Sei sulla pagina 1di 39

CENTAC 

Manual de Planeamiento e Instalación


Compresores Centac Modelos C950
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Derechos de Autor y Limitaciones de Responsabilidad

Derechos de Autor

Derechos reservados a Ingersoll-Rand Company 1999

CENTAC es una marca registrada de INGERSOLL-RAND COMPANY.

INFORMACION CONFIDENCIAL Y SECRETA. Este manual contiene información confidencial y secreta la


cual pertenece a la compañia Ingersoll-Rand Company (de aquí en adelante denominada “Información
Confidencial”). En respuesta a la revelación de Información ConfidenciaI al receptor de este material, el
receptor debe tratar esta Información Confidencial como secreta y no debe proporcionar esta Información
Confidencial a ningún tercero sin la autorizaciión expresa de Ingersoll-Rand. El receptor no debe utilizar
esta información para ningún otro propósito que no sea operar o prestar servicio al equipo detallado aquí. El
receptor debe solamente entregar esta Información Confidencial a los empleados que requieren saber de la
información contenida en esta. Este manual debe ser regresado a Ingersoll-Rand cuando sea solicitado. La
utilización no autorizada de este manual puede generar procesamiento legal, según las leyes locales.

Limitaciones de Responsabilidad

ESTE MANUAL Y SU CONTENIDO ES PROVEIDO SIN


NINGUN TIPO DE GARANTÍA EXPRESA O IMPLICITA
NO DEBE SER UTILIZADO EN APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE LOS COMPRESORES
INGERSOLL-RAND NO ESTAN DISEÑADOS, INTENCIONADOS O APROBADOS PARA APLICACIONES
DE AIRE RESPIRABLE. INGERSOLL-RAND NO APRUEBA EQUIPOS ESPECIALIZADOS PARA
APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE Y NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD EN
COMPRESORES USADOS PARA SERVICIO DE AIRE RESPIRABLE.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

NOTA
Cuando reciba su compresor Centac, asegúrese de
inspeccionar la unidad en su totalidad con el fin de verificar
que no existen daños en la misma ocasionados durante el
proceso de traslado. En caso de que se encontrara algun
daño, notifique inmediatamente a la compañia de manejo de
carga e igualmente al representante Ingersoll-Rand más
cercano.
Este compresor debe ser almacenado en piso o soportes
nivelados, en un área seca protegida. Basado en estas
condiciones, el Compresor Centac estará preparado para
períodos de almacenaje de hasta 180 días en despachos
domésticos. Si la unidad debe ser almacenada por periodos
mayores a los 180 días el compresor requerirá de
protección adicional.
Para obtener instrucciones acerca de almacenaje
extendido, favor contactar al representante Ingersoll-Rand
más cercano antes del despacho de la máquina, igualmente
debe notificar a este representante del período que se
estima la máquina permanecerá en almacenaje.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Indice
ESTE MANUAL Y SU CONTENIDO ES PROVEIDO SIN NINGUN TIPO DE GARANTÍA EXPRESA O
IMPLICITA ______________________________________________________________________________ 3
Introducción ____________________________________________________________________________ 1
Seguridad ______________________________________________________________________________ 1
Programa de Seguridad ________________________________________________________________ 1
Procedimientos de Seguridad ___________________________________________________________ 2
Recibo/Manejo/Almacenaje ______________________________________________________________ 4
Recibo _______________________________________________________________________________ 4
Manejo/Izado _________________________________________________________________________ 4
Almacenaje___________________________________________________________________________ 5
Instalación _____________________________________________________________________________ 6
General ______________________________________________________________________________ 6
Instalación Bajo Techo/A la Intemperie-Techado ___________________________________________ 6
Base _________________________________________________________________________________ 7
Nivelación ____________________________________________________________________________ 8
Grouting _____________________________________________________________________________ 8
Tubería de Aire _________________________________________________________________________ 9
Tubería de Aire de Admisión___________________________________________________________ 10
Tubería de Aire de By-pass ____________________________________________________________ 12
Juntas de Expansión __________________________________________________________________ 13
Tubería de Descarga de Aire ___________________________________________________________ 14
Tubería de Aire de Descarga para Instalación de Multiples Compresores _____________________ 15
Recibidores__________________________________________________________________________ 16
Tubería de Aire de Control_____________________________________________________________ 16
Tubería de Aire de Instrumentación _____________________________________________________ 17
Tubería del Sistema de Agua ____________________________________________________________ 17
Tubería de Agua de Enfriamiento_______________________________________________________ 18
Lineas de Ventéo de Enfriadores de Aire_________________________________________________ 19
Tubería de Drenaje de Condensado _____________________________________________________ 19
Conexiones Eléctricas __________________________________________________________________ 21
Introducción _________________________________________________________________________ 21
Alimentación del Panel de Control______________________________________________________ 21
Interfase del Arrancador _______________________________________________________________ 22
Conexiones del Motor Principal ________________________________________________________ 22
CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Contactor del Calentador ______________________________________________________________ 22


Arrancador de la Bomba de Prelubricación ______________________________________________ 22
Transformador de Corriente____________________________________________________________ 23
Interruptores Opcionales_______________________________________________________________ 23
Lubricación____________________________________________________________________________ 23
Aceite Recomendado _________________________________________________________________ 25
Requerimientos Físicos y Químicos Techtrol Gold III Coolant _______________________________ 26
Capacidades de Sumidero _____________________________________________________________ 27
Datos del Filtro y Enfriador Estandar ____________________________________________________ 27
Pesos y Dimensiones ___________________________________________________________________ 28
Herramientas Recomendadas____________________________________________________________ 28
Sumario de Verificación ________________________________________________________________ 29
Asistencia _____________________________________________________________________________ 30
Apendice A____________________________________________________________________________ 31

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 1

Introducción
El propósito de este manual es el de servir como herramienta de planeación para nuestros clientes
antes de que el compresor Centac sea recibido. Este manual contiene información importante de
procedimientos de instalación y verificación del equipo antes del arranque. Además de este manual
Ud. debe contar con el siguiente material

• Dibujos del arreglo general del equipo


• Esquemáticos eléctricos
• Diagramas de proceso e instrumentación
• Diagramas y hojas de especificación del motor
Un compresor de aire Centac C950 instalado apropiadamente y operado según las recomendaciones
del fabricante tendrá una operación contínua y confiable por varios años.

NOTA

Cuando se encuentre en este manual la palabra DEBE, significa que la


especificación que se esta detallando DEBE cumplirse para que la garantía
mantenga su validez.

La palabrá DEBERÍA significa que es una condición deseable, pero que no es


mandatoria para la operación del compresor y el no cumplir con esta recomendación
no afectará la validez de la garantía. Sinembargo, el desviarse de estas
recomendaciones pudiese limitar la operación eficiente o interferir con la capacidad
del técnico de servicio de prestar un servicio apropiado al equipo.

Seguridad
Este manual contiene instrucciones de instalación, operación y mantenimiento de su compresor
centrífugo Ingersoll-Rand, el cual ha sido diseñado para proveer un servicio seguro y confiable. Sin
embargo, es importante tener en cuenta que este equipo constituye un sistema presurisado además
de ser una máquina rotativa. Por lo tanto, el operador u operadores deben tomar decisiones
responsables además de utilizar practicas apropiadas de seguridad, con el fin de prevenir daños al
equipo, instalaciones adjuntas o a terceros. Las instrucciones en este manual estan dirigidas a
personal con un entrenamiento general en operación y mantenimiento de compresores centrífugos .

Programa de Seguridad
Se asume que su Departamento de Seguridad Industrial ha establecido un programa de seguridad
basado en un análisis detallado de los riesgos industriales. Antes de llevar a cabo la instalación,
operación o mantenimiento del compresor y componentes asociados descritos en este manual, se
sugiere que el programa de seguridad sea revisado para garantizar el cubrimiento de los riesgos que
puedan ser causados por máquinas rotativas de alta velocidad.
Es igualmente importante considerar dentro de esta evaluación aquellos riesgos que puedan ser
causados debido a la presencia de una fuente de poder, aceite caliente, alta presión, líquidos a alta
temperatura, líquidos y gases tóxicos y líquidos y gases inflamables. Debe ser tenido en cuenta
igualmente, como parte de este programa de seguridad, una instalación apropiada, además del
cuidado de sistemas de protección, apagado del equipo y equipos de protección contra sobrepresión.
Medidas especiales de precaución incluyen, pero no están limitadas a:

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
2 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

• Se debe eliminar cualquier posibilidad de que sea alimentada energía al equipo cuando
se estan llevando a cabo procedimientos de mantenimiento.
• Se debe prevenir rotación debida a flujo revertido
• Durante el proceso de mantenimiento, se debe asegurar que la válvula de cierre se
encuentra en la posición cerrada y se encuentra asegurada.
En general, todo el personal debe ser entrenado en la reglas básicas de seguridad asociadas con este
equipo y el proceso.
Procedimientos de Seguridad
En las siguientes secciones se encontrará con las palabras AVISO, CUIDADO y NOTA. Estas
palabras estan dirigidas a enfatizar ciertas áreas de interes para el personal de seguridad y para
garantizar una operación y mantenimiento seguro y confiable del compresor. La definición de estas
palabras es como sigue:

AVISO

Un procedimiento, práctica, etc. de operación, la cual si no es seguida correctamente


puede resultar en lesiones personales o muerte.

