Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
by
Robyn Wright
2008
2
STATEMENT BY AUTHOR
This thesis has been submitted in partial fulfillment of the requirements for an advanced
degree at The University of Arizona and is deposited in the University Library to be
made available to all borrowers under rules of the Library.
Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that
accurate acknowledgment of source is made. Requests for permission for extended
quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by
the head of the major department or the Dean of the Graduate College when in his or her
judgment the proposed use of the material is in the interests of scholarship. In all other
instances, however, permission must be obtained from the author.
__________________________________ ____________________
Ana Carvalho May 1, 2008
Professor of Spanish and Portuguese
3
AGRADECIMIENTOS
También me gustaría agradecerles a mis colegas del depa (¡y también a las “sin depa”!),
os agradezco mucho vuestra amistad, ¡sois grandes!
ÍNDICE
LISTA DE FIGURAS……………………………………………………………………. 5
LISTA DE TABLAS………………………………………………………………...…... 6
ABSTRACTO…………………………………………………………….…………....... 7
1. INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………...... 8
2. EL MÉTODO VARIACIONISTA…………………………………………………... 10
3. EL MEDIO……………………………………………………………………………12
4. USOS DEL PRESENTE PERFECTO EN ESPAÑOL……………………………… 14
4.1 El presente perfecto tradicional………………………………………………….. 14
4.2 El presente perfecto en el español peninsular……………………………………. 15
4.3 El presente perfecto norteamericano……………………………………………...16
4.4 El presente perfecto en el español centro y sudamericano………………………. 17
5. COLECCIÓN DE DATOS Y ANALISIS……………………………………………19
6. CUANTIFICACIÓN DE DATOS……………………………………………………21
6.1 Factores lingüísticos………………………………………………………………21
6.2 Factores extralingüísticos…………………………………………………………34
7. RESULTADOS……………………………………………………………………….39
7.1 El español de Buenos Aires…………………………………………………….....39
7.2 El español de la Ciudad de México…………………………………………….....45
7.2.1 Los resultados comparados con Schwenter & Torres (2008)…………………...51
7.3 El español de Madrid……………………………………………………………...55
7.3.1 Los resultados comparados con Schwenter & Torres (2008)………………….. 60
7.4 Comparación de resultados entre dialectos………………………………………. 64
8. CONCLUSIONES…………………………………………………………………….70
APÉNDICE A: FORMULARIO DE PERMISO………………………………………. 75
APÉNDICE B: CUESTIONARIO………………………………………………………76
REFERENCIAS…………………………………………………………………………77
5
LISTA DE FIGURAS
LISTA DE TABLAS
ABSTRACTO
Desde una perspectiva variacionista, este estudio compara el uso del presente
que los hablantes mexiquenses mantienen la función tradicional del presente perfecto y el
pretérito mientras los madrileños tienden a extender el presente perfecto hacia el pasado,
tiende a extenderse hacia el presente, dejando que el presente perfecto pierda funciones al
pretérito. Los resultados son comparables con estudios previos, demostrando que el blog
puede ser considerado válido como un medio para estudiar el habla vernácula. Además,
la realización del PP en los tres dialectos, el efecto paralelo siendo un factor muy
1. INTRODUCCIÓN
Entre las lenguas romances existe la tendencia de extender el tiempo presente perfecto a
otros contextos del pasado, erradicando eventualmente el pasado simple. Este fenómeno
ha ocurrido en lenguas tales como francés, italiano y rumano, entre otras (Escobar 1997).
Basándose en esta tendencia que también existe en el español de varias regiones del
investigar el desarrollo de la función del presente perfecto (de ahora en adelante PP),
figura 1, donde los dialectos de Buenos Aires y Madrid están en dos extremos y el de
tres capitales. Segundo, y más importante, se propone estudiar los factores lingüísticos y
haber estudiado estos factores, se comparan los resultados con estudios previamente
hechos con los mismos dialectos, además de comparar y analizar los resultados entre los
tres dialectos con el fin de mejor entender la trayectoria de cambio de esa variable en
español.
Los hallazgos del presente estudio confirman con datos empíricos las tendencias
susodichas, y por tanto demuestran que el medio del blog es un medio válido para
poco usado, con el pretérito invadiendo el terreno que antes pertenecía al PP. En cambio,
2. EL MÉTODO VARIACIONISTA
con las frecuencias de ocurrencias de estas variables (Poplack 1993). De esta manera, a
través del análisis de los contextos lingüísticos y los factores extralingüísticos que
influyen en la elección de una variante sobre otra, el método variacionista intenta llegar,
“rests on the assumption that whenever a choice exists among two (or more) alternatives
in the course of linguistic performance, and where that choice may have been influenced
730). De esta manera, a través del análisis estadístico, el estudio variacionista consigue
de esta variable y por consecuencia identificar no solamente las tendencias comunes sino
estudiar un cambio en “tiempo real” 1 (Eckert 1996, Silva-Corvalán 2001). Para poder
sociolingüísticos (Tagliamonte 2002: 756). Estos estándares que se han mantenido hacen
método variacionista debido a las diferencias sutiles de significado que en muchos casos
importante ya que la definición de una variable es dos maneras de decir lo mismo (Labov
1972). Además de esta dificultad, los contextos de una variable sintáctica son bastante
más complicados de definir que los de variables fonológicas (Silva-Corvalán 2001: 130).
predica que los factores sociales no suelen influir en este tipo de variación, y enfatiza que
“la mayor parte de la variación sintáctica parece estar condicionada por factores
variación sintáctica, cada vez más hay más investigaciones de variación y cambio morfo-
sintáctico, y este trabajo intenta seguir el formato de tales estudios (Schwenter & Torres
3. EL MEDIO
sienta suficientemente cómodo para usar su habla vernácula natural y cotidiana. Poplack
explica que el habla vernácula “is taken to reflect the most systematic form of the
language acquired by the speaker, prior to any subsequent efforts at (hyper) correction or
style-shifting” (1993: 252). Labov (1984) explica la “paradoja del observador”, en la que
el investigador debe tener acceso a ejemplos claros de la variante estudiada, pero que
electrónica, considerando que mucho del lenguaje utilizado en este medio sí se acerca al
comunicación se puede clasificar como “ a strange blend of writing and talking” (Crystal
lenguaje, Crystal presenta una tabla de elementos que caracterizan la lengua hablada y la
escrita donde se demuestra que el lenguaje de la red electrónica comparte con los dos
medios la mayoría de las características (2001). Aun así, Crystal argumenta que el
intercambio entre las personas, y todo el lenguaje que se construye fuera de lo hablado.
