Sei sulla pagina 1di 2

Mondragón García Cynthia

#3

2/13/2018

Resumen de los capítulos 4 y 5 de 1001 años de la lengua española1

La España visigótica: El saqueo por los visigodos fue el remate de una larga época de
guerras e intentos de negociación más difíciles entre ellos y los pueblos germánicos. Dicho
acontecimiento algunos historiadores lo denominan como la “invasión de los bárbaros” y
otros prefieren llamarle “migración de pueblos”, expansión de las tribus germánicas por el
sur de Europa.

Los romanos se mostraron incapaces de frenar la acometida de los pueblos “bárbaros” que
hablaban dialectos germánicos. Los primeros germanos que penetraron a España fueron
los vándalos, después los alanos y por último los suevos.

En el apartado también se menciona la religión cristiana como principal problema de los


conflictos de la aristocracia militar gobernante que tuvo España. La recopilación visigótica
no se escribió en lengua de godos sino en latín, pero la pronunciación de la escritura no
coincidía.

El fueron juzgo es un documento de enorme importancia para la historia no sólo de España,


sino de Europa en general, es una fuente imprescindible para el estudio de las instituciones
medievales, en particular entre señor y vasallo base del sistema feudal.

La huella de los visigodos en la cultura hispana fue mucho menos vigorosa que la de los
francos en la cultura gala. El influjo gótico en el vocabulario del protorromance hispano es
inseparable del influjo genérico de las lenguas germánicas en el latín. En efecto, para la
mayor parte de los germanismos del español hay paralelos en francés, provenzal e italiano.

La España Árabe: La derrota del último rey godo fue en la batalla de Guadalete en el año
711. A España llegaron alrededor de 7000 moros (nombre que se les dio a los invasores
árabes y bereberes). Los musulmanes lograron conquistar toda la península, la expansión
del Islam es una de las más animadas y positiva.

1
Alatorre, Antonio (2002). Los 1001 años de la lengua española. Fondo de Cultura Económica. México: DF.
Entre tantas maravillas que traían consigo los árabes fue su lengua, siendo así que un
verdadero acercamiento a la historia de la España Árabe es desde su lingüística. La
literatura hispanoárabe de los siglos X – XII se media con la de cualquier otra nación
europea.

El numero vocabulario español de origen árabe procede sobretodo de la gran época de


expansión y florecimiento de los largos siglos en que todas las grandes ciudades cristianas,
ricas y populosas desde los tiempos romanos, vivieron, cada vez más ricas.

Muladiez, mozárabes y mudéjares: El vocabulario español de origen árabe nos deja una
primera imagen doble: de tolerancia y apertura por parte de los musulmanes y de
admiración y seducción por parte de quienes tuvieron un contacto humano con ellos.

Los arabismos del español: Son testimonio duradero de esa convivencia durante siglos. La
abundancia de voces de origen árabe relativas a horticultura, jardinería y obras de riego
significa que la población mozárabe se compenetraron de esa cultura agraria y doméstica.

Además de todas las palabras mencionadas en el texto, cabe recalcar que los árabes
hicieron que toda Europa abandonara la numeración romana e introdujeron el cero, también
enseñaron formas más fáciles de realizar sustracción, adición, división y multiplicación.

Algunos arabismos desaparecieron por vergüenza y otros porque las cosas denominadas
ya no existieron. Adjetivos y verbos persisten en nuestro vocabulario tal y como: Baldío,
gandul, recamar, acicalar, halagar…

Otra herencia de los árabes son los arabismos semánticos, ejemplo de ello es la costumbre
de decir: que Dios te ampare. Nebrija creía que tres sonidos del español (h, x y c,) eran
herencia de los moros.

Potrebbero piacerti anche