CUIDADO

Un procedimiento, práctica, etc. de operación, la cual si no es seguida correctamente


puede resultar en daño o destrucción del equipo.

NOTA

Un procedimiento, práctica, etc. de operación, la cual es importante enfatizar.

La información contenida en este manual no libera de la responsabilidad del personal que opera y
mantiene el equipo de llevar a cabo decisiones responsables para el cuidado y operación del
compresor y sus componentes. Sugerimos que todo el personal sea entrenado en la reglas básicas de
seguridad asociadas con este tipo de equipos.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 3

Además de las muchas reglas obvias de seguridad, se deben seguir los siguientes procedimientos de
seguridad cuando se este operando o llevando a cabo mantenimiento en el compresor Centac:

1. NO USE EL AIRE DE DESCARGA DE ESTE COMPRESOR EN APLICACIONES DE AIRE


RESPIRABLE. ESTO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O MUERTE. Consulte un
especialista en sistemas de filtración para obtener recomendaciónes en equipos de filtrado y
tratamientos que cumplan con estándares de seguridad y salud.
2. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el equipo, asegúrese de desconectar la
cuchilla de corte de la fuente de poder y cualquier línea de control separada de este circuito.
3. No trate de remover ningún componente del compresor sin antes haber aliviado completamente la
presión del sistema.
4. No trate de llevar a cabo mantenimiento de ningún componente del equipo mientras este se
encuentre en operación.
5. No opere el compresor a presiones que esten por encima de la presión de diseño indicada en la
placa del compresor.
6. No opere el compresor a velocidades que esten por encima (o por debajo) de las indicadas en el
equipo motriz.
7. No remueva ninguna protección, cubierta o panel mientras el compresor se encuentre en
operación.
8. Verifique periodicamente la correcta operación de los dispositivos de seguridad del compresor.
9. Sea cuidadoso con el aire comprimido. El aire presurisado puede causar graves lesiones.
10. Asegúrese de no dejar ninguna herramienta, trapos, o partes sueltas en el compresor o su
equipo motriz.
11. No utilice solventes inflamables para limpiar el compresor o sus componentes.
12. Durante los procedimientos de mantenimiento o reparación, se deben llevar a cabo los trabajos de
una manera organizada y limpia. Mantenga la suciedad fuera de las partes y aberturas de la
máquina, cubriendo las mismas con un paño o papel.
13. No opere el compresor sin las protecciones, cubiertas y paneles en su lugar.
14. No opere el compresor en aquellas áreas donde exista la posibilidad de que gases o humos
inflamables o tóxicos puedan ingresar por la admisión.
15. El aceite o aire bajo presión pueden causar lesiones graves o muerte. Apague el compresor antes
de remover cualquier tapón o unión.

NOTA

El propietario, arrendatario u operador del compresor, es de esta manera notificado y prevenido


de que cualquier falta al observar las precauciones de seguridad comúnes listadas o no en este
manual pueden resultar en daños o lesiones graves.
Ingersoll-Rand no asume ningún tipo de responsabilidad por daños materiales o lesiones
personales causadas por la falta en observar las precauciones de seguridad especificadas o
comúnes o por la falta en tomar las precauciones ordinarias, decisiones responsables y
cuidados requeridos en la operación o manejo del compresor, aunque estas no sean
especificadas en este manual.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
4 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Recibo/Manejo/Almacenaje
Recibo
Los compresores CENTAC son despachados de fábrica en óptimas condiciones. Su compresor
CENTAC ha sido inspeccionado antes de ser despachado de fábrica. La carga del compresor ha sido
supervisada por personal de Ingersoll-Rand con el fin de garantizar que la unidad no ha sufrido ningun
daño durante el procedimiento de carga y que todos los componentes y accessorios han sido
registrados apropiadamente.
Cuando reciba el equipo, inspeccione inmediatamente su compresor por posibles daños ocasionados
durante el transporte. Realice esta inspección antes de que el equipo sea removido del vehículo de
trasporte. Si encuentra daño o indicación de que el equipo ha sido mal manejado, realice el reclamo a
la compañia de transporte inmediatamente y notifique a su representante Ingersoll-Rand.
Remueva solamente la notificación de despacho. No remueva las etiquetas referentes a lubricación,
operación y almacenaje. Lea todas las etiquetas e instrucciones.
Todos los componentes despachados con el compresor; pero empacados separadamente, deber ser
registrados como recibidos o no recibidos. Haga una lista de los componentes no recibidos y notifique
inmediatamente a su representante Ingersoll-Rand. Los componentes despachados separadamente
deben ser almacenados con el compresor o en un área que se designe apropiada. Este
almacenamiento debe proporcionar seguridad adecuada con el fin de evitar la pérdida o robo de estos
componentes.

Manejo/Izado
Personal experimentado debe llevar a cabo el manejo e
izado del compresor Centac. Se debe disponer de
equipo apropiado para el levante e izado de la unidad de
una manera segura. Se deben utilizar barras
espaciadoras para prevenir daño de las conexiones,
tuberías, manómetros y otros accesorios del equipo
durante el proceso de levante e izado de la máquina. En
la figura 1 se detallan los puntos a utilizar para el izado
del compresor.

La instalación del compresor Centac se puede llevar a


cabo de una manera más eficiente con el uso de un
puente-grúa. El izado se debe llevar a cabo a través de
las dos aletas de fundición y por debajo del flanje del
motor como se muestra en la figura 1. Un montaje de
polipasto simplificará la labor de remoción de
componentes pesados cuando se requiera de
mantenimiento.
Figura 1
Diagrama de Izado - Unidad Estandar

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 5

AVISO

No levante el equipo usando los anillos de levantamiento del compresor o del motor.
Estos anillos de levantamiento estan diseñados para el manejo del componente aisladamente.
La falta en observar este aviso puede causar daños al equipo o lesiones personales.

Almacenaje
El compresor CENTAC debe ser almacenado sobre una superficie nivelada en un área de atmósfera
controlada. Si el motor es suplido con rodamientos de casquete, se debe llenar el carter de aceite del
rodamiento del motor al nivel recomendado por el fabricante. Utilice un aceite con buen grado de
inhibición de oxidación. El eje principal debe ser rotado como mínimo diez veces por mes con el fin de
mantener los rodamientos lubricados. Al fin del período de almacenaje el motor debe ser “meggeado” a
tierra antes de ser conectado a la alimentación eléctrica.
Si la unidad es almacenada por periodos mayores a 180 días, o en un área de atmósfera no
controlada, la unidad requerirá de protección adicional. Consulte su oficina local Ingersoll-Rand para
obtener los requerimientos de almacenaje extendido y el cubrimiento de garantia extendida.

Considere una unidad en almacenaje cuando:


• Ha sido despachada al lugar donde será instalada pero se esta esperando por la instalación.
• Ha sido instalada, pero no se ha puesto en operación, pendiente de completar algún proyecto de
construcción de la planta.
• Existen periodos extendidos (30 días o más) entre ciclos de operación..
• La planta (o departamento) se ecuentran inoperativos.

Instalación
General
Una instalación apropiada es el requisito más importante para una operación confiable de una máquina

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
6 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

rotativa de alta velocidad. Se requiere de un soporte apropiado para la máquina con el fin de obtener una
confiabilidad máxima a un costo de operación mínimo. Una instalación bien diseñada, resultará en bajos
costos de instalación y operación. Refierase a los
Figura
dibujos
2 de arreglo general de la máquina para detalles de
puntos de conexión e izado del equipo. Contacte
Compresora su
C950
distribuidor
Típico local ingersoll-Rand para más detalles.

Disposición de la Planta
La ubicación del paquete compresor dentro de la planta es de gran importancia. El compresor debe ser
localizado en un área accesible a los operadores y personal de mantenimiento. El equipo debe
igualmente ser instalado en un lugar que sea accesible para observación y mantenimiento. El personal
de operación y mantenimiento proporcionan generalmente una mejor atención a un compresor que este
localizado en un área accesible y bien diseñada. Compresores instalados en instalaciones elevadas
deben disponer de escaleras, pasarelas, etc. que proporcionen un fácil acceso al mismo.
Durante la instalación, la maquinaria en general puede ser mejor manejada si se dispone de un puente
grúas. Debe disponerse de un espacio amplio que permita un fácil manejo durante el proceso de
instalación (refierase a los dibujos de arreglo general de la máquina para detalles referentes a espacios
recomendados para mantenimiento). Un riel con polipasto de cadena, simplificará el procedimiento de
remoción de los componentes más grandes del compresor si es necesario llevar a cabo una inspección
o reemplazo de los mismos.
Se debe disponer de espacio de piso, donde se puedan colocar las partes del compresor durante los
procedimientos de inspección de los elementos rotativos y los componentes internos. Se deben tener en
cuenta las recomendaciones de espacios mínimos detalladas en el dibujo de arreglo general específico
que se provee con la máquina.