13
Crystal arguye que “there have been somewhat desperate efforts to replace tone of voice
on screen in the form of an exaggerated use of spelling and punctuation, and the use of
capitals, spacing and special symbols for emphasis” (2004: 74). Se podría argumentar que
la creación y el uso de emoticons, smileys, etc. demuestran todavía más el intento de este
medio para parecerse a la lengua hablada. Una anécdota sobre el programa Los Simpson,
dado como ejemplo en el libro de Crystal, ilustra bien la manera en que la sociedad de
hoy ve la comunicación por la red. Como respuesta a una pregunta hecha por Homer
sobre qué es un email, su amigo le responde “a quiet phone call” (Crystal 2004: 65).
tipo “diario personal” se escribían de manera parecida a la lengua vernácula y son por
tanto un buen medio de conseguir ejemplos del uso de la variable informal y cotidiana de
las tres capitales elegidas. Vale notar que, además de ser tres dialectos en puntos
Argentina son los tres países que más presencia tienen en la “blogosfera hispana” (2008).
Considero este hecho importante porque implica que los usuarios de los blogs se verán
más expuestos y tendrán más exposición y familiaridad con este medio y así es más
probable que sus blogs representen el uso espontáneo de esta variable. En la siguiente
sección se explora lo que ya se ha establecido sobre el uso del PP por diferentes partes
pasado pero que se extiende o todavía afecta al presente (De la Vega & Salazar 1997).
“…la forma simple indica la mera anterioridad respecto del momento del habla,
del cual se separa constituyendo un ámbito propio en el pasado, distinto de la
actualidad del hablante. La forma compuesta, en cambio, indica anterioridad
dentro del ámbito del presente, perteneciendo por tanto a la actualidad del
hablante” (1999: 2945).
Schwenter & Torres (2008) concuerdan que un aspecto primordial del PP es su relevancia
en el presente. Más específico, Howe & Schwenter (2003) establecen las siguientes
funciones semánticas para el uso del PP: “resultative, experiential, continuative, hot
news”. Según Howe & Schwenter, “resultative” se refiere a una situación en el presente
que es el resultado de una acción en el pasado (1a), “experiential” hace referencia a una
experiencia que ha ocurrido en el pasado por lo menos una vez (1b), “continuative” se
refiere a una acción que empezó en el pasado y continúa hasta el presente (1c), y
finalmente “hot news” pretende comunicar un evento que ha pasado recientemente y que
2
Los ejemplos de (1) son de Howe & Schwenter (2003).
15
1)
a. “María se ha ido.”
romances de la extensión del PP hacia el terreno del pretérito. Dependiendo del dialecto
(3) “…y desde que nos mudamos aquí el 15 de julio estaba estudiando la
En cambio, el pretérito todavía se usa para tratar temas que están en el pasado más
lejano (3); no obstante, Schwenter & Torres (2008) argumentan que el PP se está
madrileña. Efectivamente, Cartagena afirma que “en el habla vulgar de Madrid es… la
forma compuesta la que tiende a desplazar a la simple” (1999: 2945). En otros dialectos
3
En los ejemplos presentados del estudio, los ejemplos sacados del corpus madrileño llevan el código E,
los datos mexiquenses Me y los porteños Ar.
16
de extensión del PP no tan avanzado, se encuentran diferentes estados del uso del PP. En
Alicante, por ejemplo, se encontró que existe la “regla de 24 horas”, para lo cual se usa el
PP para hablar de eventos que ocurrieron en el mismo día, pero ayer y más allá se emplea
el pretérito (Serrano 1996). En Sevilla se usa aún menos el PP (Howe & Schwenter 2003:
65). La extensión del PP en el español peninsular se puede clasificar como uno cambio
siguiente manera: “The usage of the two forms in Mexican Spanish is dependent
(past) actions, while the present perfect is limited to describing on-going or repeated
actions- which lead into the present” (1988: 380-381). Efectivamente, en su estudio
contrastivo del español peninsular con el español mexicano, Schwenter & Torres (2008)
que no hay extensión del PP. Es importante notar que en Wright (2008) se hizo un
estudio piloto del español de Tucson, Arizona que proporcionó resultados parecidos a los
encontrados por Schwenter & Torres para el dialecto mexicano, en que se descubrió que
hablar de eventos más “recientes” que “lejanos”; es decir, el PP aparece en contextos más
Según Moreno de Alba, el español de América Latina se caracteriza por el uso del
pretérito con “...pasados perfectos que de ninguna forma son todavía presentes, sin
importar si están dentro o fuera del ahora del hablante,” contrastándolo con el español
peninsular en lo cual clasifica el pretérito como “fuera del ahora del hablante” (2004: 77).
Moreno de Alba explica que el PP, mientras en el dialecto peninsular “el ahora” del
perfectos que, de alguna manera, son todavía presentes, estén o no dentro del ahora”
(p.78).
papel de transmisor de información en las narrativas del pasado que está “fuera” de la
secuencia de eventos, un tipo de información “extra”. Hernández (2006) aporta datos que
a los verbos que constituyen la secuencia de eventos, es decir, la acción que mueve la
narrativa.
PP para diferenciar el espacio de Lima versus su lugar de origen, sin que la referencia
(5) “…y así me he quedado [en Lima] y cuando fui allá [a mi tierra] ya no
Finalmente otras investigaciones todavía han encontrado que el PP se usa con más
Esta tendencia es diferente al que vamos a ver en el dialecto de Buenos Aires; como
Cartagena afirma, “en el Cono Sur… se observa una disminución del uso ante-presente”
(1999: 2948). Además Cartagena explica que esta disminución se ve más en las
generaciones jóvenes que las mayores, lo cual indica un cambio en marcha (1999: 2948).
19
Los datos analizados vienen de los blogs autobiográficos del internet, la mayoría sacados
que el autor fuera hablante nativo de español, además de ser residente y nativo de una de
las capitales estudiadas, Buenos Aires, México, D.F. o Madrid. Si el autor no había
siendo de un tipo de diario virtual. Se contactó con los autores de los blogs elegidos por
avisándoles del criterio para hacerlo. Además recibieron una hoja de permiso del Human
sitio además de la capital estudiada, y por cuánto tiempo. Finalmente, tuvieron que dar
entradas, entre enero 2007 y enero 2008, para el estudio. Se escogieron aleatoriamente,
evidentemente con la condición de que por lo menos parte de la entrada estuviera escrito
en tiempo pasado: bien pretérito, presente perfecto, o ambos. Se intentó extraer cada
entrada de un mes diferente si fuese posible. A veces no resultó posible puesto que ciertos
meses carecían de entradas o había casos en que el autor sólo escribía en el presente. Se
20
escogieron más o menos seis páginas de texto de cada autor, un mínimo de cinco entradas
No fue posible analizar todos los datos adquiridos por dificultades en conseguir el
ocurrencias, en el estudio.
Varbrul:
El análisis de los datos se hizo para cada ciudad separadamente, produciendo los
4
Veáse los apéndices A & B para el permiso de HSPP y el cuestionario mandado a los participantes.
