais comprimidas.
Distância L Valor
Recomendado 120 mm
Limites do intervalo 30 até 160 mm

i) Insira uma barra de medição pela abertura da tampa de protecção


(7006-0) e meça a distância (L) entre a extremidade do cilindro hidráu-
lico (7005-0) e a placa terminal da tampa de protecção.
j) Ajuste as porcas (7010-1) e aperte-as, até acertar a distância L ao valor
recomendado (veja a tabela acima) quando aplicar pressão aos cilindros
hidráulicos (7005-0). (Alivie a pressão, ajuste as porcas, aplique pressão
novamente e meça para verificar.)
CUIDADO! A distância L deve ficar nos limites do intervalo (veja a tabela acima)
para não correr o risco de danificar a báscula ou o sistema de retracção.

NOTA! Com L no valor recomendado, podem ser pequenas rectificações do ajuste


de descarga (p. ex. para compensar o desgaste das placas de maxila).
CUIDADO! Comprimir as molas demasiado pode danificá-las ou danificar os tiran-
tes de retracção aquando do funcionamento da britadeira. Se não for
possível colocar um lápis ou uma régua entre as voltas da mola, está
na altura de substituir as molas. Ver a Manutenção manual.

k) Não se esqueça da pressão de configuração. Deve ser reiniciada depois


de ajustar o nível do sinal de baixa pressão.
l) Reduza a pressão com a válvula reguladora de pressão (5) em
0,5-1,0 MPa (5–10 bar).
m) Tire a tampa do bujão do interruptor de pressão (2) (mas não tire o
bujão). Afine o parafuso de sinal (1) do interruptor de pressão (3) com
uma chave de fenda estreita, mas apenas o suficiente para obter um sinal.
(o sinal pode ser usado, p. ex. para parar o alimentador.) Coloque a
tampa.
n) Reponha a pressão memorizada com a válvula reguladora de pressão (5).

86 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

11.4 Mudança do ajuste de descarga


Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

NOTA! As placas de afinação de maxilas (veja secção 7.7 Substituição de placas de


afinação de maxilas) e o comprimento da placa inversora também afectam a
configuração da descarga. Mudar a placa inversora é uma operação avançada,
descrita no Manual de manutenção.
NOTA! A configuração de descarga correcta é normalmente media como a CSS
(configuração do lado fechado). É recomendável medir o CSS antes e depois
de ajustar a descarga, veja secção 5.6 Medição do ajustamento.

11.4.1 Com o britador parado


a) Esvazie o material a processar do alimentador e da câmara de britagem.
Ferramentas
recomendadas b) Certifique-se de que o abastecimento de corrente ao britador está cortado.
Chave de boca 65 mm c) Carregue no botão OFF (DESL) na caixa de comando da pré-carga (6)
Barra de medição para aliviar pressão dos cilindros hidráulicos (7005-0).
d) Carregue no botão "Aumentar" (seta para cima) da caixa de comando do
ajustamento (7) para aumentar o ajuste de descarga ou no botão
"Diminuir" (seta para baixo) para diminuir o ajuste de descarga.
CUIDADO! Nunca ajuste as placas das maxilas tão perto que se possam tocar. As
Nunca em contacto maxilas nunca devem ficar tão perto que o britador entre em sobrecarga.
directo!
e) Se necessário, use uma chave de boca para aliviar e recuar as porcas
(7010-1) antes de começarem a comprimir as molas (7002-0).
f) Carregue no botão ON (LIG) da caixa de comando da pré-carga (6) para
aplicar pressão aos cilindros hidráulicos (7005-0).
(cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 87


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

CUIDADO! Aplique sempre pressão aos cilindros hidráulicos antes de arrancar


o britador.

g) Se necessário, meça CSS. Veja secção 5.6 Medição do ajustamento.


h) Insira uma barra de medição pela abertura da tampa de protecção
(7006-0) e meça a distância (L) entre a extremidade do cilindro
hidráulico (7005-0) e a placa terminal da tampa de protecção.
CUIDADO! A distância L deve ficar nos limites do intervalo (veja a tabela abaixo)
para não correr o risco de danificar a báscula ou o sistema de retracção.

7010-1 Porca
7006-0 Tampa de protecção
7005-0 Cilindro hidráulico
7002-0 Mola
6 Caixa de comando da pré-carga
7 Caixa de comando do ajustamento

7010-1
7006-0 6 7
7005-0
7002-0

Porcas de afinação
Distância L Valor
Recomendado 120 mm
Limites do intervalo 30 até 160 mm

Se as porcas (7010-1) tiverem sido movidas ou se a distância L não estiver


nos limites do intervalo (veja a tabela acima), proceda da forma seguinte:
i) Ajuste as porcas (7010-1) e aperte-as, até acertar a distância L ao valor
recomendado (veja a tabela acima) quando aplicar pressão aos cilindros
hidráulicos (7005-0). (Alivie a pressão, ajuste as porcas, aplique pressão
novamente e meça para verificar.)
NOTA! Com L no valor recomendado, podem ser pequenas rectificações do ajuste de
descarga (p. ex. para compensar o desgaste das placas de maxila).

88 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

11.4.2 Com o britador a funcionar


Se tiver a certeza que o ajustamento fica dentro dos limites de curso dos
cilindros hidráulicos (7005-0), pode efectuar a afinação com a britadeira
a funcionar.
CUIDADO! Nunca deixe o britador funcionar sem ter pressão hidráulica para pré-
carga das molas de retracção. A distância L tem que estar dentro dos
limites do intervalo (veja secção 11.4.1 Com o britador parado), medida
num britador parado. Uma retracção insuficiente pode danificar o siste-
ma de báscula ou de retracção.

CUIDADO! Nunca altere a passagem de descarga com o material a ser processado


na câmara de britagem.

a) Esvazie o alimentador e a câmara de britagem de material a ser


processado.
b) Carregue no botão "Aumentar" (seta para cima) da caixa de comando
do ajustamento (7) para aumentar o ajuste de descarga ou no botão
"Diminuir" (seta para baixo) para diminuir o ajuste de descarga.
CUIDADO! Nunca ajuste as placas das maxilas tão perto que se possam tocar.
Nunca em contacto As maxilas nunca devem ficar tão perto que o britador entre em
directo! sobrecarga.

7010-1
7006-0
7005-0
7002-0

7010-1 Porca
7006-0 Tampa de protecção
7005-0 Cilindro hidráulico
7002-0 Mola
7 Caixa de comando do ajustamento 7

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 89


11. Sistema hidráulico de ajustamento (opcional)

Esta página está em branco propositadamente

90 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.170 pt Ver. 1 CJ412:01


wear parts catalog Doc. no. R 222.343 en

SANDVIK CJ412:01
This document is valid for:

Serial no. / Machine no. Sign.

SANDVIK CJ412:01
© Copyright 2004 Sandvik SRP AB.
All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or
copied in any form or by any means without written permission from
Sandvik SRP AB. All data and information in this manual may be
changed without further notice. Reservations for misprints.

CJ412_FRONT.fm
Document number: R 222.343 en
Issue: 20081203
Version: 1

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 40-40 90 00, Fax: +46 40-40 92 60
www.sandvik.com
Wear Parts Catalog

General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part. (Quantities listed in this
catalog are number of parts that are usually exchanged at the same time in a
certain position or function.)
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).

1 2

1 Machine type
2 Serial number

Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 3


Wear Parts Catalog

Jaw plates

1208-1

3300-1

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1208-1 1 400.0407-001 C, M1 Jaw plate, stationary jaw corrugated, material M1
400.0407-002 C, M2 corrugated, material M2
400.0425-001 CC, M1 coarse corrugated, material M1
400.0425-002 CC, M2 coarse corrugated, material M2
402.4744-01 ST, M1 sharp teeth, material M1
402.4744-02 ST, M2 sharp teeth, material M2
400.0413-001 HD, M1 heavy duty, material M1
400.0413-002 HD, M2 heavy duty, material M2
400.0411-001 WT, M1 wide teeth, material M1
400.0411-002 WT, M2 wide teeth, material M2
3300-1 1 400.0408-001 C, M1 Jaw plate, moving jaw corrugated, material M1
400.0408-002 C, M2 corrugated, material M2
400.0420-001 CC, M1 coarse corrugated, material M1
400.0420-002 CC, M2 coarse corrugated, material M2
402.4745-01 ST, M1 sharp teeth, material M1
402.4745-02 ST, M2 sharp teeth, material M2
400.0412-001 HD, M1 heavy duty, material M1
400.0412-002 HD, M2 heavy duty, material M2
400.0411-001 WT, M1 wide teeth, material M1
400.0411-002 WT, M2 wide teeth, material M2

(Continued)

4 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 CJ412:01


Wear Parts Catalog

The table below illustrates different jaw plate alternatives.


Jaw plate alternatives Stationary jaw Moving jaw

Corrugated
C

Coarse corrugated
CC

Sharp teeth
ST

Heavy duty
HD

Wide teeth
WT

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 5


Wear Parts Catalog

Clamping bars and deflector plate


1211-5 3500-0
1211-6 3400-0 3401-5
1211-5 1210-0 3401-0 3401-6
1211-1 1211-0 3401-5
1211-3 3401-1
3401-3

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1210-0 2 10-314-246-000 Clamping bar stationary jaw
1211-0 4 00-920-144-909 Screw M6S M33×440 stationary jaw
1211-1 4 00-921-203-033 Nut M6M M33 stationary jaw
1211-3 4 00-921-224-133 Lock nut ML6M M33 stationary jaw
1211-5 8 89-442-690-000 Washer 127/35×10 stationary jaw
1211-6 4 53-469-827-000 Flexible washer stationary jaw
3400-0 2 10-314-246-000 Clamping bar moving jaw
3401-0 4 59-942-843-001 Screw M33×880 moving jaw
3401-1 4 00-921-203-033 Nut M6M M33 moving jaw
3401-3 4 00-921-224-133 Lock nut ML6M M33 moving jaw
3401-5 8 89-442-690-000 Washer 127/35×10 moving jaw
3401-6 4 53-469-827-000 Flexible washer moving jaw
3500-0 1 10-214-255-000 Deflector plate moving jaw

6 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 CJ412:01


Wear Parts Catalog

Wear plates

1300-0
3100-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1300-0 1 53-466-463-000 6 mm Wear plate instead of shim plate, stationary jaw
3100-0 1 53-466-463-000 6 mm Wear plate instead of shim plate, moving jaw

Jaw shim plates

3102-1

1302-1
1302-0
3102-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1302-0 1 400.0308-001 30 mm Jaw shim plate instead of wear plate, stationary jaw
1302-1 2 400.0311-001 Guide only with shim plate, stationary jaw
3102-0 1 400.0308-001 30 mm Jaw shim plate instead of wear plate, moving jaw
3102-1 2 400.0311-001 Guide only with shim plate, moving jaw

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 7


Wear Parts Catalog

Support bars

1206-1 1206-0 3200-0 3201-1


1206-2 1205-0 3201-0 3201-2
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
1205-0 1 400.0309-001 Support bar stationary jaw
1206-0 7 840.0655-00 Screw M6S M20×130 stationary jaw
1206-1 7 845.0203-00 Self-locking nut M20 stationary jaw
1206-2 7 847.0132-00 Washer BRB 21×36 stationary jaw
3200-0 1 400.0309-001 Support bar moving jaw
3201-0 7 840.0662-00 Screw M6S M20×200 moving jaw
3201-1 7 845.0203-00 Self-locking nut M20 moving jaw
3201-2 7 847.0132-00 Washer BRB 21×36 moving jaw

8 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 CJ412:01


Wear Parts Catalog

Cheek plates
1104-1
1104-2 1103-1 1103-2

1106-0
1106-4
1106-5
1106-2
1106-1
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
1103-1 1 10-314-262-000 Cheek plates, upper left side
1103-2 1 10-314-263-000 Cheek plates, lower left side
1104-1 1 10-314-262-000 Cheek plates, upper right side
1104-2 1 10-314-263-000 Cheek plates, lower right side
1106-0 20 840.0678-00 Screw M6S M24×160 both sides
1106-1 20 845.0387-00 Self-locking nut M24 both sides
1106-2 20 847.0124-00 Washer BRFB 25×45 both sides
1106-4 20 402.4720-01 Flexible washer both sides
1106-5 20 402.4721-01 Steel washer 26/105×10 both sides

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 9


Wear Parts Catalog

This page is intentionally left blank

10 © Sandvik SRP AB – Doc. no. R 222.343 en Ver. 1 CJ412:01


Declaration of Conformity S 058.112.00 1 (1)

2007-07-31
Kross typ: Tipo de triturador: Knuse-type:
Crusher type: Tipo di frantumatrice: Tipo de trituradora:
Brecher Typ: Breker, type: Murskain tyyppi:
Type de concasseur: Knuseværkstype: Typ drtiče
Typ urządzenia: Тип дробилки:

CJ412:01

Försäkran om överensstämmelse Declaración de conformidad Forsikring om overensstemmelse


(sv) Vi försäkrar att produkten som omfattas (es) Garantizamos que el producto objeto de (no) Vi forsikrer at produktet som omfattes
av denna försäkran är i esta declaración cumple las disposiciones av denne forsikring er i
överensstämmelse med följande direktiv de las directivas y normas armonizadas overensstemmelse med følgende
och harmoniserade standarder: siguientes: direktiver og harmoniserende
standarder:
Declaration of Conformity Assicurazione di conformità Atestado de concordância
(en) We declare that the product to which (it) Assicuriamo che il prodotto contemplato (pt) Para os devidos efeitos, declaramos que
this declaration relates is in conformity da questa assicurazione è conforme alle o produto abrangido por este atestado
with the following standards and direttive seguenti e alle norme está de acordo com as directivas e
normative documents: armonizzate. padrões harmonizados seguintes:

Konformitätserklärung Verklaring van overeenstemming Yhdenmukaisuusvakuutus


(de) Wir bescheinigen, dass das Produkt, auf (nl) Wij garanderen dat het product waarvoor (fi) Vakuutamme että kone, jota tämä
das sich diese Erklärung bezieht, mit deze verklaring geldt in vakuutus koskee, on yhdenmukainen
folgenden Direktiven und overeenstemming is met de volgende seuraavien normien ja ohjeellisten
harmonisierenden Normen richtlijnen en geharmoniseerde normen: asiakirjojen kanssa:
übereinstimmt:
Certificat de conformité Forsikring om overensstemmelse Prohlášení o shodě
(fr) Nous garantissons que le produit faisant (da) Vi forsikrer hermed, at dette produkt, (cs) Tímto prohlašujeme, že zde
l’objet du présent certificat est conforme som omfattes af denne forsikring, er i deklarovaný výrobek vyhovuje
à la directive suivante et aux normes qui overensstemmelse med følgende následujícím normám a směrnicím
lui sont relatives: direktiver og harmoniserede standarder:

