Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
I D I O M A MAYORUNA
POR
HARRI ET KNEELAND
Traducción a l castellano
A l i c i a de S t a l y
Y
P a t r i c i a Davis
M I N I S T E R I O DE E D U C A C I O N
I N S T I T U T O L I N G U I S T I C O DE V E R A N O
1979
DOCUMENTO DE TRABAJO
NO14
I n s t i t u t o LingUlstico de Verano
Edici6n Provisional
PROLOGO
1. DIALOGO
11. VOCABULARIO
En los vocabularios se empleará el orden siguiente: primero,
la palabra; luego (entre paréntesis) la transcripcidn fonética,
y, por áltimo, el significado en castellano. Las formas que
estdn precedidas o seguidas de guiones son afijos: no se las
puede usar solas. Todos l o s afijos son explicados en la seccidn
IV de cada leccibn.
Sustantivos:
buchi hermano
champi hija
icba dueño
isedquit visitante
mado hijo
Papa1 Pa pap6
shubu casa
tied chacra
Pronombres:
9. ebi (&í) YO
10. mibi (mibí tú, u d . , uas.
11. abi ( abs él, ella, ella
12. naqui (nokí) tfi y y o , nosotros
Posesivos:
13. con (kan) mi
14. min (min) t u , de usted.
15, aton (at6n) su (de él, de ella, de e l l o )
16, noquin (nokín) tuyo y m i o , nuestro, nuestra
Verbos :
17. cho (cho) venir
18. nid (nid) i r , andar
19. onque (Óqke) hablar
~xplicaci6n: La ras2 es la forma de los verbos que se presentará
en e l vocabulario. En esta obra, sera traducida a l castellana con
el i n f i n i t i v o .
Preguntas:
20. ~Mitsimbo? (mitsimbo) ¿D6nde?
21. ¿MitsioSshquio? (mítsiw8shkio) ;De dónde?
22. ~Tsutsi? ( tsGtsi) i~uién? &Quiénes?
23. LAda? (adá) Indica una pregunta.
Afirrnacidn y ~ e g a c i 6 n :
24. ai (a11 SI.
25. Tsaodi ( tsáodf No s6.
Sufijos:
26. -ec (-E' 1 i n d i c a tiempo p r e s e n t e
27. -no ( -no) a (indica m o v i m i e n t o )
28. -noEsh ( -noBsh) de (indica procedencia)
IV. -
CARRCTERISTICAS GRAMATICALES
A. Tiempo presente
E n mayoruna se usa el sufijo -ec, que indica tiempo pre-
sente, para expresar el presente r e 1 futuro, como se ve en
los ejemplos a continuaci6n:
1
Abl n i d 8 c . El se va (ahora mismo).
El va a ir.
El se irá.
Para formar el tiempo presente, se usa la rafz del verbo
(la forma que se encuentra en el vocabulario) y se le afiade
- como en los ejemplos a continuaci6n:
el sufijo -ec,
(1) nid + -ec = n i d é c El se va.
ir + presente El va a ir.
El se ira.
( 2 ) cho + -ec = choéc El viene.
venir + presente El va a venir.
El vendrá.
(3) onque + -ec = 6nquec El habla.
hablar + presente El va a hablar.
El hablarb.
-
1-
Para facilitar el aprendizaje, se ha colocado acentos en todos
los ejemplos en mayoruna a pesar de que normalmente no se
escribe con acentos.
~scci6n1 MAYORUNA, Tiempo Presente 5
Cuando -
e b i ocurre después del verbo, la - c y - son omitidas.
Ejemplo: N i d e l + abi = ~idéb:". YO voy, etc.
Esta es la £orma más usada. La otra forma E b i nidec
-
se usa cuando es k?bi "yo" lo que se quiere enfatizair.
;NOTA! El pronombre "nasotros, nosotras" en castellano
e inglés abarca un área amplia en su significado. Se usa
para referirse a "t6 y y o " , "81 y yo" y Nellos, ellas y yo".
En mayoruna, el drea de su significado estd llmitada en forma
diferente:
Area de
Inglés Castellano significado Mayoruna
11 we :1
"nosotros" tfi Y Yo -noquf
151 Y Ya 8bI
ellos y yo
Como en castellano, se usan los pronombres personales
principalmente para enfatizar y a menudo se los omite,
especialmente en la segunda persona (tb, ud., uds.) y la
tercera persona (él, ellas, ellos).
C. La forma interrogativa,
-
Ejemplos:
(1) Min tiedno m i n c h a p f nidgc. Tu hija se va a tu chacra.
iAdd rnin tiédno min champí nidec? ¿Va tu hija a tu chacra?
( 2 ) At6n shubúno min buchl nidec. Tu hermano va a su,casa.
¿Ada at6n shubdno rnin buchc nidgc? ¿Va tu hermano a su casa?
Cuando se usa la primera y segunda personas -- -
( e b f , noquf, m i b l )
en una pregunta, la c del tiempo presente -ec desaparece y queda e, la
que se pronuncia -
e yño E . Note que la tercera persona ( e j m . 6) Üsa
- que aparece en la oracibn.
la misma forma -ec
Note en el ejemplo (3) de esta seccibn, que la E de - no se
~ b f
-
escribe ni se pronuncia cuando sigue ¿Adb?
Yo me voy.
¿Puedo ir?
Nosdtros, -as ( t b y yo) vamos.
¿Iremos? ( t b y yo)
(5) Mibí: nidgc. Tb te vas.
~ A d dmibf nides? ¿Te vas?
(6) Min madd nidec. Su hijo se va.
¿Adb min mad6 nidsc? ¿Se va su hijo?
-
~Mftsimbon l d e
-
c?
-
( 8 ) ¿MStsimbo rninI* mad6 nidec? zAd6nde va su hijo?
zAd6nde va él?
L a s respuestas:
E l dire'ccional '"de" :
~similaci6nde g antes de b i l a b i a l e s .
La n f i n a l de las palabras que terminan en n se pronuncia
- a n t e s de m, p, y b_.
m
Leccidn 1 MAYORUNA, Adjetivos posesivos
Ejemplos:
Se escribe
(1) con m a d 6 con mad6 mi hijo
(2) conpapa COZpapb, mi papd
( 3 ) con buchi coz b u c h ~ mi hermano
4 aton mad6 atom mad6 su hijo
(5) atonpapd atom papd su pap%
(6) aton bucnf - buchf
atom su hermano
V. EJERCICIOS
A. Tiempo Presente.
Instrucciones: Usando los pronombres personales escritos
en paréntesis, forme el tiempo presente del verbo indicado y
tradúzcalo. Con e b i , se debe dar ambas formas en mayoruna.
Si el pronombre tienemas de un s i g n i f i c a d o , enumere todas l a s
posibilidades.
Por ejemplo: Respuesta:
n i d (ebi) ..
Nidebi. Voy, voy a i r , iré.
~ b nii d e c . E l y yo vamos, etc.
E l l o s y yo vamos, etc.
Ejercicio: 1. cho ( m i b i )
2. onque ( a b i )
3. cho (Ebi)
4. nid (noqui)
5. onque ( m i b i )
6. nid ( m i b i )
7. cho (noqui)
8. onque ( E b i )
B. Prequntas.
Instrucciones: En e l siguiente ejercicio se da una
pregunta en mayoruna. Después de decidir lo que s i g n i f i c a ,
c o n t e s t e en e l afirmativo usando una oracidn completa,
Por ejemplo:
(1) &Ada mibi nide? ¿Te vas?
Ai, n i d e b i . SI, me voy.
(2) ¿Ada aton shubuno nidec? ¿Se va 61 a su casa?
Ai, aton shubmo n i d e c . Sf, él se va a su casa.
Lecci6n 1 , MAYORUNA, ~jercicioa 9
Practique l o siguiente:
con mado con papa con buchi con t i e d
rnin nado m i n papa min buchi min t i s d
aton mado aton papa aton buchi aton tiad
noquin mado noquin papa noquin buchi noquin tied
D. Forma I n t e r r o g a t i v a .
Instrucciones: Usando la palabra interrogativa ~ A d a ? ,
forma wia pregunta de la aracidn dada, y tradtizcala.
-
Por ejemplo:
(1) Con mado nidec.
&Ada con mado nidec? ¿Se va mi h i j ~ ?
E jerciciot 1. B u c h i onquec.
2. (Mi)
3. (viene) .
4. (Tu)
5. (va).
6. (Su de 81)
7. (A la casa) v
8. (Sudeél)
9.
10.
-
(casa-de)
(hijo)
(viene).
MAYORUNA, Respuestas
HOJA DE mSPUESTAS
E j e r c i c i o B. Preguntas
S e da una traduccidn de l a s r e s p u e s t a s p a r a f a c i l i t a r e l aprendizaje.
1. Ai, con buchi n i d e c . Sf, m i hermano se va.
2. x:, con fiado aton shubuno n i d e c . Sf, m i h i j o se va a s u casa.
3 . A l , con t i e d n o e s h min champi choec. SI, t u h i j a v i e n e de m i chacra.
4 . A i , con shubunoesh c h o e b i / e b i choec. S í , vengo de m i casa.
5. Ai, min champi onquec. S í , t u h i j a habla.
6 . Ai, onquebi/Ebi onquec. Si, hablo.
7. Ai, noqui n i d e c . S í , vamos.
8. A i , con tiedno min buchi nidec. S í , t u hermano va a m i chacra.
11. VOCABULARIO
Sustantivos :
1. chido (chid5) mujer, esposa
2. chuchu, chu (chuch6) hermana mayor
3. dada (dada) hombre, cuerpo
4. madompi joven e n t r e las edades de
12 y 16 años mbs o menos
5. matses (rnatsés) gente
6. tita, ta (titd) mamá
7. dashcute (dasbkiíte) l ropa, ropas
8. na (na) cosa (siempre tiene que ser
posefda por alguien)
Posesivos:
10. con na (k6n ná o kon6) m50
11. mitsana (mitsdna) tuyo .(véase IV. 1. para la
explicaci6n de esta forma)
mirar
ser
16. nes (n€s) bañar
17. que íke) decir
18. tantia ( tdn ti&) escuchar, o i r , entender
19 , ue (we) echarse, estar echado
Preguntas :
20. ZAtotsi? (at6tsi)
NOTAS CULTURALES
A, --
El baño.
Los mayoruna se bañan por lo menos dos veces a l dfa, en
l a madrugada y a l anochecer. Adembs, durante e l dfa se bañan
cuando l o desean. Generalmente una f a m i l i a , constitufda por
e l e s p o s o , s u s e s p o s a s y sus hijos, se bañará junta. A veces
e l drea del baño e s t á en un camino transitable. Cuando se
escucha que a l g u i e n v i e n e y se sabe q u i e n es, se continda e l
baño. Pero s i se escucha voces extrañas, ellos podrzan
MAYORUNA, Notas Culturales
3. Despedida.
Al s a l i r el v i s i t a n t e dice: ~ i d n # . Quiero irme,
E l visitado responde: ~ f nfd. , S$, v e t e .
Ejemplos:
Primera Persona
Bbi nid + -oc = EbX nid6c Y o f u i , él y yo fuimos, e l l o s y
yo i r + pasado r e c i e n t e yo fuimos.
B. Comparaciones - d e l tiempo p r e s e n t e y -
del tiempo pasado
r e c i e n t e en -
las oraciones m a r a t i v a s - e interrogativas.
Presente pasado R e c i e n t e
YO voy. Ebf n i d- 8c. YO f u i .
E l y yo vamos, ~ i d-6 b f . E l y yo fuimos
Ellos y yo vamos. ~ l l o sy yo fuimos
4
a ~ i b ni i d 8-
c. TÚ vas. ~ i b nid8c.
i - TG f u i s t e .
k
Fl
O
-
Abf n i d g c . E l va, ellos v a n
etc.
-
Abi n i d b sh. E l fue, ellos
fueron, etc.
8 ~ o q u fn i d -
ac. TG y yo vamos, -
~ o q u inid8c. TG y yo fuimos.
-
~ A d S b inide? ¿Me voy? ~ A d b b in i d o-? ¿Me f u i ?
-?
¿Add mibf n i d g&Te vas? ¿Add m i b l nid8? - ¿Te f u i s t e ?
,rl
id
¿Se va el?
-c ?
,, ¿Adá abi n i d & -
rAdd a b i nidash? ¿El se f u e ?
Ejemplos:
-
ke +osh = ki6sh - El d i j o ,
d i + pasado r e c i e n t e
- + osh = ui6sh
ue - El se echb.
se echa + pasado reciente
onque- + osh = 6nqui6sh - El habl6.
habla + pasado r e c i e n t e
E. -
L o s Posesivos.
Otros Posesivos.
Para e x p r e s a r " m f o w , "tuya", "suyo", e t c . , el adjetivo
posesivo modifica la palabra na "cosa". Note que min na
" t u cosatf nunca ocurre, pero se expresa por n i i t s a n a t ~ a " .
MAYORUNA, Tiempo pasado reciente 20
Ejemplos :
(1) con nCi n8c. Es m i o .
mi cosa es
( 2 ) ~ i t s d n an#c. Es tuyo.
( 3 ) A t 6 n ns ngc. Es de 41.
(4) ~ o q u í nnd ngc, Es n u e s t r o (tuyo y mfo) .
F. Formas Cortas. .
Ejemplos :
(1) ~ A d ámin madÓ nldgc? ¿Se va s u h i j o ?
( l a ) A L , con mad6 n i d g c . S X , m i hijo se va.
(2) ¿Min m a d 6- d a nidgc? ¿Se va su hijo?
(2a) Al, con mad6 n i d 8 c . S í , mi hijo se va.
-
( 3 ) ~ T s i t a a n d an8c? ¿Es una canasta?
(3a) A I , t s i t s á n nec. S1 , e s una canasta.
Leccibn 2 -
-
MAYORUNA, E l sufijo e n f b t i c o -bi/i 21
(4) -
¿Min matsEsta ngc? ¿Es tu g e n t e ? l
( 4 a ) AL, con matsés n8c. S i , es mi g e n t e .
H. - -
El sufijo enfático -bi/-l.
A. Tiempos.
instrucciones: D é l a forma d e los verbos i n d i c a d o s en
p a r é n t e s i s , y también dé el s u s t a n t i v o o pronombre i n d i c a d o .
Por Ejemplo: (1) nid (gbi , p r e s e n t e )
Respuesta: nidebi
e b i nidec
- -
-
( 2 ) n e c (con ta, pasado reciente)
4. c h i d-
o
C. Prequnta Y respuesta.
T s i t s a n oec.
(Hermano)
--I - -
(son)
(suTaees))
( padre )
- ( c a s a )
- a...).
(Tu)
Leccibn 2 MAYORUNA, Respuestas
HOJA DE KFSPUESTAS
Ejercicio A . Tiempos
1. Mibi chaec.
2. Nidobi. o ~ b nidoc.
i
3, A b i onquiosh.
4. T s i t s a n neg.
5. Nesebi. o Ebi nesec.
6. Champi uiosh.
7. Mibi n i d e c .
8. Con ta chosh,
9. Noqui onquioc.
10. Dashcute uec.
11. Ebi nec. o N e b i .
12. Mibi nesoc.
13 . Noqui nidec.
14. A b i chosh.
15. Aton n a nec,
Ejercicio C . Preg-dnBa y Respuesta
Ejexcicio E. ~raducci6n-Sustituci6n-Adici6n
1. T s i t s a n uec.
2. Buchi uec.
3. Con b u c h i uec.
4. Con buchin dashcute uec.
MAYORUNA, Respuestas 26
1. DIALOGO
-
N o se pronuncia la l e t r a d antes, de -
sh.
Una especie .demono.
* E s t a conatrucciBn será explicada en una l s c c i & n posterior.
Leccldn 3 Dialoga
MAYORUNA, 28
Vocabulario
M: Estd trayendo yuca. E s t d
trayéndola, junto con plátanos.
Shiadl: ¿Adá con c a n h a isb? Sh: ¿Viste a mi cuñado menas?
W n á : Af, isbmb:. M: Sf, 10 v i .
Shiadt: ¿ A t b t s i quidsh?l Sh: ~ Q u 6
.dijo?
Menb: -Chi,chÚxSn si6shr. M: -Un alacrán me pic6. Me duele.
~ & & n b.oiqúeqtlé o * Con M e voy a m i casa -dijo 61.
ahubfino nidnü
-quidsh.
Sh: t ~ u éestá cocinando?
M: Camcites, ¿los comes?
Sh: S$, los como.
Mená: Aqué. M: A q u f . (Esta expresidn l a usan
l o s hombres para llamar l a aten-
c i d n de l a esposa).
Cadi bec cm.
Pem&nilS.* Quiero darle de comer.