Instalación Bajo Techo/A la Intemperie-Techado


La unidad puede ser instalada bajo techo o a la interperie-techado, sin embargo para instalaciones a la
intemperie-techado se deben tomar ciertas medidas de protección para el motor, panel de control y
otros elementos. Es muy importante que cuando el equipo es comprado, se especifique claramente a
Ingersoll-Rand el lugar de instalación. Lo anterior con el fin de que Ingersoll-Rand tome las medidas
necesarias y haga las recomendaciones debidas para una correcta operación del equipo. Si el equipo se
instalará bajo techo, se prefiere un cuarto con calefacción. Se debe proveer de espacio adecuado para
permitir el fácil manejo de la unidad durante la instalación.

Ventilación
La ventilación alrededor de la unidad es muy importante. La unidad no debe ser instalada en un lugar
con alta concentración del partículas volátiles o donde existan vapores corrosivos que puedan ingresar al
compresor o al motor principal.
En las unidades con motor eléctrico, el calor radiado al aire dentro del cuarto de compresores será de
aproximadamente 6% del total de caballos de fuerza del compresor.
1HP=42.4 BTU/MIN
1KW=56.9 BTU/MIN
Ruido
En aquellas áreas donde el alto nivel de ruido puede ser un problema, es muy importante disponer en
el cuarto de compresores de paredes y techos que absorban en buen porcentaje este ruido. Evite
instalar el equipo en cuartos que tengan paredes y techos bajos y que no tengan capacidad de
absorber el ruido.

Base

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 7

La fundación no requiere de gran masa, sin embargo debe ser suficiente para proveer soporte al equipo. Ya que no
existen fuerzas desbalanceadas, como en el caso de cargas reciprocantes o de choque, todas las cargas en la
fundación pueden ser consideradas estáticas. Si la maquina va a ser instalada junto a otro tipo de maquinaria, es
escencialmente importante que las vibraciones que estas puedan generar no sean transmitidas al compresor. Se
recomienda instalar cojinetes aisladores en estos casos..
Para paquetes compresores CENTAC, se recomienda una base sencilla de concreto o una estructura de
soporte en acero para cada equipo. Se deben tomar las debidas precauciones para garantizar un
soporte uniforme alrededor de la base. Un ajuste no uniforme o la expansión térmica pueden ocasionar
desalineamiento del equipo. Para asegurar el compresor, se deben utilizar pernos de anclaje de diseño
adecuado. Refierase a los dibujos de arreglo general de la máquina para detalles de localización,
tamaño y agujeros para los pernos de anclaje.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
8 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

NOTA

El diseño de la fundación del compresor es responsabilidad del cliente. Los


comentarios arriba detallados están dirigidos a proporcionar una guía para una
correcta instalación. Ingersoll-Rand no asume ninguna responsabilidad por el diseño
de la fundación. Recomendamos que el cliente contacte a un especialista en el
cálculo, diseño e instalación de fundaciones para este tipo de maquinaria.

Nivelación
Durante el proceso de instalación del compresor CENTAC, éste debe ser nivelado. Para nivelar la
unidad, posicionela sobre los pernos de anclaje, si es necesario con las vigas de la base descansando
en cuñas de acero o calzas (ver figura 3).
La unidad puede ser nivelada utilizando un nivel adecuado. Con el uso del nivel, comienze nivelando el
equipo desde un extremo en dirección al extremo opuesto, colocando el instrumento de nivelación sobre
la base maquinada del motor y del compresor. El equipo debe estar nivelado dentro del rango 0 - 0.1
pulgada/pie (0 a 8 mm/M).
Después que la unidad este nivelada y con los pernos no apretados, el acoplamiento debe ser aliñado.
Alguna distorsión de la base puede ser verificada, pero no es importante una vez que los pies del equipo
se mantengan en el nivel. Una alienación precisa no es necesaria hasta el momento del arranque, pero
la alienación inicial debe tener una tolerancia de 1/16 pulgadas (1.5 mm). Siga los procedimientos que
se encuentran en el manual de operación cuando el compresor llegar en su planta. El dibujo de arreglo
general contiene los valores para la alienación del acople. Apunte los valores de la alienación en sus
archivos, pero no instale el espaciador o prenda el motor
Pernos de Anclaje

Base

Cuñas de Nivelación Shims de


Nivelación

Base/Fundación

Figura 3
Posicionamiento de Cuñas y Shims

Después que el acople este con la alienación preliminar y los valores apuntados, el compresor Centac
debe estar listo para el grouting
Grouting
Grouting es el método mas común para la fijación de los equipos rotativos. Llene el área entre la base
del compresor y la base de la fundación con un mínimo de 1 pulgada de grouting, para crear una
superficie uniforme.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 9

El grouting debe ser colocado en la superficie por bajo de los pies del equipo, después que la superficie
esta preparada. Después que el grouting este seco, todas las cuñas o shims utilizados en la nivelación
del equipo deben ser retirados e los espacios que permanezcan deben ser llenados con grouting.

Tubería de Aire
Un diseño correcto de la tubería de aire requiere un apropiado planeamiento y ejecución. Esta sección
cubre los siguientes tópicos:
• Tubería de Aire de Admisión y Filtros
• Tubería de Aire de By-Pass
• Juntas de Expansión
• Tubería de Descarga de Aire
• Tubería de Descarga de Aire para Instalación de Múltiples Compresores
• Recibidores
• Tubería de Aire de Control/Filtración
• Tuberia de Aire de Instrumentación

Los productos Centac no estan diseñados para soportar el peso de las conexiones de tuberías externas.
Las tuberías de descarga, admisión, by-pass, agua y otras conectadas a la máquina deben ser
soportadas a través de otros medios. Se deben instalar soportes de tubería adecuados con el fin de
prevenir cargas muertas excesivas en los flanjes de las máquinas rotativas.
Es igualmente fundamental el alineamiento apropiado de las tuberías con los flanjes correspondientes
del compresor. Las tuberías deben ser instaladas y soportadas de tal forma que se elimine cualquier tipo
de cargas o esfuerzos en la carcaza. Los desalineamientos, los cuales son causas frecuentes de
vibraciones, generalmente son ocasionados por esfuerzos generados por las tuberías. Tres fuentes de
esfuerzos en tuberías son:
• Peso muerto de la tubería misma
• Expansión o contracción de la tubería ocasionada por cambios de temperatura
• Presión dentro de la misma tubería
En el sentido práctico, si una tubería require ser esforzada para ponerla en posición con el flanje del
compresor, esta tubería generará un excesivo esfuerzo. Una tubería apropiadamente alineada con el
flanje del compresor tendrá espacio suficiente para acomodar la empaquetadora, igualmente permitirá el
acomodar fácilmente todos los pernos, arandelas y tuercas de ajuste y no se desviará en ninguno de
sus planos cuando la misma es ajustada al flanje del compresor.
Todas las tuberías conectadas al compresor Centac deben tener las provisiones necesarias para
mantenimiento. Lo anterior significa generalmente que existen secciones con flanges o uniones en la
tubería de conexión. Se deben proporcionar un número suficiente de secciones de tubería removibles
para facilitar el mantenimiento y reparación. El no tener en cuenta estas medidas ocasionará dificultades
durante el desensamble de las mismas.
En resumen, una instalación de tuberías correcta, puede normalmente obtenerse cuando se tienen en
cuenta los siguientes puntos:
1. Se proporciona un soporte adecuado a todos los componentes del sistema de tuberías.
2. Se toman las medidas necesarias para permitir expansión de tal forma que se elimina las
posibilidades de generación de esfuerzos en el compresor.
3. Se instalan suficientes medios de anclaje en el sistema de tubería de tal forma que la dirección y la
magnitud de la expansión son controladas.
4. Se diseña la tubería de descarga y admisión de tal forma que se provee un flujo suave con un
minimo de caída de presión y una velocidad uniforme en toda el área de la tubería.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
10 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

NOTA

El diseño del sistema de tubería es responsabilidad del cliente. Se proporciona información y


comentarios como una ayuda para asegurar una instalación exitosa, sin embargo Ingersoll-Rand
no puede asumir responsabilidad por este diseño o instalación. Se recomienda que el cliente
consulte a un especialista en diseño de tuberías con el fin de proporcionar recomendaciones
suplementarías e interpretación de la información de tuberías, para garantizar una correcta
instalación.

La tubería de admisión y el filtro deben ser inspecionados antes del arranque del equipo por un
técnico de servicio Ingersoll-Rand.