Deklaracja zgodności Сертификат соответствия


(pl) Niniejszym zapewniamy, że produkt (ru) Настоящим заявляем, что продукт, на
objęty tą deklaracją jest zgodny z который выдан данный сертификат,
następującymi wytycznymi oraz соответствует следующим стандартам
znormalizowanymi standardami: и нормативным документам:

93/68/EEC Direktivet om CE-märkning Directiva de certificación CE Direktivet om CE-merking


Directive on CE-marking Direttiva sui contrassegni CE Directiva sobre a gravação de
Direktive hinsichtlich CE-Kennzeichnung Richtlijn voor CE-merk CE
Directive sur le marquage CE Direktivet om CE-mærkning CE-merkinnän direktiivi
Wytyczne dotyczące oznakowania CE Směrnice CE-značení
98/37/EG Maskindirektivet Directiva sobre maquinaria Maskindirektivet
Machinery Directive Direttiva per le macchine Directiva sobre máquinas
Maschinendirektive Machinerichtlijn Konedirektiivi
Directive sur les machines Maskindirektivet Strojní směrnice
Wytyczne dotyczące maszyn
89/336/EEC EMC-direktivet Directiva EMC EMC-direktivet
EN 50081-2 EMC Directive Direttiva EMC Directiva EMC
EN 50082-2 EMC-Direktive EMC-richtlijn EMC direktiivi
EN 60439-1- Directive EMC EMC-direktivet
am11
Dyrektywa EMC Директива ЕМС
73/23/EEC Lågspänningsdirektivet Directiva sobre baja tensión Lavspenningsdirektivet
EN 60439-1 Low-voltage Directive Direttiva per la bassa tensione Directiva sobre baixa tensão
EN 60204-1 Niederspannungsdirektive Richtlijn voor Pienjännite direktiivi
Directive sur les basses tensiones laagspanningsinstallaties
Dyrektywa o niskonapięciowych Lavspændingsdirektivet
wyrobach elektrycznych Директива о низком
напряжении

Anders Nilsson Sandvik SRP AB


R&D Manager SE-233 81 SVEDALA, Sweden
spare parts catalog Doc. no. R 222.335 en

SANDVIK CJ412:01
This document is valid for:

Serial no. / Machine no. Sign.

SANDVIK CJ412:01

© Copyright 2010 Sandvik SRP AB.


All rights reserved. No parts of this document may be reproduced or copied in any form or by
any means without written permission from Sandvik SRP AB. All data and information in this
manual may be changed without further notice. Reservations for misprints.

Document number: R 222.335 en


Issue: 2010610
Version: 03

Sandvik
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Sweden
Tel: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
SPC Sandvik CJ412:01

General
Ordering information
When ordering parts, always state the machine type and serial number
according to the identification plate on the jaw crusher. State quantity, article
number and denomination for each ordered part.
Identification plate
The figure below shows an example of the crusher’s identification plate. The
identification plate contains data needed when contacting Sandvik SRP AB
concerning wear parts.
Please enter the serial number of the associated machine in the intended field
on the first page of this wear part catalog (the copyright page).

1 2 3 4

Identification plate:
1 Machine type
2 Part number
3 Serial number
4 Order number

Think ahead!
Avoid unnecessary downtime and increased freight charges by ordering parts
well in advance.

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 3


SPC Sandvik CJ412:01

Overview

6.

4.

1.
2.

5a. 5b. 7. 3.

4 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

1. Spring retraction arrangement


7012-0, 7012-2
7200-0
7201-0, 7201-2
7100-0
7008-0
7010-1
7010-2
7003-0 7006-0
7004-0 7005-0
7003-2

7000-0 7011-0 7001-0 7002-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


7002-0 2 400.0450-001 Spring manual setting arrangement
7003-0 1 400.1003-901 Spring guide
7004-0 1 400.1012-001 Pressure plate
7008-0 1 400.1007-901 Cylinder bracket
7010-2 2 847.0171-00 Washer BRB 43×80
7100-0 1 908.0444-00 Jack
7002-0 2 400.0450-001 Spring automatic setting arrangement
7003-2 2 402.3333-01 Washer
7005-0 2 908.0408-00 Hydraulic cylinder
7006-0 2 402.3936-00 Protective cover
7010-2 2 847.0024-00 Washer SRB 44×80
7000-0 2 400.1575-901 Pin manual and automatic setting
arrangement
7001-0 2 53-366-419-503 Retraction rod
7010-1 8 845.0322-00 Nut M6M M42
7011-0 1 400.0946-901 Retraction assembly frame
7012-0 4 840.0670-00 Screw M6S 24×80
7012-2 4 847.0124-00 Washer BRB 25×45
7200-0 1 400.1032-901 Guard
7201-0 4 840.0067-00 Screw M6S 16×45
7201-2 4 847.0016-00 Washer BRB 17×30

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 5


SPC Sandvik CJ412:01

2. Toggle plate
5007-0,
5008-0,
5009-0

5018-0
5013-0
5014-0, 5014-2
5003-0
5004-0

5005-0 5006-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


5006-0 1 10-214-523-000 L=600 Toggle plate
10-315-266-000 L=520
5003-0 1 400.0817-001 Toggle seat holder
5004-0 1 400.0818-001 Toggle seat, upper
5005-0 1 17-201-650-001 Toggle seat, lower
5007-0 1 17-201-577-001 Clamping bar
5008-0 1 17-201-578-001 Dust curtain
5009-0 7 840.0045-00 Screw M6S 12×30
5013-2 1 400.1237-001 Toggle seat retainer
5014-0 2 840.0046-00 Screw M6S 12×35
5014-2 2 847.0147-00 Washer BRB 13×24
5018-0 2 400.0707-001 Side block
5019-0 4 840.0046-00 Screw M6S 12×35
5019-2 4 847.0147-00 Washer BRB 13×24

6 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

3. Setting arrangement

6333-0, 6333-2
6301-0, 6301-2
6300-0

6330-0
6331-0, 6320-0
6331-2

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


6300-0 2 400.0778-001 Wedge
6301-0 2 400.0856-001 Pin setting wedge
6301-2 4 855.0014-00 Retaining ring
6320-0 2 400.0753-901 Hydraulic cylinder
6330-0 4 400.0852-901 Cylinder bracket
6331-0 8 840.0650-00 Screw M6S 20×65
6331-2 8 847.0165-00 Washer TBRB 21×37
6333-0 4 840.0065-00 Screw M6S 16×35
6333-2 4 400.0839-001 Washer

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 7


SPC Sandvik CJ412:01

4. Guide plates

6312-0

6310-0
6311-0, 5030-0 5031-0,
6311-2 5031-2

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


5030-0 1 400.1055-001 Stop for toggle seat holder
5031-0 2 840.0067-00 Screw M6S 16×45
5031-2 2 847.0016-00 Washer BRB 17×30
6310-0 4 400.0758-001 Guide plates
6311-0 12 841.0040-00 Screw MC6S 20×80
6311-2 12 847.0132-00 Washer BRB 21×36
6312-0 4 853.0988-00 Pin CP 30m 6×70

8 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

5. Swing jaw assembly

Cat. no. Pos. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
1 53-166-372-500 Swing jaw assembly Including bearing housing but
excluding flywheels
2013-0 2 10-114-242-500 Jaw

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 9


SPC Sandvik CJ412:01

5a. Frame bearing assembly

2009-0,
2211-0
2201-4 2010-0 2009-2 2006-1 2006-0
2211-2 2209-1 2208-0

2210-0 2209-4
2207-0
2201-0 2011-0 2010-1 2008-0 2200-0

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


2006-0 2 868.0482-00 Roller bearing Outer bearing
2006-1 2 868.0484-00 Sleeve AOH
2008-0 2 402.4245-00 Labyrinth cover
2009-0 24 840.0077-00 Screw M6S 20×50
2009-2 24 847.0132-00 Washer BRB 21×36
2010-0 2 402.7392-01 Labyrinth ring
2010-1 2 873.0904-00 V-ring V-350A
2011-0 2 402.3894-01 Key
2200-0 1 53-267-179-000 Eccentric shaft
2201-0 2 845.0182-00 Shaft nut HM 56T
2201-4 2 847.0102-00 Tab washer 280 MB 56
2207-0 2 53-467-275-000 Key
2208-0 2 53-467-156-000 Spacer ring
2209-1 2 845.0170-00 Shaft nut HM 44T
2209-4 2 847.0098-00 Tab washer 220 MB 44
2210-0 2 402.4263-00 Cover
2211-0 6 840.0044-00 Screw M6S 12×25
2211-2 6 847.0180-00 Washer 13×24

10 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

5b. Jaw bearing assembly


2104-0 2104-1

2007-1 2007-0 2103-0, 2102-0 2101-0


2103-2

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


2007-0 2 402.7391-01 Labyrinth ring
2007-1 2 873.0904-00 V-ring V-350A
2101-0 2 868.0483-00 Roller bearing Inner bearing
2102-0 2 402.7389-00 Labyrinth cover
2103-0 24 840.0077-00 Screw M6S 20×50
2103-2 24 847.0132-00 Washer BRB 21×36
2104-0 2 402.7388-01 Labyrinth ring
2104-1 2 873.0904-00 V-ring V-350A

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 11


SPC Sandvik CJ412:01

6. Flywheels
2205-0 2206-0

2212-0 2213-0,
2213-2,
2213-5
Stand alone installation
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0196-001 D=1865 Flywheel flat
2206-0 1 400.0196-002 D=1865 Flywheel 5×8v
1 400.0196-003 D=1865 Flywheel 8×5v
1 400.0196-004 D=1865 Flywheel 8×SPC
2212-0 1 53-366-391-001 T=10 Counterweight
2212-0 1 53-366-391-002 T=15 Counterweight
2213-0 2 840.0078-00 Screw M6S 20×60
2213-2 2 847.0182-00 Washer DIN 137 B 21×36
2213-5 2 847.0132-00 Washer BRB 21×36

2005-0 2206-0

2212-0 2213-0
2213-2
Mobile unit installation
Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks
2205-0 1 400.0296-001 D=1300 Flywheel flat
2206-0 1 400.0296-002 D=1300 Flywheel 10×5v
1 400.0296-003 D=1300 Flywheel 9×SPC
2212-0 3 53-367-751-000 T=25 Counterweight
2213-0 3 840.0677-00 Screw M6S 24×150
2213-2 3 847.0184-00 Washer 25×44

12 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

7. Bearing housing

2000-1 2000-0
2200-0

2004-0,
2004-2

2004-1
2004-7

Cat. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


2000-0 1 400.2499-901 Bearing house, non-locating bearing
2000-1 1 400.2491-001 Bearing house guide, locating bearing
2004-0 22 840.1189-00 Screw M42×160
2004-1 2 845.0397-00 Nut M6M M42×3
2004-2 22 847.0312-00 Washer BRB 43×80
2004-7 10 53-373-766-000 Twin nut M42
2200-0 1 53-267-179-000 Eccentric Shaft

(Continued)

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 13


SPC Sandvik CJ412:01

8. Hydraulic piping arrangment

1
23
(1 : 2)

5
B

18

6 4
12, 13
7, 8
9, 10, 11

12, 14
(1 : 5) 19
16
17 12, 14, 15
A (1 : 7.5)
B (1 : 7.5)

(1 : 5)

Pos no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1 2 900.2579-00 Clamp 215/15 PP-DS/GD2
2 2 847.0012-00 Washer BRB 8,4x16 HB200 ISO 7089
3 2 840.0028-00 Screw M6S 8x50 8.8 ISO 4014
4 2 400.1985-001 Hydraulic hose SAE100R2AT 1/4”
5 1 400.1677-901 Cylinder connection ( Left )

(Continued)

14 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

Pos no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


6 1 400.1676-901 Cylinder connection ( Right)
7 2 900.2648-00 Clamp SLK 15 PP
8 1 900.2269-00 Cover plate DP2
9 2 840.0017-00 Screws M6S 6x60 8.8 ISO 4014
10 2 847.0164-00 Washer BRB 6,4x12 HB200 ISO7089
11 2 845.0217-00 Nut Lock ISO 7040 M6 8 FZB
12 3 900.0652-00 Adapter G 1/4 BxG 1/4 B
13 1 900.1938-00 Cap G 1/4
14 2 873.0382-00 Seal Tredo 14
15 1 900.1903-00 Swivel branch tee adapter 1/4”
16 1 400.1984-001 Hydraulic hose SAE 100R2AT 1/4”
17 1 400.1409-001 Hydraulic hose SAE100R2AT 1/4”
18 1 400.0895-901 Hydraulic Unit
19 1 900.1538-00 Elbow Adapter G 1/4 BxG 1/4

(Continued)

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 15


SPC Sandvik CJ412:01

9. Driving arrangement

Pos no. Qty. Sets Part number Alternative Description Remarks


1 1 400.0522-901 Drive Motor 6P 50 Hz / 450 MGT125 8xSPC Flywheel D=1865
1 879.0564-00 V-Belt Pulley 450 MGT125 8xSPC
8 875.0255-00 V-Belt SPC 9000
1 1 400.0523-901 Drive Motor 6P 50 Hz / QD Dy18.7” 8x5V Flywheel D=1865
1 879.0639-00 V-Belt Pulley QD Dy18.7” 8x5V Type A3 Bushing J
8 875.0358-00 V-Belt 5V 3550
1 1 400.0524-901 Drive Motor 6P 50 Hz / QD Dy18” 5x8V Flywheel D=1865
1 879.0640-00 V-Belt Pulley QD Dy18” 5x8V Type A2 Bushing J
5 875.0189-00 V-Belt 8V 3550
1 1 400.0526-901 Drive Motor 6P 60 Hz / 370 MGT100 8xSPC Flywheel D=1865
1 879.0641-00 V-Belt Pulley 370 MGT100 8xSPC
8 875.0255-00 V-Belt SPC 9000
1 1 400.0527-901 Drive Motor 6P 60 Hz / QD Dy15” 8x5V Flywheel D=1865
1 879.0642-00 V-Belt Pulley QD Dy15” 8x5V Type A3 Bushing F
8 875.0358-00 V-Belt 5V 3550