11. VOCABULARIO
Sustantivos :
1. abucquit (abG'kit) mono choro
2. aid aquel
3, bo Este es qn tégmino de r e l a c i d n
recfpraca o de parentesco que
e l "hermano" de un hombre X ( y a
sea un medio hermano o una
persona que no es un hermano
carnal) y e l h i j o d e l hombre X
utilizan para d i r i g i r s e e l uno
a l otro; una traduccidn no muy
exacta serla " t l o " / " s o b r i n o " .
Siempre ocurre con un
-.
a d j e t i v o p o s e s i v o ( v . g . con bb)
4. cadi íkadX) camate
5. caniua (kanfwa) cuñado menor
-
6, cucu, c u t l o materno
7, cheshgid maquisapa
8. chichun alacrán
9. daues cuñado mayor
10. mani (maní) plátanos
11. mena hombre o niño cuyo padre ha
muerto
12. pachid lpachi,d ) 1 yuca
13. shiadi (shiadi) cualquier hugrfano de madre
14. shgcten (shE1tén) sajino
Pronombres :
1s. embi YO, 61 y yo, ellos y yo
16. mimbi tG
17. ambi él, e l l a , ello, y e l l o s
18. noqui tG Y YO
Modificantes:
19. noa bastante
20. nebi
21. ushun De al15 (usado s610 con verbos
transitivbs)
22. utsi (utsi) otro
Verbos :
Visitas.
Explicacidn del T r a n s i t i v o e I n t r a n s i t i v o .
Todos l o s verbos en mayoruna pueden ser c l a s i f i c a d o s como
t r a n s i t i v o s o i n t r a n s i t i v o s . Los verbos t r a n s i t i v o s (ej. :
comer, c a z a r , traer, etc.) pueden l l e v a r un complemento. Los
verbos i n t r a n s i t i v o s (ej.: c o r r e r , s a l t a r , i r , e t c . ) nunca l o
llevan.
(1) fntransitivo ( s i n complemento) i ~
Con pb nidbsh. Ni padre se f u e .
Con champf ckoec. Mi hija viene.
-
Transitivo
Presente
ebz nidgc Yo voy. -
1CrmbT p@c Yo cono.
nidébff El y yo vamos.
Ellos y yo vamos.
-
pénobP E l y ya comemos,
Ellos y ya comemas.
m i b l nidCc TC2 vas. mi&$e p4c T6 comes*
abi nidflc El va, -
allb$ pec El come.
E l l o s van. E l l o s comen.
noqul nidge T6 y ya vamos. noquf pCc= TC y yo comemos.
Pasado Reciente
Ejemplos:
( 1) - manZ
Con chid6n Mi esposa est% trayendo plátanos.
b &&c.
(2) Pachfd con tán- M i m a r & comí6 yuca.
piash.
/
(3) -
Manf con daul?sGn
bedsh.
M i cuñado mayor trajo plátanos,
(4) -
Con mats8sh bg8sh. Mis paisanos comen sajino.
D. Verbos.
En conversacibn, un gran porcentaje de las oraciones son
verbos aislados.
Ejemplos :
(1) Con champln sh8ct6n M i h i j a comi6 sajino.
pidsh.
(la) P i b s h . E l l a se l o comi6.
( 2 ) Min chlh manf b W c . Tu hermana e s t d trayendo p l á t a n o s .
(2a) BE&. Ella los está trayendo.
E. Orden de las palabras.
El orden de las palabras es muy flexible. Aunque los
ejemplos (1) y ( 2 ) son las formas favoritas, las ejemplos ( 3 )
y (4) son también aceptables. E l orden de las palabras en
las oraciones que se usara en esta grambtica seguirán los
modelos (1) y ( 2 ) ; sin embargo, es bueno e s t a r enterado de
l a flexibilidad d e l i d i o m a .
Ejemplos:
(1) ~ h i d b npachf d piflsh. La mujer comi6 yuca.
(2) PachZd chiddn pidsh. La mujer comid yuca.
( 3 ) Pachid pi0sh chidbn. La mujer comi6 yuca.
(4) Chid6n p i d s h pach<d. La mujer comi6 yuca.
F. Pronombres complementarios.
Los pronombres complementarios son iguales que los pro-
nombres personales intransitivos de sujeto.
El isar vio a d.
~1 nos vio a T 1
El nos v i o a T?+-mz.
e o's
Leccidn 3
(2)
MAYORUNA, Primera Persona en e l Complemento.
M i b 5 isdsh. El t e v i o a -
ti.
33 1
(3) -
A b i isdsh. E l l o s vio a é l / e l l a y ello.
E l las vio a ellos.
El nos vio a ti y a mf.
G. -
-i el indicador de primera persona en e l complemento.
Sujeto Transitivo
Se añade el sufijo -bGdtan "con1' al s u s t a n t i v o para mos-
t r a r que p a r t i c i p a en la de un verbo t r a n s i t i v o junto
con su s u j e t o .
(3) Con buchi2bedtan pibmbl. -
Coxnf con mi hermano.
(4) Con chúbedtan pachfd Traje l a yuca -
con mi hermana.
bebmb?. Mi hermana y yo trajimos l a yuca.
Complemento
Se añade e l sufijo -b&dta "con" a l s u s t a n t i v o para mos-
trar que recibe l a accidn junto con el compleme~tode un verbo
transitivo.
(5) Pacbíd maníbmta bWsh. ~l trajo l a yuca junto con los
pldtanos.
(6) Con ctibgdta con chG V i a m i hermana (que estaba)
~_sbrnbP. junto con m i t í o .
Leccidn 3 MAYQRUNA, Pronombres P e r s o n a l e s 34
-
(5) ~ i b g d t - i pi8sh. E l comi6 contigo.
(6) UbGidtSbi con cfi isClsh. E l vio a m i t f o contiqo.
(7) -b g d inidgsh.
~ El fue con él.-
(8) ~ b e d t á m b ipi6sh. El comió con u.
(9) hbgdtbbi con cfi isBsh. E1 vio a mi t i o con a.
J. T6nM - 0
(escuchar, o i r , comprender, pensar, recordar).
Aunque l o s verbos t a n t i a y tanteua cubren l a misma drea
de s i g n i f i c a d o , a l g u n o s p r e f i e r e n e l uso de uno m&
que e l o t r o .
tbntiá tant6ua
Presente
E l esta escuchando,
Ellos estan esouchando, oyendo, etc.
(4) noqul- tántbhc noque tanteudic
t b y yo estamos escucñando, oyendo etc,
Pasado Reciente
tG escuchaste, o f s t e , comprendiste, e t c .
(7) ambC t á n t i b s h ambZ tant8uaosh
él escuchb, o y e , comprendib, etc.
(8) noqul tsntidc noquf tantéuaoc
td y yo escuchamos, o h s , etc.
K. Transitivo - M.&QL (de)
S e aiíade e l s u f i j o -noshon al sustantivo para dar e l sen-
tido de procedencia. s610 se usa s i e l verbo de l a cláusula
es t r a n s i t i v o .
E l s u f i j o -noesh (introducido en l a ~ e c c i d n1, IV,E.) se
usa solamente c u a n d o e l verbo es intransitivo.
Ejemplos:
Y. EJERCICIOS
B. Ejsreicios d e E s t r u c t u r a
I n s t r u c c i o n e s : Usando l a primera oracibn como modelo, s u s t i t u y a
e l a r t f c u l o subrayado con l a s palabras a b a j o enumeradas. Repita
l a o r a c i d n completa cada vez, y haga l o s cambios n e c e s a r i o s .
P o r ejemplos
-
I n s t r u c c i o n e s : Las preguntas formadas con la palabra ¿Ada? y
e l sufijo -da deben ser contestadas en afirmativo con una
araci6n comgeta. Las preguntas con l a s palabras i n t e r s o g a -
t i v a s (¿d6nde?, ¿quién?, ¿que?) deben ser c o n t e s t a d a s con una
oracidn completa traduciendo l a frase indicada en p a r é n t e s i s ,
e incluyéndola e n l a r e s p u e s t a .
Ejercicio: l. tAton icboda mibi ne?
2. ¿Mitsimbo nidec? (a su chacra)
3. LMitsanada nec?
4. ~ A t o t s iquiosh? ( " d u e l e " )
5. ¿Ada min cun shgcten beosh?
6. ¿Tsutsi choec? ( m i cuñado menor)
LTsuntsin tsitsan nec? ( d e s u cuñado mayor)
¿Mitsioeshquio min buchi choec? (de su casa)
Cada con champi iso?
~Tsutsibgdonque, mado? (con n i ñ i t o )
LAton nada nec?
LTsutsi nidosh? (un visitante)
D. Ejercicio de ~ronunciaci6n
Entre v o c a l e s l a b siempre se pronuncia con un pequeño zumbido
de los labios; a e s t e zumbido lo llamamos fricativa bilabial.
Practique l a s s i q u i e n t e s listas:
b
FE
buchi
embi
rnimbi,
anibi
con bo
Leccidn 3 MAYORLJNA, Ejercicios 38 1
Ejercicio A.
1. a b i nec Es 81.
Son ellos
YO vine.
E l y yo vinimos.
Ellos y yo vinimos.
3. rnLmbi bEoc TÚ lo trajiste.
4. mibi nidec TÚ vas.
T& vas a ir.
TG irás.
L o estoy atravesando.
E l y yo/Ellos y yo estamos atravesando,
&mbi sec L o voy a atravesar.
El y yo/Ellos y yo vamos a atravesar.
Yo lo atravesar&.
El y yo/Ellos y yo atravesaremos.
6. noqui nesec TG y yo nos estamos b d a n d o .
TG y yo nos vamos a bañar.
Tú y yo nos bañaremos.
7, Sbi quioc Yo d i j e .
quiobi E l y yo dijimos.
Ellos y yo d i j i m o s .
8. ambi isec E l lo ve/Ellos l o ven.
E l lo va a ver./Ellas van a verlo.
El lo ver6./~llos la verán.
9. noqui pec TY y yo estamos comiéndolo.
~b y yo vamos a comerlo.
TG y yo lo comeremos.
10. mibi uioc ~6 te echas.
11. a m b i tantiosh El escuch6,
Ellos escucharon.
12. mibi onquioc TG hablaste.
13. mimbi tanteuaic Tfi entiendes.
Tb vas a entender.
14. noqui puduedoc.
Tú entender6s
TG p yo entramos.
.
15. 8mbi chuaoc Yo f a l l é .
E l y yo fallamos.
Ellos y yo fallamas.
Ejercicio B. Ejercicios de Estructura
Con chidon pachid
Min papan pachid
Mimbi pachid
Aton cucun pachid
Noquin chuchun pachid
Con dauesen gachid
Con chidon pachíd
Con chidan mani
MAYORUNA, Respuestas 40
Ejercicio C, P r e g u n t a s y Respuestas.
Ai, aton icbo nebi,
Aton tiedno nidec.
Ai, con na nec.
-PaSmbo -quiosh.
A i , con cun shecten beosh.
Cori caniua choec.
Aton dau&s&ntsitsan nec.
A t o n shubunoesh con buchi choec.
A i , min champi i s o m b i .
Madompi.bed onquebi.
A i , aton na nec.
Isedquit nidosh.
Ejercicio E. ~raducción
1. Aton cun shubuno nidebi.
2. Pachid manibedta con t a n / t i t a n beosh.
3. Tsaodi.
4. ¿Ada cadi pe?
ZAda m i m b i cadi pe?
~ C a d i d am i m b i pe?
ZCadida pe?
5. Con daugsbedtan min papan shscten piosh.
6. Noyuin na nec.
LECCION 4
1. DIALOGO
: buchi yacn6
~ ~ n e Con Esposo: Ir6 a visitar a m i hermano
isédtanna. en s u casa ( l i t e r a l m e n t e :
donde está m i hermano) .
Dadd Bushcdn shEct8n Hombre Bajito ha cazado
ame daiedpén siáccosh&. bastantes huanganas .
Isedtannti. A s f que i r 6 a v i s i t a r l o .
~ t 6 nchid6, ChidB Enapen: Su esposa, ~ u j $ rAlta:
L ~ o q u f b i d anide? ¿Vamos a ir, tu y yo?
~ 8 d :A l , nidnó. Nid. ES: si vamos. (Literalmente:
yo quiero ( i n t e n t o ) ir, v e t e
(t6).
11
Chid6 Enápen: ~ a c u & t s ~ c , Mujer Alta: Chiquito, ven a v i s i t a r ,
i s é d n u . Chb. ( L i t e r a l m e n t e : Y o quiero
( i n t e n t a ) visitar. Ven t6) .
~ a c u 8 t s ~ c :~ ~ i t s i m b o Chiquito: z ~ d 6 n d evas a ir a visitar?
isgdtang?
Chid6 Enápenr -Con buchi M.A.: Q u i e r o ( i n t e n t o ) i r a visitar
yacn6 a la casa de mi hermano - d i j o
isgdtann6-, (tu) padre.
qui6sh papa.
B ~ C U ~ ~ S A$, ~ C : con Chi: Bueno. Quiero ( i n t e n t o ) i r
pábedtarnbi con m i padre a v i s i t a r .
isgdtannil.
BU&, shubd Hermano, vamos a visitar e n
u t s í n o isédno, nrd. o t r a casa.
~uchí: ~ á d i .~ a m b o b iiquébr. Hermano: N o , me quedar4 (literal-
mente: estar6 aqui mismo).
Con tabádten Me sentaré en m i casa de
tsadéb?. " trabajo,
Con pis nainnñ. N i d t B . Terminare m i flecha. Anda
( s i n ml).
/
~kamp$: Bacu~ts&lqu~n iyud Hija: E l animal d e l chiquito, e l
s i p h bubnash*. p i c h i c o l se l o puede haber
llevado.
1st6nnñ. Iré a ver.
Buchf: Báded i s t a n . Her. : Rápido, anda a ver.
11. VOCABULARIO
Sustantivos:
1. bacuatsec (bakwgtse' n i ñ i t o o c h i q u i t o (desde un bebé
hasta l a edad de 1 2 años)
2. bZn6 (b&) esposo
3. di (di) " hamaca
4. iyua (iyus) animal domesticado
5. pia (pis) flecha
6. sedquit (ddkit) algoddn
7. sipi (sipf) pichica
8. shectan ame (shE1t6n amg) huangana
9. tabadte (tabádte) casa de trabajo, tambo
10. tacpan (ta'pán) pona
Modif i c a n t e s :
11. bushcu bajo
12. dapa grande
13. dagdpen muchos
14. gnapen "alto, lejos
15. baded rdpido
16. nt! aqui
17. nembobi aquk mismo
18. nontan dentro, c o m ~dentro de una casa
19. utsi otro
E s p e c i e d e mono.
Verbo S :
A. Los a d j e t i v o s .
Con excepcidn de los adjetivos posesivos (v8ase Leceidn 1)
y l o s adjetivos demostrativos (que aparecerán mSs adelante) ,
l o s a d j e t i v o s siguen a l s u s t a n t i v o que modifican.
Ejemplos:
(1) shubti dapá casa grande
casa grande
( 2 ) p i s daedpgn muchas flechas
flechas muchas
(3) c h i d 6 &nápen inujer alta
mujer alta
(4) dad4 bushcú hombre bajo
hombre bajo
B. El locativo - "en".
La idea locativa de "en" as expresada añadiendo el s u f i j o
-n/-En a l s u s t a n . t i v o o frase nominal. (Vguse C. de e s t a
sZcclFn).
- sigue a la vocal; la forma -En,
La forma -n - a la conso-
nante.
Leccien 4 MAYORUNA, ~ a r a c t e r f s t i c a sGramaticales
Ejemplos.:
(1) Con shubGn tsadébl. Me sentaré en mi casa.
- puduédobk.
(2) Con shxlbún Entre en m i casa.
(3) Aten tacpbnen tsad&b%.- M e s i e n t o en s u piso d e pona.
(4) - icc6sh.
Tsitsánen Estaba en l a canasta.
Recuerde: E l s u f i j o -n/-& tambi6n ocurre en un s u s t a n t i v o
para i n d i c a r posesión 5 p e a mostrar que e l s u j e t o es transi;
t i v o . Los tres usos diferentes se presentan a continuac;ón:
-
( l a ) Dada hushclh s M c t 8 n El hombre b a j i t o caz6 el s a j i -
sid& no.
Leccidn 4 MAYORUNA, ~ a r a c t e r f s t i c a sGramaticales 47
(2) -- nideb.:.
Shubúno Me YOY a la casa.
-nidal.
(2a) Shubd dapáno &le voy a la casa grande.
(3) - 6nqueb?.
ChidGbgd lo con la mujer.
Hablo can la mujer alta.