NOTA

Todas las tuberías de aire y agua desde y hacia los puertos de conexión de admisión
y descarga deben tener en consideración vibraciones, pulsaciones, temperatura,
presión máxima aplicada, corrosión y resistencia química. Cuando existan preguntas
de compatibilidad, contacte a su representante Ingersoll-Rand más cercano.

Tubería de Aire de Admisión


La calidad del aire de admisión es determinante para la vida de cualquier compresor de aire. Se hace
imperativo que el aire admitido por el compresor sea aire filtrado y limpio para que el equipo funcione
correctamente y requiera de poco mantenimiento. Una tubería de admisión bien diseñada economizará
tiempo y dinero en mantenimiento.
Asi sea que la tubería del aire de admisión sea suplida con el compresor o por terceros, esta debe ser
inspeccionada previo al arranque del equipo por un técnico certificado de Ingersoll-Rand con el fin de
verificar su limpieza.

Mantenimiento

Es recomendable instalar carretes que permitan la remoción de las secciones de las carcaza y de la
tubería de tal forma que se permita el acceso al personal de mantenimiento. La tubería de admisión
debe ser removida para ser inspeccionada durante el proceso de arranque del equipo.
La importancia de operar el compresor con una tubería de admisión siempre limpia debe ser enfatizada.
Ningún compresor aceptará la admisión de materiales extraños en los componentes de operación de la
máquina sin que pueda existir la posibilidad de daños en el equipo o pérdida del rendimiento de la
misma.

Filtro de Admisión
El filtro de admisión debe ser montado por el cliente en un lugar apropiado. Este filtro debe ser de por lo
menos una unidad de dos etapas de alta eficiencia diseñada para remover 99.97% de todas las
particulas mayores a 2 micrones y 90% de todas las particulas mayores a 0.4 micrones. Para
condiciones severas, se recomienda instalar un filtro de mayor eficiencia.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 11

El filtro de admisión es generalmente sobredimensionado con el fin de aumentar el intervalo de


mantenimiento de sus elementos y reducir la velocidad del aire a través del filtro reduciendo de esta manera
el nivel de ruido.

Una inspección de rutina de los filtros es recomendada, igualmente se sugiere el incorporar


instrumentos de medida de caida de presión a través de los elementos de filtro. Cuando la caida de
presión aumenta sustancialmente, los elementos de filtro deben ser limpiados o reemplazados.

Filtros Remotos Tipo Panel

Cuando el filtro de admisión es instalado en un lugar remoto y la tubería de admisión no es suministrada por
Ingersoll-Rand, se deben seguir las siguientes recomendaciones.

El filtro remoto de admisión debe ser de por lo menos una unidad de alta eficiencia diseñada para remover
99.97% de todas las partículas de 2 micrones o mayores. Para condiciones severas, se recomienda
instalar un filtro de mayor eficiencia, como por ejemplo:
• Filtro de Admisión de Aire de 0.3 micrones
• Filtro de Giro Inercial
• Filtro Químico

Consulte a su representante Ingersoll-Rand para obtener información específica acerca de los filtros.

El filtro de admisión debe ser ubicado lo más cerca posible del compresor con el fin de minimizar la
caida de presión. Si el filtro se va a instalar por fuera de la sala de compresores, la carcaza del filtro
debe estar por lo menos, entre 8 y 10 pies sobre el nivel del piso o el techo, según sea el caso, y
retirado de la pared por lo menos 6 pies. (ver Figura 4).

Se debe proveer de suficiente espacio para poder accesar el filtro durante el proceso de mantenimiento.
Una plataforma permanente debe ser construida alrededor de aquellos filtros que hayan sido instalados a
alturas elevadas, con el fin de proporcionar seguridad al personal asignado a cambiar los elementos de
filtro.

Para un mejor rendimiento del filtro, la tubería de admisión de aire debe estar en conformidad con las
siguientes recomendaciones:
• La tubería de admisión, del filtro de admisión al compresor, debe estar limpia y eleborada de un
material no-corrosivo tal como acero inoxidable, aluminio, o PVC. Igualmente debe disponer de
flanges apropiados para facilitar su inspección por secciones.
• La tubería de admisión debe ser corta y directa, con una caida de presión combinada de filtro y
tubería menor a 0.3 psi (2.1 kPa[a]).
• Siempre se debe utilizar codos de radio amplio.
• Las transiciones en el diámetro de la tubería deben ser graduales,
• Toda línea horizontal de tubería debe ser instalada de tal forma que la condensación generada en
la misma, se mueva en dirección contraria al compresor.
• Las válvulas de drenaje deben ser instaladas en los puntos bajos de la tubería de admisión, para
permitir la remoción de condensados.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
12 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Filtro de
Admisión

Plataforma de
8 ft. (2.4 M) min.
Trabajo

Techo

Max p 0.3 psi (2.1 kPa[a])


Toda la tubería debe
ser de material no-corrosivo Soportes de
Tubería

Temp. Air e de Pieza de


Admisión transición removible

Válvula de
Codo de radio amplio Admisión
Mínimo de 4
Drenaje de punto diámetros de
bajo tubería

Figura 4
Tuberia de Aire de Admisión – Filtro de Aire

Tubería de Aire de By-pass


La tubería de by-pass, ventéa el aire del compresor a la atmósfera cuando éste esta operando en modo
de descarga o parcialmente en carga. La tubería de by-pass debe estar bien soportada con el fin de
minimizar la carga en el flanje del compresor. Se debe tener precaución en el diseño de la tubería de tal
forma que todo tipo de alineación se pueda llevar a cabo utilizando la tubería.

Se debe instalar un silenciador de by-pass en la linea de ventéo a la atmósfera con el fin de reducir el
ruido. Se ofrece como opción con el paquete compresor un silenciador apropiado para esta aplicación
para ser instalado por el cliente. El silenciador es construido con material de absorción acústica a una
densidad determinada. El silenciador es generalmente instalado cerca del compresor y la tubería de
ventéo en el exterior, sin embargo alternativamente el silenciador puede ser instalado en la parte exterior
del edificio. Consulte los dibujos certificados para detalles técnicos completos del silenciador.

Para reducción de ruido en la tubería, se recomienda instalar una tuberia recta horizontal de una longitud
equivalente a 8 diámetros de tubería desde el flanje del compresor; antes de entrar a un codo de radio
amplio. El silenciador debe instalarse lo más cerca posible del compresor y la longitud total de la tubería
debe ser corta. En áreas donde se tenga límitación de niveles de ruido, la tubería de descarga del
silenciador puede ser ajustada para incrementar la reducción de ruido.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 13

La tubería de descarga del silenciador debe ser dimensionada de tal forma que la máxima presión de
retorno en el silenciador sea 5 PSI o 35 kPas(a). Silenciadores estándar están equipados con flanjes
estándar ANSI 150#. La tubería de By-pass hacia el silenciador debe ser del mismo diámetro o mayor,
que el de la válvula de by-pass. La tubería desde el silenciador debe ser del mismo diámetro o mayor,
que el de la descarga del silenciador. Con el fin de reducir los tiempos de mantenimiento, la tubería de
by-pass debe disponer de los flanjes debidos de tal forma que se requiera remover un mínimo de
tuberías cuando se necesite llevar a cabo matenimiento en el equipo.

Defector da Descarga
deflector

Linea del techo

Soportetyp)
(
Silenciador

Descarga Alterna del lado


de la Pared discharge Codo de radio
Drenaje amplio
Minimo 8
diametros

V’álvula de By-pass

Figura 6
Tubería de By-pass
Para prevenir el ingreso de aguas lluvias o nieve a la tubería de by-passs la salida de la tubería debe ser
curvada hacia abajo o disponer de una pequeña sección horizontal de tubería. Se debe instalar una
malla al final de la tubería con el fin de prevenir que objetos grandes o animales ingresen a la misma
cuando el compresor está detenido. Para remover la condensación que se pueda acumular en esta
tubería, se debe instalar una válvula de drenaje en la parte más baja de la misma.

Juntas de Expansión
Cuando se lleva a cabo una instalación y distribución correcta de tubería, las juntas de expansión
pueden no ser requeridas en todos los compresores. Sin embargo, se requiere de juntas de expansión
en los siguientes puntos:
• En todas las descargas de compresores de aire caliente (sin incluir postenfriadores internos)
• En todas las turbinas de vapor - Tanto en la tubería de descarga como de admisión.
El instalador de las juntas de expansión debe consultar las instrucciones proporcionadas por el
fabricante para asegurarse de una correcta instalación.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
14 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

AVISO

Debido a sobre esfuerzos y fatiga de material, las juntas de expansión que sean
instaladas o seleccionadas incorrectamente pueden resultar en graves daños, muerte o daños a
la propiedad.

NOTA

Aunque Ingersoll-Rand pueda recomendar e inclusive proveer las juntas de expansión,


la instalación apropiada de las mismas son responsabilidad del cliente.