16 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

Pos no. Qty. Sets Part number Alternative Description Remarks


1 1 400.0528-901 X Drive Motor 6P 60 Hz / QD Dy15” 5x8V Flywheel D=1865
1 879.0643-00 V-Belt Pulley QD Dy15” 5x8V Type A2 Bushing F
5 875.0189-00 V-Belt 8V 3550
1 1 400.0529-901 X Drive Motor 6P 50 Hz / 315 MGT100 9xSPC Flywheel D=1300
1 879.0559-00 V-Belt Pulley 315 MGT100 9xSPC
9 875.0254-00 V-Belt SPC 8000
1 1 400.0530-901 X Drive Motor 6P 50 Hz / QD Dy12.5” 10x5V Flywheel D=1300
1 879.0644-00 V-Belt Pulley QD Dy12.5” 10x5V Type A2 Bushing F
10 875.0196-00 V-Belt 5V 3150
1 1 400.0531-901 Drive Motor 6P 60 Hz / QD Dy10.3” 10x5V Flywheel D=1300
1 879.0645-00 V-Belt Pulley QD Dy10.3” 10x5V Type A1 Bushing F
10 875.0196-00 V-Belt 5V 3150
2 1 972.0815-00 Motor 6PTE315-132D 400VD 132kW
3 1 869.0261-00 X Bushing for grooved pulleys MGT no. 125 Di=80
869.0189-00 X Bushing for grooved pulleys MGT no. 100 Di=80
869.0327-00 X Bushing for grooved pulleys QD J80mm Di=80
869.0347-00 X Bushing for grooved pulleys QD F80mm Di=80

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 17


SPC Sandvik CJ412:01

10. Frame

Pos no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


400.0959-901 Frame assembly
400.1037-901 Foot
400.1037-902 Foot mobile application
8 400.3093-001 Stop block
4 400.3097-001 Iron felt

11. Tool list


Pos no. Qty. Part number Description Remarks
1 400.0478-901 Tools box kit
1 1 442.9476-00 Tool Box
2 1 402.4452-00 Gauge for CSS
3 1 402.4480-00 Lifting Tool
4 1 920.0110-00 Slugging Wrench 65
5 1 920.0201-00 Socket Wrench 65 L=135
6 2 920.0070-00 Open-ended Spanner 65
7 1 920.0262-00 Slugging Wrench 50
8 1 920.0263-00 Combination Wrench 50
9 1 400.0561-001 Tool List

18 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


SPC Sandvik CJ412:01

12. Sign assembly


300

8 6

760
3
9
1
7
2

5 4
2

1 3
9

Pos. no. Qty. Part number Alternative Description Remarks


1 2 126.0383-001 Risk of crushing
2 2 126.0385-001 Warning sign read manual
3 1 126.0386-001 Do not remove guards
4 2 126.0407-001 Sign product name
5 2 126.0444-001 SANDVIK logotype silver 120
6 1 126.5007-01 Identification plate
7 2 885.0250-00 Sign to mark centre of gravity
8 4 885.0261-00 Lift here/ Secure here
9 1 885.0267-00 Warning sign Danger

© 2010 Sandvik SRP AB Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 19


SPC Sandvik CJ412:01

This page is intentionally left blank

20 Doc. no. R 222.335 en Ver. 03 © 2010 Sandvik SRP AB


manual de manutenção Doc. n°. S 222.161 pt

SANDVIK CJ412:01
Este documento é válido para:

N°. de série / N°. de máquina Ass.

SANDVIK CJ412:01
© Copyright 2007 Sandvik SRP AB.
Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução ou cópia de qual-
quer parte deste documento, sob qualquer forma e por qualquer pro-
cesso sem o consentimento por escrito da Sandvik SRP AB. Todos os
dados e informações incluídos neste manual poderão ser alterados sem
aviso prévio. Ressalvamos quaisquer erros de impressão.

Documento n°.: S 222.161 pt


Edição: 20070625
Versão: 1

Sandvik SRP AB
Stationsplan, SE-233 81 Svedala, Suécia
Tel.: +46 (0)40 409000, Fax: +46 (0)40 409260
www.sandvik.com
Índice

1. Introdução
1.1 Informação sobre o equipamento ......................................... 4
1.1.1 Informação sobre o documento ............................... 6
1.1.2 Descrição ................................................................. 7

2. Precauções de segurança
2.1 Informação sobre perigo potencial ..................................... 10
2.1.1 Símbolos de aviso.................................................. 10
2.1.2 Níveis de risco ....................................................... 10
2.1.3 Sinais de proibição................................................. 10
2.1.4 Sinais de obrigatoriedade ...................................... 10
2.2 Pessoal ............................................................................... 11
2.2.1 Protecção pessoal ................................................. 12
2.3 Precauções gerais de segurança ....................................... 12
2.3.1 Protecções de segurança da máquina .................. 13
2.3.2 Segurança eléctrica ............................................... 14
2.3.3 Soldadura............................................................... 14
2.3.4 Sistemas hidráulicos .............................................. 15
2.3.5 Levantar e mover cargas ....................................... 15
2.3.6 Alimentação e obstruções...................................... 16
2.4 Emissões ............................................................................ 17
2.4.1 Poeiras................................................................... 17
2.4.2 Ruído ..................................................................... 17
2.4.3 Radioactividade ..................................................... 17

3. Instruções de manutenção básicas


3.1 Geral ................................................................................... 20
3.2 Manutenção preventiva ...................................................... 20
3.2.1 Inspecções de rotina e cuidados ........................... 20
3.2.2 Manutenção periódica............................................ 20
3.3 Peças suplentes neste manual........................................... 21
3.4 Caixa de ferramentas recomendada .................................. 22
3.5 Uniões roscadas de aperto................................................. 23
3.5.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca ........ 23

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 1


Índice

4. Sistema de ajuste de regulação


4.1 Substituição da unidade de retracção das molas (manual) .......... 26
4.1.1 Desmontar a unidade de retracção das molas....... 27
4.1.2 Instale a unidade de retracção das molas.............. 27
4.2 Substituição do dispositivo de retracção das molas
(sistema hidráulico)............................................................. 28
4.2.1 Desmontar o dispositivo de retracção das molas......... 29
4.2.2 Instalar o dispositivo de retracção das molas ........ 30
4.3 Substituição dos cilindros hidráulicos e das cunhas de
ajuste .................................................................................. 31
4.3.1 Desmontar o cilindro hidráulico e a cunha de
ajuste...................................................................... 31
4.3.2 Montar a cunha de ajuste e o cilindro metálico ...... 33
4.4 Substituição das placas guia .............................................. 35
4.4.1 Desmontar as placas guia...................................... 35
4.4.2 Montar as placas guia ............................................ 36
4.5 Mudança da placa de báscula e das sedes de báscula ..... 37
4.5.1 Desmontar a placa de báscula e as sedes de
báscula................................................................... 38
4.5.2 Montar a placa de báscula e as sedes de báscula ......... 40

5. Volantes do motor
5.1 Substituir volante do motor ................................................. 46
5.1.1 Desmontagem do volante do motor ....................... 47
5.1.2 Instalar volante do motor........................................ 49

6. Rolamentos
6.1 Substituição dos rolamentos............................................... 52
6.1.1 Desmontagem da maxila móvel ............................. 52
6.1.2 Montagem da maxila móvel ................................... 54
6.1.3 Desmontagem dos rolamentos do quadro ............. 55
6.1.4 Instalar os rolamentos do quadro........................... 57
6.1.5 Desmontagem dos rolamentos da maxila móvel ........ 61
6.1.6 Instalar os rolamentos da maxila móvel ................. 63

2 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


1. Introdução
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 3


1. Introdução

1.1 Informação sobre o equipamento


Finalidade
A finalidade deste equipamento da Sandvik é servir de componente do
britador de maxilas numa unidade de britagem e crivagem ou numa fábrica
de uma instalação ou processos de minas. Pode ser configurada como uma
máquina autónoma completa com motor, apoio do motor, correias
trapezoidais e polia e protecções de segurança. A máquina reduz a dimensão
das rochas, minerais e materiais similares. Este componente da britadeira de
maxilas foi concebido exclusivamente para estas aplicações. Não é da
responsabilidade da Sandvik SRP AB assegurar o design e utilização do
agregado completo ou do processo de exploração mineira. A Sandvik SRP
AB não aceita qualquer responsabilidade por danos no equipamento ou
ferimentos no pessoal provocados pela utilização não autorizada ou
inadequada ou modificação deste equipamento.
Fabricante
Este equipamento da Sandvik foi fabricado por:
Sandvik SRP AB
Stationsplan
SE-233 81 Svedala
Suécia
www.sandvik.com
Para manutenção
Contacte a empresa, agente ou representante Sandvik mais próximo ou o
fabricante directamente:
Sandvik SRP AB
Departamento de assistência técnica
SE-233 81 Svedala
Suécia
Telefone +46 (0)40 409000
Telefax +46 (0)40 409260

4 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


1. Introdução

Identificação
A figura abaixo exemplifica a placa de identificação do britador. A placa de
identificação contém os dados que possa ser necessário indicar em contactos
com a Sandvik SRP AB, referentes a este equipamento específico.
Introduza o número de série da máquina associada no respectivo campo na
segunda página deste manual (a pág. de "copyright").

8
7

1 2 3 4 5 6
1 Tipo da máquina
2 Número de peça
3 Número de série
4 Massa (kg)
5 Número de encomenda
6 Fabricante
7 Ano de fabrico
8 Marca CE

Marcação CE
Este equipamento cumpre os regulamentos básicos de saúde, ambiente e
segurança da União Europeia e da Área Económica Europeia. A Sandvik
SRP AB não assumirá responsabilidade por esta conformidade quando o
cliente modificar de algum modo a britadeira de maxilas.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 5


1. Introdução

1.1.1 Informação sobre o documento


Finalidade deste Manual de manutenção
As instruções neste manual são válidas apenas para pessoal de manutenção
treinado ou autorizado por Sandvik. Objectivo deste manual de Manutenção
é fornecer ao pessoal de manutenção o seguinte:
• Informação sobre todos os procedimentos de manutenção programada
listados nas listas de controlo
• Informação para manutenção não programada como:
– procedimentos adicionais de manutenção
Os códigos de estrutura e as descrições deste manual são usados no
catálogo de peças sobresselentes (SPC) e nas listas de controlo.,
É importante que:
• O manual seja conservado durante toda a vida útil do equipamento
• O manual seja fornecido aos detentores ou utentes seguintes do
equipamento
Conformidade do documento
As instruções deste documento correspondem ao projecto e construção do
equipamento no momento em que foi fornecido pela fábrica da Sandvik SRP
AB.
Publicações técnicas
As publicações técnicas relacionadas com a instalação e funcionamento
deste equipamento são:
• Manual de instalação (IM)
• Catálogo de peças de desgaste (CPD)
• Manual do operador (MO)
As publicações técnicas relacionadas com a manutenção deste equipamento
são:
• Manual de Manutenção (MM)
• Catálogo de Peças Sobresselentes (PCS)
Estas publicações só estão disponíveis para pessoal de manutenção
qualificado. A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada e
autorizar pessoal.
Para mais informações sobre a estrutura dos documentos e as funções
associadas consultar secção 2.2 Pessoal.
Ao pedir publicações técnicas, indique sempre a língua e o número de série
da máquina.
Número de páginas
Este documento contém um total de 66 páginas.
A sua opinião
Se tiver comentários a este Manual de Manutenção ou problemas
relacionados com a documentação da britadeira de maxilas, envie uma
mensagem de correio electrónico para: manuals.srp@sandvik.com

6 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


1. Introdução

1.1.2 Descrição
Os desenhos seguintes mostram em sinopse a nomenclatura e os
componentes do britador de maxilas.
Vista de baixo
1 Volante
2 Veio de excêntricos
(oculto)
3 Quadro 1
4 Extremidade dianteira do quadro
5 Fixação da protecção lateral
6 Pé 2
7 Sistema de ajuste de regulação
(oculto)
8 Barra de suporte
9 Tirante
10 Extremidade traseira do quadro 3
11 Mola de retracção
12 Protecção 4

7 8 9 10 11 12
Vista de cima
13 Caixa de chumaceira
13
14 Maxila móvel
15 Contrapeso 14
16 Chapa deflectora
17 Braçadeira 15
18 Protecção lateral
19 Placa de maxila – móvel
16
20 Placa de maxila – fixa 17
18
19
20

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 7


1. Introdução

Esta página está em branco propositadamente

8 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança
Para segurança máxima, leia sempre esta secção antes de executar qualquer
trabalho no equipamento ou efectuar ajustamentos

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 9


2. Precauções de segurança

2.1 Informação sobre perigo potencial


2.1.1 Símbolos de aviso

Perigo em geral Tensão perigosa Risco de


esmagamento

Carga suspensa Risco de Projecção de


esmagamento fragmentos

2.1.2 Níveis de risco


Ao longo do manual, o nível de risco é sinalizado com "PERIGO", "AVISO"
ou "CUIDADO". Os níveis "PERIGO" e "AVISO" são acompanhados por
um sinal de aviso (ver acima).

A não observação das informações marcadas com "PERIGO!" pode


resultar em ferimentos fatais!

PERIGO!
A não observação da informação marcada "AVISO!" pode causar
acidentes pessoais e/ou danificação grave ou mesmo destruição de
equipamento!
AVISO!
CUIDADO! A não observação da informação marcada "CUIDADO!" pode causar
danos no equipamento!

2.1.3 Sinais de proibição

Não remover as
protecções

2.1.4 Sinais de obrigatoriedade

Desligue a corrente Leia o manual


antes de iniciar o
trabalho

10 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

2.2 Pessoal
Todo o trabalho no equipamento deve ser levado a cabo apenas por pessoal
qualificado ou autorizado.
– "Qualificado" quer dizer que a pessoa em questão recebeu instruções
práticas de uma pessoa autorizada sobre como realizar várias tarefas.
– "Autorizado" significa que uma pessoa submeteu-se a um teste
teórico e prático de conhecimentos, organizado pela Sandvik SRP
AB. Por conseguinte, essa pessoa é considerada como tendo
conhecimentos e competência para levar a cabo as tarefas atribuídas à
função adequada.
Todas tarefas previstas neste equipamento de produção foram definidas pela
Sandvik SRP AB como pertencentes a uma de três categorias de – funções –
baseadas em diferentes perfis de competência. Estas três funções são:
• Instalação
• Funcionamento
• Manutenção
A Sandvik SRP fornece a documentação técnica adequada às três funções:
• Manual de instalação
• Manual do operador e Catálogo de peças de desgaste
• Manual de manutenção e catálogo de peças sobresselentes
A Sandvik SRP AB pode fornecer a formação adequada às funções e
proceder à autorização de pessoal qualificado.
A documentação técnica da Sandvik SRP AB abrange apenas o trabalho no
equipamento de produção; – não abrange tarefas associadas a outros
equipamentos ou rotinas.
É da responsabilidade da direcção da fábrica atribuir a responsabilidade pelo:
• Equipamento de produção e zona de trabalho circundante
• Todo o pessoal que se encontre próximo do equipamento
• Cumprimento das normas de segurança nacionais e locais
• Verificação da operacionalidade plena de todos os dispositivos de
segurança
A Sandvik SRP AB rejeita qualquer responsabilidade por ferimentos ou
danos resultantes do não cumprimento das instruções descritas neste manual.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 11


2. Precauções de segurança

2.2.1 Protecção pessoal


A Sandvik SRP AB recomenda fortemente que o equipamento de protecção
pessoal seja sempre usado durante o trabalho na proximidade do
equipamento.
A recomendação da Sandvik SRP AB em relação ao equipamento de
protecção pessoal inclui:

Protecção dos Capacete de Protecção dos


ouvidos segurança olhos

Luvas de protecção Botas de segurança Máscaras ou


aparelhos de
respiração

2.3 Precauções gerais de segurança


Pedras em queda
Limpe o dispositivo de alimentação de todo o material a ser
processado antes de iniciar trabalhos de manutenção dentro ou por
AVISO! baixo do britador, para evitar que possam cair pedras.