D. Diminutivos -al/-*
-
El sufijo -&/-S puede ser añadido a un sustantivo
para expresar el s e n t ~ d ode "pequeño". La forma -S sigue
a una vocal; la forma -Zmpi, a una consonante.
Ejemplos :
(1) shubGm_pi casita
(2) buchLmrn hermanito (en porte, no en edad)
(3) tiédgrnpi chacrita
(4) tsitsánEmpi canastita
E. -
~ropósitoo intencidn -nu
Ejemplos:
(1) n i d + nu = nidnu. Voy a ir.
ir +
intencidn
( 2 ) pe + nu = penu. Voy a comer.
comer + i n t e n c i b n
Imperativo.
La r a t z del verbo ( u t i l i z a d a en el vocabulario) es
tambi6n l a farma usada para dar brdenes.
- va seguida da
Cuanda n den.tro de una palabra, - cambia a m.
n -
Leccidn 4 MAYORUNA, ~axactergsticas Gramaticales
Ejemplos:
;Vete!
J Come !
ISiéntate!
"Vamos".
Se expresa "Vamos a*.." usando un verbo con e l sufijo
- -
seguido de n i d , -nu se escribe y se pronuncia -no.
-
-nu ( i n t e n c i b n ) seguido del imperativo n i d "vete". A l ser
-
Ejemplos :
(1) Nidnb, nid.
ir-intencibn, vete. (Traduccibn literal)
Vamos, (Traduccibn idiomática)
(2) Penb, nid,
comer-intencibn , vete. (Traduccibn literal)
Vamos a comer, (Traduccibn idiomática)
(3) Isedno, nid,
visitar-intencibn, vete. (Traduccibn l i t e r a l )
Vamos a v i s i t a s . (Traduccibn idiomá tica)
H. - con e l imperativo.
S u f i j o -ta
Se añade el sufijo -a
a l verbo para significar " v e t e
y regresa". N o t e su posición en relación con otros sufijos.
(1) Imperativo. .... P e-
tb.
Pe - tan
c o m e - v a y regresa.
] V e t e a comer y regresa!
~ e c c i d n4 MAYORUNA, ~ a r a c t e r i s t i c a sGramaticales 49
regresa persona
transitivo
Voy a i r a comer y regreso.
(5) Pasado R e c i e n t e ,
Declarativo. .... ~etbnombi.
~ e - -tan -O -mbi
come anda y pasado primera
regresa reciente persona
transitivo
F u i a comer y reures6.
J. Cierre g l o t a l .
~l c i e r r e glotal se produce cuando las cuerdas vocales
e s t % n completamente cerradas y cortan l a corriente de aire de
los puimnes. Se simboliza fonéticamente por medio de un
ap6strofe ' .
Antes de una consonante en p o s i c i 6 n medial o final de una
palabra, la c se pronuncia con cierre g l o t a l l . De otro modo
-
-c se pronuncza coma k (cierre v e l a r ) .
Ejemplos:
(1) icbo -
(i'b6)
(2) abucquit -
(abblkit)
(3) sscten (shE1t e n )
(4 ) bacu&tsEc
( 5 ) Icta
- a l final de l a palabra
Ocasionalmente un hablante puede usas una k
sin despegar l a lengua. (e.j nidck) . .
Lecci6n 4 MAYORUNA, ~aracter&ticas Gramaticales 50
(6) n i d e c
(7) nidoc
K. -c cambia a E.
c cambia a E cuando e l sufijo que le sigue comienza con
e,
- o -i yse pronuncia k. -
Ejemplos:
(1) bacuetsec - + en piá = bacuet~e~en pis
niñito + posesivo + flecha = l a flecha d e l n i ñ i t o
( 2 ) i c + -ec = iqu8c
ser + presente = es
L. -ac (sin p r e s e n c i a r l a a c c i 6 n )
Se añade el sufijo -ac a l verbo para mostrar que el
hablante no ha v i s t o l a a E i 6 n en p r o c e s o , pero ha visto
alguna e v i d e n c i a que l a acci6n se ha r e a l i z a d o .
Ejemplos:
Se fue.
Se f u e r o n .
(El hablante na ha vista a l sujeto; pero una evidencia
c i r c u n s t a n c i a l , como una casa vacfa o nuellas frescas en
e l camino, muestra que e l s u j e t o se ha i d o . )
N. C l b u s u l a s locativas ,can w- -
Un tipo de clSusula locativa e s t a formado por e l sus-
t a n t i v o o frase nominal seguido de un verbo locativo d e . l a
fbrmula:
Verbo A u x i l i a r + a c c i d n no presenciada + direccidn
-noEsh de u
i n trans .
-noshon "dew
transit.
(1) Con buchl yacn6 nidób:. Fui a la casa de m i hermano,
i(c) + ac + no1 = yacno
ser + s i n - r e s e n - 'a1 (Literalmente: F u i adonde
ciarP-la- estaba m i hermano.)
accidn
(2) Con df yacn6 dibdbsh. Estaba colgado a l lado de
i ( c ) + ac + no = yacno mi hamaca.
s e r + accibn- + "a"
no pre- (Literalmente : Colgaba donde
senciada estaba mi hamaca.)
(3) Con t b yacnagsh chob!. Vine de l a casa de m i mamá.
t i n t h a n b i%o?
i(c) + ac + noesh = yacno (eLsittaebr aal mmie nmadre.
t e : V i n e de donde
ser + accidn + "de" i n t r a n . )
no pse-
senciada
(4) A t 6 n shubtí acnogsh chdsh, El vino de su casa.
h d r n
i ( c ) .t a c ( L i t e r a l m e n t e : El v i n o
ser + acciBn + "de" i n=t ryacnoEsh
ans.
+ de donde estaba su
no pre- casa. )
senciada
(5) Atdn t i é d acnoshdn manI b&dsh. Trajo plátanos de su
+nd i-tiVOS chacra.
i(c) + ac + noshon = yqcnoshon
+ acci6n + ( L i t e r a l m e n t e : Trajo
+
ser "de" t r a n s i t i v o
no pre- p l d t a n o s de donde
senciada estaba s u chacra. )
Algunos h a b l a n t e s no suprimen l a c de -
buchf i c-b c n o nidbby.
-
ic (ser) y dicen: Con
V. EJERCICIOS
Verbos.
g e n e r a l m e n t e aparecen en c o n j u n t o s d e e s t h u l o y r e s p u e s t a .
En c o n j u n t o s d e p r e g u n t a s y r e s p u e s t a s , l a p r e g u n t a siempre
es e l estimulo; pera e n e l c a s o del i m p e r a t i v o y del de
p r o p 6 s i t o / i n t e n c i 6 n f cualquiera d e l o s d o s puede ser e l e s t f -
mula.
Por ejemplo:
(1) Estímulo: Nidnu. Q u i e r o (intento) i r .
Respuesta: Ai, nid. Sf, anda.
(2) Estímulo: N i d .
Respuesta: A i , nidnu. Sf quiero ( i n t e n t o ) ir.
I n s t r u c c i o n e s : En l o s i g u i e n t e , se da un e s t f m u l o y se espera
que u s t e d dé una r e s p u e s t a . C o n t e s t e l a s p r e g u n t a s que se
forman con l a s p a l a b r a s i n t e r r o g a t i v a s (gdbnde? ¿quién? ¿qué?,
e t c . ) con una o r a c i b n completa, t r a d u c i e n d o l a f r a s e i n d i c a d a
e n t r e p a r é n t e s i s e i n c l u y é n d o l a e n l a r e s p u e s t a . A v e c e s se
da un d o b l e e s t í m u l o , y se r e q u i e r e una dable respuesta, como
e n e l ejemplo:
Ejemplo :
Estímulo: Con shubuno M e i r é a mi casa.
nidnu.
Tsadta. Siéntate.
Respuesta: A i , min S I , anda a t u casa.
shubuno nid.
. . . .. . . . . Yo
Tsadnu
. .me sentaré.
Ejercicio:
1. LNoquibida n i d e ?
2. Con daugs i s e d t a n n u .
3. Min shubumpin tsadta. Nidnu.
4. ~ T s u t s i b g d t a np i o ?
(visitante)
5. Con na dayunuata.
6. Noquin madoda nec.
7. Shecten petannu.
8. ¿Mitsimbo nide?
(a la chacra de mi cuñado menor.)
9. Baded n i d .
10. ZTsutsi onquiosh?
(mi hemana)
13. ¿Mitsanada nec?
12. ¿MitsioEshquio chosh?
(de s u casa grande)
33. Con shubuno nicinu.
14, d T s u n t s i n t s i t s . a n nec?
* (el hu&r£ano de padre)
~ e c c i 6 n4 MAYORUNA, Ejercicios 55
15. ~ A t o t s ibedtano?
(plátanos junto con camotes)
C. Pronunciación d e l cierre glotal.
I n s t r u c c l o n e s : Practique diciendo o r e p i t i e n d o lo siguiente
con e l nativohablante que le enseña el idioma.
nidaccosh
icbo-
nidec
-
iccosh
sli:ubu yacno
Icta.
+ nidec -
s B c ten
a b u e u it
m i b i nidoc-
(alto)
-a) (lejos)
(muchoS )
7GKngana)
-.b
)z
a-(
(mi)
=-7EGToñEiiq --.
tlCu)
-do mayor) .
(vio)
(Su) (
c
o
m
t
C5
)
.
-( g e n t e ) - (come).
Leccidn 4 MAXOFWNA, Respuestas 57
KQJA DE RESPUESTAS
Ejercicio A. Verbos.
isnu
ghi. nec, nebi
m i b i nesoc
ue
abi quiosh
tantianu
chuaombi, 8mbi ahuaoc
mimbi tanteuaic
se
penu
abi codoquec
onquiobi, ebi onquioc
noqui puduedec
ambi bedosh
buan
isednu
a m b i nainec
noqui tsadoc
sanan
dayunuanu
Ejercicio B. ~ s t h u yl ~
Respuesta
Ai, noquibi nidec.
A i , min dau8s isedtan.
A i , con shubumpin tsadnu, Nidta.
Isedquitbzdtan piombi.
Ai, mitsana dayunuanu.
Ai, noquin mado nec.
Ai, shgcten petan.
Con caniuan tiedno n i d e b i .
Al, baded nidnu.
Can chuchp/chu onquiosh.
Ai, con na nec.
Atan shubu dapanoesh chosh.
Ai, min shubuno n i d .
Menan t s i t s a n nec.
Mani cadibedta bedtanombi.
Ejercicio D.
1. Con shubumpin t s a d o b i .
2. Con buchin tiadno nidtannu.
3. Mado cada onque?
4. Pachid peta,
5. Can tan/titan dashcute daedpen b b c .
6. ~ N o q u i b i d anestana? o ~ A d anoquibi nestane?
7. Con pabgdtambi con cu/cucu isedtannu.
8. Shgcten ame bEaccosh.
MAYORUNA, Respuestas
9. -¿Ada t s i t s a n bedo?
-NibEdosh.
10. ~ T s u n t s i nm i b i isosh?
13. Peno. Nid.
32. Bec cho. Penu.
33. iIs! Chido nideque.
Ejercicio E, , ~ r a d u c c i 6 n- S u s t i t u c i d n -
~ x p a nis6 n
Dada bushcu n i d e c . ,
Dada dapa n i d e c . I
VOCABULARIO
Sus tanti.vos
bochido abuelo
'champi an escopeta
chompian 8shE cartuchos
pachid taui tallos de yuca.
piac el hijo de la hermana de un
hombre, sobrino.
piacbo (piá'bo)
senad p i u (senbd p i ú ) venado rojo
sicait ( síkait) masato colado
titampi (titárnpi) la hija de la hermana de un
hombre, sobrina
uesnid paujil, es un tipo de pavo
silvestre
uetsun muñequera, pulsera, tobillera
ushe sol, luna, día
Verbos
21. ac (a') tr. beber, matar
22. capu CcapG) caminar, cazar
A l g u n o s hablantes usan i n i c i a l en v e z de A.
MAYORUNA, Vocabulario 62
Misceláneo
-. . - .. --
1 1 NOTAS CULTURALEX
c. ~ i b ii s k .
A verte.
d. ~ i b zisnuec.
'par9 v e r t e .
C2) ¿ A t d t s i quéc nido? ¿Por qué te f u i s t e ?
Respuestas: a. 1 s 6 d ~ nid6b1,
F u i a visitar
b. 1 s & d ~ u &nid6bl.
c
Fui visitar.
c. fséd&.
A visitar
d. 1sédnu6c.
gara visitar.
B. Sufijo -u "incornpl@tamenteu.
Ejemplos:
(1) -con buchl istánnú e q u e a o b X .
Literal: " fré a ver a mi hermano" dije en forma incom-
ple ta .
~diornática: Fui a ver a mi hermano, pero no lo llegué
a ver. (Ya sea que el hermano no estaba
en casa, o algo más interfirió con la in*en-
c i 6 n d e l hahlante de ver a su hermano)
(2) Yexbo + intencidn + decir + incompleta = intenci6n incom-
-nu + que + -uid pleta
Leccidn 5 MAYORUNA, Caractsrlsticas Gramaticales 65
Punto de
Origen t------ -
y regresa a s u punto de origen.
(2) -= = ''venir e i r t 1
Hablante: E l s u j e t o viene h a c i a e l hablante
i
f
Punto de
I 9- Origen
a y regresa su punta de origen.
~ e c c i d n5 MAYORUNA, Caracteristicas Gramaticales 66
F. a "serW e & "ser''/"estarn.
fdenti,ficaci6n Localizac~onm P
( 1 ) ¿ ~ s G t s in&c? ¿ ~ u i & n
es? (1 ) &tsi Mena 2 ~ 6 n d ee s t d Mena?
iccClsh?
a. ~ h i d 6~ a p á E s Mujer Grande. a. ~ o n t h b i Estaba adentro.
n8c. iccbsh.
b. Con chid6 E s m i esposa. b. ~ n & b i iccash. Estaba aqui.
n8c.
c. Dadd n&c. Es un hombre. c . At6n shubúmbi Estaba en s u casa.
iccosh.
Descrj ~ c i d q
( 2 ) ~ ~ t 6 t nec?
s i ¿Qué es? ( 2 ) ~apCimboshE Era muy, muy
iccosh. grande.
a. ~ s i t s 6 nn&c. E s una canasta. ( 3 ) ~ h i d 6dap6 L a mujer era
icc8sh. grande.
b. ~ e n á dpití (3a)Dapá chidó La mujer era
n&c . Es un
venado rojo. iccbsh. grande.
c. C a d i n&c. ES camote. o ( 4 ) Dad& enápen El hombre era
Son camotes. iccbsh. alto.
A veces l a s dos oraciones parecerán i d h t i c a s con l a
excepci6n de la diferencia en los verbos coma:
-
( 5 ) ~ h i d 6~ a p dn&c. E s Mujer Grande.
(6) ~ h i d 6dapá iqugc. La mujer es grande.
S i n embargo, en ( 5 ) se da un nombre como i d e n t i f i c a c i 6 n .
(Dawa "grande1' forma parte d e l nombre). En ( 6 ) se da l a
descripci6n de una mujer; se emplea g a ~ a"grande" para des-
cribir a l a "mujern. E l a d j e t i v o en ( 6 ) puede preceder
a corno se verá abajo, pero el mismo adjetivo en (5) no
podrá preceder.
~ a p 6chid6 iqu8c. La mujer es grande.
G, Intensificador -&m.
S e añade e l s u f i j o -rpi29/-- a l sustantivo, adjetivo o
adverhio para i n t e n s i f i c a r su sentido. L a forma -m
sigue
a l a s vocales. L a forma - s u i ~sigue a l a s consonantes.
~ e c c i 6 n5 MAYORüNA, ~aracter~sticas
Gramaticales 67
Ejemplos :
con b u c m mi hemano carnal
shubfi dap- casa muy grande
u e t s h ica- pulseras muy feas
ftnápee muy l e j o s , alto
shubG d a E d p & n a muchas casas
b6ded- muy rápido
~Mítsi- nidg? ¿A dánde vas? (especificamente)'
¿Mítsioeshgy;iq cboB? ¿De dónde vienes? (especsficamente) .
H. Sufijo a
&&
El sufijo -a
sigue al s u f i j o ---m
para mostrar
el mayor grado de intensidad que los mayoruna pueden expresgr.
Ejemplos :
(1 ) shubfi dap&nbo&& una casa muy, muy grande
(2) enápenquio& muy, muy alto o lejos
(3) shubú dagdpénquio& muchas, muchas casas
1. Sufijo -m "causa".
Se añade el s u f i j o -m al verbo para significar "cauear
una acci6n1'. S i es agregado a la raíz de un verbo i n t r a n s i -
tivo, e l verbo se c o n v i e r t e en t r a n s i t i v o ( e . g . Nidmiombi
" L e hice ir"),
Ejemplos :
Haz que beba, hazle beber, dale da
beber,
Haz que lo coma, hazlo comer, Dale
de comer.
