Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
r – rr – s – t – u – ũ – v – y – ỹ – '(puso)
1)Amoñe’ẽ jey jey mbo’ehara rire c) pundiekuéra (consonantes 21): ch,g, ĝ, h, j,
2)Ambohovái ko’a porandu: (responder las k,l,m, mb,n, nd, ng, nt, ñ, p, r, rr, s, t, v, ‘(puso)
preguntas, respuestas completas) d) pundie tîgua (consonantes nasales 8): ĝ,
a) Mba’eichapa ja’e abecedario m,mb,n,nd, ng,nt,ñ
guranime?(como llama el abc en guarani) e) pundiekõi (diagramas 6): ch, mb, nd, ng, nt,
Achegety rr
b) Mboy pu’aépa oĩ guaranime?(cuantos 4)Ambohéra (cita) Muanduhe ñemohenda
vocales tenemos em gs) 12 vocales (clases de acento)
c)Mboy punãlépa oĩ guarani achegetype? a) Acento gráfico (muanduhehai) b) Acento
(cuantas consonantes tenemos?) 21 fonético (muanduhepureko) c) Acento nasal
consonantes (muanduhetîgua)
d) Mboy taípa (letra) oî guaraniñe’ 5) Tai noĩva guaraníme (letras que no existen
ẽme?(cuantas letras tenemos em gs) 33 letras en guarani)
a) B b) C c) D
3)Aipe’a guarani achegetýgui ko’ã mba’e: 6) Ambue téra oguerekóva puso (otras
a) pu’ae jurugua (vocales orales 6) : a,e,i,o,u,y denominaciones que se conoce el puso)
b) pu’ae tîgua (vocales nasales 6): ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, a) glotal b) intervocálico c) medial
ỹ
7)Amoĩmba maitei rehegua ( completa con los saludos)
a) Mba’eichapa neko’ ẽ? (Como amaneciste?)
Che ko’ ẽ porã há nde? (amaneci bien)
Che ko’ ẽ porã avei
b) Mba’eichapa nde pyhareve? (Como estas esta mañana?)
Che pyhareve porã ha nde?
Che pyhareve porã avei
c) Mba’eichapa nde asaje (Buenas tardes/ Como estas esta siesta?)
Che asaje ha nde?
Che asaje porã avei
8)Añe’e (habla, explica)
Art. 140: PY es un país pluricultural y bilingüe. El idioma oficial es el castellano y el guaraní. La ley
establecerá las modalidades de utilización de uno y otras las lenguas indígenas; así como las de
otras minorías étnicas forman parte del patrimonio cultural de la nación.
Art. 77: La enseñanza en los comienzos del proceso escolar se realizará en la lengua oficial
materna del educando. Se instruirá asi mismo en el conocimiento y en el empleo de ambos idiomas
oficiales de la república.
9) Amohesakã mba’épa he’i (explicar la carta de asunción)
a) Tercer idioma del Mercosur
b) lengua histórica
c) obligatorio la enseñanza de los idiomas español y guaraní en el nivel primario, secundario y
universitario
10) Traduzca: Desmayo: Py’amana Pé: Py
Fiebre: akãnundu Diarrea: Tye Testa: syva
Mareo: akãnga’u Hernia: Tyekues Sobrancelha: Tyvyta
Dolor de garganta: Partes del cuerpo:
ahy’orasy Olho: Tesa
Cabeça: Akã
Llaga-herida: ai Nariz: Ti
Braço: Jyva
Dolor de cabeza: arákasy Orelha: Nambi
Cotovelo: Jyvanga
Dolor de oído: apysarasy Dente: Tãe
Dolor de hueso: kangue rasy Punho: Pyapy Queixo: Tañykã
Tos: hu’u Pescoço: Ajúra
Aborto: membykua Polegar: Kuáguassu
Nauseas: Py’ajere Perna: Tetyma
Tuberculosis: Mba’asy po’e
Ambohovåi (Respondo)