Desligar e trancar sempre o equipamento (garantir que não pode ser ligado)
antes de ser iniciado qualquer trabalho de manutenção. Garantir também que
não é possível a terceiros ligar o equipamento durante a realização de
trabalhos de manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, colocar dois blocos de
madeira entre a maxila móvel e a extremidade traseira do quadro para
impedir que a maxila móvel tombe para trás.

Trabalho perigoso
Nunca se colocar de pé no interior da câmara de britagem quando
peças pesadas (por exemplo, placas da maxila e protecções laterais)
AVISO! estiverem a ser elevadas.

(Cont.)

12 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

Evitar permanecer no britador, a menos que seja necessário devido a


trabalhos de manutenção.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer na britadeira durante a britagem. As peças móveis
constituem um risco de esmagamento.
AVISO!
Projecção
Nunca olhar directamente para o britador durante a britagem. Podem
ser projectados fragmentos e substâncias potencialmente nocivas do
AVISO! britador.

2.3.1 Protecções de segurança da máquina


Não remover as protecções
Certificar-se de que todas as protecções de segurança estão
instaladas e a funcionar, de modo a evitar a exposição a fragmentos
PROIBIÇÃO! projectados e peças rotativas. Nunca operar o equipamento sem que
as protecções de segurança estejam instaladas.

Peças em rotação
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.

Projecção de fragmentos
Os fragmentos ejectados para cima podem cair na proximidade da
britadeira. Instale as protecções de segurança e os símbolos de aviso
AVISO! necessários em pontos adequados em volta da zona de perigo.

Os fragmentos projectados na vertical podem cair nas imediações do


britador. Por conseguinte, a Sandvik SRP AB recomenda a utilização de
protecção adicional.
Devem ser instaladas plataformas com corrimões de resguardo em torno da
abertura de alimentação do britador. As passagens, escadas e degraus devem
ser concebidos de acordo com os regulamentos aplicáveis. (Estas peças não
estão incluídas na especificação padrão do britador.)

NOTA! Para impedir a ejecção de pedras de grandes dimensões, a tremonha de


alimentação deve estar equipada com uma protecção contra pedras rotativo.
A protecção contra pedras não deve ser elevada durante a britagem.
Certifique-se de que todas as protecções de segurança e componentes
vedantes de poeiras defeituosos são verificados, reparados e substituídos
antes de colocar o equipamento a trabalhar.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 13


2. Precauções de segurança

2.3.2 Segurança eléctrica


CUIDADO! Apenas pessoal com qualificação eléctrica a trabalhar de acordo com a
Norma Europeia EN 50110 ou similar está autorizado a executar opera-
ções eléctricas no britador.

Tensão perigosa
O pessoal deve considerar todo o equipamento eléctrico como
estando sob tensão até prova em contrário através de procedimentos
PERIGO! de teste adequados.

Certifique-se de que todos os cabos eléctricos partidos ou danificados e


conectores são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o
equipamento a trabalhar.
Os armários de controlo devem poder trancar-se.

2.3.3 Soldadura
CUIDADO! A soldadura na britadeira só é permitida quando e conforme descrito
no manual. Para todas as operações de soldadura na britadeira, deve
consultar o pessoal de serviço da Sandvik local.

CUIDADO! Apenas os soldadores qualificados de acordo com a Norma Europeia


EN 287 ou similar podem executar operações de soldadura na britadeira.

Quando se soldar uma peça no britador de maxilas, a ligação à terra deverá


ser na própria peça. Quando se soldar um componente do britador, a ligação
à terra deve ser o mais perto possível da área a soldar.

Gases tóxicos
A inalação de vapores de soldadura pode ser perigoso para a saúde.
Siga sempre as instruções do fornecedor do equipamento de
AVISO! soldadura.
Muitas peças da britadeira de maxilas são de aço de manganês. A
exposição prolongada a óxidos de manganês pode afectar o sistema
nervoso.

14 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

2.3.4 Sistemas hidráulicos


CUIDADO! Apenas pessoal certificado em hidráulica está autorizado a executar
operações no sistema hidráulico.
Pressão do óleo
Óleo sob pressão é perigoso, se não for devidamente
despressurizado. Alivie toda a pressão antes de executar qualquer
AVISO! manutenção ou reparação no sistema hidráulico.

CUIDADO! Nunca afine válvulas de descarga de pressão para além dos limites re-
comendados.

Temperatura do óleo
O óleo hidráulico pode ficar muito quente durante o funcionamento.
Deixe o óleo arrefecer antes de trabalhar no sistema hidráulico.
AVISO!
Certifique-se de que todas as mangueiras, válvulas ou encaixes defeituosos
são verificados, reparados e substituídos antes de colocar o equipamento a
trabalhar.

Risco de esmagamento
Nunca tocar ou alterar os cilindros hidráulicos enquanto o
equipamento estiver em utilização. Os cilindros hidráulicos podem
AVISO! mudar de posição repentinamente. Manter sempre as partes do corpo
afastadas dos cilindros hidráulicos durante o seu funcionamento.

2.3.5 Levantar e mover cargas


CUIDADO! Apenas o pessoal com formação em elevação adequada está autoriza-
do a executar operações de elevação.
Carga suspensa
Nunca trabalhe ou permaneça por baixo de uma grua com carga
suspensa. Mantenha-se a uma distância segura de uma carga
AVISO! suspensa.

Verifique se a capacidade do equipamento de elevação é suficiente e se o


próprio equipamento está em bom estado de funcionamento.
Se tiver de fazer uma talha de elevação unindo os componentes separados,
certifique-se as juntas estão fixas e se têm a mesma capacidade de elevação
das outras talhas.

NOTA! Use somente talha de elevação certificada e que esteja em conformidade com
os regulamentos locais.
Engate sempre os grampos de segurança dos ganchos de elevação para evitar
que a talha se solte.
Manobre as cargas com cordas ou barras. Não use as mãos ou os pés.
Verifique se o trajecto e o destino não têm obstáculos antes de mover carga
suspensa. Deve sempre ser possível baixar a carga rápida e seguramente para
o chão em caso de emergência.
Ao depositar carga, não retire o equipamento de elevação até verificar a
estabilidade da carga.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 15


2. Precauções de segurança

2.3.6 Alimentação e obstruções


CUIDADO! Quando a câmara de britagem está vazia, evite alimentar grandes blo-
cos de pedras isolados na parte superior da câmara. Em condições
desfavoráveis, a maxila móvel pode ser impelida para a frente e deslo-
car a placa de báscula da respectiva posição.

CUIDADO! Nunca alimente material combustível a ser processado para o britador


de maxilas.

Projecção de fragmentos
Nunca use cunhas, etc. para resolver obstruções na abertura de
alimentação. Podem ser projectados pedras e fragmentos a alta
AVISO! velocidade para fora da câmara de britagem.

Explosivos
Nunca elimine grandes blocos na alimentação do britador por
detonação.
AVISO! A detonação pode causar danos ou lesões pessoais e sérios danos
nos rolamentos ou outras peças. A Sandvik SRP AB não se
responsabiliza por danos pessoais ou materiais resultantes do uso de
explosivos.

Risco de esmagamento
Nunca permanecer no interior do britador durante a remoção de um
bloqueio. Poderá ser puxado repentinamente para baixo, juntamente
PERIGO! com o material, para o interior da câmara de britagem e ser esmagado.

Se for possível, mudar a direcção da rotação do volante do motor da


britadeira de maxilas durante alguns momentos para desimpedir uma
obstrução. Voltar sempre a direcção da rotação normal depois de desbloquear
a obstrução.
Em alguns casos também se pode aumentar a CSS (passagem do lado
fechado) temporariamente para resolver uma obstrução.
CUIDADO! Se estiver instalado um martelo hidráulico, nunca o use para fracturar
pedras dentro da câmara de britagem. Pode danificar seriamente as
chumaceiras ou outros componentes vitais.

No entanto, a Sandvik SRP AB recomenda que a obstrução na abertura de


alimentação seja eliminada através da utilização de um martelo hidráulico.
Se ocorrer um bloqueio, utilizar o martelo hidráulico para retirar pedras e
desfazer o bloqueio. Também é possível utilizar um martelo hidráulico para
desfazer cantos e arestas de pedras demasiado grandes, de modo a que
possam entrar na câmara de britagem.
Seguir sempre os regulamentos locais ao tentar desimpedir uma obstrução.

16 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


2. Precauções de segurança

2.4 Emissões
2.4.1 Poeiras
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar poeiras. Tais
poeiras podem ser relativamente perigosas para a saúde. Utilize
PERIGO! máscaras de respiração.

A Sandvik SRP AB recomenda vivamente a utilização de equipamento


adicional para a supressão de poeiras. Os exemplos podem ser a extracção de
poeiras (vácuo) e o encapsulamento de poeira por vaporização de água ou
espuma. Tais equipamentos não estão incluídos na especificação standard do
britador.
A Sandvik SRP AB rejeita qualquer responsabilidade por quaisquer perigos
para a saúde provocados por poeiras, geradas durante o processamento de
minérios no britador.

2.4.2 Ruído
Perigo para a saúde
A britagem e o material a ser processado podem criar ruído Este pode
ser relativamente perigoso para a saúde. Utilize uma protecção
AVISO! auricular.

2.4.3 Radioactividade
Perigo para a saúde
O rádon é um gás radioactivo que aparece naturalmente no substrato
rochoso. O rádon pode provocar cancro nos pulmões. O tipo de
PERIGO! minério, a ventilação e a água são factores que influenciam o índice de
gases de rádon.

A Sandvik SRP AB rejeita qualquer responsabilidade por quaisquer perigos


para a saúde provocados pela libertação de rádon ou quaisquer outras
substâncias nocivas durante o processamento de minérios no britador.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 17


2. Precauções de segurança

Esta página está em branco propositadamente

18 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


3. Instruções de manutenção
básicas
Esta parte descreve as instruções básicas de manutenção da britadeira de
maxilas.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 19


3. Instruções de manutenção básicas

3.1 Geral
As instruções neste manual referem-se apenas ao componente do britador de
maxilas. Instruções para o motor, correia de transmissão, sistema hidráulico,
sistema de controlo, etc., podem ser encontradas noutra documentação
relativa ao equipamento do respectivo fabricante.

3.2 Manutenção preventiva


3.2.1 Inspecções de rotina e cuidados
Para a inspecção e manutenção de rotina, ver secção 5. Inspecção e cuidados
no Manual do operador.

3.2.2 Manutenção periódica


Esta lista é um complemento à secção 5. Inspecção e cuidados no Manual do
Operador. Todos os intervalos entre serviços baseiam-se em estimativas de
média de uso.

Parte Intervalos (Condições de Instruções Nota


funcionamento horas)
4.1, 7.1, 8.1 6 000 Substituir o dispositivo de retracção
das molas
4.2, 7.2, 8.3 – Substituir a placa de báscula e as Gasto em 20 mma
sedes de báscula e verificar o cilindro
de retracção e os seus casquilhos
8.2 – Substituir os cilindros hidráulicos e as
cunhas de ajuste
6.1 > 15 000 E Substituir os rolamentos do quadro Deve ser executado ape-
quando se ouvir ruídos estranhos nas por pessoal certificado.
6.1 > 20 000 Substituir os rolamentos da maxila Deve ser executado ape-
móvel quando se ouvir ruídos estra- nas por pessoal certificado.
nhos

a. Comparar com o comprimento original no catálogo de peças sobresselentes

20 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


3. Instruções de manutenção básicas

3.3 Peças suplentes neste manual


Descrição N°. de cat. Quantidade Consulte a secção
Mola 7002-0 2 4.1, 7.1, 8.1
Tirante 7001-0 2 4.1, 7.1, 8.1
Porca M6M M42 7010-1 4 4.1, 7.1, 8.1
Anilha BRB 43×80 7010-2 2 4.1
Anilha SRB 44×80 7010-2 2 7.1, 8.1
Casquilho do cilindro de retracção 7052-0 2 4.1
Placa de báscula 5006-0 1 4.2, 7.2, 8.3
Sede de báscula, superior 5004-0 1 4.2, 7.2, 8.3
Sede de báscula, inferior 5005-0 1 4.2, 7.2, 8.3
Cunha de ajustamento 6300-0 2 8.2
Cilindro hidráulico 6320-0 2 8.2
Volante do motor, liso 2205-0 1 5.1
Volante do motor, estriado 2206-0 1 5.1
Rolamento de roletes, quadro 2006-0 2 6.1.4
Anel em V 2010-1 2 6.1.4
Anel em V 2007-1 2 6.1.4
Rolamento de roletes, maxila móvel 2101-0 2 6.1.6
Anel em V 2104-1 2 6.1.6