Haz que vea (o mire), hazle verlo
( O mirarlo) , muestrale.
Con baba
m i nieto
piácbo s i c a i t
bebida de maiz
acm6n8
beber
.
causar + i n t e n c i ó n
P i e n s o hacer que mi nieto tome una bebida de malz.
Como se ve e n l a s lecciones anteriores, e l orden de la
oracidn no es f i j a .
Ejemplos :
(10) Con babá piacbo sxcait acmgnti.
P i e n s o hacer que m i nieto beba masato de mazz.
(11) Piácbo sXcait con babS acménti.
P i e n s o hacer que m i nieto beba masato de malz.
La regla arriba mencionada t i e n e una excepci6n. S i la u
i n i c i a l de un sufijo está seguida de otra vocal, l a - e de me
no cambia a - i.
Ejemplos:
(12) -
Isméuiddsh. L o mostr6 incompletamente.
(13) Chidbn dad3 L a mujer vino, dio de comer a los
-
pemGuan8sh. hombres y se fue.
bebé +gengrico = n i ñ o s
(2) c u d o + -bo = chid6bo
mujer + genérico = mujeres
(3) swcten -i
sajino + genérico -
-bo = sh.Ect6mbol
E l nombre de un c l a n mayoruna que
se denomina C l a n S a j i n o .
Ejemplos :
( 1) UshG u t s i p mibi i s i z h e m b l .
~ e n d r 6a verte otro d í a .
(2) 1 n c h e s h b ch6bi.
V i n e anoche.
Vine durante l a noche.
V. EJERCICIOS
(3) Ahucquit p i w .
-ec
-nu
(4) ChUQ
-ta
-0C
Daparabo
Anobi
Ch8shGid
Daedpe~quio
Chido Enapen
Chido enapen
B. Ejercicio de Pronunciación.
HOJA DE RESPUFSTAS
~aedpenquioiccosh.
Hubo muchísimos .
Chida ~ n a p e nn i o s h .
Era Mujer Alta.
Chido Gnapen i c c o s h ,
La mujer era a l t a .
Ejercicio C ~raduccidn
Con piaquan shecten amE daedpen siaccosh/cuaisaccosh.
Z T s u t s i nec? Mena nec.
~ i b iseci chouidobi,
Con f a n / t i t a n t s i t s a n nontan iccosh.
Tacganen t s a d t a . Petannu.
Con cu yacno i s e d e c nidobi. o Con cu yacno isedtanombi.
Con pia nainnu.
NE. i S e d q u i t sanan!
I y u a shubu dapan puduedosh.
Ushe u t s i n mibi isuanembi.
Chichunh sioshi. PaEmbo iquec. 6 Chichunen Ebi siosh.
Cadi codoquec.
Peno. Nid.
Padi. NEmbobi tsadnu. Petanta.
Con dau6sEn shgcten chuaosh,
~acu&tsC!c: ~ I s Con
! Chiquito: ¡Mira! Viene m i h e r m a n i t ~
buchimpi choéqu&. (término de cariño para
referirse a l hermano mayor).
~ u c h i m ~z l~ t 6 t s i Hermanito, ¿qué has tragdo?
be&?
~ u c h S : ~ i 6 s hdáed b~6mbl. Hermano: He traido dos tortugas de
tierra (motelos) .
A.b&ntsEc tanébidhomb! . M e detuve en e l camino y
amarré una.
~ t s op6n
í shEdtuidosh&. E l perro olfateó a l a otra
~m6nucsh6np6nda. por e l camino. AS$ que no
l a comas afuera.
Habza un hueco de armadillo.
Llen6 el hueco con agua.
E l (armadillo) no vino
(no salió).
E l joven deja l a s tortugas (motelos) al canto del rio de donde
sacan el agua, y sube a la loma donde e s t 6 la casa. Al entrar, le
d i c e a su madre:
Mad6: T i t a , pibsh Hijo: Mamá, he amarrado tortugas.
tani6mbiqu&, ~ ~ s t a n . Anda a partirlas.
Madre: SI, voy a partirlas. (La madre
voltea a hablar con un h i j o
menor
~ a d b m p f, b6ded cugté Chiquito, anda rápido a cor-
tetetan. t a r leña.
Antes que venga t u padre,
quiero (intento) cocinar.
Mad6rnpi : pádi. Javen: No.
~it6: ~ h i é s b d 3 . M: NO seas f l o j o .
~ad6mp: i Chigshenquio J: N o soy f l o j o . M i hacha está
iqn€&. Con mocó sin filo.
C U ~ iqukc.
O
~ r n ~ & ~ u i con
dQ Un ladr6n me rob6 el hacha nueva
d a n l s t e chuc6 hace mucho tiempo.
mp6shunóndaad.
-
* Las construcciones marcadas con asterisco serán explicadas
en una lecci6n m6s adelante.
~ e c c i 6 n6 MAYORUNA, DiCLlogo 75
z ~ t 6 tsbh5nhi1
n ¿Con qué voy a c o r t a r ?
tet&p&?
Titz: ~ u c h $ nnd b&d. M: Usa l a de t u hermano.
~zdembin a t a . ~ a z l ocon Bsa.
~ d d e dnáquin c u ~ t é Corta l e ñ a rápido. ( l i t e r a l -
tetES, mente: Haciéndolo rápido,' corta
leña rspido.)
1 RASGOS CULTURALES
Tartugas
L o s mayoruna no salen especialmente a cazar tortugas.
Pero si durante un d i a de caza, un hombre se encuentra con
una, contento se la lleva a casa. Si encuentra una antes
de regresax a casa, l a amarra con palos y bejuco8 para que
l a tortuga no pueda sacar l a s patas fuera d e l caparazdn,
Luego la deja ahl hasta pasar por e l mismo lugar a s u
regreso a casa.
Si la esposa del cazador estd con é l , ella lleva a l a
tortuga a l r í o para matarla antes de entrar en l a casa.
Parte e l caparaz6n con un palo grande, destripa l a tortuga, y
l a limpia bien en e l arroyo.
Si la esposa del cazador no est6, o si B s t e todavIa no
se ha casado, 81 deja la tortuga a l canto d e l rfo de donde
se saca agua y luego entra en l a casa para avisarle a s u
esposa o mamd para que vaya a matar l a tortuga.
B. Supersticiones
A. El pasada declaxativg.
-
Primera Persona
Ebi nid + ondac i= ebz nidbndac..
yo ir pasado Yo me £-asado),
El y yo n o s fuimos (pasado).
E l l o s y yo nos fuimos
(pasado).
noqui n id -+ ondac - noqul nid6ndac.
nosotras ir pasado Nosotros (tfi y y o ) nos f u i -
(tfi/y y o ) mos (pasado),
Persona
S ~ w d a
-
Ejemplos:
Presente
-
(1) Bedtdngc E l l o va
regresar.
a conseguir y
El viene a conseguirlo y
regresar.
El lo e s t d consiguiendo en
forma incompleta.
Pasado Reciente
(4) -
Bedtdnbsh -
El fue a c o n s e g u i r l o y
wegresb.
E l vino a conseguirlo y
reg=.
El lo consigui6 en forma
incompleta.
-Pasado
El se fue, lo c o n s i g u i 6 y
regresd. (pasado)
-
(8) BeduánondClsh E l vino, l o c a n s i g u i 6 y
regresb. (pasado)
(9) Bedufdondash El lo consiguid en forma
incompleta. (pasado)
D. EL s u f i j o -J&Ian/-c:uLdan ''detenerse en camino, hacer algo y
con t l n u a r " .
Se a6ade el sufijo -'bidan/-cuiaanal verbo para denotar
"detenerse en caraho, haaer algo, y continuar". La forma
-bid= s610 sigue a las xagces de verhos transitivos. La forma
- c u i d a s i g u e ~ 6 1 0a las ragces de verbos intransitivos.
Ejemplos :
C1) P e w f l . Quiero Cintsnto) &tenegg&
a comer y luego
contlraia.ar.
(.2) pachlrl taug t a n 6 a f i . Quiero (intento) dete-
camino a amaxxar tallos
de yuca y con-.
(3) 1s6UBah. E~~~~~
a v i s i t a r y continuó.
C4) ~hubGuts5no p u d u g d w b s h . El ;pe detuva a w i n o para
entrar a otra casa y
d.
Quiero (intento) -exme
-
en
continua&.
para bañarme y
E l s e - encamjno
para conversar y M.
E. El sufijo - t u i d "detenerse para hacer alqo en camino o al llesar"
-C o m p l e m e n t a Di&.ecta Benediciadn
Ejemplos :
F
1 Nidpáccbsh. De veras que se ha ido
(e1 hablante no ha presen-
ciado l a a c c i ó n ) . .
(2) enápenquio nidp6b$. E s t o y decidido a ir lejos.
Realmente l e bal&b/p.eg6.
(hecho comprobado)Lo matb
(hecho comprobado),
D e verás vine (pasado).
De ver%s quiero comer.
C5) Pepánti Comer6 bastante.
N. -u
,y - S - , safkjos de enlace que unen oraciones.
(2) Okacián 4 u b o t ~ d i n a d a
C
chO*
(3)
I
-
Mientras vienes, no derrames el agua.
OhacLdn Subokdinii+da
Chiéshec
1
1
~ n ~ ~ kd,t:ivo
Mientras tenfa r e r e z a
ana
3kacLbn p ~ n c i p d
#
dfn
1
di~dab!.
m e calgu6 en ( m i ) hamaca.
(4) Okaci6~1~ u b o t d i n a d a
0
Con mad6Sd 6nquec tsadnn
O. una con o t r a .
Oraciones subordinadas- -rel.aci,onadas
V. EJERCICIOS
A. Verbos
4. ~iednol Uondabi
Shuhu cho
Ac te boaa
Tied u t s i b&
Shubu dapa nid
5. Min chamwin -m acte ggshunosh
Con pa hacuetsZc moco bed
mi4i con cu pachid t a u i nidtsin
Ampequi t con buchi daniste WPe
Con chido aton buchido uetsun daedca
6. m n d a
Pe
Se
Tsad
Onque
7. Tacpanén tsadquin jSombi
='?F
onque
tantia
mamen
C. Ejercicios de ~ronunciaciÓn
E. Prequntas y Respuestas
HOJA DE RESPUESTAS
Ejercicio A. Verbos
~ b nidenquio
i iquec. No voy a ir.
El y yo no vamos a ir.
E l l o s y yo no vamos a ir.
Mi&% penquio iccac. No estabas comiendo.
Ambi icenquio iccondash. El no l o estaba viendo (pa-
sado).
Ellos no lo estaban viendo
Noqui onquenquio iquec.
(pasado) .
Nosotros (tú y yo) no esta-
mos hablando.
Con tan bedenquio iccondash. Mi mam6 no l o conseguia
basado).
Mocon cuete tetiosh. El cort6 la leña con una
hacha.
Matsun pachid codocaosh. E l cocinó yuca en la olla.
Pian u e s n i d siosh. EL mat6 al paujil con una
flecha.
MAYORüNA, Respuas tas 92
P i u s h penda.
UshE u t s i n m i h i isuanembi.
Con piaquen piacbo s i c a i t acbidanosh.
Champian Eshe nibedec.
Aton baba choenquio iquec.
Bacuebo icsambo iquec.
Min daues cuenondasb incheshen.
Capuquin sipi isombi.
Aton t i e d cubudaccosh.
~ e s h c a i n q u i oiccosh.
Mkbi isnuec isec chobi.
Ejercicio E . Preguntas y Respuestas
Padenquio. ~ i d e n q u i oiquebi.
Con bEnE nidondash.
Padenquio. Con mado choenquio iquec.
Mena t s i t s a n ampeshunosh.
Matses u t s i n shubuno mani buanondambi.
Padenquio. Abucquit senquio iccombi.
Dashcute bedtanombi .
Con pan/papan pia n e c .
Padenquio. P e t e codoquenquio iquec.
Mocon c u e t e tetarnbi.
~xplicaci6n: Doa mujeres e s t h hablando; ~ a c h 6(mujer v i e j a )
y ~ h i d 6Utsi (la otra mujer). '
~ap6
u t d : 1s6cb. ~ i d n 6 .N i d . O.P.: ~ e s p i g r t a t e ,vamos.
~ a d o : AL ¿Adá u6 Chash? J: s í . &Ha llovido?
papa
utaf: ~ a d w .C b a b 3 . O.P.: No, no ha l l o v i d o .
iccbsh,
1nch6shen b&di Un jaguar gruñ6 en l a noche.
cuedbsh.
~ e d f nacpsnondac. U n jaguar quizás nos mate.
~Edbnboeni s b h e c nxd. V i g i l a b i e n mientras caminas.
(Literalmente: C a m i n a mirando
b i e n por donde vas.)
11. VOCABULARIO
Sustantivos:
1. abu cielo
2. actiu (á'tih&) gran rio
3, anseroete (ansémeté) anauelo/s
4. bedi (bedf) jaguar
tambo (ver ~ecci6n3 para
su descsipci6n)
veneno para peces
pocos
el mismo largo, la misrna
distancla
"hacia la boca", río abajo
Verbos :
26. ac ( a ' ) Tr. matar
27. ansame (ans6rne) T r . Pescar con anzuelo (causar
picar c.sr,tro)
2 8. badiad Cb&di&d) el amanecer ("del d i a l , le-
vantarse nS amanecer (par-
soras)
29. bud (bud) descender, ir rPo abajo
311" che Cche) Tr. comer crudo (tambi6n sa usa
para comer pescado cocinado,
a comer ranas)
31. cued (kw@ 1 llamar
32. abu cu&dEc Hay truenos.
MAYQRüNA, Vocabulario 98
(t~dtsi) z cufintos?
(tcntsi) ¿ D e qué tamaño? ¿cuan grande?
Sufijos:
48. -a sufijo negativo, acci6n
antecedente
enlace "después" ( ~ 6 1 0con
un verbo de movimiento)
enlace "después". (~610 con
verbo i n t r a n s l tivo)
ir haciendo (sólo con verbos
transitivos)
hacia
direcci6n general "de" , con
verbos transitivos e i n t r a n -
sitivos
ir haciendo (~610con verbos
intransitivoa)
quizas , probabilidad
enlace "despu6sa
MAYORUNA, Vocabulaxio, Notas Culturales 49
A. Declarativo Condicianal.
B. Interroaativo Condicional..
Como en los o t r o s tiempos que he,nos estudiado, l a c de la
primera y segunda persona declarativa se o m i t e en e l interro-
gativo. La tercera personc: se queda como - t s i a s h tanto en
e l declarativo corno en e l interrogativo.
Ejemplos :
l a Persona? ¿.AdCibi nzdtsia? ~irZa?
¿Irlanos 61 y yo?
~ I r f a ne l l o s y yo?
¿Adá noquf nzdtsid? ¿Irzarnos nosotros?
y yo)
2a persona: LAAS m i b l n f d t s i d ?
m, iban
conversando.
--
Mientras c a m i n m , i b a
llamando.
D. Sufijo -ts&*dirninutivo@.
mos.
Lecci6n 7 MAYORUNA, Caracterfs ticaa Gramaticales 102
EJeniplos :
(91 nid + tsec +
ash = nidts8ccash El fue solo.
ir + dim, +-
pasado
recien te
(10) nid + ts&c + ondash = nidtsgccondash El fue solo
ir + dim. ipasado (pasado) .
E. S u f i j o -$sen II caBi"
S e añade e l sufijo -a
a l verbo para denotar que l a
acci6n casi se ha realizado.
Ejemplos:
(1) ~4idfncon bacugts(lc E l tigre mat6 a mi hijito.
acmsh.
(2) ~ i s ri n a n 6 ~ 6 m b ~ . C a s i pis6 una v5bora.
(3) ~e-osh!. Casi m e p i c 6 .
F. Sufijo -nondac "quizbsn .
Se aiiade e l s u f i j o -m
nquizásn a l verbo para mostrar
que paaihiemente se realice una accidn. ~ 6 1 0se emplea con la
tercera pernona. Nunca aucede con los sufijos que indican el
tiempo, el condicional, o prop6aito/intenci6n.
