Sei sulla pagina 1di 3

Tarea en Dʉmʉna.

Es posible que en su ordenador no aparezca la ʉ, entonces pueden editar la ʉ o la u partida con el


menú insertar de Word y símbolo, allí estan todas las caracteres.

1. Como se dice las cuatros operaciones (suma, resta, multiplicación).

Se debe aclarar a los profesores, que no tenemos términos relacionados, con los conceptos
matematicos. Inicialmente las comunidades indígenas tienen un sistema de economía distinto,
“ishkawi” o en damana “ʉnkʉzhika”, que tiene que ver con el acto de darse las cosas
mutuamente. También el sistema de trueque, “zhisamezhi”. Este sistema económico consiste en
hacer intercambio, en la mayoría de las veces no se intercambia con un valor semejante, sino, por
suplir una necesidad. Esto no indica que no sepamos la noción de resta o suma, o dividir. Por
ejemplo cuando las comunidades indígenas en su cotidianidad debe estar contando cuantas matas
siembre, cuantas gallinas se suma al mes. El mejor de los casos cuando tienen que repartir
herencia a sus hijos y por último cuando pierden gallinas a causa de animales silvestres.

Algunas equivalentes:

Agʉni es decir más; al narrar puede cambiar en damana por ejeplo: ¿mowa awemdzi maigua
awanshka bion naekazhinga ki nanu? Dos luego tres ¿Cuánto debe dar? Vemos aquí no usamos la
palabra “agʉni”.

Awʉn es decir menos

Zhikitama, es decir maneras de partir (dividir)

En multiplicar no se me ocurre un equivalente.

2. Como se dice el círculo en damana.

En una de las ocasiones en que se usa el círculo es cuando se hace la casa redonda, lo primero que
hacen al aplanar la tierra es, poner una estaca al centro y con una cuerda hacer un círculo para
hacer la casa. Sin embargo en damana no hay una palabra para decir círculo, solo se describe
como se hace. Eso también es válido, explicar cómo hacer el círculo.

Debemos pensar varios términos para evaluar si los términos pueden ser equivalentes:

-Win kuega; redondeado, este término hace alude a una masa como el huevo, naranja, entre otras
cosas.

-Zhinuka: largo

-Mʉnkʉla kuega; que tiene forma cilíndrico, alargado.


-sʉlʉn kuega; que algo
es aplanada

Algunos de los fonemas (sonidos) que no se encuentra almenos en la mayoría de los variantes es:

La f, en algunos variantes piensa que “fui, fui iyu”, en otro variante “suin, suin iyu”. Pero son esto
no se puede decir que usamos la fonema f, pues solo es una descripción onomatopeya.

La ñ, en realidad, es una variación fonética cuando la “n” va con la “i”. Es decir, en damana
tenemos na, ne, nu, nʉ, pero no tenemos la ni como en español, sino que “ni” en damana suena
como ñi.

En el sistema alfabetico que han propuesta hasta ahora, que son como 5 propuestas, no he visto
que usan la “x”, en algunas lenguas la usan como para la “j”. En kogi por ejemplo es una “j” pero
glotal. Es decir que que hay cierta fricción en la glotis (garganta) como gexa, shexa. Endʉmʉna
solo tenemos “j”, joma, jana, jinsha.

Zh (zhama, zhinzhoma etc)

Sh(soma, shima, shera)

¿Tsh o ch? En esto no se han puesto de acuerdo ya que ambos suenan igual, los que no quieren
usar la “cha” son los que argumentas que “c” solo se usarían solo en el caso de “ch” y la “c” sola
no tiene uso. Por eso usan la “tsh” tshinwa, ʉtshigua, ʉtshiki.

¿Dz o dzh? Algunos wiwa usan la dz para reprenstar sonido equivalente en español como “llave”
“yuca” por ejemplo; dzira, dzinwa.
Y como se como se dice el cielo.en damana.y libelula.el animalito?

La palabra cielo en dʉmʉna es katshikiama.

Labelula (No se, quizás mi madre sepa)

Potrebbero piacerti anche