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 21


3. Instruções de manutenção básicas

3.4 Caixa de ferramentas recomendada


Segue-se uma lista de ferramentas recomendadas para usar durante o serviço
de manutenção.
Ferramenta Finalidade
Chave de boca 65 mm Dispositivo de retracção das molas / maxila móvel
24 mm Chave de boca Dispositivo de retracção das molas
Chave Allen de 4 mm Dispositivo de retracção das molas (configuração do sis-
tema hidráulico)
36 mm Chave de boca Cilindros hidráulicos e cunhas de ajuste / Placa de bás-
cula e sedes de báscula
Prensa de casquilhos Casquilho do cilindro de retracção
Bloco de correias Cilindros hidráulicos e cunhas de ajuste / Placa de bás-
cula e sede de báscula
20 mm Placa de báscula e sedes de báscula
Cunhas em madeira Placa de báscula e sedes de báscula
18 mm Chave de boca Placa de báscula e sedes de báscula (cunhas de ajuste)
Elemento de corte Volantes do motor
Porca hidráulica HMV 44 Volantes do motor
18 mm Chave combinada Volantes do motor
Extractor Volantes do motor
Bomba hidráulica com manómetro Volantes do motor
Calibre de profundidade Volantes do motor
Indicador com quadrante Volantes do motor
Martelo Volantes do motor / Rolamentos do quadro
Chave em gancho Volantes do motor / Rolamentos do quadro
Porca hidráulica HMV 70 Rolamentos do quadro
Porca hidráulica HMV 56 Rolamentos do quadro
Maço macio Rolamentos do quadro
Apalpa-folgas Rolamentos do quadro
Maçarico a gás Rolamentos do quadro
30 mm Chave de bocas Rolamentos do quadro / Rolamentos da maxila móvel
Maço Rolamentos de maxila móvel
Punção de cobre Rolamentos de maxila móvel
Alavanca –
Talha de elevação e corrente –
Eslinga de levantamento –
Grua móvel –

22 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


3. Instruções de manutenção básicas

3.5 Uniões roscadas de aperto


Excepto se especificado em contrário, os apertos de rosca na britadeira
deverão ser apertados ao binário correcto para a dimensão em causa.
GRAU DE FORÇA (SS-ISO 898/1)
ROSCA M 8.8 Revestido a zinco brilhante
mm Nm ft pés
8 21 15
10 40 30
12 70 52
16 169 125
20 331 244
24 572 422
30 1130 833
36 1960 1446
42 3130 2309
48 4690 3459

3.5.1 Requisitos para juntas com apertos de rosca


– Parafusos da classe 8.8, com acabamento em revestimento a zinco
brilhante.
– Porcas da classe 8, com acabamento em revestimento a zinco
brilhante.
– Anilhas temperadas – pelo menos HB200, com acabamento em
revestimento a zinco brilhante.
– Componentes ligeiramente oleados.
– Roscas limpas.
– Aperto efectuado com uma chave dinamométrica com possibilidade
de calibragem ou com uma máquina de apertar parafusos/porcas com
limitador de binário.
– Intervalo máx. de binário permitido: ± 10 %.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 23


3. Instruções de manutenção básicas

Esta página está em branco propositadamente

24 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de
regulação
Esta secção descreve os trabalhos de manutenção programados para o
sistema de ajuste da regulação.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 25


4. Sistema de ajuste de regulação

4.1 Substituição da unidade de retracção das


molas (manual)
NOTA! Se a britadeira de maxilas estiver equipada com a opção de sistema
hidráulico da passagem, este capítulo é substituído por secção
4.2 Substituição do dispositivo de retracção das molas (sistema hidráulico).

São necessárias as seguintes peças sobresselentes:


Descrição Cat. N.º Quant. Observações
Mola 7002-0 2 comprimento inicial 400 mm
Tirante 7001-0 2
Porca M6M M42 7010-1 4
Anilha BRB 43×80 7010-2 2
Porca M6M M42 7008-1 4

7200-0 Protecção
7201-0 Parafuso 7200-0
7100-0 Macaco hidráulico 7201-0
7008-1 Porca
7008-0 Jugo 7100-0
7010-1 Porca 7008-1
7010-2 Anilha
7008-0
7004-0 Placa de pressão
7003-0 Guia de mola 7010-1
7002-0 Mola 7010-2
7001-0 Tirante
7011-0 Consola de retracção 7004-0
7000-0 Cavilha 7003-0
1 Suporte

1 7000-0 7011-0 7001-0 7002-0

Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

26 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

4.1.1 Desmontar a unidade de retracção das molas


Ferramentas a) Comprimir as molas (7002-0) com o macaco hidráulico (7100-0) até que
recomendadas seja possível soltar as porcas (7010-1) que seguram a mola.
Alavanca
b) Utilizar uma chave de bocas para desapertar as porcas.
Chave de boca 65 mm
24 mm Chave de boca c) Libertar a pressão no macaco hidráulico (7100-0) até que as molas
deixem de estar comprimidas.
d) Desmontar a protecção (7200-0) desaparafusando os parafusos (7201-0).
e) Desmontar as porcas (7008-1) e o jugo (7008-0) com o macaco
hidráulico (7100-0).
f) Desmontar as porcas (7010-1), a guia da mola (7003-0) e as molas
(7002-0).
g) Desmontar o tirante de retracção (7001-0) desarmando a cavilha (7000-0).

4.1.2 Instale a unidade de retracção das molas


a) Limpar os suportes do tirante de retracção (1)
b) Instale os tirantes de retracção (7001-0) através da montagem das
cavilhas(7000-0).
NOTA! O tirante de retracção não pode tocar na consola de retracção (7011-0)
quando o britador estiver em funcionamento.
c) Instale as molas (7002-0), a guia de mola (7003-0) e as porcas (7010-1)
no tirante. Não aperte ainda as porcas.
d) Monte a protecção (7200-0) com os parafusos (7201-0).
e) Instale o jugo (7008-0) com o macaco hidráulico (7100-0) no tirante e
aperte com uma porca (7008-1) em cada um dos lados do jugo.
f) Utilize o macaco hidráulico com a placa de pressão (7004-0) para
comprimir as molas até ao comprimento inicial recomendado (ver tabela
cima).
g) Aperte as porcas (7010-1).
h) Alivie pressão do macaco hidráulico.
CUIDADO! A pressão no macaco hidráulico tem de ser aliviada antes de se colocar
o britador a funcionar.

CUIDADO! Realize um teste de desempenho do sistema de ajuste de regulação,


operando o britador sem carga. Tente escutar ruídos anormais. Um
chocalhar pode indicar que as molas não estão suficientemente aper-
tadas. Aperte as molas de acordo com as instruções acima até o ruído
desaparecer.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 27


4. Sistema de ajuste de regulação

4.2 Substituição do dispositivo de retracção


das molas (sistema hidráulico)
NOTA! Se a britadeira de maxilas estiver equipada com o sistema hidráulico da
passagem opcional, este capítulo substitui secção 4.1 Substituição da
unidade de retracção das molas (manual).

São necessárias as seguintes peças sobresselentes:


Descrição Cat. N.º Quant. Observações
Mola 7002-0 2
Tirante 7001-0 2
Porca M6M M42 7010-1 4
Anilha SRB 44×80 7010-2 2

7201-0 Parafuso
7200-0 Protecção
7010-1 Porca
7010-2 Anilha
7005-0 Cilindro hidráulico
7003-0 Guia de mola
7002-0 Mola
7011-0 Unidade de retracção
quadro 7201-0
7001-0 Tirante
7000-0 Cavilha 7200-0
1 Suporte 7010-1, 7010-2
7005-0
7003-0
1 7000-0 7001-0 7011-0 7002-0

Risco de esmagamento
Nunca permaneça atrás ou por baixo do sistema de retracção durante
a execução de trabalhos. A mola ou o tirante podem ser projectados
PERIGO! para trás devido a fadiga. Se a protecção for desmontada, deve sempre
ser novamente montada após a conclusão do trabalho.

Risco de esmagamento
Aliviar a pressão nos cilindros hidráulicos e mover as porcas apenas
quando o britador está desligado. Forças nas molas ou tirantes de
AVISO! retracção podem causar ferimentos graves quando o britador está a
funcionar, ver secção 2. Precauções de segurança.

28 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

4.2.1 Desmontar o dispositivo de retracção das molas


a) Carregue no botão OFF (DESL) na caixa de comando da pré-carga (2)
para aliviar pressão dos cilindros hidráulicos (7005-0).
NOTA! Premir apenas brevemente o botão OFF. Se for premido por mais tempo, a
maxila é empurrada para a frente.
b) Desenroscar a tampa nas duas válvulas e controlo do fluxo (3) na
Ferramentas unidade hidráulica.
recomendadas c) Soltar as duas porcas de bloqueio (3).
Alavanca
Talha de elevação e corrente
d) Abrir ambas as válvulas (3) desenroscando-as 4 voltas com uma chave
Eslinga de levantamento
Allen para despressurizar o sistema.
Grua móvel e) Desligar a alimentação da bomba hidráulica.
Chave Allen de 4 mm
f) Desmontar a protecção (7200-0) desaparafusando os parafusos (7201-0).
24 mm chave de boca
chave de boca 65 mm g) Desmontar as porcas (7010-1), as anilhas (7010-2) e os cilindros
hidráulicos (7005-0).
h) Desmontar a guia da mola (7003-0) e as molas (7002-0).
i) Desmontar o tirante de retracção (7001-0) desarmando a cavilha (7000-0).

3
2

2 Caixa de comando da pré-carga


3 Válvula de controlo de fluxo
4 Válvula reguladora da pressão

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 29


4. Sistema de ajuste de regulação

4.2.2 Instalar o dispositivo de retracção das molas


a) Limpar os suportes do tirante de retracção (1).
b) Instale os tirantes de retracção (7001-0) através da montagem das
cavilhas(7000-0).
NOTA! O tirante de retracção não pode tocar na consola de retracção (7011-0)
quando o britador estiver em funcionamento.
c) Montar as molas (7002-0) e a guia da mola (7003-0) no tirante de
retracção.
d) Montar os cilindros hidráulicos (7005-0), as anilhas (7010-2) e as porcas
(7010-1).
e) Monte a protecção (7200-0) com os parafusos (7201-0).
f) Fechar ambas as válvulas de controlo de fluxo (3) com uma chave Allen.
g) Bloqueá-los com a porca de bloqueio e aplicar as tampas (3).
h) Ligar a alimentação da bomba hidráulica.
i) Carregar no botão ON (LIG) da caixa de comando da pré-carga (2) para
aplicar pressão aos cilindros hidráulicos.
j) Ajustar as porcas (7010-1) e apertá-las, para que a distância L (entre o
fim do cilindro hidráulico e o fim da placa da tampa de protecção) seja de
120 mm quando for aplicada pressão nos cilindros hidráulicos (7005-0).
(Aliviar a pressão, ajustar as porcas, aplicar novamente pressão e medir
para verificar.)
CUIDADO! Aplique sempre pressão aos cilindros hidráulicos antes de arrancar o
britador.

CUIDADO! Realizar um teste de performance ao sistema de ajuste de regulação,


pondo o britador a funcionar sem carga e tentar escutar se há ruídos es-
tranhos. Uma batida pode indicar que as molas não estão suficiente-
mente apertadas. Aumentar a pressão até que o ruído desapareça.

30 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

4.3 Substituição dos cilindros hidráulicos e


das cunhas de ajuste
São necessárias as seguintes peças sobresselentes:
Descrição Cat. N.º Quant. Observações
Cunha de ajustamento 6300-0 2 peso 180 kg
Cilindro hidráulico 6320-0 2 peso 35 kg

NOTA! As instruções seguintes dizem respeito à desmontagem/montagem de um dos


lados. Repita o procedimento no outro lado. As imagens mostram a
substituição no lado direito.

4.3.1 Desmontar o cilindro hidráulico e a cunha de ajuste


NOTA! Ajustar o CSS para o máximo antes de retirar a pressão do sistema hidráulico
para facilitar a desmontagem dos cilindros hidráulicos e das cunhas de ajuste.
Ver secção 8. Sistema de ajuste da regulação no Manual do operador.

NOTA! A Sandvik recomenda desmontar a cunha o mais afastado passível da maxila


(lado esquerdo) primeiro para evitar que a cunha caia.

Sistemas hidráulicos
Óleo sob pressão é perigos, se não for devidamente despressurizado.
Alivie toda a pressão antes de executar qualquer manutenção ou
AVISO! reparação no sistema pressurizado.

a) Posicionar o gancho de uma grua móvel na vertical por cima da placa de


báscula (5006-0).

6320-0 Cilindro hidráulico 2


6300-0 Cunha da
configuração
(oculta)
5006-0 Placa de báscula
1 Suporte
2 Eslinga de
levantamento
4 Furos na placa de
báscula
4

6320-0 6300-0 1 5006-0


(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 31


4. Sistema de ajuste de regulação

b) Ligue o dispositivo de elevação à placa de báscula (5006-0) por cima.


Ferramentas Utilize os dois furos elípticos (4) para o eslinga de elevação (2).
recomendadas
c) Elimine a folga da talha.
Alavanca
Chave combinada 24 mm d) Soltar o dispositivo de retracção das molas conforme descrito em secção
Chave combinada 30 mm 4.1.1 Desmontar a unidade de retracção das molas.
Talha de elevação e corrente
e) Prender um bloco de correias ao suporte do tirante de retracção (1).
Eslinga de levantamento
Deixar a correia passar por baixo da abertura de descarga do britador de
Grua móvel
maxilas e apertá-la numa posição frontal ao britador de maxilas, de
Bloco de correias
modo que a maxila móvel seja puxada ligeiramente para a frente.
f) Desmontar as ligações hidráulicas do cilindro hidráulico (6320-0).
g) Soltar o cilindro hidráulico retirando os parafusos (6333-0) e as anilhas
(6333-2) com uma chave combinada.

Risco de esmagamento
O cilindro hidráulico está agora solto e pode cair para os lados. Pegar
no cilindro hidráulico com cuidado.
AVISO!
h) Utilizar uma chave combinada para remover os parafusos (6331-0) e as
anilhas (6331-2) que seguram os suportes do cilindro (6330-0).
6331-0Parafuso 6331-0, 6331-2
6331-2Anilha
6330-0
6330-0Suporte
6333-0Parafuso
6333-0, 6333-2
6333-2Anilha
6320-0Cilindro hidráulico 6320-0
6300-0Cunha de ajustamento
6301-0Cavilha
6300-0
6301-2Anel de retenção

6301-0, 6301-2
i) Libertar o cilindro hidráulico (6320-0) da cunha de ajuste (6300-0)
através da remoção do anel de retenção (6301-0) e da cavilha (6301-2).
j) Puxar para fora a cunha (6300-0) a menos de metade.
k) Posicionar o gancho duma grua móvel na vertical por cima da cunha de
ajuste (6300 -0).
(Cont.)

32 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

l) Prender uma eslinga de levantamento em torno de secção mediana da


nova cunha de configuração.
m) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Estar atento ao peso da cunha de ajuste, ver tabela acima. Manusear a
cunha de ajuste com cuidado. O aparelho de elevação deve estar
PERIGO! agora tenso, mas sem levantar a cunha de ajuste. Manter-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

n) Levantar e puxar cuidadosamente a cunha (6300-0) para fora do seu


compartimento.
o) Coloque a cunha de ajustamento (6300-0), na horizontal, no chão.