Ejemplos :
(14) Pg -t. -a .S -mbo = pgirnbo
comer + negativo + intensificador = no corni6
(151 Peme + -a + -mbo = pémiámbo
comer + negativo i intensificador = no %zo que comiera
causa
H. Negativo e I n t e r r o q a t i v ó -h.
E l sufijo i n t e r r o g a t i v o -a
puede s e g u i r a l verbo en
negativo, precediendo a s u a u x i l i a r , s i e l verbo en negativo
no está precedido por otros elementos de l a oraci6n. S i o t r o s
elementos de l a oraci6n preceden a l verbo en negativo, e l
sufijo i n t e r r o g a t i v o ocurre en e l primer elemento de l a
oxacS.ón, (ej : Cpla
¿mm03c h o e n o u k
. a auio &nec, se convertiría en
Ejemplos:
(1) P i h
I
habiendo comido
Ejemplos :
L. y cambia a Q después de Q u m.
Cuando un s u f i j o que contiene l a l e t r a u ocurre
inmediatamente después de Q u m (eje -uo -phuq), l a U
d e l s u f i j o cambia a p.
Ejemplos:
(1)c h + nu --
= chond
veñir + iñtentar = Q u i e r o (intento) v e n i r
(2) dectato + shun = dectStosh81-1
trepar + habiendo = habiendo trepado
(3) pos + nu = pos116
partir + ifitento = ~ Ü i e r o( i n t e n t o ) p a r t i r l o .
(4) POS + shun = pos611
partir + ha6iendo = habiendo p a r t i d o
M. E l verbo m "hacer".
(2) p i b utish.
Habiendo comido se f u e .
V. EJERCICIOS
A. Vezbozr
Traduzca al Mayoruna:
Un ladr6n le robii la ropa a ni hermano.
¿Con qud cortaste leñe hace tiempo?
No seas perezoso.
No tengo hambre,
Te detuviste en camino pars caaer y continuaate.
~ o m r i amono choso.
Deshierba para tu tfo. (Se excluye al hablante.)
Mientras yo cazaba piqu6 (atravas6) a un maquisapa.
LA u6 di3tancia vas?
H
¿Cu 1 lievaré5s?
C. E jarcicios de ~ustituci6n.
Pe
pudued
se
Con buchin m t s i a s h
champi buan
mado diad
chu tsad
tita sanan
¿Ada mibi cagutsia?
cuais
cuea
neshca
tan@
Pe ts6~cosh
ban
Sidan
uan
tan
tuid
ac
l?a
menquio iquec
nid
??e
m d n
dacu~d
a m b o iccosh
mane
isucun
ush
pudte
Repita el No. 8 usando el -u"enfático" despu6s del
negativo 8 .
MAYORUNA, Ejercicios
Ejercicio:
Isumnondabi
Nesondabi
Piondambi
Neshcaondambi
Isedondambi
Onquiondabi
Chondabi
Ushondakt j.
Paohid taui taniosh
Buanosh
Nidtsinosh
Chosh
Piosh
Diadosh
~ecciBn7 MAYORUNA, Respuestas 114
HOJA DE RESPGASTAS
~jercicioA. Verbos.
gimabudenquio i q u e b i .
Ebi uimabudenquio iquec.
Uimabudenquio Bbi iquec.
i
N o m e e s t o y cansando.
E l y yo no nos estamos cansando.
ellos y yo no nos estamos can-
sando.
Uesenda. No l a termines.
Papan t i o s h . ~ a p dl o c o r t ó .
Acte uenu. Quiero ( intento) conseguir agua.
-penda. N o robes.
M i m b i ancushoc. Lo l l e n a s t e con agua.
Codocatsiambi Cocinarh.
E m b i codocatsiac. ~l y yo cocinarfamos.
Ellas y yo cocirlaríarnas.
Con buchi chieshenquio M i kermano no t e n i a f l o j e r a
iccondash. (pasado) .
Mimbi chiuinec . Lo estas derramando.
Mi hermana se ri8.
Con chu ma&nosh.
ShEc t e n noadec
~ b piasec.
i
.
Piasebi.
E l s a j i n o huele (emana o l o r ) .
Tengo hambre.
Posno. Q u i e r o (intento) q u e b r a r l o y
abrirlo.
Opan shedambo iccondash, E l p e r r o no l o o l i 6 (pasado).
Taniondambi
E d i taniondac
. . Lo até, hace tiempo.
E l y yo 10 atamos, hace tiempo.
Ellos y yo l o atamos, hace tiempo.
Teteta. . Cdrtalo.
Con t a n dayunuaondash. ~i mamá se encarg6 de eso.
Mibi diadtsiac. Te balancearías (en t u hamaca).
Noqui isedondac. Nosotros (tú y y o ) visitamos
(pasado).
E d i nainoc. ~errnine.
Nainombi . E l y yo terminamos.
Ellos terminaron.
M i t i o l a tuvo en l a s manos
Con cun sanmondash.
Tanteuanu,
(pasado) .
Quiero ( i n t e n t o ) escuchar.
Bedin acno,~dac. ~i tigre u i z 6 s mate.
Mimbi anscmetsiac. 4
TG pescar as con anzuelos.
Est~unosbajando.
CutYdenda .
Noqui budec,
MatscsEn chiambo iquec.
No llames.
L a gcnte no l o ha comido.
Dacuedtsiabi. ~ e n d r í amiedo.
gbi dacuedtsiac. EL y yo tendríamos miedo.
~ l l o sy yo tendríamos miedo.
Pienso subir.
Dectatono.
Elibi isucunoc . ~6 t e d e s p e r t a s t e .
Lecci6n 7 MAYORUNA, Respuestas 115
E j e r c i c i o B. Traducción
Ampequiden con buchi dashcute arnpeshunosh.
~ A t o n t s i nc u g t e tetionda?
Chieshenda.
Piasenquio iquebi.
Mimbi pebidanoc
Abucqui t petsiambi.
.
Min cu neshcashunta.
Capuquin chesheid siombi.
ZTiontsi nide?
~ M i t s ii c q u i t bede?
E j e r c i c i o C. E j e r c i c i o de S u s t i t u c i Ó n
1. Nidtsiabi. Yo iria.
Petsiambi. YO comer5a.
Codocatsiambi. YO c o c i n a r i a .
Uenestsiabi. YO moriría.
Ushtsiabi. Y o dormiria.
2. Mibi c h o t s i a c . ~endrias.
Mibi o n q u e t s i a c . ~ablarías .
M W i istsiac. ~erias.
Mibi nestsiac. Te bañarías.
Mibi u e t s i a c . Te acostarfas.
3. Noqui t a n t i a t s i a c . ~iríamos.
Noqui be t s i a c . ~raeriamos.
Noqui p e t s i a c . ~omerfamos.
Noqui puduedtsiac. ~ntrarh'nos.
Noqui setsiac. Baleariamos.
4. Con buchin b e d t s i a s h . M i hermano 10 consequirja.
Con champin buantsiash. M i h i j a lo llevaria.
Con mado diadtsiash. M i h i j o se ech6 (colg6) (en s u
hamaca).
Con chu t s a d t s i a s h . M i hermana se sentarza.
Con t a n / t i t a n s a n a n t s i a s h . M i madre l o t e n d r í a / s a s t . e n d r h
5. ZAda mibi c a p u t s i a ? <CazarZas?
¿Ada mimbi cuaistsia? ¿Lo golpear5as/matar$as?
&Ada mibi cuentsia? ¿~uirías/correr~as?
~ A d am i m b i n e s h c a t s i a ? ~ ~ a c a r i al as maleza?
~ A d am i m b i t a n e t s i a ? ¿Lo atarfas.?
6. Petseccosh. comi6 solo/comi6 un poco.
Pebanosh. E l f u e comiendo.
Pebidanosh. E l se detuvo en camino para
comer y luego continu6.
Peuanosh. ~i vino a comer y regres6.
Petanosh. El f u e a comer y regresó.
Petuidosh. EL comi6 apenas regres6.
Piaccosh. E l comi6 ( e l h a b l a n t e ha v i s t o l a
Peposh.
evidencia) .
ComiQ muy bien.
7, Choenquio iquec. N o viene.
Nidenquio iquec. No va.
Penquio iquec. N o come.
Lecci6n 7 MAYORUNA, Respuestas 116
~amenenquioiquec. No rie.
DacuGdenquio iquec. N o tiene miedo.
. Siamho iecosh. N o l o bale6.
N o 10 habla baleado.
Maniambo iccosh, N o 10 pisó.
N o l o habfa pisado.
Isucunambo iccosh. N o despert6.
N o habfa despertado.
Ushambo iccosh. N o dumi6.
No habf a dormido.
Pudtiamba iccosh.
J
NO cruz6
No h a b i a
(el rio) .
cruzado (el rfo) .
9. S i a b i iccosh. No habÉa picado todavfa.
M a n i a b i iccosh. N o habia pisado todavía.
Isucunabi iccosh. No se h a b i a despertado
todavf a.
Ushabi iccosh. N o habia dormido todavia.
P u d t i a b i iccosh. N o habza cruzado todavia.
10. Tsadar,ec nidosh. ~ a b i g n d o s esentado, se fue.
-Nidnu- quianec nidosh. -Me i r g -dijo 61, y se fue.
Sianec nidosh. ~ a b i g n d o l obaleado, se fue.
Pianec nidosh. Habi6ndolo comido, se fue.
I s a n e c nidosh. Habiendo visto, se f u e .
11. Bedtanec chosh. Habiendo ido a c o n s e g u i r l o , 61
vino.
Petanec chosh. Habiendo ido a comer, él vino.
Neshcatanec chosh. Habiendo ido a d e s h i e r b a r la
maleza, 81 vino.
Isedtanec chosh. Habiendo ido a v i s i t a r , 91 vino.
Istanec chosh. Habiendo i d o a ver, 61 vino.
12. Con shuburrni nidosh. Fue hacia m i casa.
Con shubumi buanosh. Lo llev6 h a c i a mi casa.
Con shubumishun beosh. L o t r a j o de m i c a s a (procedencia
general) .
Vino de m i c a s a ( procedencia
Con shubumio8sh chosh.
general) .
13. Con buchi papidec nidosh. M i hermano se fue o t r a vez.
Con buchi icsamboec M i hermano habl6 muy m a l .
onquiosh,
Con buchi bgdamboen naosh. Mi hermano l o hizo muy bien (un
buen trabajo) .
Con buchin papiden M i hermano l o l l e v 6 otra vez.
buanosh.
Ejercicio D. Secuencia de Cláusulas
a. Isucunaeh nesondabi.
N e s u n piondarabi.
Peehun neshcaondambi
Neshcashzvl isedondambi
. .
Isedash onquiondabi,
Onquiash chondabi,
Choash oshondabi.
~ e c c i 6 n7 MAYORUNA, Respuestas 117
LECCION 8
1. DIALOGO
~ s t d na f u e r a .
~ s t á nmirando a s u t i o c6mo
hace un arco ( l i t e r a l m e n t e :
m i e n t r a s raspa s u arco) .
Ilespugs de ver que todos se
s a l í a n "No q u i e r o sentarme
sola. Q u i e r o (intento) i r a
qug .
Con taVist&nnfi-
quidnec ch6bi.
ver a m i mamá" as5 he d i c h o
y me vine.
Titá: i f t e d i nidbsh? T.:
~ ~ ? t sa b ~ ~ 6 n dsee fueron todos?
Champí: -Shubú uanGn aidsh Ch.: Fueron a sacar bejucos para
tesnb- qu6c nidbsh. h a c e r una casa.
" M e duelen l o s p i e s .
AS^ que no q u i e r o i r .
~ a c utsequ8n
e ue tsún Q u i e r o ( i n t e n t o ) tejer p u l s e r a s
daedcanii. para m i hijito.
Quiero ( i n t e n t o ) llevarme
chambira ( a l a casa).
detenerse en camino
para hacer algo y continuar
(ocurre solamente después
de la raiz del verbo
transitivo)
igual que el 32 (ocurre
s61o después de la rafz
del verbo Intransitivo)
'genérico;se re£iere a un
grupo
sufijo reckproco
enlace que s i g n i f i c a "antes",
M para"
NOTAS CULTURALES
A, --
Una mujer sola.
A. u "querer".
Una manera de expresar "Ceseo" es usando e l verbo u
"querer". Note que es i n t r a n s i t i v o a pesar de que l l e v a un
complemento.
Ejemplos :
(1) ~ a s h c 6 t ebun8bg. Quiero ropa.
(2) Pachíd bun8bz. Quiero yuca.
(3) ~ c t é bungb!. Quiero agua. Tengo sed.
B. "qu&rer" y e l complemento verbal.
--
" ~ u e r e r "puede ser expresado uon e l verbo u
"querer" y
un complemento v e r b a l (complem,), Se forma e l complemento
verbal añadiendo e l sufijo -a
"complemento" a un verbo.
Lecci6n 8 MAYORUNA, Caracterjsticas Gramaticales 124
Ejemplos :
Verbo Desiderativo Negado + Verbo Auxiliar
1) is t - t i a p i tmbo ic + ec = f s t i ~ ~ i m biqu&c.
o
ver no inten- estar pre- r El no quiere
f
querer sifi- sente verlo. o E l no
cador puede v e r l o .
(2) ~ld-0 Icc8sh. El no guiso ir.
El no e ir.
(3) Capd-o iqu@c. EL no g u i e r e cazar.
El no puede cazar.
E, Desiderativo y Transitivo.
Generalmente, e1 desiderativo o los su£ijos desiderativos
negativos harán que el verbo en el cual ocurren sea intransim
t i v o , a pesar de que la raiz d e l verbo es transitival.
Ejemplos :
(1 ) ~ i d u q u i oiquébl. Quiero ir.
(2) Í ~ t i & ~ u iiqu6bL.
~ Quiero verlo.
(3) ~&d&j&guio iqu8b!. Quiero recibirlo.
(4) Ís&&&&mbo iqu8bl. N o q u i e r o verlo.
No puedo verlo.
F. Desiderativo e Interrasativo.
El sufijo interrogativo -a
puede seguir al verbo desi-
derativo que precede a su verbo auxiliar si el verbo desidera-
t i v o es el primer elemento de l a oracibn. Por ejemplo, Con
mado nidtiadquio iquec. "Mi hijo quiere ir"'. serfa ¿Con =do&
nidtiadquio íquec? "¿Quiere ir m i h i j a ? "
"casionalmente se escucha una concordancia transitiva (ej,: Istiadplmbo
i uembi "No quiera ver1'/ "No puedo verlow). Este fenómeno no h a s i d o
h a m e n t e analizado y no se sabe con certeza por que e l hablante
emplea una concordancia t r a n s i t i v a . Pero puede ser que e s t e enfocando
l a r a f z del verbo t r a n s i t i v o "ver" en vez del s u f i j o - -
t i a d "querer".
Lecci6n 8 MAYORUNA, Caracter$sticaa Gramaticales 126
1. Cuf &jo -u
recgproco.
-push indica :
a. Que el sujeto de los verbos de Las oraciones subordinada y
principal ea el mismo.
Lecci6n 8 MAYORUNA, Caractes~sticasGramaticales 128
1 ) id* ushéb!
ir antes dormiré Y o ~orrniréantes de irme
(partir).
(2) U~~ndah 6nqui6bl.
dormir antes hablé Y o Hablé antes de dormir.
(3) ~d& capbtannfi
comer a n t e s caminar-ir Quiero ( i n t e n t o ) ir a
y luego re- cazar para poder comer.
gresar- Quiero ( i n t e n t o ) i r a
pienso cazar antes de comer.
-mindica:
a. Que el sujeto de los verbos de l a s oraciones subordinada y
principal es el m i s m o .
b. Que l a acci6n de l a oraci6n subordinada ocurre después de
la acci6n de l a oracidn p r i n c i p a l . TambiGn puede indicar
--
prop6sito "para", sf el sufijo -a*propBsito/intenci6n"
ocurre en e l verbo d e l a orack6n prkncipal (ver ejemplo
No. (5) .)
c. Que e l verbo de l a oraci6n principal sera transitivo.
Note que l o s enlaces y -nuah difieren $610 en cuanto
a su transftividad.
Ejemplos:
EnLace
(4) cod6caa
cocina-antes
acté
traer
agua
- uetbnash.
pasado
reciente
Antes de cocinar, fue a traer agua.
(5) cheah44Jd se& pis uanfi.
maquisapa Elechar- f l e - hacer-intenci6n
(especie antes chas
de mono
Antes de flechar a l maquisapa, quiero ( i n t e n t o )
hacer flechas.
Para flechar a l maquisapa, quiero ( i n t e n t o ) hacer
flechas.
( 6 ) ShubÚ u- aidsh teséc nidssh.
casa hacer-antes bejuco romper ir-pasado reciente
Antes de hacer una casa, 61 £ue a arrancar bejucos.
~ecci6n8
L. Los 'enlaces -- MAYORUNA, CaxacterXsticas Gramaticales
Y - "para".
