summis saliens viribus, quam tangere ut non potuit, discendens ait: "Nondum matura est, nolo acerbam sumere." Qui, facere quæ non possunt, verbis elevant, adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
Fame coatca, vulpes alta in vinea uvam appetebat;
Fame coatca - expressão em ablativo absoluto, que corresponde a uma oração reduzida de particípio em português. Fame - ablat. de 'famis' (=fome) coacta - ablat. do part. passado fem. do verbo 'cogere' (pron: cógere), de conj. irregular da 3a. Tempos primários: cogo, coegi, coactum. Trata-se de um verbo composto das palavras 'cum' + 'ago' (=agir com). A tradução do verbo 'cogere' é reunir, trazer para o mesmo lugar, congregar; mas pode ser tb mediante o uso da força, por ex: coagir, compelir, constranger. No caso, a expressão 'fame coacta' = compelida pela fome, forçada pela fome. Vulpes alta in vinea uvam appetebat. Colocando na ordem do português: Vulpes appetebat uvam in alta vinea. Vulpes - raposa (obs: pode ser vulpes ou vulpis, as duas formas são corretas) appetebat - imperf. indic. do verbo 'appetere' (pron: apétere) da 3a. conj. =desejar, cobiçar, aproximar-se de algo, atacar. Tempos primários: appeto, appetivi, appetitum (obs: de onde vem a palavra 'apetite') uvam - acus. de uva alta vinea - ambas no ablat. pela regência de 'in' = em alta vinha, videira. Tradução: a raposa cobiçava a uva na alta vinha.
summis saliens viribus, quam tangere ut non potuit, discedens ait:
Primeiramente, vamos colocar na ordem direta do português: saliens summis viribus, ut non potuit tangere quam, discedens ait. Saliens - part. do verbo 'salire' (=saltar, pular), da 4a. conj. Tempos primários: salio, salui, saltum. Tradução literal: saltante (no caso, saltando); summis - ablativo do grau superlativo de 'super' (=o mais elevado, o mais alto); viribus - ablativo plural de 'vis' (=força). Summis viribus = com as forças mais elevadas, com as maiores forças, com todas as forças; ut non = visto que não potuit - pret. perf. do verbo 'posse' (=poder), verbo irregular. Tempos primários: possum, potui (não tem supino). potuit = pôde; tangere - verbo da 3a. conj. Tempos primários: tango, tetigi, tactum. Trad: tocar no sentido de atingir, chegar bem perto (obs: daqui vem a palavra 'tangente', aquela linha que chega bem perto, mas nao ultrapassa); quam - acus. de 'quae', feminino de 'qui' , pron. relativo (o qual, a qual); discedens - do verbo 'discedere', da 3a. conj. (=afastar-se, ir-se embora); ait - 3a. pes. do verbo 'aio' que é defectivo e de uso raro. Trad.=disse. Tradução: Saltando com todas as forças, visto que não pôde alcançá-la (tangere quam = literalmente, atingir a qual), afastando-se disse:
"Nondum matura est, nolo acerbam sumere."
Nondum - adv. 'ainda não' matura - adj. fem. de 'maturus' (=maduro) nolo - 1a. pes. sing. ind. pres. verbo 'nolle' (= não querer). No latim, há o verbo 'velle' (1a. pes.=volo=quero) e o verbo 'nolle' (1a. pes=nolo=não quero) acerbam - adj. fem. de 'acerbus' (=azedo, não maduro); no caso, está no acusativo pela regência do verbo 'sumere' (=pegar, tirar) Tradução: Ainda não está madura, nao quero tirar azeda (=verde).
Qui, facere quæ non possunt, verbis elevant,
adscribere hoc debebunt exemplum sibi. qui - pronome relativo, 'quem' facere - verbo 'fazer', da 3a. conj. quæ - acus. plural neutro de 'quod' (=aquilo, algumas coisas) possunt - 3a. pes. plural do verbo 'posse' (=poder) verbis - ablat. plural de 'verbum'(=palavra) elevant = do verbo 'elevare', da 1a. conj. No caso, em sentido figurado, significa minorar, depreciar, desdenhar adscribere - verbo da 3a. conj. (=atribuir) hoc - pron. demonstrativo neutro (=este) debebunt - futuro do verbo 'debere' da 2a. conj. (=dever) exemplum = exemplo, subst. neutro da 2a. dec. sibi - dativo sing. de 'si' (=a si) Tradução bem literal: Quem (ou aqueles que), certas coisas não podem fazer, depreciam com palavras, deverão atribuir para si este exemplo.