4.3.2 Montar a cunha de ajuste e o cilindro metálico


Janela Lateral

Lado esquerdo Lado direito

NOTA! Se estiver planeado substituir as placas guia e/ou placa de báscula e sedes de
báscula ao mesmo tempo, proceder segundo as instruções para esses
componentes antes de instalar as novas cunhas de ajuste e os cilindros
hidráulicos.

NOTA! É importante montar as cunhas de ajuste correctamente. A cunha do lado


direito deve estar mais perto da maxila e a patilha do lado esquerdo mais
perto da parte traseira. O lado mais curto da cunha deve estar em contacto
com o compartimento e o lado mais comprido com o lado mais comprido da
outra cunha. A Sandvik recomenda instalar primeiro a cunha mais próxima
da maxila (lado direito) para evitar que a outra cunha caia.
CUIDADO! Nunca lubrifique as cunhas da passagem em ferro cinzento.

a) Posicionar o gancho duma grua móvel na vertical por cima da cunha de


ajuste (6300 -0).
b) Prender uma eslinga de levantamento em torno de secção central da nova
cunha de ajustamento.
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 33


4. Sistema de ajuste de regulação

c) Elimine a folga da talha.

Carga suspensa
Estar atento ao peso da cunha de ajuste, ver tabela acima. Manusear a
cunha de ajuste com cuidado. O aparelho de elevação deve estar
PERIGO! agora tenso, mas sem levantar a cunha de ajuste. Manter-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

d) Levantar e empurrar cuidadosamente a cunha mais do que meio caminho


para o seu compartimento.
e) Prender o cilindro hidráulico (6320-0) à cunha de ajuste (6300-0) com a
cavilha (6301-0) e anel de retenção (6301.2).
f) Empurrar a cunha para a sua posição.
g) Apertar os parafusos (6331-0) e anilhas (6331-2) que seguram os
suportes do cilindro (6330-0) no lugar.
h) Apertar o cilindro hidráulico (6320-0) com parafusos (6333-0) e anilhas
(6333-2) aos suportes do cilindro (6330-0).
i) Ligar as ligações hidráulicas ao cilindro hidráulico (6320-0).
j) Garantir que a placa de báscula e as sedes de báscula estão devidamente
alinhadas.
k) Desapertar a correia para removê-la do suporte do tirante de retracção
(1) e a eslinga de levantamento (2) da placa de báscula (5006-0).
l) Instale o dispositivo de retracção de mola, conforme descrito em secção
4.1.2 Instale a unidade de retracção das molas.
6331-0 Parafuso 6331-0, 6331-2
6331-2 Anilha
6330-0
6330-0 Suporte
6333-0 Parafuso
6333-0, 6333-2
6333-2 Anilha
6320-0 Cilindro hidráulico 6320-0
6300-0 Cunha de ajustamento
6301-0 Cavilha
6300-0
6301-2 Anel de retenção

6301-0, 6301-2

34 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

4.4 Substituição das placas guia


São necessárias as seguintes peças sobresselentes:
Descrição Cat. N.º Quant. Observações
Placa guia 6310-0 4 Espessura original 16 mm
Parafuso MC6S M20×80 6311-0 12
Anilha BRB 21×36 6311-2 12

NOTA! Desmontar os cilindros hidráulicos e as cunhas de ajuste antes de remover as


placas guia. Ver secção 4.3.1 Desmontar o cilindro hidráulico e a cunha de
ajuste.

NOTA! As placas guia estão localizadas no interior da extremidade traseira do


quadro. Os parafusos que as seguram no lugar estão presos pelo lado de fora.

4.4.1 Desmontar as placas guia


Ferramentas a) Aquecer a cabeça dos parafusos (6311-0) para dissolver a Loctite.
recomendadas
b) Desmontar os parafusos (6311-0) e as anilhas (6311-2) que seguram as
30 mm Chave de boca
placas guia (6310-0).
6311-0 Parafuso
6311-2 Anilha 1
6310-0 Placa guia
1 Extremidade traseira do
quadro 6311-0,
6311-2

6310-0

(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 35


4. Sistema de ajuste de regulação

Risco de esmagamento
As placas guia podem ficar soltas depois de se remover os parafusos
da extremidade traseira do quadro. Manter-se afastado de placas guia
AVISO! em queda, ver secção 2. Precauções de segurança.

c) Desmontar as placas guia.


NOTA! Aplicar um pé-de-cabra se as placas guia (6310-0) ficarem presas. Nunca
utilize os braços ou os pés.

4.4.2 Montar as placas guia


a) Montar os parafusos (6311-0) e as anilhas (6311-2).
b) Para cada uma das placas guia (6310-0), colocar a placa guia e apertar os
parafusos com Loctite n.º 243 e binário de 220 Nm.
c) Montar as cunhas de ajuste e os cilindros hidráulicos conforme descrito
em secção 4.3.2 Montar a cunha de ajuste e o cilindro metálico.
6311-0 Parafuso
6311-2 Anilha 1
6310-0 Placa guia
1 Extremidade traseira do
quadro 6311-0,
6311-2

6310-0

36 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

4.5 Mudança da placa de báscula e das


sedes de báscula
São necessárias as seguintes peças sobresselentes:
Descrição Cat. N.º Quant. Observações
Placa de báscula 5006-0 1 peso 330 kg
Sede de báscula, superior 5004-0 1 peso 45 kg
Sede de báscula, inferior 5005-0 1 peso 45 kg

NOTA! Há placas de báscula de diferentes comprimentos por onde escolher. O


comprimento escolhido depende da configuração em que funcionará o
britador e se o britador está equipado com placas de maxila com anilha
espaçadora. De igual modo, se o britador estiver equipado com sistema de
ajuste de regulação hidráulico, tal facto afectará a escolha da placa de
báscula.

NOTA! Ajustar o CSS para o máximo antes de libertar as molas de tracção para
facilitar a remoção da placa de báscula e das sedes de báscula. Ver secção 8.
Sistema de ajuste de regulação no Manual do operador.
CUIDADO! O britador deve estar parado e a unidade de retracção deve ser desmon-
tada quando se procede à mudança da placa de báscula e das sedes de
báscula.

5013-2 Posicionador de sede de


báscula
5014-0 Parafuso
5003-0 Suporte de sede de báscula
5004-0 Sede de báscula superior
5006-0 Placa de báscula
5005-0 Sede de báscula inferior
3000-0 Maxila móvel 5013-2
5014-0
5003-0

5004-0

3000-0 5005-0 5006-0

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 37


4. Sistema de ajuste de regulação

4.5.1 Desmontar a placa de báscula e as sedes de


báscula
a) Posicionar o gancho de uma grua móvel na vertical por cima da placa de
Ferramentas báscula (5006-0).
recomendadas
Alavanca b) Ligue o dispositivo de elevação à placa de báscula (5006-0) por cima.
Talha de elevação e corrente Utilize os dois furos elípticos (4) para o eslinga de elevação (2).
Eslinga de levantamento
c) Elimine a folga da talha.
Grua móvel
Ferro redondo de 20 mm
18 mm Chave de boca
Cunhas em madeira
2
Bloco de correias

1 Suporte
2 Eslinga de
levantamento 3
3 Cunha em madeira
4 Furos na placa de
báscula

1
Carga em suspensão
Estar atento ao peso da placa de báscula, ver tabela acima. Lide com
cuidado com a placa de báscula. A manilha deve estar agora apertada,
PERIGO! mas não de forma a levantar a placa de báscula. Mantenha-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

d) Soltar o dispositivo de retracção das molas conforme descrito em secção


4.1.1 Desmontar a unidade de retracção das molas e remover os
cilindros hidráulicos e cunhas de ajuste conforme descrito em secção
4.3.1 Desmontar o cilindro hidráulico e a cunha de ajuste.
e) Desmontar a placa guia superior no lado por onde é necessário puxar o
suporte de sede de báscula superior, ver secção 4.4.1 Desmontar as
placas guia.
f) Prenda um bloco de correias ao suporte do tirante de retracção (1).
Permita que a correia passe por baixo da abertura de descarga do britador
de maxilas e aperte-a numa posição em frente do britador.
(Cont.)

38 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

g) Coloque duas cunhas de madeira (3) entre a maxila móvel e a


extremidade traseira do quadro para impedir que a maxila móvel caia
para trás.
h) Para evitar a queda do suporte de sede de báscula, inserir um ferro
redondo (5) através do orifício (6) no quadro e por baixo da placa de
báscula, para que o suporte de sede de báscula possa apoiar-se sobre o
ferro.

5
6
5 Ferro redondo
6 Furo
5006-0 Placa de báscula

5006-0

i) Puxar a maxila para a frente usando a correia.


j) Baixar a placa de báscula (5006-0) até à superfície.

5003-0 Suporte de sede de báscula


5004-0 Sede de báscula superior
5013-2 Posicionador de sede de
báscula
5014-0 Parafuso
5003-0
5014-2 Anilha 5004-0

5013-2

5014-0,
5014-2
NOTA! Utilize um pé-de-cabra ou cunhas se a placa de báscula (5006-0) ficar presa.
Nunca utilize os braços ou os pés.
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 39


4. Sistema de ajuste de regulação

k) Libertar o dispositivo de elevação da placa de báscula e desmontar a


placa de báscula do britador de maxilas.
l) Utilizar o ferro redondo como guia e puxar o suporte da sede de báscula
(5003-0) para fora, até meio do furo (6).
m) Ligar o suporte da sede de báscula a uma eslinga de levantamento e
retirá-lo do britador.
n) Desenroscar o retentor da sede de báscula (5013-2) no suporte da sede de
báscula central com a ajuda de uma chave de bocas.
o) Desmontar o banco do suporte de sede de báscula.
p) Desmontar o banco inferior (5005-0).

4.5.2 Montar a placa de báscula e as sedes de báscula


NOTA! Antes de iniciar este procedimento, é necessário prender a maxila móvel
conforme descrito em secção 4.5.1 Desmontar a placa de báscula e as sedes
de báscula itens e–g e remover as molas (7002-0.) e o tirante de retracção
(7001-0) conforme descrito em secção 4.1.1 Desmontar a unidade de
retracção das molas.
a) Lavar a placa de báscula nova (5006-0) e as novas sedes de báscula
(5004-0), (5005-0).

5013-2 Posicionador de sede de


báscula
5014-0 Parafuso
5003-0 Suporte de sede de báscula
5004-0 Sede de báscula superior
5006-0 Placa de báscula
5005-0 Sede de báscula inferior
3000-0 Maxila móvel 5013-2
5014-0
5003-0

5004-0

3000-0 5005-0 5006-0


(Cont.)

40 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

b) Limpar ranhura em que o banco superior e inferior encaixam.


c) Montar o banco articulado inferior (5005-0).
d) Empurrar a sede de báscula superior (5004-0) para dentro do suporte da
sede de báscula (5003-0).

5003-0 Suporte de sede de báscula


5004-0 Sede de báscula superior
5013-2 Posicionador de sede de
báscula
5014-0 Parafuso
5003-0
5014-2 Anilha 5004-0

5013-2

5014-0,
5014-2
e) Prender o retentor da sede de báscula (5013-2) ao centro com parafusos
(5014-0) e anilhas (5014-2).
f) Ligar o suporte de sede de báscula a uma eslinga de levantamento.
g) Inserir um ferro redondo no orifício (6) no quadro.
h) Utilizar o ferro redondo como guia e inserir o suporte da sede de báscula
na posição correcta.
i) Soltar a eslinga de levantamento do suporte de sede de báscula.
j) Ligue o dispositivo de elevação à placa de báscula (5006-0). Utilize os
dois furos elípticos (4) para o eslinga de elevação (2).

Carga em suspensão
Estar atento ao peso da placa de báscula, ver tabela acima. Lide com
cuidado com a placa de báscula. A manilha deve estar agora apertada,
PERIGO! mas não de forma a levantar a placa de báscula. Mantenha-se afastado
de cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

k) Eleve cuidadosamente a placa de báscula (5006-0) por baixo da


extremidade traseira do quadro.
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 41


4. Sistema de ajuste de regulação

l) Baixe a placa de báscula até à superfície.

5004-0 Sede de báscula superior


5006-0 Placa de báscula
5005-0 Sede de báscula inferior
3000-0 Maxila móvel

5004-0

3000-0 5005-0 5006-0


m) Solte a eslinga de elevação (2) do gancho.
n) Ligue novamente a eslinga de elevação (2) ao gancho, desta vez, através
do quadro posterior.
o) Elevar e arrastar a placa de báscula (5006-0), de modo a que fique em
posição por baixo da extremidade da estrutura traseira do quadro.
p) Levante suavemente a placa de báscula (5006-0).
q) Posicione a parte traseira da placa de báscula (5006-0) na sede de
báscula superior (5004-0).
r) Eleve a extremidade inferior da placa de báscula em linha com a sede de
báscula inferior (5005-0).
NOTA! Utilize um pé-de-cabra se a placa de báscula ficar presa. Nunca utilize os
braços ou os pés.
(Cont.)

42 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


4. Sistema de ajuste de regulação

s) Ajuste o vedante de pó.


t) Retire os calços de madeira (3).
u) Movimente a maxila móvel ligeiramente para trás e certifique-se de que
a placa de báscula se encaixa na sede de báscula (5005-0).
v) Verifique se a placa de báscula (5006-0) e o vedante de pó estão
correctamente encaixadas.
NOTA! Puxe a maxila ligeiramente para trás, conforme necessário, para ajustar a
placa de báscula ou o vedante de pó à posição correcta.
w) Desaperte a manilha de elevação e retire a eslinga de elevação (2).
x) Montar as placas guia, ver secção 4.4.2 Montar as placas guia.
y) Montar as cunhas e cilindros hidráulicos conforme descrito em secção
4.3.2 Montar a cunha de ajuste e o cilindro metálico e o dispositivo de
retracção das molas conforme descrito em secção 4.1.2 Instale a
unidade de retracção das molas.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 43


4. Sistema de ajuste de regulação

Esta página está em branco propositadamente

44 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Volantes do motor
Esta secção descreve os trabalhos de manutenção programados para os
volantes do motor e as ferramentas a utilizar.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 45


5. Volantes do motor

5.1 Substituir volante do motor


Descrição Cat. Nº. Quant. Observações
Volante do motor, liso 2205-0 1 peso 1500/1800 kg
Volante do motor, estriado 2206-0 1 peso 1500/1800 kg

A britadeira de maxilas dispõe de um volante do motor (2205-0), (2206-0)


em cada um dos lados do quadro. Um destes é utilizado para o comando e
este volante inclui entalhes para as correias dentadas (2206-0). As dimensões
dos volantes do motor são escolhidas para garantir que a britadeira de
maxilas funciona sem problemas e uniformemente, mesmo com cargas
pesadas. Os dois volantes do motor podem trocar de lugar entre si. A
britadeira de maxilas é equilibrada e testada antes de ser expedida.