21
6. CUANTIFICACIÓN DE DATOS
referencia temporal, el adverbio temporal, el número del objeto verbal, la presencia de ya,
Schwenter & Torres (2008) en su estudio sobre los dialectos mexicano y peninsular. De
esta manera, se espera poder comparar los resultados con dicho estudio. El papel dentro
Los cinco factores extralingüísticos se codificaron por estilo, tono, género, edad y
nivel de educación. Además de estos grupos, cada ocurrencia recibió un código para el
autor para ver si había algún hablante que no se comportaba como los otros; sin embargo,
este factor no resultó ser significativo. Los grupos factoriales se explican en más detalle
a continuación.
Referencia temporal
b. “…el jefe, ya me ha dicho que seré el médico oficial de aquí hasta que
no pueda o quiera serlo…” E7 -92
no refiriéndose al hoy ni ayer, los cuales se consideraron como contextos separados. Hoy
dialecto peninsular (Serrano 1996), mientras no tiene la misma función en otros dialectos.
5
Cada ejemplo presentado de los blogs se mantiene en la forma original en que se escribió (con errores de
ortografía etc) para mejor ver el estilo (formal, informal, etc.) del autor. Ar- refiere a un blog porteño, Me-
a uno mexiquense, y E- a uno madrileño.
23
8) Referencias de hoy
a. el dialecto madrileño
“Hoy me he levantado y me he dado cuenta de que me equivoqué de
época, siglo, milenio y hasta raza.” E7 -20/21
b. el dialecto mexiquense
“Hoy me desperté de buenas, empecé el día con el pie derecho, decidí
dejar atrás la hormonaza y las cosas gachas del fin de semana.” Me2 -4/5/6
c. el dialecto porteño
“Hoy me desperté pensando en vos, y cuando puse un cd salió ese tema
que una vez te dediqué…” Ar4 -108/109
Finalmente, al analizar los datos se notó que hacia falta añadir otro factor, una
referencia temporal que sigue hasta el presente. Cartagena explica que el presente del
incluso todo el tiempo, lo que aleja discrecionalmente el límite con el ámbito del
pasado…” (1999: 2945). De esta manera, se incluyeron en este grupo referencias que
empezaron con “este”; este año, este semestre, esta semana, etc.. Los ejemplos se dan en
(9).
Adverbio temporal
siempre, nunca, mucho, etc. El grupo “otro” consistía en adverbios como entonces,
b. “…mis cambios siempre han sido lentos, por eso me clavo siempre
tanto.” Me4- 39
11) Otro:
a. “Luego tuve la esperanza de que me respetaran, pero JAJA.” Me2 -64
modo óptimo con… una determinación adverbial del tipo de siempre, toda la vida” (1999:
2942).
argumento de Schwenter & Torres (2008), del que un objeto singular, siendo más
Presencia de ya
“especial”, Schwenter & Torres lo consideraron como un grupo aparte de los otros
Tipo de cláusula
Los factores de este grupo se cuantificaron en tres tipos, interrogativas totales, cláusulas
relativas, y otros. De acuerdo con Schwenter & Torres (2008) se esperaba que las
interrogativas totales y las cláusulas relativas favorecerían el uso del PP. Este argumento
se basa en que dichas cláusulas hacen referencia a algo ya mencionado y así tienen más
relevancia al presente, una condición que favorece al PP. Ejemplos de las cláusulas de
Aktionsart
Para analizar la telicidad del verbo, se categorizó o como puntual o como durativo.
Según Sanz, un verbo télico “refers to having an end point in time that results in a new
(Sanz 2000, Schwenter & Torres 2008, Walker 2001). Se decidió cuantificar los datos
únicamente por los rasgos puntual versus durativo por varias razones. Dado que la
de hecho es una clasificación bastante sujetiva, fue difícil saber cuál sería la manera más
que “One problem of coding lexical aspect is the different criteria used for determining
Schwenter & Torres (2008) originalmente empezaron con las cuatro categorías
susodichas; sin embargo, después las quitaron al haber encontrado que la división
estadísticamente significativa entre las categorías era puntual versus durativo. Siguiendo
28
el ejemplo de Silva-Corvalán (2001: 134), para no comprometer la validez del estudio por
comparar los resultados con el estudio de Schwenter & Torres, se decidió cuantificar los
datos únicamente por los rasgos puntual y durativo. La diferencia entre estos dos rasgos
16) Durativo
a. “Para mejor, mi papel de perfecta enfermita funcionó por muy poco, ya
que es miercoles y no bajo de prioridad 1, en un trabajo que ni siquiera es
prioridad -10 en mi radar.” Ar8-6
17) Puntual
a. “luego llegó la primer relación larga… como 5 años… 5 años de que?”
Ar7-53
Este grupo se decidió incluir siguiendo el ejemplo de Hernández (2006), en que el habla
“non-complicating action”. Mientras Hernández separó sus factores del papel dentro de
en este estudio se hizo una simplificación de los grupos en complicating action o non-
era narrativo; sin embargo, había unas ocurrencias, como dentro de preguntas que el autor
Paralelismo
encontró un efecto fuerte de paralelismo (Wright, 2008), se decidió incluir este factor en
a aparecer en un contexto donde hay más estructuras de la misma forma. Este efecto se
ha comprobado ser importante en varios estudios fonológicos (Scherre 2001 ; Scherre &
Schwenter & Torres 2008, Serrano 1996). En el estudio piloto, se cuantificaron las
ocurrencias por el efecto paralelo a nivel del discurso, y de hecho, Scherre & Naro
explican que “it seems that the parallel effect in discourse is slightly stronger than that of
the clausal level” (1991: 28). En este estudio, sin embargo, dada la falta de precedencia
del estudio de este factor en el condicionamiento del PP, habiendo encontrado resultados
analizar los datos por el efecto paralelo esta vez al nivel de la frase.
frase, esperando que este factor sería neutral. También se codificó para cuatro contextos
más: 1) segunda ocurrencia, precedida por el PP, 2) segunda ocurrencia, precedida por el
30
pretérito, 3) tercera+ ocurrencia, precedida por dos o más realizaciones del PP, y
finalmente, 4) tercera+ ocurrencia, precedida por dos o más realizaciones del pretérito.
este fenómeno al paralelismo, también se postuló que se podría atribuir al contexto verbal,
ya que el PP tendía a aparecer con el presente y el pretérito con un contexto del pasado.
Puesto que el contexto verbal resultó ser significativo, se decidió incluir este grupo en el
se codificó para el pasado, y si los verbos utilizados anteriormente eran del presente, se
marcó para el presente. También resultó necesario incluir un factor para un contexto
Presencia de ¨todavía¨
Cartagena afirma que “…cuando la acción se niega para el pasado, por ejemplo con
locuciones temporales como todavía no, aún no, es obligatorio el uso del perfecto” (1999:
2947); sin embargo, se observó que en el corpus de Buenos Aires aparecía el pretérito
donde otro dialecto, por la presencia de todavía, aplicaría el PP. Por esta razón, se quiso
estudiar si esta función todavía existe en el dialecto porteño y cuál es su papel dentro de
los otros dialectos también. Se codificó por cuatro factores; un contexto en lo cual no
podría aparecer todavía, otro en lo cual podría aparecer todavía pero no aparece, otro en
32
que está presente, y finalmente un contexto en que no estaba claro si todavía podría
aparecer o no.
b. “…yo se que lo chupi-guay es hacer tus propias obleas y tal, pero como
aún no he encontrado quien me mantenga pues no tengo tiempo de
cocinar de forma tan elistista.” E1-3
Persona
El último grupo de factores lingüísticos es la persona, bien el sujeto o el objeto del verbo.