Los enlaces -nuec y -pueQ indican que e l sujeto de las
oraciones subordinada y principal será e l m i s m o . El enlace
-nuec i n d i c a que el verbo de la oraciQn subordinada es i n t r a n -
129
(1) ~ i b ii s ~ u 6 ~
tu para-ver
chobi .
venir -yo Vine verte,
(2) ~hesheid se& nid6sh.
maquisapa para ir Fue flechar un
(especie maquisapa (especie
de mono) de mono).
(3) ~Qnuéc ~a~útanosh.
para-comer cazar -, fui a
cazar.
ATLI;ES de comer,
f u i a cazar,
complemenxo
hufa, yo & maté.
sujeto
(2) bíats&i taadghdl isbmb?. Mientras la m se
cornplemen~o
sentaba, yo & miraba.
complemenZo
Yo vi a la gente
a uj e X o
mientras e s t a b a sen-
tados.
complemenko
(3) Pachid b8- bed6mb:. Mientras trajeron yuca,
compLemento
yo me llevé u =.
hujezo
Con cfm pachid Mientras mi & sem-
tauf nfdtsfn- braba tallos de yuca,
complemenko
yo J& vi.
complemenXo
Le vi a m i & mien-
4 ujezo
tras que sembraba
tallos de yuca,
- - -
E jemplos :
--- -
Enlace Ofiacibn P k i n c i p a L
(3) -Acté u e t b - các l champin act6 uetan8sh.
agua ir a decir hija agua ir a traer
traer despues y regresar,
y re- pasado r e c i e n t e
gresar
o k a c i d n ~ u b ,cornpR.
~ e s p u é sde que alguien le dijo: -Anda, trae agua.-
crhacidn pninc, a u j .
la chica fue a t r a e r agua.
Q. Shui "asar" y m "decir a alguien , aconsejar".
1 shui + -ec = U e c
asar + presente = Yo/tG/Bl asa.
(2) shui + -osh = mosh
asar + pasado r e c i e n t e = él as6
(3) shui + -ambo = &&mbo
asar + a n t e c e d e n t e negativo = no asb.
L a s raíces de l o s verbos y a
no cambian cuando
van seguidas de l o s s u f i j o s -m "venir e ir" 6 "incompleto".
Ejemplos :
( 7)Chuiuanash. El vino, aconsejá y luego se fue.
(8) Shuiuidosh. EX lo as6 en forma incompleta.
-. .- -- - - --- -
V. EJERCICIOS
A, Ejercicios de s u s t i t u c i 6 n
B. Ejercicio de ~ronunciaci6n
C. Ejercicio de ~ransformaci6n
2. DS e l n e g a t i v o
de l o s i g u i e n t e . Use e l s u f i j o
-en e x c e p t o
cuando se da e l d e s i d e r a t i v o . En
este c a s o , dé e l d e s i d e r a t i v o negativo.
N i s t e uEdEshcatiadquio i q u e b i .
Dacuedec.
Cueten dectatosh.
Isucunosh.
Shubu u a t i a d q u i o iccondash.
SZdEdequit i s t e bunebi.
Shecten s h u i t i a d q u i o i q u e b i .
A b i codoquec.
3. ~é e l n e g a t i v a de l o s i g u i e n t e . Use e l s u f i j o
-a para formar el n e g a t i v o .
(a) Pachid codocaornbi.
(b) Sededequit i s tanondambi.
( c ) Ue choec.
(d) Matses uengsosh.
(e) A c t e pudtiondash.
BOJA DE RESPUESTAS
A. E ) e r c i c i o de s u s t i t u c i ó n
Abu cuEdec.
Icbon isac cuenondabi.
Bedi cuenacsho isondambi.
Bacuebo cuaisnanosh.
Con pa u t s i n chichun manetsenosh.
Ne badiadash caputannu,
Bedamboen naosh.
Con namian t i a n t e b6osh ta&mishun./~a23mishun con namian
t i a n t e beosh.
Madompin aton t i t a c h u i t u i d o s h .
Aton c a n t i chgshondash.
Noecquit s h h r t b i .
E. h ' j e r c i c i o s de oraciones e n s e c u e n c i a .
Piush istuidshun taniosh. ~ e s p u é sd e e n c o n t r a r a l a
t o r t u g a , l a amarró.
Taneshun bgosh. ~ e s p u é sde a m a r r a r l a , l a
trajo.
Béshun pososh. ~ e s p u é sde t r a e r l a , l a
rompiÓ/partió.
Poson codocaosh. ~ e s p u é sd e r o m p e r l a / p a r t i r l a ,
l a cocin6.
Codocashun piosh, ~ e s p u g sde c o c i n a r l a , l a
comió.
P i a s h onquiosh. ' ~ e s p u é sde comerla, habl6.
Onquiash ushosh. ~ e s p u é sde h a b l a r , durmi6.
CAMBIE EL ORDEN
1. DIALOGO
11. VOCABULARIO
Sust a n tivos :
1. abu chashe (abÚ ch~shf!) nubes oscuras
2. babanen ( b a b á n m)h L a h i j a d e l hermano de una
m u j e r , nuera ( d e una m u j e r )
3. cu (ku) PUS
Modi f icantes :
mejor ( r e f i r i é n d o s e espe-
cialmenke a una enfermedad
o a heridas)
16. casi (kasf) delgada
17. cuembo ( kwélribo) derecho
18. ch2shE d ch~shg; negxo, oscuro
19. ch~mbo ;chúmbo) calie n t e
20. chushi f chuchf 1 áspero, t o s c o
21. pi.u&o (piúmbo) rcjcl
22. tsiuec (tsiyuE ) @ el último, d e t r á s
CARACTERISTICAS GRAMATICALES
A. Pronombres y adjetivos d e m o s t r a t i v o s ,
C. Sufijo -m"neqativo".
El sufijo -gen o c u r r e en un sustantivo o adjetivo para
negarlo, y casi siempre es seguido del sufijo - s u i o "intensifi-
cador" .
Ejemplos :
(1) dada + pen iquio = dadbpenquio
hombre negativo intensificador no un hombre
(2) Chid6genauj O ngc . No es una m u j e r .
(3) Con shub6penc1uio ngc. -
NO es mi casa.
MAYORUNA, Caracter$sticas Gramaticales 149
El sufijo -aparece ser contrastivo, asf que el ejemplo (2) puede ser
interpretada: Vamos a dormir aque en vez de continuar.
E1 verbo & "ser o estar" a menudo omite la antes de los sufijos que
empiezan con una v o c a l ,
MAYORUNA, Caracterfsticas Gramaticales 150
( 1) ~ a d 6 m p i nabficqui t E l n i ñ o d i s p a r 6 a un mono
semBsh. c h o r o por primera vez.
(2) ~ h a m p l nuetsÚn L a n i ñ a t e j i ó p u l s e r a s por
dátSdcak&&sh. primera vez.
(3) Bacuempi m a m & n m 0 s h . E l bebé s o n r i 6 por primera
vez.
(4) Pachid canicuen8sh. ~a yuca ha empezado a
crecer.
H. pro-verbo ad "hacer a s l " ,
(1) ~inchÚquEnsi -
Me hinqué con una espina.
inahanai $ i v a
(2) ~ h e s h t e ntiadosh. cortó con un machete.
La comida se ha terminada.
La comida se acabó.
L. Prefijos.
Los prefijos gue indican partes del cuerpo son añadidos al
verbo, marcando as1 la parte que participa en la acci6n.
Ejemplos:
Me pegué en l a cabeza.
M e pegué en la mano.
Me pegué en el pie.
Algunos de los prefijos que representan partes del cuerpo
son enumerados a continuaci6n:
8 - carauojos ma- cabeza po- est6rnago
ca- espalda me- mano o sha- ingle
antebrazo
da- cuerpo naco abdomen tal pie o tobillo
dan- rodilla ui- parte infe- tan- mejilla
riar de la
pierna
de- nariz pa- oido ti51 cuello
8c- labios pe- parte su-
pexiar del
brazo
Los prefijos que indican partes del cuerpo son usados a
menudo para describir acciones que se refieren a cosas.
M. Asertivo -m.
S e añade e l s u f i j o -Sal verbo para indicar que el
hablante e s t á haciendo una afirmación. EL s u f i j o -yac s i g u e
a cualquier tiempo despugs de que la -E (primera y segunda
persona) o j& (tercera persona) del declarativo ha sido omitida.
Note que el asertivo del pasado reciente es -boc y no
cono se p ~ d r i aesperar. La conjuncidn m "pero" generalmente
i n t r o d u c e una c~nstrucciónasertiva.
Ejemplos :
(1 )
-
Presente
~ a b fnidé*. Pero yo afirmo que voy a ir.
Pero yo afirmo que tú vas
a ir.
Pero yo afirmo que él va
a ir. l
~
Pasado Reciente
-
Pasado
Ejemplos :
EnLace Onacián PaLncipaR
(3) Rbd bE6cudh sededequit chosh.
~ e s p u é sque se aclar6 el cielo, el avi6n 11eg6.
(2) U U i n i d b nidéb!.
~ e s p u é sde que te vayas, yo me iré.
(3) Can p& utsIn cugté dad& con buchin chushíuatánbsh.
~ e s p u g sque mi otro padre cort6 los Srboles, mi
hermano fue a secar carne.
(4) chot6quen con piác cuan= istdnond6mb!.
~ e s p u é sde que los forasteros llamaron a mis sobrinos,
y9 fui a ver.
V. EJERCICIOS
Vi a q u e l l a casa (pasada r e c i e n t e ) m i e n t r a s
pasaba par a l l f .
¿Quieres esta hacha?
E l continuamente deshierbaba s u chacra
(pasado) .
TIJ suegra (de una mujer) se h i n c ó en l a mana
(pasado reciente) .
Yo a s e g u r o que él acaba de cortar á r b o l e s
( p a s a d a reciente).
E l se f u e (pasado) adonde s u s o b r i n o e s t a b a
pescando con anzuelo.
No es mío. ES suyo,
Mafiana m i otro pap6 v a a i r a cazar.
Ella tuvo su bebé a mediodia (el locutor no
l a v i 6 cuando ella t u v o s u bebé).
Vine para verte (pasado r e c i e n t e ) .
Vamos (use ti ad) .
~ u i z á spise una s e r p i e n t e .
QUCLZSSt e maten los forasteros. N o vayas.
D. ~stfmuloY Respuesta.
I n s t r u c c i o n e s : En 10 siguiente, se da un e s t i m u l o y se espera
q u e usted d é una respuesta. Traduzca la frase indicada e n t r e
p a r é n t e s i s e , i n c l ú y e l a en l a respuesta.
Al responderAlas p r e g u n t a s formuladas con ¿A&? y -e,hágalo
con una o r a c i 6 n completa, usando el a f i r m a t i v o o el negativo
indicado.
Ejemplo:
l. ¿Ada nido? (antecedente negativo) ¿Fuiste?
~ i d a b iiccobi. N o fui.
2. &da choec? ( a f f irmativo) ¿ ~ s t áv i n i e n d o ?
Ai, choec. S i , est6 v i n i e n d o .
3. ~ A d anide? (negaci6n simul: &neo) ¿ ~ s t b yendo?
s o
¿Vas a i r ?
Nidenquio i q u e b i . No voy a ir.
Ejercicios: 1. LMitsimbo con babangn n i d e c ? ( a l lugar donde
está su pap6 de ella)
2. Nembobi tsadnu.
3. ¿Mitsia42shquio min dauid chosh? (su hijo de
donde esta deshierbando su chacra)
4. CAda titado tEshtano? (afirmativo)
5. ~ T s u t s idacuedondash? (mi cuñada, hablando a
una mujer)
6, Nebi cainta, rnado,
7. ¿ A t o t s i beosh? (un machete)
8. ~Mimbentsequida c u e t e dedo? ( n e g a c i 6 n simultá*
nea)
9. ~Tsuntsins h e c t e n u€4nEsuatanosh? ( m i yerno
h a b l a n d o a una mujer)
MAYORUNA, Ejercicios 160
--
Bacuebo mamenosh. Bacugbo diadosh.
Enlaces de oraciones subordinadas.
HOJA DE RESPUESTAS
A b i a chondash.
Aton tiedpenquio nec.
Con bacug capucuenosh.
Aid shubu isbenombi.
~ A d anEid moco bune?
Aton tied neshcabudondash.
Min chaya mZcuaisadosh.
Ma cuete dgdboc.
Aton piaqugn ansemiacno nidondash.
Con napenqulo nec. Aton na nec.
Badiadash con pa utsi capuec nidec/caput.anec.
Ushe cuembo icnuc bacue t i s h a c c o s h .
Mibi isnuec chobi.
Noqui/bi n i d t i a d .
N i s i manemane.
ChotaquEn acnoshe/cuaisnoshe. Nidenda.
D. ~ s t i m u l oy Respuesta.
Aton papa yacno min babanen nidec.
Ai, n&mbobi tsadta.
Aton madon aton t i e d neshcacnogsh con dauid chosh.
Ai, t i t a d o teshtanambi.
Con tsabg daeugdondash.
Ai, nEbi cainnu, papa.
ChEehte beosh.
Embentsequi cuete dedenquio iccambi.
Con namian shecten u~n~suatanosh.
Lecci6n 9 WYORUNA, Respuestas 163
l. C a n t i cheshash caputanobi.
2. Con cu aton tied u t s i n o n i d a n m i b i choc.
3. Shecten u6nEsuashun beosh.
4. Nesun pernbi.
5. Chotac isash cuenondash.
6. ~ a c h i dcanian choebi.
7. Isedshun noecquit chenu.
8. ~ m b coni tied neshcan s g d z d e g u i t chondash.
9. pachid taui buanshun nidtsinombi.
10. P i a s h ushta.
11. A c t e cubudan ansenietiapimbo i q u e b i .
12. Shubu u t s i n puducdash dadabed onquiobi.
LECCIQN 3 0 .
~xplicaci6n: Dos hermanos que viven al otro lado del rio a unos
16 k i l 6 w t r ~ sde distancia,
han llegado para decirles a sus parientes
que vatios mayorunas han muerto. Ellos estaban chiquitos cuando la
gente los vio por Última vez. Se acercan a su tío que está traba-
jando en la chacra:
-
* Esta construccfbn no ha s i d ~explicada en esta lecci6n.
~súsio: AX, mib5 bacu6t3ec Ts,: S$. Te vf hace tiempo cuando
icshál is6nd-L. eras chiquito (pasado) .
Cuando
Poisht6 se use yo era uno que (aán) cazaba monos.
icquin m)b S T e v i hace mucho tiempo.
isóndanh.
5 5 , yo s o l i a cazar monas con
flecha.
Sentado con los otros, yo solía
soplar tabaco.
11. VOCABULARIO
Sustantivos:
Verbos :
12. anse Cansé) Tr. picar/penetrar adentro
13. chococa (chokbka) T r . enterrar
14. dBniad (deniad) soplar tabaco a l a nariz
15. ishca (zshka) Tr. decir m a1 perro para h a c e r l o
huir
16. nen doler
17. sedenque llorar, lamentar .
18. tae empezar (con un verbo intransitivo)
19. taua empezar (con el verbo transitivo)
20. toshoque toser
2 1. u~nes~uio extrañar
22. uidenua sostener
indica. deacubrimient~
ta&i&n
de nuevo
~610,solamente
--
IV. CARACTERISTICAS GRAMATICALES
El sufijo -m
puede ser añadido a un sustantivo, una
frase nodnal o a un pronombre para significar "tambign".
C1) i ~ i n i b i t ~na!
e~ f HazlotG m i Q n !
(2) Con nachi mach6tsen Mi suegra anciana tan&&
u&n&sbsh. murjd.
(3) Con buchitxe~nidbsh. M hermano t a n i b i k se fue.
E. Sufi,jo '-a
"muerto".
Se añade el sufijo -m
al verbo para especificar que la
accibn se realiz6 en el pasado muy reciente, dentro de los
bltimos dias o en el caso de intento (ejemplo No, 1 ) o impera-
tivo (ejemplo No. 6) significa "ahora".
.
E jemplas :
(4) C á n i u n8bf. Soy uno que ha madurado.
(5) Con piác n i b i cho& M i sobrino que acaba d e venir
&ribo tsadgc, est% sentado a l l i .
R. Oracidn relativa y tiempo pasado.
A. Verbos
Instrucciones: D6 la forma del verbo indicada entre paréntesis,
y traduzaa, Cuando haya varios significados, d& solo uno. En
este ejercicio se dará un sustantivo para la tercera persona.