NOTA! As instruções seguintes dizem respeito à substituição num dos lados. Repita
o procedimento no outro lado.

2212-0
2206-0

2212-0 Contrapeso
2206-0 Volante do motor ranhurado para correias
dentadas
1 Furos para poupar peso

NOTA! A porca hidráulica e o extractor mencionados na instrução seguinte podem


ser alugados à Sandvik.

NOTA! Nunca aplique massa consistente nas ranhuras das correias dentadas do
volante do motor. Se o lubrificante entrar em contacto com o motor, limpe
com agente desengordurante.

Risco de esmagamento
Utilize sempre as ferramentas adequadas para substituir volantes do
motor. Se o volante do motor for montado incorrectamente, há o risco
AVISO! do desencaixe inadvertido.

46 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Volantes do motor

5.1.1 Desmontagem do volante do motor


Ferramentas a) Remover as protecções sobre as correias dentadas e/ou volante do motor.
recomendadas
b) Remover as correias dentadas, quando aplicável.
Martelo
Elemento de corte
c) Desmontar os parafusos (2211-0) e as anilhas (2211-2) que mantêm a
Porca hidráulica HMV 44 cobertura extrema (2210-0) no lugar.
18 mm Chave combinada d) Coloque o gancho de uma grua móvel verticalmente sobre o volante do
Extractor motor.
Alavanca
Bomba hidráulica
e) Prender o equipamento de elevação ao volante do motor. Utilização um
Talha de elevação e corrente
furo de iluminação (1) para a eslinga de levantamento.
Eslinga de levantamento f) Elimine a folga da talha.
Grua móvel
g) Ligar o segundo equipamento de elevação ajustável ao volante do motor
e ao gancho de elevação. Utilização um furo de iluminação (1) no outro
lado do contra-peso para equilibrar o volante do motor.
h) Elimine a folga da segunda talha.

Carga em suspensão
Tenha consciência do peso do volante do motor, veja a tabela acima.
Manusear o volante do motor com cuidado. O aparelho de elevação
PERIGO! deverá ser agora apertado. Mantenha-se afastado de cargas
suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

i) Utilizar um martelo para soltar a porca de bloqueio (2209-1) e retirar a


garra da anilha de bloqueio (2209-4) que a prende.

2211-0 Parafuso
2211-2 Anilha
2210-0 Cobertura
2209-1 Porca de eixo 2211-0
2209-4 Anilha recartilhada 2211-2 2209-1 2208-0
2208-0 Anel espaçador
2 Ranhura
3 Furos roscados

2210-0 2209-4
2
3
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 47


5. Volantes do motor

j) Desmontar a porca de bloqueio (2209-1) e a anilha de bloqueio (2209-4)


do veio roscado.
k) Soltar o anel espaçador (2208-0).
l) Encaixar a porca hidráulica (5) no veio, com o pistão no exterior,
deixando um espaço de 5 mm para o anel espaçador (2208-0).
NOTA! O extractor dispõe de um perno de olhal de içamento (4). Utilizar para o
levantamento.
m) Aparafusar os pernos roscados do extractor (6) nos furos roscados (3) no
volante do motor.
n) Soltar o encaixe do volante do motor no veio com a bomba e a porca
hidráulica.
o) Soltar o equipamento de elevação do volante do motor e voltar a prender
à placa de extracção.
p) Desmontar o extractor (6) do veio e colocá-lo no chão.
q) Soltar o equipamento de elevação da placa de extracção e voltar a
prender ao volante do motor.
r) Desmontar a porca hidráulica (5).
s) Desmontar o anel espaçador (2208-0).
t) Retirar cuidadosamente o volante do motor do veio e colocá-lo na
horizontal no chão.

5
4 Parafuso de olhal de
içamento 6
5 Porca hidráulica
6 Extractor

48 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


5. Volantes do motor

5.1.2 Instalar volante do motor


Ferramentas NOTA! Bloqueie o outro volante do motor para evitar que o veio excêntrico rode.
recomendadas
Martelo
a) Inspeccione e limpe a ranhura da chaveta (2), a chaveta (2207-0) e o
Elemento de corte orifício do volante.
Porca hidráulica HMV 44 b) Limpe o encaixe no veio.
18 mm Chave combinada
Alavanca c) Lubrifique ligeiramente os lados da ranhura da chaveta no volante do
Calibre de profundidade motor.
Indicador com quadrante
Bomba hidráulica com NOTA! Não lubrifique todo o furo.
manómetro
Talha de elevação e corrente d) Coloque o gancho de uma grua móvel verticalmente sobre o volante do
Eslinga de levantamento motor.
Grua móvel
Chave em gancho
e) Ligue as duas engrenagens de elevação ao volante do motor. Utilize os
orifícios de elevação (1) para as eslingas de elevação em ambos os lados
do contra-peso (2212-0). A segunda engrenagem de elevação deve ser
ajustável, de modo a que o volante do motor possa ser alinhado com a
chaveta no veio.
f) Eleve o volante do motor e deslize-o até à posição no veio com a chaveta
(2207-0) na ranhura da chave (2).

Carga em suspensão
Tenha em atenção ao peso do volante do motor, veja a tabela acima.
Manusear o volante do motor com cuidado. A armação não deverá ser
PERIGO! apertada. Mantenha-se afastado de cargas suspensas, ver
secção 2. Precauções de segurança.

g) Empurre o volante do motor até ao respectivo encaixe e instale o anel


espaçador (2208-0).

2211-0
2211-2 2209-1 2208-0
2211-0 Parafuso
2211-2 Anilha
2210-0 Cobertura
2209-1 Porca de eixo
2209-4 Anilha recartilhada
2208-0 Anel espaçador
2 Ranhura
3 Furos roscados

2210-0 2209-4
2
3
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 49


5. Volantes do motor

NOTA! Para garantir o total contacto metálico, é necessário ajustar a posição vertical
do volante do motor.
h) Instale uma porca hidráulica (5) no veio, com o pistão no interior.
i) Aperte a porca hidráulica manualmente, de modo a que o furo do volante
do motor entre em total contacto metálico com a secção cónica do veio.
j) Alivie a tensão da talha.
k) Bombeie a porca hidráulica a 6 MPa.
l) Instale o indicador com quadrante.
m) Meça também com um calibre de profundidade.
n) Bombeie porca hidráulica para fazer subir o volante do motor 0,9–1,1
mm no cone.
o) Deixe a porca hidráulica no lugar sob pressão durante 30 minutos.
p) Desmonte a porca hidráulica (5) do veio.
q) Certifique-se de que a deslocação axial está correcta, medindo
novamente com um calibre de profundidade.
r) Encaixe a anilha recartilhada (2209-4) e a porca de eixo (2209-1).
s) Aperte a porca de eixo (2209-1) com uma chave de gancho.
t) Dobre a garra para baixo na anilha recartilhada (2209-4) na ranhura da
porca do eixo.
u) Aplique massa consistente para evitar a corrosão.
v) Aplique a tampa terminal (2210-0) com os parafusos (2211-0) e as
anilhas (2211-2).
w) Retirar o equipamento de elevação.
x) Instale as correias dentadas, quando aplicável.

Risco de esmagamento
A exposição às peças em rotação do equipamento deverá ser
impedida por protecções. Monte sempre as protecções depois de
AVISO! executar trabalhos de manutenção.

y) Instale as protecções sobre as correias dentadas e/ou volante do motor.


NOTA! Desmonte o bloqueio do outro volante do motor.
z) Opere a britadeira de maxilas sem carga durante alguns momentos para
testar o funcionamento antes de proceder à britagem.

50 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos
Esta secção descreve os trabalhos de manutenção programados para os
rolamento e as ferramentas a utilizar.
Para segurança máxima, leia sempre secção 2. Precauções de segurança
antes de executar qualquer trabalho no equipamento ou efectuar
ajustamentos.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 51


6. Rolamentos

6.1 Substituição dos rolamentos


O britador dispõe de quatro rolamentos de roletes esféricos no veio de
excêntricos. Os rolamentos da maxila móvel dispõem de furos cilíndricos
enquanto que os rolamentos do quadro dispõem de furos cónicos e são por
isso instalados em camisas de extracção cónicas.
Se ocorrer algum problema num rolamento de um veio de excêntricos, tentar
determinar se não é no rolamento (exterior) do quadro ou no rolamento
(interior) da maxila móvel. A temperatura do rolamento ou ruído estranho do
rolamento dão-nos uma ideia da situação.
CUIDADO! A substituição de rolamentos deve ser executada por pessoal certificado.

CUIDADO! É importante que as ferramentas correctas sejam usadas quando o tra-


balho de manutenção está a ser executado nos rolamentos.

NOTA! As porcas hidráulicas mencionadas nas seguintes instruções pode ser obtidas
junto da Sandvik.

6.1.1 Desmontagem da maxila móvel


a) Desmontar o dispositivo de retracção das molas e placa de báscula. Ver
secção 4.1.1 Desmontar a unidade de retracção das molas e
Ferramentas secção 4.2.1 Desmontar a placa de báscula e as sedes de báscula.
recomendadas
b) Desmontar os volantes do motor. Consulte secção 5.1.1 Desmontagem
Alavanca
do volante do motor.
Talha de elevação e corrente
65 mm Chave de bocas c) Desmontar os parafusos (2004-0), a anilhas, as porcas (2004-1) e as
porcas gémeas (2004-7) que prendem as caixas dos rolamentos ao
quadro.
d) Posicione o gancho de uma grua móvel vertical acima da maxila móvel
(3000-0).
e) Prender o equipamento de elevação à garra de elevação (1) na maxila
móvel (3000-0) e retirar a folga no aparelho de elevação.

Carga em suspensão
Uma maxila móvel pesa até 11500 kg. Lide com cuidado com a maxila
móvel. A armação não deverá ser apertada. Mantenha-se afastado de
PERIGO! cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

(Cont.)

52 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos

f) Elevar a maxila móvel (3000-0) com o veio de excêntricos (2200-0) e


rolamentos.

3000-0 1
3000-0 Maxila móvel
2200-0 Veio excêntrico
2004-0 Parafuso
2004-1 Porca
2004-7 Porca gémea
1 Garra de elevação

2200-0

2004-0
2004-1
2004-7
g) Colocar a maxila na horizontal no chão com o lado plano, em que a
chapa deflectora normalmente está montada, voltado para baixo.
h) Se aplicável, continuar a desmontar o rolamento do quadro e/ou o
rolamento da maxila móvel conforme secção 6.1.3 Desmontagem dos
rolamentos do quadro e secção 6.1.5 Desmontagem dos rolamentos da
maxila móvel.

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 53


6. Rolamentos

6.1.2 Montagem da maxila móvel


a) Limpe as superfícies de contacto nas laterais do quadro e o leito dos
rolamentos nos compartimentos dos rolamentos inferiores.
b) Remover qualquer corrosão.
c) Posicione o gancho de uma grua móvel vertical acima da maxila móvel
(3000-0).
d) Ligue a engrenagem de elevação à garra de elevação (1) na maxila
móvel (3000-0).

Carga em suspensão
Uma maxila móvel pesa até 11500 kg. Lide com cuidado com a maxila
móvel. A armação não deverá ser apertada. Mantenha-se afastado de
PERIGO! cargas suspensas, ver secção 2. Precauções de segurança.

e) Levante a maxila móvel (3000-0) e baixe-a para dentro do quadro.


f) Certifique-se de que o veio excêntrico (2200-0) e os compartimentos dos
rolamentos do quadro estão correctamente alinhados, de modo a que os
anéis em V não fiquem bloqueados numa posição incorrecta.
g) Instale os parafusos (2004-0), as anilhas, a porca (2004-1) e as porcas
gémeas (2004-7).
h) Aperte ao binário correcto, 3900 Nm, com uma chave dinamométrica.

NOTA! O binário acima aplica-se a parafusos roscados com Dacromet. Não utilize
parafusos roscados com dissulfeto de molibdénio.

NOTA! Lubrifique as porcas com uma passagem de óleo.


Projecção de fragmentos
Nunca lubrifique parafusos, anilhas ou outras superfícies de contacto.
Não exceda o valor de binário indicado acima; caso contrário, os
AVISO! parafusos podem partir-se devido a uma força de pré-tensão
excessiva.

i) Encaixe os volantes do motor. Consulte secção 5.1.2 Instalar volante do


motor.
j) Limpe e instale a placa de báscula. Ver secção 4.2.2 Montar a placa de
báscula e as sedes de báscula.
k) Instalar o dispositivo de retracção das molas. Ver secção 4.1.2 Instale a
unidade de retracção das molas.
l) Ajustar a configuração de descarga no valor desejado. Ver
secção 5.6 Medição da passagem no Manual do operador.
m) Pôr o britador a trabalhar e introduzir massa consistente como se o
britador fosse novo. Ver secção 6. Lubrificação de rolamentos de roletes
no Manual do operador.

54 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos

6.1.3 Desmontagem dos rolamentos do quadro


NOTA! A caixa do rolamento do quadro é localizadora ou não localizadora. As
instruções aplicam-se a ambos os tipos, caixas de rolamentos localizadoras e
não localizadoras. As imagens descrevem uma caixa de rolamento não
localizadora.

NOTA! Elevar a maxila móvel antes de remover os rolamentos do quadro. Ver


secção 6.1.1 Desmontagem da maxila móvel.

NOTA! A Sandvik recomenda a substituição dos dois rolamentos do quadro na


mesma altura.
CUIDADO! Os trabalhos descritos nas instruções que se seguem exigem experiên-
cia e uma formação especial por parte da SKF. A substituição de rola-
Ferramentas mentos deve ser executada por pessoal certificado.
recomendadas
Alavanca a) Limpar todas as superfícies em torno da caixa de rolamento. O que é
Talha de elevação e corrente particularmente importante quando se pretende reutilizar o rolamento.
Porca hidráulica HMV 70
b) Desmontar a porca de eixo (2201-0) e a anilha recartilhada (2201-4).
30 mm Chave de boca
Martelo c) Desmontar os parafusos (2009-0) que seguram a capa do labirinto (2008-0).
Chave em gancho d) Aquecer ligeiramente o anel de labirinto (2010-0) com uma tocha a gás.
Maço macio
e) Desmontar a capa de labirinto (2008-0) com o anel de labirinto (2010-0)
Apalpa-folgas
Maçarico a gás
alavancando com cuidado com um pé-de-cabra.
f) Desmontar o anel em V (2010-1) do anel de labirinto (2010-0).
2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4

2000-0 Caixa de rolamento (sem localização)


2006-0 Rolamento de roletes, quadro
2006-1 Camisa de extracção
2009-0 Parafuso
2010-0 Anel de labirinto
2201-4 Anilha recartilhada
2200-0 Veio excêntrico
2008-0 Capa de labirinto
2010-1 Anel em V
2011-0 Chave
2201-0 Porca de eixo 2000-0
2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
g) Retirar a chave (2011-0).
h) Medir a folga do rolamento se o rolamento é para ser reutilizado.
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 55


6. Rolamentos

i) Prender o dispositivo de elevação ao olhal de elevação (1) no corpo do


casquilho e retirar a folga do aparelho de elevação.
1
1 Olhal de elevação
2006-0 Rolamento de roletes, quadro 2006-0
2006-1 Camisa de extracção
2200-0 Veio excêntrico 2006-1
2000-0 Caixa de rolamento (sem
localização) 2200-0

2000-0
j) Desmontar camisa de extracção (2006-1) com a porca hidráulica.