Tubería de Descarga de Aire


Para un mejor rendimiento, se debe colocar una tubería recta de por lo menos una longitud equivalente a
tres diámetros de tubería, entre la válvula cheque y el primer codo de radio amplio. Lo anterior
garantizará una operación correcta de la válvula cheque. El diámetro de la tubería de descarga debe ser
del tamaño de la conexión de descarga del compresor. Cuando se requiere de conversión de diámetro,
esta transición debe llevarse a cabo gradualmente. Se recomienda el uso de codos de radio amplio,
igualmente la tubería debe dimensionarse utilizando los métodos establecidos.
En todos los compresores se hace necesario instalar un carrete que permita la fácil remoción de las
diferentes secciones de la carcaza y la tubería, cuando se requiera en los procesos de mantenimiento.
El cliente debe instalar una válvula de cierre en la línea de descarga con el fin de aislar la unidad cuando
se lleve a cabo mantenimiento. Si es necesario, también se puede instalar una válvula de seguridad
entre la válvula de cierre y el compresor para prevenir sobre presurización del sistema (ver Figura 6).

NOTA

Se deben instalar válvulas de drenaje en los puntos bajos de la tuberia, para poder
remover el condensado que se pueda generar durante los periodos en que el equipo
este sin operar. La tubería debe ser diseñada de tal forma que la condensación en la
tubería no regrese al compresor.

AVISO

No se recomienda el uso de tubería plástica, acoples de cobre soldados ó mangueras de


caucho como tubería de descarga. Igualmente, las juntas flexibles y/o lineas flexibles solo deben
ser consideradas para aquellas aplicaciones donde las especificación de las mismas cumplen
con los parámetros de operación del sistema. El omitir el cumplimiento de estas
recomendaciones puede ser causa de falla mecánica, daño a la propiedad y a terceros ó muerte.
Es la responsabilidad del instalador y el dueño del equipo el proporcionar la tubería de servicio
apropiada hacia y desde la máquina.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 15

Válvula de
Cierre

Válvula de Soporte de
Seguridad Tubería

CA. A ser conectada como


Temperatura de Descarga mínimo a 10 diámetros de tubería
de la válvula cheque, en un área
de flujo no-turbulento

Presión de Descarga Tubería de aire de control no-


corrosiva, conecta a la linea del
Flanje de mantenimiento panel de control designada

Codo de radio amplio


localizado como mínimo Válvula cheque
a 3 diámetros de tubería montada en el
de la válvula cheque compresor
Drenaje de punto bajo

Figura 6
Tubería de Descarga

Se debe proporcionar un adecuado soporte para la tubería, con el fin de prevenir cargas muertas
excesivas en el flanje del compresor. Se deben tomar las medidas necesarias para garantizar que
cualquier tipo de alineación se pueda llevar a cabo con la tubería de descarga y no con el compresor.

Tubería de Aire de Descarga para Instalación de Multiples


Compresores
Operación Paralela con Compresores de Desplazamiento Positivo

La curva de rendimiento del compresor Centac, permite la operación en paralelo con compresores del
tipo pistón o de tornillo (Figura 7). Sin embargo, el diseño de distribución de la tubería debe ser
dispuesto de tal forma que aisle el Centac de las pulsaciones producidas en la descarga por este tipo de
compresores. El conectar el compresor Centac al cabezal de descarga aguas abajo de la botella de
pulsación o el tanque recibidor elemina efectivamente este problema.
La actuación rápida de las válvulas permite a los compresores Centac, en condición de esclavos, el
suplir grandes cantidades de aire a la presión del sistema. Se debe tener en consideración la entrada
apropiada de esta capacidad extra al sistema. Lo anterior eliminará problemas de control o de surge
asociados comunmente con este tipo de instalación. La tubería de descarga del compresor debe entrar
al cabezal del sistema a través de un codo de radio amplio o en ángulo en la dirección del flujo de aire.
Al direccionar en el mismo sentido de flujo esta extra capacidad, no se afectarán la unidades que se
encuentran en línea. Los tamaños y conexiones del compresor Centac se encuentran detallados en los
planos certificados proporcionados al cliente. Para más detalles, refierase a los dibujos del arreglo
general y al diagrama de proceso e instrumentación

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
16 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Compresores Compresores Centac Centac


de Tornillo o de Tornillo o
Reciprocantes Reciprocantes

Recibidor

Cbezal del Sistema


Flujo Codo de radio amplio
en ángulo con el flujo

Flujo

Centac Centac

Centac
Centac

Figura 7
Disposición de Compresores Centrífugos y de Desplazamiento Positivo

Recibidores
Los recibidores almacenan aire comprimido en los sistemas en los cuales la demanda de aire fluctúa en
periodos cortos de tiempo. Un recibidor debidamente dimensionado, reducirá el número de veces que el
compresor entra en carga y descarga. Lo anterior aumentará la eficiencia del compresor y reducirá el
desgaste en los componentes de las válvulas. Los recibidores pueden ser instalados en el lado
“húmedo” (antes del secador). o “seco” (despues del secador) o en ambos lugares. Contacte a su
representante local Ingersoll-Rand para recomendaciones acerca del dimensionamiento apropiado del
recibidor y la ubicación del mismo en el sistema de aire.
Un recibidor puede igualmente ser utilizado para aislar los compresores centrífugos (u otro tipo de
equipos) de las pulsaciones creadas por los compresores de desplazamiento positivo, aunque puede ser
requerido el instalar una botella de pulsación para eliminar las pulsaciones más eficientemente.

Tubería de Aire de Control


La perforación de la línea de control se localiza normalmente a una distancia mínima equivalente a 10
diámetros de tubería de la válvula cheque, en la tubería de descarga (Ver Figura 6). La línea de aire de
control debe ser conectada al panel de control en una conexión marcada "CA" (ver Figura 8), la cual es
NPT de l/2 pulgada. La tubería del aire de control debe ser de un diámetro mínimo de 1/2 pulgada, en
material no-corrosivo. Si la línea de control se va a tomar de una línea horizontal esta debe ser instalada
en la parte superior de la tubería, con el fin de minimizar condensado o suciedad acumulada en la línea.
La línea de aire de control debe ser instalada de tal forma que no requiera ser desconectada cuando se
haga necesario el realizar mantenimiento en el equipo. Como parte de la línea de aire de control del
cliente, se recomienda la instalación de una válvula de drenaje para retirar el condensado.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 17

Aire de
sello

Aire de
Actuación

Aire de Control PT3 PT4 Aire de Instrumento


PT1

Figura 8
Conexiones del Panel de Control

Tubería de Aire de Instrumentación


Se debe proporcionar aire de instrumentación para la operación de las válvulas neumáticas de control y
para el aire de sellos. El aire utilizado para este propósito debe ser limpio y seco y de calidad de aire de
instrumentación. Para obtener mejores resultados, el aire de instrumentación debe ser pasado a través
de un secador y filtro de aire antes de ser enviado al panel de control. El compresor Centac
normalmente requiere de 10 SCFM (0.33 m3/m) de aire a una presión de 60-120 PSIG (414 - 827 kPa).
El medio de filtración final debe ser seleccionado con una eficiencia teórica de 99.9999%, para un
tamaño de partícula de 0.01 micron, y para un flujo de mínimo 25 SCFM (0.33 m3/m). Este filtro debe
ser localizado cerca al panel de control. Se debe instalar una válvula de aislación adelante del filtro.
La tubería proveniente de la fuente de aire de instrumentación debe ser de 1/2 pulgada elaborada en
material no corrosivo con el fin de eliminar la posibilidad de que partículas corrosivas entren al sistema.
La línea de aire de instrumentación se debe conectar al panel de control utilizando la conexión marcada
IA la cual es NPT de l/2 pulgada.

Tubería del Sistema de Agua


Los siguientes temas serán cubiertos en la sección de tubería del sistema de agua:

• Sistema de Agua de Enfriamiento – Agua de enfriamiento utilizada en los enfriadores de aire y


aceite del compresor.
• Especificaciones del Agua de Enfriamiento - Requerimientos de limpieza del agua
• Ventéo/Drenaje del enfriador de Aire – Conexiones para aire de ventéo y drenaje de enfriadores
• Tubería de Drenaje de Condensado – Remoción del condensado colectado en las secciones de
separación de humedad.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
18 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Tubería de Agua de Enfriamiento


A menos que sea notificado lo contrario, el flujo de agua recomendado esta basado en las condiciones
de diseño del compresor para la presión de descarga con una temperatura de agua de enfriamiento de
80°F.
El dimensionamiento de la tubería de agua puede realizarse utilizando los métodos convencionales.
Basados en el flujo en GPM dado, el tamaño de la tubería puede ser determinado para mantener una
velocidad de flujo en el rango de seis a siete pies por segundo. La presión de agua máxima es de 75
PSIG y la presión de agua mínima es de 35 PSIG (Ver los dibujos de arreglo general del equipo para
detalles de los puntos de conexión).
Se recomienda una válvula de estrangulación en la línea de descarga. La estrangulación ayuda en el
control de temperatura. Al colocar la válvula de estrangulación en la línea de descarga, se asegura que
los enfriadores operan llenos de agua.
Se deberían instalar válvulas de puerto en la entrada del sistema de agua con el fin de permitir el
aislamiento del compresor cuando sea necesario.
Si el agua de enfriamiento utilizada contiene impurezas, se recomienda incorporar un arreglo de válvula
de retrolavado, donde el flujo de agua de los enfriadores pueda ser revertido y las impurezas puedan ser
retiradas. (Referirse al apendice A para detalles del sistema de retrolavado del agua de enfriamiento)
Sin importar el sistema de enfriamiento utilizado, se debe instalar una malla en la línea de suministro de
agua.