Este grupo se tomó en cuenta porque se creyó que la persona podría contribuir a
primera persona, sería más relevante para él y así se predecía una mayor probabilidad de
uso del PP. Se codificó para primera persona singular, yo, además del plural, nosotros.
También se tomó en consideración si el objeto del verbo era primera persona, me o nos.
Cualquier otro sujeto, bien segunda persona o tercera, se consideró como otro.
b. “Hoy ha tenido lugar la segunda parte del Proficiency y a pesar del frío
que hacía y del madrugón, Marta y yo hemos aprovechado bien el día.”
E7 -5
34
ha mostrado que en muchos casos el efecto de factores sociales externos sobre la elección
de una u otra variante es mínimo o inexistente” (2001: 133), los datos se codificaron por
tono.
Factores sociales
Aunque no se puede generalizar dada la muy pequeña población que formó parte del
educación. La edad se separó en dos categorías, 18-35 y 36+. La decisión de dividir las
edades de tal manera se basó en que, además de tomar en cuenta diferencias en el habla
vernácula de los hablantes de diferentes edades, se consideró que las generaciones más
considerando su amplia experiencia con mensajes de texto, correo electrónico, chats, etc.
la tabla (1):
Factores estilísticos
Estilo
encuentra un habla más natural y menos formal que al principio, también dependiendo de
la tarea. Los blogs son por naturaleza más formales, puesto que es lengua escrita; sin
embargo, por su característica entre el discurso hablado y escrito, se notó que ciertas
personas escriben más formalmente que otras. Varias personas escribían como si uno
estuviera leyendo una conversación. Esto se puede comparar a los estudios variacionistas
que han analizado el lenguaje de obras de teatro, tomando la postura de que, aun si las
obras son escritas, tratan de representar el habla oral y vernácula (Poplack 2007).
Las ocurrencias para este grupo se codificaron por un estilo informal, formal,
informal, así como los errores de ortografía, la estructura y complejidad de las frases y la
puntuación. Se consideró una entrada como formal si se parecía más a la lengua escrita
que hablada, con vocabulario culto y frases complejas y muy bien estructuradas. La
mayoría de las entradas cayeron bajo la categoría mezclado, ya que las frases solían estar
bien estructuradas, con atención a las reglas mecánicas, pero con un estilo conversacional
literario/artístico por las varias personas que intentaron crear un efecto más filosófico o
29) Formal
a. “Con todo lo dicho, se entenderá que actos como el que ayer tuvo lugar
en la madrileña plaza de Colón no sea especialmente de mi agrado.” E10-4
30) Informal
a. “13:55, recién almorcé, bah, tragué la comida, no tenía hambre.” Ar3-
1/2
31) Mezclado
a. “Debo decir que se presentaron vaaaaaaaaarias discrepancias en lo que
es mi esquema de normalidad, con ser:…” Ar8-5
32) Literario/artístico
a. “¿Qué le produciría verme surgir de repente de entre las sombras como
un aparición, como un fantasma, como un muerto largamente enterrado
que se escapó de su tumba?” Ar2 -16
Tono
pretérito es que el PP puede parecer transmitir más “sentimiento”, es decir, que tiene más
relevancia que un verbo tiene para el hablante. En este estudio se intentó cuantificar la
autor. Por lo general se consideró la entrada entera para establecer el tono y no sólo cada
frase individual. La excepción a esto fue que si se notaba que el autor cambió de tono en
medio de la entrada por efecto o por alguna otra razón, se intentó reflejarlo en la
7. RESULTADOS
Después de extraer cada ocurrencia del PP y pretérito de las entradas analizadas para el
se insertaron los datos en el programa de GoldVarb. Este programa hace varios runs, o
análisis, con el propósito de encontrar el modelo que mejor encaje con los datos y que
tenga la mayor validez. Elige los grupos factoriales que considera más significativos para
factor, .500 donde es neutral. Un peso más alto de .500 significa que es un factor que
favorece a la variante. Un peso bajo .500 inhibe al PP, y por lo tanto favorece más el
cada modelo. Entre dos modelos, el que tiene el número de loglikelihood más cerca de
cero es el mejor. Para que el modelo sea válido, el número de significancia debe ser
menor que .05. Los resultados de los análisis de cada dialecto se presentan a
continuación.
del PP (3.5%) y 984 del pretérito (96.5%). Dado el por ciento minúsculo de presencia del
PP, fue difícil analizar los datos con GoldVarb. Como nos explica Tagliamonte, “In
154). Por esta razón al llevar a cabo el análisis, se sacaron los grupos factorales que
40
tenían demasiados factores dentro, es decir, que tenían tantos que con el pequeño número
situación en que un factor no tiene variación; por ejemplo, el contexto de ayer produjo un
knock-out en el dialecto porteño porque sólo había casos de pretérito con este factor, con
lo que se produjeron cero ocurrencias del PP. En este caso, el programa de GoldVarb no
puede hacer el análisis y de esta manera hay que resolver los knock-out con decisiones
El primer grupo que se sacó del análisis fueron los factores de referencia temporal.
En este caso se decidió eliminar el grupo porque no había ningún caso del PP en el
programa mostró una probabilidad alta de .811 para el PP con la referencia de hoy. Al
hipótesis era que este dialecto se comportaría de manera opuesta a la de España; es decir,
estaría eliminándose del presente y sus funciones tradicionales. Sin embargo, como se ha
análisis de GoldVarb de tal manera que sólo cuatro ocurrencias del PP en el contexto de
hoy resultó en un peso probabilístico que favorece altamente al PP. Además de tener
poca validez estadística, al volver al corpus, se comprobó que las cuatro ocurrencias del
diferente que la función de la mayoría de los casos del PP con la referencia temporal de
Aunque no se incluyó en el análisis final de Goldvarb, vale notar que en las pruebas
también favorece al PP, con un peso de .957. Es interesante que el factor de “este…” no
distribución con los dialectos de México, D.F. y Madrid, en las cuales este contexto es
categóricamente, o casi categórico en el caso de Madrid, PP. Este resultado sugiere que
El otro grupo que se eliminó del análisis es el factor del paralelismo. Se eliminó,
otra vez, por cuestiones de knockouts y muy poca variación. Aunque se vio claramente el
del análisis y por esa razón se sacó. Se encontró que, categóricamente, al pretérito le
esperaba según el principio del paralelismo. También hay ocurrencias del pretérito
después del PP. Esto se atribuye a la muy pequeña distribución del PP en el dialecto
6
El término dummystring refiere a un token que se añade a los datos que tiene un (o más) factor que no se
ha aparecido en el corpus para así poder realizar el análisis (Tagliamonte, 2006).