~jercicioe: 1. tsesca (&bit antecedente negativo, pasado
reciente)
2. bgdan (aton tae , presente)
3, toshoque (matses, pasado)
4. bun ( e b i , presente)
5. beocud (abu, negaci6n simuitbpea, presente)
6. mish (noqui, condicional)
7. tish (con chu, negaci6n simultánea, pasado
reciente)
8. bidisque (nidte, pasado reciente)
9. taua (Ebi, condicional)
10. tsidque (rnibi, pasado)
11. cho (ue, antecedente negativo, pasado)
12. sedenque (negativo imperativo)
13, tadedad (aton buchi, pasado reciente)
14. chic (intento)
15. uidenua (imperativo, primera persona exclusivo)
16. nen (mapi, presente)
17. chiquid (pincbuc, negaci6n simultánea, condi-
cional)
18. deniad (Ebi, pasado habitual)
19. cudas (min tsabe, pasado)
20. chushi ua (noqui, pasado reciente)
2 1. chococa lcon matses , pasado habitual)
22. dedo ( m i b i , presente)
23. se (con bochido, ,pasado habitual)
24. chui (intento)
25. ded (noqui, negaci6n simult&nea, pasado)
Dadan =bededosh.
onque
tseeca
s h d u ua
deniad
sedenque
ded
BacuBbo m c h o s h
is
.
tsidque
Pe
onque
bed
a nachin aton champi i8f;gnondash.
Min babanen ua
Aton t i t a utsi tiad
Con chaya bateen
Macho uan
Aton cucu bidan
ChBshten con bacuGts8c aiadosh.
aton.buchi
min piac
con bochido
ui-
m8-
dan-
aton baba tan-
--
MAYQRUNA, E j e r c i c i o s
~ j e r c i c i od e los enlaces antecedentes.
Instrucciones: Siga l a s instrucciones en el Ejercicio F, pero
use los enlaces antecedentes -m, y -gn. Añada -&
donde se i n d i c a . Traduzca la nueva oraci6n.
Ejercicios: 1.
2.
3.
Dada isambi. Dacu&Bobi (Pasado muy r e c i e n t e )
Mibi choec. Nidebi.
Con t i e d neshcanu. Chushi uatannu.
181
HOJA DE RI$SPtESTAS
Ejercicio A. -
Ve~b.08
Yo/ély yo/ellos y yo no he
cortado la maleza.
Su pie estd sanando/va a sanar/
sanars.
La gente tosi6 hace tiempo.
Bunebi .
Matses toshoquiondash.
Abu bEocudenquio iquec.
Lo quiero,
El cielo no se estd despejando/
no se va a despejar/no se
despejard.
Noqui mishtsiac. TG&O lo tocar5amos.
Con chun tishenquio iccosh. Mi hermana mayor no estaba
dando a luz.
Nidte bidisquiosh. La pierna se (le) hinch6.
Tauatsiambi. Yo empezaria.
Mibi tsidquiondac. TG gritaste hace tiempo.
Ue choambo/choabi iccondash, La lluvia no vino hace
tiempo.
Sedenquenda. No llores. (No lamentes.)
Aton buchi tadedadash. Su hemnano se cortb el pie.
Chicnu . *r
Pienso jalar10 o sacarlo.
Sostenle.
Uid&!nuata.
Mapi nenec. La cabeza duele.
Pinchuc chiquidenquio iclsiash. una espina no saldrka sola.
~eniadtenebi. Yo solfa soplar tabaco.
Min tsaba cudasondash. Tu cuñada, hace tiempo fue
mezquina.
Noqui chushi uaoc. Secanios la carne.
Con matsesen chococadenec. Mi gente s o l l a entexrar.
M i m b i dedoec. TG e s t á s cargando en tu es-
palda.
Con bochidon ssdenec. M i abuelo solfa disparar.
Chuinu. Voy a (intento) decir (lo) .
Noqui dgdenquio iccondac. T6 y yo no estabamos cortando
[pasado).
Ejercicio C. Traducci6n
1. Aidshendarabi ispoc.
2. Con ta padon 8bi uetsun da8dcashundenec.
3. Con chu uenesquio iquec.
4. Con piaquamba aton t i e d neshcaondash.
5. Con mSnsis/opa pianec.
6. Senad cuenacsho isombi.
7. Aton mado chwnbo ictedictedec.
Leccidn 30 MAYQRUNA, Respuestas 184
8. Bacuwo cuafananosh.
9. Dadan cuaisboc &nais/opa u@n@soeh.
10. Nldash.
11. Ma choboc.
12. Con canioa tacpanen tsadsho isomBi.
13. Aton ch~mpianpenquionec, Con na neC.
14. Con pa/papa u t s i atan tied utstno nfdaccoah.
15. Noqui sgdtidequit isondacmioi@shchosh.
Ejercico D. Estimula y respuesta.
--
E] ercicio Ejexcicio de los .enlaces subseauentes
siguientes: I
acomp . acompañamiento
ANP acci6n no presenciada
ante. antecedente
conj . conjunci6n
contr . contrastivo
cuan. cuantitativo
dec. declarativo
des. desiderativo
dim. diminutivo
énf . Bnfasis
excl. excluye a la primera persona
frust. frustrativo
inten. intentar (pensar hacer algo)
intens. intensificador
inter. interrogativo
intr . intransitivo
neg . negativo
nom . nominalizador
pas . pasado
pos. posesivo
pres . presente
refl. reflexivo
recip. recIproco
recte. pasado reciente
redun. redundancia
refl. reflexivo
sim. simultáneo
super. superlativo
tr. transitivo
1era primera persona
3era tercera persona
~bgndiceE MAYORUNA, Pkknier Encuentro 193
8. Aidbed-tsgc-conda-mbi.
ese coger-dime-pase-leraItr,
"cogi ese."
14.
-@mbi-en Embi-en bed-tsen-oc
lera-tr.-contr. Iexa-tr.-contr. coger-casi-recte.-dec.
ca-onda-mbi con pa.
decir-pas.-lera-tr. mi padre.
"pero yo, yo qasi cogf (uno) le dije a mi pqdre (pas. ) .
15.
Ado-shumebi, 16. -Con cu chui-nu
si-habiendo-énf. tia contar-inten,
-que-ec nid-p (a)mondac.
decir-mientras ir-8nf.-pas.-dec.
Y despues de eso, "Se 10 contaré a mis t$os" dije yo, al irme
(pase1 .
45. Bt4)-ec
-Sh&!cten bitsi cho , rnena-mpi
Sajino pieles traer-mientras venir hu8rfano-dira.
"Ven, trae los cueros de sajino, Huerfanito de Padre".
Bueno.
47.
s h k t e n bitsi bed-anec: -1 1s-me- ( e )n-da!
Sajino pieles coger-despugs Ver-causa*neg, sim.-excl.
1~?5-mbo-bi tsad-ta!
~qug-intens.- sentar-excl.
Bnf .
~espuésde coger los cueros, (él di ]o) : " INO,dejes que te
vean! Siéntate aqu5. "
48. -
-1s-e (c) (8) m b i ,
Ver-pres,-lera tr.
ca-onda-( W m b i .
decir-paso-lera tr.
49. -
-1s-e (c) (8)mb.
Ver-pres. -ler(
tr.
50. -
1 s - e ( c ) (t5)mbi.
Ver-pres.-lera tr.
"YO mirar&'' le dije (pas.) . "Voy a ver. Voy a ver. "
52. -1s-elc)-(&)mi
Ver-pres.-dec.-lera tr.
"YO voy a ver."
-¡En
53. i s - e c chol qui-anec con pa
Contr. ver-a venir decir-después mi padre
cho-p (a)-onda-sh
venir-enf.-pas.03era
"Entonces, ¡ven a verl" mi padre dijo, y realmente vino ( p a s e ) .
~~éndiB
ce mYQRm,Primer Encuentra 199 1
54. Con ga cho-nugbd-en a-bgd-9. ch~-quin a-bed-i
Mi venir-mientras- 61-accmp.4nf. vqnfr-mientras 61-acomp,-
padre
Bnf.-contr. Bnf .
cho-quin is-p(a)=onda(c) (8)mbi.-
venir-mientras ver-énf.-pas.-dec.-,lera tr.
Al venir mi padre, acompaiiándole, acompañándo~e,yo v i bien (pas.).
1s-quien
55. Enapen-pa-mbo-sh# nidpec,
ver-mientras alto-6nf.-intens.-suger, jr-pres.
56. Ad-tiom-bi-di senyore nid-ec. 57. DacuBd-telc-qui(o)-en
AS$-largo-&f.- señora ir-pres. Miedotdim.-intens.ltr.
también
-
is-onda- (c) (e)&i.
ver-paso-dec.-lera tr.
Cuando miré, habia alguien muy, muy alto aL1í. La señora era
del mismo porte, observé con temor.
61. -6Atotsi
LQU~
ne-ec?
ser-pres.?
62. Ad-pa-shenda
AS$-&nf.-déeeubrimiento
iqu-ec .
ser-pres.
¿QuB son? As$ que eso es lo que gen.
esp pues de eso me quedé alis mismo, allz mismo, alli Ki-Ii~mo (paso).
~ ~ é n d i cBe MAYORUNA, Primer Encuentro 200
76. -shvni-i
A(d) -8 CcI a-ban-quin -e
asi-después-énf. decir-yendo-mientras e
(c)a-ban-onda-sh,
decir-yendo-pasa-3era
Y luego 91 continuó llamando y llamando (a 40s huérfanos).
-Bun-chito-mane
86. 87. Nid-ec
~ u e r e -desaprobación-posibilidad.
r Ir-mientras
nid-nu 88. Bun-chito-mane.
ir-inten. ~uerer-desaprobaci6n~posibilidad.
"Podrsa tener hambre. Voy a (intenta) i r . ~ u i z á stanga hatiabre,
ca (a)id-l pudun-do-@da-sh.
decir-ante.-no%-énf. corxer-rápid~enta-a~riba-pas.~3era
cuando miramos y vimos un tapir granda que v w i a por el Pequefia =o
Negro. El del cual dije "Voy a Cjntenta) dispararlb" corri6 por la
ribera (pas. .
98. A-bi cbo-ec
3era-énf. venir-pres.
.99, A - b i
36ra-énf.
cho-equli.
venir-mientras-énf.
100, Cho-equ-i.
venir-mientras-énf.
Venimos. Venirnos. Seguimos viniendo.
101. rnchgsh-bud-ts44qu.i
~oche-abajo-dim.-énf.
nZ-mbo
aqui-intens.
-
cho-p (a)-onda- (c) (e)bi
venir-6nf.-pas.-dec.-lera
Al anochecer vine aquí.
102. cu-chedo
-Con nid-o-sh 103. Con cu-chedo
tio-genérico ir-recte-
Mi Mi tío-generico
3era
dada-n buan-o-sh, -
ca-onda-(c) (E)mbi.
hombre-tr. llevar-recte.-3era decir-gas.-deq.-lera tr.
"Mis tíos se fueron. Un hombre se lleve a mis tfos", le d i j e
(a mi madre) (pas.).
(áhadibdash/shun)
• pasqdo mañana (Hay con*
eordancia de transiti-
vidad con el verbo de
$a oraci6n.)
Abadindash choebi.
voy a venir pasado mañana.
Abadiadshun be.
Tr6elo pasado mañana.
abentseabentsec/en (abéntssaiséntflei/en) uno por uno (adverbio)
abentsec (aiséntsB l ) uno (adj. ; b i / e l l a
solo/a (pron.)
abi 61, ella, ello, ellos
(pron .
abichobi
ac beber, Tr.
acate especie de rana cuyo
cuer o emite una sus-
iI
tanc a que se usa para
provocar v6mitos.
Abucquit senuec acaten siadnu.
Para poder picar monos, voy a (intento) pincharme con el
sudor de rana.
acte ( a l t é ) . -.. agua, rio, riachuelo
acte uete (a'té wet6) un sitio en un riachuelo
donde se obtiene agua
para beber.
achu (achíi) mono aullador
achu especie de saltamontes
verde
hacer as5 (pro-verbo),
ad (ad)
Isedtanec chobi. Mashic ushtopobi.
.
Xntr
~espuésde visitar vine (a casa). ~espu&sde hacer eso, dorrni.
aden/adec (áden/bde ' 1 as$, como eso (trans./
-Shgcten ame ushtosh,-quiosh. Adan chiosh.
.
intsans ) (adverbio)
"Los huanganas se detuvieron para dormir" dijo él. El avis6
asi.
ado (&do) hacer asi (pro-verbo),
Tr.
-Min dauZJ Chebudta. - A i , adoendambi.
-Traga tu medicina. -Si, lo haré.
adquit (ádkit) como eso
Con buchin cheehte bEdambo iquec.
El machete de mi hermano es bueno.
Adquit bunebi.
Quiero uno como-eso,
aid (&id) eso, ese, (adj. 6 pron.1
61, ella, ellos (pro-
nombre, sujeto de verbo
transitivo)
ambiunte ungüento
ambo allf
ambobi - (ámbobi2 al11 mismo
Mimbi isondacno arnb~bi~poishto iccosh.
En el lugar que v i s t e (pasado), al15 mismo habsa monos choro.
ame (amg padre de otra (persona)
Wmbi tambfs. Aton m d o n cheshgid bgosh.
El padre (trajo) majás. Su h i j o trajo mona araña.
endi dice C MAYORUNA, Vocabulario 207
ocelote
bedi p i u P-a
b&nE esposo
beocud (beákud) aclarar, Intr.
Abu beocudec.
~l cielo se está aclarando.
Isnante bEocudenquio iquec.
EZ espejo no se está aclarando.
llorar, Intr.
muslo
lentes
encontrar en el camino
e ir con, Tr.
Con mado incheshposhe. Bgquednu.
Mi hijo está afuera en la oscuridad. Voy a (intento) ir a
encontrarlo y regresar con 61.
beste (bgstg) tambo
beshni (beshns) cejas
béshu (bEsh8) ciego
betantiate (bEtántiatQ) cara, rostro
(betásh) cerrar (una puerta o un
l i b r o ) , Tr.
ShEcue bztash.
Cierra la puerta.
Dadauate bgtash.
Cierra el libro.
MAYORUNA, Vocabulario 21 1
cacho k a n i t e e s p i n a dorsal
~ ~ é n d i cCe MAYORUNA, Vocabulario 213
cuentas o collar de
cuentas
(kwais) golpear, matar, Tx.
Cuesten aton chido cuesposh.
El golpe6 a su esposa con un palo.
N&isham& cuespombi chúrnpianen.
~ a t &un tapir con una escopeta.
dice C WYORUNA, Vocabulario 214
cubud (kuhíd)
Ue dapa rngyadbon acte noa cubudaccosh.
llenar, Intr .
Después que vino la lluvia fuerte, el riachuelo se llen6.
Sicait aquec noa cubudpobi.
Me llené mucho cuando tomé masato,
codoca (kod6ka) cocinar hirviendo, Tr.
codocodopambo (kod6kod6pambo) rizado
codoque (koddke) hervir, cocinarse, Intr.
Pachid codoquec.
Se e s t a cocinando la yuca,
cuda lanza
cuedes (kwed&s periquito
cuembo (kwembol derecho
ushe cuembo ic?,oc con pa chosh.
M i padre vino cuando e l sol estaba directamente encima (al
mediodla) .
Con onquete cuembo iquec.
M i idioma es recto ( f á c i l de hablar).
cuen ( kwen) pasar, h u i r , Intr.
Sedgdequit isboshi matses cuemp~ndash.
Deapugs de ver el avian, la gente huy6 (pasado).
Nembobi cuenash.
Ellos pasaron por aqui.
cue (kwi-) calentar, T r .
Cuete cueembi.
Me calentaré junto al fuego.
cu8bu ( kwEbG) pavo silvestre, pucacunga
cued (kwtid) llamar, sonar, I n t r .
SEdSdequit cuedtuidec.
~l avi6n empieza a zumbar a l llegar.
cueden (kw~d8n) cantar, Intr .
cuSdGnquido (kw~d&~kid5) cantante de la cere-
monia C o m 6 ~ .
Cu@d&nquidoncaniabo buanaccosh.
~á gente que canta se llev6 al joven.
icbo ('i
b6) propietario
icsa (ivs5> indeseable, malo, feo
Icsambo tied cubudaccash.
La chacra está llena de maleza.
icsamkoec/icsarnbaen (i'sámbo~'/i'samboen) mal, muy mal, Adv.
Icsamboen m i m b i naec.
Lo e s t d s haciendo muy mal.
icuc (ikG' ) cargar en los brazos
(como a un bebg), Tr.
Opashe icuquec.
Ella tiene al perrito en sus brazos.
ichac (ichb') transpirar, sudar
Ichactobi.
H e comenzado a sudar.
inait (ináit) esposa
inchesh (inchgsh) oscurecer, estar en l a
oscuridad, Intr.
Inchgsheque. Nidnu.
~ s t áoscureciendo, as% que voy a (intento) ir.
Incheshmane. Nidnu.
~uizssme agarre la oscuridad, A s i que me voy a (intento) ir.
incht!shbudtsEc (inchkhbudtse' ) al anochecer/al crep6s-
culo
Incheshbudtsec min d a d chebud.