Especificación del Agua de Enfriamiento


El agua utilizada para propósitos de enfriamiento debe ser limpia y libre de elementos corrosivos. Se
recomienda que el agua utilizada sea tratada y filtrada para que quede dentro de las siguientes
especificaciones:

• Dureza total expresada en CaCO3 debe ser inferior a 100 PPM.


• El nivel de acidez debe estar en el rango de 6.0 pH a 8.5 pH.
• Sólidos suspendidos no deben exceder 50 PPM.
• El índice de saturación langelier debe estar entre +0.5 a +1.0.
El índice de Langelier es una técnica utilizada para predecir si el agua tiene tendencia a disolver o
precipitar carbonato de calcio. Si el agua precipita carbonato de calcio, esto puede resultar en formación
de escarcha y esta agua tendrá una tendencia corrosiva. Otros factores que contribuyen a la corrosión
incluyen:
• Diferencias de temperatura dentro del sistema
• Cambios en las condiciones de operación
• Presencia en el agua de tratamientos químicos
• Presencia en el agua de oxígeno disuelto

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 19

Lineas de Ventéo de Enfriadores de Aire

Ventéos de aire de los enfriadores se proveen en el punto más


alto de la carcaza de enfriadores. Estos son suplidos para
asegurar que los enfriadores estan llenos de agua cuando el
compresor se encuentra operando, de tal forma que no se
formen espacios de aire internos en los mismos. Si alguna
parte de los tubos de los enfriadores se encuentra sin agua,
esto puede ocasionar sobre calentamiento, resultando en daño
en los enfriadores.
Estas lineas de ventéo deben estar permanentemente abiertas.
Estas lineas de ventéo deben conectarse al drenaje o Figura 9
debidamente, conectarse al multiple de salida de agua, con un Indicador Visual de Flujo de Agua
indicador visual de flujo en cada enfriador de aire (ver Figura 9). através de la lineas de ventéo

No conecte juntas las lineas de ventéo. Cuando se utiliza un sistema de enfriamiento de agua cerrado,
los ventéos de los enfriadores deben ser conectados a la linea de descarga de agua de baja presión con
el fin de garantizar el flujo a través de la tubería de ventéo.

Tubería de Drenaje de Condensado


El aire que entra a la primera etapa de la unidad contiene una cierta cantidad de humedad. La cantidad
de humedad contenida depende de la temperatura y humedad relativa. En los días donde se presenta
alta temperatura y alta humedad relativa se va a encontrar el mayor contenido de humedad en el aire de
entrada.
La humedad es retirada del aire cada vez que éste pasa por una etapa de compresión. Cuando el aire
pasa por los enfriadores, el vapor de agua presente en el aire es condensado y recogido en el separador
de humedad. Esta condensación es luego removida a través de la trampa de condensado con el fin de
prevenir el acarreo de agua en la siguiente etapa de compresión. El acarreo excesivo de agua puede
causar problemas.
Se instalarán de fábrica trampas de condensado con válvulas de by-pass en cada etapa de compresión
(cuando estas son ordenadas). Cada trampa de condensado debe tener una línea de drenaje separada.
Igualmente, la descarga de la trampa requiere de una salida abierta o drenaje. Un drenaje o salida
abierta permite una inspección visual de la operación individual de cada trampa (ver Figura 10 para un
ejemplo de trampa sencilla). No instale las líneas de condensado unidas a una línea común. La
ubicación y tamaños de conexión de descarga de las trampas esta listada en el Dibujo de Arreglo
General. El arreglo de tuberías se muestra en el diagrama de Proceso e Instrumentación.
Si la unidad se queda sin asistencia o se instala en un lugar donde el mantenimiento es mínimo, se
debe instalar la opción de alarma y apagado de alto nivel de condensado. Si se permite que las trampas
se traben, esto resultará en acarreo de agua.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
20 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Etapa de Compresión

Linea de
Balance de
Presión

Flotador Drenaje de Condensado

Válvula

Válvula de By-pass de la
Espacio Trampa
Libre
Drenaje Libre

Hacia Drenaje

Figura 10
Trampa de Condensado Estandar y Disposición de Drenaje

Tubería Externa del Compresor

CUIDADO

Todas las tuberías de entrada y descarga de aire y agua, desde y hacia los puertos de conexión
de entrada y descarga deben ser seleccionadas teniendo en consideración vibraciones,
pulsaciones, temperatura, máxima presión aplicada, corrosión y resistencia química. Igualmente
debe tenerse en consideración que los compresores lubricados descargarán una cierta cantidad
de aceite en las líneas de aire, por lo tanto debe asegurarse una compatibilidad entre las
tuberías de descarga, los accessorios del sistema y programas a utilizar. Cuando existan
dudas en relación a la compatibilidad de algunos de estos componentes, debe contactar la
oficina Ingersoll-Rand más cercana.
Es la responsabilidad del instalador y el dueño del equipo el proporcionar la tubería de servicio
apropiados hacia y desde la máquina.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 21

Conexiones Eléctricas
Introducción
Esta sección tratará los siguientes tópicos:
• Alimentación del Panel de Control
• Interfase del Arrancador
• Conexiones del Motor Principal
• Calentadores
• Arrancador de la Bomba de Prelubricación
• Transformador de Corriente
• Interruptores Opcionales

AVISO

El personal encargado de la instalación eléctrica del compresor Centac debe


ser especializado en electricidad. Si las normas de seguridad apropiadas no son
seguidas, la electricidad puede causar gaves daños e inclusive muerte. Contacte a un
contratista experto en instalaciones eléctricas para que lo asesore y ayude en la
instalación y/o mantenimiento de cualquier servicio eléctrico requerido en este
compresor.

NOTA

El diseño e instalacion de dispositivos de proteccion y corte, tales como cuchillas de corte,


proteccion contra corto circuito y sobrecargas son responsabilidad del cliente.

Alimentación del Panel de Control


El circuito de Control estandar del compresor Centac esta diseñado para 120 VAC. Si la fuente de
alimentación del cliente es mayor a 120 VAC, se debe utilizar un transformador de control. Verifique el
esquemático eléctrico para determinar si el transformador de control ha sido suministrado e instalado
por la fábrica.

Para llevar a cabo correctamente las conexiones eléctricas al panel de control, refiérase a los
esquemáticos eléctricos con el fin de identificar los terminales de conexión apropiados. Igualmente
refiérase al dibujo descriptivo del panel de control para el tamaño del cableado de entrada. La
alimentación de corriente debe ser conectada a los terminales apropiados en el panel de control, según
como se muestra en los esquemáticos eléctricos.

Asegúrese que los fusibles de la cuchilla de corte de entrada han sido dimensionados correctamente
para soportar la corriente de arranque al igual que la corriente de operación. La corriente de operación
incluirá el factor de potencia del motor.

Interfase del Arrancador


Los arrancadores remotos requieren dos puntos de interfase:

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
22 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

1. Un circuito de retorno, el cual indica la condición de operación, está conectado a los circuitos de
control, dentro del panel de control del compresor. Esto debe ser llevado a cabo por el cliente.
2. El circuito de PRENDIDO/APAGADO del arrancador esta conectado al relé de control de arranque
del panel. Los botones de arranque local situados en el arrancador no deben ser usados. El
circuito de control de 120 VAC del arrancador debe estar conectado al circuito de arranque del
panel de control. No se debe exceder 720 VA. El circuito debe estar conectado en serie con el
arrancador. El arrancador no debe ser alimentado por ningún otro medio que no sea a través del
panel de control suministrado por Ingersoll-Rand.

Conexiones del Motor Principal


Una fuente de alimentación de tres fases debe ser conectada al arrancador. Igualmente el cableado de
tres fases debe ser conectado del arrancador al motor principal. El motor será suministrado con cables
terminales en una caja de conexión ubicada a un lado del motor principal, a la cual debe ser conectada
los terminales que provienen del arrancador. Refiérase a la placa del motor principal y la información del
fabricante con el fin de dimensionar correctamente el cableado de tres fases que conecta el arrancador
con el motor principal. El cliente debe garantizar que el voltaje de entrada al equipo corresponde al
voltaje que aparece en la información de placa del motor principal. Antes de cablear y llevar alimentación
al motor principal, este debe ser “meggered” con el fin de garantizar la integridad del aislamiento.