43
únicamente del pretérito se quitaron los factores de enfadado del grupo de tono, informal
del grupo del estilo y no-narrativo del grupo del papel dentro de la narrativa. El factor de
cuestionable del grupo de todavía también se sacó debido a los juicios subjetivos que
requiere para cada dialecto. Se llegó a la conclusión de que lo más válido es que sería
necesario ser hablante de tal dialecto para poder distinguir si se permitiría todavía o no;
es decir, el factor de cuestionable resultó ser una categoría para postular que “a lo mejor
un hablante de tal dialecto podría decir todavía.” Por esta razón se decidió quitar esta
codificada de cuestionable.
verbal, la presencia de ya, aktionsart, el papel dentro de la narrativa, tono y los factores
sociales, GoldVarb eligió como significativos los cuatro grupos presentados en la tabla 4.
En la tabla se da la distribución de los datos después de sacar los knockouts, etc. Además,
de .788. Un contexto pasado impide el uso del PP con un peso negativo de .249.
primera persona singular es neutral con un peso de .497, un sujeto de primera persona
plural, e igualmente los clíticos de primera persona, tanto singular como plural, favorecen
al PP, nosotros y nos con pesos tan altos como .862 y .934 respectivamente. En cambio,
un sujeto de segunda o tercera persona impide más el PP, con un peso bajo de .383.
Estos resultados apoyan la hipótesis de que la primera persona favorece al PP, siendo más
porteño, sí hay evidencia que está en vías de cambio, alejándose de su función tradicional.
dialectos mexicanos y peninsulares, donde hay muchísima más variación, estos grupos de
notar que los estilos de literario/artístico y formal favorecen al PP, con pesos
probabilísticos de .841 y .643 respectivamente, mientras las entradas con un estilo más
disminuyen la probabilidad de aparición del PP con un peso de .392. Esto puede implicar
que en el dialecto de Buenos Aires el PP, aunque se use raramente, se considera más
A diferencia del análisis del dialecto porteño, hay más variación entre el PP y el pretérito
(10.3%) mientras que la gran mayoría, 990, eran del pretérito (89.7%). Por esta razón, no
fue necesario quitar grupos factoriales del análisis como en el análisis de Buenos Aires,
aunque sí se decidió sacar el grupo de todavía. Esto se debe a que, como previamente se
46
ha dicho, la categoría de “cuestionable” era muy subjetivo. Además, los dos factores de
dialecto de México, D. F. los grupos del número del objeto verbal, la presencia/ausencia
de ya, akionsart, estilo y tono. Los grupos que resultaron ser significativos, referencia
temporal, adverbio temporal, tipo de cláusula, el efecto paralelo, contexto verbal, el papel
los datos representa los totales y porcentajes después de sacar los factores que
presentaron knockouts.
47
resultó ser categórico, siempre aparece con el PP, lo que se espera, ya que cumple con
una de las cuatro funciones tradicionales del PP presentadas por Howe & Schwenter
(2003). De los factores analizados por el programa, una referencia irrelevante resultó ser
el que más favorece al PP, con un peso de .939. También favorece al PP, pero no de una
48
manera tan fuerte, una referencia indeterminada (.602). Los contextos específicos en el
pasado, además del contexto de hoy, resultaron, como se espera del dialecto mexicano, en
impedir la presencia del PP. Debido a la ausencia del PP con ayer para este dialecto se
combinó ayer con la referencia específica, lo cual resultó ser casi categóricamente
pretérito, con un peso probabilística extremamente negativo de .107 para el PP. Puesto
que la tabla 5 presenta los grupos finales usados en el análisis, a continuación, en la tabla
Otro grupo de factores muy influyente es el efecto de paralelismo. Para considerar este
grupo dentro del análisis de Goldvarb, fue necesario combinar los grupos de 2ª y 3ª
ocurrencias del PP, no había ninguna ocurrencia de pretérito que apareciera en la misma
frase. Igualmente, después de una secuencia de dos verbos en pretérito, nunca ocurrió uno
del PP. Sólo esta necesidad de concatenar los grupos por knockouts presenta evidencia de
bastante neutral, con un peso de .541, mientras que un verbo anterior en PP condiciona la
49
ocurrencia de otro con un peso fuerte de .976 y un verbo anterior del pretérito lo inhibe
con un peso bajo de .329. La distribución de este factor antes de unir los grupos de 2ª y
mientras que la ausencia de un adverbio resultó ser neutral, con un peso de .498. Este
sorprendente, ya que establece un momento más específico, el cual en este dialecto toma
el pretérito.
cláusula. Las interrogativas totales se comportaron como se esperaba según Schwenter &
Torres (2008), favorecen al PP con un peso de .975; sin embargo, hay que tomar en
cuenta que este factor no aparece mucho en el corpus, ocupando sólo 0.5% de los datos.
La cláusula relativa (.487) no favorece al PP como se postuló, este factor además de los
mientras que un contexto verbal del pasado lo inhibe, con pesos de .804 y .350,
También se encontró que el PP tiene más probabilidad, .710, de aparecer con un contexto
favorecer, aunque no de manera muy fuerte, con .550, al PP, mientras “non-complicating
action” lo desfavorece con un peso de .363. Una posible explicación para este resultado
es que “complicating action” puede ser más relevante al presente, así que favorece más al
PP. Las muy pocas ocurrencias que aparecían fuera de la narración, un 0.5%, parecen
que se encontró en el estudio piloto del español de Tucson (Wright 2008). No se puede
vale darse cuenta de que los resultados del estudio piloto son comparables a los del
no es posible comparar este resultado con el estudio de Schwenter & Torres porque no se
sujeto/objeto del verbo, afecta la probabilidad de la apariencia del PP. Todos los sujetos o
complementos del verbo de primera persona, tanto singular como plural, favorecían al PP
51
con pesos entre .521 - .602. Este hallazgo apoya de nuevo la hipótesis de que el PP
tendría la tendencia de aparecer más con la primera persona, siendo más “relevante”.
Esto se refleja en que el peso más alto es el sujeto yo. Cualquier sujeto de segunda o
tercera persona no favorece al PP con un peso de .381. Esta tendencia otra vez repite las
resultados con los de Schwenter & Torres para los grupos de factores que tienen en
común.
El estudio de Schwenter & Torres (2008) también analizó un corpus del habla
mexiquense para el uso del PP y los factores que lo condicionan. Se estudiaron los
corpus de entrevistas sociolingüísticas de Lope Blanch (1971 & 1976), por un total de
331 PP de 2234 ocurrencias. Los únicos grupos de factores que resultaron ser
(2008) son el tipo de cláusula, referencia temporal y los adverbios temporales. Además
de estos factores, Schwenter & Torres hallaron que el número del sustantivo y la telicidad
del verbo, durativo o puntual, eran significativos. Los pesos probabilísticos de los
También se incluyen los pesos para los factores que no fueron seleccionados como
significativos por GoldVarb para poder comparar los datos con el estudio de Schwenter
& Torres. Los pesos probabilísticos que no se consideraron significativos se marcan con
corchetes.