Toma tu medicina al anochecer.
incheshen (inchgshen) por la noche
Incheshen sGd&!dequit dapa cuemposh.
Durante la noche pasó un gran avi6n.
inchgsh potse (inchish potsé) media noche
incheshquio (inchgshkio) oscuro
Bechicquiac bimboec inchesquio iquec.
~ s t átan oscuro como si mis o j o s estuvieran cerrados.
intac (intál) sangre
iquen tener frío o estar frio
(clima, agua, o persona),
Intr.
Iquendopobi.
- ~ empezado
e a tener escalofrfos.
Umanuc iquenuanquiec.
Hace mucho frxo afuera.
(5s) ver, TT.
~ ~ é n d i cC e MAYORUNA, Vocabulario 224 1
ungurahui, especie de
palmera.
ised visitas, Tr,
isedquit visitanW
isembo Cis&ho1 liso
Cugte isembo iccosh.
El árbol era liso.
isese higado
isesepadish pulmones
isnante espejo
isucun despertarse, Intr.
isuid (iswld) rehusar, rechazar, Tr,
-Occadasebi, quequin pete isuidqu$oah.
Rehusá la comida porque tenía n h s e a s .
isun (isGn) orina
isun (isdn) o r i n a r , Lntr.
ishcud (ishkbd) mecerse de un lada al
otro, I n t r .
Isitodon ishcudec.
~ 1 1 0 sse mecen en el bejuco.
ishcun (ishkbn) mecer de lada a lado,
Tr.
Bacuempi ishcun. Ma ushtono.
Mece al bebe (en su hamaca). A s l d ~ r m i r á.
istuid í i S twld) descubrir, encontrar, Tr.
Medante choed istuidpombi.
Me encontré con monos choros.
itia (f ti&) aguaje (especie de pal-
mera)
iu8mbo (i w h a pesado, A d j .
Iu&nbo mani iccosh.
LOS pldtanos estaban pesados.
iueme (idme) llevar algo pesado, Tr.
Iu&rnebeombi.
Vine llevando una carga pesada. b
iy ua (i y u á) animal domesticado
iyua ( iyu6 domesticar, Tr,
Shuinte bacue bedshun iyuanu.
Después de conseguir un pequefio perezoso, voy a (intento) do-
mesticarlo.
iyuec/iyuen (lyuEV/Lyu&n) por mucho tiempo, Adv.
Baded nainquio icquin iyuen matenu.
Demorando m u c h ~tiempo, voy a (intento) cortcr los troncos a
ras del suelo.
Iyuec tsadpobi.
Me senté por mucho tiempo,
~ ~ d n d i cC e MAYORUNA, Vocabulario 225
n e s tequi t (n~stgkit)
nE ine)
N 6 nidec.
Aqui estd.
nzbi (n&lei ) aqul, ahora
Nebi nidendabi.
Me voy ahora.
ngbirnbobi (nbimb6bi) aquP mismo, ahora mismo
~ ~ é n d i cCe MAYORUNA, Vocabulario 230
nBdgnca (n~dgqkal quemar, Tr.
~ i e dnedgnca.
Quemar la chacra.
ngdenquc (n~d&kel quemarse, I n W .
Shubu nedenquiosh.
Se quem6 la casa.
(tifddl no ser, I n t r .
Con pete nibedec. ~ & s a d a s h .
Mi comida se ha teminado.
nibEln buscar, Tr.
nid ir, Intr.
nidait (nidáit) tierra, terreno
nidait cano (nidáit kan6) carro
nidait putu (nidsit putb) polvo
nidte pierna
nidto (nidt6) pararse
nidtslin (nidtsfn) plantar, poner, T r .
Pachid taui nidtsinnu.
Pienso sembrar palitos de yuca.
Sicait tanidtsinnosh.
E l l a puso l a bebida a sus pies.
nimgdoc (nfmed6' ) en la selva
Nimgdoc tsadunombi.
Las puse en el bosque.
nin (nin) jalar, traer, Tr.
BodEd nintannu.
Iré y jalar6 (traeré) hojas de palmera.
nisi (nisi) serpiente/vibora
niste especie d e palmera que
se llama pona, canoa de
pona
noa (nos) , 3 grande, ancho
noad ( nosd) tener un o l o r , Intr.
NoErnboshe noadec.
Tiene olor delicioso.
noad (nosd) flotar, Intr.
NBishamli ugnesaidi acten noadposh.
El tapir muerto flotaba en el agua.
(no& .
d e l i c i o s o , Ad j
noecqui t (noalkit) pescado
nontan (nontán) adentro (como en una
casa)
Shubu nontan iccosh.
Estaba dentro de %a casa.
noqui (nokf) tfi Y YO
noquin (nokh) tuyo y mío
F . - " "
MAYORUNA, Vocabulario 232
l -
Muchos hablantes dicen pictsec ( p i t s 8 ' ) .
~ ~ é n d i cCe MAYORUNA, Vocabulario 235
CuEte pashca.
Haz un hueco a través de l a madera,
poshque (poqhke) t e n e r un hueco, Intr.
C h i u i d a s h i shocosh poshquiaccosh.
asp pues de oxidarse, l a l a t a tenia un hueco.
pucu (pukfi) est6rnago
puduan ( puduán) empezar un v i a j e , I n t r .
¿Ada puduanosh?
¿Han enipezado e l viaje?
pudueá (púduéd) entrar, Intr.
Shubun puduedobi.
Yo entré a l a casa.
puduen (pÚdu6n) salir afuera, I n t r .
Umanuc puduenobi.
s a l $ afuera.
pudun ípud6n) correr rápidamente, I n t r .
Pudunchosh.
El vino corriendo rápidamente.
punu ípunG) vena, tend6n
PUPU (pupG lechuza
PUPU (pup6) cocona (planta con
fruto comestible)
pushud (pushúd) humear, I n t r .
Cuete pusudec.
E l fuego estd humeando,
pushudquit (pushúdkit) humo, neblina
que (ke) decir, I n t r .
po id-quiobi .
Dije: - ¡ V e t e !
quenen (kenén) e s t a b l e c e r s e permanente-
mente, I n t r ,
Matses quenenbudnequiopac.
La genke se ha e s t a b l e c i d o permanentemente e n ese sitio.
quiate
quiud (ki~~) palito que se l l e v a como
adorno e n e l l a b i o
inferior
e n c i e r r o de c u a l q u i e r
tipo
MAYQRüNA, Vocabulario 236
sa
san (san1 poner, colocar muchas
cosas horizontalmente,
Tr.
Tacpan sanosh,
Colocaron horizontalmente l a pona para el p i s o .
sanan (san&n) coger, agarrar, T r .
N25 sanan.
Mira, agarra esto.
sanante ( sansnte) agarradpr, mango
saued ( s a w ~ ~ ) introducir muchas c o s a s
(como en un envase), T r .
Pia sauednu shupuden.
Pondré l a s f l e c h a s e n l a bolsa de corteza.
saudte (cawtdte) b a l s a , caja.
se (se) hincar, pinchar, flechar,
balear; usado para toda
moci6n punzante
Chgshten mesiadobi.
Me hinqug en la mano con machete,
seca (séka) tirar, botar, esparcir,
Tr.
Icsait secanu.
~ o t a r élo malo.
Aid Gsh% secaposh.
Ella esparciá esas ~ ~ ~ i ~ ~ a ~ ,
secait ( sékait) basura
(se'ke) caer a torrentes (lluvia)
secque
.
Intr
Ue secqueposh.
La l l u v i a cay6 a torrenkes.
secte (ss'tQ) raya (pez)
sed (sed) alumbrar, Tr.
NEmbo Ssnu. Tabote sed.
voy. a (intento) mirar aqul. ~&fmbrme.
sedenque (sedégke) lamentar, Intr.
Matses uEn8so i s a s h aedepquiosb.
~l ver que la persona h a b h muerto, se lamentaron.
sedquit
sedunte (sedhte) botella, pipa para
soplar tabaco
senad ( senád ) venado
sesemboec/sesen.oen (sésembo6' /s&sembó6n) a menudo, Adv.
Sesemboec chumba yaniosh.
A menudo tenfa calor.
seta (seta) champa, tortuga de rio
seta (set6) tiempo de sequia, año
Seta utsin nidendabi.
~ r el
é año pr6xim0,
s13n (sw aserrar a, cualquier
accián de aserrar, Tr.
sente Cst5nt61 serrucho
s@uth (s~wen) cortar la maleza, Tr.
siabud (sibbud) vomitar, Tr.
Acaten siadshun slabudsiabudombi.
~espuésde hincarme con el sudor de la rana, vomit6 y vomitg.
sica (sícal colar, Tr.
Chidon piacbo sicaposh.
La mujer pas6 el mafz por e1 colador.
sicait (sicait) bebida que ha sido colada
sidque (sldke) g r i t a r , Intr.
Cuaisac sidqueposh.
~ e s p u é sde que 61 le pego, ella grit6 mucho.
sin (skn) madurar, I n t r .
~ e c t a dsinec.
La papaya e s t a madurando.
sinsimpambo (sincimparnbo) maduro, Adj.
Mani sinsimpambo iccosh.
Los plátanos e s t d n muy maduros.
sipi (sipi) pichico (especie de mono)
sodque ( sbdke roncar, I n t r .
ahacadshacadtsEcquio .
(sehhak&dsfiakádts8<kio) l i v i a n o , suelto, Ad j
Dashcute shacadshacadts&!cquio iquec.
La ropa estd muy suelta.
Cuete shacadshacadts~cquiobed.
Consigue leña l i v i a n a .
shad (s p d bostezar, Intr.
shanu ( s.han6) La hija de la hermana del
padre o la hija del
hermano de la madre, es-
posa potencial, prima
shanu acho ( shanb ach5) l a madre del padre,
abuela
sajino
huangana ( ja b a l i )
hueco
oler, Tr.
shEtni (sheni) viejo, Adj.
Con dashcute sheni iquec.
Mi ropa es v i e j a . * -
>
' * .
MRYQRUlI1, Vocabulario 238
tocaya mayor
diente
dentista
piraña
shiadi (shiadi) ~efiriéndoeea un hom-
bre: hudrfano de madre.
~efiriéndosea una mu-
jer: huérfana de padre/s
o madre.
ahictodo costillas
shi8de isula (una hormiga feroz),
abejorro
shoabud ( s-ho%bud) agachar, T r .
Cuaiste shoabud.
Dobla el palo,
shoan ( s0ho5n) rascar, Tr.
Comapenen shoan.
~ á s c a l ofuertemente .
shocosh ( s.hokÓs,h ) metal
shocosh matsu (s>okbsh matsú) olla de metal
shocosh tabote (shok6sh tab6tq) linterna
shocosh tanete (s>okósh tan6tp) alambre
shodombo ( smhod6mbo ) hondo, profundo
Acts shodambo iquec.
E l agua es profunda.
ChEcue shodombo iquec.
El. hueco es hondo.
shoeshca ( sohoÉchka rascar , peinar, Tr.
ManZdait shoeshca.
Peinate.
shoeshque (GoÉshke) rascarse
Dashueshquiosh.
EL se rasc6.
shoyod (+oyod) estirarse, Intr.
Chiata. Cashoyodbono.
Espera, Quiero estirarme.
shoyon (qoy6n) estirar, Tr.
Bidicashun bucu shoyoliec.
~ e s p u é sde torcerlo formando Una cuerda, él l o estira (para
formar una cuerda de a r c o ) .
shoma ( sehorns) pecho
shoma En@ leche
shu ( S$U) verde, no maduro, A d j .
Titado sinabi iccosh. Shumbo iccosh.
El pijuayo no está maduro tzodavga. E s t b verde,
shubi (shubl) llorar
Shubianiosh.
~1 llar6 mucho.
shubu k$~uleG1 casa
shucca (sh~'Ccl1 abanicar, Tr.
Tsaues nthidtsinsdun shucca.
~ e s p u é sd e poner el amadillo en la candela, abanlcala,
shucque CshG ' ke) abanicarse, Intr.
Icbactoash beshucquec,
Cuando empez6 a sudar, 61 se abanicó la cara.
shui (s)uf 1 asar, Tr.
Noecquit shuishun penu.
Voy a (intento) comer el pescado después de asarlo.
shui (~huz pené, miembro viril
shuinte (shuinté) perezoso (pelejo)
tabad (tabad) sq s i e n t a n , viven, e s -
t6n a111 (refiere a
muchos)
Matses daedpen tabadosh.
Mucha gente estuvo a l l i .
tabadte ( tabgdte) tambo
tabec (tabg ' poner varias cosas verti-
c a l m e n t e , Tr.
QuGnEoaquin tacpan tabgcbenombi.
Haciendo una habitacien, yo fui poniendo verticalmente la
pona (un tipo de madera de palmera) .
tabgcte ( tabe ' te) mesa
tabo ( tabó) encender, Tr.
Tabono tabote.
Voy a (intento) encender la antorcha ahora.
tabote (taisáte) antorcha, brea, vela de
copa1
tacpan (ta'pán) pona (especie de palmera)
tadanque (tadgrjke) deslizar, resbalar, Intr.
Mactacrnactacpambo i e .
Está muy lodoso.
Tadanquebudtanec uebudenda.
Cuidado t e resbales y te caigas.
(táe) comen zar, empezar (con
verbo intransitivo) ,Intr ,
Toshoquepec tagobi. .
Empezé a toser.
tae (táe) pie
tae aoc absentsec (táe &o1 abéntsE1) quince
taemi (t6Emi) río abajo
taensis (tdensis) uña de los pies
taesh (táesh) tobillo
MAYQRUNA, Vocabulario 240
ta6tedi veinte
tamhis
~ección1 ......................... 1
1. ~idlogo
11. Vocabulario
111. Notas culturales
A. Los nombres
B. Las casas
IV. características gramaticales
A. Tiempo presente
B. Los pronombres personales
C. La forma interrogativa
D. Los adjetivos posesivos
E. Los direccionales
F. ~similaci6nde n antes de bilabiales
V. Ejercicios
Hoja de respuestas
Lección 2 ......................... 13
1. ~iálogo
11. Vocabulario e
........................
~ e c c i ó n3 . 27
1. ~ialogo
11. Vocabulario
111. Notas culturales
Visitas
IV. Caracteristicas gramaticales
A. ~xplicaci6ndel transitivo e intransitivo
B. comparación de transitivo e intransitivo
C. Marcador del sujeto transitivo
D. Verbos
E. Orden de las palabras
F. Pronombres complementarios
G. -i - el indicador de primera persona en el complemento
H. Acompañamiento
1. Los pronombres personales con los sufijos de
acompañamiento
J. t á n t i 5 -
t a n t é u a (escuchar, oir, comprender, pensar,
recordar)
K. Transitivo -
noshon (de)
V. Ejercicios
Hoja de respuestas
~ección4 ......................... 41
1. ~iálogo
11. Vocabulario
111. Notas culturales
A. ~ b i c a c i 6 n
B. Distancia entre las casas
C. Casa de trabajo
IV. Caracteristicas gramaticales
A. Los adjetivos
B. El locativo "en" -
C. Frases nominales y s u f i j o s
D. Diminutivos -empi/-mpi
E. propósito o intencion -nu
F. Imperativo
-
G - "Vamos"
-
H. Sufijo -ta con el imperativo
1. Sufijo -tan "vete y regresa"
J. Cierre g-al
K. -c cambia a qu
L. -ac (sin presenciar la acción)
M. ~dicidnde la c
N. Cláusulas locativas con yac-
0. conjunción -e/%
V. Ejercicios
~ o j ade respuestas
~ección5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1. ~iálogo
11. Vocabulario
111. Notas culturales
A. Bebidas
B. Tejidos
IV. ~aracterísticasgramaticales 4h
11. Vocabulario
111. Notas culturales
A. Bambú
B. Canoas de tronco de palmera
C. Para contar el tiempo
IV. Caractexísticac gramaticales
A. Declarativo condicional
B. Interrogativa condicional
- "ir haciendo"
C. Sufijo -han/-nid
D. Sufijo -=c "dirninutiv~~
E. Sufijo -tsen "casi"
F. Sufijo -nondac 'quizás"
G. Sufijo negativo -a "antecedente"
H. Negativo e interrogativo -da
1. El negativo usado sin el v z b o auxiliar
J. inlaces de oraciones -e y -shun
K. El sufijo -shun con d, S, y c r
L. u cambia a o despuésdea - u os-
M. El verbo uad"hacer"
-
N. 1diom6tico-ancc y -tanec
O. Adverbios y concordancia transitiva
P. Adjetivos y adverbios
Q. ~ireccidny procedencia general 'hacia, de"
V. Ejercicios
Hoja de respuestas