Contactor del Calentador


Este dispositivo es suministrado para la operación del calentador del sumidero. El mismo debe ser
dimensionado según la información eléctrica que esta detallada en la placa del calentador del sumidero.
Los calentadores de sumidero suministrados por Ingersoll-Rand disponen de termóstatos montados en
la carcaza para proporcionar una operación del contactor tipo “piloto”. Los contactores suministrados por
Ingersoll-Rand están montados dentro del panel de control.
Arrancador de la Bomba de Prelubricación
Este dispositivo es requerido para la operación del motor de la bomba de prelubricación. Se debe
dimensionar de acuerdo a la información eléctrica que se encuentra en la placa del motor de la bomba
de prelubricación. El arrancador de la bomba de prelubricación suministrado por Ingersoll-Rand se
encuentra montado dentro del panel de control.

AVISO

No desconecte el cableado secundario del transformador de corriente


mientras el equipo este operando. Siempre que el lado secundario del transformador
de circuito es desconectado de su carga, se debe colocar un “puente” atraves de los
terminales secundarios con el fin de prevenir daños a terceros o muerte de personal
o daños al equipo.

Transformador de Corriente
Este dispositivo se requiere para proveer una señal de 0-5 amperios a uno ó más de los dispositivos
localizados en el panel de control. Cuando es suministrado por ingersoll-Rand, generalmente se
despacha separadamente para ser instalado por el cliente.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 23

AVISO

Una linea de tierra apropiada debe ser conectada del motor principal a una tierra
adecuada. NO SE DEBE CONECTAR A LA LINEA DE TIERRA DE LA PLANTA.

Interruptores Opcionales
Interruptores opcionales de presión, temperatura, flujo, etc. suministrados por Ingersoll-Rand, pero
instalados por el cliente deben ser conectados al panel de control. En los planos del Esquemático
Eléctrico encontrará instrucciones de como cablear estos dispositivos.

Lubricación
NOTA

La carga inicial de lubricante del compersor Centac debe ser colocada en presencia y
bajo la supervisión de un técnico certificado de Ingersoll-Rand.

La limpieza del sistema de lubricación es de vital importancia para la operación del compersor Centac.
El sistema de lubricación es lavado y probado plenamente en fábrica. El acceso al sumidero es
despachado de fábrica completamente sellado y asegurado con alambre. Si los alambres de sellado han
sido abiertos, el siguiente procedimiento debe ser seguido bajo la supervisión de un técnico certificado
Ingersoll-Rand.

Lavado de la Tubería
1. Remueva la cubierta de acceso al sumidero. Con trapos nuevos, limpie completamente el
sumidero de cualquier aceite o suciedad presente.
2. Llene el sumidero con el aceite recomendado al nivel apropiado y remplace la cubierta de
acceso al sumidero.
3. Desconecte la tubería de aceite en la entrada a la carcaza de engranajes y utilice una
línea de aceite flexible para direccionar el aceite hacia el sumidero de la carcaza.
4. Con el uso de la bomba de pre-lubricación, haga circular el aceite por un periodo de
tiempo mínimo de una hora. La temperatura óptima de aceite para el lavado es de 100°F.
5. Mientras el aceite esta circulando, golpee suavemente las tuberías soldadas con un
martillo de caucho o plástico con el fin de aflojar cualquier partícula extraña presente en la línea
de tuberías.
6. En los sistemas que disponen de filtro o enfriadores duales, cambie la posición de la
válvula de transferencia cada 15 minutos.
7. Apague la bomba de prelubricación.

8. Drene los filtros de aceite e inspeccione el elemento(s). Continue con alguno de los
siguiente pasos:
• Si se encuentra material extraño en la carcaza del filtro o en el elemento, remplace el filtro y
repita los pasos 4 al 8 hasta que la carcaza de filtro y el elemento estén completamente
limpios cuando sean inspecionados.
• Si no se encuentra ninguna partícula extraña, vaya al paso 9.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
24 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

9. Reemplace el elemento(s) de filtro e inspeccione la carcaza del filtro para verificar su


limpieza. Continué con el lavado de la carcaza.

AVISO

El aceite caliente puede causar graves daños a terceros. Se deben tomar las
respectivas medidas de precaución con el fin de prevenir el contacto con aceite
caliente.

Lavado de la Carcaza
1. Conecte nuevamente la tubería de lubricación a la carcaza de engranajes.
2. Aplique aire de calidad de instrumentación a los sellos (mínimo 6 PSIG [41 kPa]).
3. Arranque nuevamente la bomba de prelubricación y haga circular aceite por un período de
una hora.
4. Mientras el aceite esta circulando, golpee suavemente las tuberías soldadas con un
martillo de caucho o plástico con el fin de aflojar cualquier partícula extraña presente en la línea
de tuberías.
5. En los sistemas que disponen de filtro o enfriadores duales, cambie la posición de la
válvula de transferencia cada 15 minutos.
6. Apague la bomba de prelubricación.
7. Drene los filtros de aceite e inspeccione el elemento(s). Continue con alguno de los
siguiente pasos::
• Si se encuentra material extraño en la carcaza del filtro o en el elemento, remplace el filtro y
repita los pasos 3 al 7 hasta que la carcaza de filtro y el elemento estén completamente
limpios cuando sean inspecionados.
• Si no se encuentra ninguna partícula estraña, vaya al paso 8.
8. Reemplace el elemento(s) de filtro e inspeccione la carcaza del filtro para verificar su
limpieza.
9. Llene el sumidero con el aceite recomendado al nivel
10. Reemplace la cubierta de acceso al sumidero y asegure.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 25

Aceite Recomendado
El lubricante utilizado en el sistema del compresor debe ser un aceite sintético. El aceite debe tener una
excelente estabilidad de oxidación, contener agentes inhibidores y estar libre de ácidos orgánicos o
alcalinos. El aceite lubricante no debe presentar tendencia hacia emulsificación permanente. Igualmente
debe tener una mínima tendencia a oxidar o formar depósitos cuando este es agitado a temperaturas de
operación y cuando se encuentra mezclado con aire o agua. Ingersoll-Rand ofrece el lubricante sintético
Techtrol Gold III formulados específicamente para operar con los compresores Centac.

CUIDADO

Algunas mezclas de lubricantes son incompatibles y pueden resultar en la


formación de varnises, lacas o esmaltes los cuales pueden ser insolubes. Este tipo de
depósitos pueden causar problemas serios, incluyendo la obstrucción del filtro de
aceite. Se debe evitar la mezcla de aceites del mismo tipo pero que son de diferente
marca. El mejor momento para llevar a cabo un cambio de marca de lubricante es
cuando se este llevando a cabo un cambio completo de aceite.

CUIDADO

El aceite adquirido por el usuario para ser utilizado en este compresor debe cumplir con las
específicaciones abajo detalladas y tener un rendimiento apropiado en el compresor. Ingersoll-
Rand no asume ninguna responsabilidad por daños causados por el no cumplimiento de esta
especificación, dentro del período de la garantía estándar de la máquina o luego de que ésta sea
vencida. En compras futuras de aceite para este compresor, se aconseja al cliente estar alerta
de cualquier cambio en el producto, que pueda desviar el mismo de las específicaciones
denotadas y lo cual puede causar daños en el equipo.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
26 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Requerimientos Físicos y Químicos Techtrol Gold III Coolant


Propiedad Método de prueba Límites
ASTM
Físico:
Grado de Viscosidad ISO D2422 32
Indice de Viscosidad, min. D2270 139
Viscosidad cST (SUS) D445 28.8-35.2
@ -17.8ºC D445 4195
@ 37.8ºC D445 142
@ 40ºC D445 133
@ 98.9ºC D445 45
@ 100ºC D445 44
Punto de Fluidez, °C, max. D97-87 -40
Punto de Ignición, COC °C, D92 232
Punto de Ignición,(PMCC) °C, D92-85 199
Químico:
Grado de Acidez Total, mg KOH/g, max. D664 0.1
PH D664 8
Densidad Gr/cc @25ºC D941 0.988
Gravidad Especifica D941 0.99
Corrosión de cobre, 3 h at 100 °C, max. D130 1
Características de prevención de Oxidación D665A Deve Passar
Tendencia a espuma (Sequencia I ,II, III) D893 0 (Nil)

NOTA

El lubricante inicial es requerido para la instalación del compresor, pero no es


generalmente suministrado con el mismo.

NOTA

El no cumplimiento de esta especificación puede resultar en daño en los


componentes internos del compresor.

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 27

NOTA

La especificación del punto de fluidez DEBE cumplirse a no ser que se disponga de


medios de calentamiento del aceite cuando éste es usado en áreas con bajas
temperaturas.