52
estudios, aunque de una manera mucho más fuerte en nuestro estudio (.975; .65 S&T).
Hay que recordar, sin embargo, que este peso se basa en muy pocos datos. Ya que el
medio estudiado por Schwenter & Torres es en sí más conversacional y así provoca más
preguntas, es probable que su peso tenga más exactitud. Además, los hallazgos del
estudio de Schwenter & Torres nos dan los resultados que esperamos de una cláusula
relativa, que favorece al PP, con un peso de .61, mientras la nuestra es casi neutral
con .487. Los estudios encontraron casi el mismo resultado neutral para otro tipo de
Schwenter & Torres (.602 ; .76 S &T). La diferencia entre los resultados de los dos
estudios en este grupo de factores se nota más en el contexto de hoy, lo que resultó en un
knockout en el estudio de Schwenter & Torres mientras en nuestro estudio sólo inhibe al
PP con un peso de .353. Es importante notar, sin embargo, que las ocurrencias del
pretérito con una referencia a hoy en el presente estudio aparecen todas juntas, presentado
en ejemplo (35). Se puede postular que el autor de este ejemplo presenta el hecho de
haberse comido un litro de helado como “hot news”, y así decide usar el PP. Además es
posible que una vez que aparezca un ejemplo del PP, las otras dos ocurrencias le sigan
35) “[hoy]: me compré un litro de helado y me lo he comido solo (si, con este
adverbio de frecuencia favorece al PP, aunque en nuestro estudio de manera mucho más
fuerte (.904; .68 S&T), mientras otro tipo de adverbio lo impide (.381; .33 S&T). Ningún
54
puede ver que las tendencias son algo parecidas. En este estudio singular y plural son
La presencia de ya no resultó ser significativo por ninguno de los dos estudios; sin
Schwenter & Torres. Los posibles motivos para esta discrepancia se discuten más
adelante.
aunque sí lo era para el de Schwenter & Torres. A pesar de esto, los pesos son casi
iguales, y así demuestran la misma tendencia. Un verbo durativo favorece de manera muy
ligera al PP, con un peso de .549 en el presente estudio y .52 en el de Schwenter & Torres.
Un verbo puntual, como se espera, desfavorece al PP, con un peso de .419 para nuestro
resultados muy parecidos al estudio de Schwenter & Torres para el dialecto mexicano en
55
cuanto a los grupos factorales de referencia temporal (salvo para el factor de hoy) y
ninguno de los estudios, es importante notar que la tendencia entre los dos estudios era
bastante diferente. Puesto que los análisis de los dos estudios se hicieron de la misma
manera, algunas de las diferencias en los resultados se pueden atribuir a diferencia del
tan subjetivo como el de aktionsart produjera resultados tan parecidos mientras que un
distintas. Es dudable que las divergencias en los resultados de tales grupos se deban al
medio. Una posibilidad para explicar algunas de las discrepancias puede ser que hay más
de 30 años de diferencia entre los datos usados en el estudio de Schwenter y Torres y los
de este estudio.
considerando la diferencia en tiempo entre los corpus, parece sugerir que el PP sigue
De los tres dialectos, el español madrileño es el que más ocurrencias del PP tiene. De los
blogs madrileños, se sacó un total de 892 ocurrencias, 305 de los cuales era PP (34.2%) y
56
587 pretérito (65.8%). Igual que el análisis del dialecto mexiquense, se decidió quitar el
razonamiento por el cual se decidió sacar este grupo del análisis mexicano: la
subjetividad del factor cuestionable y la falta de variación en los otros factores de este
grupo. La única diferencia entre los datos es que, a diferencia del dialecto mexiquense,
no había un knockout para el factor de todavía posible; sin embargo, ya que sólo había
una ocurrencia de tal factor mientras el otro de todavía presente fue un knockout, se
una conclusión válida. Antes de quitar los factores sociales, el programa GoldVarb
al pretérito; sin embargo, puesto que todos los participantes salvo uno pertenecía al
mismo grupo de edad, estaba claro que este grupo no podría tener validez. Para mantener
consistencia entre los análisis, también se hizo un análisis de los datos quitando los
grupo madrileño, llevar a cabo el análisis sin los factores sociales no produjo ninguna
paralelismo, tono, contexto verbal y tipo de cláusula como significativos, y eliminó los
probabilísticos muy altos. Este… resultó ser casi categórico en el uso del PP con un peso
comprobado del dialecto madrileño (Schwenter & Torres 2008, Serrano 1996); sin
embargo, se esperaría que fuera todavía más alto, ya que todavía hay un 10.5% de hoy
paralelismo. Sólo uno de los ejemplos muestra un efecto paralelo al nivel de la frase,
efecto paralelo al nivel del discurso. Hay un caso en que el autor está contando una
historia que tuvo lugar anteriormente en ese mismo día. Empieza la historia en PP como
se esperaría del dialecto madrileño; sin embargo, por alguna razón en el medio cambia al
36) “Pasa que tengo los cristales de las gafas sucios, que la Supertetis me robó
la plancha, que hoy terminé el Antiguo Testamento, pero sobre todo pasa
que no se me ocurre nada que contar.” E2-3
Otra referencia temporal que también favorece al PP, con un peso de .803, es la
(.505), mientras que los contextos de ayer y también específico impiden de manera casi
extensión del PP más allá del contexto de hoy en el dialecto madrileño, este resultado
sugiere que sólo es el caso cuando el hablante se incluye dentro de la referencia temporal,
“este…”.
59
previo del PP favorece la apariencia de otro con un peso muy alto: .896 después de un
verbo del PP, .929 después de dos o más. Igualmente, si el verbo anterior es pretérito, la
probabilidad es casi nula de que el siguiente verbo sea PP (.075, .119). Está claro que
Otro factor que resultó ser significativo es el tono. Los tonos más “personales”,
como feliz o enfadado resultaron favorecer al PP con pesos de .738 y .695, mientras que
emoción triste, que cabe bajo “tono personal” impidiera el PP con un peso de .354. Un
tono sarcástico/ quejándose era neutral (.515) mientras que los tonos/ emociones difíciles
de definir también favorecían al PP con un peso de .684. Es difícil sacar una conclusión
verbal en el pasado inhibe ligeramente al PP con un peso de .403. Este grupo presenta la
misma tendencia que se vio en los otros dialectos, pero a un nivel menos fuerte, lo cual
indica que el PP está gradualmente extendiéndose a contextos verbales del pasado en este
dialecto.
hipótesis de que una cláusula relativa favorece al PP, refiriéndose a algo ya relevante en
la frase (Schwenter & Torres, 2008), en el dialecto madrileño dichas cláusulas parecen
60
totales son casi neutrales, .493, igual que los otros tipos de cláusulas, .477. De la misma
manera que se explicaron los hallazgos del dialecto mexiquense, es probable que el
sección, igual que el dialecto mexiquense, comparamos los hallazgos del presente estudio
Schwenter & Torres (2008) llevaron a cabo el mismo análisis que hicieron para el
ocurrencias (956 PP) del corpus COREC (Marcos Marín 1992), de conversaciones de
hablantes de la región “central” de España. Los resultados del análisis del dialecto
estudio de Schwenter & Torres. Entre estos factores, referencia temporal y tipo de
cláusula, los dos estudios solamente tienen uno en común que es significativo: la
estudio incluyen adverbio temporal, número del sustantivo y presencia de ya. Los pesos
probabilísticos para todos los factores que los dos estudios tienen en común
estudios del dialecto mexicano, los pesos no significativos se presentan entre corchetes.