Pressão alta
Óleo que espirra com alta pressão é muito perigoso. Qualquer fuga no
sistema hidráulico deve ser imediatamente reparada.
PERIGO!
NOTA! A desmontagem de um grande rolamento montado sobre uma base cónica ou
numa camisa de extracção também pode ser realizada pelo método de
injecção de óleo. Quando óleo foi bombeado entre as superfícies de contacto,
o rolamento desliza muito rapidamente para fora da sua sede cónica. Pelo
que se deverá limitar o movimento axial do rolamento ou da manga
enroscando uma porca no veio.
k) Elevar a caixa de rolamentos com o rolamento do veio de excêntricos
(2200-0) e colocá-la no chão.
l) Desmontar o rolamento (2006-0) da caixa do rolamento.
m) Aquecer ligeiramente o anel interior de labirinto (2007-0) com uma
tocha a gás e retirar o mesmo do veio de excêntricos.
n) Desmontar o anel em V (2007-1) do anel interior de labirinto (2007-0).

2200-0 Veio excêntrico 2007-0


2007-0 Anel de labirinto
2007-1 Anel em V
2007-1

2200-0

o) Se se pretender substituir os rolamentos da maxila móvel, proceder


conforme secção 6.1.5 Desmontagem dos rolamentos da maxila móvel.

56 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos

6.1.4 Instalar os rolamentos do quadro


São necessárias as seguintes peças sobresselentes:
Descrição Cat. Nº. Quant. Observações
Rolamento de roletes, quadro 2006-0 2
Anel em V 2010-1 2
Anel em V 2007-1 2

NOTA! A caixa do rolamento do quadro é localizadora ou não localizadora. As


instruções aplicam-se a ambos os tipos, caixas de rolamentos localizadoras e
não localizadoras. As imagens descrevem uma caixa de rolamento não
localizadora.

NOTA! A maxila móvel deverá ser levantada para fora do britador e colocada no
chão antes de se continuar com esta instrução.
CUIDADO! Os trabalhos descritos nas instruções que se seguem exigem experiên-
cia e uma formação especial por parte da SKF. A substituição de rola-
mentos deve ser executada por pessoal certificado.

2000-0 Caixa de rolamento (sem localização)


2006-0 Rolamento de roletes, quadro
2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4
2006-1 Camisa de extracção
2009-0 Parafuso
2010-0 Anel de labirinto
2201-4 Anilha recartilhada
2200-0 Veio excêntrico
2008-0 Capa de labirinto
2010-1 Anel em V
2011-0 Chave
2201-0 Porca de eixo

2000-0
Ferramentas 2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
recomendadas a) Limpar a caixa dos rolamentos (2000-0), o anel de labirinto (2010-0), a
Alavanca
capa de labirinto (2008-0) e o veio de excêntricos (2200-0). Remover
Talha de elevação e corrente
quaisquer limalhas.
Porca hidráulica HMV 56
30 mm Chave de boca b) Medir o diâmetro interior da caixa de rolamentos para verificar se está
Chave em gancho correcto. Para tolerância do diâmetro, consultar a Sandvik SRP.
Martelo
c) Lubrificar o veio (2200-0), rolamento (2206-0) e camisa de extracção
Maço macio
(2206-1). Utilizar líquido de montagem SKF 300/5 ou semelhante.
Apalpa-folgas
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 57


6. Rolamentos

d) Medir a folga do rolamento antes de montar. Ver tabela mais abaixo.


NOTA! Com rolamentos deste tipo a folga radial original e a expansão exigida do
anel interior são relativamente grandes, pelo que é fácil obter a redução na
folga medindo a folga antes e depois do encaixe. Normalmente é usado um
apalpa-folgas com uma lâmina de 0,03 mm voltado para cima. O rolamento
deverá preferencialmente ser rodado algumas voltas antes de se medir a
folga. O que permite garantir que os rolos estão correctamente alinhados. A
medição é realizada sempre entre o anel exterior e um rolo sem carga.
Empurrar o rolo ligeiramente para dentro quando se está a proceder à
medição. Os valores medidos da folga resultante para ambas as filas de
cilindros deverão ser iguais.
e) Com a caixa de rolamento na horizontal no chão, instalar o rolamento
(2206-0).
f) Aquecer ligeiramente o anel de labirinto e instalá-lo no veio de
excêntricos (2200-0).
g) Montar um novo anel em V (2007-1) no anel interior de labirinto (2007-0).

2200-0 Veio excêntrico


2007-0
2007-0 Anel de labirinto
2007-1 Anel em V
2007-1

2200-0

NOTA! Substituir sempre os anéis em V usados por novos quando se substituir


rolamentos.
h) Prender o dispositivo de elevação ao olhal de elevação no corpo do
casquilho e levantar o corpo de casquilho na vertical.
i) Untar ligeiramente com massa consistente o interior do anel de labirinto
(2007-0).
j) Elevar e assentar a caixa de rolamentos no veio de excêntricos (2200-0).
Assegurar que o rolamento dispõe de um contacto metálico com o anel
de labirinto interior (2007-0).
(Cont.)

58 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos

k) Se necessário, ajustar a grua e empurrar para a camisa de extracção


(2206-1) até que esteja apertada contra o veio (2200-0) e o rolamento
(2006-0).
1
1 Olhal de elevação
2006-0 Rolamento de roletes, quadro 2006-0
2200-0 Veio excêntrico
2000-0 Caixa de rolamento (sem 2006-1
localização)
2200-0

2000-0
NOTA! O anel interior de um rolamento de um furo cónico é sempre instalado
através de um encaixe firme. O aperto do encaixe não depende da tolerância
do veio (como acontece com um rolamento de furo paralelo) mas do quanto
o rolamento é levado para cima na camisa de extracção. A folga original no
rolamento é reduzida quando o rolamento é levado para cima e esta redução
na folga é uma medida do encaixe de interferência do rolamento.
l) Montar a porca hidráulica no veio (2200-0) e garantir o contacto
metálico.
m) Reduzir a folga em conformidade com a tabela em baixo.
Montagem dos rolamentos
Item Redução da folga Deslocamento axial Folga residual mínima
Min. Máx. Min. Máx.
Rolamento do quadro 0.150 0.210 2.4 3.3 0.170

NOTA! Quando são instalados rolamentos de roletes esféricos com furo cónico, é
utilizada a redução da folga radial original ou o desfasamento axial no cone,
para medir o encaixe de interferência do rolamento.
n) Deixe a porca hidráulica no lugar sob pressão durante 30 minutos.
o) Desmontar a porca hidráulica.
p) Preencher o rolamento com massa consistente.
(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 59


6. Rolamentos

q) Montar a chave (2011-0) na respectiva ranhura no veio.


r) Montar a capa do labirinto (2008-0) e encher com massa consistente.
s) Montar o anel em V (2010-1) no anel de labirinto (2010-0).
NOTA! Substituir sempre os anéis em V usados por novos quando se substituir
rolamentos.
t) Aquecer ligeiramente o anel de labirinto (2010-0) e instalá-lo no veio
(2200-0).
2000-0 Caixa de rolamento (sem localização)
2006-0 Rolamento de roletes, quadro 2006-0 2006-1 2009-0 2010-0 2201-4
2006-1 Camisa de extracção
2009-0 Parafuso
2010-0 Anel de labirinto
2201-4 Anilha recartilhada
2200-0 Veio excêntrico
2008-0 Capa de labirinto
2010-1 Anel em V
2011-0 Chave
2201-0 Porca de eixo

2000-0
2200-0 2008-0 2010-1 2011-0 2201-0
u) Encaixar a anilha recartilhada (2201-4) e a porca do eixo (2201-0).
v) Aperte a porca de eixo no lugar com uma chave de gancho.
w) Dobre a garra para baixo na anilha recartilhada na ranhura da porca de eixo.
x) Montar maxila móvel com veio de excêntricos e rolamentos no britador.
Ver secção 6.1.2 Montagem da maxila móvel.

60 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos

6.1.5 Desmontagem dos rolamentos da maxila móvel


NOTA! Elevar a maxila móvel e remover os rolamentos do quadro antes de remover
o suporte da maxila móvel. Ver secção 6.1.1 Desmontagem da maxila móvel
e secção 6.1.3 Desmontagem dos rolamentos do quadro.

NOTA! A Sandvik recomenda a substituição dos dois rolamentos da maxila móvel na


mesma altura.
CUIDADO! Os trabalhos descritos nas instruções que se seguem exigem experiên-
cia e uma formação especial por parte da SKF. A substituição de rola-
mentos deve ser executada por pessoal certificado.

2104-1 Anel em V 2104-1


2104-0 Anel de labirinto
2200-0 Veio excêntrico
2101-0 Rolamento de roletes, maxila 2104-0
móvel
2102-0 Capa de labirinto
2103-0 Parafuso
2200-0

2101-0 2102-0 2103-0


Ferramentas a) Desmontar os parafusos (2103-0) que seguram a capa de labirinto (2102-0).
recomendadas
Alavanca
b) Aquecer ligeiramente o anel de labirinto (2104-0).
Talha de elevação e corrente c) Desmontar a capa de labirinto (2102-0) com o anel de labirinto (2104-0)
Eslinga de levantamento e o anel em V (2104-1) alavancando com cuidado com um pé-de-cabra.
30 mm Chave de boca
d) Repetir os itens a-c no labirinto na outra extremidade do veio.
Maço
Punção de cobre (Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 61


6. Rolamentos

2101-0 Rolamento da maxila móvel


1 Eslinga de levantamento
2200-0 Veio excêntrico
2 Olhal de elevação

2101-0 1 2200-0 2
e) Ligar um olhal de içamento (2) à extremidade do veio de excêntricos
(2200-0).
f) Ligar o aparelho de elevação ao olhal e prender o mesmo num ponto
mesmo em frente ao veio.
g) Puxar ligeiramente o veio para fora com o aparelho de elevação.
h) Ligar uma eslinga de levantamento (1) ao veio de excêntricos (2200-0) e
retirar a folga no aparelho de elevação, para que o veio não caia no chão.
i) Continuar a puxar o veio para fora da maxila móvel. Prender com uma
outra eslinga de levantamento.
j) Desmontar os rolos do rolamento.
NOTA! Se o rolamento não é para ser reutilizado, poderá ser mais conveniente cortar
o anel exterior em dois e remover os rolos.
k) Levantar o veio na vertical.
l) Aquecer o anel interior rapidamente até que saia do veio.
m) Rodar o veio de excêntricos invertendo-o e aquecer o outro anel interior
até que este saia.

62 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


6. Rolamentos

6.1.6 Instalar os rolamentos da maxila móvel


São necessárias as seguintes peças sobresselentes:
Descrição Cat. Nº. Quant. Observações
Rolamento de roletes, maxila 2101-0 2
móvel
Anel em V 2104-1 2

NOTA! A maxila móvel deverá ser levantada para fora do britador e colocada no
chão antes de se continuar com esta instrução.
CUIDADO! Os trabalhos descritos nas instruções que se seguem exigem experiên-
cia e uma formação especial por parte da SKF. A substituição de rola-
mentos deve ser executada por pessoal certificado.

Ferramentas a) Limpar o veio de excêntricos (2200-0), a capa de labirinto (2102-0) e o


recomendadas
anel de labirinto (2104-0). Remover quaisquer limalhas.
Alavanca
Talha de elevação e corrente b) Aquecer o rolamento até um máximo de 125 ºC. Utilizar um aquecedor
Eslinga de levantamento indutivo, um forno ou banho de óleo.
30 mm Chave de boca c) Lubrificar o veio (2200-0). Utilizar líquido de montagem SKF 300/ 5 ou
Maço
semelhante.
Punção de cobre
d) Montar o rolamento no veio e deixar arrefecer.
e) Preencher o rolamento com massa consistente.
f) Ligar um olhal de içamento à extremidade do veio de excêntricos (2200-0)
g) Ligar o aparelho de elevação através do furo na maxila móvel ao olha e
prender o mesmo no outro lado da maxila.
h) Ligar uma eslinga de levantamento ao veio de excêntricos (2200-0)
retirar a folga no aparelho de elevação.
i) Elevar o veio até ficar alinhado com a maxila.
j) Puxar o veio de excêntricos para dentro da maxila com a ajuda do
aparelho de elevação.

2104-1 Anel em V 2104-1


2104-0 Anel de labirinto
2200-0 Veio excêntrico
2101-0 Rolamento de roletes, maxila 2104-0
móvel
2102-0 Capa de labirinto
2103-0 Parafuso
2200-0

2101-0 2102-0 2103-0


(Cont.)

CJ412:01 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 63


6. Rolamentos

k) Montar a capa de labirinto (2102-0) e utilizar Loctite nos parafusos


(2103-0).
l) Encher a capa de labirinto (2102-0) com massa consistente.
m) Montar o anel em V (2104-1) no anel de labirinto (2104-0).
NOTA! Substituir sempre os anéis em V usados por novos quando se substituir
rolamentos.
n) Aquecer ligeiramente o anel do labirinto (2104-0) e instalá-lo no veio.
o) Montar os rolamentos do quadro. Ver secção 6.1.4 Instalar os
rolamentos do quadro.
p) Montar maxila móvel com veio de excêntricos e rolamentos no britador.
Ver secção 6.1.2 Montagem da maxila móvel.

64 © Sandvik SRP AB – Doc. n°. S 222.161 pt Ver. 1 CJ412:01


___________________________________________________________________________________1

2
____________________________________________________________________________________3

4
_____________________________________________________________________________________5

6
________________________________________________________________________________________________________________________________7

8
9
____________________________________________________________________________________10

11
______________________________________________________________________________________________________________________________12

13
____________________________________________________________________________________14

15

Potrebbero piacerti anche