NOTA

Las especificaciones de los aceites son revisadas constantemente. Verifique que


esta utilizando el lubricante adecuado consultado el manual apropiado y
confrontándolo con el número de serie. Ingersoll-Rand no recomienda ningún otro
producto o marca de aceite.

Capacidades de Sumidero
Modelo Capacidad de Sumidero Capacidad de Sumidero
(Galones) (Litros)
2CV 55 208

Las capacidades actuales varían con un sumidero específico. Los valores arriba listados son para
modelos Centac estandar. Revise la sección de especificaciones del Manual de Operación del
Compresor para determinar la capacidad exacta de esta unidad específica.

Datos del Filtro y Enfriador Estandar


Enfriador de Aceite
Presión de diseño del lado de agua 150 PSIG (1034 kPa)
Presión de diseño del lado de la carcaza 150 PSIG (1034 kPa)

Filtro de Aceite
Elemento sencillo 10 Micrones

Temperaturas de Aceite Recomendadas


Temperatura Mínima de Aceite para:
Arrancar 95°F 35°C
Temperatura de operación de admisión de 100°F to 115°F 37.8°C to 46°C
aceite

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
28 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

Pesos y Dimensiones
El peso y dimensiones específicos de una máquina determinada variará de acuerdo al motor
seleccionado y cualquier otra opción especial adquirida. Los pesos y dimensiones dados a continuación
debe ser utilizados para propositos de estimación solamente. Refiérase al dibujo de arreglo general de la
máquina para obtener los valores exactos.
Longitud (pulg/ Ancho (pulg/ Alto (pulg./ mm): Peso (LB/ Kg):
mm): mm):
140 / 3556 73 / 1854 73 / 1854 16,050 / 7,280

Conexiones del Compresor:


Conexión de Admisión de aire: Flanje ANSI FF 8 pulg. 125#
Conexión de Descarga de Aire: Flanje ANSI FF 4 pulg. 125#
Conexión de Descarga de Aire(HAD): Flanje ANSI FF 6 pulg. 125#
Conexión de Aire de By-pass: Flanje ANSI FF 3 pulg. 125#
Conexión de Aire de By-pass: Flanje ANSI FF 4 pulg. 125#
Conexión múltiple de agua: Flanje ANSI RF 4 pulg. 150#

Herramientas Recomendadas
La siguiente lista de herramientas mecánicas estándar, es proporcionada como guía para la instalación
y mantenimiento del compresor Centac.
• Dispositivo de Izado (1/2 ton, o 500 kilos mínimo)
• Llaves de cabeza Allen
• Láminas de calibración
• Copas con extensión (Métrica e Inglesas)
• Llaves de boca abierta y cerrada (Métrica e Inglesas)
• Llaves ajustables
• Llaves de tubos
• Torquímetro ( 200 pies-lb o 300 Nm)
• Dispositivos de ajuste y posicionamiento
• Dispositivos de aseguramiento
• Martillo de caucho
• Indicador dial de base magnética
• Multímetro digital
• Escala de maquinista
• Nivelador
• Micrómetro

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 29

Sumario de Verificación
Todos los sistemas del compresor Centac deben ser verificados antes del arranque del equipo. Esta
verificación debe ser realizada bajo la dirección de un representante de servicio certificado por Ingersoll-
Rand.

La verificación de la operación del equipo debe estar de acuerdo con el manual de instrucciones
específico para la máquina. La siguiente lista de verificación esta diseñada con el fin de prevenir que
ciertos detalles no sean observados, lo cual podría retrazar el arranque del equipo o crear gastos
adicionales en la corrección de los mismos.

LISTA DE VERIFICACION
1. Los siguientes componentes se deben inspeccionar por presencia de corrosión y limpieza, previo al
arranque del equipo:
• Sumidero de Aceite
• Filtro de Admisión
• Tubería de Aire de Admisión
• Tubería de Descarga
• Tubería de By-Pass
• Tubería de Agua
2. Verifique la instalación y ubicación del Filtro de Aire de Admisión.
3. Verifique en la tubería de aire de admisión lo siguiente:
• Material
• Diámetro mínimo
• Distancia al primer Codo (minimo un equivalente a 4 diámetros de tubería)
• Remoción de humedad en las tuberias horizontales
• Soportes de Tubería
• Manómetros o Medidores de Presión Diferencial en el filtro de aire de admisión
4. Verifique en la tubería de descarga lo siguiente:
• Diámetro mínimo
• Distancia al primer Codo (mínimo un equivalente a 3 diámetros de tubería)
• Soportes de Tubería
• Remoción de humedad en las tuberias horizontales
• Válvula de Seguridad (localizada entre la válvula de cierre y el compresor)
• Válvula de Cierre
5. Verifique en la tubería de by-pass lo siguiente:
• Diámetro mínimo
• Distancia al primer Codo (mínimo un equivalente a 8 diámetros de tubería de la válvula de by-pass)
• Soportes de Tubería
• Ubicación del Silenciador
• Remoción de humedad en las tuberias horizontales
6. Verifique en la tubería de aire de control lo siguiente:
• Material
• Diámetro mínimo
• Conexión al panel de Control indicando las letras "CA".
• Conexión a la linea de aire de descarga a una distancia mínima del equivalente a 10 diámetros de
tubería de la válvula cheque.
7. Verifique en la tubería de aire de instrumentación lo siguiente:
• Material
• Diámetro mínimo
• Conexión al panel de Control indicando las letras "IA".
• Conexión a fuente de aire limpio y seco de 10 CFM a 60-120 PSIG (414-827 kPa)

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
30 MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950

• Filtro de Aire (0.01 micrones)


• Válvula de Aislamiento
8. Verifique en la tubería de agua lo siguiente:
• Diámetro mínimo
• Conexión al compresor.
• Presión de agua máxima de 75 PSIG (517 kPa)
• Presión de agua mínima de 35 PSIG (241 kPa)
• Presión diferencial entre flanges de entrada y salida en los enfriadores es normalmente 12 PSIG.(15
PSIG maximum) [83 kPa - 103 kPa máximo]
• Verificar fugas de agua (Dejar las vávulas de by-passs de las trampas de condensado abiertas)
• Válvulas de estrangulación a la salida.
• Válvula de bloqueo en la admisión
• Ventéos de la carcaza abiertos
9. Verifique la tubería en las trampas de condensado (conectadas a drenaje abierto)
10. Verificar que el lubricante del compresor, del motor y la grasa del acople cumplen con las
especificaciones.
11. Llenar el sumidero de aceite al nivel "Normal"
12. Verifique los pernos de anclaje y la colada
13. Verificar nivelación de la unidad
14. Verificar fuente de poder suplido a la unidad
15. Verificar todas las conexiones del panel de control según los esquemáticos aplicables.
16. Gire manualmente los ejes del compresor y del motor y verifique libre movimiento de los mismos
desacoplados ; con la bomba de pre lubricación en operación y el aire de sellos conectado.
17. Verifique el motor del compresor según las recomendaciones del fabricante que se encuentran en el
manual de instrucciones del compresor.
18. Verfique las conexiones eléctricas del motor
19. Verifique la dirección de rotación y el centro magnético del motor principal (en la unidades movidas por
motor) antes de acoplar el compresor.
20. Alinear el motor al compresor
21. Instalar el espaciador del acople y lubricar según las recomendaciones del fabricante
22. Verifique la rotación de la bomba de pre lubricación (trifásica solamente)
23. Verifique las tolerancias en los rodamientos axiales, excepto si las cubiertas de acceso estan
selladas con alambre.
24. Verifique el sistema de lubricación por fugas
25. Verifique la operación y calibración de las válvulas de admisión y by-pass según las recomendaciones del
manual de instrucciones

Asistencia
Ingersoll-Rand esta comprometida a servirle. Si Ud. requiere de información, servicio o repuestos,
estamos localizados estratégicamente para poder servirle. Cuando requiera de soporte para su
compresor Centac contacte a su representante local o llame directamente a la fábrica a los siguientes
telefonos:
La división de Servicio y Repuestos de Centac operan 24 horas al día
Teléfono 800-247-8640 o 270-247-8640
Fax 270-251-1273

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000
MANUAL DE PLANEAMIENTO E INSTALACION – C950 31

Apendice A

SISTEMA OPCIONAL DE AGUA DE ENFRIAMENTO PARA RETROLAVADO

Indicador de Flujo
Descarga Admisión
Válvula de ventéo
Enfriador de Aire
Válvula de retrolavado
de 4 vías Aire caliente

Temperatura
Válvula
de
Puerto
Presión Linea de
ventéo

Válvulas de estrangulación Flanjes de limpieza


química

Enfriador de aceite

* Valvulas y medidores suplidos generalmente por el cliente

CST-TP0029SP Rev. 4
 1996, 1999 Ingersoll-Rand Company
Date of Issue: 08/24/2000

Potrebbero piacerti anche