61
El único grupo factorial que los dos estudios encontraron ser significativo es la referencia
de este… ni tampoco crearon un factor separado para ayer, se puede notar una tendencia
básicamente similar. Hoy e irrelevante resultaron ser significativo en los dos estudios,
aunque en el estudio de Schwenter & Torres irrelevante tiene un peso más alto (.803, .94
S&T), incluso más que hoy (.972, .93 S&T). Otra diferencia es que en el estudio de
Schwenter & Torres, el contexto indeterminado resultó ser significativo con un peso
de .65 mientras en este estudio este factor resultó ser neutral, .505. Finalmente, los dos
también encontraron que una referencia temporal fuertemente impide la presencia del PP.
62
GoldVarb no señaló este factor como significativo en su estudio, los dos estudios
estudio de que las interrogativas totales sean neutrales, y la hipótesis que favorecerían al
PP de hecho se cumple de manera tenue en el análisis de Schwenter & Torres (.493, .58
S&T). Como ya comentamos varias veces, esta diferencia en los resultados lo atribuimos
a que el medio del blog no proporciona muchas oportunidades para proponer preguntas.
estudio, produjo resultados muy parecidos entre los dos estudios en cuanto a los grupos
de otros y ninguno. Se encontró una diferencia bastante fuerte en cuanto a los adverbios
explicar esta discrepancia, dado que es un factor bastante objetivo. Los dos estudios se
resulten en un contraste tan grande en el peso probabilístico. También hay una diferencia
en la actualidad de los datos de 15 años, ya que los del estudio de Schwenter & Torres
son del año 1992. Esta diferencia no es suficiente, sin embargo, para sugerir que un
cambio tan drástico habría ocurrido, quitando parte de la función tradicional del PP en el
dialecto madrileño.
63
Schwenter & Torres, pero no en el nuestro. Los dos estudios demostraron pesos más o
menos neutrales para este grupo, con un objeto plural que ligeramente no favorece al PP
con un peso de .46. Un objeto singular resultó ser neutral también en nuestro
estudio, .508, aunque favorecía al PP con un peso de .65 en el estudio de Schwenter &
Torres. La presencia de ya también era significativa para Schwenter & Torres aunque no
para este estudio. Los dos, sin embargo, tuvieron resultados bastante parecidos,
mínima que se puede considerar el resultado como neutral para los dos estudios: durativo
neutral también, .521 y .46(S&T). Esto sugiere que, diferente al dialecto mexiquense
las tendencias son parecidas, aunque los dos estudios solamente comparten un grupo de
factores significativos, la referencia temporal. También se vio que hay algunos factores
que produjeron pesos probabilísticos bastante diferentes en los dos estudios, tales como
A continuación se presenta una comparación de los pesos probabilísticos para los factores
lingüísticos que resultaron ser significativos para los tres dialectos de este estudio,
porteño, mexiquense y madrileño. Sólo hay un grupo factorial que resultó ser
significativo en los tres, el contexto verbal. Los resultados de este factor se presentan
más abajo en la figura 2. Los pesos para éste y el resto de los grupos de factores que se
encontraron significativos en por lo menos uno de los dialectos se dan en la tabla 11.
Madrid.
65
Ciudad de México es categóricamente el PP. Este hallazgo implica que en los tres
dialectos el PP todavía mantiene su función de ser “en el ahora del hablante” y expresar
categórico en los dialectos que presentan un cambio en la función tradicional del PP.
Aunque los dos dialectos se están desarrollando en direcciones casi opuestas, el hecho es
que están cambiando, y esto se refleja en que la función estrictamente PP se está quitando
de este… en ambos Buenos Aires y Madrid. Todos los dialectos confirman que una
referencia irrelevante favorece fuertemente al PP, mientras una específica (que incluye
importante. Aun en el dialecto de tan pocas ocurrencias del PP, el porteño, resulta que
cuando aparece el PP hay mucho más probabilidad que el hablante siga con otro verbo de
este tiempo. Este hallazgo es muy importante ya que ningún estudio sobre esta variable
(Hernandez 2006, Schwenter & Torres 2008, Serrano 1996) ha considerado este factor y
Mientras la categoría de otro es la misma para los tres dialectos, las interrogativas totales
y las cláusulas relativas presentan tendencias bastante diferentes entre las ciudades. No
vamos a examinar esta discrepancia en las interrogativas totales dadas las restricciones
67
del medio de los blogs. La cláusula relativa presenta resultados difíciles de explicar, ya
que el dialecto madrileño es el único que demuestra una tendencia hacia el PP en este
contexto.
nebulosos. Los tres dialectos demuestran un peso neutral cuando no aparece un adverbio
madrileño repite lo que ya vimos con el factor este… en el grupo de referencia temporal.
mientras que este rol se está perdiendo en los otros dialectos. La pérdida más fuerte se ve
argentina, la falta del PP, o mejor dicho, la presencia del pretérito, en contextos de
sorprendente es el hecho de que el habla madrileña sea el dialecto que menos favorezca el
PP para tratar de eventos en el pasado tendría la probabilidad más alta entre los tres, ya
El grupo de factores de persona demuestra una tendencia general entre los tres
segunda o tercera persona no lo hacen. Este hallazgo establece una tendencia para todos
los dialectos, que aporta evidencia de que la relevancia para el hablante influye en su
decisión de usar el PP. Un resultado curioso, sin embargo, es que el dialecto madrileño
68
hace la distinción entre primera persona singular y plural, y que el singular es el único
factor que favorece al PP. Buenos Aires, en cambio presenta los pesos probabilísticos
para los tres dialectos fue el grupo del contexto verbal. Este grupo demuestra muy bien
de las tres capitales. Como se ve claramente en la figura 2, los tres dialectos tienen la
tan fuerte. En el habla madrileña, el hecho de que baja todavía más la importancia que el
contexto verbal esté presente para que haya PP confirma que el PP en este dialecto se
dialecto de Madrid, sin embargo, indica que un contexto verbal de pasado no infringe de
como una expresión del pasado. Los pesos presentados en la tabla 11 para este grupo se
1
0.9
0.8
0.7
0.6 Presente
0.5 Mezclado
0.4 Pasado
0.3
0.2
0.1
0
Buenos México, Madrid
Aires D.F.
70
8. CONCLUSIONES
previamente establecidas (Cartagena 1999, Schwenter & Torres 2008, Serrano 1996), que
los dialectos de Buenos Aires y Madrid están en dos puntos contrarios de desarrollo del
PP, mientras que el habla de la Ciudad de México se encuentra en el medio, con un uso
del PP tradicional. La distribución del PP y el pretérito entre el habla de las tres capitales
100.0%
80.0%
20.0%
0.0%
Buenos México, Madrid
Aires D.F.
71
un uso del PP que se encuentra básicamente en el medio de los dos dialectos, con una
función tradicional. Ya que estas tendencias concuerdan con los hallazgos de otros
trabajos (Cartagena 1999, Schwenter & Torres 2008, Serrano 1996), este estudio ha
aportado evidencia importante sugiriendo que el lenguaje de los blogs es un medio válido
Además de demostrar las tendencias de uso del PP en los tres dialectos, se han
revelado los contextos lingüísticos que condicionan este uso. Los contextos que más
presente sigue siendo importante para la realización del PP en el habla de Buenos Aires;
sin embargo, también se ha visto que el hecho de que haya variación entre el PP y el
muestra que los contextos lingüísticos que favorecen al PP en el dialecto de Buenos Aires
están disminuyendo.
72
cambio en los factores que condicionan al PP. Los factores que más resultaron favorecer
del PP. Los contextos lingüísticos que demuestran un cambio en el uso del PP incluyen
demostrado que el contexto verbal ya no es tan importante para la realización del PP, lo
frecuencia. Lo que es más, el efecto paralelo resultó ser el factor que más condiciona la
presente estudio y el de Schwenter & Torres (2008), con datos de casi cuatro décadas de
diferencia, sugiere con evidencia de tiempo real que el dialecto mexiquense mantiene su
lugar en el medio, sin cambiar hacia una tendencia del PP de erradicarse ni extenderse.
73
madrileño, el efecto paralelo resultó ser entre los factores que más condicionan la
realización del PP. Antes de sacar este grupo del análisis, el efecto paralelo también
demostró ser muy influyente en el habla porteña. Dado que el efecto paralelo no es un
con esta variable, los resultados de este estudio presentan evidencia que apoya el
serious candidate for a universal of language use and processing” (p30). Además de ser
esperaba con los datos (por ejemplo, la presencia del pretérito en el contexto de hoy en el
habla madrileño) por el efecto paralelo, demostrando que su influencia es, de hecho, muy
importante.
pero que sería necesario analizarlos en un estudio más enfocado. Uno de estos factores es
el tono. El tono era un grupo que se esperaba poder acercar más a identificar la
relevancia de un verbo para el hablante. Al llevar a cabo el estudio se notó que era
necesario crear muchas más categorías de tono, por ejemplo, nostálgico o pensativo. El
problema con este factor es que es difícil encajar todas las emociones sin que haya
Finalmente, sería interesante replicar este estudio con un corpus más amplio y con
más variación de factores sociales, en particular la edad y género. Estudiar esta variable
tomando en cuenta dichos factores podría dar más claridad al posible cambio que los
APÉNDICE A
FORMULARIO DE PERMISO
Cualquier pregunta que puedo tener será contestada y puedo salir del estudio en cualquier
momento. No hay riesgos que se conozca en mi participación y tampoco espero que
haya beneficios. No hay costos para mí excepto mi tiempo y no seré recompensado por
mi participación.
Gracias,
Robyn Wright
76
APÉNDICE B
CUESTIONARIO
Gracias por participar en el estudio “Un estudio comparativo del tiempo pasado
encontrado en los blogs entre el mundo hispano-hablante.” Para participar en este estudio
debe ser hablante nativo de español, vivir en y ser nativo de o Buenos Aires, la Ciudad de
México o Madrid, y tener por lo menos 18 años de edad.
Por favor conteste las preguntas a continuación y devuélveme las respuestas por medio de
correo-electrónico, robynw@u.arizona.edu. Toda la información de este cuestionario se
pide para un fin estadístico.
1. Género:
2. Edad:
3. Ocupación:
4. Nivel de estudios:
Muchísimas gracias!
Robyn Wright
robynw@u.arizona.edu
77
REFERENCIAS
Crystal, David. 2001. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University
Press.
Escobar, Ana María. 1997. Contrastive and Innovative Uses of the Present Perfect and
the Preterite in Spanish in Contact with Quechua. Hispania. 80 (4), 859-870.
Garrido, Fernando & Tíscar, Lara. 2008. Perfil del blogger hipsano. III Encuesta a
Bloggers. Diálogos de la Comunicación. 76.
Hernández, José Esteban. 2006. Present Perfect for Preterit in Salvadoran Narratives: The
Perfective Expansion into Narrative Discourse. Selected Proceedings of the 9th Hispanic
Linguistics Symposium, ed. Nuria Sagarra and Almeida Jacqueline Toribio, 297-307.
Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Howe, Chad & Schwenter, Scott. 2003. Present perfect for preterite across Spanish
dialects. Working Papers in Linguistics. 9 (2), 61-75.
_______. 1984. Field Methods of the Project on Linguistic Change and Variation. In
Language in use: readings in sociolinguistics. John Baugh and Joel Sherzer (eds).
Englewood Cliffs: Prentice-Hall. 28-54.
Lavandera, Beatriz. 1978. Where does the sociolinguistic variable stop? Language in
Society 7, 171-83.
Lope Blanch, Juan M. (ed.) 1971. El habla de la ciudad de México: materiales para su
estudio. México: Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
78
_______. (ed.) 1976. El habla popular de México: materiales para su estudio. México:
Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
Poplack, Shana. 1993. Variation theory and language contact. D. Preston (ed.) American
dialect research. Amsterdam: Benjamins, 251-86.
_______. 2007. Stability and Change Over Four and a Half Centuries of Real Time.
NWAV 36. Philadelphia: 10-11-07.
Scherre, Maria Marta Pereira & Naro, Anthony J. 1991. Marking in Discourse: Birds of
a Feather. Language, Variation and Change 3 (1), 23-32.
Scherre, Maria Marta Pereira. 2001. Phrase-level parallelism effect on noun phrase
number agreement. Language Variation and Change 13, 91-107.
Schwenter, Scott A. & Torres Cacoullos, Rena. 2008. Defaults and indeterminacy in
temporal grammaticalization: the ‘perfect’ road to perfective. Language Variation and
Change 20.
Serrano, Maria Jose. 1996. Accounting for Morpho-Syntactic Change in Spanish: The
present perfect case. Upenn Working Papers in Linguistics. 3 (1), 51-67.
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. The Gradual loss of mood distinctions in Los Angeles
Spanish. Language Variation and Change 6. 255-272.
Walker, James A. 2001. Using the past to explain the present: Tense and temporal
reference in Early African American English. Language, Variation and Change. 13, 1-35.
Westmoreland, Maurice. 1988. The Distribution and the Use of the Present Perfect and
the past Perfect Forms in American Spanish. Hispania. 71 (2), 379-384.